mfplat: Make functionality of GetMediaTypeHandler more clear.
[wine.git] / po / ar.po
blobaa24289319c12c96badcc8e2e4d055e703f82e81
1 # Arabic translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
11 "arabeyes.org\n"
12 "Language: ar\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
27 #: appwiz.rc:62
28 msgid "&Install..."
29 msgstr "&تثبيت..."
31 #: appwiz.rc:65
32 msgid ""
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
35 "Remove."
36 msgstr ""
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
40 #: appwiz.rc:67
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
45 msgid "&Modify..."
46 msgstr "&تعديل..."
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
50 msgid "&Remove"
51 msgstr "&إزالة"
53 #: appwiz.rc:75
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
58 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
59 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
60 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
61 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
64 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
65 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
66 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
67 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
68 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
70 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "حسنًا"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "النّاشر:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
84 msgid "Version:"
85 msgstr "الإصدار:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "التّواصل:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "اقرأني:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "التّعليقات:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
127 "\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&تثبيت"
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
136 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
137 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
138 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
139 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
140 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
141 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
142 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
143 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
144 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
145 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
146 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
147 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
148 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
149 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
150 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
152 #: wordpad.rc:258
153 msgid "Cancel"
154 msgstr "ألغِ"
156 #: appwiz.rc:115
157 msgid "Wine Mono Installer"
158 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
160 #: appwiz.rc:118
161 msgid ""
162 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
163 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
171 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
172 "\n"
173 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"https://"
174 "wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
176 #: appwiz.rc:31
177 msgid "Add/Remove Programs"
178 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 #: appwiz.rc:32
181 msgid ""
182 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "computer."
184 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
186 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 msgid "Applications"
188 msgstr "التطبيقات"
190 #: appwiz.rc:35
191 msgid ""
192 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
193 "entry for this program from the registry?"
194 msgstr ""
195 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
196 "البرنامج من السّجل ؟"
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Not specified"
200 msgstr "غير مُصنّف"
202 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
203 msgid "Name"
204 msgstr "الاسم"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Publisher"
208 msgstr "النّاشر"
210 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
211 msgid "Version"
212 msgstr "الإصدار"
214 #: appwiz.rc:41
215 msgid "Installation programs"
216 msgstr "تثبيت البرامج"
218 #: appwiz.rc:42
219 msgid "Programs (*.exe)"
220 msgstr "برامج بتنسيق exe"
222 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
223 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
224 msgid "All files (*.*)"
225 msgstr "كل الملفات (*.*)"
227 #: appwiz.rc:46
228 msgid "&Modify/Remove"
229 msgstr "&تعديل/حذف"
231 #: appwiz.rc:51
232 msgid "Downloading..."
233 msgstr "جاري التّحميل..."
235 #: appwiz.rc:52
236 msgid "Installing..."
237 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 #: appwiz.rc:53
240 msgid ""
241 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "file."
243 msgstr ""
244 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
246 #: avifil32.rc:42
247 msgid "Compress options"
248 msgstr "خيارات الضغط"
250 #: avifil32.rc:45
251 msgid "&Choose a stream:"
252 msgstr "&اختر:"
254 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Options..."
256 msgstr "&الخيارات..."
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "&Interleave every"
260 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
262 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "frames"
264 msgstr "إطارات"
266 #: avifil32.rc:52
267 msgid "Current format:"
268 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 #: avifil32.rc:30
271 msgid "Waveform: %s"
272 msgstr "صيغة الموجة: %s"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "Waveform"
276 msgstr "صيغة الموجة"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "All multimedia files"
280 msgstr "كل ملفات الوسائط"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "video"
284 msgstr "صورة"
286 #: avifil32.rc:35
287 msgid "audio"
288 msgstr "صوت"
290 #: avifil32.rc:36
291 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
292 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
294 #: avifil32.rc:37
295 msgid "uncompressed"
296 msgstr "غير مضغوط"
298 #: browseui.rc:28
299 msgid "Canceling..."
300 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
302 #: browseui.rc:29
303 msgid "%1!u! %2 remaining"
304 msgstr ""
306 #: browseui.rc:30
307 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
308 msgstr ""
310 #: browseui.rc:31
311 #, fuzzy
312 #| msgid "&Seconds"
313 msgid "seconds"
314 msgstr "ثوان&ي"
316 #: browseui.rc:32
317 msgid "minutes"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:33
321 msgid "hours"
322 msgstr ""
324 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
325 msgid "Properties for %s"
326 msgstr "خصائص %s"
328 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
329 msgid "&Apply"
330 msgstr "&تطبيق"
332 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
333 msgid "Help"
334 msgstr "مساعدة"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Wizard"
338 msgstr "المرشِد"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "< &Back"
342 msgstr "< &السابق"
344 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
345 msgid "&Next >"
346 msgstr "&التالي >"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "Finish"
350 msgstr "إنهاء"
352 #: comctl32.rc:97
353 msgid "Customize Toolbar"
354 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
356 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
357 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
358 msgid "&Close"
359 msgstr "&إغلاق"
361 #: comctl32.rc:101
362 msgid "R&eset"
363 msgstr "إ&عادة الضبط"
365 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
366 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
367 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
368 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
369 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
370 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
371 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&مساعدة"
375 #: comctl32.rc:103
376 msgid "Move &Up"
377 msgstr "خطوة لأع&لى"
379 #: comctl32.rc:104
380 msgid "Move &Down"
381 msgstr "خطوة لأ&سفل"
383 #: comctl32.rc:105
384 msgid "A&vailable buttons:"
385 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
387 #: comctl32.rc:107
388 msgid "&Add ->"
389 msgstr "&أضف ->"
391 #: comctl32.rc:108
392 #, fuzzy
393 #| msgid "&Remove"
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "&إزالة"
397 #: comctl32.rc:109
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "فاصل"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "لا شيء"
410 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
411 msgid "&Yes"
412 msgstr "ن&عم"
414 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
415 msgid "&No"
416 msgstr "لا"
418 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
419 msgid "&Retry"
420 msgstr "أ&عد المحاولة"
422 #: comctl32.rc:62
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Hide &Tabs"
425 msgid "Hide details"
426 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
428 #: comctl32.rc:63
429 #, fuzzy
430 #| msgid "Details"
431 msgid "See details"
432 msgstr "التفاصيل"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
436 msgid "Close"
437 msgstr "إغلاق"
439 #: comctl32.rc:36
440 msgid "Today:"
441 msgstr "اليوم:"
443 #: comctl32.rc:37
444 msgid "Go to today"
445 msgstr "اذهب إلى اليوم"
447 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
448 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
449 msgid "Open"
450 msgstr "ا&فتح"
452 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
453 msgid "File &Name:"
454 msgstr "ا&سم الملف:"
456 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
457 msgid "&Directories:"
458 msgstr "الم&جلدات:"
460 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
464 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
465 msgid "Dri&ves:"
466 msgstr "الم&حرّكات:"
468 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
469 #: winefile.rc:172
470 msgid "&Read Only"
471 msgstr "القراءة ف&قط"
473 #: comdlg32.rc:180
474 msgid "Save As..."
475 msgstr "احفظ &ك‍..."
477 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
478 msgid "Save As"
479 msgstr "احفظ ك‍"
481 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
482 #: wordpad.rc:173
483 msgid "Print"
484 msgstr "اطبع"
486 #: comdlg32.rc:205
487 msgid "Printer:"
488 msgstr "الطّابعة:"
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
491 msgid "Print range"
492 msgstr "مدى الطّباعة"
494 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
495 msgid "&All"
496 msgstr "ال&كل"
498 #: comdlg32.rc:209
499 msgid "S&election"
500 msgstr "الا&ختيار"
502 #: comdlg32.rc:210
503 msgid "&Pages"
504 msgstr "صف&حات"
506 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
507 msgid "&Setup"
508 msgstr "&إعداد"
510 #: comdlg32.rc:214
511 msgid "&From:"
512 msgstr "&من:"
514 #: comdlg32.rc:215
515 msgid "&To:"
516 msgstr "&إلى:"
518 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&جودة الطباعة:"
522 #: comdlg32.rc:218
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
526 #: comdlg32.rc:219
527 msgid "Condensed"
528 msgstr "الموجزة"
530 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
531 msgid "Print Setup"
532 msgstr "إعداد الطباعة"
534 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
535 msgid "Printer"
536 msgstr "الطابعة"
538 #: comdlg32.rc:229
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
542 #: comdlg32.rc:230
543 msgid "[none]"
544 msgstr "[لا شيء]"
546 #: comdlg32.rc:231
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "طابعة مخ&صصة"
550 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
551 msgid "Orientation"
552 msgstr "التوجّه"
554 #: comdlg32.rc:237
555 msgid "Po&rtrait"
556 msgstr "&عمودي"
558 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
559 msgid "&Landscape"
560 msgstr "أ&فقي"
562 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
563 msgid "Paper"
564 msgstr "الصفحة"
566 #: comdlg32.rc:242
567 msgid "Si&ze"
568 msgstr "الح&جم"
570 #: comdlg32.rc:243
571 msgid "&Source"
572 msgstr "الم&صدر"
574 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
575 msgid "Font"
576 msgstr "الخط"
578 #: comdlg32.rc:254
579 msgid "&Font:"
580 msgstr "ال&خط:"
582 #: comdlg32.rc:257
583 msgid "Font St&yle:"
584 msgstr "نم&ط الخط:"
586 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
587 msgid "&Size:"
588 msgstr "ال&حجم:"
590 #: comdlg32.rc:267
591 msgid "Effects"
592 msgstr "المؤثرات"
594 #: comdlg32.rc:268
595 msgid "Stri&keout"
596 msgstr "&شطب"
598 #: comdlg32.rc:269
599 msgid "&Underline"
600 msgstr "تسطي&ر"
602 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "اللو&ن:"
606 #: comdlg32.rc:273
607 msgid "Sample"
608 msgstr "نموذج"
610 #: comdlg32.rc:275
611 msgid "Scr&ipt:"
612 msgstr "ترمي&ز:"
614 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
615 msgid "Color"
616 msgstr "الون"
618 #: comdlg32.rc:286
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
622 #: comdlg32.rc:287
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
626 #: comdlg32.rc:289
627 msgid "|S&olid"
628 msgstr ""
630 #: comdlg32.rc:290
631 msgid "&Red:"
632 msgstr "أ&حمر:"
634 #: comdlg32.rc:292
635 msgid "&Green:"
636 msgstr "أخ&ضر:"
638 #: comdlg32.rc:294
639 msgid "&Blue:"
640 msgstr "أ&زرق:"
642 #: comdlg32.rc:296
643 msgid "&Hue:"
644 msgstr "ال&تدرّج:"
646 #: comdlg32.rc:298
647 msgctxt "Saturation"
648 msgid "&Sat:"
649 msgstr "الت&شبع:"
651 #: comdlg32.rc:300
652 msgctxt "Luminance"
653 msgid "&Lum:"
654 msgstr "الس&طوع:"
656 #: comdlg32.rc:310
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
660 #: comdlg32.rc:311
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
664 #: comdlg32.rc:312
665 #, fuzzy
666 #| msgid "&No"
667 msgctxt "Solid"
668 msgid "&o"
669 msgstr "لا"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 msgid "Find"
673 msgstr "بحث"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
676 msgid "Fi&nd What:"
677 msgstr "الب&حث عن:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgid "Match &Case"
685 msgstr "مطابقة ال&حالة"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
688 msgid "Direction"
689 msgstr "الاتجاه"
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
692 msgid "&Up"
693 msgstr "أ&على"
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
696 msgid "&Down"
697 msgstr "أس&فل"
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
700 msgid "&Find Next"
701 msgstr "جِ&د التالي"
703 #: comdlg32.rc:337
704 msgid "Replace"
705 msgstr "استبدل"
707 #: comdlg32.rc:342
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "اس&تبدل بـ:"
711 #: comdlg32.rc:348
712 msgid "&Replace"
713 msgstr "استبدل&"
715 #: comdlg32.rc:349
716 msgid "Replace &All"
717 msgstr "ا&ستبدل الكل"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "&Properties"
722 msgstr "الخصا&ئص"
724 #: comdlg32.rc:364
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "اطبع إلى &ملف"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
729 msgid "&Name:"
730 msgstr "ال&اسم:"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 msgid "Status:"
734 msgstr "الحالة:"
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 msgid "Type:"
738 msgstr "النوع:"
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
741 msgid "Where:"
742 msgstr "المكان:"
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
745 msgid "Comment:"
746 msgstr "التعليق:"
748 #: comdlg32.rc:377
749 msgid "Pa&ges"
750 msgstr "الص&فحات"
752 #: comdlg32.rc:378
753 msgid "&Selection"
754 msgstr "الا&ختيار"
756 #: comdlg32.rc:381
757 msgid "&from:"
758 msgstr "م&ن:"
760 #: comdlg32.rc:382
761 msgid "&to:"
762 msgstr "إل&ى:"
764 #: comdlg32.rc:384
765 msgid "Copies"
766 msgstr "النُّسخ"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "عدد النُّس&خ:"
772 #: comdlg32.rc:387
773 msgid "C&ollate"
774 msgstr "قارن"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "ال&حجم:"
780 #: comdlg32.rc:416
781 msgid "&Source:"
782 msgstr "الم&صدر:"
784 #: comdlg32.rc:421
785 msgid "P&ortrait"
786 msgstr "ع&مودي"
788 #: comdlg32.rc:422
789 msgid "L&andscape"
790 msgstr "أف&قي"
792 #: comdlg32.rc:432
793 msgid "Setup Page"
794 msgstr "إعداد الصفحة"
796 #: comdlg32.rc:441
797 msgid "&Tray:"
798 msgstr "ال&صينية:"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
801 msgid "&Portrait"
802 msgstr "&عمودي"
804 #: comdlg32.rc:447
805 msgid "L&eft:"
806 msgstr "ال&يسار:"
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
809 msgid "&Right:"
810 msgstr "الي&مين:"
812 #: comdlg32.rc:451
813 msgid "T&op:"
814 msgstr "الأع&لى:"
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
817 msgid "&Bottom:"
818 msgstr "الأس&فل:"
820 #: comdlg32.rc:457
821 msgid "P&rinter..."
822 msgstr "الطاب&عة..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
825 msgid "Look &in:"
826 msgstr "ان&ظر في:"
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
829 msgid "File &name:"
830 msgstr "ا&سم الملف:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "الملفات من نو&ع:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "&Open"
842 msgstr "ا&فتح"
844 #: comdlg32.rc:517
845 msgid "File name:"
846 msgstr "اسم الملف:"
848 #: comdlg32.rc:520
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "الملفات من نوع:"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "File not found"
854 msgstr "الملف غير موجود"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid ""
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
864 msgstr ""
865 "الملف غير موجود.\n"
866 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
868 #: comdlg32.rc:36
869 msgid ""
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
872 msgstr ""
873 "الملف موجود بالفعل.\n"
874 "هل ترغب بإنشائه ؟"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
880 #: comdlg32.rc:38
881 msgid ""
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "                          / : < > |"
884 msgstr ""
885 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
886 "                          / : < > |"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "الدليل غير موجود"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "الملف غير موجود"
896 #: comdlg32.rc:41
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr ""
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Up One Level"
902 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
908 #: comdlg32.rc:48
909 msgid "List"
910 msgstr "القائمة"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
913 msgid "Details"
914 msgstr "التفاصيل"
916 #: comdlg32.rc:50
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "استعراض سطح المكتب"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Regular"
922 msgstr "سليم"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Bold"
926 msgstr "سميك"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Italic"
930 msgstr "مائل"
932 #: comdlg32.rc:117
933 msgid "Bold Italic"
934 msgstr "سميك و مائل"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
937 msgid "Black"
938 msgstr "أسود"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
941 msgid "Maroon"
942 msgstr "داكن"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
945 msgid "Green"
946 msgstr "أخضر"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
949 msgid "Olive"
950 msgstr "زيتي"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
953 msgid "Navy"
954 msgstr "بحري"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
957 msgid "Purple"
958 msgstr "أرجواني"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
961 msgid "Teal"
962 msgstr "نهري"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
965 msgid "Gray"
966 msgstr "رمادي"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
969 msgid "Silver"
970 msgstr "فضّي"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
973 msgid "Red"
974 msgstr "أحمر"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
977 msgid "Lime"
978 msgstr "ليموني"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
981 msgid "Yellow"
982 msgstr "أصفر"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
985 msgid "Blue"
986 msgstr "أزرق"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
989 msgid "Fuchsia"
990 msgstr "فوشي"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
993 msgid "Aqua"
994 msgstr "مائي"
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
997 msgid "White"
998 msgstr "أبيض"
1000 #: comdlg32.rc:57
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
1004 #: comdlg32.rc:59
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
1010 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
1012 #: comdlg32.rc:61
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
1016 #: comdlg32.rc:63
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
1022 "أعد تعيين الهوامش ."
1024 #: comdlg32.rc:65
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
1028 #: comdlg32.rc:67
1029 msgid ""
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 msgstr ""
1033 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
1034 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "خطأ في الطابعة."
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1044 #: comdlg32.rc:70
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "خطأ ما حدث."
1056 #: comdlg32.rc:73
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1060 #: comdlg32.rc:76
1061 msgid ""
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 msgstr ""
1065 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1066 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1068 #: comdlg32.rc:142
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1073 msgid "&Save"
1074 msgstr "&حفظ"
1076 #: comdlg32.rc:144
1077 msgid "Save &in:"
1078 msgstr "احف&ظ في:"
1080 #: comdlg32.rc:145
1081 msgid "Save"
1082 msgstr "حفظ"
1084 #: comdlg32.rc:147
1085 msgid "Open File"
1086 msgstr "افتح ملف"
1088 #: comdlg32.rc:148
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "New Folder"
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "مجلد جديد"
1094 #: comdlg32.rc:149
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr ""
1098 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "جاهز"
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "متوقف; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "خطأ; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "ورقة عالقة; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "مشكلة في الورق; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "مشغول; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "جاري الطّباعة; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "غير متوفر; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "جاري الانتظار; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "جاري المعالجة; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "جاري التّهيئة; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "جاري الإحماء; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "الحبر منخفض; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "لا يوجد حبر; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1198 #: comdlg32.rc:109
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1214 #: comdlg32.rc:81
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1218 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "مليمتر"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:67
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "&كلمة السر:"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "اتصل بـ %s"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "لم يتم الولوج"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1253 "و كلمة السر صحيح."
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1263 "\n"
1264 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1265 "أن تعيد إدخالها."
1267 #: credui.rc:34
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "سمات المفتاح"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "القيود الأساسية"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "Key Usage"
1297 msgstr "استخدام المفتاح"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "سياسة الشهادة"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "الرمز السببي CRL"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "امتداد الشهادة"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "موضع التحديث القادم"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "توكيد الثقة"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "البريد الالكتروني"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "اسم غير منظم"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "نوع المحتوى"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "نهاية الرسالة"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "زمن الولوج"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "عداد الولوج"
1359 #: crypt32.rc:52
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "كلمة سر قوية"
1363 #: crypt32.rc:53
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "عنوان غير منظم"
1367 #: crypt32.rc:54
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "قابلية S/MIME"
1371 #: crypt32.rc:55
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 msgid "CPS"
1378 msgstr "CPS"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgid "User Notice"
1382 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1384 #: crypt32.rc:58
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1388 #: crypt32.rc:59
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1392 #: crypt32.rc:60
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1396 #: crypt32.rc:61
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "نوع الشهادة"
1400 #: crypt32.rc:62
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "تنوع الشهادة"
1404 #: crypt32.rc:63
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1408 #: crypt32.rc:64
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1412 #: crypt32.rc:65
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1416 #: crypt32.rc:66
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1420 #: crypt32.rc:67
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1424 #: crypt32.rc:68
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1428 #: crypt32.rc:69
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1432 #: crypt32.rc:70
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "تعليق نتسكيب"
1436 #: crypt32.rc:71
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "الدولة / الإقليم"
1440 #: crypt32.rc:72
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "المنظمة"
1444 #: crypt32.rc:73
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1448 #: crypt32.rc:74
1449 msgid "Common Name"
1450 msgstr "الاسم الدارج"
1452 #: crypt32.rc:75
1453 msgid "Locality"
1454 msgstr "المحلة"
1456 #: crypt32.rc:76
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "الولاية"
1460 #: crypt32.rc:77
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "العنوان"
1464 #: crypt32.rc:78
1465 msgid "Given Name"
1466 msgstr "الاسم المعطى"
1468 #: crypt32.rc:79
1469 msgid "Initials"
1470 msgstr "الأحرف الاولى"
1472 #: crypt32.rc:80
1473 msgid "Surname"
1474 msgstr "الاسم الأخير"
1476 #: crypt32.rc:81
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "رابط العنصر"
1480 #: crypt32.rc:82
1481 msgid "Street Address"
1482 msgstr "عنوان الشارع"
1484 #: crypt32.rc:83
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "الرقم التسلسلي"
1488 #: crypt32.rc:84
1489 msgid "CA Version"
1490 msgstr "إصدارة CA"
1492 #: crypt32.rc:85
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1496 #: crypt32.rc:86
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1500 #: crypt32.rc:87
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "الاسم الرئيسي"
1504 #: crypt32.rc:88
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1508 #: crypt32.rc:89
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1512 #: crypt32.rc:90
1513 msgid "OS Version"
1514 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1516 #: crypt32.rc:91
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "لفافة CSP"
1520 #: crypt32.rc:92
1521 msgid "CRL Number"
1522 msgstr "رقم CRL"
1524 #: crypt32.rc:93
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1528 #: crypt32.rc:94
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1532 #: crypt32.rc:95
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "أحدث CRL"
1536 #: crypt32.rc:96
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "القيود الاسمية"
1540 #: crypt32.rc:97
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "خرائط السياسة"
1544 #: crypt32.rc:98
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "القيود السياسية"
1548 #: crypt32.rc:99
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1552 #: crypt32.rc:100
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "سياسات التطبيق"
1556 #: crypt32.rc:101
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1560 #: crypt32.rc:102
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1564 #: crypt32.rc:103
1565 msgid "CMC Data"
1566 msgstr "بيانات CMC"
1568 #: crypt32.rc:104
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "استجابة CMC"
1572 #: crypt32.rc:105
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1576 #: crypt32.rc:106
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "معلومات حالة CMC"
1580 #: crypt32.rc:107
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "امتدادات CMC"
1584 #: crypt32.rc:108
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "سمات CMC"
1588 #: crypt32.rc:109
1589 msgid "PKCS 7 Data"
1590 msgstr "بيانات PKCS 7"
1592 #: crypt32.rc:110
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "PKCS 7 موثق"
1596 #: crypt32.rc:111
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1600 #: crypt32.rc:112
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1604 #: crypt32.rc:113
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1608 #: crypt32.rc:114
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1612 #: crypt32.rc:115
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1616 #: crypt32.rc:116
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1620 #: crypt32.rc:117
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "نشر CRL القادم"
1624 #: crypt32.rc:118
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "شهادات تشفير CA"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1632 #: crypt32.rc:120
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1636 #: crypt32.rc:121
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "OID لجذر المشروع"
1640 #: crypt32.rc:122
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "موقّع زائف"
1644 #: crypt32.rc:123
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1648 #: crypt32.rc:124
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1652 #: crypt32.rc:125
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1656 #: crypt32.rc:126
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "رقم العملية"
1660 #: crypt32.rc:127
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "المرسل الفريد"
1664 #: crypt32.rc:128
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "المستقبل الفريد"
1668 #: crypt32.rc:129
1669 msgid "Reg Info"
1670 msgstr "معلومات التسجيل"
1672 #: crypt32.rc:130
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "احضر الشهادة"
1676 #: crypt32.rc:131
1677 msgid "Get CRL"
1678 msgstr "أحضر CRL"
1680 #: crypt32.rc:132
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "اسحب الطلب"
1684 #: crypt32.rc:133
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "التحقق جارٍ"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1692 #: crypt32.rc:135
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1696 #: crypt32.rc:136
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1700 #: crypt32.rc:137
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "معلومات عن العميل"
1704 #: crypt32.rc:138
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "التحقق من الخادوم"
1708 #: crypt32.rc:139
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "التحقق من العميل"
1712 #: crypt32.rc:140
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "توقيع الرمز"
1716 #: crypt32.rc:141
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1720 #: crypt32.rc:142
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "زمن الختم"
1724 #: crypt32.rc:143
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1728 #: crypt32.rc:144
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1732 #: crypt32.rc:145
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "نظام وحماية IP"
1736 #: crypt32.rc:146
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "محطة أمان IP"
1740 #: crypt32.rc:147
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "مستخدم أمان IP"
1744 #: crypt32.rc:148
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "الحقوق الرقمية"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "فحص الجودة"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "استعادة المفتاح"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "توقيع المستند"
1792 #: crypt32.rc:160
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "استعادة الملف"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1804 #: crypt32.rc:163
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1820 #: crypt32.rc:167
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1824 #: crypt32.rc:172
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1828 #: crypt32.rc:173
1829 msgid "Personal"
1830 msgstr "شخصي"
1832 #: crypt32.rc:174
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1836 #: crypt32.rc:175
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "أشخاص آخرون"
1840 #: crypt32.rc:176
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1844 #: crypt32.rc:177
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1848 #: crypt32.rc:182
1849 msgid "KeyID="
1850 msgstr "معرف المفتاح="
1852 #: crypt32.rc:183
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "مصدر الشهادة"
1856 #: crypt32.rc:184
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1860 #: crypt32.rc:185
1861 msgid "Other Name="
1862 msgstr "الاسم الآخر="
1864 #: crypt32.rc:186
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "البريد الإلكتروني="
1868 #: crypt32.rc:187
1869 msgid "DNS Name="
1870 msgstr "اسم DNS="
1872 #: crypt32.rc:188
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "عنوان الدليل"
1876 #: crypt32.rc:189
1877 msgid "URL="
1878 msgstr "الرابط="
1880 #: crypt32.rc:190
1881 msgid "IP Address="
1882 msgstr "عنوان IP="
1884 #: crypt32.rc:191
1885 msgid "Mask="
1886 msgstr "القناع="
1888 #: crypt32.rc:192
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "المعرف المسجل="
1892 #: crypt32.rc:193
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1896 #: crypt32.rc:194
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "نوع القضية="
1900 #: crypt32.rc:195
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgid "CA"
1903 msgstr "CA"
1905 #: crypt32.rc:196
1906 msgid "End Entity"
1907 msgstr "نهاية الوجود"
1909 #: crypt32.rc:197
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "طول قيد المسار="
1913 #: crypt32.rc:198
1914 msgctxt "path length"
1915 msgid "None"
1916 msgstr "لا شيء"
1918 #: crypt32.rc:199
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1922 #: crypt32.rc:200
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1926 #: crypt32.rc:201
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "طريقة الولوج="
1930 #: crypt32.rc:202
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgid "OCSP"
1933 msgstr "OCSP"
1935 #: crypt32.rc:203
1936 msgid "CA Issuers"
1937 msgstr "مصدر CA"
1939 #: crypt32.rc:204
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1943 #: crypt32.rc:205
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "الاسم البديل"
1947 #: crypt32.rc:206
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1951 #: crypt32.rc:207
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1955 #: crypt32.rc:208
1956 msgid "Full Name"
1957 msgstr "الاسم الكامل"
1959 #: crypt32.rc:209
1960 msgid "RDN Name"
1961 msgstr "اسم RDN"
1963 #: crypt32.rc:210
1964 msgid "CRL Reason="
1965 msgstr "سبب CRL="
1967 #: crypt32.rc:211
1968 msgid "CRL Issuer"
1969 msgstr "مصدر CRL"
1971 #: crypt32.rc:212
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "تسوية المفتاح"
1975 #: crypt32.rc:213
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "تسوية CA"
1979 #: crypt32.rc:214
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "تغير الانتساب"
1983 #: crypt32.rc:215
1984 msgid "Superseded"
1985 msgstr "تم الإبطال"
1987 #: crypt32.rc:216
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "قطعت العملية"
1991 #: crypt32.rc:217
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1995 #: crypt32.rc:218
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "المعلومات المالية="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2000 msgid "Available"
2001 msgstr "متوفر"
2003 #: crypt32.rc:220
2004 msgid "Not Available"
2005 msgstr "غير متوفر"
2007 #: crypt32.rc:221
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "معايير الاجتماع="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 msgid "Yes"
2013 msgstr "نعم"
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2016 msgid "No"
2017 msgstr "لا"
2019 #: crypt32.rc:224
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "التوقيع الرقمي"
2023 #: crypt32.rc:225
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "غير منكر"
2027 #: crypt32.rc:226
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "تشفير المفاتيح"
2031 #: crypt32.rc:227
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "تشفير البيانات"
2035 #: crypt32.rc:228
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "اتفاقية المفتاح"
2039 #: crypt32.rc:229
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "توقيع الشهادات"
2043 #: crypt32.rc:230
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "توقيع CRL محلي"
2047 #: crypt32.rc:231
2048 msgid "CRL Signing"
2049 msgstr "توقيع CRL"
2051 #: crypt32.rc:232
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "المشفر فقط"
2055 #: crypt32.rc:233
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2059 #: crypt32.rc:234
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2063 #: crypt32.rc:235
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2067 #: crypt32.rc:236
2068 msgid "S/MIME"
2069 msgstr "S/MIME"
2071 #: crypt32.rc:237
2072 msgid "Signature"
2073 msgstr "التوقيع"
2075 #: crypt32.rc:238
2076 msgid "SSL CA"
2077 msgstr "SSL CA"
2079 #: crypt32.rc:239
2080 msgid "S/MIME CA"
2081 msgstr "S/MIME CA"
2083 #: crypt32.rc:240
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "توقيع CA"
2087 #: cryptdlg.rc:30
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "سياسة الشهادة"
2091 #: cryptdlg.rc:31
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "معرف الشهادة: "
2095 #: cryptdlg.rc:32
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2099 #: cryptdlg.rc:33
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "معرف جودة السياسة="
2103 #: cryptdlg.rc:36
2104 msgid "Qualifier"
2105 msgstr "محقق الجودة"
2107 #: cryptdlg.rc:37
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "المرجعية"
2111 #: cryptdlg.rc:38
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "المنظمة="
2115 #: cryptdlg.rc:39
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "رقم المرجعية="
2119 #: cryptdlg.rc:40
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "نص المرجعية="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2124 msgid "General"
2125 msgstr "عام"
2127 #: cryptui.rc:196
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Install Certificate..."
2130 msgstr "معلومات"
2132 #: cryptui.rc:197
2133 msgid "Issuer &Statement"
2134 msgstr "حالة ال&مصدر"
2136 #: cryptui.rc:205
2137 msgid "&Show:"
2138 msgstr "أظ&هر:"
2140 #: cryptui.rc:210
2141 msgid "&Edit Properties..."
2142 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2144 #: cryptui.rc:211
2145 msgid "&Copy to File..."
2146 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2148 #: cryptui.rc:215
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Certification Path"
2151 msgstr "معلومات"
2153 #: cryptui.rc:219
2154 msgid "Certification path"
2155 msgstr "مسار الشهادة"
2157 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2158 msgid "&View Certificate"
2159 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2161 #: cryptui.rc:223
2162 msgid "Certificate &status:"
2163 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2165 #: cryptui.rc:229
2166 msgid "Disclaimer"
2167 msgstr "المتنصل"
2169 #: cryptui.rc:236
2170 msgid "More &Info"
2171 msgstr "معلو&مات أخرى"
2173 #: cryptui.rc:244
2174 msgid "&Friendly name:"
2175 msgstr "الا&سم الشائع:"
2177 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2178 msgid "&Description:"
2179 msgstr "الوص&ف:"
2181 #: cryptui.rc:248
2182 msgid "Certificate purposes"
2183 msgstr "غرض الشهادة"
2185 #: cryptui.rc:249
2186 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2189 #: cryptui.rc:251
2190 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2191 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2193 #: cryptui.rc:253
2194 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2195 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2197 #: cryptui.rc:258
2198 msgid "Add &Purpose..."
2199 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2201 #: cryptui.rc:262
2202 msgid "Add Purpose"
2203 msgstr "أضف غرضًا"
2205 #: cryptui.rc:265
2206 msgid ""
2207 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2208 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2210 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2211 msgid "Select Certificate Store"
2212 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2214 #: cryptui.rc:276
2215 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2216 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2218 #: cryptui.rc:279
2219 msgid "&Show physical stores"
2220 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2222 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2223 msgid "Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2226 #: cryptui.rc:288
2227 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2230 #: cryptui.rc:291
2231 msgid ""
2232 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2233 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2234 "\n"
2235 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2236 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2237 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2238 "lists, and certificate trust lists.\n"
2239 "\n"
2240 "To continue, click Next."
2241 msgstr ""
2242 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2243 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2244 "\n"
2245 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2246 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2247 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2248 "\n"
2249 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "ا&سم الملف:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "استعر&ض..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2265 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 #: cryptui.rc:306
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2279 #: cryptui.rc:316
2280 msgid ""
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2283 msgstr ""
2284 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2286 #: cryptui.rc:318
2287 msgid "&Automatically select certificate store"
2288 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2290 #: cryptui.rc:320
2291 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2292 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2294 #: cryptui.rc:330
2295 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2296 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2298 #: cryptui.rc:332
2299 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2300 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "الشهادات"
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "الغرض المن&شود:"
2314 #: cryptui.rc:349
2315 msgid "&Import..."
2316 msgstr "است&ورد..."
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgid "&Export..."
2320 msgstr "&صدر..."
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "متق&دم..."
2326 #: cryptui.rc:353
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 #: wordpad.rc:69
2333 msgid "&View"
2334 msgstr "عر&ض"
2336 #: cryptui.rc:360
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2340 #: cryptui.rc:363
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "غرض الشهادة"
2344 #: cryptui.rc:364
2345 msgid ""
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2349 #: cryptui.rc:366
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2353 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2354 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2358 #: cryptui.rc:378
2359 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2362 #: cryptui.rc:381
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2375 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2376 "\n"
2377 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2378 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2379 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2380 "\n"
2381 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2383 #: cryptui.rc:389
2384 msgid ""
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2387 msgstr ""
2388 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2389 "الخاص في الصفحات التالية."
2391 #: cryptui.rc:390
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2395 #: cryptui.rc:391
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2399 #: cryptui.rc:393
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2403 #: cryptui.rc:404
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2407 #: cryptui.rc:412
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2411 #: cryptui.rc:413
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2415 #: cryptui.rc:415
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2419 #: cryptui.rc:417
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2427 #: cryptui.rc:421
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2431 #: cryptui.rc:423
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2435 #: cryptui.rc:425
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2439 #: cryptui.rc:427
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2443 #: cryptui.rc:444
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2447 #: cryptui.rc:446
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2451 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid "Select Certificate Store"
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2457 #: cryptui.rc:459
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2460 msgid "Select a certificate you want to use"
2461 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2463 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2464 msgid "Certificate"
2465 msgstr "الشهادة"
2467 #: cryptui.rc:31
2468 msgid "Certificate Information"
2469 msgstr "معلومات الشهادة"
2471 #: cryptui.rc:32
2472 msgid ""
2473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2474 "altered or corrupted."
2475 msgstr ""
2476 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid ""
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2482 msgstr ""
2483 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2484 "الخاصة بك."
2486 #: cryptui.rc:34
2487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2488 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2490 #: cryptui.rc:35
2491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2492 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2494 #: cryptui.rc:36
2495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2496 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2498 #: cryptui.rc:37
2499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2500 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2502 #: cryptui.rc:38
2503 msgid "Issued to: "
2504 msgstr "مصدرة لـ: "
2506 #: cryptui.rc:39
2507 msgid "Issued by: "
2508 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2510 #: cryptui.rc:40
2511 msgid "Valid from "
2512 msgstr "صالحة من "
2514 #: cryptui.rc:41
2515 msgid " to "
2516 msgstr " إلى "
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate has an invalid signature."
2520 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2524 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2528 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2532 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2534 #: cryptui.rc:46
2535 msgid "This certificate is OK."
2536 msgstr "الشهادة سليمة."
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Field"
2540 msgstr "الحقل"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Value"
2544 msgstr "القيمة"
2546 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2547 msgid "<All>"
2548 msgstr "<الكل>"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Version 1 Fields Only"
2552 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2554 #: cryptui.rc:51
2555 msgid "Extensions Only"
2556 msgstr "الامتدادات فقط"
2558 #: cryptui.rc:52
2559 msgid "Critical Extensions Only"
2560 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2562 #: cryptui.rc:53
2563 msgid "Properties Only"
2564 msgstr "الخصائص فقط"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Serial number"
2568 msgstr "الرقم التسلسلي"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Issuer"
2572 msgstr "المصدر"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Valid from"
2576 msgstr "صالحة من"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "Valid to"
2580 msgstr "صالحة لغاية"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "Subject"
2584 msgstr "العنوان"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Public key"
2588 msgstr "المفتاح العام"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2592 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2594 #: cryptui.rc:62
2595 msgid "SHA1 hash"
2596 msgstr "SHA1 شفرة"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Enhanced key usage (property)"
2600 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Friendly name"
2604 msgstr "الاسم المعروف"
2606 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2607 msgid "Description"
2608 msgstr "الوصف"
2610 #: cryptui.rc:66
2611 msgid "Certificate Properties"
2612 msgstr "خصائص الشهادة"
2614 #: cryptui.rc:67
2615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2616 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2618 #: cryptui.rc:68
2619 msgid "The OID you entered already exists."
2620 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "Please select a certificate store."
2624 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2626 #: cryptui.rc:72
2627 msgid ""
2628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2629 "select another file."
2630 msgstr ""
2631 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2633 #: cryptui.rc:73
2634 msgid "File to Import"
2635 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2637 #: cryptui.rc:74
2638 msgid "Specify the file you want to import."
2639 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2641 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2642 msgid "Certificate Store"
2643 msgstr "مستودع الشهادات"
2645 #: cryptui.rc:76
2646 msgid ""
2647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2648 "lists, and certificate trust lists."
2649 msgstr ""
2650 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2651 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2653 #: cryptui.rc:77
2654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2655 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2659 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2661 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2663 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2665 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2667 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2673 #: cryptui.rc:84
2674 msgid "Please select a file."
2675 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2677 #: cryptui.rc:85
2678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2679 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2681 #: cryptui.rc:86
2682 msgid "Could not open "
2683 msgstr "لا يمكن فتحه "
2685 #: cryptui.rc:87
2686 msgid "Determined by the program"
2687 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2689 #: cryptui.rc:88
2690 msgid "Please select a store"
2691 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2693 #: cryptui.rc:89
2694 msgid "Certificate Store Selected"
2695 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2697 #: cryptui.rc:90
2698 msgid "Automatically determined by the program"
2699 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2701 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2702 msgid "File"
2703 msgstr "ملف"
2705 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2706 msgid "Content"
2707 msgstr "المحتويات"
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Certificate Revocation List"
2711 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2715 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "Personal Information Exchange"
2719 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2721 #: cryptui.rc:99
2722 msgid "The import was successful."
2723 msgstr "نجح الاستيراد."
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "The import failed."
2727 msgstr "فشل الاستيراد."
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Arial"
2731 msgstr "Arial"
2733 #: cryptui.rc:103
2734 msgid "<Advanced Purposes>"
2735 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2737 #: cryptui.rc:104
2738 msgid "Issued To"
2739 msgstr "مصدر لـ"
2741 #: cryptui.rc:105
2742 msgid "Issued By"
2743 msgstr "مصدرة بواسطة"
2745 #: cryptui.rc:106
2746 msgid "Expiration Date"
2747 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid "Friendly Name"
2751 msgstr "الاسم المعروف"
2753 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2754 msgid "<None>"
2755 msgstr "<لا شيء>"
2757 #: cryptui.rc:110
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2760 "sign messages with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2764 "بواسطتها.\n"
2765 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2767 #: cryptui.rc:111
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2770 "sign messages with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2774 "بواسطتها.\n"
2775 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2777 #: cryptui.rc:112
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2784 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2785 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2787 #: cryptui.rc:113
2788 #, fuzzy
2789 #| msgid ""
2790 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2791 #| "or verify messages signed with it.\n"
2792 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgid ""
2794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2795 "verify messages signed with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2799 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2800 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2805 "trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2809 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2811 #: cryptui.rc:115
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2818 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2827 "موثوقة.\n"
2828 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2830 #: cryptui.rc:117
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2837 "موثوقة.\n"
2838 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2840 #: cryptui.rc:118
2841 msgid ""
2842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 msgstr ""
2845 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2846 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2848 #: cryptui.rc:119
2849 msgid ""
2850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2854 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2856 #: cryptui.rc:120
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2860 #: cryptui.rc:121
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid ""
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2876 msgstr ""
2877 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2878 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2888 #: cryptui.rc:129
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2892 #: cryptui.rc:130
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2896 #: cryptui.rc:131
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2900 #: cryptui.rc:147
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "صيغة الإصدار"
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "Export Filename"
2914 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2920 #: cryptui.rc:155
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2924 #: cryptui.rc:156
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:157
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2940 #: cryptui.rc:163
2941 msgid "File Format"
2942 msgstr "صيغة الملف"
2944 #: cryptui.rc:164
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "Export keys"
2950 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "نجح التصدير."
2956 #: cryptui.rc:169
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "فشل التصدير."
2960 #: cryptui.rc:170
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2964 #: cryptui.rc:171
2965 msgid ""
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "certificate."
2968 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2970 #: cryptui.rc:172
2971 msgid "Enter Password"
2972 msgstr "أدخل كلمة السر"
2974 #: cryptui.rc:173
2975 msgid "You may password-protect a private key."
2976 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2978 #: cryptui.rc:174
2979 msgid "The passwords do not match."
2980 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2982 #: cryptui.rc:175
2983 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2984 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2986 #: cryptui.rc:176
2987 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2988 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2990 #: cryptui.rc:177
2991 #, fuzzy
2992 #| msgid "I&ntended purpose:"
2993 msgid "Intended Use"
2994 msgstr "الغرض المن&شود:"
2996 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "الموضع"
3000 #: cryptui.rc:180
3001 #, fuzzy
3002 #| msgid "Select Certificate Store"
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "لم تنفذ بعد"
3010 #: dinput.rc:34
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "إعداد الأجهزة"
3014 #: dinput.rc:39
3015 msgid "Reset"
3016 msgstr "إعادة الضبط"
3018 #: dinput.rc:42
3019 msgid "Player"
3020 msgstr "المشغل"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3023 msgid "Device"
3024 msgstr "الجهاز"
3026 #: dinput.rc:44
3027 msgid "Actions"
3028 msgstr "العمليات"
3030 #: dinput.rc:45
3031 msgid "Mapping"
3032 msgstr "التوزيع"
3034 #: dinput.rc:47
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
3038 #: dinput.rc:28
3039 msgid "Action"
3040 msgstr "عملية"
3042 #: dinput.rc:29
3043 msgid "Object"
3044 msgstr "عنصر"
3046 #: dxdiagn.rc:28
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
3050 #: dxdiagn.rc:29
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
3054 #: gdi32.rc:28
3055 msgid "Western"
3056 msgstr "غربي"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "وسط اوروبي"
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Cyrillic"
3064 msgstr "سريالي"
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Greek"
3068 msgstr "يوناني"
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Turkish"
3072 msgstr "تركي"
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Hebrew"
3076 msgstr "عبري"
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Arabic"
3080 msgstr "عربي"
3082 #: gdi32.rc:35
3083 msgid "Baltic"
3084 msgstr "بلطيقي"
3086 #: gdi32.rc:36
3087 msgid "Vietnamese"
3088 msgstr "فيتنامي"
3090 #: gdi32.rc:37
3091 msgid "Thai"
3092 msgstr "ثاوي"
3094 #: gdi32.rc:38
3095 msgid "Japanese"
3096 msgstr "ياباني"
3098 #: gdi32.rc:39
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "صيني 2321"
3102 #: gdi32.rc:40
3103 msgid "Hangul"
3104 msgstr "كوري"
3106 #: gdi32.rc:41
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "صيني 5"
3110 #: gdi32.rc:42
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "كوري جوهابي"
3114 #: gdi32.rc:43
3115 msgid "Symbol"
3116 msgstr "رمزي"
3118 #: gdi32.rc:44
3119 msgid "OEM/DOS"
3120 msgstr "دوس"
3122 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3123 msgid "Other"
3124 msgstr "آخر"
3126 #: gphoto2.rc:30
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "استيراد المحدد"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "معاينة"
3138 #: gphoto2.rc:36
3139 msgid "Import All"
3140 msgstr "استيراد الكل"
3142 #: gphoto2.rc:37
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3146 #: gphoto2.rc:38
3147 msgid "Exit"
3148 msgstr "اخرج"
3150 #: gphoto2.rc:43
3151 msgid "Transferring"
3152 msgstr "جاري النقل"
3154 #: gphoto2.rc:46
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3158 #: gphoto2.rc:51
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3162 #: gphoto2.rc:55
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgid "S&ync"
3168 msgstr "م&زامنة"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 msgid "&Back"
3172 msgstr "ال&خلف"
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3175 msgid "&Forward"
3176 msgstr "الأ&مام"
3178 #: hhctrl.rc:62
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "&Home"
3181 msgstr "المنز&ل"
3183 #: hhctrl.rc:63
3184 msgid "&Stop"
3185 msgstr "إي&قاف"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:59 shdoclc.rc:59
3188 msgid "&Refresh"
3189 msgstr "ت&حديث"
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3192 msgid "&Print..."
3193 msgstr "&طباعة..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3196 #: user32.rc:65
3197 msgid "Select &All"
3198 msgstr "اخت&ر الكل"
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "اع&رض المصدر"
3204 #: hhctrl.rc:83
3205 #, fuzzy
3206 #| msgid "Properties"
3207 msgid "Proper&ties"
3208 msgstr "خصائص"
3210 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3211 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3212 msgid "Cu&t"
3213 msgstr "ق&ص"
3215 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3216 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3217 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3218 msgid "&Copy"
3219 msgstr "ن&سخ"
3221 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3222 msgid "Paste"
3223 msgstr "الصق"
3225 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3226 msgid "&Print"
3227 msgstr "اط&بع"
3229 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3230 msgid "&Contents"
3231 msgstr "الم&حتويات"
3233 #: hhctrl.rc:32
3234 msgid "I&ndex"
3235 msgstr "الف&هرس"
3237 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3238 msgid "&Search"
3239 msgstr "ال&بحث"
3241 #: hhctrl.rc:34
3242 msgid "Favor&ites"
3243 msgstr "المف&ضلات"
3245 #: hhctrl.rc:36
3246 msgid "Hide &Tabs"
3247 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3249 #: hhctrl.rc:37
3250 msgid "Show &Tabs"
3251 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3253 #: hhctrl.rc:42
3254 msgid "Show"
3255 msgstr "إظهار"
3257 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3258 msgid "Hide"
3259 msgstr "إخفاء"
3261 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3262 msgid "Stop"
3263 msgstr "إيقاف"
3265 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3266 msgid "Refresh"
3267 msgstr "تحديث"
3269 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3270 msgid "Back"
3271 msgstr "الخلف"
3273 #: hhctrl.rc:47
3274 msgctxt "table of contents"
3275 msgid "Home"
3276 msgstr "المنزل"
3278 #: hhctrl.rc:48
3279 msgid "Sync"
3280 msgstr "مزامنة"
3282 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3283 msgid "Options"
3284 msgstr "الخيارات"
3286 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3287 msgid "Forward"
3288 msgstr "الأمام"
3290 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "ترميز سينباك"
3294 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3295 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3296 #: wordpad.rc:29
3297 msgid "&File"
3298 msgstr "مل&ف"
3300 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3301 msgid "&New"
3302 msgstr "&جديد"
3304 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3305 msgid "&Window"
3306 msgstr "نا&فذة"
3308 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3309 msgid "&Open..."
3310 msgstr "اف&تح..."
3312 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3313 msgid "Save &as..."
3314 msgstr "احفظ &ك‍..."
3316 #: ieframe.rc:38
3317 msgid "Print &format..."
3318 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3320 #: ieframe.rc:39
3321 msgid "Pr&int..."
3322 msgstr "ا&طبع..."
3324 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3325 msgid "Print previe&w"
3326 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3328 #: ieframe.rc:47
3329 msgid "&Toolbars"
3330 msgstr "&شريط الأدوات"
3332 #: ieframe.rc:49
3333 msgid "&Standard bar"
3334 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3336 #: ieframe.rc:50
3337 msgid "&Address bar"
3338 msgstr "شريط الع&نوان"
3340 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3341 msgid "&Favorites"
3342 msgstr "المفضلا&ت"
3344 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3345 msgid "&Add to Favorites..."
3346 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3348 #: ieframe.rc:60
3349 msgid "&About Internet Explorer"
3350 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3352 #: ieframe.rc:90
3353 msgid "Open URL"
3354 msgstr "افتح رابطًا"
3356 #: ieframe.rc:93
3357 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3358 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3360 #: ieframe.rc:94
3361 msgid "Open:"
3362 msgstr "افتح:"
3364 #: ieframe.rc:70
3365 msgctxt "home page"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "المنزل"
3369 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3370 msgid "Print..."
3371 msgstr "اطبع..."
3373 #: ieframe.rc:76
3374 msgid "Address"
3375 msgstr "العنوان"
3377 #: ieframe.rc:81
3378 msgid "Searching for %s"
3379 msgstr "البحث عن %s"
3381 #: ieframe.rc:82
3382 msgid "Start downloading %s"
3383 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3385 #: ieframe.rc:83
3386 msgid "Downloading %s"
3387 msgstr "جاري التحميل %s"
3389 #: ieframe.rc:84
3390 msgid "Asking for %s"
3391 msgstr "طلب %s"
3393 #: inetcpl.rc:49
3394 msgid "Home page"
3395 msgstr "صفحة المنزل"
3397 #: inetcpl.rc:50
3398 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3399 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3401 #: inetcpl.rc:53
3402 msgid "&Current page"
3403 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3405 #: inetcpl.rc:54
3406 msgid "&Default page"
3407 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3409 #: inetcpl.rc:55
3410 msgid "&Blank page"
3411 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3413 #: inetcpl.rc:56
3414 msgid "Browsing history"
3415 msgstr "تأريخ التصفح"
3417 #: inetcpl.rc:57
3418 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3419 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3421 #: inetcpl.rc:59
3422 msgid "Delete &files..."
3423 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3425 #: inetcpl.rc:60
3426 msgid "&Settings..."
3427 msgstr "الإعدادات..."
3429 #: inetcpl.rc:68
3430 msgid "Delete browsing history"
3431 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3433 #: inetcpl.rc:71
3434 msgid ""
3435 "Temporary internet files\n"
3436 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3437 msgstr ""
3438 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3439 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3441 #: inetcpl.rc:73
3442 msgid ""
3443 "Cookies\n"
3444 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3445 "preferences and login information."
3446 msgstr ""
3447 "الكعكات\n"
3448 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3449 "أو معلومات الولوج."
3451 #: inetcpl.rc:75
3452 msgid ""
3453 "History\n"
3454 "List of websites you have accessed."
3455 msgstr ""
3456 "التأريخ\n"
3457 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3459 #: inetcpl.rc:77
3460 msgid ""
3461 "Form data\n"
3462 "Usernames and other information you have entered into forms."
3463 msgstr ""
3464 "معلومات النماذج\n"
3465 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3467 #: inetcpl.rc:79
3468 msgid ""
3469 "Passwords\n"
3470 "Saved passwords you have entered into forms."
3471 msgstr ""
3472 "كلمات السر\n"
3473 "كلمات السر المحفوظة."
3475 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3476 msgid "Delete"
3477 msgstr "احذف"
3479 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3480 msgid "Security"
3481 msgstr "الأمان"
3483 #: inetcpl.rc:112
3484 msgid ""
3485 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3486 "certificate authorities and publishers."
3487 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3489 #: inetcpl.rc:114
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "الشهادات..."
3493 #: inetcpl.rc:115
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "الناشرون..."
3497 #: inetcpl.rc:123
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid "LAN Connection"
3500 msgid "Connections"
3501 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
3503 #: inetcpl.rc:125
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Wine configuration"
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "إعدادات واين"
3509 #: inetcpl.rc:126
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3511 msgstr ""
3513 #: inetcpl.rc:127
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3515 msgstr ""
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "Address"
3520 msgid "Address:"
3521 msgstr "العنوان"
3523 #: inetcpl.rc:130
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "&Local server"
3526 msgid "Proxy server"
3527 msgstr "الخاد&وم المحلي"
3529 #: inetcpl.rc:131
3530 msgid "Use a proxy server"
3531 msgstr ""
3533 #: inetcpl.rc:134
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "No Ports"
3536 msgid "Port:"
3537 msgstr "لا منافذ"
3539 #: inetcpl.rc:31
3540 msgid "Internet Settings"
3541 msgstr "إعدادات الشابكة"
3543 #: inetcpl.rc:32
3544 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3545 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3547 #: inetcpl.rc:33
3548 msgid "Security settings for zone: "
3549 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3551 #: inetcpl.rc:34
3552 msgid "Custom"
3553 msgstr "مخصص"
3555 #: inetcpl.rc:35
3556 msgid "Very Low"
3557 msgstr "منخفض جدًا"
3559 #: inetcpl.rc:36
3560 msgid "Low"
3561 msgstr "منخفض"
3563 #: inetcpl.rc:37
3564 msgid "Medium"
3565 msgstr "متوسط"
3567 #: inetcpl.rc:38
3568 msgid "Increased"
3569 msgstr "زائد"
3571 #: inetcpl.rc:39
3572 msgid "High"
3573 msgstr "عالي"
3575 #: joy.rc:36
3576 msgid "Joysticks"
3577 msgstr "مقابض اللعب"
3579 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3580 msgid "&Disable"
3581 msgstr "مع&طل"
3583 #: joy.rc:40
3584 msgid "&Enable"
3585 msgstr "م&فعل"
3587 #: joy.rc:41
3588 msgid "Connected"
3589 msgstr "م&تصل"
3591 #: joy.rc:43
3592 msgid "Disabled"
3593 msgstr "معطل"
3595 #: joy.rc:45
3596 msgid ""
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3599 msgstr ""
3600 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3601 "التطبيق."
3603 #: joy.rc:50
3604 msgid "Test Joystick"
3605 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3607 #: joy.rc:54
3608 msgid "Buttons"
3609 msgstr "الأزرار"
3611 #: joy.rc:63
3612 msgid "Test Force Feedback"
3613 msgstr "اختبار الهزّاز"
3615 #: joy.rc:67
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3619 #: joy.rc:69
3620 msgid ""
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3623 msgstr ""
3624 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3625 "بمحور المتحكم."
3627 #: joy.rc:31
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "متحكمات الألعاب"
3631 #: jscript.rc:28
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3635 #: jscript.rc:29
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "متغير غير سليم"
3639 #: jscript.rc:30
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr "الأمر خارج المدى"
3643 #: jscript.rc:31
3644 msgid "Object required"
3645 msgstr "العنصر ضروري"
3647 #: jscript.rc:32
3648 msgid "Automation server can't create object"
3649 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3651 #: jscript.rc:33
3652 msgid "Object doesn't support this property or method"
3653 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3655 #: jscript.rc:34
3656 msgid "Object doesn't support this action"
3657 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3659 #: jscript.rc:35
3660 msgid "Argument not optional"
3661 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3663 #: jscript.rc:36
3664 msgid "Syntax error"
3665 msgstr "خطأ بنيوي"
3667 #: jscript.rc:37
3668 msgid "Expected ';'"
3669 msgstr "متوقع ';'"
3671 #: jscript.rc:38
3672 msgid "Expected '('"
3673 msgstr "متوقع '('"
3675 #: jscript.rc:39
3676 msgid "Expected ')'"
3677 msgstr "متوقع ')'"
3679 #: jscript.rc:40
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "Subject Key Identifier"
3682 msgid "Expected identifier"
3683 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3685 #: jscript.rc:41
3686 #, fuzzy
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '='"
3689 msgstr "متوقع ';'"
3691 #: jscript.rc:42
3692 msgid "Invalid character"
3693 msgstr "محرف غير سليم"
3695 #: jscript.rc:43
3696 msgid "Unterminated string constant"
3697 msgstr "قيمة غير منتهية"
3699 #: jscript.rc:44
3700 msgid "'return' statement outside of function"
3701 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3703 #: jscript.rc:45
3704 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3705 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3707 #: jscript.rc:46
3708 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3709 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3711 #: jscript.rc:47
3712 msgid "Label redefined"
3713 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3715 #: jscript.rc:48
3716 msgid "Label not found"
3717 msgstr "الوسم غير معروف"
3719 #: jscript.rc:49
3720 #, fuzzy
3721 #| msgid "Expected ';'"
3722 msgid "Expected '@end'"
3723 msgstr "متوقع ';'"
3725 #: jscript.rc:50
3726 msgid "Conditional compilation is turned off"
3727 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3729 #: jscript.rc:51
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Expected ';'"
3732 msgid "Expected '@'"
3733 msgstr "متوقع ';'"
3735 #: jscript.rc:75
3736 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3737 msgstr ""
3739 #: jscript.rc:76
3740 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3741 msgstr ""
3743 #: jscript.rc:77
3744 #, fuzzy
3745 #| msgid "Unknown error"
3746 msgid "Unknown runtime error"
3747 msgstr "خطأ غير معلوم"
3749 #: jscript.rc:54
3750 msgid "Number expected"
3751 msgstr "رقم متوقع"
3753 #: jscript.rc:52
3754 msgid "Function expected"
3755 msgstr "وظيفة متوقعة"
3757 #: jscript.rc:53
3758 msgid "'[object]' is not a date object"
3759 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3761 #: jscript.rc:55
3762 msgid "Object expected"
3763 msgstr "عنصر متوقع"
3765 #: jscript.rc:56
3766 msgid "Illegal assignment"
3767 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3769 #: jscript.rc:57
3770 msgid "'|' is undefined"
3771 msgstr "'|' غير معرف"
3773 #: jscript.rc:58
3774 msgid "Boolean object expected"
3775 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3777 #: jscript.rc:59
3778 msgid "Cannot delete '|'"
3779 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3781 #: jscript.rc:60
3782 msgid "VBArray object expected"
3783 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3785 #: jscript.rc:61
3786 msgid "JScript object expected"
3787 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3789 #: jscript.rc:62
3790 msgid "Syntax error in regular expression"
3791 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3793 #: jscript.rc:63
3794 msgid "Exception thrown and not caught"
3795 msgstr ""
3797 #: jscript.rc:65
3798 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3799 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3801 #: jscript.rc:64
3802 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3803 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3805 #: jscript.rc:66
3806 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3807 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3809 #: jscript.rc:67
3810 msgid "Precision is out of range"
3811 msgstr "الدقة خارج المدى"
3813 #: jscript.rc:68
3814 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3815 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3817 #: jscript.rc:69
3818 msgid "Array object expected"
3819 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3821 #: jscript.rc:70
3822 msgid ""
3823 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3824 "this object"
3825 msgstr ""
3827 #: jscript.rc:71
3828 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3829 msgstr ""
3831 #: jscript.rc:72
3832 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3833 msgstr ""
3835 #: jscript.rc:73
3836 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3837 msgstr ""
3839 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3840 msgid "Wine kernel DLL"
3841 msgstr ""
3843 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3844 msgid "Wine"
3845 msgstr "واين"
3847 #: winerror.mc:28
3848 msgid "Success.\n"
3849 msgstr "نجاح.\n"
3851 #: winerror.mc:33
3852 msgid "Invalid function.\n"
3853 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3855 #: winerror.mc:38
3856 msgid "File not found.\n"
3857 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3859 #: winerror.mc:43
3860 msgid "Path not found.\n"
3861 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3863 #: winerror.mc:48
3864 msgid "Too many open files.\n"
3865 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3867 #: winerror.mc:53
3868 msgid "Access denied.\n"
3869 msgstr "الوصول محظور.\n"
3871 #: winerror.mc:58
3872 msgid "Invalid handle.\n"
3873 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3875 #: winerror.mc:63
3876 msgid "Memory trashed.\n"
3877 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3879 #: winerror.mc:68
3880 msgid "Not enough memory.\n"
3881 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3883 #: winerror.mc:73
3884 msgid "Invalid block.\n"
3885 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3887 #: winerror.mc:78
3888 msgid "Bad environment.\n"
3889 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3891 #: winerror.mc:83
3892 msgid "Bad format.\n"
3893 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3895 #: winerror.mc:88
3896 msgid "Invalid access.\n"
3897 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3899 #: winerror.mc:93
3900 msgid "Invalid data.\n"
3901 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3903 #: winerror.mc:98
3904 msgid "Out of memory.\n"
3905 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3907 #: winerror.mc:103
3908 msgid "Invalid drive.\n"
3909 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3911 #: winerror.mc:108
3912 msgid "Can't delete current directory.\n"
3913 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3915 #: winerror.mc:113
3916 msgid "Not same device.\n"
3917 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3919 #: winerror.mc:118
3920 msgid "No more files.\n"
3921 msgstr ""
3923 #: winerror.mc:123
3924 msgid "Write protected.\n"
3925 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3927 #: winerror.mc:128
3928 msgid "Bad unit.\n"
3929 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3931 #: winerror.mc:133
3932 msgid "Not ready.\n"
3933 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3935 #: winerror.mc:138
3936 msgid "Bad command.\n"
3937 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3939 #: winerror.mc:143
3940 msgid "CRC error.\n"
3941 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3943 #: winerror.mc:148
3944 msgid "Bad length.\n"
3945 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3947 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3948 msgid "Seek error.\n"
3949 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3951 #: winerror.mc:158
3952 msgid "Not DOS disk.\n"
3953 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3955 #: winerror.mc:163
3956 msgid "Sector not found.\n"
3957 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3959 #: winerror.mc:168
3960 msgid "Out of paper.\n"
3961 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3963 #: winerror.mc:173
3964 msgid "Write fault.\n"
3965 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3967 #: winerror.mc:178
3968 msgid "Read fault.\n"
3969 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3971 #: winerror.mc:183
3972 msgid "General failure.\n"
3973 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3975 #: winerror.mc:188
3976 msgid "Sharing violation.\n"
3977 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3979 #: winerror.mc:193
3980 msgid "Lock violation.\n"
3981 msgstr "خرق القفل.\n"
3983 #: winerror.mc:198
3984 msgid "Wrong disk.\n"
3985 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3987 #: winerror.mc:203
3988 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3989 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3991 #: winerror.mc:208
3992 msgid "End of file.\n"
3993 msgstr "نهاية الملف.\n"
3995 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3996 msgid "Disk full.\n"
3997 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3999 #: winerror.mc:218
4000 msgid "Request not supported.\n"
4001 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
4003 #: winerror.mc:223
4004 msgid "Remote machine not listening.\n"
4005 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
4007 #: winerror.mc:228
4008 msgid "Duplicate network name.\n"
4009 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
4011 #: winerror.mc:233
4012 msgid "Bad network path.\n"
4013 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
4015 #: winerror.mc:238
4016 msgid "Network busy.\n"
4017 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
4019 #: winerror.mc:243
4020 msgid "Device does not exist.\n"
4021 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
4023 #: winerror.mc:248
4024 msgid "Too many commands.\n"
4025 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
4027 #: winerror.mc:253
4028 msgid "Adapter hardware error.\n"
4029 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
4031 #: winerror.mc:258
4032 msgid "Bad network response.\n"
4033 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
4035 #: winerror.mc:263
4036 msgid "Unexpected network error.\n"
4037 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
4039 #: winerror.mc:268
4040 msgid "Bad remote adapter.\n"
4041 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
4043 #: winerror.mc:273
4044 msgid "Print queue full.\n"
4045 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
4047 #: winerror.mc:278
4048 msgid "No spool space.\n"
4049 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
4051 #: winerror.mc:283
4052 msgid "Print canceled.\n"
4053 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
4055 #: winerror.mc:288
4056 msgid "Network name deleted.\n"
4057 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
4059 #: winerror.mc:293
4060 msgid "Network access denied.\n"
4061 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
4063 #: winerror.mc:298
4064 msgid "Bad device type.\n"
4065 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
4067 #: winerror.mc:303
4068 msgid "Bad network name.\n"
4069 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4071 #: winerror.mc:308
4072 msgid "Too many network names.\n"
4073 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
4075 #: winerror.mc:313
4076 msgid "Too many network sessions.\n"
4077 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
4079 #: winerror.mc:318
4080 msgid "Sharing paused.\n"
4081 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
4083 #: winerror.mc:323
4084 msgid "Request not accepted.\n"
4085 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
4087 #: winerror.mc:328
4088 msgid "Redirector paused.\n"
4089 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
4091 #: winerror.mc:333
4092 msgid "File exists.\n"
4093 msgstr "الملف موجود.\n"
4095 #: winerror.mc:338
4096 msgid "Cannot create.\n"
4097 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
4099 #: winerror.mc:343
4100 msgid "Int24 failure.\n"
4101 msgstr "خطأ INT24.\n"
4103 #: winerror.mc:348
4104 msgid "Out of structures.\n"
4105 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
4107 #: winerror.mc:353
4108 msgid "Already assigned.\n"
4109 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
4111 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4112 msgid "Invalid password.\n"
4113 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
4115 #: winerror.mc:363
4116 msgid "Invalid parameter.\n"
4117 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
4119 #: winerror.mc:368
4120 msgid "Net write fault.\n"
4121 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
4123 #: winerror.mc:373
4124 msgid "No process slots.\n"
4125 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
4127 #: winerror.mc:378
4128 msgid "Too many semaphores.\n"
4129 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
4131 #: winerror.mc:383
4132 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4133 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
4135 #: winerror.mc:388
4136 msgid "Semaphore is set.\n"
4137 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4139 #: winerror.mc:393
4140 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4141 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4143 #: winerror.mc:398
4144 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4145 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4147 #: winerror.mc:403
4148 msgid "Semaphore owner died.\n"
4149 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4151 #: winerror.mc:408
4152 msgid "Semaphore user limit.\n"
4153 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4155 #: winerror.mc:413
4156 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4157 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4159 #: winerror.mc:418
4160 msgid "Drive locked.\n"
4161 msgstr "القرص مقفل.\n"
4163 #: winerror.mc:423
4164 msgid "Broken pipe.\n"
4165 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4167 #: winerror.mc:428
4168 msgid "Open failed.\n"
4169 msgstr "فشل الفتح.\n"
4171 #: winerror.mc:433
4172 msgid "Buffer overflow.\n"
4173 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4175 #: winerror.mc:443
4176 msgid "No more search handles.\n"
4177 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4179 #: winerror.mc:448
4180 msgid "Invalid target handle.\n"
4181 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4183 #: winerror.mc:453
4184 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4185 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4187 #: winerror.mc:458
4188 msgid "Invalid verify switch.\n"
4189 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4191 #: winerror.mc:463
4192 msgid "Bad driver level.\n"
4193 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4195 #: winerror.mc:468
4196 msgid "Call not implemented.\n"
4197 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4199 #: winerror.mc:473
4200 msgid "Semaphore timeout.\n"
4201 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4203 #: winerror.mc:478
4204 msgid "Insufficient buffer.\n"
4205 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4207 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4208 msgid "Invalid name.\n"
4209 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4211 #: winerror.mc:488
4212 msgid "Invalid level.\n"
4213 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4215 #: winerror.mc:493
4216 msgid "No volume label.\n"
4217 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4219 #: winerror.mc:498
4220 msgid "Module not found.\n"
4221 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4223 #: winerror.mc:503
4224 msgid "Procedure not found.\n"
4225 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4227 #: winerror.mc:508
4228 msgid "No children to wait for.\n"
4229 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4231 #: winerror.mc:513
4232 msgid "Child process has not completed.\n"
4233 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4235 #: winerror.mc:518
4236 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4237 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4239 #: winerror.mc:523
4240 msgid "Negative seek.\n"
4241 msgstr "طلب سلبي.\n"
4243 #: winerror.mc:533
4244 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4245 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4247 #: winerror.mc:538
4248 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4249 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4251 #: winerror.mc:543
4252 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4253 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4255 #: winerror.mc:548
4256 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4257 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4259 #: winerror.mc:553
4260 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4261 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4263 #: winerror.mc:558
4264 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4265 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4267 #: winerror.mc:563
4268 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4269 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4271 #: winerror.mc:568
4272 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4273 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4275 #: winerror.mc:573
4276 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4277 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4279 #: winerror.mc:578
4280 msgid "Drive is busy.\n"
4281 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4283 #: winerror.mc:583
4284 msgid "Same drive.\n"
4285 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4287 #: winerror.mc:588
4288 msgid "Not top-level directory.\n"
4289 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4291 #: winerror.mc:593
4292 msgid "Directory is not empty.\n"
4293 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4295 #: winerror.mc:598
4296 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4297 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4299 #: winerror.mc:603
4300 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4301 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4303 #: winerror.mc:608
4304 msgid "Path is busy.\n"
4305 msgstr "المسار مشغول.\n"
4307 #: winerror.mc:613
4308 msgid "Already a SUBST target.\n"
4309 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4311 #: winerror.mc:618
4312 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4313 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4315 #: winerror.mc:623
4316 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4317 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4319 #: winerror.mc:628
4320 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4321 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4323 #: winerror.mc:633
4324 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4325 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4327 #: winerror.mc:638
4328 msgid "Volume label too long.\n"
4329 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4331 #: winerror.mc:643
4332 msgid "Too many TCBs.\n"
4333 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4335 #: winerror.mc:648
4336 msgid "Signal refused.\n"
4337 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4339 #: winerror.mc:653
4340 msgid "Segment discarded.\n"
4341 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4343 #: winerror.mc:658
4344 msgid "Segment not locked.\n"
4345 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4347 #: winerror.mc:663
4348 msgid "Bad thread ID address.\n"
4349 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4351 #: winerror.mc:668
4352 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4353 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4355 #: winerror.mc:673
4356 msgid "Path is invalid.\n"
4357 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4359 #: winerror.mc:678
4360 msgid "Signal pending.\n"
4361 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4363 #: winerror.mc:683
4364 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4365 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4367 #: winerror.mc:688
4368 msgid "Lock failed.\n"
4369 msgstr "فشل القفل.\n"
4371 #: winerror.mc:693
4372 msgid "Resource in use.\n"
4373 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4375 #: winerror.mc:698
4376 msgid "Cancel violation.\n"
4377 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4379 #: winerror.mc:703
4380 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4381 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4383 #: winerror.mc:708
4384 msgid "Invalid segment number.\n"
4385 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4387 #: winerror.mc:713
4388 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4389 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4391 #: winerror.mc:718
4392 msgid "File already exists.\n"
4393 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4395 #: winerror.mc:723
4396 msgid "Invalid flag number.\n"
4397 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4399 #: winerror.mc:728
4400 msgid "Semaphore name not found.\n"
4401 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4403 #: winerror.mc:733
4404 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4405 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4407 #: winerror.mc:738
4408 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4409 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4411 #: winerror.mc:743
4412 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4413 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4415 #: winerror.mc:748
4416 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4417 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4419 #: winerror.mc:753
4420 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4421 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4423 #: winerror.mc:758
4424 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4425 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4427 #: winerror.mc:763
4428 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4429 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4431 #: winerror.mc:768
4432 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4433 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4435 #: winerror.mc:773
4436 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4437 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4439 #: winerror.mc:778
4440 msgid "IOPL not enabled.\n"
4441 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4443 #: winerror.mc:783
4444 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4445 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4447 #: winerror.mc:788
4448 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4449 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4451 #: winerror.mc:793
4452 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4453 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4455 #: winerror.mc:798
4456 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4457 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4459 #: winerror.mc:803
4460 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4461 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4463 #: winerror.mc:808
4464 msgid "Environment variable not found.\n"
4465 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4467 #: winerror.mc:813
4468 msgid "No signal sent.\n"
4469 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4471 #: winerror.mc:818
4472 msgid "File name is too long.\n"
4473 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4475 #: winerror.mc:823
4476 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4477 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4479 #: winerror.mc:828
4480 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4481 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4483 #: winerror.mc:833
4484 msgid "Invalid signal number.\n"
4485 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4487 #: winerror.mc:838
4488 msgid "Error setting signal handler.\n"
4489 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4491 #: winerror.mc:843
4492 msgid "Segment locked.\n"
4493 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4495 #: winerror.mc:848
4496 msgid "Too many modules.\n"
4497 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4499 #: winerror.mc:853
4500 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4501 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4503 #: winerror.mc:858
4504 msgid "Machine type mismatch.\n"
4505 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4507 #: winerror.mc:863
4508 msgid "Bad pipe.\n"
4509 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4511 #: winerror.mc:868
4512 msgid "Pipe busy.\n"
4513 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4515 #: winerror.mc:873
4516 msgid "Pipe closed.\n"
4517 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4519 #: winerror.mc:878
4520 msgid "Pipe not connected.\n"
4521 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4523 #: winerror.mc:883
4524 msgid "More data available.\n"
4525 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4527 #: winerror.mc:888
4528 msgid "Session canceled.\n"
4529 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4531 #: winerror.mc:893
4532 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4533 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4535 #: winerror.mc:898
4536 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4537 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4539 #: winerror.mc:903
4540 msgid "No more data available.\n"
4541 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4543 #: winerror.mc:908
4544 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4545 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4547 #: winerror.mc:913
4548 msgid "Directory name invalid.\n"
4549 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4551 #: winerror.mc:918
4552 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4553 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4555 #: winerror.mc:923
4556 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4557 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4559 #: winerror.mc:928
4560 msgid "Extended attribute table full.\n"
4561 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4563 #: winerror.mc:933
4564 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4565 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4567 #: winerror.mc:938
4568 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4569 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4571 #: winerror.mc:943
4572 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4573 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4575 #: winerror.mc:948
4576 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4577 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4579 #: winerror.mc:953
4580 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4581 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4583 #: winerror.mc:958
4584 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4585 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4587 #: winerror.mc:963
4588 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4589 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4591 #: winerror.mc:968
4592 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4593 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4595 #: winerror.mc:973
4596 msgid "Invalid address.\n"
4597 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4599 #: winerror.mc:978
4600 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4601 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4603 #: winerror.mc:983
4604 msgid "Pipe connected.\n"
4605 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4607 #: winerror.mc:988
4608 msgid "Pipe listening.\n"
4609 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4611 #: winerror.mc:993
4612 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4613 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4615 #: winerror.mc:998
4616 msgid "I/O operation aborted.\n"
4617 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4619 #: winerror.mc:1003
4620 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4621 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4623 #: winerror.mc:1008
4624 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4625 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4627 #: winerror.mc:1013
4628 msgid "No access to memory location.\n"
4629 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4631 #: winerror.mc:1018
4632 msgid "Swap error.\n"
4633 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4635 #: winerror.mc:1023
4636 msgid "Stack overflow.\n"
4637 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4639 #: winerror.mc:1028
4640 msgid "Invalid message.\n"
4641 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4643 #: winerror.mc:1033
4644 msgid "Cannot complete.\n"
4645 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4647 #: winerror.mc:1038
4648 msgid "Invalid flags.\n"
4649 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4651 #: winerror.mc:1043
4652 msgid "Unrecognized volume.\n"
4653 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4655 #: winerror.mc:1048
4656 msgid "File invalid.\n"
4657 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4659 #: winerror.mc:1053
4660 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4661 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4663 #: winerror.mc:1058
4664 msgid "Nonexistent token.\n"
4665 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4667 #: winerror.mc:1063
4668 msgid "Registry corrupt.\n"
4669 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4671 #: winerror.mc:1068
4672 msgid "Invalid key.\n"
4673 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4675 #: winerror.mc:1073
4676 msgid "Can't open registry key.\n"
4677 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4679 #: winerror.mc:1078
4680 msgid "Can't read registry key.\n"
4681 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4683 #: winerror.mc:1083
4684 msgid "Can't write registry key.\n"
4685 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4687 #: winerror.mc:1088
4688 msgid "Registry has been recovered.\n"
4689 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4691 #: winerror.mc:1093
4692 msgid "Registry is corrupt.\n"
4693 msgstr "السجل معطوب.\n"
4695 #: winerror.mc:1098
4696 msgid "I/O to registry failed.\n"
4697 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4699 #: winerror.mc:1103
4700 msgid "Not registry file.\n"
4701 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4703 #: winerror.mc:1108
4704 msgid "Key deleted.\n"
4705 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4707 #: winerror.mc:1113
4708 msgid "No registry log space.\n"
4709 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4711 #: winerror.mc:1118
4712 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4713 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4715 #: winerror.mc:1123
4716 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4717 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4719 #: winerror.mc:1128
4720 msgid "Notify change request in progress.\n"
4721 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4723 #: winerror.mc:1133
4724 msgid "Dependent services are running.\n"
4725 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4727 #: winerror.mc:1138
4728 msgid "Invalid service control.\n"
4729 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4731 #: winerror.mc:1143
4732 msgid "Service request timeout.\n"
4733 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4735 #: winerror.mc:1148
4736 msgid "Cannot create service thread.\n"
4737 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4739 #: winerror.mc:1153
4740 msgid "Service database locked.\n"
4741 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4743 #: winerror.mc:1158
4744 msgid "Service already running.\n"
4745 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4747 #: winerror.mc:1163
4748 msgid "Invalid service account.\n"
4749 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4751 #: winerror.mc:1168
4752 msgid "Service is disabled.\n"
4753 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4755 #: winerror.mc:1173
4756 msgid "Circular dependency.\n"
4757 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4759 #: winerror.mc:1178
4760 msgid "Service does not exist.\n"
4761 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4763 #: winerror.mc:1183
4764 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4765 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4767 #: winerror.mc:1188
4768 msgid "Service not active.\n"
4769 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4771 #: winerror.mc:1193
4772 msgid "Service controller connect failed.\n"
4773 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4775 #: winerror.mc:1198
4776 msgid "Exception in service.\n"
4777 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4779 #: winerror.mc:1203
4780 msgid "Database does not exist.\n"
4781 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4783 #: winerror.mc:1208
4784 msgid "Service-specific error.\n"
4785 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4787 #: winerror.mc:1213
4788 msgid "Process aborted.\n"
4789 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4791 #: winerror.mc:1218
4792 msgid "Service dependency failed.\n"
4793 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4795 #: winerror.mc:1223
4796 msgid "Service login failed.\n"
4797 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4799 #: winerror.mc:1228
4800 msgid "Service start-hang.\n"
4801 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4803 #: winerror.mc:1233
4804 msgid "Invalid service lock.\n"
4805 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4807 #: winerror.mc:1238
4808 msgid "Service marked for delete.\n"
4809 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4811 #: winerror.mc:1243
4812 msgid "Service exists.\n"
4813 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4815 #: winerror.mc:1248
4816 msgid "System running last-known-good config.\n"
4817 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4819 #: winerror.mc:1253
4820 msgid "Service dependency deleted.\n"
4821 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4823 #: winerror.mc:1258
4824 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4825 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4827 #: winerror.mc:1263
4828 msgid "Service not started since last boot.\n"
4829 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4831 #: winerror.mc:1268
4832 msgid "Duplicate service name.\n"
4833 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4835 #: winerror.mc:1273
4836 msgid "Different service account.\n"
4837 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4839 #: winerror.mc:1278
4840 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4841 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4843 #: winerror.mc:1283
4844 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4845 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4847 #: winerror.mc:1288
4848 msgid "No recovery program for service.\n"
4849 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4851 #: winerror.mc:1293
4852 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4853 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4855 #: winerror.mc:1298
4856 msgid "End of media.\n"
4857 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4859 #: winerror.mc:1303
4860 msgid "Filemark detected.\n"
4861 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4863 #: winerror.mc:1308
4864 msgid "Beginning of media.\n"
4865 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4867 #: winerror.mc:1313
4868 msgid "Setmark detected.\n"
4869 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4871 #: winerror.mc:1318
4872 msgid "No data detected.\n"
4873 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4875 #: winerror.mc:1323
4876 msgid "Partition failure.\n"
4877 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4879 #: winerror.mc:1328
4880 msgid "Invalid block length.\n"
4881 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4883 #: winerror.mc:1333
4884 msgid "Device not partitioned.\n"
4885 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4887 #: winerror.mc:1338
4888 msgid "Unable to lock media.\n"
4889 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4891 #: winerror.mc:1343
4892 msgid "Unable to unload media.\n"
4893 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4895 #: winerror.mc:1348
4896 msgid "Media changed.\n"
4897 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4899 #: winerror.mc:1353
4900 msgid "I/O bus reset.\n"
4901 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4903 #: winerror.mc:1358
4904 msgid "No media in drive.\n"
4905 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4907 #: winerror.mc:1363
4908 msgid "No Unicode translation.\n"
4909 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4911 #: winerror.mc:1368
4912 #, fuzzy
4913 #| msgid "DLL init failed.\n"
4914 msgid "DLL initialization failed.\n"
4915 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4917 #: winerror.mc:1373
4918 msgid "Shutdown in progress.\n"
4919 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4921 #: winerror.mc:1378
4922 msgid "No shutdown in progress.\n"
4923 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4925 #: winerror.mc:1383
4926 msgid "I/O device error.\n"
4927 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4929 #: winerror.mc:1388
4930 msgid "No serial devices found.\n"
4931 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4933 #: winerror.mc:1393
4934 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4935 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4937 #: winerror.mc:1398
4938 msgid "Serial I/O completed.\n"
4939 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4941 #: winerror.mc:1403
4942 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4943 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4945 #: winerror.mc:1408
4946 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4947 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4949 #: winerror.mc:1413
4950 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4951 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4953 #: winerror.mc:1418
4954 msgid "Unknown floppy error.\n"
4955 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4957 #: winerror.mc:1423
4958 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4959 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4961 #: winerror.mc:1428
4962 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4963 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4965 #: winerror.mc:1433
4966 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4967 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4969 #: winerror.mc:1438
4970 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4971 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4973 #: winerror.mc:1443
4974 msgid "End of tape media.\n"
4975 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4977 #: winerror.mc:1448
4978 msgid "Not enough server memory.\n"
4979 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4981 #: winerror.mc:1453
4982 msgid "Possible deadlock.\n"
4983 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4985 #: winerror.mc:1458
4986 msgid "Incorrect alignment.\n"
4987 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4989 #: winerror.mc:1463
4990 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4991 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4993 #: winerror.mc:1468
4994 msgid "Set-power-state failed.\n"
4995 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4997 #: winerror.mc:1473
4998 msgid "Too many links.\n"
4999 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
5001 #: winerror.mc:1478
5002 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5003 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
5005 #: winerror.mc:1483
5006 msgid "Wrong operating system.\n"
5007 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
5009 #: winerror.mc:1488
5010 msgid "Single-instance application.\n"
5011 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
5013 #: winerror.mc:1493
5014 msgid "Real-mode application.\n"
5015 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
5017 #: winerror.mc:1498
5018 msgid "Invalid DLL.\n"
5019 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
5021 #: winerror.mc:1503
5022 msgid "No associated application.\n"
5023 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
5025 #: winerror.mc:1508
5026 msgid "DDE failure.\n"
5027 msgstr "خطأ DDE.\n"
5029 #: winerror.mc:1513
5030 msgid "DLL not found.\n"
5031 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
5033 #: winerror.mc:1518
5034 msgid "Out of user handles.\n"
5035 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
5037 #: winerror.mc:1523
5038 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5039 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
5041 #: winerror.mc:1528
5042 msgid "The source element is empty.\n"
5043 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
5045 #: winerror.mc:1533
5046 msgid "The destination element is full.\n"
5047 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
5049 #: winerror.mc:1538
5050 msgid "The element address is invalid.\n"
5051 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
5053 #: winerror.mc:1543
5054 msgid "The magazine is not present.\n"
5055 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
5057 #: winerror.mc:1548
5058 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5059 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
5061 #: winerror.mc:1553
5062 msgid "The device requires cleaning.\n"
5063 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
5065 #: winerror.mc:1558
5066 msgid "The device door is open.\n"
5067 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
5069 #: winerror.mc:1563
5070 msgid "The device is not connected.\n"
5071 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
5073 #: winerror.mc:1568
5074 msgid "Element not found.\n"
5075 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
5077 #: winerror.mc:1573
5078 msgid "No match found.\n"
5079 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
5081 #: winerror.mc:1578
5082 msgid "Property set not found.\n"
5083 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
5085 #: winerror.mc:1583
5086 msgid "Point not found.\n"
5087 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
5089 #: winerror.mc:1588
5090 msgid "No running tracking service.\n"
5091 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
5093 #: winerror.mc:1593
5094 msgid "No such volume ID.\n"
5095 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
5097 #: winerror.mc:1598
5098 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5099 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
5101 #: winerror.mc:1603
5102 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5103 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
5105 #: winerror.mc:1608
5106 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5107 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
5109 #: winerror.mc:1613
5110 msgid "The journal is being deleted.\n"
5111 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
5113 #: winerror.mc:1618
5114 msgid "The journal is not active.\n"
5115 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
5117 #: winerror.mc:1623
5118 msgid "Potential matching file found.\n"
5119 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
5121 #: winerror.mc:1628
5122 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5123 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
5125 #: winerror.mc:1633
5126 msgid "Invalid device name.\n"
5127 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
5129 #: winerror.mc:1638
5130 msgid "Connection unavailable.\n"
5131 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
5133 #: winerror.mc:1643
5134 msgid "Device already remembered.\n"
5135 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5137 #: winerror.mc:1648
5138 msgid "No network or bad path.\n"
5139 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5141 #: winerror.mc:1653
5142 msgid "Invalid network provider name.\n"
5143 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5145 #: winerror.mc:1658
5146 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5147 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5149 #: winerror.mc:1663
5150 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5151 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5153 #: winerror.mc:1668
5154 msgid "Not a container.\n"
5155 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5157 #: winerror.mc:1673
5158 msgid "Extended error.\n"
5159 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5161 #: winerror.mc:1678
5162 msgid "Invalid group name.\n"
5163 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5165 #: winerror.mc:1683
5166 msgid "Invalid computer name.\n"
5167 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5169 #: winerror.mc:1688
5170 msgid "Invalid event name.\n"
5171 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5173 #: winerror.mc:1693
5174 msgid "Invalid domain name.\n"
5175 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5177 #: winerror.mc:1698
5178 msgid "Invalid service name.\n"
5179 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5181 #: winerror.mc:1703
5182 msgid "Invalid network name.\n"
5183 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5185 #: winerror.mc:1708
5186 msgid "Invalid share name.\n"
5187 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5189 #: winerror.mc:1718
5190 msgid "Invalid message name.\n"
5191 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5193 #: winerror.mc:1723
5194 msgid "Invalid message destination.\n"
5195 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5197 #: winerror.mc:1728
5198 msgid "Session credential conflict.\n"
5199 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5201 #: winerror.mc:1733
5202 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5203 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5205 #: winerror.mc:1738
5206 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5207 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5209 #: winerror.mc:1743
5210 msgid "No network.\n"
5211 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5213 #: winerror.mc:1748
5214 msgid "Operation canceled by user.\n"
5215 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5217 #: winerror.mc:1753
5218 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5219 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5221 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5222 msgid "Connection refused.\n"
5223 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5225 #: winerror.mc:1763
5226 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5227 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5229 #: winerror.mc:1768
5230 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5231 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5233 #: winerror.mc:1773
5234 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5235 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5237 #: winerror.mc:1778
5238 msgid "Connection invalid.\n"
5239 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5241 #: winerror.mc:1783
5242 msgid "Connection is active.\n"
5243 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5245 #: winerror.mc:1788
5246 msgid "Network unreachable.\n"
5247 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5249 #: winerror.mc:1793
5250 msgid "Host unreachable.\n"
5251 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5253 #: winerror.mc:1798
5254 msgid "Protocol unreachable.\n"
5255 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5257 #: winerror.mc:1803
5258 msgid "Port unreachable.\n"
5259 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5261 #: winerror.mc:1808
5262 msgid "Request aborted.\n"
5263 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5265 #: winerror.mc:1813
5266 msgid "Connection aborted.\n"
5267 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5269 #: winerror.mc:1818
5270 msgid "Please retry operation.\n"
5271 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5273 #: winerror.mc:1823
5274 msgid "Connection count limit reached.\n"
5275 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5277 #: winerror.mc:1828
5278 msgid "Login time restriction.\n"
5279 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5281 #: winerror.mc:1833
5282 msgid "Login workstation restriction.\n"
5283 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5285 #: winerror.mc:1838
5286 msgid "Incorrect network address.\n"
5287 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5289 #: winerror.mc:1843
5290 msgid "Service already registered.\n"
5291 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5293 #: winerror.mc:1848
5294 msgid "Service not found.\n"
5295 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5297 #: winerror.mc:1853
5298 msgid "User not authenticated.\n"
5299 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5301 #: winerror.mc:1858
5302 msgid "User not logged on.\n"
5303 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5305 #: winerror.mc:1863
5306 msgid "Continue work in progress.\n"
5307 msgstr "استكمال العمل.\n"
5309 #: winerror.mc:1868
5310 msgid "Already initialized.\n"
5311 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5313 #: winerror.mc:1873
5314 msgid "No more local devices.\n"
5315 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5317 #: winerror.mc:1878
5318 msgid "The site does not exist.\n"
5319 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5321 #: winerror.mc:1883
5322 msgid "The domain controller already exists.\n"
5323 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5325 #: winerror.mc:1888
5326 msgid "Supported only when connected.\n"
5327 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5329 #: winerror.mc:1893
5330 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5331 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5333 #: winerror.mc:1898
5334 msgid "The user profile is invalid.\n"
5335 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5337 #: winerror.mc:1903
5338 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5339 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5341 #: winerror.mc:1908
5342 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5343 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5345 #: winerror.mc:1913
5346 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5347 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5349 #: winerror.mc:1918
5350 msgid "No quotas for account.\n"
5351 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5353 #: winerror.mc:1923
5354 msgid "Local user session key.\n"
5355 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5357 #: winerror.mc:1928
5358 msgid "Password too complex for LM.\n"
5359 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5361 #: winerror.mc:1933
5362 msgid "Unknown revision.\n"
5363 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5365 #: winerror.mc:1938
5366 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5367 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5369 #: winerror.mc:1943
5370 msgid "Invalid owner.\n"
5371 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5373 #: winerror.mc:1948
5374 msgid "Invalid primary group.\n"
5375 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5377 #: winerror.mc:1953
5378 msgid "No impersonation token.\n"
5379 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5381 #: winerror.mc:1958
5382 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5383 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5385 #: winerror.mc:1963
5386 msgid "No logon servers available.\n"
5387 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5389 #: winerror.mc:1968
5390 msgid "No such logon session.\n"
5391 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5393 #: winerror.mc:1973
5394 msgid "No such privilege.\n"
5395 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5397 #: winerror.mc:1978
5398 msgid "Privilege not held.\n"
5399 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5401 #: winerror.mc:1983
5402 msgid "Invalid account name.\n"
5403 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5405 #: winerror.mc:1988
5406 msgid "User already exists.\n"
5407 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5409 #: winerror.mc:1993
5410 msgid "No such user.\n"
5411 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5413 #: winerror.mc:1998
5414 msgid "Group already exists.\n"
5415 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5417 #: winerror.mc:2003
5418 msgid "No such group.\n"
5419 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5421 #: winerror.mc:2008
5422 msgid "User already in group.\n"
5423 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5425 #: winerror.mc:2013
5426 msgid "User not in group.\n"
5427 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5429 #: winerror.mc:2018
5430 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5431 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5433 #: winerror.mc:2023
5434 msgid "Wrong password.\n"
5435 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5437 #: winerror.mc:2028
5438 msgid "Ill-formed password.\n"
5439 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5441 #: winerror.mc:2033
5442 msgid "Password restriction.\n"
5443 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5445 #: winerror.mc:2038
5446 msgid "Logon failure.\n"
5447 msgstr "فشل الولوج.\n"
5449 #: winerror.mc:2043
5450 msgid "Account restriction.\n"
5451 msgstr "قيود الحساب.\n"
5453 #: winerror.mc:2048
5454 msgid "Invalid logon hours.\n"
5455 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5457 #: winerror.mc:2053
5458 msgid "Invalid workstation.\n"
5459 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5461 #: winerror.mc:2058
5462 msgid "Password expired.\n"
5463 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5465 #: winerror.mc:2063
5466 msgid "Account disabled.\n"
5467 msgstr "الحساب معطل.\n"
5469 #: winerror.mc:2068
5470 msgid "No security ID mapped.\n"
5471 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5473 #: winerror.mc:2073
5474 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5475 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5477 #: winerror.mc:2078
5478 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5479 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5481 #: winerror.mc:2083
5482 msgid "Invalid sub authority.\n"
5483 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5485 #: winerror.mc:2088
5486 msgid "Invalid ACL.\n"
5487 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5489 #: winerror.mc:2093
5490 msgid "Invalid SID.\n"
5491 msgstr "SID غير سليم.\n"
5493 #: winerror.mc:2098
5494 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5495 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5497 #: winerror.mc:2103
5498 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5499 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5501 #: winerror.mc:2108
5502 msgid "Server disabled.\n"
5503 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5505 #: winerror.mc:2113
5506 msgid "Server not disabled.\n"
5507 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5509 #: winerror.mc:2118
5510 msgid "Invalid ID authority.\n"
5511 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5513 #: winerror.mc:2123
5514 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5515 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5517 #: winerror.mc:2128
5518 msgid "Invalid group attributes.\n"
5519 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5521 #: winerror.mc:2133
5522 msgid "Bad impersonation level.\n"
5523 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5525 #: winerror.mc:2138
5526 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5527 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5529 #: winerror.mc:2143
5530 msgid "Bad validation class.\n"
5531 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5533 #: winerror.mc:2148
5534 msgid "Bad token type.\n"
5535 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5537 #: winerror.mc:2153
5538 msgid "No security on object.\n"
5539 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5541 #: winerror.mc:2158
5542 msgid "Can't access domain information.\n"
5543 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5545 #: winerror.mc:2163
5546 msgid "Invalid server state.\n"
5547 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5549 #: winerror.mc:2168
5550 msgid "Invalid domain state.\n"
5551 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5553 #: winerror.mc:2173
5554 msgid "Invalid domain role.\n"
5555 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5557 #: winerror.mc:2178
5558 msgid "No such domain.\n"
5559 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5561 #: winerror.mc:2183
5562 msgid "Domain already exists.\n"
5563 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5565 #: winerror.mc:2188
5566 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5567 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5569 #: winerror.mc:2193
5570 msgid "Internal database corruption.\n"
5571 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5573 #: winerror.mc:2198
5574 msgid "Internal error.\n"
5575 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5577 #: winerror.mc:2203
5578 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5579 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5581 #: winerror.mc:2208
5582 msgid "Bad descriptor format.\n"
5583 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5585 #: winerror.mc:2213
5586 msgid "Not a logon process.\n"
5587 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5589 #: winerror.mc:2218
5590 msgid "Logon session ID exists.\n"
5591 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5593 #: winerror.mc:2223
5594 msgid "Unknown authentication package.\n"
5595 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5597 #: winerror.mc:2228
5598 msgid "Bad logon session state.\n"
5599 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5601 #: winerror.mc:2233
5602 msgid "Logon session ID collision.\n"
5603 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5605 #: winerror.mc:2238
5606 msgid "Invalid logon type.\n"
5607 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5609 #: winerror.mc:2243
5610 msgid "Cannot impersonate.\n"
5611 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5613 #: winerror.mc:2248
5614 msgid "Invalid transaction state.\n"
5615 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5617 #: winerror.mc:2253
5618 msgid "Security DB commit failure.\n"
5619 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5621 #: winerror.mc:2258
5622 msgid "Account is built-in.\n"
5623 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5625 #: winerror.mc:2263
5626 msgid "Group is built-in.\n"
5627 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5629 #: winerror.mc:2268
5630 msgid "User is built-in.\n"
5631 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5633 #: winerror.mc:2273
5634 msgid "Group is primary for user.\n"
5635 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5637 #: winerror.mc:2278
5638 msgid "Token already in use.\n"
5639 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5641 #: winerror.mc:2283
5642 msgid "No such local group.\n"
5643 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5645 #: winerror.mc:2288
5646 msgid "User not in local group.\n"
5647 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5649 #: winerror.mc:2293
5650 msgid "User already in local group.\n"
5651 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5653 #: winerror.mc:2298
5654 msgid "Local group already exists.\n"
5655 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5657 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5658 msgid "Logon type not granted.\n"
5659 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5661 #: winerror.mc:2308
5662 msgid "Too many secrets.\n"
5663 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5665 #: winerror.mc:2313
5666 msgid "Secret too long.\n"
5667 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5669 #: winerror.mc:2318
5670 msgid "Internal security DB error.\n"
5671 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5673 #: winerror.mc:2323
5674 msgid "Too many context IDs.\n"
5675 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5677 #: winerror.mc:2333
5678 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5679 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5681 #: winerror.mc:2338
5682 msgid "No such member.\n"
5683 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5685 #: winerror.mc:2343
5686 msgid "Invalid member.\n"
5687 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5689 #: winerror.mc:2348
5690 msgid "Too many SIDs.\n"
5691 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5693 #: winerror.mc:2353
5694 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5695 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5697 #: winerror.mc:2358
5698 msgid "No inheritable components.\n"
5699 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5701 #: winerror.mc:2363
5702 msgid "File or directory corrupt.\n"
5703 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5705 #: winerror.mc:2368
5706 msgid "Disk is corrupt.\n"
5707 msgstr "القرص معطوب.\n"
5709 #: winerror.mc:2373
5710 msgid "No user session key.\n"
5711 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5713 #: winerror.mc:2378
5714 msgid "License quota exceeded.\n"
5715 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5717 #: winerror.mc:2383
5718 msgid "Wrong target name.\n"
5719 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5721 #: winerror.mc:2388
5722 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5723 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5725 #: winerror.mc:2393
5726 msgid "Time skew between client and server.\n"
5727 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5729 #: winerror.mc:2398
5730 msgid "Invalid window handle.\n"
5731 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5733 #: winerror.mc:2403
5734 msgid "Invalid menu handle.\n"
5735 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5737 #: winerror.mc:2408
5738 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5739 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5741 #: winerror.mc:2413
5742 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5743 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5745 #: winerror.mc:2418
5746 msgid "Invalid hook handle.\n"
5747 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5749 #: winerror.mc:2423
5750 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5751 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5753 #: winerror.mc:2428
5754 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5755 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5757 #: winerror.mc:2433
5758 msgid "Can't find window class.\n"
5759 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5761 #: winerror.mc:2438
5762 msgid "Window owned by another thread.\n"
5763 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5765 #: winerror.mc:2443
5766 msgid "Hotkey already registered.\n"
5767 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5769 #: winerror.mc:2448
5770 msgid "Class already exists.\n"
5771 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5773 #: winerror.mc:2453
5774 msgid "Class does not exist.\n"
5775 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5777 #: winerror.mc:2458
5778 msgid "Class has open windows.\n"
5779 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5781 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5782 msgid "Invalid index.\n"
5783 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5785 #: winerror.mc:2468
5786 msgid "Invalid icon handle.\n"
5787 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5789 #: winerror.mc:2473
5790 msgid "Private dialog index.\n"
5791 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5793 #: winerror.mc:2478
5794 msgid "List box ID not found.\n"
5795 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5797 #: winerror.mc:2483
5798 msgid "No wildcard characters.\n"
5799 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5801 #: winerror.mc:2488
5802 msgid "Clipboard not open.\n"
5803 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5805 #: winerror.mc:2493
5806 msgid "Hotkey not registered.\n"
5807 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5809 #: winerror.mc:2498
5810 msgid "Not a dialog window.\n"
5811 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5813 #: winerror.mc:2503
5814 msgid "Control ID not found.\n"
5815 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5817 #: winerror.mc:2508
5818 msgid "Invalid combo box message.\n"
5819 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5821 #: winerror.mc:2513
5822 msgid "Not a combo box window.\n"
5823 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5825 #: winerror.mc:2518
5826 msgid "Invalid edit height.\n"
5827 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5829 #: winerror.mc:2523
5830 msgid "DC not found.\n"
5831 msgstr "DC غير موجود.\n"
5833 #: winerror.mc:2528
5834 msgid "Invalid hook filter.\n"
5835 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5837 #: winerror.mc:2533
5838 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5839 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5841 #: winerror.mc:2538
5842 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5843 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5845 #: winerror.mc:2543
5846 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5847 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5849 #: winerror.mc:2548
5850 msgid "Journal hook already set.\n"
5851 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5853 #: winerror.mc:2553
5854 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5855 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5857 #: winerror.mc:2558
5858 msgid "Invalid list box message.\n"
5859 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5861 #: winerror.mc:2563
5862 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5863 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5865 #: winerror.mc:2568
5866 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5867 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5869 #: winerror.mc:2573
5870 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5871 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5873 #: winerror.mc:2578
5874 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5875 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5877 #: winerror.mc:2583
5878 msgid "Window has no system menu.\n"
5879 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5881 #: winerror.mc:2588
5882 msgid "Invalid message box style.\n"
5883 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5885 #: winerror.mc:2593
5886 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5887 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5889 #: winerror.mc:2598
5890 msgid "Screen already locked.\n"
5891 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5893 #: winerror.mc:2603
5894 msgid "Window handles have different parents.\n"
5895 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5897 #: winerror.mc:2608
5898 msgid "Not a child window.\n"
5899 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5901 #: winerror.mc:2613
5902 msgid "Invalid GW command.\n"
5903 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5905 #: winerror.mc:2618
5906 msgid "Invalid thread ID.\n"
5907 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5909 #: winerror.mc:2623
5910 msgid "Not an MDI child window.\n"
5911 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5913 #: winerror.mc:2628
5914 msgid "Popup menu already active.\n"
5915 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5917 #: winerror.mc:2633
5918 msgid "No scrollbars.\n"
5919 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5921 #: winerror.mc:2638
5922 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5923 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5925 #: winerror.mc:2643
5926 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5927 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5929 #: winerror.mc:2648
5930 msgid "No system resources.\n"
5931 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5933 #: winerror.mc:2653
5934 msgid "No non-paged system resources.\n"
5935 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5937 #: winerror.mc:2658
5938 msgid "No paged system resources.\n"
5939 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5941 #: winerror.mc:2663
5942 msgid "No working set quota.\n"
5943 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5945 #: winerror.mc:2668
5946 msgid "No page file quota.\n"
5947 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5949 #: winerror.mc:2673
5950 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5951 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5953 #: winerror.mc:2678
5954 msgid "Menu item not found.\n"
5955 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5957 #: winerror.mc:2683
5958 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5959 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5961 #: winerror.mc:2688
5962 msgid "Hook type not allowed.\n"
5963 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5965 #: winerror.mc:2693
5966 msgid "Interactive window station required.\n"
5967 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5969 #: winerror.mc:2698
5970 msgid "Timeout.\n"
5971 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5973 #: winerror.mc:2703
5974 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5975 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5977 #: winerror.mc:2708
5978 msgid "Event log file corrupt.\n"
5979 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5981 #: winerror.mc:2713
5982 msgid "Event log can't start.\n"
5983 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5985 #: winerror.mc:2718
5986 msgid "Event log file full.\n"
5987 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5989 #: winerror.mc:2723
5990 msgid "Event log file changed.\n"
5991 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5993 #: winerror.mc:2728
5994 msgid "Installer service failed.\n"
5995 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5997 #: winerror.mc:2733
5998 msgid "Installation aborted by user.\n"
5999 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
6001 #: winerror.mc:2738
6002 msgid "Installation failure.\n"
6003 msgstr "فشل التثبيت.\n"
6005 #: winerror.mc:2743
6006 msgid "Installation suspended.\n"
6007 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
6009 #: winerror.mc:2748
6010 msgid "Unknown product.\n"
6011 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
6013 #: winerror.mc:2753
6014 msgid "Unknown feature.\n"
6015 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
6017 #: winerror.mc:2758
6018 msgid "Unknown component.\n"
6019 msgstr "المكون غير معروف.\n"
6021 #: winerror.mc:2763
6022 msgid "Unknown property.\n"
6023 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
6025 #: winerror.mc:2768
6026 msgid "Invalid handle state.\n"
6027 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
6029 #: winerror.mc:2773
6030 msgid "Bad configuration.\n"
6031 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
6033 #: winerror.mc:2778
6034 msgid "Index is missing.\n"
6035 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
6037 #: winerror.mc:2783
6038 msgid "Installation source is missing.\n"
6039 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
6041 #: winerror.mc:2788
6042 msgid "Wrong installation package version.\n"
6043 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
6045 #: winerror.mc:2793
6046 msgid "Product uninstalled.\n"
6047 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
6049 #: winerror.mc:2798
6050 msgid "Invalid query syntax.\n"
6051 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6053 #: winerror.mc:2803
6054 msgid "Invalid field.\n"
6055 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
6057 #: winerror.mc:2808
6058 msgid "Device removed.\n"
6059 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
6061 #: winerror.mc:2813
6062 msgid "Installation already running.\n"
6063 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
6065 #: winerror.mc:2818
6066 msgid "Installation package failed to open.\n"
6067 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
6069 #: winerror.mc:2823
6070 msgid "Installation package is invalid.\n"
6071 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
6073 #: winerror.mc:2828
6074 msgid "Installer user interface failed.\n"
6075 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
6077 #: winerror.mc:2833
6078 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6079 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
6081 #: winerror.mc:2838
6082 msgid "Installation language not supported.\n"
6083 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6085 #: winerror.mc:2843
6086 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6087 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
6089 #: winerror.mc:2848
6090 msgid "Installation package rejected.\n"
6091 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
6093 #: winerror.mc:2853
6094 msgid "Function could not be called.\n"
6095 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
6097 #: winerror.mc:2858
6098 msgid "Function failed.\n"
6099 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
6101 #: winerror.mc:2863
6102 msgid "Invalid table.\n"
6103 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
6105 #: winerror.mc:2868
6106 msgid "Data type mismatch.\n"
6107 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
6109 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6110 msgid "Unsupported type.\n"
6111 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6113 #: winerror.mc:2878
6114 msgid "Creation failed.\n"
6115 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
6117 #: winerror.mc:2883
6118 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6119 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
6121 #: winerror.mc:2888
6122 msgid "Installation platform not supported.\n"
6123 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6125 #: winerror.mc:2893
6126 msgid "Installer not used.\n"
6127 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
6129 #: winerror.mc:2898
6130 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6131 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
6133 #: winerror.mc:2903
6134 msgid "Invalid patch package.\n"
6135 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6137 #: winerror.mc:2908
6138 msgid "Unsupported patch package.\n"
6139 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6141 #: winerror.mc:2913
6142 msgid "Another version is installed.\n"
6143 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6145 #: winerror.mc:2918
6146 msgid "Invalid command line.\n"
6147 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6149 #: winerror.mc:2923
6150 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6151 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6153 #: winerror.mc:2928
6154 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6155 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6157 #: winerror.mc:2933
6158 msgid "Invalid string binding.\n"
6159 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6161 #: winerror.mc:2938
6162 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6163 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6165 #: winerror.mc:2943
6166 msgid "Invalid binding.\n"
6167 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6169 #: winerror.mc:2948
6170 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6171 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6173 #: winerror.mc:2953
6174 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6175 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6177 #: winerror.mc:2958
6178 msgid "Invalid string UUID.\n"
6179 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6181 #: winerror.mc:2963
6182 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6183 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6185 #: winerror.mc:2968
6186 msgid "Invalid network address.\n"
6187 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6189 #: winerror.mc:2973
6190 msgid "No endpoint found.\n"
6191 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6193 #: winerror.mc:2978
6194 msgid "Invalid timeout value.\n"
6195 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6197 #: winerror.mc:2983
6198 msgid "Object UUID not found.\n"
6199 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6201 #: winerror.mc:2988
6202 msgid "UUID already registered.\n"
6203 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6205 #: winerror.mc:2993
6206 msgid "UUID type already registered.\n"
6207 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6209 #: winerror.mc:2998
6210 msgid "Server already listening.\n"
6211 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6213 #: winerror.mc:3003
6214 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6215 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6217 #: winerror.mc:3008
6218 msgid "RPC server not listening.\n"
6219 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6221 #: winerror.mc:3013
6222 msgid "Unknown manager type.\n"
6223 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6225 #: winerror.mc:3018
6226 msgid "Unknown interface.\n"
6227 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6229 #: winerror.mc:3023
6230 msgid "No bindings.\n"
6231 msgstr "لا روابط.\n"
6233 #: winerror.mc:3028
6234 msgid "No protocol sequences.\n"
6235 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6237 #: winerror.mc:3033
6238 msgid "Can't create endpoint.\n"
6239 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6241 #: winerror.mc:3038
6242 msgid "Out of resources.\n"
6243 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6245 #: winerror.mc:3043
6246 msgid "RPC server unavailable.\n"
6247 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6249 #: winerror.mc:3048
6250 msgid "RPC server too busy.\n"
6251 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6253 #: winerror.mc:3053
6254 msgid "Invalid network options.\n"
6255 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6257 #: winerror.mc:3058
6258 msgid "No RPC call active.\n"
6259 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6261 #: winerror.mc:3063
6262 msgid "RPC call failed.\n"
6263 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6265 #: winerror.mc:3068
6266 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6267 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6269 #: winerror.mc:3073
6270 msgid "RPC protocol error.\n"
6271 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6273 #: winerror.mc:3078
6274 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6275 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6277 #: winerror.mc:3088
6278 msgid "Invalid tag.\n"
6279 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6281 #: winerror.mc:3093
6282 msgid "Invalid array bounds.\n"
6283 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6285 #: winerror.mc:3098
6286 msgid "No entry name.\n"
6287 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6289 #: winerror.mc:3103
6290 msgid "Invalid name syntax.\n"
6291 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6293 #: winerror.mc:3108
6294 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6295 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6297 #: winerror.mc:3113
6298 msgid "No network address.\n"
6299 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6301 #: winerror.mc:3118
6302 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6303 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6305 #: winerror.mc:3123
6306 msgid "Unknown authentication type.\n"
6307 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6309 #: winerror.mc:3128
6310 msgid "Maximum calls too low.\n"
6311 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6313 #: winerror.mc:3133
6314 msgid "String too long.\n"
6315 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6317 #: winerror.mc:3138
6318 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6319 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6321 #: winerror.mc:3143
6322 msgid "Procedure number out of range.\n"
6323 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6325 #: winerror.mc:3148
6326 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6327 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6329 #: winerror.mc:3153
6330 msgid "Unknown authentication service.\n"
6331 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6333 #: winerror.mc:3158
6334 msgid "Unknown authentication level.\n"
6335 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6337 #: winerror.mc:3163
6338 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6339 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6341 #: winerror.mc:3168
6342 msgid "Unknown authorization service.\n"
6343 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6345 #: winerror.mc:3173
6346 msgid "Invalid entry.\n"
6347 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6349 #: winerror.mc:3178
6350 msgid "Can't perform operation.\n"
6351 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6353 #: winerror.mc:3183
6354 msgid "Endpoints not registered.\n"
6355 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6357 #: winerror.mc:3188
6358 msgid "Nothing to export.\n"
6359 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6361 #: winerror.mc:3193
6362 msgid "Incomplete name.\n"
6363 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6365 #: winerror.mc:3198
6366 msgid "Invalid version option.\n"
6367 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6369 #: winerror.mc:3203
6370 msgid "No more members.\n"
6371 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6373 #: winerror.mc:3208
6374 msgid "Not all objects unexported.\n"
6375 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6377 #: winerror.mc:3213
6378 msgid "Interface not found.\n"
6379 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6381 #: winerror.mc:3218
6382 msgid "Entry already exists.\n"
6383 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6385 #: winerror.mc:3223
6386 msgid "Entry not found.\n"
6387 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6389 #: winerror.mc:3228
6390 msgid "Name service unavailable.\n"
6391 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6393 #: winerror.mc:3233
6394 msgid "Invalid network address family.\n"
6395 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6397 #: winerror.mc:3238
6398 msgid "Operation not supported.\n"
6399 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6401 #: winerror.mc:3243
6402 msgid "No security context available.\n"
6403 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6405 #: winerror.mc:3248
6406 msgid "RPCInternal error.\n"
6407 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6409 #: winerror.mc:3253
6410 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6411 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6413 #: winerror.mc:3258
6414 msgid "Address error.\n"
6415 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6417 #: winerror.mc:3263
6418 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6419 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6421 #: winerror.mc:3268
6422 msgid "Floating-point underflow.\n"
6423 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6425 #: winerror.mc:3273
6426 msgid "Floating-point overflow.\n"
6427 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6429 #: winerror.mc:3278
6430 msgid "No more entries.\n"
6431 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6433 #: winerror.mc:3283
6434 msgid "Character translation table open failed.\n"
6435 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6437 #: winerror.mc:3288
6438 msgid "Character translation table file too small.\n"
6439 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6441 #: winerror.mc:3293
6442 msgid "Null context handle.\n"
6443 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6445 #: winerror.mc:3298
6446 msgid "Context handle damaged.\n"
6447 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6449 #: winerror.mc:3303
6450 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6451 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6453 #: winerror.mc:3308
6454 msgid "Cannot get call handle.\n"
6455 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6457 #: winerror.mc:3313
6458 msgid "Null reference pointer.\n"
6459 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6461 #: winerror.mc:3318
6462 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6463 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6465 #: winerror.mc:3323
6466 msgid "Byte count too small.\n"
6467 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6469 #: winerror.mc:3328
6470 msgid "Bad stub data.\n"
6471 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6473 #: winerror.mc:3333
6474 msgid "Invalid user buffer.\n"
6475 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6477 #: winerror.mc:3338
6478 msgid "Unrecognized media.\n"
6479 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6481 #: winerror.mc:3343
6482 msgid "No trust secret.\n"
6483 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6485 #: winerror.mc:3348
6486 msgid "No trust SAM account.\n"
6487 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6489 #: winerror.mc:3353
6490 msgid "Trusted domain failure.\n"
6491 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6493 #: winerror.mc:3358
6494 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6495 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6497 #: winerror.mc:3363
6498 msgid "Trust logon failure.\n"
6499 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6501 #: winerror.mc:3368
6502 msgid "RPC call already in progress.\n"
6503 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6505 #: winerror.mc:3373
6506 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6507 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6509 #: winerror.mc:3378
6510 msgid "Account expired.\n"
6511 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6513 #: winerror.mc:3383
6514 msgid "Redirector has open handles.\n"
6515 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6517 #: winerror.mc:3388
6518 msgid "Printer driver already installed.\n"
6519 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6521 #: winerror.mc:3393
6522 msgid "Unknown port.\n"
6523 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6525 #: winerror.mc:3398
6526 msgid "Unknown printer driver.\n"
6527 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6529 #: winerror.mc:3403
6530 msgid "Unknown print processor.\n"
6531 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6533 #: winerror.mc:3408
6534 msgid "Invalid separator file.\n"
6535 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6537 #: winerror.mc:3413
6538 msgid "Invalid priority.\n"
6539 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6541 #: winerror.mc:3418
6542 msgid "Invalid printer name.\n"
6543 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6545 #: winerror.mc:3423
6546 msgid "Printer already exists.\n"
6547 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6549 #: winerror.mc:3428
6550 msgid "Invalid printer command.\n"
6551 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6553 #: winerror.mc:3433
6554 msgid "Invalid data type.\n"
6555 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6557 #: winerror.mc:3438
6558 msgid "Invalid environment.\n"
6559 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6561 #: winerror.mc:3443
6562 msgid "No more bindings.\n"
6563 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6565 #: winerror.mc:3448
6566 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6567 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6569 #: winerror.mc:3453
6570 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6571 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6573 #: winerror.mc:3458
6574 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6575 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6577 #: winerror.mc:3463
6578 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6579 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6581 #: winerror.mc:3468
6582 msgid "Server has open handles.\n"
6583 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6585 #: winerror.mc:3473
6586 msgid "Resource data not found.\n"
6587 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6589 #: winerror.mc:3478
6590 msgid "Resource type not found.\n"
6591 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6593 #: winerror.mc:3483
6594 msgid "Resource name not found.\n"
6595 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6597 #: winerror.mc:3488
6598 msgid "Resource language not found.\n"
6599 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6601 #: winerror.mc:3493
6602 msgid "Not enough quota.\n"
6603 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6605 #: winerror.mc:3498
6606 msgid "No interfaces.\n"
6607 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6609 #: winerror.mc:3503
6610 msgid "RPC call canceled.\n"
6611 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6613 #: winerror.mc:3508
6614 msgid "Binding incomplete.\n"
6615 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6617 #: winerror.mc:3513
6618 msgid "RPC comm failure.\n"
6619 msgstr "فشل RPC .\n"
6621 #: winerror.mc:3518
6622 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6623 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6625 #: winerror.mc:3523
6626 msgid "No principal name registered.\n"
6627 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6629 #: winerror.mc:3528
6630 msgid "Not an RPC error.\n"
6631 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6633 #: winerror.mc:3533
6634 msgid "UUID is local only.\n"
6635 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6637 #: winerror.mc:3538
6638 msgid "Security package error.\n"
6639 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6641 #: winerror.mc:3543
6642 msgid "Thread not canceled.\n"
6643 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6645 #: winerror.mc:3548
6646 msgid "Invalid handle operation.\n"
6647 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6649 #: winerror.mc:3553
6650 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6651 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6653 #: winerror.mc:3558
6654 msgid "Wrong stub version.\n"
6655 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6657 #: winerror.mc:3563
6658 msgid "Invalid pipe object.\n"
6659 msgstr ""
6661 #: winerror.mc:3568
6662 msgid "Wrong pipe order.\n"
6663 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6665 #: winerror.mc:3573
6666 msgid "Wrong pipe version.\n"
6667 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6669 #: winerror.mc:3578
6670 msgid "Group member not found.\n"
6671 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6673 #: winerror.mc:3583
6674 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6675 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6677 #: winerror.mc:3588
6678 msgid "Invalid object.\n"
6679 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6681 #: winerror.mc:3593
6682 msgid "Invalid time.\n"
6683 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6685 #: winerror.mc:3598
6686 msgid "Invalid form name.\n"
6687 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6689 #: winerror.mc:3603
6690 msgid "Invalid form size.\n"
6691 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6693 #: winerror.mc:3608
6694 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6695 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6697 #: winerror.mc:3613
6698 msgid "Printer deleted.\n"
6699 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6701 #: winerror.mc:3618
6702 msgid "Invalid printer state.\n"
6703 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6705 #: winerror.mc:3623
6706 msgid "User must change password.\n"
6707 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6709 #: winerror.mc:3628
6710 msgid "Domain controller not found.\n"
6711 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6713 #: winerror.mc:3633
6714 msgid "Account locked out.\n"
6715 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6717 #: winerror.mc:3638
6718 msgid "Invalid pixel format.\n"
6719 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6721 #: winerror.mc:3643
6722 msgid "Invalid driver.\n"
6723 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6725 #: winerror.mc:3648
6726 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6727 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6729 #: winerror.mc:3653
6730 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6731 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6733 #: winerror.mc:3658
6734 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6735 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6737 #: winerror.mc:3663
6738 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6739 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6741 #: winerror.mc:3668
6742 msgid "RPC pipe closed.\n"
6743 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6745 #: winerror.mc:3673
6746 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6747 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6749 #: winerror.mc:3678
6750 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6751 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6753 #: winerror.mc:3683
6754 msgid "No site name available.\n"
6755 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6757 #: winerror.mc:3688
6758 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6759 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6761 #: winerror.mc:3693
6762 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6763 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6765 #: winerror.mc:3698
6766 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6767 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6769 #: winerror.mc:3703
6770 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6771 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6773 #: winerror.mc:3708
6774 msgid "The interface could not be exported.\n"
6775 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6777 #: winerror.mc:3713
6778 msgid "The profile could not be added.\n"
6779 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6781 #: winerror.mc:3718
6782 msgid "The profile element could not be added.\n"
6783 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6785 #: winerror.mc:3723
6786 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6787 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6789 #: winerror.mc:3728
6790 msgid "The group element could not be added.\n"
6791 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6793 #: winerror.mc:3733
6794 msgid "The group element could not be removed.\n"
6795 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6797 #: winerror.mc:3738
6798 msgid "The username could not be found.\n"
6799 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6801 #: winerror.mc:3743
6802 #, fuzzy
6803 #| msgid "The site does not exist.\n"
6804 msgid "This network connection does not exist.\n"
6805 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6807 #: winerror.mc:3748
6808 #, fuzzy
6809 #| msgid "Connection refused.\n"
6810 msgid "Connection reset by peer.\n"
6811 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6813 #: winerror.mc:3760
6814 #, fuzzy
6815 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6816 msgid "No Signature found in file.\n"
6817 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
6819 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6820 msgid "Local Port"
6821 msgstr "المنفذ المحلي"
6823 #: localspl.rc:32
6824 msgid "Local Monitor"
6825 msgstr "الشاشة المحلية"
6827 #: localui.rc:39
6828 msgid "Add a Local Port"
6829 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6831 #: localui.rc:42
6832 msgid "&Enter the port name to add:"
6833 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6835 #: localui.rc:51
6836 msgid "Configure LPT Port"
6837 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6839 #: localui.rc:54
6840 msgid "Timeout (seconds)"
6841 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6843 #: localui.rc:55
6844 msgid "&Transmission Retry:"
6845 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6847 #: localui.rc:32
6848 msgid "'%s' is not a valid port name"
6849 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6851 #: localui.rc:33
6852 msgid "Port %s already exists"
6853 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6855 #: localui.rc:34
6856 msgid "This port has no options to configure"
6857 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6859 #: mapi32.rc:31
6860 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6861 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6863 #: mapi32.rc:32
6864 msgid "Send Mail"
6865 msgstr "إرسال رسالة"
6867 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6868 msgid "Begin request has already been made.\n"
6869 msgstr ""
6871 #: mferror.mc:599
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6874 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6875 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6877 #: mferror.mc:32
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6880 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6881 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
6883 #: mferror.mc:39
6884 #, fuzzy
6885 #| msgid "Byte count too small.\n"
6886 msgid "Buffer is too small.\n"
6887 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6889 #: mferror.mc:46
6890 #, fuzzy
6891 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6892 msgid "Invalid request.\n"
6893 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
6895 #: mferror.mc:53
6896 #, fuzzy
6897 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6898 msgid "Invalid stream number.\n"
6899 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
6901 #: mferror.mc:60
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "Invalid data type.\n"
6904 msgid "Invalid media type.\n"
6905 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6907 #: mferror.mc:67
6908 #, fuzzy
6909 #| msgid "No more entries.\n"
6910 msgid "No more input is accepted.\n"
6911 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6913 #: mferror.mc:74
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6916 msgid "Object is not initialized.\n"
6917 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6919 #: mferror.mc:81
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Operation not supported.\n"
6922 msgid "Representation is not supported.\n"
6923 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6925 #: mferror.mc:88
6926 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6927 msgstr ""
6929 #: mferror.mc:95
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Unsupported type.\n"
6932 msgid "Unsupported service.\n"
6933 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6935 #: mferror.mc:102
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6938 msgid "Unexpected error.\n"
6939 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
6941 #: mferror.mc:116
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Invalid time.\n"
6944 msgid "Invalid type.\n"
6945 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6947 #: mferror.mc:123
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6950 msgid "Invalid file format.\n"
6951 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6953 #: mferror.mc:137
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Invalid time.\n"
6956 msgid "Invalid timestamp.\n"
6957 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6959 #: mferror.mc:144
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Unsupported type.\n"
6962 msgid "Unsupported scheme.\n"
6963 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6965 #: mferror.mc:151
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Unsupported type.\n"
6968 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6969 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6971 #: mferror.mc:158
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Unsupported type.\n"
6974 msgid "Unsupported time format.\n"
6975 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
6977 #: mferror.mc:165
6978 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6979 msgstr ""
6981 #: mferror.mc:172
6982 msgid "No duration set for the sample.\n"
6983 msgstr ""
6985 #: mferror.mc:179
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Invalid data.\n"
6988 msgid "Invalid stream data.\n"
6989 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
6991 #: mferror.mc:186
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Help not available."
6994 msgid "Realtime support is not available.\n"
6995 msgstr "المساعدة غير متاحة."
6997 #: mferror.mc:193
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Unsupported type.\n"
7000 msgid "Unsupported rate.\n"
7001 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7003 #: mferror.mc:200
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Unsupported type.\n"
7006 msgid "Unsupported thinning.\n"
7007 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7009 #: mferror.mc:207
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Request not supported.\n"
7012 msgid "Reversing is not supported.\n"
7013 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7015 #: mferror.mc:214
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7018 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7019 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7021 #: mferror.mc:221
7022 msgid "Rate change was preempted.\n"
7023 msgstr ""
7025 #: mferror.mc:228
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7028 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7029 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
7031 #: mferror.mc:235
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Help not available."
7034 msgid "Value is not available.\n"
7035 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7037 #: mferror.mc:242
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Help not available."
7040 msgid "Clock is not available.\n"
7041 msgstr "المساعدة غير متاحة."
7043 #: mferror.mc:263
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7046 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7047 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
7049 #: mferror.mc:270
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "The driver was not enabled."
7052 msgid "The timer was orphaned.\n"
7053 msgstr "التعريف غير مفعل."
7055 #: mferror.mc:277
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7058 msgid "State transition is pending.\n"
7059 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
7061 #: mferror.mc:284
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7064 msgid "Unsupported state transition.\n"
7065 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7067 #: mferror.mc:291
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "A printer error occurred."
7070 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7071 msgstr "خطأ في الطابعة."
7073 #: mferror.mc:298
7074 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7075 msgstr ""
7077 #: mferror.mc:305
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7080 msgid "Sample is not writable.\n"
7081 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
7083 #: mferror.mc:312
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Path is invalid.\n"
7086 msgid "Key is invalid.\n"
7087 msgstr "المسار غير سليم.\n"
7089 #: mferror.mc:319
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7092 msgid "Bad startup version.\n"
7093 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
7095 #: mferror.mc:326
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Unsupported type.\n"
7098 msgid "Unsupported caption.\n"
7099 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7101 #: mferror.mc:333
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7104 msgid "Invalid position.\n"
7105 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
7107 #: mferror.mc:340
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "File not found.\n"
7110 msgid "Attribute is not found.\n"
7111 msgstr "الملف غير موجود.\n"
7113 #: mferror.mc:347
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7116 msgid "Property type is not allowed.\n"
7117 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7119 #: mferror.mc:354
7120 #, fuzzy
7121 #| msgid "Operation not supported.\n"
7122 msgid "Property type is not supported.\n"
7123 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
7125 #: mferror.mc:361
7126 #, fuzzy
7127 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7128 msgid "Property is empty.\n"
7129 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7131 #: mferror.mc:368
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7134 msgid "Property is not empty.\n"
7135 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7137 #: mferror.mc:375
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7140 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7141 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7143 #: mferror.mc:382
7144 msgid "Vector property is required.\n"
7145 msgstr ""
7147 #: mferror.mc:389
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7150 msgid "Operation was cancelled.\n"
7151 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7153 #: mferror.mc:396
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Server not disabled.\n"
7156 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7157 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
7159 #: mferror.mc:403
7160 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7161 msgstr ""
7163 #: mferror.mc:410
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7166 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7167 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
7169 #: mferror.mc:417
7170 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7171 msgstr ""
7173 #: mferror.mc:424
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Unknown interface.\n"
7176 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7177 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
7179 #: mferror.mc:431
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Invalid index.\n"
7182 msgid "Invalid work queue index.\n"
7183 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
7185 #: mferror.mc:438
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "No logon servers available.\n"
7188 msgid "No events available.\n"
7189 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
7191 #: mferror.mc:445
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7194 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7195 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
7197 #: mferror.mc:452
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7200 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7201 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7203 #: mferror.mc:459
7204 msgid "Shutdown() was called.\n"
7205 msgstr ""
7207 #: mferror.mc:466
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7210 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7211 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7213 #: mferror.mc:473
7214 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7215 msgstr ""
7217 #: mferror.mc:480
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Property set not found.\n"
7220 msgid "Property wasn't found.\n"
7221 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
7223 #: mferror.mc:487
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7226 msgid "Property is read-only.\n"
7227 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7229 #: mferror.mc:494
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7232 msgid "Property is not allowed.\n"
7233 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
7235 #: mferror.mc:501
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Resource in use.\n"
7238 msgid "Media source is not started.\n"
7239 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7241 #: mferror.mc:508
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Unsupported type.\n"
7244 msgid "Unsupported media format.\n"
7245 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7247 #: mferror.mc:515
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Resource in use.\n"
7250 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7251 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7253 #: mferror.mc:522
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "No data detected.\n"
7256 msgid "No media streams were selected.\n"
7257 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7259 #: mferror.mc:529
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Unsupported type.\n"
7262 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7263 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
7265 #: mferror.mc:536
7266 msgid "Stream sink was removed.\n"
7267 msgstr ""
7269 #: mferror.mc:543
7270 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7271 msgstr ""
7273 #: mferror.mc:550
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7276 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7277 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
7279 #: mferror.mc:557
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Domain already exists.\n"
7282 msgid "Stream sink already exists.\n"
7283 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
7285 #: mferror.mc:564
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7288 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7289 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
7291 #: mferror.mc:571
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7294 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7295 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
7297 #: mferror.mc:578
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Class already exists.\n"
7300 msgid "Sink was already stopped.\n"
7301 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7303 #: mferror.mc:585
7304 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7305 msgstr ""
7307 #: mferror.mc:592
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "No data detected.\n"
7310 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7311 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
7313 #: mferror.mc:606
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "File name is too long.\n"
7316 msgid "Metadata was too long.\n"
7317 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
7319 #: mferror.mc:613
7320 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7321 msgstr ""
7323 #: mferror.mc:620
7324 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7325 msgstr ""
7327 #: mferror.mc:627
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Connection invalid.\n"
7330 msgid "Optional node is invalid.\n"
7331 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
7333 #: mferror.mc:634
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "Cannot find the printer."
7336 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7337 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
7339 #: mferror.mc:641
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "Module not found.\n"
7342 msgid "Codec was not found.\n"
7343 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
7345 #: mferror.mc:648
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7348 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7349 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
7351 #: mferror.mc:655
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Request not supported.\n"
7354 msgid "Topology request is not supported.\n"
7355 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
7357 #: mferror.mc:662
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7360 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7361 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
7363 #: mferror.mc:669
7364 msgid "Found loops in topology.\n"
7365 msgstr ""
7367 #: mferror.mc:676
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7370 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7371 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
7373 #: mferror.mc:683
7374 #, fuzzy
7375 #| msgid "Index is missing.\n"
7376 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7377 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7379 #: mferror.mc:690
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "The device is not connected.\n"
7382 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7383 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
7385 #: mferror.mc:697
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Index is missing.\n"
7388 msgid "Source is missing.\n"
7389 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
7391 #: mferror.mc:704
7392 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7393 msgstr ""
7395 #: mferror.mc:711
7396 msgid "Clock has no time source set.\n"
7397 msgstr ""
7399 #: mferror.mc:718
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "Class already exists.\n"
7402 msgid "Clock state was already set.\n"
7403 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
7405 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7406 msgid "Enter Network Password"
7407 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
7409 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7410 msgid "Please enter your username and password:"
7411 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
7413 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7414 msgid "Proxy"
7415 msgstr "الملقم"
7417 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7418 msgid "User"
7419 msgstr "المستخدم"
7421 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7422 msgid "Password"
7423 msgstr "كلمة السر"
7425 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7426 msgid "&Save this password (insecure)"
7427 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
7429 #: mpr.rc:30
7430 msgid "Entire Network"
7431 msgstr "الشبكة الداخلية"
7433 #: msacm32.rc:30
7434 msgid "Sound Selection"
7435 msgstr "اختيار الصوت"
7437 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7438 msgid "&Save As..."
7439 msgstr "احفظ &ك‍..."
7441 #: msacm32.rc:42
7442 msgid "&Format:"
7443 msgstr "الصي&غة:"
7445 #: msacm32.rc:47
7446 msgid "&Attributes:"
7447 msgstr "الس&مات:"
7449 #: mshtml.rc:39
7450 msgid "Hyperlink"
7451 msgstr "الوصلة العليا"
7453 #: mshtml.rc:42
7454 msgid "Hyperlink Information"
7455 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
7457 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7458 msgid "&Type:"
7459 msgstr "الن&وع:"
7461 #: mshtml.rc:45
7462 msgid "&URL:"
7463 msgstr "ال&رابط:"
7465 #: mshtml.rc:34
7466 msgid "HTML Document"
7467 msgstr "ملف HTML"
7469 #: mshtml.rc:29
7470 msgid "Downloading from %s..."
7471 msgstr "يجري التحميل من %s..."
7473 #: mshtml.rc:28
7474 msgid "Done"
7475 msgstr "تم"
7477 #: msi.rc:31
7478 msgid ""
7479 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7480 "file path and try again."
7481 msgstr ""
7482 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
7483 "مجددًا."
7485 #: msi.rc:32
7486 msgid "path %s not found"
7487 msgstr "المسا %s غير موجود"
7489 #: msi.rc:33
7490 msgid "insert disk %s"
7491 msgstr "أدخل القرص %s"
7493 #: msi.rc:34
7494 msgid ""
7495 "Windows Installer %s\n"
7496 "\n"
7497 "Usage:\n"
7498 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7499 "\n"
7500 "Install a product:\n"
7501 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7502 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7503 "\t/a package [property]\n"
7504 "Repair an installation:\n"
7505 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7506 "Uninstall a product:\n"
7507 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7508 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7509 "Advertise a product:\n"
7510 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7511 "Apply a patch:\n"
7512 "\t/p patch_package [property]\n"
7513 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7514 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7515 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7516 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7517 "Register the MSI Service:\n"
7518 "\t/y\n"
7519 "Unregister the MSI Service:\n"
7520 "\t/z\n"
7521 "Display this help:\n"
7522 "\t/help\n"
7523 "\t/?\n"
7524 msgstr ""
7525 "مثبت وندوز %s\n"
7526 "\n"
7527 "الاستخدام:\n"
7528 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
7529 "\n"
7530 "تثبيت منتج:\n"
7531 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7532 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7533 "\t/a package [property]\n"
7534 "إصلاح تثبيت:\n"
7535 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
7536 "إزالة منتج:\n"
7537 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7538 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
7539 "الإعلام عن منتج:\n"
7540 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7541 "تطبيق ترقيع:\n"
7542 "\t/p patch_package [property]\n"
7543 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7544 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
7545 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7546 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7547 "تسجيل خدمة MSI:\n"
7548 "\t/y\n"
7549 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
7550 "\t/z\n"
7551 "عرض المساعدة:\n"
7552 "\t/help\n"
7553 "\t/?\n"
7555 #: msi.rc:61
7556 msgid "enter which folder contains %s"
7557 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
7559 #: msi.rc:62
7560 msgid "install source for feature missing"
7561 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
7563 #: msi.rc:63
7564 msgid "network drive for feature missing"
7565 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
7567 #: msi.rc:64
7568 msgid "feature from:"
7569 msgstr "الميزة من:"
7571 #: msi.rc:65
7572 msgid "choose which folder contains %s"
7573 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
7575 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7576 msgid "New Folder"
7577 msgstr "مجلد جديد"
7579 #: msi.rc:91
7580 #, fuzzy
7581 #| msgid "No registry log space.\n"
7582 msgid "Allocating registry space"
7583 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
7585 #: msi.rc:92
7586 #, fuzzy
7587 #| msgid "Single-instance application.\n"
7588 msgid "Searching for installed applications"
7589 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
7591 #: msi.rc:93
7592 msgid "Binding executables"
7593 msgstr ""
7595 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7596 #, fuzzy
7597 #| msgid "Searching for %s"
7598 msgid "Searching for qualifying products"
7599 msgstr "البحث عن %s"
7601 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7602 msgid "Computing space requirements"
7603 msgstr ""
7605 #: msi.rc:97
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "New Folder"
7608 msgid "Creating folders"
7609 msgstr "مجلد جديد"
7611 #: msi.rc:98
7612 #, fuzzy
7613 #| msgid "Create Shor&tcut"
7614 msgid "Creating shortcuts"
7615 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7617 #: msi.rc:99
7618 #, fuzzy
7619 #| msgid "Exception in service.\n"
7620 msgid "Deleting services"
7621 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
7623 #: msi.rc:100
7624 #, fuzzy
7625 #| msgid "Creation date"
7626 msgid "Creating duplicate files"
7627 msgstr "تاريخ الإنشاء"
7629 #: msi.rc:102
7630 #, fuzzy
7631 #| msgid "No associated application.\n"
7632 msgid "Searching for related applications"
7633 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
7635 #: msi.rc:103
7636 msgid "Copying network install files"
7637 msgstr ""
7639 #: msi.rc:104
7640 #, fuzzy
7641 #| msgid "Copying Files..."
7642 msgid "Copying new files"
7643 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7645 #: msi.rc:105
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7648 msgid "Installing ODBC components"
7649 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7651 #: msi.rc:106
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "Installer service failed.\n"
7654 msgid "Installing new services"
7655 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7657 #: msi.rc:107
7658 #, fuzzy
7659 #| msgid "Install/Uninstall"
7660 msgid "Installing system catalog"
7661 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7663 #: msi.rc:108
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7666 msgid "Validating install"
7667 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7669 #: msi.rc:109
7670 msgid "Evaluating launch conditions"
7671 msgstr ""
7673 #: msi.rc:110
7674 msgid "Migrating feature states from related applications"
7675 msgstr ""
7677 #: msi.rc:111
7678 #, fuzzy
7679 #| msgid "Icon files"
7680 msgid "Moving files"
7681 msgstr "ملفات الرموز"
7683 #: msi.rc:112
7684 #, fuzzy
7685 #| msgid "Version information"
7686 msgid "Publishing assembly information"
7687 msgstr "معلومات الإصدار"
7689 #: msi.rc:113
7690 msgid "Unpublishing assembly information"
7691 msgstr ""
7693 #: msi.rc:114
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Icon files"
7696 msgid "Patching files"
7697 msgstr "ملفات الرموز"
7699 #: msi.rc:115
7700 msgid "Updating component registration"
7701 msgstr ""
7703 #: msi.rc:116
7704 msgid "Publishing Qualified Components"
7705 msgstr ""
7707 #: msi.rc:117
7708 msgid "Publishing Product Features"
7709 msgstr ""
7711 #: msi.rc:118
7712 #, fuzzy
7713 #| msgid "Client Information"
7714 msgid "Publishing product information"
7715 msgstr "معلومات عن العميل"
7717 #: msi.rc:119
7718 msgid "Registering Class servers"
7719 msgstr ""
7721 #: msi.rc:120
7722 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7723 msgstr ""
7725 #: msi.rc:121
7726 msgid "Registering extension servers"
7727 msgstr ""
7729 #: msi.rc:122
7730 msgid "Registering fonts"
7731 msgstr ""
7733 #: msi.rc:123
7734 #, fuzzy
7735 #| msgid "Registry Editor"
7736 msgid "Registering MIME info"
7737 msgstr "محرر السجل"
7739 #: msi.rc:124
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7742 msgid "Registering product"
7743 msgstr "السجل معطوب.\n"
7745 #: msi.rc:125
7746 msgid "Registering program identifiers"
7747 msgstr ""
7749 #: msi.rc:126
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Type Libraries"
7752 msgid "Registering type libraries"
7753 msgstr "مكتبات النوع"
7755 #: msi.rc:127
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "Resource in use.\n"
7758 msgid "Registering user"
7759 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7761 #: msi.rc:128
7762 #, fuzzy
7763 #| msgid "&Remove doubles"
7764 msgid "Removing duplicated files"
7765 msgstr "حذف التك&رار"
7767 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7768 #, fuzzy
7769 #| msgid "Applying font settings"
7770 msgid "Updating environment strings"
7771 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7773 #: msi.rc:130
7774 #, fuzzy
7775 #| msgid "&Remove application"
7776 msgid "Removing applications"
7777 msgstr "أزل تطبيقًا"
7779 #: msi.rc:131
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "Icon files"
7782 msgid "Removing files"
7783 msgstr "ملفات الرموز"
7785 #: msi.rc:132
7786 msgid "Removing folders"
7787 msgstr ""
7789 #: msi.rc:133
7790 msgid "Removing INI files entries"
7791 msgstr ""
7793 #: msi.rc:134
7794 #, fuzzy
7795 #| msgid "Domain Component"
7796 msgid "Removing ODBC components"
7797 msgstr "رابط العنصر"
7799 #: msi.rc:135
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7802 msgid "Removing system registry values"
7803 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7805 #: msi.rc:136
7806 msgid "Removing shortcuts"
7807 msgstr ""
7809 #: msi.rc:138
7810 msgid "Registering modules"
7811 msgstr ""
7813 #: msi.rc:139
7814 msgid "Unregistering modules"
7815 msgstr ""
7817 #: msi.rc:140
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "Initializing; "
7820 msgid "Initializing ODBC directories"
7821 msgstr "جاري التّهيئة; "
7823 #: msi.rc:141
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7826 msgid "Starting services"
7827 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7829 #: msi.rc:142
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7832 msgid "Stopping services"
7833 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7835 #: msi.rc:143
7836 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7837 msgstr ""
7839 #: msi.rc:144
7840 msgid "Unpublishing Product Features"
7841 msgstr ""
7843 #: msi.rc:145
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "Client Information"
7846 msgid "Unpublishing product information"
7847 msgstr "معلومات عن العميل"
7849 #: msi.rc:146
7850 msgid "Unregister Class servers"
7851 msgstr ""
7853 #: msi.rc:147
7854 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7855 msgstr ""
7857 #: msi.rc:148
7858 msgid "Unregistering extension servers"
7859 msgstr ""
7861 #: msi.rc:149
7862 msgid "Unregistering fonts"
7863 msgstr ""
7865 #: msi.rc:150
7866 msgid "Unregistering MIME info"
7867 msgstr ""
7869 #: msi.rc:151
7870 msgid "Unregistering program identifiers"
7871 msgstr ""
7873 #: msi.rc:152
7874 msgid "Unregistering type libraries"
7875 msgstr ""
7877 #: msi.rc:154
7878 msgid "Writing INI files values"
7879 msgstr ""
7881 #: msi.rc:155
7882 msgid "Writing system registry values"
7883 msgstr ""
7885 #: msi.rc:161
7886 msgid "Free space: [1]"
7887 msgstr ""
7889 #: msi.rc:162
7890 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7891 msgstr ""
7893 #: msi.rc:163
7894 msgid "File: [1]"
7895 msgstr "الملف: [1]"
7897 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7898 msgid "Folder: [1]"
7899 msgstr "المجلد: [1]"
7901 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7902 msgid "Shortcut: [1]"
7903 msgstr ""
7905 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "De&vice:"
7908 msgid "Service: [1]"
7909 msgstr "الج&هاز:"
7911 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7912 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:168
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "application"
7918 msgid "Found application: [1]"
7919 msgstr "تطبيق"
7921 #: msi.rc:169
7922 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7923 msgstr ""
7925 #: msi.rc:171
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "De&vice:"
7928 msgid "Service: [2]"
7929 msgstr "الج&هاز:"
7931 #: msi.rc:172
7932 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:173
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "Applications"
7938 msgid "Application: [1]"
7939 msgstr "التطبيقات"
7941 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7942 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7943 msgstr ""
7945 #: msi.rc:177
7946 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7947 msgstr ""
7949 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7950 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7954 msgid "Feature: [1]"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7958 msgid "Class Id: [1]"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:181
7962 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Extensions Only"
7968 msgid "Extension: [1]"
7969 msgstr "الامتدادات فقط"
7971 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7972 msgid "Font: [1]"
7973 msgstr "الخط: [1]"
7975 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7976 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7977 msgstr ""
7979 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7980 msgid "ProgId: [1]"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7984 msgid "LibID: [1]"
7985 msgstr ""
7987 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7988 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7992 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7993 msgstr ""
7995 #: msi.rc:189
7996 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7997 msgstr ""
7999 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8000 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8001 msgstr ""
8003 #: msi.rc:193
8004 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8005 msgstr ""
8007 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8008 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8009 msgstr ""
8011 #: msi.rc:202
8012 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8013 msgstr ""
8015 #: msi.rc:210
8016 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8017 msgstr ""
8019 #: msi.rc:72
8020 msgid "{{Fatal error: }}"
8021 msgstr ""
8023 #: msi.rc:73
8024 msgid "{{Error [1]. }}"
8025 msgstr ""
8027 #: msi.rc:74
8028 msgid "Warning [1]."
8029 msgstr ""
8031 #: msi.rc:75
8032 msgid "Info [1]."
8033 msgstr ""
8035 #: msi.rc:76
8036 msgid ""
8037 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8038 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8039 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8040 msgstr ""
8042 #: msi.rc:77
8043 msgid "{{Disk full: }}"
8044 msgstr "{{القرص ممتلئ: }}"
8046 #: msi.rc:78
8047 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8048 msgstr ""
8050 #: msi.rc:79
8051 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8052 msgstr ""
8054 #: msi.rc:82
8055 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8056 msgstr ""
8058 #: msi.rc:80
8059 msgid "Action start [Time]: [1]."
8060 msgstr ""
8062 #: msi.rc:81
8063 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8064 msgstr ""
8066 #: msi.rc:84
8067 msgid "Please insert the disk: [2]"
8068 msgstr ""
8070 #: msi.rc:85
8071 msgid ""
8072 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8073 "that you can access it."
8074 msgstr ""
8076 #: msrle32.rc:31
8077 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8078 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
8080 #: msrle32.rc:32
8081 msgid ""
8082 "Wine MS-RLE video codec\n"
8083 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8084 msgstr ""
8085 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
8086 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
8088 #: msvfw32.rc:33
8089 msgid "Video Compression"
8090 msgstr "ضغط المرئيات"
8092 #: msvfw32.rc:39
8093 msgid "&Compressor:"
8094 msgstr "الضا&غط:"
8096 #: msvfw32.rc:42
8097 msgid "Con&figure..."
8098 msgstr "الت&هيئة..."
8100 #: msvfw32.rc:43
8101 msgid "&About"
8102 msgstr "معلوماتٌ &حول"
8104 #: msvfw32.rc:47
8105 msgid "Compression &Quality:"
8106 msgstr "جود&ة الضغط:"
8108 #: msvfw32.rc:49
8109 msgid "&Key Frame Every"
8110 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
8112 #: msvfw32.rc:53
8113 msgid "&Data Rate"
8114 msgstr "معدل الب&يانات"
8116 #: msvfw32.rc:55
8117 msgid "kB/s"
8118 msgstr "كب/ثا"
8120 #: msvfw32.rc:28
8121 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8122 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
8124 #: msvidc32.rc:29
8125 msgid "Wine Video 1 video codec"
8126 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
8128 #: oleacc.rc:31
8129 msgid "unknown object"
8130 msgstr "عنصر غير معروف"
8132 #: oleacc.rc:32
8133 msgid "title bar"
8134 msgstr "شريط العنوان"
8136 #: oleacc.rc:33
8137 msgid "menu bar"
8138 msgstr "شريط القوائم"
8140 #: oleacc.rc:34
8141 msgid "scroll bar"
8142 msgstr "شريط التمرير"
8144 #: oleacc.rc:35
8145 msgid "grip"
8146 msgstr "مقبض"
8148 #: oleacc.rc:36
8149 msgid "sound"
8150 msgstr "صوت"
8152 #: oleacc.rc:37
8153 msgid "cursor"
8154 msgstr "المؤشر"
8156 #: oleacc.rc:38
8157 msgid "caret"
8158 msgstr "إنشاء"
8160 #: oleacc.rc:39
8161 msgid "alert"
8162 msgstr "تنبيه"
8164 #: oleacc.rc:40
8165 msgid "window"
8166 msgstr "نافذة"
8168 #: oleacc.rc:41
8169 msgid "client"
8170 msgstr "عميل"
8172 #: oleacc.rc:42
8173 msgid "popup menu"
8174 msgstr "قائمة منبثقة"
8176 #: oleacc.rc:43
8177 msgid "menu item"
8178 msgstr "عنصر قائمة"
8180 #: oleacc.rc:44
8181 msgid "tool tip"
8182 msgstr "أداة النصيحة"
8184 #: oleacc.rc:45
8185 msgid "application"
8186 msgstr "تطبيق"
8188 #: oleacc.rc:46
8189 msgid "document"
8190 msgstr "مستند"
8192 #: oleacc.rc:47
8193 msgid "pane"
8194 msgstr "جزء"
8196 #: oleacc.rc:48
8197 msgid "chart"
8198 msgstr "تخطيط"
8200 #: oleacc.rc:49
8201 msgid "dialog"
8202 msgstr "حوار"
8204 #: oleacc.rc:50
8205 msgid "border"
8206 msgstr "حد"
8208 #: oleacc.rc:51
8209 msgid "grouping"
8210 msgstr "تجميع"
8212 #: oleacc.rc:52
8213 msgid "separator"
8214 msgstr "فاصل"
8216 #: oleacc.rc:53
8217 msgid "tool bar"
8218 msgstr "شريط الأدوات"
8220 #: oleacc.rc:54
8221 msgid "status bar"
8222 msgstr "شريط الحالة"
8224 #: oleacc.rc:55
8225 msgid "table"
8226 msgstr "جدول"
8228 #: oleacc.rc:56
8229 msgid "column header"
8230 msgstr "ترويسة العمود"
8232 #: oleacc.rc:57
8233 msgid "row header"
8234 msgstr "ترويسة السطر"
8236 #: oleacc.rc:58
8237 msgid "column"
8238 msgstr "عمود"
8240 #: oleacc.rc:59
8241 msgid "row"
8242 msgstr "سطر"
8244 #: oleacc.rc:60
8245 msgid "cell"
8246 msgstr "خلية"
8248 #: oleacc.rc:61
8249 msgid "link"
8250 msgstr "رابط"
8252 #: oleacc.rc:62
8253 msgid "help balloon"
8254 msgstr "نافذة مساعدة"
8256 #: oleacc.rc:63
8257 msgid "character"
8258 msgstr "محرف"
8260 #: oleacc.rc:64
8261 msgid "list"
8262 msgstr "قائمة"
8264 #: oleacc.rc:65
8265 msgid "list item"
8266 msgstr "عنصر القائمة"
8268 #: oleacc.rc:66
8269 msgid "outline"
8270 msgstr "خط خارجي"
8272 #: oleacc.rc:67
8273 msgid "outline item"
8274 msgstr "عنصر خط خارجي"
8276 #: oleacc.rc:68
8277 msgid "page tab"
8278 msgstr "لسان الصفحة"
8280 #: oleacc.rc:69
8281 msgid "property page"
8282 msgstr "صفحة الملكية"
8284 #: oleacc.rc:70
8285 msgid "indicator"
8286 msgstr "دليل"
8288 #: oleacc.rc:71
8289 msgid "graphic"
8290 msgstr "رسومي"
8292 #: oleacc.rc:72
8293 msgid "static text"
8294 msgstr "نص ساكن"
8296 #: oleacc.rc:73
8297 msgid "text"
8298 msgstr "نص"
8300 #: oleacc.rc:74
8301 msgid "push button"
8302 msgstr "زر ضغط"
8304 #: oleacc.rc:75
8305 msgid "check button"
8306 msgstr "زر فحص"
8308 #: oleacc.rc:76
8309 msgid "radio button"
8310 msgstr "زر اختيار"
8312 #: oleacc.rc:77
8313 msgid "combo box"
8314 msgstr "صندوق اختيار"
8316 #: oleacc.rc:78
8317 msgid "drop down"
8318 msgstr "منزلق"
8320 #: oleacc.rc:79
8321 msgid "progress bar"
8322 msgstr "شريط التقدم"
8324 #: oleacc.rc:80
8325 msgid "dial"
8326 msgstr "طلب"
8328 #: oleacc.rc:81
8329 msgid "hot key field"
8330 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
8332 #: oleacc.rc:82
8333 msgid "slider"
8334 msgstr "سحاب"
8336 #: oleacc.rc:83
8337 msgid "spin box"
8338 msgstr "صندوق مد"
8340 #: oleacc.rc:84
8341 msgid "diagram"
8342 msgstr "بياني"
8344 #: oleacc.rc:85
8345 msgid "animation"
8346 msgstr "حركي"
8348 #: oleacc.rc:86
8349 msgid "equation"
8350 msgstr "معادلة"
8352 #: oleacc.rc:87
8353 msgid "drop down button"
8354 msgstr "زر منزلق"
8356 #: oleacc.rc:88
8357 msgid "menu button"
8358 msgstr "زر قائمة"
8360 #: oleacc.rc:89
8361 msgid "grid drop down button"
8362 msgstr "زر شبكة منزلقة"
8364 #: oleacc.rc:90
8365 msgid "white space"
8366 msgstr "مساحة بيضاء"
8368 #: oleacc.rc:91
8369 msgid "page tab list"
8370 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
8372 #: oleacc.rc:92
8373 msgid "clock"
8374 msgstr "ساعة"
8376 #: oleacc.rc:93
8377 msgid "split button"
8378 msgstr "زر تقسيم"
8380 #: oleacc.rc:94
8381 msgid "IP address"
8382 msgstr "عنوان IP"
8384 #: oleacc.rc:95
8385 msgid "outline button"
8386 msgstr "زر خط خارجي"
8388 #: oleacc.rc:97
8389 #, fuzzy
8390 #| msgid "Normal"
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "normal"
8393 msgstr "عادي"
8395 #: oleacc.rc:98
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "Unavailable"
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "unavailable"
8400 msgstr "غير متوفر"
8402 #: oleacc.rc:99
8403 #, fuzzy
8404 #| msgid "Select"
8405 msgctxt "object state"
8406 msgid "selected"
8407 msgstr "اختر"
8409 #: oleacc.rc:100
8410 #, fuzzy
8411 #| msgid "Paused"
8412 msgctxt "object state"
8413 msgid "focused"
8414 msgstr "متوقف"
8416 #: oleacc.rc:101
8417 #, fuzzy
8418 #| msgid "&Compressed"
8419 msgctxt "object state"
8420 msgid "pressed"
8421 msgstr "م&ضغوط"
8423 #: oleacc.rc:102
8424 msgctxt "object state"
8425 msgid "checked"
8426 msgstr ""
8428 #: oleacc.rc:103
8429 #, fuzzy
8430 #| msgid "Mixed"
8431 msgctxt "object state"
8432 msgid "mixed"
8433 msgstr "مختلط"
8435 #: oleacc.rc:104
8436 #, fuzzy
8437 #| msgid "&Read Only"
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "read only"
8440 msgstr "القراءة ف&قط"
8442 #: oleacc.rc:105
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "Hot Tracked Item"
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "hot tracked"
8447 msgstr "عنصر ساخن"
8449 #: oleacc.rc:106
8450 #, fuzzy
8451 #| msgid "Defaults"
8452 msgctxt "object state"
8453 msgid "default"
8454 msgstr "الافتراضيات"
8456 #: oleacc.rc:107
8457 msgctxt "object state"
8458 msgid "expanded"
8459 msgstr ""
8461 #: oleacc.rc:108
8462 msgctxt "object state"
8463 msgid "collapsed"
8464 msgstr ""
8466 #: oleacc.rc:109
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "busy"
8469 msgstr ""
8471 #: oleacc.rc:110
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "floating"
8474 msgstr ""
8476 #: oleacc.rc:111
8477 msgctxt "object state"
8478 msgid "marqueed"
8479 msgstr ""
8481 #: oleacc.rc:112
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "animation"
8484 msgctxt "object state"
8485 msgid "animated"
8486 msgstr "حركي"
8488 #: oleacc.rc:113
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "invisible"
8491 msgstr ""
8493 #: oleacc.rc:114
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "offscreen"
8496 msgstr ""
8498 #: oleacc.rc:115
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "&enable"
8501 msgctxt "object state"
8502 msgid "sizeable"
8503 msgstr "م&فعل"
8505 #: oleacc.rc:116
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "&enable"
8508 msgctxt "object state"
8509 msgid "moveable"
8510 msgstr "م&فعل"
8512 #: oleacc.rc:117
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "self voicing"
8515 msgstr ""
8517 #: oleacc.rc:118
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "Paused"
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "focusable"
8522 msgstr "متوقف"
8524 #: oleacc.rc:119
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "table"
8527 msgctxt "object state"
8528 msgid "selectable"
8529 msgstr "جدول"
8531 #: oleacc.rc:120
8532 #, fuzzy
8533 #| msgid "link"
8534 msgctxt "object state"
8535 msgid "linked"
8536 msgstr "رابط"
8538 #: oleacc.rc:121
8539 msgctxt "object state"
8540 msgid "traversed"
8541 msgstr ""
8543 #: oleacc.rc:122
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "table"
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "multi selectable"
8548 msgstr "جدول"
8550 #: oleacc.rc:123
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "Please select a file."
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "extended selectable"
8555 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
8557 #: oleacc.rc:124
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid "alert"
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "alert low"
8562 msgstr "تنبيه"
8564 #: oleacc.rc:125
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "alert"
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "alert medium"
8569 msgstr "تنبيه"
8571 #: oleacc.rc:126
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "alert"
8574 msgctxt "object state"
8575 msgid "alert high"
8576 msgstr "تنبيه"
8578 #: oleacc.rc:127
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "Write protected.\n"
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "protected"
8583 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
8585 #: oleacc.rc:128
8586 msgctxt "object state"
8587 msgid "has popup"
8588 msgstr ""
8590 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8591 msgid "True"
8592 msgstr "صحيح"
8594 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8595 msgid "False"
8596 msgstr "غير صحيح"
8598 #: oleaut32.rc:34
8599 msgid "On"
8600 msgstr "تشغيل"
8602 #: oleaut32.rc:35
8603 msgid "Off"
8604 msgstr "إيقاف"
8606 #: version.rc:42
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "video"
8609 msgid "Provider"
8610 msgstr "صورة"
8612 #: version.rc:45
8613 #, fuzzy
8614 #| msgid "Select the format you want to use:"
8615 msgid "Select the data you want to connect to:"
8616 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8618 #: version.rc:52
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "LAN Connection"
8621 msgid "Connection"
8622 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8624 #: version.rc:55
8625 #, fuzzy
8626 #| msgid "Select the format you want to use:"
8627 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8628 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
8630 #: version.rc:56
8631 msgid "1. Specify the source of data:"
8632 msgstr ""
8634 #: version.rc:57
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "Please enter your name"
8637 msgid "Use &data source name"
8638 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
8640 #: version.rc:60
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "Reset Connections"
8643 msgid "Use c&onnection string"
8644 msgstr "إعادة الاتصالات"
8646 #: version.rc:61
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "LAN Connection"
8649 msgid "&Connection string:"
8650 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8652 #: version.rc:63
8653 #, fuzzy
8654 #| msgid "&Add..."
8655 msgid "B&uild..."
8656 msgstr "أ&ضف..."
8658 #: version.rc:64
8659 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8660 msgstr ""
8662 #: version.rc:65
8663 #, fuzzy
8664 #| msgid "&User name:"
8665 msgid "User &name:"
8666 msgstr "ا&سم المستخدم:"
8668 #: version.rc:69
8669 #, fuzzy
8670 #| msgid "&Blank page"
8671 msgid "&Blank password"
8672 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
8674 #: version.rc:70
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "Wrong password.\n"
8677 msgid "Allow &saving password"
8678 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
8680 #: version.rc:71
8681 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8682 msgstr ""
8684 #: version.rc:73
8685 #, fuzzy
8686 #| msgid "Reset Connections"
8687 msgid "&Test Connection"
8688 msgstr "إعادة الاتصالات"
8690 #: version.rc:36
8691 #, fuzzy
8692 #| msgid "Properties"
8693 msgid "Data Link Properties"
8694 msgstr "خصائص"
8696 #: version.rc:37
8697 msgid "OLE DB Provider(s)"
8698 msgstr ""
8700 #: oledlg.rc:55
8701 msgid "Insert Object"
8702 msgstr "عنصر إدخال"
8704 #: oledlg.rc:61
8705 msgid "Object Type:"
8706 msgstr "نوع العنصر:"
8708 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8709 msgid "Result"
8710 msgstr "نتيجة"
8712 #: oledlg.rc:65
8713 msgid "Create New"
8714 msgstr "أنشئ الآن"
8716 #: oledlg.rc:67
8717 msgid "Create Control"
8718 msgstr "أنشئ متحكمًا"
8720 #: oledlg.rc:69
8721 msgid "Create From File"
8722 msgstr "أنشئ من ملف"
8724 #: oledlg.rc:72
8725 msgid "&Add Control..."
8726 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
8728 #: oledlg.rc:73
8729 msgid "Display As Icon"
8730 msgstr "اعرض كرمز"
8732 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8733 msgid "Browse..."
8734 msgstr "استعرض..."
8736 #: oledlg.rc:76
8737 msgid "File:"
8738 msgstr "الملف:"
8740 #: oledlg.rc:82
8741 msgid "Paste Special"
8742 msgstr "لصق خاص"
8744 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8745 msgid "Source:"
8746 msgstr "المصدر:"
8748 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8749 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8750 msgid "&Paste"
8751 msgstr "الص&ق"
8753 #: oledlg.rc:88
8754 msgid "Paste &Link"
8755 msgstr "الصق و&صلة"
8757 #: oledlg.rc:90
8758 msgid "&As:"
8759 msgstr "كـ:"
8761 #: oledlg.rc:97
8762 msgid "&Display As Icon"
8763 msgstr "اع&رض كرمز"
8765 #: oledlg.rc:99
8766 msgid "Change &Icon..."
8767 msgstr "غ&ير الرمز..."
8769 #: oledlg.rc:28
8770 msgid "Insert a new %s object into your document"
8771 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
8773 #: oledlg.rc:29
8774 msgid ""
8775 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8776 "may activate it using the program which created it."
8777 msgstr ""
8778 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
8779 "البرنامج الذي انشأه."
8781 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8782 msgid "Browse"
8783 msgstr "استعرض"
8785 #: oledlg.rc:31
8786 msgid ""
8787 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8788 "control."
8789 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8791 #: oledlg.rc:32
8792 msgid "Add Control"
8793 msgstr "أضف متحكمًا"
8795 #: oledlg.rc:35
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "&Font..."
8798 msgid "&Convert..."
8799 msgstr "ال&خط..."
8801 #: oledlg.rc:36
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "&Object"
8804 msgid "%1 %2 &Object"
8805 msgstr "الع&نصر"
8807 #: oledlg.rc:34
8808 #, fuzzy
8809 #| msgid "&Object"
8810 msgid "%1 &Object"
8811 msgstr "الع&نصر"
8813 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8814 msgid "&Object"
8815 msgstr "الع&نصر"
8817 #: oledlg.rc:41
8818 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8819 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8821 #: oledlg.rc:42
8822 msgid ""
8823 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8824 "activate it using %s."
8825 msgstr ""
8826 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8828 #: oledlg.rc:43
8829 msgid ""
8830 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8831 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8832 msgstr ""
8833 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8834 "يمكن عرضها كرمز."
8836 #: oledlg.rc:44
8837 msgid ""
8838 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8839 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8840 "your document."
8841 msgstr ""
8842 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8843 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8845 #: oledlg.rc:45
8846 msgid ""
8847 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8848 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8849 "in your document."
8850 msgstr ""
8851 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8852 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8854 #: oledlg.rc:46
8855 msgid ""
8856 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8857 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8858 "be reflected in your document."
8859 msgstr ""
8860 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8861 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8863 #: oledlg.rc:47
8864 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8865 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8867 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8868 msgid "Unknown Type"
8869 msgstr "نوع غير معروف"
8871 #: oledlg.rc:49
8872 msgid "Unknown Source"
8873 msgstr "مصدر غير معروف"
8875 #: oledlg.rc:50
8876 msgid "the program which created it"
8877 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8879 #: sane.rc:41
8880 msgid "Scanning"
8881 msgstr "المسح"
8883 #: sane.rc:44
8884 msgid "SCANNING... Please Wait"
8885 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8887 #: sane.rc:31
8888 msgctxt "unit: pixels"
8889 msgid "px"
8890 msgstr "px"
8892 #: sane.rc:32
8893 msgctxt "unit: bits"
8894 msgid "b"
8895 msgstr "b"
8897 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8898 msgctxt "unit: dots/inch"
8899 msgid "dpi"
8900 msgstr "dpi"
8902 #: sane.rc:35
8903 msgctxt "unit: percent"
8904 msgid "%"
8905 msgstr "%"
8907 #: sane.rc:36
8908 msgctxt "unit: microseconds"
8909 msgid "us"
8910 msgstr "us"
8912 #: serialui.rc:28
8913 msgid "Settings for %s"
8914 msgstr "إعدادات %s"
8916 #: serialui.rc:31
8917 msgid "Baud Rate"
8918 msgstr "معدل الباود"
8920 #: serialui.rc:33
8921 msgid "Parity"
8922 msgstr "التكافؤ"
8924 #: serialui.rc:35
8925 msgid "Flow Control"
8926 msgstr "تحكم الدفق"
8928 #: serialui.rc:37
8929 msgid "Data Bits"
8930 msgstr "نبضات البيانات"
8932 #: serialui.rc:39
8933 msgid "Stop Bits"
8934 msgstr "نبضات التوقف"
8936 #: setupapi.rc:39
8937 msgid "Copying Files..."
8938 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8940 #: setupapi.rc:45
8941 msgid "Destination:"
8942 msgstr "الوجهة:"
8944 #: setupapi.rc:52
8945 msgid "Files Needed"
8946 msgstr "الملفات مطلوبة"
8948 #: setupapi.rc:55
8949 msgid ""
8950 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8951 "make sure the correct drive is selected below"
8952 msgstr ""
8953 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8954 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8956 #: setupapi.rc:57
8957 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8958 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8960 #: setupapi.rc:31
8961 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8962 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8964 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8965 msgid "Unknown"
8966 msgstr "غير معروف"
8968 #: setupapi.rc:33
8969 msgid "Copy files from:"
8970 msgstr "نسخ الملفات من:"
8972 #: setupapi.rc:34
8973 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8974 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8976 #: shdoclc.rc:42
8977 msgid "F&orward"
8978 msgstr "ال&أمام"
8980 #: shdoclc.rc:44
8981 msgid "&Save Background As..."
8982 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8984 #: shdoclc.rc:45
8985 msgid "Set As Back&ground"
8986 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8988 #: shdoclc.rc:46
8989 msgid "&Copy Background"
8990 msgstr "انس&خ الخلفية"
8992 #: shdoclc.rc:47
8993 msgid "Set as &Desktop Item"
8994 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8996 #: shdoclc.rc:52
8997 msgid "Create Shor&tcut"
8998 msgstr "أنش&ئ اختصار"
9000 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9001 msgid "Add to &Favorites..."
9002 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
9004 #: shdoclc.rc:56
9005 msgid "&Encoding"
9006 msgstr "الترم&يز"
9008 #: shdoclc.rc:58
9009 msgid "Pr&int"
9010 msgstr "اط&بع"
9012 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9013 msgid "&Open Link"
9014 msgstr "افتح وص&لة"
9016 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9017 msgid "Open Link in &New Window"
9018 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
9020 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9021 msgid "Save Target &As..."
9022 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
9024 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9025 msgid "&Print Target"
9026 msgstr "هد&ف الطباعة"
9028 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9029 msgid "S&how Picture"
9030 msgstr "أظ&هر الصورة"
9032 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9033 msgid "&Save Picture As..."
9034 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
9036 #: shdoclc.rc:73
9037 msgid "&E-mail Picture..."
9038 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
9040 #: shdoclc.rc:74
9041 msgid "Pr&int Picture..."
9042 msgstr "اطب&ع الصورة..."
9044 #: shdoclc.rc:75
9045 msgid "&Go to My Pictures"
9046 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
9048 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9049 msgid "Set as Back&ground"
9050 msgstr "اضب&ط كحلفية"
9052 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9053 msgid "Set as &Desktop Item..."
9054 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
9056 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9057 msgid "Copy Shor&tcut"
9058 msgstr "نسخ الاختص&ار"
9060 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9061 msgid "P&roperties"
9062 msgstr "خصا&ئص"
9064 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9065 msgid "&Undo"
9066 msgstr "تراج&ع"
9068 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9069 msgid "&Delete"
9070 msgstr "اح&ذف"
9072 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9073 msgid "&Select"
9074 msgstr "اخ&تر"
9076 #: shdoclc.rc:105
9077 msgid "&Cell"
9078 msgstr "خلي&ة"
9080 #: shdoclc.rc:106
9081 msgid "&Row"
9082 msgstr "&صف"
9084 #: shdoclc.rc:107
9085 msgid "&Column"
9086 msgstr "عمو&د"
9088 #: shdoclc.rc:108
9089 msgid "&Table"
9090 msgstr "جد&ول"
9092 #: shdoclc.rc:111
9093 msgid "&Cell Properties"
9094 msgstr "خص&ائص الخلية"
9096 #: shdoclc.rc:112
9097 msgid "&Table Properties"
9098 msgstr "خصائص الجدو&ل"
9100 #: shdoclc.rc:128
9101 msgid "Open in &New Window"
9102 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
9104 #: shdoclc.rc:132
9105 msgid "Cut"
9106 msgstr "قص"
9108 #: shdoclc.rc:155
9109 msgid "&Save Video As..."
9110 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
9112 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9113 msgid "Play"
9114 msgstr "شغل"
9116 #: shdoclc.rc:192
9117 msgid "Rewind"
9118 msgstr "أعد"
9120 #: shdoclc.rc:199
9121 msgid "Trace Tags"
9122 msgstr "الأثر"
9124 #: shdoclc.rc:200
9125 msgid "Resource Failures"
9126 msgstr "مواضع فشل المصدر"
9128 #: shdoclc.rc:201
9129 msgid "Dump Tracking Info"
9130 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
9132 #: shdoclc.rc:202
9133 msgid "Debug Break"
9134 msgstr "توقف الإصلاح"
9136 #: shdoclc.rc:203
9137 msgid "Debug View"
9138 msgstr "عرض الإصلاح"
9140 #: shdoclc.rc:204
9141 msgid "Dump Tree"
9142 msgstr "شجرة النفايات"
9144 #: shdoclc.rc:205
9145 msgid "Dump Lines"
9146 msgstr "سطور النفايات"
9148 #: shdoclc.rc:206
9149 msgid "Dump DisplayTree"
9150 msgstr "شجرة عرض النفايات"
9152 #: shdoclc.rc:207
9153 msgid "Dump FormatCaches"
9154 msgstr "مخبئيات النفايات"
9156 #: shdoclc.rc:208
9157 msgid "Dump LayoutRects"
9158 msgstr "أنماط النفايات"
9160 #: shdoclc.rc:209
9161 msgid "Memory Monitor"
9162 msgstr "شاشة الذاكرة"
9164 #: shdoclc.rc:210
9165 msgid "Performance Meters"
9166 msgstr "مقاييس الأداء"
9168 #: shdoclc.rc:211
9169 msgid "Save HTML"
9170 msgstr "احفظ كـ HTML"
9172 #: shdoclc.rc:213
9173 msgid "&Browse View"
9174 msgstr "مظهر است&عراضي"
9176 #: shdoclc.rc:214
9177 msgid "&Edit View"
9178 msgstr "م&ظهر تحريري"
9180 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9181 msgid "Scroll Here"
9182 msgstr "مرر هنا"
9184 #: shdoclc.rc:221
9185 msgid "Top"
9186 msgstr "أعلى"
9188 #: shdoclc.rc:222
9189 msgid "Bottom"
9190 msgstr "أسفل"
9192 #: shdoclc.rc:224
9193 msgid "Page Up"
9194 msgstr "صفحة لأعلى"
9196 #: shdoclc.rc:225
9197 msgid "Page Down"
9198 msgstr "صفحة لأسفل"
9200 #: shdoclc.rc:227
9201 msgid "Scroll Up"
9202 msgstr "مرر لأعلى"
9204 #: shdoclc.rc:228
9205 msgid "Scroll Down"
9206 msgstr "مرر لأسفل"
9208 #: shdoclc.rc:235
9209 msgid "Left Edge"
9210 msgstr "حافة يسرى"
9212 #: shdoclc.rc:236
9213 msgid "Right Edge"
9214 msgstr "حافة يمنى"
9216 #: shdoclc.rc:238
9217 msgid "Page Left"
9218 msgstr "صفحة لليسار"
9220 #: shdoclc.rc:239
9221 msgid "Page Right"
9222 msgstr "صفحة لليمين"
9224 #: shdoclc.rc:241
9225 msgid "Scroll Left"
9226 msgstr "تمرير لليسار"
9228 #: shdoclc.rc:242
9229 msgid "Scroll Right"
9230 msgstr "تمرير لليمين"
9232 #: shdoclc.rc:28
9233 msgid "Wine Internet Explorer"
9234 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
9236 #: shdoclc.rc:33
9237 msgid "&w&bPage &p"
9238 msgstr "&w&bصفحة &p"
9240 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9241 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9242 msgid "Lar&ge Icons"
9243 msgstr "رموز كبي&رة"
9245 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9246 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9247 msgid "S&mall Icons"
9248 msgstr "رموز ص&غيرة"
9250 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9251 msgid "&List"
9252 msgstr "قائمة"
9254 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9255 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9256 msgid "&Details"
9257 msgstr "تفا&صيل"
9259 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9260 msgid "Arrange &Icons"
9261 msgstr "صف الرمو&ز"
9263 #: shell32.rc:53
9264 msgid "By &Name"
9265 msgstr "حسب الا&سم"
9267 #: shell32.rc:54
9268 msgid "By &Type"
9269 msgstr "حسب ال&نوع"
9271 #: shell32.rc:55
9272 msgid "By &Size"
9273 msgstr "حسب ال&حجم"
9275 #: shell32.rc:56
9276 msgid "By &Date"
9277 msgstr "حسب التاري&خ"
9279 #: shell32.rc:58
9280 msgid "&Auto Arrange"
9281 msgstr "صف تل&قائي"
9283 #: shell32.rc:60
9284 msgid "Line up Icons"
9285 msgstr "تسطير الرموز"
9287 #: shell32.rc:65
9288 msgid "Paste as Link"
9289 msgstr "الصق كاختصار"
9291 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9292 msgid "New"
9293 msgstr "جديد"
9295 #: shell32.rc:69
9296 msgid "New &Folder"
9297 msgstr "مجلد ج&ديد"
9299 #: shell32.rc:70
9300 msgid "New &Link"
9301 msgstr "ا&ختصار جديد"
9303 #: shell32.rc:74
9304 msgid "Properties"
9305 msgstr "خصائص"
9307 #: shell32.rc:85
9308 msgctxt "recycle bin"
9309 msgid "&Restore"
9310 msgstr "است&عادة"
9312 #: shell32.rc:86
9313 msgid "&Erase"
9314 msgstr "م&سح"
9316 #: shell32.rc:98
9317 msgid "E&xplore"
9318 msgstr "استعرا&ض"
9320 #: shell32.rc:101
9321 msgid "C&ut"
9322 msgstr "ق&ص"
9324 #: shell32.rc:104
9325 msgid "Create &Link"
9326 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
9328 #: shell32.rc:106
9329 msgid "&Rename"
9330 msgstr "أعد التسمي&ة"
9332 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9333 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9334 msgid "E&xit"
9335 msgstr "ا&خرج"
9337 #: shell32.rc:130
9338 msgid "&About Control Panel"
9339 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
9341 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9342 msgid "Browse for Folder"
9343 msgstr "استعرض مجلدًا"
9345 #: shell32.rc:293
9346 msgid "Folder:"
9347 msgstr "المجلد:"
9349 #: shell32.rc:299
9350 msgid "&Make New Folder"
9351 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
9353 #: shell32.rc:306
9354 msgid "Message"
9355 msgstr "الرسالة"
9357 #: shell32.rc:310
9358 msgid "Yes to &all"
9359 msgstr "نعم &للكل"
9361 #: shell32.rc:319
9362 msgid "About %s"
9363 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
9365 #: shell32.rc:323
9366 msgid "Wine &license"
9367 msgstr "&رخصة واين"
9369 #: shell32.rc:328
9370 msgid "Running on %s"
9371 msgstr "يجري التشغيل على %s"
9373 #: shell32.rc:329
9374 msgid "Wine was brought to you by:"
9375 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
9377 #: shell32.rc:334
9378 #, fuzzy
9379 #| msgid "&Run..."
9380 msgid "Run"
9381 msgstr "ش&غل..."
9383 #: shell32.rc:338
9384 msgid ""
9385 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9386 "will open it for you."
9387 msgstr ""
9388 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
9390 #: shell32.rc:339
9391 msgid "&Open:"
9392 msgstr "ا&فتح:"
9394 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9395 #: winefile.rc:129
9396 msgid "&Browse..."
9397 msgstr "ا&ستعرض..."
9399 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9400 #, fuzzy
9401 #| msgid "File type"
9402 msgid "File type:"
9403 msgstr "نوع الملف"
9405 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9406 msgid "Location:"
9407 msgstr "المكان:"
9409 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9410 msgid "Size:"
9411 msgstr "الح&جم:"
9413 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9414 #, fuzzy
9415 #| msgid "Creation date"
9416 msgid "Creation date:"
9417 msgstr "تاريخ الإنشاء"
9419 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9420 #, fuzzy
9421 #| msgid "&Attributes:"
9422 msgid "Attributes:"
9423 msgstr "الس&مات:"
9425 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9426 msgid "H&idden"
9427 msgstr "م&خفي"
9429 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9430 msgid "&Archive"
9431 msgstr "أرشي&في"
9433 #: shell32.rc:386
9434 #, fuzzy
9435 #| msgid "Open:"
9436 msgid "Open with:"
9437 msgstr "افتح:"
9439 #: shell32.rc:389
9440 #, fuzzy
9441 #| msgid "Change &Icon..."
9442 msgid "&Change..."
9443 msgstr "غ&ير الرمز..."
9445 #: shell32.rc:400
9446 #, fuzzy
9447 #| msgid "Modified"
9448 msgid "Last modified:"
9449 msgstr "معدل"
9451 #: shell32.rc:402
9452 #, fuzzy
9453 #| msgid "Last Change:"
9454 msgid "Last accessed:"
9455 msgstr "آ&خر تعديل:"
9457 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9458 msgid "Size"
9459 msgstr "الحجم"
9461 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9462 msgid "Type"
9463 msgstr "النوع"
9465 #: shell32.rc:140
9466 msgid "Modified"
9467 msgstr "معدل"
9469 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9470 msgid "Attributes"
9471 msgstr "السمات"
9473 #: shell32.rc:143
9474 msgid "Size available"
9475 msgstr "الحجم المتوفر"
9477 #: shell32.rc:145
9478 msgid "Comments"
9479 msgstr "المحتويات"
9481 #: shell32.rc:146
9482 msgid "Owner"
9483 msgstr "المالك"
9485 #: shell32.rc:147
9486 msgid "Group"
9487 msgstr "المجموعة"
9489 #: shell32.rc:148
9490 msgid "Original location"
9491 msgstr "الموضع الأصلي"
9493 #: shell32.rc:149
9494 msgid "Date deleted"
9495 msgstr "تاريخ الحذف"
9497 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9498 msgctxt "display name"
9499 msgid "Desktop"
9500 msgstr "سطح المكتب"
9502 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9503 msgid "My Computer"
9504 msgstr "الحاسوب"
9506 #: shell32.rc:159
9507 msgid "Control Panel"
9508 msgstr "لوحة التحكم"
9510 #: shell32.rc:166
9511 msgid "Select"
9512 msgstr "اختر"
9514 #: shell32.rc:189
9515 msgid "Restart"
9516 msgstr "أعد التشغيل"
9518 #: shell32.rc:190
9519 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9520 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
9522 #: shell32.rc:191
9523 msgid "Shutdown"
9524 msgstr "إيقاف التشغيل"
9526 #: shell32.rc:192
9527 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9528 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
9530 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9531 msgid "Programs"
9532 msgstr "البرامج"
9534 #: shell32.rc:204
9535 msgid "My Documents"
9536 msgstr "المستندات"
9538 #: shell32.rc:205
9539 msgid "Favorites"
9540 msgstr "المفضلة"
9542 #: shell32.rc:206
9543 msgid "StartUp"
9544 msgstr "بدء التشغيل"
9546 #: shell32.rc:207
9547 msgid "Start Menu"
9548 msgstr "قائمة ابدأ"
9550 #: shell32.rc:208
9551 msgid "My Music"
9552 msgstr "الصوتيات"
9554 #: shell32.rc:209
9555 msgid "My Videos"
9556 msgstr "المرئيات"
9558 #: shell32.rc:210
9559 msgctxt "directory"
9560 msgid "Desktop"
9561 msgstr "سطح المكتب"
9563 #: shell32.rc:211
9564 msgid "NetHood"
9565 msgstr "الشبكة"
9567 #: shell32.rc:212
9568 msgid "Templates"
9569 msgstr "النماذج"
9571 #: shell32.rc:213
9572 msgid "PrintHood"
9573 msgstr "الطباعة"
9575 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9576 msgid "History"
9577 msgstr "التأريخ"
9579 #: shell32.rc:215
9580 msgid "Program Files"
9581 msgstr "ملفات البرامج"
9583 #: shell32.rc:217
9584 msgid "My Pictures"
9585 msgstr "الصور"
9587 #: shell32.rc:218
9588 msgid "Common Files"
9589 msgstr "الشائعات"
9591 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9592 msgid "Documents"
9593 msgstr "المستندات"
9595 #: shell32.rc:220
9596 msgid "Administrative Tools"
9597 msgstr "أدوات الإدارة"
9599 #: shell32.rc:221
9600 msgid "Music"
9601 msgstr "الصوتيات"
9603 #: shell32.rc:222
9604 msgid "Pictures"
9605 msgstr "الصور"
9607 #: shell32.rc:223
9608 msgid "Videos"
9609 msgstr "المرئيات"
9611 #: shell32.rc:216
9612 msgid "Program Files (x86)"
9613 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
9615 #: shell32.rc:224
9616 msgid "Contacts"
9617 msgstr "جهات الاتصال"
9619 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9620 msgid "Links"
9621 msgstr "الوصلات"
9623 #: shell32.rc:226
9624 msgid "Slide Shows"
9625 msgstr "العروض التقديمية"
9627 #: shell32.rc:227
9628 msgid "Playlists"
9629 msgstr "قوائم التشغيل"
9631 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9632 msgid "Status"
9633 msgstr "الحالة"
9635 #: shell32.rc:153
9636 msgid "Model"
9637 msgstr "النموذج"
9639 #: shell32.rc:228
9640 msgid "Sample Music"
9641 msgstr "النماذج الصوتية"
9643 #: shell32.rc:229
9644 msgid "Sample Pictures"
9645 msgstr "نماذج الصور"
9647 #: shell32.rc:230
9648 msgid "Sample Playlists"
9649 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
9651 #: shell32.rc:231
9652 msgid "Sample Videos"
9653 msgstr "النماذج المرئية"
9655 #: shell32.rc:232
9656 msgid "Saved Games"
9657 msgstr "الألعاب المحفوظة"
9659 #: shell32.rc:233
9660 msgid "Searches"
9661 msgstr "البحوث"
9663 #: shell32.rc:234
9664 msgid "Users"
9665 msgstr "المستخدمون"
9667 #: shell32.rc:236
9668 msgid "Downloads"
9669 msgstr "التحميلات"
9671 #: shell32.rc:169
9672 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9673 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
9675 #: shell32.rc:170
9676 msgid "Error during creation of a new folder"
9677 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
9679 #: shell32.rc:171
9680 msgid "Confirm file deletion"
9681 msgstr "أكد حذف الملف"
9683 #: shell32.rc:172
9684 msgid "Confirm folder deletion"
9685 msgstr "توكيد حذف المجلد"
9687 #: shell32.rc:173
9688 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9689 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
9691 #: shell32.rc:174
9692 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9693 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
9695 #: shell32.rc:181
9696 msgid "Confirm file overwrite"
9697 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9699 #: shell32.rc:180
9700 msgid ""
9701 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9702 "\n"
9703 "Do you want to replace it?"
9704 msgstr ""
9705 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
9706 "\n"
9707 "هل ترغب باستبداله ؟"
9709 #: shell32.rc:175
9710 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9711 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
9713 #: shell32.rc:177
9714 msgid ""
9715 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9716 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
9718 #: shell32.rc:176
9719 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9720 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
9722 #: shell32.rc:178
9723 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9724 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
9726 #: shell32.rc:179
9727 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9728 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
9730 #: shell32.rc:186
9731 msgid ""
9732 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9733 "\n"
9734 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9735 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9736 "the folder?"
9737 msgstr ""
9738 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
9739 "\n"
9740 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
9741 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
9742 "هذا المجلد؟"
9744 #: shell32.rc:240
9745 msgid "Wine Control Panel"
9746 msgstr "لوحة تحكم واين"
9748 #: shell32.rc:195
9749 #, fuzzy
9750 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9751 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9752 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
9754 #: shell32.rc:196
9755 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9756 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
9758 #: shell32.rc:198
9759 msgid "Executable files (*.exe)"
9760 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
9762 #: shell32.rc:244
9763 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9764 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
9766 #: shell32.rc:246
9767 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9768 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
9770 #: shell32.rc:247
9771 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9772 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
9774 #: shell32.rc:248
9775 msgid "Confirm deletion"
9776 msgstr "توكيد الحذف"
9778 #: shell32.rc:249
9779 msgid ""
9780 "A file already exists at the path %1.\n"
9781 "\n"
9782 "Do you want to replace it?"
9783 msgstr ""
9784 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9785 "\n"
9786 "هل ترغب في استبداله ؟"
9788 #: shell32.rc:250
9789 msgid ""
9790 "A folder already exists at the path %1.\n"
9791 "\n"
9792 "Do you want to replace it?"
9793 msgstr ""
9794 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
9795 "\n"
9796 "هل ترغب في استبداله ؟"
9798 #: shell32.rc:251
9799 msgid "Confirm overwrite"
9800 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
9802 #: shell32.rc:268
9803 msgid ""
9804 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9805 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9806 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9807 "any later version.\n"
9808 "\n"
9809 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9810 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9811 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9812 "details.\n"
9813 "\n"
9814 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9815 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9816 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9817 msgstr ""
9818 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
9819 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
9820 "الحرة\n"
9821 "\n"
9822 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
9823 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
9824 "\n"
9825 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
9826 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
9827 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
9829 #: shell32.rc:256
9830 msgid "Wine License"
9831 msgstr "رخصة واين"
9833 #: shell32.rc:158
9834 msgid "Trash"
9835 msgstr "المحذوفات"
9837 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9838 msgid "Error"
9839 msgstr "خطأ"
9841 #: shlwapi.rc:43
9842 msgid "Don't show me th&is message again"
9843 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9845 #: shlwapi.rc:30
9846 msgid "%d bytes"
9847 msgstr "%d بايت"
9849 #: shlwapi.rc:31
9850 msgctxt "time unit: hours"
9851 msgid " hr"
9852 msgstr "سا"
9854 #: shlwapi.rc:32
9855 msgctxt "time unit: minutes"
9856 msgid " min"
9857 msgstr "دق"
9859 #: shlwapi.rc:33
9860 msgctxt "time unit: seconds"
9861 msgid " sec"
9862 msgstr "ثا"
9864 #: twain.rc:29
9865 #, fuzzy
9866 #| msgid "New Folder"
9867 msgid "Select Source"
9868 msgstr "مجلد جديد"
9870 #: tzres.rc:82
9871 msgid "China Standard Time"
9872 msgstr ""
9874 #: tzres.rc:83
9875 msgid "China Daylight Time"
9876 msgstr ""
9878 #: tzres.rc:160
9879 msgid "North Asia Standard Time"
9880 msgstr ""
9882 #: tzres.rc:161
9883 msgid "North Asia Daylight Time"
9884 msgstr ""
9886 #: tzres.rc:104
9887 msgid "Georgian Standard Time"
9888 msgstr ""
9890 #: tzres.rc:105
9891 msgid "Georgian Daylight Time"
9892 msgstr ""
9894 #: tzres.rc:152
9895 msgid "Nepal Standard Time"
9896 msgstr ""
9898 #: tzres.rc:153
9899 msgid "Nepal Daylight Time"
9900 msgstr ""
9902 #: tzres.rc:60
9903 msgid "Cape Verde Standard Time"
9904 msgstr ""
9906 #: tzres.rc:61
9907 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9908 msgstr ""
9910 #: tzres.rc:74
9911 #, fuzzy
9912 #| msgid "Central European"
9913 msgid "Central European Standard Time"
9914 msgstr "وسط اوروبي"
9916 #: tzres.rc:75
9917 #, fuzzy
9918 #| msgid "Central European"
9919 msgid "Central European Daylight Time"
9920 msgstr "وسط اوروبي"
9922 #: tzres.rc:140
9923 msgid "Morocco Standard Time"
9924 msgstr ""
9926 #: tzres.rc:141
9927 msgid "Morocco Daylight Time"
9928 msgstr ""
9930 #: tzres.rc:72
9931 #, fuzzy
9932 #| msgid "Central European"
9933 msgid "Central Europe Standard Time"
9934 msgstr "وسط اوروبي"
9936 #: tzres.rc:73
9937 #, fuzzy
9938 #| msgid "Central European"
9939 msgid "Central Europe Daylight Time"
9940 msgstr "وسط اوروبي"
9942 #: tzres.rc:118
9943 msgid "Iran Standard Time"
9944 msgstr ""
9946 #: tzres.rc:119
9947 msgid "Iran Daylight Time"
9948 msgstr ""
9950 #: tzres.rc:150
9951 msgid "Namibia Standard Time"
9952 msgstr ""
9954 #: tzres.rc:151
9955 msgid "Namibia Daylight Time"
9956 msgstr ""
9958 #: tzres.rc:200
9959 msgid "Tonga Standard Time"
9960 msgstr ""
9962 #: tzres.rc:201
9963 msgid "Tonga Daylight Time"
9964 msgstr ""
9966 #: tzres.rc:144
9967 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9968 msgstr ""
9970 #: tzres.rc:145
9971 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9972 msgstr ""
9974 #: tzres.rc:106
9975 #, fuzzy
9976 #| msgid "&Standard bar"
9977 msgid "GMT Standard Time"
9978 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
9980 #: tzres.rc:107
9981 msgid "GMT Daylight Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:68
9985 msgid "Central Asia Standard Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:69
9989 msgid "Central Asia Daylight Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:38
9993 msgid "Arabic Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:39
9997 msgid "Arabic Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:132
10001 msgid "Magadan Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:133
10005 msgid "Magadan Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:156
10009 msgid "Newfoundland Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:157
10013 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:224
10017 msgid "West Pacific Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:225
10021 msgid "West Pacific Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:164
10025 msgid "Pacific Standard Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:165
10029 msgid "Pacific Daylight Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:48
10033 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:49
10037 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:182
10041 msgid "Samoa Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:183
10045 msgid "Samoa Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:124
10049 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:125
10053 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:166
10057 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:167
10061 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:136
10065 msgid "Middle East Standard Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:137
10069 msgid "Middle East Daylight Time"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:198
10073 msgid "Tokyo Standard Time"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:199
10077 msgid "Tokyo Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:130
10081 msgid "Line Islands Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:131
10085 msgid "Line Islands Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:122
10089 msgid "Jordan Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:123
10093 msgid "Jordan Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:78
10097 msgid "Central Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:79
10101 msgid "Central Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:50
10105 msgid "Azores Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:51
10109 msgid "Azores Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:158
10113 msgid "North Asia East Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:159
10117 msgid "North Asia East Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:40
10121 msgid "Argentina Standard Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:41
10125 msgid "Argentina Daylight Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:146
10129 msgid "Myanmar Standard Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:147
10133 msgid "Myanmar Daylight Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10137 msgid "Coordinated Universal Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:116
10141 msgid "India Standard Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:117
10145 msgid "India Daylight Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:112
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "&Standard bar"
10151 msgid "GTB Standard Time"
10152 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10154 #: tzres.rc:113
10155 msgid "GTB Daylight Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:202
10159 msgid "Turkey Standard Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:203
10163 msgid "Turkey Daylight Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:100
10167 msgid "Fiji Standard Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:101
10171 msgid "Fiji Daylight Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:58
10175 msgid "Canada Central Standard Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:59
10179 msgid "Canada Central Daylight Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:194
10183 msgid "Taipei Standard Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:195
10187 msgid "Taipei Daylight Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:220
10191 msgid "W. Europe Standard Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:221
10195 msgid "W. Europe Daylight Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:138
10199 msgid "Montevideo Standard Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:139
10203 msgid "Montevideo Daylight Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:168
10207 msgid "Pakistan Standard Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:169
10211 msgid "Pakistan Daylight Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:62
10215 msgid "Caucasus Standard Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:63
10219 msgid "Caucasus Daylight Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:46
10223 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:47
10227 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:148
10231 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:149
10235 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:94
10239 msgid "Eastern Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:95
10243 msgid "Eastern Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:80
10247 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:81
10251 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:42
10255 msgid "Atlantic Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:43
10259 msgid "Atlantic Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:142
10263 msgid "Mountain Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:143
10267 msgid "Mountain Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:206
10271 msgid "US Eastern Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:207
10275 msgid "US Eastern Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:196
10279 msgid "Tasmania Standard Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:197
10283 msgid "Tasmania Daylight Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:66
10287 msgid "Central America Standard Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:67
10291 msgid "Central America Daylight Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:208
10295 msgid "US Mountain Standard Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:209
10299 msgid "US Mountain Daylight Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:188
10303 msgid "South Africa Standard Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:189
10307 msgid "South Africa Daylight Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:64
10311 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:65
10315 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:190
10319 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:191
10323 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:30
10327 msgid "Afghanistan Standard Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:31
10331 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:226
10335 msgid "Yakutsk Standard Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:227
10339 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:176
10343 msgid "SA Eastern Standard Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:177
10347 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:34
10351 msgid "Arab Standard Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:35
10355 msgid "Arab Daylight Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:36
10359 msgid "Arabian Standard Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:37
10363 msgid "Arabian Daylight Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:174
10367 msgid "Russian Standard Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:175
10371 msgid "Russian Daylight Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:172
10375 msgid "Romance Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:173
10379 msgid "Romance Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:98
10383 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:99
10387 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:192
10391 msgid "Syria Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:193
10395 msgid "Syria Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:44
10399 msgid "AUS Central Standard Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:45
10403 msgid "AUS Central Daylight Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:110
10407 msgid "Greenwich Standard Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:111
10411 msgid "Greenwich Daylight Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:204
10415 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:205
10419 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:120
10423 msgid "Israel Standard Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:121
10427 msgid "Israel Daylight Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:54
10431 msgid "Bangladesh Standard Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:55
10435 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:178
10439 msgid "SA Pacific Standard Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:179
10443 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:222
10447 msgid "West Asia Standard Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:223
10451 msgid "West Asia Daylight Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:32
10455 msgid "Alaskan Standard Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:33
10459 msgid "Alaskan Daylight Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:170
10463 msgid "Paraguay Standard Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:171
10467 msgid "Paraguay Daylight Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:84
10471 #, fuzzy
10472 #| msgid "Date and time"
10473 msgid "Dateline Standard Time"
10474 msgstr "التاريخ و الوقت"
10476 #: tzres.rc:85
10477 msgid "Dateline Daylight Time"
10478 msgstr ""
10480 #: tzres.rc:128
10481 msgid "Libya Standard Time"
10482 msgstr ""
10484 #: tzres.rc:129
10485 msgid "Libya Daylight Time"
10486 msgstr ""
10488 #: tzres.rc:52
10489 msgid "Bahia Standard Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:53
10493 msgid "Bahia Daylight Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:212
10497 msgid "Venezuela Standard Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:213
10501 msgid "Venezuela Daylight Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:114
10505 msgid "Hawaiian Standard Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:115
10509 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:184
10513 msgid "SE Asia Standard Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:185
10517 msgid "SE Asia Daylight Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:154
10521 msgid "New Zealand Standard Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:155
10525 msgid "New Zealand Daylight Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:70
10529 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:71
10533 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:56
10537 msgid "Belarus Standard Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:57
10541 msgid "Belarus Daylight Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:180
10545 msgid "SA Western Standard Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:181
10549 msgid "SA Western Daylight Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:108
10553 msgid "Greenland Standard Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:109
10557 msgid "Greenland Daylight Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:92
10561 #, fuzzy
10562 #| msgid "Date and time"
10563 msgid "Easter Island Standard Time"
10564 msgstr "التاريخ و الوقت"
10566 #: tzres.rc:93
10567 #, fuzzy
10568 #| msgid "Date and time"
10569 msgid "Easter Island Daylight Time"
10570 msgstr "التاريخ و الوقت"
10572 #: tzres.rc:96
10573 msgid "Egypt Standard Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:97
10577 msgid "Egypt Daylight Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:134
10581 msgid "Mauritius Standard Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:135
10585 msgid "Mauritius Daylight Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:214
10589 msgid "Vladivostok Standard Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:215
10593 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:186
10597 msgid "Singapore Standard Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:187
10601 msgid "Singapore Daylight Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:126
10605 msgid "Korea Standard Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:127
10609 msgid "Korea Daylight Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:86
10613 msgid "E. Africa Standard Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:87
10617 msgid "E. Africa Daylight Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:102
10621 #, fuzzy
10622 #| msgid "&Standard bar"
10623 msgid "FLE Standard Time"
10624 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
10626 #: tzres.rc:103
10627 msgid "FLE Daylight Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:90
10631 msgid "E. South America Standard Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:91
10635 msgid "E. South America Daylight Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:76
10639 msgid "Central Pacific Standard Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:77
10643 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:218
10647 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:219
10651 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:162
10655 msgid "Pacific SA Standard Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:163
10659 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:88
10663 msgid "E. Australia Standard Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:89
10667 msgid "E. Australia Daylight Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:216
10671 msgid "W. Australia Standard Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:217
10675 msgid "W. Australia Daylight Time"
10676 msgstr ""
10678 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10679 msgid "Security Warning"
10680 msgstr "تحذير أمني"
10682 #: urlmon.rc:35
10683 msgid "Do you want to install this software?"
10684 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
10686 #: urlmon.rc:39
10687 msgid "Don't install"
10688 msgstr "لا تثبت"
10690 #: urlmon.rc:43
10691 msgid ""
10692 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10693 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10694 msgstr ""
10695 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
10696 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
10698 #: urlmon.rc:51
10699 msgid "Installation of component failed: %08x"
10700 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
10702 #: urlmon.rc:52
10703 msgid "Install (%d)"
10704 msgstr "تثبيت (%d)"
10706 #: urlmon.rc:53
10707 msgid "Install"
10708 msgstr "تثبيت"
10710 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10711 msgctxt "window"
10712 msgid "&Restore"
10713 msgstr "است&عادة"
10715 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10716 msgid "&Move"
10717 msgstr "ت&حريك"
10719 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10720 msgid "&Size"
10721 msgstr "تح&جيم"
10723 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10724 msgid "Mi&nimize"
10725 msgstr "تص&غير"
10727 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10728 msgid "Ma&ximize"
10729 msgstr "ت&كبير"
10731 #: user32.rc:36
10732 msgid "&Close\tAlt+F4"
10733 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
10735 #: user32.rc:38
10736 msgid "&About Wine"
10737 msgstr "&معلومات حول واين"
10739 #: user32.rc:49
10740 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10741 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
10743 #: user32.rc:51
10744 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10745 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
10747 #: user32.rc:81
10748 msgid "&Abort"
10749 msgstr "أحب&ط"
10751 #: user32.rc:85
10752 msgid "&Ignore"
10753 msgstr "تجا&هل"
10755 #: user32.rc:86
10756 msgid "&Try Again"
10757 msgstr "حاول &ثانية"
10759 #: user32.rc:87
10760 msgid "&Continue"
10761 msgstr "ا&ستمر"
10763 #: user32.rc:94
10764 msgid "Select Window"
10765 msgstr "اختر نافذة"
10767 #: user32.rc:72
10768 msgid "&More Windows..."
10769 msgstr "&نوافذ أخرى..."
10771 #: winemac.rc:33
10772 #, fuzzy
10773 #| msgid "Hide"
10774 msgid "Hide %@"
10775 msgstr "إخفاء"
10777 #: winemac.rc:35
10778 #, fuzzy
10779 #| msgid "Other"
10780 msgid "Hide Others"
10781 msgstr "آخر"
10783 #: winemac.rc:36
10784 #, fuzzy
10785 #| msgid "Show"
10786 msgid "Show All"
10787 msgstr "إظهار"
10789 #: winemac.rc:37
10790 msgid "Quit %@"
10791 msgstr ""
10793 #: winemac.rc:38
10794 msgid "Quit"
10795 msgstr ""
10797 #: winemac.rc:40
10798 #, fuzzy
10799 #| msgid "&Window"
10800 msgid "Window"
10801 msgstr "نا&فذة"
10803 #: winemac.rc:41
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "&Minimize"
10806 msgid "Minimize"
10807 msgstr "تص&غير"
10809 #: winemac.rc:42
10810 #, fuzzy
10811 #| msgid "Zoom in"
10812 msgid "Zoom"
10813 msgstr "تكبير"
10815 #: winemac.rc:43
10816 msgid "Enter Full Screen"
10817 msgstr ""
10819 #: winemac.rc:44
10820 #, fuzzy
10821 #| msgid "&Bring To Front"
10822 msgid "Bring All to Front"
10823 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
10825 #: wineps.rc:31
10826 msgid "Paper Si&ze:"
10827 msgstr "ح&جم الصفحة:"
10829 #: wineps.rc:39
10830 msgid "Duplex:"
10831 msgstr "مزدوج:"
10833 #: wineps.rc:50
10834 #, fuzzy
10835 #| msgid "&Setup"
10836 msgid "Setup"
10837 msgstr "&إعداد"
10839 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10840 msgid "Realm"
10841 msgstr "حقل"
10843 #: wininet.rc:57
10844 msgid "Authentication Required"
10845 msgstr "التحقق مطلوب"
10847 #: wininet.rc:61
10848 msgid "Server"
10849 msgstr "الخادوم"
10851 #: wininet.rc:80
10852 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10853 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
10855 #: wininet.rc:82
10856 msgid "Do you want to continue anyway?"
10857 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
10859 #: wininet.rc:28
10860 msgid "LAN Connection"
10861 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
10863 #: wininet.rc:29
10864 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10865 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
10867 #: wininet.rc:30
10868 msgid "The date on the certificate is invalid."
10869 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
10871 #: wininet.rc:31
10872 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10873 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
10875 #: wininet.rc:32
10876 msgid ""
10877 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10878 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
10880 #: winineterror.mc:26
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid "Service request timeout.\n"
10883 msgid "The request has timed out.\n"
10884 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
10886 #: winineterror.mc:31
10887 #, fuzzy
10888 #| msgid "A printer error occurred."
10889 msgid "An internal error has occurred.\n"
10890 msgstr "خطأ في الطابعة."
10892 #: winineterror.mc:36
10893 #, fuzzy
10894 #| msgid "Path is invalid.\n"
10895 msgid "The URL is invalid.\n"
10896 msgstr "المسار غير سليم.\n"
10898 #: winineterror.mc:41
10899 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10900 msgstr ""
10902 #: winineterror.mc:46
10903 #, fuzzy
10904 #| msgid "The username could not be found.\n"
10905 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10906 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
10908 #: winineterror.mc:51
10909 #, fuzzy
10910 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10911 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10912 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
10914 #: winineterror.mc:56
10915 msgid ""
10916 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10917 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10918 msgstr ""
10920 #: winineterror.mc:61
10921 #, fuzzy
10922 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10923 msgid "The requested item could not be located.\n"
10924 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
10926 #: winineterror.mc:66
10927 #, fuzzy
10928 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10929 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10930 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10932 #: winineterror.mc:71
10933 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10934 msgstr ""
10936 #: winineterror.mc:76
10937 msgid ""
10938 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10939 "certificate is expired.\n"
10940 msgstr ""
10942 #: winineterror.mc:81
10943 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10944 msgstr ""
10946 #: winmm.rc:32
10947 msgid "The specified command was carried out."
10948 msgstr "ألغي الامر المحدد."
10950 #: winmm.rc:33
10951 msgid "Undefined external error."
10952 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
10954 #: winmm.rc:34
10955 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10956 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
10958 #: winmm.rc:35
10959 msgid "The driver was not enabled."
10960 msgstr "التعريف غير مفعل."
10962 #: winmm.rc:36
10963 msgid ""
10964 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10965 "again."
10966 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
10968 #: winmm.rc:37
10969 msgid "The specified device handle is invalid."
10970 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
10972 #: winmm.rc:38
10973 msgid "There is no driver installed on your system!"
10974 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
10976 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10977 msgid ""
10978 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10979 "increase available memory, and then try again."
10980 msgstr ""
10981 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
10982 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
10984 #: winmm.rc:40
10985 msgid ""
10986 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10987 "which functions and messages the driver supports."
10988 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
10990 #: winmm.rc:41
10991 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10992 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
10994 #: winmm.rc:42
10995 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10996 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
10998 #: winmm.rc:43
10999 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11000 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
11002 #: winmm.rc:46
11003 msgid ""
11004 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11005 "Capabilities function to determine the supported formats."
11006 msgstr ""
11007 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
11008 "النوع من الصيغ."
11010 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11011 msgid ""
11012 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11013 "device, or wait until the data is finished playing."
11014 msgstr ""
11015 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
11016 "حتى ينهي عمله ."
11018 #: winmm.rc:48
11019 msgid ""
11020 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11021 "header, and then try again."
11022 msgstr ""
11023 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11025 #: winmm.rc:49
11026 msgid ""
11027 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11028 "and then try again."
11029 msgstr ""
11030 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
11031 "ثم حاول مجددًا."
11033 #: winmm.rc:52
11034 msgid ""
11035 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11036 "header, and then try again."
11037 msgstr ""
11038 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
11040 #: winmm.rc:54
11041 msgid ""
11042 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11043 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11044 msgstr ""
11045 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
11046 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
11048 #: winmm.rc:55
11049 msgid ""
11050 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11051 "transmitted, and then try again."
11052 msgstr ""
11053 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
11054 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
11056 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11057 #, fuzzy
11058 #| msgid ""
11059 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11060 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11061 msgid ""
11062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11063 "on the system."
11064 msgstr ""
11065 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
11066 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
11068 #: winmm.rc:57
11069 msgid ""
11070 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11071 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11072 msgstr ""
11073 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
11074 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
11076 #: winmm.rc:60
11077 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11078 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
11080 #: winmm.rc:61
11081 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11082 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
11084 #: winmm.rc:62
11085 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11086 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
11088 #: winmm.rc:63
11089 msgid ""
11090 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11091 "or contact the device manufacturer."
11092 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
11094 #: winmm.rc:64
11095 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11096 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
11098 #: winmm.rc:66
11099 msgid ""
11100 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11101 "unique alias."
11102 msgstr ""
11103 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
11104 "فريدًا."
11106 #: winmm.rc:67
11107 msgid ""
11108 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11109 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
11111 #: winmm.rc:68
11112 msgid "No command was specified."
11113 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
11115 #: winmm.rc:69
11116 msgid ""
11117 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11118 "size of the buffer."
11119 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
11121 #: winmm.rc:70
11122 msgid ""
11123 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11124 "one."
11125 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
11127 #: winmm.rc:71
11128 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11129 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
11131 #: winmm.rc:72
11132 msgid ""
11133 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11134 "manufacturer about obtaining a new driver."
11135 msgstr ""
11136 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11138 #: winmm.rc:73
11139 msgid ""
11140 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11141 "manufacturer about obtaining a new driver."
11142 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
11144 #: winmm.rc:74
11145 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11146 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
11148 #: winmm.rc:75
11149 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11150 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
11152 #: winmm.rc:76
11153 msgid ""
11154 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11155 msgstr ""
11156 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
11158 #: winmm.rc:77
11159 msgid "The device driver is not ready."
11160 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
11162 #: winmm.rc:78
11163 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11164 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
11166 #: winmm.rc:79
11167 msgid ""
11168 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11169 "access error."
11170 msgstr ""
11171 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
11172 "الخطأ."
11174 #: winmm.rc:80
11175 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11176 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
11178 #: winmm.rc:81
11179 msgid ""
11180 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11181 "separately to determine which devices caused the error."
11182 msgstr ""
11183 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
11184 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
11186 #: winmm.rc:82
11187 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11188 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
11190 #: winmm.rc:83
11191 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11192 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
11194 #: winmm.rc:84
11195 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11196 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
11198 #: winmm.rc:85
11199 msgid ""
11200 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11201 "still connected to the network."
11202 msgstr ""
11203 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
11204 "اتصالك بالشبكة."
11206 #: winmm.rc:86
11207 #, fuzzy
11208 #| msgid ""
11209 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11210 #| "device name is spelled correctly."
11211 msgid ""
11212 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11213 "device name is spelled correctly."
11214 msgstr ""
11215 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
11216 "السليمة لاسمه."
11218 #: winmm.rc:87
11219 msgid ""
11220 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11221 "again."
11222 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
11224 #: winmm.rc:88
11225 msgid ""
11226 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11227 "alias."
11228 msgstr ""
11229 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
11231 #: winmm.rc:89
11232 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11233 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
11235 #: winmm.rc:90
11236 msgid ""
11237 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11238 "parameter with each 'open' command."
11239 msgstr ""
11240 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
11241 "open."
11243 #: winmm.rc:91
11244 msgid ""
11245 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11246 "Please supply one."
11247 msgstr ""
11248 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
11249 "فضلك."
11251 #: winmm.rc:92
11252 msgid ""
11253 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11254 "documentation for valid formats."
11255 msgstr ""
11256 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
11257 "السليمة."
11259 #: winmm.rc:93
11260 msgid ""
11261 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11262 "supply one."
11263 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
11265 #: winmm.rc:94
11266 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11267 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
11269 #: winmm.rc:95
11270 msgid ""
11271 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11272 "may be corrupt, or not in the correct format."
11273 msgstr ""
11274 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
11275 "خاطئة."
11277 #: winmm.rc:96
11278 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11279 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
11281 #: winmm.rc:97
11282 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11283 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
11285 #: winmm.rc:98
11286 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11287 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
11289 #: winmm.rc:99
11290 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11291 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
11293 #: winmm.rc:100
11294 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11295 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
11297 #: winmm.rc:101
11298 msgid ""
11299 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11300 "sequence, and then try again."
11301 msgstr ""
11302 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
11304 #: winmm.rc:102
11305 msgid ""
11306 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11307 "the device is closed, and then try again."
11308 msgstr ""
11309 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
11310 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
11312 #: winmm.rc:103
11313 msgid ""
11314 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11315 "characters, followed by a period and an extension."
11316 msgstr ""
11317 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
11318 "الامتداد."
11320 #: winmm.rc:104
11321 msgid ""
11322 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11323 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
11325 #: winmm.rc:105
11326 msgid ""
11327 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11328 "in Control Panel to install the device."
11329 msgstr ""
11330 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
11331 "لتثبيت الجهاز."
11333 #: winmm.rc:106
11334 msgid ""
11335 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11336 "restarting your computer."
11337 msgstr ""
11338 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
11339 "تشغيل الحاسوب."
11341 #: winmm.rc:107
11342 msgid ""
11343 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11344 "cannot change directories."
11345 msgstr ""
11346 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11347 "من تغيير المجلد."
11349 #: winmm.rc:108
11350 msgid ""
11351 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11352 "change drives."
11353 msgstr ""
11354 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
11355 "من تغيير المحرك."
11357 #: winmm.rc:109
11358 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11359 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
11361 #: winmm.rc:110
11362 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11363 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
11365 #: winmm.rc:111
11366 msgid ""
11367 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11368 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
11370 #: winmm.rc:112
11371 msgid ""
11372 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11373 "until a wave device is free, and then try again."
11374 msgstr ""
11375 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11376 "ثم حاول مجددًا."
11378 #: winmm.rc:113
11379 msgid ""
11380 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11381 "until the device is free, and then try again."
11382 msgstr ""
11383 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11384 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11386 #: winmm.rc:114
11387 msgid ""
11388 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11389 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11390 msgstr ""
11391 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
11392 "ثم حاول مجددًا."
11394 #: winmm.rc:115
11395 msgid ""
11396 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11397 "until the device is free, and then try again."
11398 msgstr ""
11399 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
11400 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
11402 #: winmm.rc:116
11403 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11404 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
11406 #: winmm.rc:117
11407 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11408 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
11410 #: winmm.rc:118
11411 msgid ""
11412 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11413 "the Drivers option to install the wave device."
11414 msgstr ""
11415 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11416 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
11417 "the wave device."
11419 #: winmm.rc:119
11420 msgid ""
11421 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11422 "format."
11423 msgstr ""
11424 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
11426 #: winmm.rc:120
11427 msgid ""
11428 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11429 "the Drivers option to install the wave device."
11430 msgstr ""
11431 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
11432 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
11434 #: winmm.rc:121
11435 msgid ""
11436 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11437 "format."
11438 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
11440 #: winmm.rc:126
11441 msgid ""
11442 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11443 "You can't use them together."
11444 msgstr ""
11445 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
11447 #: winmm.rc:128
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid ""
11450 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11451 #| "try again."
11452 msgid ""
11453 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11454 "try again."
11455 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
11457 #: winmm.rc:131
11458 msgid ""
11459 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11460 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11461 msgstr ""
11462 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
11463 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11465 #: winmm.rc:130
11466 msgid "An error occurred with the specified port."
11467 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
11469 #: winmm.rc:133
11470 #, fuzzy
11471 #| msgid ""
11472 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11473 #| "these applications; then, try again."
11474 msgid ""
11475 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11476 "these applications, and then try again."
11477 msgstr ""
11478 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
11479 "حاول مجددًا."
11481 #: winmm.rc:132
11482 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11483 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
11485 #: winmm.rc:127
11486 msgid ""
11487 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11488 "Control Panel to install a MIDI driver."
11489 msgstr ""
11490 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
11491 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
11493 #: winmm.rc:122
11494 msgid "There is no display window."
11495 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
11497 #: winmm.rc:123
11498 msgid "Could not create or use window."
11499 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
11501 #: winmm.rc:124
11502 msgid ""
11503 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11504 "check your disk or network connection."
11505 msgstr ""
11506 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
11507 "الاتصال لا يزال موجودًا."
11509 #: winmm.rc:125
11510 msgid ""
11511 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11512 "are still connected to the network."
11513 msgstr ""
11514 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
11515 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
11517 #: winmm.rc:136
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid "Wine Mono Installer"
11520 msgid "Wine Sound Mapper"
11521 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
11523 #: winmm.rc:137
11524 #, fuzzy
11525 #| msgid "column"
11526 msgid "Volume"
11527 msgstr "عمود"
11529 #: winmm.rc:138
11530 msgid "Master Volume"
11531 msgstr ""
11533 #: winmm.rc:139
11534 msgid "Mute"
11535 msgstr ""
11537 #: winspool.rc:37
11538 msgid "Print to File"
11539 msgstr "اطبع إلى ملف"
11541 #: winspool.rc:40
11542 msgid "&Output File Name:"
11543 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
11545 #: winspool.rc:31
11546 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11547 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
11549 #: winspool.rc:32
11550 msgid "Unable to create the output file."
11551 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
11553 #: wldap32.rc:32
11554 msgid "Success"
11555 msgstr "نجاح"
11557 #: wldap32.rc:33
11558 msgid "Operations Error"
11559 msgstr "خطأ عملياتي"
11561 #: wldap32.rc:34
11562 msgid "Protocol Error"
11563 msgstr "خطأ بروتوكولي"
11565 #: wldap32.rc:35
11566 msgid "Time Limit Exceeded"
11567 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
11569 #: wldap32.rc:36
11570 msgid "Size Limit Exceeded"
11571 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
11573 #: wldap32.rc:37
11574 msgid "Compare False"
11575 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
11577 #: wldap32.rc:38
11578 msgid "Compare True"
11579 msgstr "تحققت المقارنة"
11581 #: wldap32.rc:39
11582 msgid "Authentication Method Not Supported"
11583 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
11585 #: wldap32.rc:40
11586 msgid "Strong Authentication Required"
11587 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
11589 #: wldap32.rc:41
11590 msgid "Referral (v2)"
11591 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
11593 #: wldap32.rc:42
11594 msgid "Referral"
11595 msgstr "دعوة"
11597 #: wldap32.rc:43
11598 msgid "Administration Limit Exceeded"
11599 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
11601 #: wldap32.rc:44
11602 msgid "Unavailable Critical Extension"
11603 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
11605 #: wldap32.rc:45
11606 msgid "Confidentiality Required"
11607 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
11609 #: wldap32.rc:46
11610 #, fuzzy
11611 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11612 msgid "SASL Bind in Progress"
11613 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
11615 #: wldap32.rc:48
11616 msgid "No Such Attribute"
11617 msgstr "لا يشكل سمة"
11619 #: wldap32.rc:49
11620 msgid "Undefined Type"
11621 msgstr "نوع غير معرف"
11623 #: wldap32.rc:50
11624 msgid "Inappropriate Matching"
11625 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
11627 #: wldap32.rc:51
11628 msgid "Constraint Violation"
11629 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
11631 #: wldap32.rc:52
11632 msgid "Attribute Or Value Exists"
11633 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
11635 #: wldap32.rc:53
11636 msgid "Invalid Syntax"
11637 msgstr "الصيغة غير سليمة"
11639 #: wldap32.rc:64
11640 msgid "No Such Object"
11641 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
11643 #: wldap32.rc:65
11644 msgid "Alias Problem"
11645 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11647 #: wldap32.rc:66
11648 msgid "Invalid DN Syntax"
11649 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
11651 #: wldap32.rc:67
11652 msgid "Is Leaf"
11653 msgstr "رقاقة"
11655 #: wldap32.rc:68
11656 msgid "Alias Dereference Problem"
11657 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
11659 #: wldap32.rc:80
11660 msgid "Inappropriate Authentication"
11661 msgstr "التحقق غير ملائم"
11663 #: wldap32.rc:81
11664 msgid "Invalid Credentials"
11665 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
11667 #: wldap32.rc:82
11668 msgid "Insufficient Rights"
11669 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
11671 #: wldap32.rc:83
11672 msgid "Busy"
11673 msgstr "مشغول"
11675 #: wldap32.rc:84
11676 msgid "Unavailable"
11677 msgstr "غير متوفر"
11679 #: wldap32.rc:85
11680 msgid "Unwilling To Perform"
11681 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
11683 #: wldap32.rc:86
11684 msgid "Loop Detected"
11685 msgstr "حدثت الدوامة"
11687 #: wldap32.rc:92
11688 msgid "Sort Control Missing"
11689 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
11691 #: wldap32.rc:93
11692 msgid "Index range error"
11693 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
11695 #: wldap32.rc:96
11696 msgid "Naming Violation"
11697 msgstr "انتهاك في التسمية"
11699 #: wldap32.rc:97
11700 msgid "Object Class Violation"
11701 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
11703 #: wldap32.rc:98
11704 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11705 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
11707 #: wldap32.rc:99
11708 msgid "Not allowed on RDN"
11709 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
11711 #: wldap32.rc:100
11712 msgid "Already Exists"
11713 msgstr "موجود بالفعل"
11715 #: wldap32.rc:101
11716 msgid "No Object Class Mods"
11717 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
11719 #: wldap32.rc:102
11720 msgid "Results Too Large"
11721 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
11723 #: wldap32.rc:103
11724 msgid "Affects Multiple DSAs"
11725 msgstr "DSA متعددة"
11727 #: wldap32.rc:113
11728 msgid "Server Down"
11729 msgstr "انهار الخادوم"
11731 #: wldap32.rc:114
11732 msgid "Local Error"
11733 msgstr "خطأ محلي"
11735 #: wldap32.rc:115
11736 msgid "Encoding Error"
11737 msgstr "خطأ في الترميز"
11739 #: wldap32.rc:116
11740 msgid "Decoding Error"
11741 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
11743 #: wldap32.rc:117
11744 msgid "Timeout"
11745 msgstr "انتهى التوقيت"
11747 #: wldap32.rc:118
11748 msgid "Auth Unknown"
11749 msgstr "التحقق غير معروف"
11751 #: wldap32.rc:119
11752 msgid "Filter Error"
11753 msgstr "خطأ في التصفية"
11755 #: wldap32.rc:120
11756 msgid "User Canceled"
11757 msgstr "ألغي المستخدم"
11759 #: wldap32.rc:121
11760 msgid "Parameter Error"
11761 msgstr "خطأ في المعامل"
11763 #: wldap32.rc:122
11764 msgid "No Memory"
11765 msgstr "لا توجد ذاكرة"
11767 #: wldap32.rc:123
11768 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11769 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
11771 #: wldap32.rc:124
11772 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11773 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
11775 #: wldap32.rc:125
11776 msgid "Specified control was not found in message"
11777 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
11779 #: wldap32.rc:126
11780 msgid "No result present in message"
11781 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
11783 #: wldap32.rc:127
11784 msgid "More results returned"
11785 msgstr "رسائل أخرى عادت"
11787 #: wldap32.rc:128
11788 msgid "Loop while handling referrals"
11789 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
11791 #: wldap32.rc:129
11792 msgid "Referral hop limit exceeded"
11793 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
11795 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11796 msgid ""
11797 "Not Yet Implemented\n"
11798 "\n"
11799 msgstr ""
11800 "لم تنفذ بعد\n"
11801 "\n"
11803 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11804 msgid "%1: File Not Found\n"
11805 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
11807 #: attrib.rc:50
11808 msgid ""
11809 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11810 "\n"
11811 "Syntax:\n"
11812 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11813 "       [/S [/D]]\n"
11814 "\n"
11815 "Where:\n"
11816 "\n"
11817 "  +   Sets an attribute.\n"
11818 "  -   Clears an attribute.\n"
11819 "  R   Read-only file attribute.\n"
11820 "  A   Archive file attribute.\n"
11821 "  S   System file attribute.\n"
11822 "  H   Hidden file attribute.\n"
11823 "  [drive:][path][filename]\n"
11824 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11825 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11826 "  /D  Processes folders as well.\n"
11827 msgstr ""
11828 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
11829 "\n"
11830 "الصيغة:\n"
11831 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11832 "       [/S [/D]]\n"
11833 "\n"
11834 "حيث:\n"
11835 "\n"
11836 "تضبط سمة.  +   \n"
11837 "تحذف سمة.  -   \n"
11838 "سمة القراءة فقط.  R   \n"
11839 "سمة الأرشفة.  A   \n"
11840 "سمة ملفات النظام.  S   \n"
11841 "سمة الإخفاء.  H   \n"
11842 "  [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
11843 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل.      \n"
11844 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية.  /S  \n"
11845 "تحسين الإجراءات مع المجلدات.  /D  \n"
11847 #: clock.rc:32
11848 msgid "Ana&log"
11849 msgstr "تما&ثلية"
11851 #: clock.rc:33
11852 msgid "Digi&tal"
11853 msgstr "ر&قمية"
11855 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11856 msgid "&Font..."
11857 msgstr "ال&خط..."
11859 #: clock.rc:37
11860 msgid "&Without Titlebar"
11861 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
11863 #: clock.rc:39
11864 msgid "&Seconds"
11865 msgstr "ثوان&ي"
11867 #: clock.rc:40
11868 msgid "&Date"
11869 msgstr "ال&تاريخ"
11871 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11872 msgid "&Always on Top"
11873 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
11875 #: clock.rc:45
11876 msgid "&About Clock"
11877 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
11879 #: clock.rc:51
11880 msgid "Clock"
11881 msgstr "ساعة واين"
11883 #: cmd.rc:40
11884 #, fuzzy
11885 #| msgid ""
11886 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
11887 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
11888 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
11889 #| "called procedure.\n"
11890 #| "\n"
11891 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11892 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
11893 msgid ""
11894 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11895 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11896 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11897 "procedure.\n"
11898 "\n"
11899 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11900 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11901 msgstr ""
11902 "CALL <مخطوطة>\n"
11903 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
11904 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
11905 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
11906 "\n"
11907 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
11908 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
11910 #: cmd.rc:44
11911 #, fuzzy
11912 #| msgid ""
11913 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11914 #| "default directory.\n"
11915 msgid ""
11916 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11917 "default directory.\n"
11918 msgstr ""
11919 "CD <المجلد>\n"
11920 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
11922 #: cmd.rc:47
11923 #, fuzzy
11924 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11925 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11926 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
11928 #: cmd.rc:50
11929 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11930 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
11932 #: cmd.rc:53
11933 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11934 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
11936 #: cmd.rc:56
11937 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11938 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
11940 #: cmd.rc:59
11941 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11942 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
11944 #: cmd.rc:62
11945 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11946 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11948 #: cmd.rc:65
11949 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11950 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
11952 #: cmd.rc:75
11953 #, fuzzy
11954 #| msgid ""
11955 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11956 #| "\n"
11957 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
11958 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
11959 #| "\n"
11960 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11961 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11962 #| "preceding it with an @ sign.\n"
11963 msgid ""
11964 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11965 "\n"
11966 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11967 "the terminal device before they are executed.\n"
11968 "\n"
11969 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11970 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11971 "preceding it with an @ sign.\n"
11972 msgstr ""
11973 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
11974 "\n"
11975 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11976 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
11977 "\n"
11978 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11979 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
11980 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
11982 #: cmd.rc:78
11983 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11984 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
11986 #: cmd.rc:85
11987 #, fuzzy
11988 #| msgid ""
11989 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11990 #| "\n"
11991 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11992 msgid ""
11993 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11994 "\n"
11995 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11996 "\n"
11997 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11998 msgstr ""
11999 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
12000 "\n"
12001 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12003 #: cmd.rc:97
12004 #, fuzzy
12005 #| msgid ""
12006 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
12007 #| "batch file.\n"
12008 #| "\n"
12009 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
12010 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12011 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
12012 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
12013 #| "label terminates the batch file execution.\n"
12014 #| "\n"
12015 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12016 msgid ""
12017 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12018 "file.\n"
12019 "\n"
12020 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12021 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12022 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12023 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12024 "terminates the batch file execution.\n"
12025 "\n"
12026 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12027 msgstr ""
12028 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
12029 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
12030 "\n"
12031 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
12032 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
12033 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
12034 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
12035 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
12036 "\n"
12037 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
12039 #: cmd.rc:101
12040 msgid ""
12041 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12042 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12043 msgstr ""
12044 "HELP <الامر>\n"
12045 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
12046 "الأوامر.\n"
12048 #: cmd.rc:111
12049 msgid ""
12050 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12051 "\n"
12052 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12053 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12054 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12055 "\n"
12056 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12057 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12058 msgstr ""
12059 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
12060 "\n"
12061 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12062 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12063 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12064 "\n"
12065 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
12066 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
12068 #: cmd.rc:118
12069 msgid ""
12070 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12071 "\n"
12072 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12073 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12074 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12075 msgstr ""
12076 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
12077 "\n"
12078 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12079 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
12080 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
12082 #: cmd.rc:121
12083 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12084 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
12086 #: cmd.rc:123
12087 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12088 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
12090 #: cmd.rc:131
12091 #, fuzzy
12092 #| msgid ""
12093 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
12094 #| "system.\n"
12095 #| "\n"
12096 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
12097 #| "subdirectories\n"
12098 #| "below the item are moved as well.\n"
12099 #| "\n"
12100 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
12101 #| "letters.\n"
12102 msgid ""
12103 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12104 "\n"
12105 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12106 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12107 "\n"
12108 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12109 msgstr ""
12110 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
12111 "\n"
12112 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
12113 "أيضًا ،\n"
12114 "\n"
12115 "\n"
12116 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
12118 #: cmd.rc:142
12119 #, fuzzy
12120 #| msgid ""
12121 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12122 #| "\n"
12123 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
12124 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
12125 #| "PATH command with the new value.\n"
12126 #| "\n"
12127 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12128 #| "variable, for example:\n"
12129 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12130 msgid ""
12131 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12132 "\n"
12133 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12134 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12135 "value.\n"
12136 "\n"
12137 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12138 "variable, for example:\n"
12139 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12140 msgstr ""
12141 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
12142 "\n"
12143 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
12144 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
12145 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
12146 "\n"
12147 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
12148 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
12149 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12151 #: cmd.rc:148
12152 #, fuzzy
12153 #| msgid ""
12154 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12155 #| "\n"
12156 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
12157 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12158 msgid ""
12159 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12160 "\n"
12161 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12162 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12163 msgstr ""
12164 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
12165 "\n"
12166 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
12167 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
12169 #: cmd.rc:169
12170 #, fuzzy
12171 #| msgid ""
12172 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12173 #| "\n"
12174 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
12175 #| "after)\n"
12176 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12177 #| "\n"
12178 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12179 #| "\n"
12180 #| "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12181 #| "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12182 #| "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12183 #| "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12184 #| "\n"
12185 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12186 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
12187 #| "the\n"
12188 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12189 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12190 #| "\n"
12191 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
12192 #| "variable,\n"
12193 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12194 msgid ""
12195 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12196 "\n"
12197 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12198 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12199 "\n"
12200 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12201 "\n"
12202 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12203 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12204 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12205 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12206 "\n"
12207 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12208 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12209 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12210 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12211 "\n"
12212 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12213 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12214 msgstr ""
12215 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
12216 "\n"
12217 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
12218 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
12219 "\n"
12220 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
12221 "\n"
12222 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12223 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12224 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12225 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12226 "\n"
12227 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
12228 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
12229 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
12230 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
12231 "\n"
12232 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
12233 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
12235 #: cmd.rc:173
12236 #, fuzzy
12237 #| msgid ""
12238 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
12239 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12240 msgid ""
12241 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12242 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12243 msgstr ""
12244 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
12245 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
12247 #: cmd.rc:176
12248 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12249 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
12251 #: cmd.rc:178
12252 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12253 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
12255 #: cmd.rc:181
12256 #, fuzzy
12257 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12258 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12259 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
12261 #: cmd.rc:183
12262 #, fuzzy
12263 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12264 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12265 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
12267 #: cmd.rc:229
12268 #, fuzzy
12269 #| msgid ""
12270 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12271 #| "\n"
12272 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12273 #| "\n"
12274 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12275 #| "\n"
12276 #| "SET <variable>=<value>\n"
12277 #| "\n"
12278 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
12279 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
12280 #| "have embedded spaces.\n"
12281 #| "\n"
12282 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
12283 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
12284 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
12285 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12286 msgid ""
12287 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12288 "\n"
12289 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12290 "\n"
12291 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12292 "\n"
12293 "SET <variable>=<value>\n"
12294 "\n"
12295 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12296 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12297 "\n"
12298 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12299 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12300 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12301 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12302 msgstr ""
12303 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
12304 "\n"
12305 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
12306 "\n"
12307 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
12308 "\n"
12309 "SET <variable>=<value>\n"
12310 "\n"
12311 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
12312 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
12313 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
12314 "\n"
12315 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
12316 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
12317 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
12318 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
12320 #: cmd.rc:234
12321 #, fuzzy
12322 #| msgid ""
12323 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
12324 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
12325 #| "if called from the command line.\n"
12326 msgid ""
12327 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12328 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12329 "called from the command line.\n"
12330 msgstr ""
12331 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
12332 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
12333 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
12335 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid ""
12338 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
12339 #| "files with that suffix.\n"
12340 #| "Usage:\n"
12341 #| "start [options] program_filename [...]\n"
12342 #| "start [options] document_filename\n"
12343 #| "\n"
12344 #| "Options:\n"
12345 #| "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
12346 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12347 #| "/b           Don't create a new console for the program.\n"
12348 #| "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
12349 #| "/min         Start the program minimized.\n"
12350 #| "/max         Start the program maximized.\n"
12351 #| "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
12352 #| "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
12353 #| "/high        Start the program in the high priority class.\n"
12354 #| "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
12355 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12356 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12357 #| "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
12358 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12359 #| "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its "
12360 #| "exit code.\n"
12361 #| "/unix        Use a Unix filename and start the file like Windows "
12362 #| "explorer.\n"
12363 #| "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
12364 #| "/?           Display this help and exit.\n"
12365 msgid ""
12366 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12367 "with that suffix.\n"
12368 "Usage:\n"
12369 "start [options] program_filename [...]\n"
12370 "start [options] document_filename\n"
12371 "\n"
12372 "Options:\n"
12373 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12374 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12375 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12376 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12377 "/min           Start the program minimized.\n"
12378 "/max           Start the program maximized.\n"
12379 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12380 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12381 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12382 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12383 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12384 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12385 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12386 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12387 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12388 "exit code.\n"
12389 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12390 "Explorer.\n"
12391 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12392 "/?             Display this help and exit.\n"
12393 msgstr ""
12394 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
12395 "الاستخدام:\n"
12396 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
12397 "start [options] اسم المستند\n"
12398 "\n"
12399 "الخيارات:\n"
12400 "\"title\"      تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
12401 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
12402 "/b           لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
12403 "/i           ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
12404 "/min         ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
12405 "/max         ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
12406 "/low         ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
12407 "/normal      ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
12408 "/high        ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
12409 "/realtime    ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
12410 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
12411 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
12412 "/node n      ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
12413 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
12414 "/wait        انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
12415 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
12416 "/unix        استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
12417 "/ProgIDOpen  افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
12418 "/?           أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
12420 #: cmd.rc:237
12421 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12422 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
12424 #: cmd.rc:240
12425 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12426 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
12428 #: cmd.rc:244
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid ""
12431 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
12432 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12433 msgid ""
12434 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12435 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12436 msgstr ""
12437 "TYPE <filename>\n"
12438 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
12439 "الملف نصيًا.\n"
12441 #: cmd.rc:253
12442 msgid ""
12443 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12444 "\n"
12445 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12446 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12447 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12448 "\n"
12449 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12450 msgstr ""
12451 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
12452 "\n"
12453 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
12454 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
12455 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
12456 "\n"
12457 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
12459 #: cmd.rc:256
12460 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12461 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
12463 #: cmd.rc:259
12464 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12465 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
12467 #: cmd.rc:263
12468 #, fuzzy
12469 #| msgid ""
12470 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
12471 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12472 msgid ""
12473 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12474 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12475 msgstr ""
12476 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
12477 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
12479 #: cmd.rc:271
12480 msgid ""
12481 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12482 "\n"
12483 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12484 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12485 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12486 "settings are restored.\n"
12487 msgstr ""
12488 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
12489 "\n"
12490 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
12491 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
12492 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
12493 "سيعاد تحميلها.\n"
12495 #: cmd.rc:275
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid ""
12498 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12499 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12500 msgid ""
12501 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12502 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12503 msgstr ""
12504 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
12505 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
12507 #: cmd.rc:278
12508 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12509 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
12511 #: cmd.rc:288
12512 #, fuzzy
12513 #| msgid ""
12514 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12515 #| "\n"
12516 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12517 #| "\n"
12518 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12519 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12520 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
12521 #| "association, if any.\n"
12522 msgid ""
12523 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12524 "\n"
12525 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12526 "\n"
12527 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12528 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12529 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12530 "association, if any.\n"
12531 msgstr ""
12532 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
12533 "\n"
12534 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12535 "\n"
12536 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
12537 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
12538 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
12539 "موجودا.\n"
12541 #: cmd.rc:300
12542 #, fuzzy
12543 #| msgid ""
12544 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12545 #| "\n"
12546 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12547 #| "\n"
12548 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
12549 #| "are currently defined.\n"
12550 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
12551 #| "string, if any.\n"
12552 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
12553 #| "string associated to the specified file type.\n"
12554 msgid ""
12555 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12556 "\n"
12557 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12558 "\n"
12559 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12560 "currently defined.\n"
12561 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12562 "if any.\n"
12563 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12564 "associated to the specified file type.\n"
12565 msgstr ""
12566 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
12567 "\n"
12568 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12569 "\n"
12570 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
12571 "حاليًا.\n"
12572 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
12573 "المقترن به إن وجد.\n"
12574 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
12575 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
12577 #: cmd.rc:303
12578 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12579 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
12581 #: cmd.rc:308
12582 #, fuzzy
12583 #| msgid ""
12584 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
12585 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
12586 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12587 msgid ""
12588 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12589 "from a selectable list.\n"
12590 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12591 msgstr ""
12592 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
12593 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
12594 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
12596 #: cmd.rc:324
12597 msgid ""
12598 "Create a symbolic link.\n"
12599 "\n"
12600 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12601 "\n"
12602 "Options:\n"
12603 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12604 "/h             Create a hard link.\n"
12605 "/j             Create a directory junction.\n"
12606 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12607 "target is the path that link_name points to.\n"
12608 msgstr ""
12610 #: cmd.rc:312
12611 #, fuzzy
12612 #| msgid ""
12613 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
12614 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
12615 msgid ""
12616 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12617 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12618 msgstr ""
12619 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
12620 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
12622 #: cmd.rc:364
12623 #, fuzzy
12624 #| msgid ""
12625 #| "CMD built-in commands are:\n"
12626 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12627 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12628 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12629 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12630 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12631 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12632 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12633 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12634 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12635 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12636 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12637 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12638 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12639 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12640 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12641 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12642 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12643 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12644 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12645 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12646 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12647 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12648 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12649 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12650 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12651 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12652 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12653 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12654 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12655 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12656 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12657 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12658 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12659 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12660 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12661 #| "\n"
12662 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12663 #| "commands.\n"
12664 msgid ""
12665 "CMD built-in commands are:\n"
12666 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12667 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12668 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12669 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12670 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12671 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12672 "COPY\t\tCopy file\n"
12673 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12674 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12675 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12676 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12677 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12678 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12679 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12680 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12681 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12682 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12683 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12684 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12685 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12686 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12687 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12688 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12689 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12690 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12691 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12692 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12693 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12694 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12695 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12696 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12697 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12698 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12699 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12700 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12701 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12702 "\n"
12703 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12704 msgstr ""
12705 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
12706 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
12707 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
12708 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
12709 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
12710 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
12711 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
12712 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
12713 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
12714 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
12715 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
12716 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
12717 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
12718 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12719 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
12720 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
12721 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
12722 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
12723 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
12724 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
12725 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
12726 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
12727 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
12728 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
12729 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
12730 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
12731 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
12732 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
12733 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
12734 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
12735 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
12736 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
12737 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
12738 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
12739 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
12740 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
12741 "\n"
12742 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
12744 #: cmd.rc:365
12745 msgid "Are you sure?"
12746 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
12748 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12749 msgctxt "Yes key"
12750 msgid "Y"
12751 msgstr "Y"
12753 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12754 msgctxt "No key"
12755 msgid "N"
12756 msgstr "N"
12758 #: cmd.rc:368
12759 #, fuzzy
12760 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
12761 msgid "File association missing for extension %1\n"
12762 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
12764 #: cmd.rc:369
12765 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12766 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
12768 #: cmd.rc:370
12769 msgid "Overwrite %1?"
12770 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
12772 #: cmd.rc:371
12773 msgid "More..."
12774 msgstr "أكثر..."
12776 #: cmd.rc:372
12777 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12778 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
12780 #: cmd.rc:374
12781 msgid "Argument missing\n"
12782 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
12784 #: cmd.rc:375
12785 msgid "Syntax error\n"
12786 msgstr "خطأ بنيوي\n"
12788 #: cmd.rc:377
12789 msgid "No help available for %1\n"
12790 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
12792 #: cmd.rc:378
12793 msgid "Target to GOTO not found\n"
12794 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
12796 #: cmd.rc:379
12797 msgid "Current Date is %1\n"
12798 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
12800 #: cmd.rc:380
12801 msgid "Current Time is %1\n"
12802 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
12804 #: cmd.rc:381
12805 msgid "Enter new date: "
12806 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
12808 #: cmd.rc:382
12809 msgid "Enter new time: "
12810 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
12812 #: cmd.rc:383
12813 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12814 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
12816 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12817 msgid "Failed to open '%1'\n"
12818 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
12820 #: cmd.rc:385
12821 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12822 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
12824 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12825 msgctxt "All key"
12826 msgid "A"
12827 msgstr "A"
12829 #: cmd.rc:387
12830 msgid "Delete %1?"
12831 msgstr "احذف %1 ؟"
12833 #: cmd.rc:388
12834 msgid "Echo is %1\n"
12835 msgstr "الصدى هو %1\n"
12837 #: cmd.rc:389
12838 msgid "Verify is %1\n"
12839 msgstr "التحقق هو %1\n"
12841 #: cmd.rc:390
12842 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12843 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
12845 #: cmd.rc:391
12846 msgid "Parameter error\n"
12847 msgstr "خطأ في المعامل\n"
12849 #: cmd.rc:392
12850 msgid ""
12851 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12852 "\n"
12853 msgstr ""
12854 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
12855 "\n"
12857 #: cmd.rc:393
12858 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12859 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
12861 #: cmd.rc:394
12862 msgid "PATH not found\n"
12863 msgstr "المسار غير موجود\n"
12865 #: cmd.rc:395
12866 msgid "Press any key to continue... "
12867 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
12869 #: cmd.rc:396
12870 msgid "Wine Command Prompt"
12871 msgstr "سطر أوامر واين"
12873 #: cmd.rc:397
12874 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12875 msgstr ""
12877 #: cmd.rc:398
12878 msgid "More? "
12879 msgstr "إضافي؟ "
12881 #: cmd.rc:399
12882 msgid "The input line is too long.\n"
12883 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
12885 #: cmd.rc:400
12886 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12887 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
12889 #: cmd.rc:401
12890 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12891 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
12893 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12894 msgid " (Yes|No)"
12895 msgstr " (Yes|No)"
12897 #: cmd.rc:403
12898 msgid " (Yes|No|All)"
12899 msgstr " (Yes|No|All)"
12901 #: cmd.rc:404
12902 msgid ""
12903 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12904 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
12906 #: cmd.rc:405
12907 msgid "Division by zero error.\n"
12908 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
12910 #: cmd.rc:406
12911 msgid "Expected an operand.\n"
12912 msgstr "معمول متوقع.\n"
12914 #: cmd.rc:407
12915 msgid "Expected an operator.\n"
12916 msgstr "عامل متوقع.\n"
12918 #: cmd.rc:408
12919 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12920 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
12922 #: cmd.rc:409
12923 msgid ""
12924 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12925 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12926 msgstr ""
12927 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
12928 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
12930 #: dxdiag.rc:30
12931 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12932 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
12934 #: dxdiag.rc:31
12935 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12936 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12938 #: explorer.rc:31
12939 msgid "Wine Explorer"
12940 msgstr "مستعرض واين"
12942 #: explorer.rc:33
12943 #, fuzzy
12944 #| msgid "StartUp"
12945 msgid "Start"
12946 msgstr "بدء التشغيل"
12948 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12949 msgid "&Run..."
12950 msgstr "ش&غل..."
12952 #: hostname.rc:30
12953 msgid "Usage: hostname\n"
12954 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
12956 #: hostname.rc:31
12957 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12958 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12960 #: hostname.rc:32
12961 #, fuzzy
12962 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12963 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12964 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12966 #: hostname.rc:33
12967 msgid ""
12968 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12969 "utility.\n"
12970 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
12972 #: ipconfig.rc:30
12973 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12974 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12976 #: ipconfig.rc:31
12977 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12978 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
12980 #: ipconfig.rc:32
12981 msgid "%1 adapter %2\n"
12982 msgstr "%1 المحول %2\n"
12984 #: ipconfig.rc:33
12985 msgid "Ethernet"
12986 msgstr "شبكة محلية"
12988 #: ipconfig.rc:35
12989 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12990 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
12992 #: ipconfig.rc:36
12993 msgid "IPv4 address"
12994 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
12996 #: ipconfig.rc:37
12997 msgid "Hostname"
12998 msgstr "اسم المزود"
13000 #: ipconfig.rc:38
13001 msgid "Node type"
13002 msgstr "نوع العقدة"
13004 #: ipconfig.rc:39
13005 msgid "Broadcast"
13006 msgstr "إذاعة"
13008 #: ipconfig.rc:40
13009 msgid "Peer-to-peer"
13010 msgstr "شخص لشخص"
13012 #: ipconfig.rc:41
13013 msgid "Mixed"
13014 msgstr "مختلط"
13016 #: ipconfig.rc:42
13017 msgid "Hybrid"
13018 msgstr "هجين"
13020 #: ipconfig.rc:43
13021 msgid "IP routing enabled"
13022 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
13024 #: ipconfig.rc:45
13025 msgid "Physical address"
13026 msgstr "العنوان الفيزيائي"
13028 #: ipconfig.rc:46
13029 msgid "DHCP enabled"
13030 msgstr "DHCP مغعل"
13032 #: ipconfig.rc:49
13033 msgid "Default gateway"
13034 msgstr "البوابة الافتراضية"
13036 #: ipconfig.rc:50
13037 msgid "IPv6 address"
13038 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
13040 #: msinfo32.rc:28
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "System Configuration"
13043 msgid "System Information"
13044 msgstr "إعدادات النظام"
13046 #: net.rc:30
13047 msgid ""
13048 "The syntax of this command is:\n"
13049 "\n"
13050 "NET command [arguments]\n"
13051 "    -or-\n"
13052 "NET command /HELP\n"
13053 "\n"
13054 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13055 msgstr ""
13056 "صيغة الأمر هي:\n"
13057 "\n"
13058 "NET command [arguments]\n"
13059 "    -أو-\n"
13060 "NET command /HELP\n"
13061 "\n"
13062 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
13064 #: net.rc:31
13065 msgid ""
13066 "The syntax of this command is:\n"
13067 "\n"
13068 "NET START [service]\n"
13069 "\n"
13070 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13071 "'service' is the name of the service to start.\n"
13072 msgstr ""
13073 "صيغة الأمر هي:\n"
13074 "\n"
13075 "NET START [الخدمة]\n"
13076 "\n"
13077 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
13078 "لتشغيلها.\n"
13080 #: net.rc:32
13081 msgid ""
13082 "The syntax of this command is:\n"
13083 "\n"
13084 "NET STOP service\n"
13085 "\n"
13086 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13087 msgstr ""
13088 "صيغة الأمر هي:\n"
13089 "\n"
13090 "NET STOP الخدمة\n"
13091 "\n"
13092 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
13094 #: net.rc:33
13095 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13096 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
13098 #: net.rc:34
13099 msgid "Could not stop service %1\n"
13100 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
13102 #: net.rc:35
13103 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13104 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
13106 #: net.rc:36
13107 msgid "Could not get handle to service.\n"
13108 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
13110 #: net.rc:37
13111 msgid "The %1 service is starting.\n"
13112 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
13114 #: net.rc:38
13115 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13116 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
13118 #: net.rc:39
13119 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13120 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
13122 #: net.rc:40
13123 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13124 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
13126 #: net.rc:41
13127 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13128 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
13130 #: net.rc:42
13131 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13132 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
13134 #: net.rc:44
13135 msgid "There are no entries in the list.\n"
13136 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
13138 #: net.rc:45
13139 msgid ""
13140 "\n"
13141 "Status  Local   Remote\n"
13142 "---------------------------------------------------------------\n"
13143 msgstr ""
13144 "\n"
13145 "الحالة  محلي   بعيد\n"
13146 "---------------------------------------------------------------\n"
13148 #: net.rc:46
13149 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13150 msgstr "ــ %1      %2      %3      المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
13152 #: net.rc:48
13153 msgid "Paused"
13154 msgstr "متوقف"
13156 #: net.rc:49
13157 msgid "Disconnected"
13158 msgstr "مفصول"
13160 #: net.rc:50
13161 msgid "A network error occurred"
13162 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
13164 #: net.rc:51
13165 msgid "Connection is being made"
13166 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
13168 #: net.rc:52
13169 msgid "Reconnecting"
13170 msgstr "إعادة الاتصال"
13172 #: net.rc:43
13173 msgid "The following services are running:\n"
13174 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
13176 #: netstat.rc:30
13177 msgid "Active Connections"
13178 msgstr "الاتصالات النشطة"
13180 #: netstat.rc:31
13181 msgid "Proto"
13182 msgstr "الأصل"
13184 #: netstat.rc:32
13185 msgid "Local Address"
13186 msgstr "العنوان المحلي"
13188 #: netstat.rc:33
13189 msgid "Foreign Address"
13190 msgstr "العنوان الغريب"
13192 #: netstat.rc:34
13193 msgid "State"
13194 msgstr "الحالة"
13196 #: netstat.rc:35
13197 msgid "Interface Statistics"
13198 msgstr "إحصائيات الواجهة"
13200 #: netstat.rc:36
13201 msgid "Sent"
13202 msgstr "المرسل"
13204 #: netstat.rc:37
13205 msgid "Received"
13206 msgstr "المستقبل"
13208 #: netstat.rc:38
13209 msgid "Bytes"
13210 msgstr "بايت"
13212 #: netstat.rc:39
13213 msgid "Unicast packets"
13214 msgstr "الحزم المبثوثة"
13216 #: netstat.rc:40
13217 msgid "Non-unicast packets"
13218 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
13220 #: netstat.rc:41
13221 msgid "Discards"
13222 msgstr "المتجاهل"
13224 #: netstat.rc:42
13225 msgid "Errors"
13226 msgstr "الاخطاء"
13228 #: netstat.rc:43
13229 msgid "Unknown protocols"
13230 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
13232 #: netstat.rc:44
13233 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13234 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
13236 #: netstat.rc:45
13237 msgid "Active Opens"
13238 msgstr "الفتحات النشطة"
13240 #: netstat.rc:46
13241 msgid "Passive Opens"
13242 msgstr "فتحات العبور"
13244 #: netstat.rc:47
13245 msgid "Failed Connection Attempts"
13246 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
13248 #: netstat.rc:48
13249 msgid "Reset Connections"
13250 msgstr "إعادة الاتصالات"
13252 #: netstat.rc:49
13253 msgid "Current Connections"
13254 msgstr "الاتصالات الحالية"
13256 #: netstat.rc:50
13257 msgid "Segments Received"
13258 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
13260 #: netstat.rc:51
13261 msgid "Segments Sent"
13262 msgstr "الجزئيات المرسلة"
13264 #: netstat.rc:52
13265 msgid "Segments Retransmitted"
13266 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
13268 #: netstat.rc:53
13269 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13270 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
13272 #: netstat.rc:54
13273 msgid "Datagrams Received"
13274 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
13276 #: netstat.rc:55
13277 msgid "No Ports"
13278 msgstr "لا منافذ"
13280 #: netstat.rc:56
13281 msgid "Receive Errors"
13282 msgstr "أخطاء الاستقبال"
13284 #: netstat.rc:57
13285 msgid "Datagrams Sent"
13286 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
13288 #: notepad.rc:30
13289 msgid "&New\tCtrl+N"
13290 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
13292 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13293 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13294 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
13296 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13297 msgid "&Save\tCtrl+S"
13298 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
13300 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13302 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
13304 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13305 msgid "Page Se&tup..."
13306 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
13308 #: notepad.rc:37
13309 msgid "P&rinter Setup..."
13310 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13312 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13313 msgid "&Edit"
13314 msgstr "&تحرير"
13316 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13317 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13318 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
13320 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13321 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13322 msgstr "&قص\tCtrl+X"
13324 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13325 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13326 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
13328 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13329 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13330 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
13332 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13333 #: winefile.rc:32
13334 msgid "&Delete\tDel"
13335 msgstr "اح&ذف\tDel"
13337 #: notepad.rc:49
13338 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13339 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13341 #: notepad.rc:50
13342 msgid "&Time/Date\tF5"
13343 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
13345 #: notepad.rc:52
13346 msgid "&Wrap long lines"
13347 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
13349 #: notepad.rc:56
13350 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13351 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
13353 #: notepad.rc:57
13354 msgid "&Search next\tF3"
13355 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
13357 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13358 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13359 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
13361 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13362 msgid "&Contents\tF1"
13363 msgstr "الم&حتويات\tF1"
13365 #: notepad.rc:62
13366 msgid "&About Notepad"
13367 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
13369 #: notepad.rc:100
13370 msgid "Page Setup"
13371 msgstr "إعداد الصفحة"
13373 #: notepad.rc:102
13374 msgid "&Header:"
13375 msgstr "الت&رويسة:"
13377 #: notepad.rc:104
13378 msgid "&Footer:"
13379 msgstr "ال&تذييل:"
13381 #: notepad.rc:107
13382 msgid "Margins (millimeters)"
13383 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
13385 #: notepad.rc:108
13386 msgid "&Left:"
13387 msgstr "ال&يسار:"
13389 #: notepad.rc:110
13390 msgid "&Top:"
13391 msgstr "الأ&على:"
13393 #: notepad.rc:126
13394 msgid "Encoding:"
13395 msgstr "الترميز:"
13397 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13398 msgctxt "accelerator Select All"
13399 msgid "A"
13400 msgstr "A"
13402 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13403 msgctxt "accelerator Copy"
13404 msgid "C"
13405 msgstr "C"
13407 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13408 msgctxt "accelerator Find"
13409 msgid "F"
13410 msgstr "F"
13412 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13413 msgctxt "accelerator Replace"
13414 msgid "H"
13415 msgstr "H"
13417 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13418 msgctxt "accelerator New"
13419 msgid "N"
13420 msgstr "N"
13422 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13423 msgctxt "accelerator Open"
13424 msgid "O"
13425 msgstr "O"
13427 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13428 msgctxt "accelerator Print"
13429 msgid "P"
13430 msgstr "P"
13432 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13433 msgctxt "accelerator Save"
13434 msgid "S"
13435 msgstr "S"
13437 #: notepad.rc:140
13438 msgctxt "accelerator Paste"
13439 msgid "V"
13440 msgstr "V"
13442 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13443 msgctxt "accelerator Cut"
13444 msgid "X"
13445 msgstr "X"
13447 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13448 msgctxt "accelerator Undo"
13449 msgid "Z"
13450 msgstr "Z"
13452 #: notepad.rc:69
13453 msgid "Page &p"
13454 msgstr "صفحة &p"
13456 #: notepad.rc:71
13457 msgid "Notepad"
13458 msgstr "المفكرة"
13460 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13461 msgid "ERROR"
13462 msgstr "خطأ"
13464 #: notepad.rc:74
13465 msgid "Untitled"
13466 msgstr "غير معنون"
13468 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13469 msgid "Text files (*.txt)"
13470 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
13472 #: notepad.rc:80
13473 msgid ""
13474 "File '%s' does not exist.\n"
13475 "\n"
13476 "Do you want to create a new file?"
13477 msgstr ""
13478 "الملف '%s' غير موجود.\n"
13479 "\n"
13480 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
13482 #: notepad.rc:82
13483 msgid ""
13484 "File '%s' has been modified.\n"
13485 "\n"
13486 "Would you like to save the changes?"
13487 msgstr ""
13488 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
13489 "\n"
13490 "أتريد حفظ التغييرات؟"
13492 #: notepad.rc:83
13493 msgid "'%s' could not be found."
13494 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
13496 #: notepad.rc:85
13497 msgid "Unicode (UTF-16)"
13498 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13500 #: notepad.rc:86
13501 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13502 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
13504 #: notepad.rc:87
13505 msgid "Unicode (UTF-8)"
13506 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
13508 #: notepad.rc:94
13509 msgid ""
13510 "%1\n"
13511 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13512 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13513 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13514 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13515 "Continue?"
13516 msgstr ""
13517 "%1\n"
13518 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
13519 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
13520 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
13521 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
13522 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
13524 #: oleview.rc:32
13525 msgid "&Bind to file..."
13526 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
13528 #: oleview.rc:33
13529 msgid "&View TypeLib..."
13530 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
13532 #: oleview.rc:35
13533 msgid "&System Configuration"
13534 msgstr "اعدادات ال&نظام"
13536 #: oleview.rc:36
13537 msgid "&Run the Registry Editor"
13538 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
13540 #: oleview.rc:42
13541 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13542 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
13544 #: oleview.rc:44
13545 msgid "&In-process server"
13546 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
13548 #: oleview.rc:45
13549 msgid "In-process &handler"
13550 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
13552 #: oleview.rc:46
13553 msgid "&Local server"
13554 msgstr "الخاد&وم المحلي"
13556 #: oleview.rc:47
13557 msgid "&Remote server"
13558 msgstr "الخادوم الب&عيد"
13560 #: oleview.rc:50
13561 msgid "View &Type information"
13562 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13564 #: oleview.rc:52
13565 msgid "Create &Instance"
13566 msgstr "إنشاء مر&حلة"
13568 #: oleview.rc:53
13569 msgid "Create Instance &On..."
13570 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
13572 #: oleview.rc:54
13573 msgid "&Release Instance"
13574 msgstr "م&رحلة الإصدار"
13576 #: oleview.rc:56
13577 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13578 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
13580 #: oleview.rc:57
13581 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13582 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
13584 #: oleview.rc:63
13585 msgid "&Expert mode"
13586 msgstr "وضع الخبراء"
13588 #: oleview.rc:65
13589 msgid "&Hidden component categories"
13590 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
13592 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13593 msgid "&Toolbar"
13594 msgstr "&شريط الأدوات"
13596 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13597 msgid "&Status Bar"
13598 msgstr "ش&ريط الحالة"
13600 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13601 msgid "&Refresh\tF5"
13602 msgstr "&تحديث\tF5"
13604 #: oleview.rc:74
13605 msgid "&About OleView"
13606 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
13608 #: oleview.rc:82
13609 msgid "&Save as..."
13610 msgstr "احفظ &ك‍..."
13612 #: oleview.rc:87
13613 msgid "&Group by type kind"
13614 msgstr "تجميع &حسب النوع"
13616 #: oleview.rc:156
13617 msgid "Connect to another machine"
13618 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
13620 #: oleview.rc:159
13621 msgid "&Machine name:"
13622 msgstr "ا&سم الآلة:"
13624 #: oleview.rc:167
13625 msgid "System Configuration"
13626 msgstr "إعدادات النظام"
13628 #: oleview.rc:170
13629 msgid "System Settings"
13630 msgstr "إعدادات النظام"
13632 #: oleview.rc:171
13633 msgid "&Enable Distributed COM"
13634 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
13636 #: oleview.rc:172
13637 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13638 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
13640 #: oleview.rc:173
13641 msgid ""
13642 "These settings change only registry values.\n"
13643 "They have no effect on Wine performance."
13644 msgstr ""
13645 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
13646 "ولا تؤثر على أداء واين."
13648 #: oleview.rc:180
13649 msgid "Default Interface Viewer"
13650 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
13652 #: oleview.rc:183
13653 msgid "Interface"
13654 msgstr "الواجهة"
13656 #: oleview.rc:185
13657 msgid "IID:"
13658 msgstr "IID:"
13660 #: oleview.rc:188
13661 msgid "&View Type Info"
13662 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
13664 #: oleview.rc:193
13665 msgid "IPersist Interface Viewer"
13666 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
13668 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13669 msgid "Class Name:"
13670 msgstr "اسم الفئة:"
13672 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13673 msgid "CLSID:"
13674 msgstr "معرف الفئة:"
13676 #: oleview.rc:205
13677 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13678 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
13680 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13681 msgid "OleView"
13682 msgstr "عارض العناصر"
13684 #: oleview.rc:100
13685 msgid "ITypeLib viewer"
13686 msgstr "عارض مكتبة النوع"
13688 #: oleview.rc:99
13689 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13690 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
13692 #: oleview.rc:102
13693 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13694 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13696 #: oleview.rc:105
13697 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13698 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
13700 #: oleview.rc:106
13701 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13702 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
13704 #: oleview.rc:107
13705 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13706 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
13708 #: oleview.rc:108
13709 msgid "Run the Wine registry editor"
13710 msgstr "شغل محرر سجل واين"
13712 #: oleview.rc:109
13713 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13714 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
13716 #: oleview.rc:110
13717 msgid "Create an instance of the selected object"
13718 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
13720 #: oleview.rc:111
13721 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13722 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
13724 #: oleview.rc:112
13725 msgid "Release the currently selected object instance"
13726 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
13728 #: oleview.rc:113
13729 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13730 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
13732 #: oleview.rc:114
13733 msgid "Display the viewer for the selected item"
13734 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
13736 #: oleview.rc:119
13737 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13738 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
13740 #: oleview.rc:120
13741 msgid ""
13742 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13743 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
13745 #: oleview.rc:121
13746 msgid "Show or hide the toolbar"
13747 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
13749 #: oleview.rc:122
13750 msgid "Show or hide the status bar"
13751 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
13753 #: oleview.rc:123
13754 msgid "Refresh all lists"
13755 msgstr "حدث كل القوائم"
13757 #: oleview.rc:124
13758 msgid "Display program information, version number and copyright"
13759 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
13761 #: oleview.rc:115
13762 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13763 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13765 #: oleview.rc:116
13766 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13767 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
13769 #: oleview.rc:117
13770 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13771 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
13773 #: oleview.rc:118
13774 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13775 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
13777 #: oleview.rc:130
13778 msgid "ObjectClasses"
13779 msgstr "فئات العناصر"
13781 #: oleview.rc:131
13782 msgid "Grouped by Component Category"
13783 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
13785 #: oleview.rc:132
13786 msgid "OLE 1.0 Objects"
13787 msgstr "عناصر OLE 1.0"
13789 #: oleview.rc:133
13790 msgid "COM Library Objects"
13791 msgstr "عناصر مكتبات COM"
13793 #: oleview.rc:134
13794 msgid "All Objects"
13795 msgstr "جميع العناصر"
13797 #: oleview.rc:135
13798 msgid "Application IDs"
13799 msgstr "معرفات التطبيق"
13801 #: oleview.rc:136
13802 msgid "Type Libraries"
13803 msgstr "مكتبات النوع"
13805 #: oleview.rc:137
13806 msgid "ver."
13807 msgstr "الإصدار."
13809 #: oleview.rc:138
13810 msgid "Interfaces"
13811 msgstr "الواجهات"
13813 #: oleview.rc:140
13814 msgid "Registry"
13815 msgstr "السجل"
13817 #: oleview.rc:141
13818 msgid "Implementation"
13819 msgstr "التنفيذ"
13821 #: oleview.rc:142
13822 msgid "Activation"
13823 msgstr "التفعيل"
13825 #: oleview.rc:144
13826 msgid "CoGetClassObject failed."
13827 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
13829 #: oleview.rc:145
13830 msgid "Unknown error"
13831 msgstr "خطأ غير معلوم"
13833 #: oleview.rc:148
13834 msgid "bytes"
13835 msgstr "بايتات"
13837 #: oleview.rc:150
13838 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13839 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
13841 #: oleview.rc:151
13842 msgid "Inherited Interfaces"
13843 msgstr "الواجهات الموروثة"
13845 #: oleview.rc:126
13846 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13847 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
13849 #: oleview.rc:127
13850 msgid "Close window"
13851 msgstr "أغلق النافذة"
13853 #: oleview.rc:128
13854 msgid "Group typeinfos by kind"
13855 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
13857 #: progman.rc:33
13858 msgid "&New..."
13859 msgstr "&جديد..."
13861 #: progman.rc:34
13862 msgid "O&pen\tEnter"
13863 msgstr "ا&فتح\tEnter"
13865 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13866 msgid "&Move...\tF7"
13867 msgstr "ا&نقل...\tF7"
13869 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13870 msgid "&Copy...\tF8"
13871 msgstr "ان&سخ...\tF8"
13873 #: progman.rc:38
13874 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13875 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
13877 #: progman.rc:40
13878 msgid "&Execute..."
13879 msgstr "تشغ&يل..."
13881 #: progman.rc:42
13882 msgid "E&xit Windows"
13883 msgstr "أنه النوا&فذ"
13885 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13886 msgid "&Options"
13887 msgstr "الخي&ارات"
13889 #: progman.rc:45
13890 msgid "&Arrange automatically"
13891 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
13893 #: progman.rc:46
13894 msgid "&Minimize on run"
13895 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13897 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13898 msgid "&Save settings on exit"
13899 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
13901 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13902 msgid "&Windows"
13903 msgstr "الن&وافذ"
13905 #: progman.rc:50
13906 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13907 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
13909 #: progman.rc:51
13910 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13911 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
13913 #: progman.rc:52
13914 msgid "&Arrange Icons"
13915 msgstr "ت&نظيم الرموز"
13917 #: progman.rc:57
13918 msgid "&About Program Manager"
13919 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
13921 #: progman.rc:103
13922 msgid "Program &group"
13923 msgstr "مجموعة البرن&امج"
13925 #: progman.rc:105
13926 msgid "&Program"
13927 msgstr "ال&برنامج"
13929 #: progman.rc:116
13930 msgid "Move Program"
13931 msgstr "نقل البرنامج"
13933 #: progman.rc:118
13934 msgid "Move program:"
13935 msgstr "ن&قل البرنامج:"
13937 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13938 msgid "From group:"
13939 msgstr "من ال&مجموعة:"
13941 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13942 msgid "&To group:"
13943 msgstr "إل&ى المجموعة:"
13945 #: progman.rc:134
13946 msgid "Copy Program"
13947 msgstr "برنامج النسخ"
13949 #: progman.rc:136
13950 msgid "Copy program:"
13951 msgstr "برنامج النسخ:"
13953 #: progman.rc:152
13954 msgid "Program Group Attributes"
13955 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
13957 #: progman.rc:156
13958 msgid "&Group file:"
13959 msgstr "ملف المجموع&ة:"
13961 #: progman.rc:168
13962 msgid "Program Attributes"
13963 msgstr "سمات البرنامج"
13965 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13966 msgid "&Command line:"
13967 msgstr "س&طر الأوامر:"
13969 #: progman.rc:174
13970 msgid "&Working directory:"
13971 msgstr "مجل&د العمل:"
13973 #: progman.rc:176
13974 msgid "&Key combination:"
13975 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
13977 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13978 msgid "&Minimize at launch"
13979 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
13981 #: progman.rc:183
13982 msgid "Change &icon..."
13983 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
13985 #: progman.rc:192
13986 msgid "Change Icon"
13987 msgstr "تغيير الرمز"
13989 #: progman.rc:194
13990 msgid "&Filename:"
13991 msgstr "اسم الم&لف:"
13993 #: progman.rc:196
13994 msgid "Current &icon:"
13995 msgstr "الرم&ز الحالي:"
13997 #: progman.rc:210
13998 msgid "Execute Program"
13999 msgstr "برنامج التنفيذ"
14001 #: progman.rc:63
14002 msgid "Program Manager"
14003 msgstr "مدير البرنامج"
14005 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14006 msgid "WARNING"
14007 msgstr "تحذير"
14009 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14010 msgid "Information"
14011 msgstr "معلومات"
14013 #: progman.rc:68
14014 msgid "Delete group `%s'?"
14015 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
14017 #: progman.rc:69
14018 msgid "Delete program `%s'?"
14019 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
14021 #: progman.rc:70
14022 msgid "Not implemented"
14023 msgstr "لم تنفّذ"
14025 #: progman.rc:71
14026 msgid "Error reading `%s'."
14027 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
14029 #: progman.rc:72
14030 msgid "Error writing `%s'."
14031 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
14033 #: progman.rc:75
14034 msgid ""
14035 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14036 "Should it be tried further on?"
14037 msgstr ""
14038 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
14039 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
14041 #: progman.rc:77
14042 msgid "Help not available."
14043 msgstr "المساعدة غير متاحة."
14045 #: progman.rc:78
14046 msgid "Unknown feature in %s"
14047 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
14049 #: progman.rc:79
14050 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14051 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
14053 #: progman.rc:80
14054 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14055 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
14057 #: progman.rc:84
14058 msgid "Libraries (*.dll)"
14059 msgstr "المكتبات (*.dll)"
14061 #: progman.rc:85
14062 msgid "Icon files"
14063 msgstr "ملفات الرموز"
14065 #: progman.rc:86
14066 msgid "Icons (*.ico)"
14067 msgstr "الرموز (*.ico)"
14069 #: reg.rc:35
14070 msgid ""
14071 "Usage:\n"
14072 "  REG [operation] [parameters]\n"
14073 "\n"
14074 "Supported operations:\n"
14075 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14076 "\n"
14077 "For help on a specific operation, type:\n"
14078 "  REG [operation] /?\n"
14079 "\n"
14080 msgstr ""
14082 #: reg.rc:36
14083 msgid ""
14084 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14085 "f]\n"
14086 msgstr ""
14087 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
14088 "البيانات] [/f]\n"
14090 #: reg.rc:37
14091 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14092 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
14094 #: reg.rc:38
14095 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14096 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14098 #: reg.rc:39
14099 msgid "The operation completed successfully\n"
14100 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
14102 #: reg.rc:40
14103 #, fuzzy
14104 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14105 msgid "reg: Invalid key name\n"
14106 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14108 #: reg.rc:41
14109 #, fuzzy
14110 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14111 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14112 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
14114 #: reg.rc:42
14115 #, fuzzy
14116 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14117 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14118 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14120 #: reg.rc:43
14121 #, fuzzy
14122 #| msgid ""
14123 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14124 msgid ""
14125 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14126 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14128 #: reg.rc:44
14129 #, fuzzy
14130 #| msgid "Unsupported type.\n"
14131 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14132 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14134 #: reg.rc:45
14135 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14136 msgstr ""
14138 #: reg.rc:46
14139 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14140 msgstr ""
14142 #: reg.rc:47
14143 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14144 msgstr ""
14146 #: reg.rc:48
14147 #, fuzzy
14148 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14149 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14150 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14152 #: reg.rc:52
14153 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14154 msgstr ""
14156 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14157 msgid "(Default)"
14158 msgstr "(الافتراضي)"
14160 #: reg.rc:54
14161 #, fuzzy
14162 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14163 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14164 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14166 #: reg.rc:55
14167 #, fuzzy
14168 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14169 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14170 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
14172 #: reg.rc:56
14173 #, fuzzy
14174 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14175 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14176 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14178 #: reg.rc:57
14179 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14180 msgstr ""
14182 #: reg.rc:58
14183 msgid ""
14184 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14185 "occurred.\n"
14186 msgstr ""
14188 #: reg.rc:59
14189 msgid ""
14190 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14191 "occurred.\n"
14192 msgstr ""
14194 #: reg.rc:60
14195 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14196 msgstr ""
14198 #: reg.rc:61
14199 #, fuzzy
14200 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14201 msgid "reg: Invalid syntax. "
14202 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14204 #: reg.rc:62
14205 #, fuzzy
14206 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14207 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14208 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14210 #: reg.rc:63
14211 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14212 msgstr ""
14214 #: reg.rc:64
14215 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14216 msgstr ""
14218 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14219 msgid "(value not set)"
14220 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
14222 #: reg.rc:66
14223 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14224 msgstr ""
14226 #: reg.rc:67
14227 #, fuzzy
14228 #| msgid "No command was specified."
14229 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14230 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14232 #: reg.rc:68
14233 #, fuzzy
14234 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14235 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14236 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14238 #: reg.rc:69
14239 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14240 msgstr ""
14242 #: reg.rc:70
14243 #, fuzzy
14244 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14245 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14246 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
14248 #: reg.rc:71
14249 #, fuzzy
14250 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14251 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14252 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14254 #: reg.rc:72
14255 #, fuzzy
14256 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14257 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14258 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
14260 #: regedit.rc:34
14261 msgid "&Registry"
14262 msgstr "ال&سجل"
14264 #: regedit.rc:36
14265 msgid "&Import Registry File..."
14266 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
14268 #: regedit.rc:37
14269 msgid "&Export Registry File..."
14270 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
14272 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14273 msgid "&Key"
14274 msgstr "الم&فتاح"
14276 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14277 msgid "&String Value"
14278 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
14280 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14281 msgid "&Binary Value"
14282 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
14284 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14285 msgid "&DWORD Value"
14286 msgstr "قيمة &DWORD"
14288 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14289 msgid "&Multi-String Value"
14290 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
14292 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14293 msgid "&Expandable String Value"
14294 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
14296 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14297 msgid "&Rename\tF2"
14298 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
14300 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14301 msgid "&Copy Key Name"
14302 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
14304 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14305 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14306 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
14308 #: regedit.rc:62
14309 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14310 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14312 #: regedit.rc:66
14313 msgid "Status &Bar"
14314 msgstr "ش&ريط الحالة"
14316 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14317 msgid "Sp&lit"
14318 msgstr "تق&سيم"
14320 #: regedit.rc:75
14321 msgid "&Remove Favorite..."
14322 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
14324 #: regedit.rc:80
14325 msgid "&About Registry Editor"
14326 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
14328 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14329 msgid "Expand"
14330 msgstr ""
14332 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14333 #, fuzzy
14334 #| msgid "Modify Binary Data..."
14335 msgid "Modify &Binary Data..."
14336 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
14338 #: regedit.rc:267
14339 msgid "Export registry"
14340 msgstr "تصدير السجل"
14342 #: regedit.rc:269
14343 msgid "S&elected branch:"
14344 msgstr "الف&رع المختار:"
14346 #: regedit.rc:278
14347 msgid "Find:"
14348 msgstr "ابحث:"
14350 #: regedit.rc:280
14351 msgid "Find in:"
14352 msgstr "ابحث في:"
14354 #: regedit.rc:281
14355 msgid "Keys"
14356 msgstr "المفاتيح"
14358 #: regedit.rc:282
14359 msgid "Value names"
14360 msgstr "أسماء القيمة"
14362 #: regedit.rc:283
14363 msgid "Value content"
14364 msgstr "محتوى القيمة"
14366 #: regedit.rc:284
14367 msgid "Whole string only"
14368 msgstr "التسلسلية فقط"
14370 #: regedit.rc:291
14371 msgid "Add Favorite"
14372 msgstr "أضف تفضيلًا"
14374 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14375 msgid "Name:"
14376 msgstr "الاسم:"
14378 #: regedit.rc:302
14379 msgid "Remove Favorite"
14380 msgstr "أزل التفضيل"
14382 #: regedit.rc:313
14383 msgid "Edit String"
14384 msgstr "تحرير السلسلة"
14386 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14387 msgid "Value name:"
14388 msgstr "اسم القيمة:"
14390 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14391 msgid "Value data:"
14392 msgstr "بيانات القيمة:"
14394 #: regedit.rc:326
14395 msgid "Edit DWORD"
14396 msgstr "تحرير DWORD"
14398 #: regedit.rc:333
14399 msgid "Base"
14400 msgstr "أساسي"
14402 #: regedit.rc:334
14403 msgid "Hexadecimal"
14404 msgstr "ست عشري"
14406 #: regedit.rc:335
14407 msgid "Decimal"
14408 msgstr "عشري"
14410 #: regedit.rc:342
14411 msgid "Edit Binary"
14412 msgstr "التحرير الثنائي"
14414 #: regedit.rc:355
14415 msgid "Edit Multi-String"
14416 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
14418 #: regedit.rc:159
14419 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14420 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
14422 #: regedit.rc:160
14423 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14424 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
14426 #: regedit.rc:161
14427 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14428 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
14430 #: regedit.rc:162
14431 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14432 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
14434 #: regedit.rc:163
14435 #, fuzzy
14436 #| msgid ""
14437 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14438 #| "editor"
14439 msgid ""
14440 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14441 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
14443 #: regedit.rc:164
14444 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14445 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
14447 #: regedit.rc:149
14448 msgid "Data"
14449 msgstr "البيانات"
14451 #: regedit.rc:154
14452 msgid "Registry Editor"
14453 msgstr "محرر السجل"
14455 #: regedit.rc:221
14456 msgid "Import Registry File"
14457 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
14459 #: regedit.rc:222
14460 msgid "Export Registry File"
14461 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
14463 #: regedit.rc:223
14464 msgid "Registry files (*.reg)"
14465 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
14467 #: regedit.rc:224
14468 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14469 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
14471 #: regedit.rc:241
14472 msgid "(cannot display value)"
14473 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
14475 #: regedit.rc:242
14476 msgid "(unknown %d)"
14477 msgstr "(%d غير معروف)"
14479 #: regedit.rc:247
14480 #, fuzzy
14481 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14482 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14483 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14485 #: regedit.rc:248
14486 #, fuzzy
14487 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14488 msgid "Unable to create a new registry key."
14489 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14491 #: regedit.rc:249
14492 #, fuzzy
14493 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14494 msgid "Unable to create a new registry value."
14495 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14497 #: regedit.rc:250
14498 msgid ""
14499 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14500 "The specified key name already exists."
14501 msgstr ""
14503 #: regedit.rc:251
14504 msgid ""
14505 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14506 "The specified value name already exists."
14507 msgstr ""
14509 #: regedit.rc:252
14510 #, fuzzy
14511 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14512 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14513 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14515 #: regedit.rc:253
14516 #, fuzzy
14517 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14518 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14519 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14521 #: regedit.rc:254
14522 #, fuzzy
14523 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14524 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14525 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14527 #: regedit.rc:255
14528 msgid ""
14529 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14530 msgstr ""
14532 #: regedit.rc:256
14533 #, fuzzy
14534 #| msgid ""
14535 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14536 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14537 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14539 #: regedit.rc:408
14540 msgid ""
14541 "Usage:\n"
14542 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14543 "\n"
14544 "Options:\n"
14545 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14546 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14547 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14548 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14549 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14550 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14551 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14552 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14553 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14554 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14555 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14556 "  /?             Display this information and exit.\n"
14557 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14558 "to\n"
14559 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14560 "the\n"
14561 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14562 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14563 "\n"
14564 "Usage examples:\n"
14565 "  regedit \"import.reg\"\n"
14566 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14567 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14568 msgstr ""
14570 #: regedit.rc:409
14571 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14572 msgstr ""
14574 #: regedit.rc:410
14575 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14576 msgstr ""
14578 #: regedit.rc:411
14579 #, fuzzy
14580 #| msgid "No command was specified."
14581 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14582 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14584 #: regedit.rc:412
14585 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14586 msgstr ""
14588 #: regedit.rc:413
14589 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14590 msgstr ""
14592 #: regedit.rc:414
14593 #, fuzzy
14594 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14595 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14596 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14598 #: regedit.rc:415
14599 #, fuzzy
14600 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14601 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14602 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
14604 #: regedit.rc:416
14605 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14606 msgstr ""
14608 #: regedit.rc:417
14609 #, fuzzy
14610 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14611 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14612 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14614 #: regedit.rc:418
14615 msgid ""
14616 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14617 "encountered at '%1'.\n"
14618 msgstr ""
14620 #: regedit.rc:419
14621 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14622 msgstr ""
14624 #: regedit.rc:420
14625 #, fuzzy
14626 #| msgid "Unsupported type.\n"
14627 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14628 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14630 #: regedit.rc:421
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14633 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14634 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14636 #: regedit.rc:422
14637 #, fuzzy
14638 #| msgid "No command was specified."
14639 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14640 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14642 #: regedit.rc:423
14643 #, fuzzy
14644 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14645 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14646 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14648 #: regedit.rc:424
14649 #, fuzzy
14650 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14651 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14652 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14654 #: regedit.rc:425
14655 #, fuzzy
14656 #| msgid "Unsupported type.\n"
14657 msgid ""
14658 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14659 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
14661 #: regedit.rc:426
14662 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14663 msgstr ""
14665 #: regedit.rc:427
14666 #, fuzzy
14667 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14668 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14669 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
14671 #: regedit.rc:428
14672 #, fuzzy
14673 #| msgid ""
14674 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14675 msgid ""
14676 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14677 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
14679 #: regedit.rc:429
14680 #, fuzzy
14681 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14682 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14683 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14685 #: regedit.rc:431
14686 #, fuzzy
14687 #| msgid "No command was specified."
14688 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14689 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
14691 #: regedit.rc:187
14692 #, fuzzy
14693 #| msgid "Quits the registry editor"
14694 msgid "Quits the Registry Editor"
14695 msgstr "إنهاء محرر السجل"
14697 #: regedit.rc:188
14698 msgid "Adds keys to the favorites list"
14699 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
14701 #: regedit.rc:189
14702 msgid "Removes keys from the favorites list"
14703 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
14705 #: regedit.rc:190
14706 msgid "Shows or hides the status bar"
14707 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
14709 #: regedit.rc:191
14710 #, fuzzy
14711 #| msgid "Change position of split between two panes"
14712 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14713 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
14715 #: regedit.rc:192
14716 msgid "Refreshes the window"
14717 msgstr "تحديث النافذة"
14719 #: regedit.rc:193
14720 msgid "Deletes the selection"
14721 msgstr "حذف المحدد"
14723 #: regedit.rc:194
14724 msgid "Renames the selection"
14725 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
14727 #: regedit.rc:195
14728 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14729 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
14731 #: regedit.rc:196
14732 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14733 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
14735 #: regedit.rc:197
14736 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14737 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
14739 #: regedit.rc:169
14740 msgid "Modifies the value's data"
14741 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14743 #: regedit.rc:171
14744 msgid "Adds a new key"
14745 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
14747 #: regedit.rc:172
14748 msgid "Adds a new string value"
14749 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14751 #: regedit.rc:173
14752 msgid "Adds a new binary value"
14753 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14755 #: regedit.rc:174
14756 #, fuzzy
14757 #| msgid "Adds a new binary value"
14758 msgid "Adds a new 32-bit value"
14759 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
14761 #: regedit.rc:177
14762 msgid "Imports a text file into the registry"
14763 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
14765 #: regedit.rc:179
14766 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14767 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
14769 #: regedit.rc:180
14770 msgid "Prints all or part of the registry"
14771 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
14773 #: regedit.rc:181
14774 #, fuzzy
14775 #| msgid "Registry Editor"
14776 msgid "Opens Registry Editor Help"
14777 msgstr "محرر السجل"
14779 #: regedit.rc:182
14780 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14781 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
14783 #: regedit.rc:206
14784 #, fuzzy
14785 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14786 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14787 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14789 #: regedit.rc:207
14790 #, fuzzy
14791 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14792 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14793 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
14795 #: regedit.rc:208
14796 #, fuzzy
14797 #| msgid "Value is too big (%u)"
14798 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14799 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
14801 #: regedit.rc:209
14802 msgid "Confirm Value Delete"
14803 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14805 #: regedit.rc:210
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14808 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14809 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14811 #: regedit.rc:216
14812 #, fuzzy
14813 #| msgid "Search string '%s' not found"
14814 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14815 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
14817 #: regedit.rc:211
14818 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14819 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
14821 #: regedit.rc:214
14822 msgid "New Key #%d"
14823 msgstr "مفتاح جديد #%d"
14825 #: regedit.rc:215
14826 msgid "New Value #%d"
14827 msgstr "قيمة جديدة #%d"
14829 #: regedit.rc:205
14830 #, fuzzy
14831 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14832 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14833 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
14835 #: regedit.rc:170
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid "Modifies the value's data"
14838 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14839 msgstr "تعديل بيانات القيم"
14841 #: regedit.rc:175
14842 msgid "Adds a new multi-string value"
14843 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
14845 #: regedit.rc:198
14846 #, fuzzy
14847 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14848 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14849 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
14851 #: regedit.rc:176
14852 #, fuzzy
14853 #| msgid "Adds a new string value"
14854 msgid "Adds a new expandable string value"
14855 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
14857 #: regedit.rc:212
14858 #, fuzzy
14859 #| msgid "Confirm Value Delete"
14860 msgid "Confirm Key Delete"
14861 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
14863 #: regedit.rc:213
14864 #, fuzzy
14865 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14866 msgid ""
14867 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14868 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
14870 #: regedit.rc:199
14871 msgid "Expands or collapses the selected node"
14872 msgstr ""
14874 #: regedit.rc:231
14875 #, fuzzy
14876 #| msgid "C&ollate"
14877 msgid "Collapse"
14878 msgstr "قارن"
14880 #: regsvr32.rc:32
14881 msgid ""
14882 "Wine DLL Registration Utility\n"
14883 "\n"
14884 "Provides DLL registration services.\n"
14885 "\n"
14886 msgstr ""
14888 #: regsvr32.rc:40
14889 msgid ""
14890 "Usage:\n"
14891 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14892 "\n"
14893 "Options:\n"
14894 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14895 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14896 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14897 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14898 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14899 "\n"
14900 msgstr ""
14902 #: regsvr32.rc:41
14903 msgid ""
14904 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14905 "\n"
14906 msgstr ""
14908 #: regsvr32.rc:42
14909 #, fuzzy
14910 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14911 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14912 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
14914 #: regsvr32.rc:43
14915 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14916 msgstr ""
14918 #: regsvr32.rc:44
14919 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14920 msgstr ""
14922 #: regsvr32.rc:45
14923 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14924 msgstr ""
14926 #: regsvr32.rc:46
14927 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14928 msgstr ""
14930 #: regsvr32.rc:47
14931 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14932 msgstr ""
14934 #: regsvr32.rc:48
14935 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14936 msgstr ""
14938 #: regsvr32.rc:49
14939 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14940 msgstr ""
14942 #: regsvr32.rc:50
14943 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14944 msgstr ""
14946 #: regsvr32.rc:51
14947 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14948 msgstr ""
14950 #: start.rc:58
14951 msgid ""
14952 "Application could not be started, or no application associated with the "
14953 "specified file.\n"
14954 "ShellExecuteEx failed"
14955 msgstr ""
14956 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
14957 "فشل التطبيق"
14959 #: start.rc:60
14960 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14961 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
14963 #: taskkill.rc:30
14964 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14965 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
14967 #: taskkill.rc:31
14968 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14969 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
14971 #: taskkill.rc:32
14972 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14973 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
14975 #: taskkill.rc:33
14976 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14977 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
14979 #: taskkill.rc:34
14980 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14981 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
14983 #: taskkill.rc:35
14984 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14985 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
14987 #: taskkill.rc:36
14988 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14989 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
14991 #: taskkill.rc:37
14992 #, fuzzy
14993 msgid ""
14994 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14995 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
14997 #: taskkill.rc:38
14998 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14999 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15001 #: taskkill.rc:39
15002 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15003 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
15005 #: taskkill.rc:40
15006 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15007 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
15009 #: taskkill.rc:41
15010 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15011 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
15013 #: taskkill.rc:42
15014 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15015 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
15017 #: taskkill.rc:43
15018 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15019 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
15021 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15022 msgid "&New Task (Run...)"
15023 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
15025 #: taskmgr.rc:39
15026 msgid "E&xit Task Manager"
15027 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
15029 #: taskmgr.rc:45
15030 msgid "&Minimize On Use"
15031 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
15033 #: taskmgr.rc:47
15034 msgid "&Hide When Minimized"
15035 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
15037 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15038 msgid "&Show 16-bit tasks"
15039 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
15041 #: taskmgr.rc:54
15042 msgid "&Refresh Now"
15043 msgstr "الت&حديث الآن"
15045 #: taskmgr.rc:55
15046 msgid "&Update Speed"
15047 msgstr "سرعة التحدي&ث"
15049 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15050 msgid "&High"
15051 msgstr "عا&لية"
15053 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15054 msgid "&Normal"
15055 msgstr "عا&دية"
15057 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15058 msgid "&Low"
15059 msgstr "منخف&ضة"
15061 #: taskmgr.rc:61
15062 msgid "&Paused"
15063 msgstr "متو&قفة"
15065 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15066 msgid "&Select Columns..."
15067 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
15069 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15070 msgid "&CPU History"
15071 msgstr "تأر&يخ المعالج"
15073 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15074 msgid "&One Graph, All CPUs"
15075 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
15077 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15078 msgid "One Graph &Per CPU"
15079 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
15081 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15082 msgid "&Show Kernel Times"
15083 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
15085 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15086 msgid "Tile &Horizontally"
15087 msgstr "الصف أفقيً&ا"
15089 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15090 msgid "Tile &Vertically"
15091 msgstr "ال&صف عموديًا"
15093 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15094 msgid "&Minimize"
15095 msgstr "تص&غير"
15097 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15098 msgid "&Cascade"
15099 msgstr "تتال&ي"
15101 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15102 msgid "&Bring To Front"
15103 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
15105 #: taskmgr.rc:90
15106 msgid "&About Task Manager"
15107 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
15109 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15110 msgid "&Switch To"
15111 msgstr "الت&حويل إلى"
15113 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15114 msgid "&End Task"
15115 msgstr "إنها&ء المهمة"
15117 #: taskmgr.rc:130
15118 msgid "&Go To Process"
15119 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
15121 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15122 msgid "&End Process"
15123 msgstr "&إنهاء العملية"
15125 #: taskmgr.rc:150
15126 msgid "End Process &Tree"
15127 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
15129 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15130 msgid "&Debug"
15131 msgstr "أ&صلح"
15133 #: taskmgr.rc:154
15134 msgid "Set &Priority"
15135 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
15137 #: taskmgr.rc:156
15138 msgid "&Realtime"
15139 msgstr "الو&قت الحقيقي"
15141 #: taskmgr.rc:160
15142 msgid "&Above Normal"
15143 msgstr "فوق ال&عادي"
15145 #: taskmgr.rc:164
15146 msgid "&Below Normal"
15147 msgstr "أقل من العا&دي"
15149 #: taskmgr.rc:169
15150 msgid "Set &Affinity..."
15151 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
15153 #: taskmgr.rc:170
15154 msgid "Edit Debug &Channels..."
15155 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
15157 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15158 msgid "Task Manager"
15159 msgstr "مدير المهام"
15161 #: taskmgr.rc:351
15162 msgid "&New Task..."
15163 msgstr "&مهمة جديدة..."
15165 #: taskmgr.rc:364
15166 msgid "&Show processes from all users"
15167 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
15169 #: taskmgr.rc:372
15170 msgid "CPU usage"
15171 msgstr "استخدام المعالج"
15173 #: taskmgr.rc:373
15174 msgid "Mem usage"
15175 msgstr "استخدام الذاكرة"
15177 #: taskmgr.rc:374
15178 msgid "Totals"
15179 msgstr "الإحصائيات"
15181 #: taskmgr.rc:375
15182 msgid "Commit charge (K)"
15183 msgstr "الشحن (ك)"
15185 #: taskmgr.rc:376
15186 msgid "Physical memory (K)"
15187 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
15189 #: taskmgr.rc:377
15190 msgid "Kernel memory (K)"
15191 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
15193 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15194 msgid "Handles"
15195 msgstr "اللواقط"
15197 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15198 msgid "Threads"
15199 msgstr "المواد"
15201 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15202 msgid "Processes"
15203 msgstr "العمليات"
15205 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15206 msgid "Total"
15207 msgstr "المجموع"
15209 #: taskmgr.rc:388
15210 msgid "Limit"
15211 msgstr "النهاية"
15213 #: taskmgr.rc:389
15214 msgid "Peak"
15215 msgstr "الذروة"
15217 #: taskmgr.rc:398
15218 msgid "System Cache"
15219 msgstr "مخبئيات النظام"
15221 #: taskmgr.rc:406
15222 msgid "Paged"
15223 msgstr "على القرص"
15225 #: taskmgr.rc:407
15226 msgid "Nonpaged"
15227 msgstr "ليست على القرص"
15229 #: taskmgr.rc:414
15230 msgid "CPU usage history"
15231 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
15233 #: taskmgr.rc:415
15234 msgid "Memory usage history"
15235 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
15237 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15238 msgid "Debug Channels"
15239 msgstr "قنوات الإصلاح"
15241 #: taskmgr.rc:439
15242 msgid "Processor Affinity"
15243 msgstr "جاذبية المعالج"
15245 #: taskmgr.rc:444
15246 msgid ""
15247 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15248 "allowed to execute on."
15249 msgstr ""
15250 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
15252 #: taskmgr.rc:446
15253 msgid "CPU 0"
15254 msgstr "المعالج 0"
15256 #: taskmgr.rc:448
15257 msgid "CPU 1"
15258 msgstr "المعالج 1"
15260 #: taskmgr.rc:450
15261 msgid "CPU 2"
15262 msgstr "المعالج 2"
15264 #: taskmgr.rc:452
15265 msgid "CPU 3"
15266 msgstr "المعالج 3"
15268 #: taskmgr.rc:454
15269 msgid "CPU 4"
15270 msgstr "المعالج 4"
15272 #: taskmgr.rc:456
15273 msgid "CPU 5"
15274 msgstr "المعالج 5"
15276 #: taskmgr.rc:458
15277 msgid "CPU 6"
15278 msgstr "المعالج 6"
15280 #: taskmgr.rc:460
15281 msgid "CPU 7"
15282 msgstr "المعالج 7"
15284 #: taskmgr.rc:462
15285 msgid "CPU 8"
15286 msgstr "المعالج 8"
15288 #: taskmgr.rc:464
15289 msgid "CPU 9"
15290 msgstr "المعالج 9"
15292 #: taskmgr.rc:466
15293 msgid "CPU 10"
15294 msgstr "المعالج 10"
15296 #: taskmgr.rc:468
15297 msgid "CPU 11"
15298 msgstr "المعالج 11"
15300 #: taskmgr.rc:470
15301 msgid "CPU 12"
15302 msgstr "المعالج 12"
15304 #: taskmgr.rc:472
15305 msgid "CPU 13"
15306 msgstr "المعالج 13"
15308 #: taskmgr.rc:474
15309 msgid "CPU 14"
15310 msgstr "المعالج 14"
15312 #: taskmgr.rc:476
15313 msgid "CPU 15"
15314 msgstr "المعالج 15"
15316 #: taskmgr.rc:478
15317 msgid "CPU 16"
15318 msgstr "المعالج 16"
15320 #: taskmgr.rc:480
15321 msgid "CPU 17"
15322 msgstr "المعالج 17"
15324 #: taskmgr.rc:482
15325 msgid "CPU 18"
15326 msgstr "المعالج 18"
15328 #: taskmgr.rc:484
15329 msgid "CPU 19"
15330 msgstr "المعالج 19"
15332 #: taskmgr.rc:486
15333 msgid "CPU 20"
15334 msgstr "المعالج 20"
15336 #: taskmgr.rc:488
15337 msgid "CPU 21"
15338 msgstr "المعالج 21"
15340 #: taskmgr.rc:490
15341 msgid "CPU 22"
15342 msgstr "المعالج 22"
15344 #: taskmgr.rc:492
15345 msgid "CPU 23"
15346 msgstr "المعالج 23"
15348 #: taskmgr.rc:494
15349 msgid "CPU 24"
15350 msgstr "المعالج 24"
15352 #: taskmgr.rc:496
15353 msgid "CPU 25"
15354 msgstr "المعالج 25"
15356 #: taskmgr.rc:498
15357 msgid "CPU 26"
15358 msgstr "المعالج 26"
15360 #: taskmgr.rc:500
15361 msgid "CPU 27"
15362 msgstr "المعالج 27"
15364 #: taskmgr.rc:502
15365 msgid "CPU 28"
15366 msgstr "المعالج 28"
15368 #: taskmgr.rc:504
15369 msgid "CPU 29"
15370 msgstr "المعالج 29"
15372 #: taskmgr.rc:506
15373 msgid "CPU 30"
15374 msgstr "المعالج 30"
15376 #: taskmgr.rc:508
15377 msgid "CPU 31"
15378 msgstr "المعالج 31"
15380 #: taskmgr.rc:514
15381 msgid "Select Columns"
15382 msgstr "اختر الأعمدة"
15384 #: taskmgr.rc:519
15385 msgid ""
15386 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15387 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
15389 #: taskmgr.rc:521
15390 msgid "&Image Name"
15391 msgstr "ا&سم الصورة"
15393 #: taskmgr.rc:523
15394 msgid "&PID (Process Identifier)"
15395 msgstr "معرف الع&ملية"
15397 #: taskmgr.rc:525
15398 msgid "&CPU Usage"
15399 msgstr "است&خدام المعالج"
15401 #: taskmgr.rc:527
15402 msgid "CPU Tim&e"
15403 msgstr "زم&ن المعالج"
15405 #: taskmgr.rc:529
15406 msgid "&Memory Usage"
15407 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
15409 #: taskmgr.rc:531
15410 msgid "Memory Usage &Delta"
15411 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
15413 #: taskmgr.rc:533
15414 msgid "Pea&k Memory Usage"
15415 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
15417 #: taskmgr.rc:535
15418 msgid "Page &Faults"
15419 msgstr "نوا&قص الصفحة"
15421 #: taskmgr.rc:537
15422 msgid "&USER Objects"
15423 msgstr "عناصر المس&تخدم"
15425 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15426 msgid "I/O Reads"
15427 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
15429 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15430 msgid "I/O Read Bytes"
15431 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
15433 #: taskmgr.rc:543
15434 msgid "&Session ID"
15435 msgstr "مع&رف الجلسة"
15437 #: taskmgr.rc:545
15438 msgid "User &Name"
15439 msgstr "اس&م المستخدم"
15441 #: taskmgr.rc:547
15442 msgid "Page F&aults Delta"
15443 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
15445 #: taskmgr.rc:549
15446 msgid "&Virtual Memory Size"
15447 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
15449 #: taskmgr.rc:551
15450 msgid "Pa&ged Pool"
15451 msgstr "الم&صفحات"
15453 #: taskmgr.rc:553
15454 msgid "N&on-paged Pool"
15455 msgstr "غي&ر المصفحات"
15457 #: taskmgr.rc:555
15458 msgid "Base P&riority"
15459 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
15461 #: taskmgr.rc:557
15462 msgid "&Handle Count"
15463 msgstr "رقم اللاق&ط"
15465 #: taskmgr.rc:559
15466 msgid "&Thread Count"
15467 msgstr "ر&قم المادة"
15469 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15470 msgid "GDI Objects"
15471 msgstr "عناصر GDI"
15473 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15474 msgid "I/O Writes"
15475 msgstr "الكتابات الثنائية"
15477 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15478 msgid "I/O Write Bytes"
15479 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
15481 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15482 msgid "I/O Other"
15483 msgstr "الثنائيات الأخرى"
15485 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15486 msgid "I/O Other Bytes"
15487 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
15489 #: taskmgr.rc:182
15490 msgid "Create New Task"
15491 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
15493 #: taskmgr.rc:187
15494 msgid "Runs a new program"
15495 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
15497 #: taskmgr.rc:188
15498 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15499 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
15501 #: taskmgr.rc:190
15502 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15503 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
15505 #: taskmgr.rc:191
15506 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15507 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
15509 #: taskmgr.rc:192
15510 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15511 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
15513 #: taskmgr.rc:193
15514 msgid "Displays tasks by using large icons"
15515 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
15517 #: taskmgr.rc:194
15518 msgid "Displays tasks by using small icons"
15519 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
15521 #: taskmgr.rc:195
15522 msgid "Displays information about each task"
15523 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
15525 #: taskmgr.rc:196
15526 msgid "Updates the display twice per second"
15527 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
15529 #: taskmgr.rc:197
15530 msgid "Updates the display every two seconds"
15531 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
15533 #: taskmgr.rc:198
15534 msgid "Updates the display every four seconds"
15535 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
15537 #: taskmgr.rc:203
15538 msgid "Does not automatically update"
15539 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
15541 #: taskmgr.rc:205
15542 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15543 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
15545 #: taskmgr.rc:206
15546 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15547 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
15549 #: taskmgr.rc:207
15550 msgid "Minimizes the windows"
15551 msgstr "تصغير النوافذ"
15553 #: taskmgr.rc:208
15554 msgid "Maximizes the windows"
15555 msgstr "تكبير النوافذ"
15557 #: taskmgr.rc:209
15558 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15559 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
15561 #: taskmgr.rc:210
15562 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15563 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
15565 #: taskmgr.rc:211
15566 msgid "Displays Task Manager help topics"
15567 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
15569 #: taskmgr.rc:212
15570 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15571 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
15573 #: taskmgr.rc:213
15574 msgid "Exits the Task Manager application"
15575 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
15577 #: taskmgr.rc:215
15578 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15579 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
15581 #: taskmgr.rc:216
15582 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15583 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
15585 #: taskmgr.rc:217
15586 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15587 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
15589 #: taskmgr.rc:219
15590 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15591 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
15593 #: taskmgr.rc:220
15594 msgid "Each CPU has its own history graph"
15595 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
15597 #: taskmgr.rc:222
15598 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15599 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
15601 #: taskmgr.rc:227
15602 msgid "Tells the selected tasks to close"
15603 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
15605 #: taskmgr.rc:228
15606 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15607 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
15609 #: taskmgr.rc:229
15610 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15611 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
15613 #: taskmgr.rc:230
15614 msgid "Removes the process from the system"
15615 msgstr "أزل العملية من النظام"
15617 #: taskmgr.rc:232
15618 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15619 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
15621 #: taskmgr.rc:233
15622 msgid "Attaches the debugger to this process"
15623 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
15625 #: taskmgr.rc:235
15626 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15627 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
15629 #: taskmgr.rc:237
15630 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15631 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
15633 #: taskmgr.rc:238
15634 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15635 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
15637 #: taskmgr.rc:240
15638 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15639 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
15641 #: taskmgr.rc:242
15642 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15643 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
15645 #: taskmgr.rc:244
15646 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15647 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
15649 #: taskmgr.rc:245
15650 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15651 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
15653 #: taskmgr.rc:247
15654 msgid "Controls Debug Channels"
15655 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
15657 #: taskmgr.rc:264
15658 msgid "Performance"
15659 msgstr "الأداء"
15661 #: taskmgr.rc:265
15662 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15663 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
15665 #: taskmgr.rc:266
15666 msgid "Processes: %d"
15667 msgstr "العمليات : %d"
15669 #: taskmgr.rc:267
15670 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15671 msgstr "استخدام الذاكرة :  %1!u!كب / %2!u!كب"
15673 #: taskmgr.rc:272
15674 msgid "Image Name"
15675 msgstr "اسم الصورة"
15677 #: taskmgr.rc:273
15678 msgid "PID"
15679 msgstr "معرف العملية"
15681 #: taskmgr.rc:274
15682 msgid "CPU"
15683 msgstr "المعالج"
15685 #: taskmgr.rc:275
15686 msgid "CPU Time"
15687 msgstr "زمن المعالج"
15689 #: taskmgr.rc:276
15690 msgid "Mem Usage"
15691 msgstr "استخدام الذاكرة"
15693 #: taskmgr.rc:277
15694 msgid "Mem Delta"
15695 msgstr "الذاكرة الرباعية"
15697 #: taskmgr.rc:278
15698 msgid "Peak Mem Usage"
15699 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
15701 #: taskmgr.rc:279
15702 msgid "Page Faults"
15703 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
15705 #: taskmgr.rc:280
15706 msgid "USER Objects"
15707 msgstr "عناصر المستخدم"
15709 #: taskmgr.rc:283
15710 msgid "Session ID"
15711 msgstr "معرف الجلسة"
15713 #: taskmgr.rc:284
15714 msgid "Username"
15715 msgstr "اسم المستخدم"
15717 #: taskmgr.rc:285
15718 msgid "PF Delta"
15719 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
15721 #: taskmgr.rc:286
15722 msgid "VM Size"
15723 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
15725 #: taskmgr.rc:287
15726 msgid "Paged Pool"
15727 msgstr "المصفحات"
15729 #: taskmgr.rc:288
15730 msgid "NP Pool"
15731 msgstr "غير المصفحات"
15733 #: taskmgr.rc:289
15734 msgid "Base Pri"
15735 msgstr "الأولوية الأساسية"
15737 #: taskmgr.rc:301
15738 msgid "Task Manager Warning"
15739 msgstr "تحذير مدير المهام"
15741 #: taskmgr.rc:304
15742 msgid ""
15743 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15744 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15745 "sure you want to change the priority class?"
15746 msgstr ""
15747 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15748 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
15749 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
15751 #: taskmgr.rc:305
15752 msgid "Unable to Change Priority"
15753 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
15755 #: taskmgr.rc:310
15756 msgid ""
15757 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15758 "results including loss of data and system instability. The\n"
15759 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15760 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15761 "terminate the process?"
15762 msgstr ""
15763 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
15764 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
15765 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
15766 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
15768 #: taskmgr.rc:311
15769 msgid "Unable to Terminate Process"
15770 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
15772 #: taskmgr.rc:313
15773 msgid ""
15774 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15775 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15776 msgstr ""
15777 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
15778 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
15780 #: taskmgr.rc:314
15781 msgid "Unable to Debug Process"
15782 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
15784 #: taskmgr.rc:315
15785 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15786 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
15788 #: taskmgr.rc:316
15789 msgid "Invalid Option"
15790 msgstr "خيار غير سليم"
15792 #: taskmgr.rc:317
15793 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15794 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
15796 #: taskmgr.rc:322
15797 msgid "System Idle Process"
15798 msgstr "عملية خمول النظام"
15800 #: taskmgr.rc:323
15801 msgid "Not Responding"
15802 msgstr "لا يستجيب"
15804 #: taskmgr.rc:324
15805 msgid "Running"
15806 msgstr "قيد التشغيل"
15808 #: taskmgr.rc:325
15809 msgid "Task"
15810 msgstr "المهمة"
15812 #: uninstaller.rc:29
15813 msgid "Wine Application Uninstaller"
15814 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
15816 #: uninstaller.rc:30
15817 msgid ""
15818 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15819 "executable.\n"
15820 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15821 msgstr ""
15822 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
15823 "حذف بطريقة أخرى.\n"
15824 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
15826 #: uninstaller.rc:31
15827 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15828 msgstr ""
15830 #: uninstaller.rc:32
15831 msgid ""
15832 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15833 msgstr ""
15835 #: uninstaller.rc:33
15836 #, fuzzy
15837 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15838 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15839 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
15841 #: uninstaller.rc:35
15842 msgid ""
15843 "Wine Application Uninstaller\n"
15844 "\n"
15845 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15846 "\n"
15847 msgstr ""
15849 #: uninstaller.rc:43
15850 msgid ""
15851 "Usage:\n"
15852 "  uninstaller [options]\n"
15853 "\n"
15854 "Options:\n"
15855 "  --help\t    Display this information.\n"
15856 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15857 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15858 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15859 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15860 "\n"
15861 msgstr ""
15863 #: view.rc:36
15864 msgid "&Pan"
15865 msgstr "الوج&ه"
15867 #: view.rc:38
15868 msgid "&Scale to Window"
15869 msgstr "القيا&س للنافذة"
15871 #: view.rc:40
15872 msgid "&Left"
15873 msgstr "ال&يسار"
15875 #: view.rc:41
15876 msgid "&Right"
15877 msgstr "الي&مين"
15879 #: view.rc:49
15880 msgid "Regular Metafile Viewer"
15881 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
15883 #: view.rc:50
15884 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15885 msgstr ""
15887 #: wineboot.rc:31
15888 msgid "Waiting for Program"
15889 msgstr "يجري انتظار برنامج"
15891 #: wineboot.rc:35
15892 msgid "Terminate Process"
15893 msgstr "انهاء العمليات"
15895 #: wineboot.rc:36
15896 msgid ""
15897 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15898 "responding.\n"
15899 "\n"
15900 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15901 msgstr ""
15902 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
15903 "يستجيب.\n"
15904 "\n"
15905 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
15907 #: wineboot.rc:46
15908 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15909 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
15911 #: winecfg.rc:141
15912 msgid ""
15913 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15914 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15915 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15916 "option) any later version."
15917 msgstr ""
15918 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
15919 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
15920 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
15922 #: winecfg.rc:143
15923 msgid "Windows registration information"
15924 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
15926 #: winecfg.rc:144
15927 msgid "&Owner:"
15928 msgstr "ال&مالك:"
15930 #: winecfg.rc:146
15931 msgid "Organi&zation:"
15932 msgstr "المن&ظمة:"
15934 #: winecfg.rc:154
15935 msgid "Application settings"
15936 msgstr "إعدادات التطبيق"
15938 #: winecfg.rc:155
15939 msgid ""
15940 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15941 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15942 "or per-application settings in those tabs as well."
15943 msgstr ""
15944 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
15945 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
15946 "معين."
15948 #: winecfg.rc:159
15949 #, fuzzy
15950 #| msgid "&Add application..."
15951 msgid "Add appli&cation..."
15952 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
15954 #: winecfg.rc:160
15955 msgid "&Remove application"
15956 msgstr "أزل تطبيقًا"
15958 #: winecfg.rc:161
15959 msgid "&Windows Version:"
15960 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
15962 #: winecfg.rc:169
15963 msgid "Window settings"
15964 msgstr "إعدادات النّافذة"
15966 #: winecfg.rc:170
15967 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15968 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
15970 #: winecfg.rc:171
15971 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15972 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
15974 #: winecfg.rc:172
15975 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15976 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
15978 #: winecfg.rc:173
15979 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15980 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
15982 #: winecfg.rc:175
15983 msgid "Desktop &size:"
15984 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
15986 #: winecfg.rc:180
15987 msgid "Screen resolution"
15988 msgstr "دقة الشّاشة"
15990 #: winecfg.rc:184
15991 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15992 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
15994 #: winecfg.rc:191
15995 msgid "DLL overrides"
15996 msgstr "المكتبات المسيطرة"
15998 #: winecfg.rc:192
15999 msgid ""
16000 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16001 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16002 "application)."
16003 msgstr ""
16004 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
16005 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
16006 "أو مأخوذة من وندوز ) "
16008 #: winecfg.rc:194
16009 msgid "&New override for library:"
16010 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
16012 #: winecfg.rc:196
16013 msgid "A&dd"
16014 msgstr ""
16016 #: winecfg.rc:197
16017 msgid "Existing &overrides:"
16018 msgstr "السيط&رات الحالية:"
16020 #: winecfg.rc:199
16021 msgid "&Edit..."
16022 msgstr "ت&حرير..."
16024 #: winecfg.rc:205
16025 msgid "Edit Override"
16026 msgstr "تحرير السيطرة"
16028 #: winecfg.rc:208
16029 msgid "Load order"
16030 msgstr "المكتبة المستعملة"
16032 #: winecfg.rc:209
16033 msgid "&Builtin (Wine)"
16034 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
16036 #: winecfg.rc:210
16037 msgid "&Native (Windows)"
16038 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
16040 #: winecfg.rc:211
16041 #, fuzzy
16042 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16043 msgid "Buil&tin then Native"
16044 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
16046 #: winecfg.rc:212
16047 msgid "Nati&ve then Builtin"
16048 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
16050 #: winecfg.rc:220
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Select Drive Letter"
16053 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
16055 #: winecfg.rc:232
16056 #, fuzzy
16057 #| msgid "Wine configuration"
16058 msgid "Drive configuration"
16059 msgstr "إعدادات واين"
16061 #: winecfg.rc:233
16062 #, fuzzy
16063 #| msgid ""
16064 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16065 #| "edited."
16066 msgid ""
16067 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16068 "edited."
16069 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
16071 #: winecfg.rc:236
16072 #, fuzzy
16073 #| msgid "&Add..."
16074 msgid "A&dd..."
16075 msgstr "أ&ضف..."
16077 #: winecfg.rc:238
16078 #, fuzzy
16079 #| msgid "Autodetect"
16080 msgid "Aut&odetect"
16081 msgstr "تحديد تلقائي"
16083 #: winecfg.rc:241
16084 msgid "&Path:"
16085 msgstr "الم&سار:"
16087 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16088 #, fuzzy
16089 #| msgid "Show &Advanced"
16090 msgid "Show Advan&ced"
16091 msgstr "الخيارات المتقدمة"
16093 #: winecfg.rc:249
16094 msgid "De&vice:"
16095 msgstr "الج&هاز:"
16097 #: winecfg.rc:251
16098 msgid "Bro&wse..."
16099 msgstr "است&عراض..."
16101 #: winecfg.rc:253
16102 msgid "&Label:"
16103 msgstr "الاس&م:"
16105 #: winecfg.rc:255
16106 msgid "S&erial:"
16107 msgstr "المس&لسل:"
16109 #: winecfg.rc:258
16110 #, fuzzy
16111 #| msgid "Show &dot files"
16112 msgid "&Show dot files"
16113 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
16115 #: winecfg.rc:265
16116 msgid "Driver diagnostics"
16117 msgstr "معالج المحركات"
16119 #: winecfg.rc:267
16120 msgid "Defaults"
16121 msgstr "الافتراضيات"
16123 #: winecfg.rc:268
16124 msgid "Output device:"
16125 msgstr "جهاز الإخراج:"
16127 #: winecfg.rc:269
16128 msgid "Voice output device:"
16129 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
16131 #: winecfg.rc:270
16132 msgid "Input device:"
16133 msgstr "جهاز الإدخال:"
16135 #: winecfg.rc:271
16136 msgid "Voice input device:"
16137 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
16139 #: winecfg.rc:276
16140 msgid "&Test Sound"
16141 msgstr "ا&ختبار الصوت"
16143 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16144 #, fuzzy
16145 #| msgid "Wine configuration"
16146 msgid "Speaker configuration"
16147 msgstr "إعدادات واين"
16149 #: winecfg.rc:280
16150 msgid "Speakers:"
16151 msgstr ""
16153 #: winecfg.rc:288
16154 msgid "Appearance"
16155 msgstr "العرض"
16157 #: winecfg.rc:289
16158 msgid "&Theme:"
16159 msgstr "السّم&ة:"
16161 #: winecfg.rc:291
16162 msgid "&Install theme..."
16163 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
16165 #: winecfg.rc:296
16166 msgid "It&em:"
16167 msgstr "العن&صر:"
16169 #: winecfg.rc:298
16170 msgid "C&olor:"
16171 msgstr "اللو&ن:"
16173 #: winecfg.rc:304
16174 msgid "MIME types"
16175 msgstr ""
16177 #: winecfg.rc:305
16178 msgid "Manage file &associations"
16179 msgstr ""
16181 #: winecfg.rc:308
16182 msgid "Folders"
16183 msgstr "الم&جلدات"
16185 #: winecfg.rc:311
16186 msgid "&Link to:"
16187 msgstr "موص&ول إلى:"
16189 #: winecfg.rc:34
16190 msgid "Libraries"
16191 msgstr "المكتبات"
16193 #: winecfg.rc:35
16194 msgid "Drives"
16195 msgstr "المحرّكات"
16197 #: winecfg.rc:36
16198 msgid "Select the Unix target directory, please."
16199 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
16201 #: winecfg.rc:37
16202 #, fuzzy
16203 #| msgid "Hide &Advanced"
16204 msgid "Hide Advan&ced"
16205 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
16207 #: winecfg.rc:39
16208 msgid "(No Theme)"
16209 msgstr "(بدون سمة)"
16211 #: winecfg.rc:40
16212 msgid "Graphics"
16213 msgstr "الرّسوميات"
16215 #: winecfg.rc:41
16216 msgid "Desktop Integration"
16217 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
16219 #: winecfg.rc:42
16220 msgid "Audio"
16221 msgstr "الصوتيات"
16223 #: winecfg.rc:43
16224 msgid "About"
16225 msgstr "معلوماتٌ حول"
16227 #: winecfg.rc:44
16228 msgid "Wine configuration"
16229 msgstr "إعدادات واين"
16231 #: winecfg.rc:46
16232 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16233 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
16235 #: winecfg.rc:47
16236 msgid "Select a theme file"
16237 msgstr "اختر ملف سمة"
16239 #: winecfg.rc:48
16240 msgid "Folder"
16241 msgstr "المجلد"
16243 #: winecfg.rc:49
16244 msgid "Links to"
16245 msgstr "موصول إلى"
16247 #: winecfg.rc:45
16248 msgid "Wine configuration for %s"
16249 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
16251 #: winecfg.rc:84
16252 msgid "Selected driver: %s"
16253 msgstr "المحرك المختار: %s"
16255 #: winecfg.rc:85
16256 msgid "(None)"
16257 msgstr "(لا شيء)"
16259 #: winecfg.rc:86
16260 msgid "Audio test failed!"
16261 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
16263 #: winecfg.rc:88
16264 msgid "(System default)"
16265 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
16267 #: winecfg.rc:91
16268 msgid "5.1 Surround"
16269 msgstr ""
16271 #: winecfg.rc:92
16272 #, fuzzy
16273 #| msgid "graphic"
16274 msgid "Quadraphonic"
16275 msgstr "رسومي"
16277 #: winecfg.rc:93
16278 msgid "Stereo"
16279 msgstr ""
16281 #: winecfg.rc:94
16282 msgid "Mono"
16283 msgstr ""
16285 #: winecfg.rc:54
16286 msgid ""
16287 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16288 "Are you sure you want to do this?"
16289 msgstr ""
16290 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
16291 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
16293 #: winecfg.rc:55
16294 msgid "Warning: system library"
16295 msgstr ""
16297 #: winecfg.rc:56
16298 msgid "native"
16299 msgstr "الأصليّة"
16301 #: winecfg.rc:57
16302 msgid "builtin"
16303 msgstr "المضمّنة"
16305 #: winecfg.rc:58
16306 msgid "native, builtin"
16307 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
16309 #: winecfg.rc:59
16310 msgid "builtin, native"
16311 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
16313 #: winecfg.rc:60
16314 msgid "disabled"
16315 msgstr "معطّل"
16317 #: winecfg.rc:61
16318 msgid "Default Settings"
16319 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
16321 #: winecfg.rc:62
16322 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16323 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
16325 #: winecfg.rc:63
16326 msgid "Use global settings"
16327 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
16329 #: winecfg.rc:64
16330 msgid "Select an executable file"
16331 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
16333 #: winecfg.rc:69
16334 msgid "Autodetect"
16335 msgstr "تحديد تلقائي"
16337 #: winecfg.rc:70
16338 msgid "Local hard disk"
16339 msgstr "قرص صلب محلّي"
16341 #: winecfg.rc:71
16342 msgid "Network share"
16343 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
16345 #: winecfg.rc:72
16346 msgid "Floppy disk"
16347 msgstr "قرص مرن"
16349 #: winecfg.rc:73
16350 msgid "CD-ROM"
16351 msgstr "قرص مدمج"
16353 #: winecfg.rc:74
16354 msgid ""
16355 "You cannot add any more drives.\n"
16356 "\n"
16357 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16358 msgstr ""
16359 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
16360 "\n"
16361 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
16363 #: winecfg.rc:75
16364 msgid "System drive"
16365 msgstr "محرك النظام"
16367 #: winecfg.rc:76
16368 #, fuzzy
16369 #| msgid ""
16370 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16371 #| "\n"
16372 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16373 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16374 msgid ""
16375 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16376 "\n"
16377 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16378 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16379 msgstr ""
16380 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
16381 "\n"
16382 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
16383 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
16385 #: winecfg.rc:77
16386 msgctxt "Drive letter"
16387 msgid "Letter"
16388 msgstr "الحرف"
16390 #: winecfg.rc:78
16391 #, fuzzy
16392 #| msgid "New Folder"
16393 msgid "Target folder"
16394 msgstr "مجلد جديد"
16396 #: winecfg.rc:79
16397 msgid ""
16398 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16399 "\n"
16400 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16401 msgstr ""
16402 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
16403 "\n"
16404 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
16406 #: winecfg.rc:99
16407 msgid "Controls Background"
16408 msgstr "خلفية التحكمات"
16410 #: winecfg.rc:100
16411 msgid "Controls Text"
16412 msgstr "نص التحكمات"
16414 #: winecfg.rc:102
16415 msgid "Menu Background"
16416 msgstr "خلفية القوائم"
16418 #: winecfg.rc:103
16419 msgid "Menu Text"
16420 msgstr "نص القوائم"
16422 #: winecfg.rc:104
16423 msgid "Scrollbar"
16424 msgstr "شريط التمرير"
16426 #: winecfg.rc:105
16427 msgid "Selection Background"
16428 msgstr "خلفية الاختيار"
16430 #: winecfg.rc:106
16431 msgid "Selection Text"
16432 msgstr "نص الاختيار"
16434 #: winecfg.rc:107
16435 msgid "Tooltip Background"
16436 msgstr "خلفية اﻷدوات"
16438 #: winecfg.rc:108
16439 msgid "Tooltip Text"
16440 msgstr "نص الأدوات"
16442 #: winecfg.rc:109
16443 msgid "Window Background"
16444 msgstr "خلفية النافذة"
16446 #: winecfg.rc:110
16447 msgid "Window Text"
16448 msgstr "نص النافذة"
16450 #: winecfg.rc:111
16451 msgid "Active Title Bar"
16452 msgstr "شريط العنوان المفعل"
16454 #: winecfg.rc:112
16455 msgid "Active Title Text"
16456 msgstr "العنوان المفعل"
16458 #: winecfg.rc:113
16459 msgid "Inactive Title Bar"
16460 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
16462 #: winecfg.rc:114
16463 msgid "Inactive Title Text"
16464 msgstr "العنوان غير المفعل"
16466 #: winecfg.rc:115
16467 msgid "Message Box Text"
16468 msgstr "نص الرسائل"
16470 #: winecfg.rc:116
16471 msgid "Application Workspace"
16472 msgstr "مساحة العمل"
16474 #: winecfg.rc:117
16475 msgid "Window Frame"
16476 msgstr "إطار النافذة"
16478 #: winecfg.rc:118
16479 msgid "Active Border"
16480 msgstr "الحد المفعل"
16482 #: winecfg.rc:119
16483 msgid "Inactive Border"
16484 msgstr "الحد غير المفعل"
16486 #: winecfg.rc:120
16487 msgid "Controls Shadow"
16488 msgstr "ظل التحكمات"
16490 #: winecfg.rc:121
16491 msgid "Gray Text"
16492 msgstr "النص الرّمادي"
16494 #: winecfg.rc:122
16495 msgid "Controls Highlight"
16496 msgstr "إضاءة التحكمات"
16498 #: winecfg.rc:123
16499 msgid "Controls Dark Shadow"
16500 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
16502 #: winecfg.rc:124
16503 msgid "Controls Light"
16504 msgstr "إضاءة التحكمات"
16506 #: winecfg.rc:125
16507 msgid "Controls Alternate Background"
16508 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
16510 #: winecfg.rc:126
16511 msgid "Hot Tracked Item"
16512 msgstr "عنصر ساخن"
16514 #: winecfg.rc:127
16515 msgid "Active Title Bar Gradient"
16516 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
16518 #: winecfg.rc:128
16519 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16520 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
16522 #: winecfg.rc:129
16523 msgid "Menu Highlight"
16524 msgstr "القوائم المضاءة"
16526 #: winecfg.rc:130
16527 msgid "Menu Bar"
16528 msgstr "شريط القوائم"
16530 #: wineconsole.rc:63
16531 msgid "Cursor size"
16532 msgstr "حجم المؤشر"
16534 #: wineconsole.rc:64
16535 msgid "&Small"
16536 msgstr "&صغير"
16538 #: wineconsole.rc:65
16539 msgid "&Medium"
16540 msgstr "م&توسط"
16542 #: wineconsole.rc:66
16543 msgid "&Large"
16544 msgstr "&كبير"
16546 #: wineconsole.rc:68
16547 msgid "Command history"
16548 msgstr "تأريخ الأوامر"
16550 #: wineconsole.rc:69
16551 #, fuzzy
16552 #| msgid "Buffer zone"
16553 msgid "&Buffer size:"
16554 msgstr "ركن التدفق"
16556 #: wineconsole.rc:72
16557 #, fuzzy
16558 #| msgid "&Remove doubles"
16559 msgid "&Remove duplicates"
16560 msgstr "حذف التك&رار"
16562 #: wineconsole.rc:74
16563 msgid "Popup menu"
16564 msgstr "القائمة المنبثقة"
16566 #: wineconsole.rc:75
16567 msgid "&Control"
16568 msgstr "ت&حكم"
16570 #: wineconsole.rc:76
16571 msgid "S&hift"
16572 msgstr "&عالي"
16574 #: wineconsole.rc:78
16575 #, fuzzy
16576 #| msgid "&Close console"
16577 msgid "Console"
16578 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16580 #: wineconsole.rc:79
16581 #, fuzzy
16582 #| msgid "Quick edit"
16583 msgid "&Quick Edit mode"
16584 msgstr "التحرير السّريع"
16586 #: wineconsole.rc:80
16587 #, fuzzy
16588 #| msgid "&Expert mode"
16589 msgid "&Insert mode"
16590 msgstr "وضع الخبراء"
16592 #: wineconsole.rc:88
16593 msgid "&Font"
16594 msgstr "ال&خط"
16596 #: wineconsole.rc:90
16597 msgid "&Color"
16598 msgstr "ال&لون"
16600 #: wineconsole.rc:101
16601 msgid "Configuration"
16602 msgstr "الت&هيئة"
16604 #: wineconsole.rc:104
16605 msgid "Buffer zone"
16606 msgstr "ركن التدفق"
16608 #: wineconsole.rc:105
16609 msgid "&Width:"
16610 msgstr "العر&ض:"
16612 #: wineconsole.rc:108
16613 msgid "&Height:"
16614 msgstr "ال&طول:"
16616 #: wineconsole.rc:112
16617 msgid "Window size"
16618 msgstr "حجم النافذة"
16620 #: wineconsole.rc:113
16621 msgid "W&idth:"
16622 msgstr "ال&عرض:"
16624 #: wineconsole.rc:116
16625 msgid "H&eight:"
16626 msgstr "الط&ول:"
16628 #: wineconsole.rc:120
16629 msgid "End of program"
16630 msgstr "نهائة البرنامج"
16632 #: wineconsole.rc:121
16633 msgid "&Close console"
16634 msgstr "أغلق الطرف&ية"
16636 #: wineconsole.rc:123
16637 msgid "Edition"
16638 msgstr "الإصدارة"
16640 #: wineconsole.rc:129
16641 msgid "Console parameters"
16642 msgstr "معاملات الطرفية"
16644 #: wineconsole.rc:132
16645 msgid "Retain these settings for later sessions"
16646 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
16648 #: wineconsole.rc:133
16649 msgid "Modify only current session"
16650 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
16652 #: wineconsole.rc:29
16653 msgid "Set &Defaults"
16654 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
16656 #: wineconsole.rc:31
16657 msgid "&Mark"
16658 msgstr "تعيي&ن"
16660 #: wineconsole.rc:34
16661 msgid "&Select all"
16662 msgstr "اخ&تر الكل"
16664 #: wineconsole.rc:35
16665 msgid "Sc&roll"
16666 msgstr "ت&مرير"
16668 #: wineconsole.rc:36
16669 msgid "S&earch"
16670 msgstr "ب&حث"
16672 #: wineconsole.rc:39
16673 msgid "Setup - Default settings"
16674 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
16676 #: wineconsole.rc:40
16677 msgid "Setup - Current settings"
16678 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
16680 #: wineconsole.rc:41
16681 msgid "Configuration error"
16682 msgstr "خطأ في التهيئة"
16684 #: wineconsole.rc:42
16685 #, fuzzy
16686 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16687 msgid ""
16688 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16689 "the window."
16690 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
16692 #: wineconsole.rc:37
16693 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16694 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
16696 #: wineconsole.rc:38
16697 msgid "This is a test"
16698 msgstr "هذا فحص  فقط"
16700 #: wineconsole.rc:44
16701 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16702 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
16704 #: wineconsole.rc:45
16705 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16706 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
16708 #: wineconsole.rc:46
16709 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16710 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
16712 #: wineconsole.rc:47
16713 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16714 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
16716 #: wineconsole.rc:48
16717 msgid ""
16718 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16719 "The command is invalid.\n"
16720 msgstr ""
16721 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
16722 "الأمر غير سليم.\n"
16724 #: wineconsole.rc:50
16725 msgid ""
16726 "\n"
16727 "Usage:\n"
16728 "  wineconsole [options] <command>\n"
16729 "\n"
16730 "Options:\n"
16731 msgstr ""
16732 "\n"
16733 "الاستخدام:\n"
16734 "  wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
16735 "\n"
16736 "الخيارات:\n"
16738 #: wineconsole.rc:52
16739 msgid ""
16740 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16741 "will\n"
16742 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16743 "console.\n"
16744 msgstr ""
16745 "  --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
16746 "                           محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
16748 #: wineconsole.rc:53
16749 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16750 msgstr ""
16751 "  <الأمر>                برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
16753 #: wineconsole.rc:54
16754 msgid ""
16755 "\n"
16756 "Example:\n"
16757 "  wineconsole cmd\n"
16758 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16759 "\n"
16760 msgstr ""
16761 "\n"
16762 "مثال:\n"
16763 "  wineconsole cmd\n"
16764 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
16765 "\n"
16767 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16768 msgid "Program Error"
16769 msgstr "خطأ في البرنامج"
16771 #: winedbg.rc:55
16772 msgid ""
16773 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16774 "sorry for the inconvenience."
16775 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
16777 #: winedbg.rc:59
16778 msgid ""
16779 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16780 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16781 "Database</a> for tips about running this application."
16782 msgstr ""
16783 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
16784 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"https://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
16785 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
16787 #: winedbg.rc:62
16788 msgid "Show &Details"
16789 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
16791 #: winedbg.rc:67
16792 msgid "Program Error Details"
16793 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
16795 #: winedbg.rc:74
16796 msgid ""
16797 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16798 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16799 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16800 "and attach that file to the report."
16801 msgstr ""
16802 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
16803 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
16804 "href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
16805 "حفظته في إبلاغك."
16807 #: winedbg.rc:40
16808 msgid ""
16809 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16810 "the process to obtain a backtrace."
16811 msgstr ""
16813 #: winedbg.rc:41
16814 msgid "(unidentified)"
16815 msgstr "(غير معروف)"
16817 #: winedbg.rc:44
16818 msgid "Saving failed"
16819 msgstr "خطأ في الحفظ"
16821 #: winedbg.rc:45
16822 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16823 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
16825 #: winefile.rc:29
16826 msgid "&Open\tEnter"
16827 msgstr "&افتح\tادخل"
16829 #: winefile.rc:33
16830 msgid "Re&name..."
16831 msgstr "أ&عد التسمية..."
16833 #: winefile.rc:34
16834 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16835 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
16837 #: winefile.rc:38
16838 msgid "Cr&eate Directory..."
16839 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
16841 #: winefile.rc:43
16842 msgid "&Disk"
16843 msgstr "ال&قرص"
16845 #: winefile.rc:44
16846 msgid "Connect &Network Drive..."
16847 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
16849 #: winefile.rc:45
16850 msgid "&Disconnect Network Drive"
16851 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
16853 #: winefile.rc:51
16854 msgid "&Name"
16855 msgstr "ا&لاسم"
16857 #: winefile.rc:52
16858 msgid "&All File Details"
16859 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
16861 #: winefile.rc:54
16862 msgid "&Sort by Name"
16863 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
16865 #: winefile.rc:55
16866 msgid "Sort &by Type"
16867 msgstr "تر&تيب بالنوع"
16869 #: winefile.rc:56
16870 msgid "Sort by Si&ze"
16871 msgstr "ترتيب بالحج&م"
16873 #: winefile.rc:57
16874 msgid "Sort by &Date"
16875 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
16877 #: winefile.rc:59
16878 msgid "Filter by&..."
16879 msgstr "تصفية حسب&..."
16881 #: winefile.rc:66
16882 msgid "&Drive Bar"
16883 msgstr "&شريط المحركات"
16885 #: winefile.rc:68
16886 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16887 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
16889 #: winefile.rc:74
16890 msgid "New &Window"
16891 msgstr "ناف&ذة جديدة"
16893 #: winefile.rc:75
16894 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16895 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
16897 #: winefile.rc:77
16898 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16899 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
16901 #: winefile.rc:84
16902 msgid "&About Wine File Manager"
16903 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
16905 #: winefile.rc:121
16906 msgid "Select destination"
16907 msgstr "اختر الهدف"
16909 #: winefile.rc:134
16910 msgid "By File Type"
16911 msgstr "بنوع الملف"
16913 #: winefile.rc:139
16914 msgid "File type"
16915 msgstr "نوع الملف"
16917 #: winefile.rc:140
16918 msgid "&Directories"
16919 msgstr "المج&لدات"
16921 #: winefile.rc:142
16922 msgid "&Programs"
16923 msgstr "البرام&ج"
16925 #: winefile.rc:144
16926 msgid "Docu&ments"
16927 msgstr "المست&ندات"
16929 #: winefile.rc:146
16930 msgid "&Other files"
16931 msgstr "املفات الأخر&ى"
16933 #: winefile.rc:148
16934 msgid "Show Hidden/&System Files"
16935 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
16937 #: winefile.rc:159
16938 msgid "&File Name:"
16939 msgstr "&اسم الملف:"
16941 #: winefile.rc:161
16942 msgid "Full &Path:"
16943 msgstr "المسار الكام&ل:"
16945 #: winefile.rc:163
16946 msgid "Last Change:"
16947 msgstr "آ&خر تعديل:"
16949 #: winefile.rc:167
16950 msgid "Cop&yright:"
16951 msgstr "الح&قوق:"
16953 #: winefile.rc:175
16954 msgid "&System"
16955 msgstr "ن&ظام"
16957 #: winefile.rc:176
16958 msgid "&Compressed"
16959 msgstr "م&ضغوط"
16961 #: winefile.rc:177
16962 msgid "Version information"
16963 msgstr "معلومات الإصدار"
16965 #: winefile.rc:193
16966 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16967 msgid "S"
16968 msgstr "S"
16970 #: winefile.rc:90
16971 msgid "Applying font settings"
16972 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
16974 #: winefile.rc:91
16975 msgid "Error while selecting new font."
16976 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
16978 #: winefile.rc:96
16979 msgid "Wine File Manager"
16980 msgstr "مدير ملفات واين"
16982 #: winefile.rc:98
16983 msgid "root fs"
16984 msgstr "النظام الجذر"
16986 #: winefile.rc:100
16987 msgid "Shell"
16988 msgstr "الصدفة"
16990 #: winefile.rc:108
16991 msgid "Creation date"
16992 msgstr "تاريخ الإنشاء"
16994 #: winefile.rc:109
16995 msgid "Access date"
16996 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
16998 #: winefile.rc:110
16999 msgid "Modification date"
17000 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
17002 #: winefile.rc:111
17003 msgid "Index/Inode"
17004 msgstr "العقدة"
17006 #: winefile.rc:116
17007 msgid "%1 of %2 free"
17008 msgstr "%1 من %2 حرة"
17010 #: winemine.rc:39
17011 msgid "&Game"
17012 msgstr "&لعبة"
17014 #: winemine.rc:40
17015 msgid "&New\tF2"
17016 msgstr "&جديد\tF2"
17018 #: winemine.rc:42
17019 msgid "Question &Marks"
17020 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
17022 #: winemine.rc:44
17023 msgid "&Beginner"
17024 msgstr "مبت&دئ"
17026 #: winemine.rc:45
17027 msgid "&Advanced"
17028 msgstr "متق&دم"
17030 #: winemine.rc:46
17031 msgid "&Expert"
17032 msgstr "&خبير"
17034 #: winemine.rc:47
17035 msgid "&Custom..."
17036 msgstr "مخ&صص..."
17038 #: winemine.rc:49
17039 msgid "&Fastest Times"
17040 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
17042 #: winemine.rc:54
17043 msgid "&About WineMine"
17044 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
17046 #: winemine.rc:61
17047 msgid "Fastest Times"
17048 msgstr "النتائج الأسرع"
17050 #: winemine.rc:63
17051 msgid "Fastest times"
17052 msgstr "النتائج الأسرع"
17054 #: winemine.rc:64
17055 msgid "Beginner"
17056 msgstr "مبتدئ"
17058 #: winemine.rc:65
17059 msgid "Advanced"
17060 msgstr "متقدم"
17062 #: winemine.rc:66
17063 msgid "Expert"
17064 msgstr "خبير"
17066 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17067 #, fuzzy
17068 #| msgid "Result"
17069 msgid "Reset Results"
17070 msgstr "نتيجة"
17072 #: winemine.rc:80
17073 msgid "Congratulations!"
17074 msgstr "تهانينا"
17076 #: winemine.rc:82
17077 msgid "Please enter your name"
17078 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
17080 #: winemine.rc:90
17081 msgid "Custom Game"
17082 msgstr "لعبة مخصصة"
17084 #: winemine.rc:92
17085 msgid "Rows"
17086 msgstr "الصفوف"
17088 #: winemine.rc:93
17089 msgid "Columns"
17090 msgstr "الأعمدة"
17092 #: winemine.rc:94
17093 msgid "Mines"
17094 msgstr "الألغام"
17096 #: winemine.rc:34
17097 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17098 msgstr ""
17100 #: winemine.rc:30
17101 msgid "WineMine"
17102 msgstr "كانسة ألغام واين"
17104 #: winemine.rc:31
17105 msgid "Nobody"
17106 msgstr "لا أحد"
17108 #: winemine.rc:32
17109 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17110 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
17112 #: winhlp32.rc:35
17113 msgid "Printer &setup..."
17114 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
17116 #: winhlp32.rc:42
17117 msgid "&Annotate..."
17118 msgstr "علق في الحا&شية..."
17120 #: winhlp32.rc:44
17121 msgid "&Bookmark"
17122 msgstr "وضع إشا&رة"
17124 #: winhlp32.rc:45
17125 msgid "&Define..."
17126 msgstr "&عرّف..."
17128 #: winhlp32.rc:48
17129 msgid "Always on &top"
17130 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
17132 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17133 msgid "Fonts"
17134 msgstr "ال&خطوط"
17136 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17137 msgid "Small"
17138 msgstr "صغير"
17140 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17141 msgid "Normal"
17142 msgstr "عادي"
17144 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17145 msgid "Large"
17146 msgstr "كبير"
17148 #: winhlp32.rc:58
17149 msgid "&Help on help\tF1"
17150 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
17152 #: winhlp32.rc:59
17153 msgid "&About Wine Help"
17154 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
17156 #: winhlp32.rc:67
17157 msgid "Annotation..."
17158 msgstr "الحاشية..."
17160 #: winhlp32.rc:68
17161 msgid "Copy"
17162 msgstr "نسخ"
17164 #: winhlp32.rc:100
17165 msgid "Index"
17166 msgstr "الفهرس"
17168 #: winhlp32.rc:108
17169 msgid "Search"
17170 msgstr "البحث"
17172 #: winhlp32.rc:81
17173 msgid "Wine Help"
17174 msgstr "أداة المساعدة في واين"
17176 #: winhlp32.rc:86
17177 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17178 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
17180 #: winhlp32.rc:88
17181 msgid "Summary"
17182 msgstr "الخلاصة"
17184 #: winhlp32.rc:87
17185 msgid "&Index"
17186 msgstr "ال&فهرس"
17188 #: winhlp32.rc:91
17189 msgid "Help files (*.hlp)"
17190 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
17192 #: winhlp32.rc:92
17193 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17194 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
17196 #: winhlp32.rc:93
17197 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17198 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
17200 #: winhlp32.rc:94
17201 msgid "Help topics: "
17202 msgstr "نصائح المساعدة: "
17204 #: wmic.rc:28
17205 msgid "Error: Command line not supported\n"
17206 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
17208 #: wmic.rc:29
17209 msgid "Error: Alias not found\n"
17210 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
17212 #: wmic.rc:30
17213 msgid "Error: Invalid query\n"
17214 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
17216 #: wmic.rc:31
17217 #, fuzzy
17218 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17219 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17220 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
17222 #: wordpad.rc:31
17223 msgid "&New...\tCtrl+N"
17224 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
17226 #: wordpad.rc:45
17227 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17228 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
17230 #: wordpad.rc:50
17231 msgid "&Clear\tDel"
17232 msgstr "اح&ذف\tDel"
17234 #: wordpad.rc:51
17235 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17236 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
17238 #: wordpad.rc:54
17239 msgid "Find &next\tF3"
17240 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
17242 #: wordpad.rc:57
17243 msgid "Read-&only"
17244 msgstr "لل&قراءة فقط"
17246 #: wordpad.rc:58
17247 msgid "&Modified"
17248 msgstr "مع&دل"
17250 #: wordpad.rc:60
17251 msgid "E&xtras"
17252 msgstr "ال&إضافات"
17254 #: wordpad.rc:62
17255 msgid "Selection &info"
17256 msgstr "معلومات الم&ختار"
17258 #: wordpad.rc:63
17259 msgid "Character &format"
17260 msgstr "صي&غة المحارف"
17262 #: wordpad.rc:64
17263 msgid "&Def. char format"
17264 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
17266 #: wordpad.rc:65
17267 msgid "Paragrap&h format"
17268 msgstr "صيغة المق&طع"
17270 #: wordpad.rc:66
17271 msgid "&Get text"
17272 msgstr "أحضر ال&نص"
17274 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17275 msgid "&Format Bar"
17276 msgstr "شري&ط الصيغة"
17278 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17279 msgid "&Ruler"
17280 msgstr "ال&مسطرة"
17282 #: wordpad.rc:78
17283 msgid "&Insert"
17284 msgstr "إ&دراج"
17286 #: wordpad.rc:80
17287 msgid "&Date and time..."
17288 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
17290 #: wordpad.rc:82
17291 msgid "F&ormat"
17292 msgstr "ال&صيغة"
17294 #: wordpad.rc:85
17295 #, fuzzy
17296 #| msgid "&List"
17297 msgid "&Lists"
17298 msgstr "قائمة"
17300 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17301 msgid "&Bullet points"
17302 msgstr "ن&قاط العلام"
17304 #: wordpad.rc:88
17305 #, fuzzy
17306 #| msgid "CRL Number"
17307 msgid "Numbers"
17308 msgstr "رقم CRL"
17310 #: wordpad.rc:89
17311 msgid "Letters - lower case"
17312 msgstr ""
17314 #: wordpad.rc:90
17315 msgid "Letters - upper case"
17316 msgstr ""
17318 #: wordpad.rc:91
17319 msgid "Roman numerals - lower case"
17320 msgstr ""
17322 #: wordpad.rc:92
17323 msgid "Roman numerals - upper case"
17324 msgstr ""
17326 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17327 msgid "&Paragraph..."
17328 msgstr "المق&طع..."
17330 #: wordpad.rc:95
17331 msgid "&Tabs..."
17332 msgstr "الأ&لسنة..."
17334 #: wordpad.rc:96
17335 msgid "Backgroun&d"
17336 msgstr "ال&خلفية"
17338 #: wordpad.rc:98
17339 msgid "&System\tCtrl+1"
17340 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
17342 #: wordpad.rc:99
17343 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17344 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
17346 #: wordpad.rc:104
17347 msgid "&About Wine Wordpad"
17348 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
17350 #: wordpad.rc:141
17351 msgid "Automatic"
17352 msgstr "تلقائي"
17354 #: wordpad.rc:210
17355 msgid "Date and time"
17356 msgstr "التاريخ و الوقت"
17358 #: wordpad.rc:213
17359 msgid "Available formats"
17360 msgstr "الصيغ المتوفرة"
17362 #: wordpad.rc:224
17363 msgid "New document type"
17364 msgstr "نوع المستند الجديد"
17366 #: wordpad.rc:232
17367 msgid "Paragraph format"
17368 msgstr "صيغة المقطع"
17370 #: wordpad.rc:235
17371 msgid "Indentation"
17372 msgstr "الهامش"
17374 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17375 msgid "Left"
17376 msgstr "اليسار"
17378 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17379 msgid "Right"
17380 msgstr "اليمين"
17382 #: wordpad.rc:240
17383 msgid "First line"
17384 msgstr "السطر الأول"
17386 #: wordpad.rc:242
17387 msgid "Alignment"
17388 msgstr "المحاذاة"
17390 #: wordpad.rc:250
17391 msgid "Tabs"
17392 msgstr "الألسنة"
17394 #: wordpad.rc:253
17395 msgid "Tab stops"
17396 msgstr "وقف اللسان"
17398 #: wordpad.rc:255
17399 msgid "&Add"
17400 msgstr "أ&ضف"
17402 #: wordpad.rc:259
17403 msgid "Remove al&l"
17404 msgstr "حذف ال&كل"
17406 #: wordpad.rc:267
17407 msgid "Line wrapping"
17408 msgstr "غلاف السطر"
17410 #: wordpad.rc:268
17411 msgid "&No line wrapping"
17412 msgstr "لا &غلاف للسطر"
17414 #: wordpad.rc:269
17415 msgid "Wrap text by the &window border"
17416 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
17418 #: wordpad.rc:270
17419 msgid "Wrap text by the &margin"
17420 msgstr "غلف النص بال&حد"
17422 #: wordpad.rc:271
17423 msgid "Toolbars"
17424 msgstr "أشرطة الأدوات"
17426 #: wordpad.rc:284
17427 msgctxt "accelerator Align Left"
17428 msgid "L"
17429 msgstr "L"
17431 #: wordpad.rc:285
17432 msgctxt "accelerator Align Center"
17433 msgid "E"
17434 msgstr "E"
17436 #: wordpad.rc:286
17437 msgctxt "accelerator Align Right"
17438 msgid "R"
17439 msgstr "R"
17441 #: wordpad.rc:293
17442 msgctxt "accelerator Redo"
17443 msgid "Y"
17444 msgstr "Y"
17446 #: wordpad.rc:294
17447 msgctxt "accelerator Bold"
17448 msgid "B"
17449 msgstr "B"
17451 #: wordpad.rc:295
17452 msgctxt "accelerator Italic"
17453 msgid "I"
17454 msgstr "I"
17456 #: wordpad.rc:296
17457 msgctxt "accelerator Underline"
17458 msgid "U"
17459 msgstr "U"
17461 #: wordpad.rc:147
17462 msgid "All documents (*.*)"
17463 msgstr "كل المستندات (*.*)"
17465 #: wordpad.rc:148
17466 msgid "Text documents (*.txt)"
17467 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
17469 #: wordpad.rc:149
17470 #, fuzzy
17471 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17472 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17473 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
17475 #: wordpad.rc:150
17476 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17477 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
17479 #: wordpad.rc:151
17480 msgid "Rich text document"
17481 msgstr "مستند نصي غني"
17483 #: wordpad.rc:152
17484 msgid "Text document"
17485 msgstr "مستند نصي"
17487 #: wordpad.rc:153
17488 msgid "Unicode text document"
17489 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
17491 #: wordpad.rc:154
17492 msgid "Printer files (*.prn)"
17493 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
17495 #: wordpad.rc:161
17496 msgid "Center"
17497 msgstr "الوسط"
17499 #: wordpad.rc:167
17500 msgid "Text"
17501 msgstr "النص"
17503 #: wordpad.rc:168
17504 msgid "Rich text"
17505 msgstr "النص الغني"
17507 #: wordpad.rc:174
17508 msgid "Next page"
17509 msgstr "الصفحة التالية"
17511 #: wordpad.rc:175
17512 msgid "Previous page"
17513 msgstr "الصفحة السابقة"
17515 #: wordpad.rc:176
17516 msgid "Two pages"
17517 msgstr "صفحتين"
17519 #: wordpad.rc:177
17520 msgid "One page"
17521 msgstr "صفحة واحدة"
17523 #: wordpad.rc:178
17524 msgid "Zoom in"
17525 msgstr "تكبير"
17527 #: wordpad.rc:179
17528 msgid "Zoom out"
17529 msgstr "تصغير"
17531 #: wordpad.rc:181
17532 msgid "Page"
17533 msgstr "صفحة"
17535 #: wordpad.rc:182
17536 msgid "Pages"
17537 msgstr "صفحات"
17539 #: wordpad.rc:183
17540 msgctxt "unit: centimeter"
17541 msgid "cm"
17542 msgstr "سنتيمتر"
17544 #: wordpad.rc:184
17545 msgctxt "unit: inch"
17546 msgid "in"
17547 msgstr "إنش"
17549 #: wordpad.rc:185
17550 msgid "inch"
17551 msgstr "إنش"
17553 #: wordpad.rc:186
17554 msgctxt "unit: point"
17555 msgid "pt"
17556 msgstr "نقطة"
17558 #: wordpad.rc:191
17559 msgid "Document"
17560 msgstr "مستند"
17562 #: wordpad.rc:192
17563 msgid "Save changes to '%s'?"
17564 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
17566 #: wordpad.rc:193
17567 msgid "Finished searching the document."
17568 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
17570 #: wordpad.rc:194
17571 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17572 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
17574 #: wordpad.rc:195
17575 msgid ""
17576 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17577 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17578 msgstr ""
17579 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
17580 "متأكد من المتابعة؟"
17582 #: wordpad.rc:198
17583 msgid "Invalid number format."
17584 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
17586 #: wordpad.rc:199
17587 msgid "OLE storage documents are not supported."
17588 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
17590 #: wordpad.rc:200
17591 msgid "Could not save the file."
17592 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
17594 #: wordpad.rc:201
17595 msgid "You do not have access to save the file."
17596 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
17598 #: wordpad.rc:202
17599 msgid "Could not open the file."
17600 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
17602 #: wordpad.rc:203
17603 msgid "You do not have access to open the file."
17604 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
17606 #: wordpad.rc:204
17607 msgid "Printing not implemented."
17608 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
17610 #: wordpad.rc:205
17611 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17612 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
17614 #: write.rc:30
17615 msgid "Starting Wordpad failed"
17616 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
17618 #: xcopy.rc:30
17619 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17620 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17622 #: xcopy.rc:31
17623 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17624 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
17626 #: xcopy.rc:32
17627 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17628 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
17630 #: xcopy.rc:33
17631 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17632 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
17634 #: xcopy.rc:34
17635 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17636 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
17638 #: xcopy.rc:37
17639 msgid ""
17640 "Is '%1' a filename or directory\n"
17641 "on the target?\n"
17642 "(F - File, D - Directory)\n"
17643 msgstr ""
17644 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
17645 "في الهدف ؟\n"
17646 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
17648 #: xcopy.rc:38
17649 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17650 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
17652 #: xcopy.rc:39
17653 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17654 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
17656 #: xcopy.rc:40
17657 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17658 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
17660 #: xcopy.rc:42
17661 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17662 msgstr "خطأ أثناء القراءة من  '%1'\n"
17664 #: xcopy.rc:46
17665 msgctxt "File key"
17666 msgid "F"
17667 msgstr "F"
17669 #: xcopy.rc:47
17670 msgctxt "Directory key"
17671 msgid "D"
17672 msgstr "D"
17674 #: xcopy.rc:81
17675 #, fuzzy
17676 #| msgid ""
17677 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17678 #| "\n"
17679 #| "Syntax:\n"
17680 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17681 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17682 #| "\n"
17683 #| "Where:\n"
17684 #| "\n"
17685 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17686 #| "\tmore files.\n"
17687 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17688 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17689 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17690 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17691 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17692 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17693 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17694 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17695 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17696 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17697 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17698 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17699 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17700 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17701 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17702 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17703 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17704 #| "\tarchive attribute.\n"
17705 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17706 #| "date.\n"
17707 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17708 #| "\t\tthan source.\n"
17709 #| "\n"
17710 msgid ""
17711 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17712 "\n"
17713 "Syntax:\n"
17714 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17715 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17716 "\n"
17717 "Where:\n"
17718 "\n"
17719 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17720 "\tmore files.\n"
17721 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17722 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17723 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17724 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17725 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17726 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17727 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17728 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17729 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17730 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17731 "[/N]  Copy using short names.\n"
17732 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17733 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17734 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17735 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17736 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17737 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17738 "\tarchive attribute.\n"
17739 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17740 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17741 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17742 "\t\tthan source.\n"
17743 "\n"
17744 msgstr ""
17745 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
17746 "\n"
17747 "الصيغة:\n"
17748 "XCOPY  الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17749 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17750 "\n"
17751 "في حين:\n"
17752 "\n"
17753 "[/I]  تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
17754 "\tأو أكثر.\n"
17755 "[/S]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
17756 "[/E]  نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
17757 "[/Q]  الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
17758 "[/F]  أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
17759 "[/L]  محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
17760 "[/W]  التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
17761 "[/T]  إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
17762 "[/Y]  إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
17763 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
17764 "[/P]  التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
17765 "[/N]  النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
17766 "[/U]  نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
17767 "[/R]  الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
17768 "[/H]  تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
17769 "[/C]  الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
17770 "[/A]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
17771 "[/M]  نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
17772 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
17773 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
17774 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
17775 "\t\tأقدم في الهدف.\n"
17776 "\n"