1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
135 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
136 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
137 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
138 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
139 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
140 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
141 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
142 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
143 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
144 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
145 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
146 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
147 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
148 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
149 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
150 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 msgid "Add/Remove Programs"
170 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
174 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
177 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
179 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
185 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
186 "entry for this program from the registry?"
188 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
189 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
192 msgid "Not specified"
193 msgstr "Ne specificat"
195 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
203 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
208 msgid "Installation programs"
209 msgstr "Programe de instalare"
212 msgid "Programs (*.exe)"
213 msgstr "Programe (*.exe)"
215 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
216 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
217 msgid "All files (*.*)"
218 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modifică/Șterge"
225 msgid "Downloading..."
229 msgid "Installing..."
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opțiuni de compresie"
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Alegeți un flux:"
246 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Întrețese fiecare"
254 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formatul curent:"
264 msgstr "Forma de undă: %s"
268 msgstr "Formă de undă"
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Toate fișierele multimedia"
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
294 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Proprietăți pentru %s"
298 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
302 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizare bara de unelte"
326 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
327 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
335 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
336 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
337 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
338 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
339 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
340 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
341 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
347 msgstr "Mută în &sus"
351 msgstr "Mută în &jos"
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "&Butoane disponibile:"
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
373 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
376 msgstr "Nespecificat"
378 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
379 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
389 msgstr "Mergi la Azi"
391 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
392 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
396 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
398 msgstr "&Nume fișier:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Tip de fișier:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
412 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
414 msgstr "Doar citi&re"
418 msgstr "Salvare ca..."
420 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
433 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
435 msgstr "Interval tipărire"
437 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
449 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
461 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Calitate tipărire:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Tipărește în fișier"
473 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
475 msgstr "Setări tipărire"
477 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Imprimantă implicită"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "I&mprimantă specifică"
493 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
505 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
517 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
529 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
539 msgstr "&Linie mijloc"
545 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Culori de &bază:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Culori personalizate:"
569 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Culoare | Sol&id"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
607 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
611 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
615 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
619 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
621 msgstr "Sensibil la registru"
623 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
627 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
631 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
635 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
637 msgstr "Caută &înainte"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "În&locuiește cu:"
649 msgstr "&Înlocuiește"
653 msgstr "Înlocuiește &tot"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Tipărește în &fișier"
659 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
660 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
662 msgstr "&Proprietăți"
664 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
668 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
672 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
676 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
680 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Număr de &copii:"
694 msgstr "C&olaționate"
712 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
730 msgstr "Setare Pagină"
736 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
744 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
752 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
758 msgstr "&Imprimantă..."
766 msgstr "&Nume fișier:"
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tip de fișier:"
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
776 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
782 msgstr "Nume fișier:"
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tip de fișier:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Fișierul nu există.\n"
802 "Doriți să creați acest fișier?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Fișierul există deja.\n"
810 "Doriți să îl înlocuiți?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Calea nu există"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Fișierul nu există"
833 msgid "The selection contains a non-folder object"
838 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Creează un dosar nou"
848 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Navighează la birou"
870 msgstr "Aldin cursiv"
872 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
876 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
880 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
884 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
888 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
892 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
896 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
898 msgstr "Verde-albăstrui"
900 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
904 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
908 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
914 msgstr "Verde-gălbui"
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Înregistrare necitibilă"
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
946 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
957 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
958 "Introduceți vă rog din nou marginile."
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
969 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
970 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
984 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Memorie insuficientă."
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "S-a produs o eroare."
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1002 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1003 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1009 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1015 msgstr "Salvează &în:"
1023 msgstr "Deschide fișier"
1027 #| msgid "New Folder"
1028 msgid "Select Folder"
1031 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Aștept ștergerea; "
1049 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Fără hârtia; "
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "I/O activ; "
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Indisponibil; "
1092 msgid "Processing; "
1096 msgid "Initializing; "
1097 msgstr "Inițializez; "
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Încălzesc; "
1105 msgstr "Toner puțin; "
1109 msgstr "Fără toner; "
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Memorie insuficientă; "
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Economisire de energie; "
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Imprimantă implicită; "
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Margini [țoli]"
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Margini [mm]"
1151 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgstr "Nume &utilizator:"
1160 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "Ține minte pa&rola"
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Conectare la %s"
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Conectez la %s"
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Autentificare eșuată"
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1184 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1188 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1190 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1191 "entering your password."
1193 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1196 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1197 "scrierea cu majuscule."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Atributele cheii"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Constrângeri de bază"
1229 msgstr "Folosirea cheii"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Politicile certificatului"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "Codul motivului CRL"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Extensiile certificatului"
1260 msgid "Next Update Location"
1261 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "Adresă de e-mail"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Nume nestructurat"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Tipul conținutului"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Rezumatul mesajului"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Momentul semnării"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Contrasemnat"
1292 msgid "Challenge Password"
1293 msgstr "Parola de provocare"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Adresă nestructurată"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgstr "Capabilități S/MIME"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Preferă datele semnate"
1307 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1308 msgctxt "Certification Practice Statement"
1312 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1314 msgstr "Notiță utilizator"
1317 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1318 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1321 msgid "Certification Authority Issuer"
1322 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1325 msgid "Certification Template Name"
1326 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1329 msgid "Certificate Type"
1330 msgstr "Tipul certificatului"
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Ramurile certificatului"
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Comentariul Netscape"
1369 msgid "Country/Region"
1370 msgstr "Țara/regiunea"
1373 msgid "Organization"
1374 msgstr "Organizația"
1377 msgid "Organizational Unit"
1378 msgstr "Unitatea organizațională"
1386 msgstr "Localitatea"
1389 msgid "State or Province"
1390 msgstr "Statul sau provincia"
1409 msgid "Domain Component"
1410 msgstr "Componentă de domeniu"
1413 msgid "Street Address"
1417 msgid "Serial Number"
1418 msgstr "Număr de serie"
1422 msgstr "Versiunea CA"
1425 msgid "Cross CA Version"
1426 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1429 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1430 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1433 msgid "Principal Name"
1434 msgstr "Nume principal"
1437 msgid "Windows Product Update"
1438 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1441 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1442 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1446 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1449 msgid "Enrollment CSP"
1450 msgstr "CSP de înscriere"
1454 msgstr "Numărul CRL"
1457 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgstr "Indicator diferență CRL"
1461 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1465 msgid "Freshest CRL"
1466 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1469 msgid "Name Constraints"
1470 msgstr "Constrângeri de nume"
1473 msgid "Policy Mappings"
1474 msgstr "Mapări de politică"
1477 msgid "Policy Constraints"
1478 msgstr "Constrângeri de politică"
1481 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1485 msgid "Application Policies"
1486 msgstr "Politici de aplicație"
1489 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1493 msgid "Application Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1501 msgid "CMC Response"
1502 msgstr "Răspuns CMC"
1505 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1509 msgid "CMC Status Info"
1510 msgstr "Informații de stare CMC"
1513 msgid "CMC Extensions"
1514 msgstr "Extensii CMC"
1517 msgid "CMC Attributes"
1518 msgstr "Atribute CMC"
1522 msgstr "Date PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1526 msgstr "PKCS 7 semnat"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1530 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1538 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1542 msgstr "PKCS 7 criptat"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1546 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1550 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1554 msgstr "Următorul editor CRL"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1558 msgstr "Certificat de criptare CA"
1560 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1562 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1566 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1570 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1573 msgid "Dummy Signer"
1574 msgstr "Semnatar implicit"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1578 msgstr "Cheie privată criptată"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1582 msgstr "Locații CRL publicate"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1586 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1589 msgid "Transaction Id"
1590 msgstr "Identificator de tranzacție"
1593 msgid "Sender Nonce"
1594 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1598 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1602 msgstr "Informații de înregistrare"
1605 msgid "Get Certificate"
1606 msgstr "Obținere certificat"
1610 msgstr "Obținere CRL"
1613 msgid "Revoke Request"
1614 msgstr "Cerere de revocare"
1617 msgid "Query Pending"
1618 msgstr "Interogare în curs"
1620 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1621 msgid "Certificate Trust List"
1622 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1626 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1630 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1633 msgid "Client Information"
1634 msgstr "Informații client"
1637 msgid "Server Authentication"
1638 msgstr "Autentificare server"
1641 msgid "Client Authentication"
1642 msgstr "Autentificare client"
1645 msgid "Code Signing"
1646 msgstr "Semnarea codului"
1649 msgid "Secure Email"
1650 msgstr "E-mail securizat"
1653 msgid "Time Stamping"
1654 msgstr "Marcare temporală"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1658 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1662 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1665 msgid "IP security end system"
1666 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1670 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1673 msgid "IP security user"
1674 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1677 msgid "Encrypting File System"
1678 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1682 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1698 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1701 msgid "License Server Verification"
1702 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1705 msgid "Smart Card Logon"
1706 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1709 msgid "Digital Rights"
1710 msgstr "Drepturi digitale"
1712 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1713 msgid "Qualified Subordination"
1714 msgstr "Subordonare calificată"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1717 msgid "Key Recovery"
1718 msgstr "Recuperarea de chei"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1721 msgid "Document Signing"
1722 msgstr "Semnarea de documente"
1725 msgid "IP security IKE intermediate"
1726 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1729 msgid "File Recovery"
1730 msgstr "Recuperare de fișiere"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1733 msgid "Root List Signer"
1734 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1737 msgid "All application policies"
1738 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1740 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1741 msgid "Directory Service Email Replication"
1742 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1744 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1745 msgid "Certificate Request Agent"
1746 msgstr "Agent solicitare certificat"
1748 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1749 msgid "Lifetime Signing"
1750 msgstr "Semnătură pe viață"
1753 msgid "All issuance policies"
1754 msgstr "Toate politicile de emitere"
1757 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1765 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1766 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1769 msgid "Other People"
1770 msgstr "Alte persoane"
1773 msgid "Trusted Publishers"
1774 msgstr "Editor de încredere"
1777 msgid "Untrusted Certificates"
1778 msgstr "Lipsite de încredere"
1785 msgid "Certificate Issuer"
1786 msgstr "Emitentul certificatului"
1789 msgid "Certificate Serial Number="
1790 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1794 msgstr "Nume alternativ="
1797 msgid "Email Address="
1798 msgstr "Adresa de e-mail="
1802 msgstr "Nume de DNS="
1805 msgid "Directory Address"
1806 msgstr "Adresa de repertoar"
1821 msgid "Registered ID="
1822 msgstr "Identificator înregistrat="
1825 msgid "Unknown Key Usage"
1826 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1829 msgid "Subject Type="
1830 msgstr "Tipul subiectului="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Entitate finală"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1846 msgctxt "path length"
1848 msgstr "Nespecificat"
1851 msgid "Information Not Available"
1852 msgstr "Informație indisponibilă"
1855 msgid "Authority Info Access"
1856 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1859 msgid "Access Method="
1860 msgstr "Metoda de acces="
1863 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgstr "Emitenți CA"
1872 msgid "Unknown Access Method"
1873 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1876 msgid "Alternative Name"
1877 msgstr "Nume alternativ"
1880 msgid "CRL Distribution Point"
1881 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1884 msgid "Distribution Point Name"
1885 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1889 msgstr "Nume complet"
1901 msgstr "Emitent CRL"
1904 msgid "Key Compromise"
1905 msgstr "Cheia compromisă"
1908 msgid "CA Compromise"
1909 msgstr "CA compromisă"
1912 msgid "Affiliation Changed"
1913 msgstr "Afiliere schimbată"
1920 msgid "Operation Ceased"
1921 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1924 msgid "Certificate Hold"
1925 msgstr "Certificat reținut"
1928 msgid "Financial Information="
1929 msgstr "Informația financiară="
1931 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1933 msgstr "Disponibilă"
1936 msgid "Not Available"
1937 msgstr "Indisponibilă"
1940 msgid "Meets Criteria="
1941 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1943 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1947 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1952 msgid "Digital Signature"
1953 msgstr "Semnătură digitală"
1956 msgid "Non-Repudiation"
1957 msgstr "Non-repudiere"
1960 msgid "Key Encipherment"
1961 msgstr "Cifrare cheie"
1964 msgid "Data Encipherment"
1965 msgstr "Cifrare date"
1968 msgid "Key Agreement"
1969 msgstr "Înțelegere la cheie"
1972 msgid "Certificate Signing"
1973 msgstr "Semnare certificat"
1976 msgid "Off-line CRL Signing"
1977 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1981 msgstr "Semnare CRL"
1984 msgid "Encipher Only"
1985 msgstr "Doar cifrează"
1988 msgid "Decipher Only"
1989 msgstr "Doar descifrează"
1992 msgid "SSL Client Authentication"
1993 msgstr "Autentificare client SSL"
1996 msgid "SSL Server Authentication"
1997 msgstr "Autentificare server SSL"
2016 msgid "Signature CA"
2017 msgstr "Semnătură CA"
2020 msgid "Certificate Policy"
2021 msgstr "Politica certificatului"
2024 msgid "Policy Identifier: "
2025 msgstr "Identificatorul politicii: "
2028 msgid "Policy Qualifier Info"
2032 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgid "Notice Reference"
2044 msgid "Organization="
2045 msgstr "Organizația="
2048 msgid "Notice Number="
2049 msgstr "Numărul notiței="
2052 msgid "Notice Text="
2053 msgstr "Textul notiței="
2055 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2060 msgid "&Install Certificate..."
2061 msgstr "&Instalare certificat..."
2064 msgid "Issuer &Statement"
2065 msgstr "&Declarația emitentului"
2072 msgid "&Edit Properties..."
2073 msgstr "&Editare proprietăți..."
2076 msgid "&Copy to File..."
2077 msgstr "&Copiere în fișier..."
2080 msgid "Certification Path"
2081 msgstr "Cale de certificare"
2084 msgid "Certification path"
2085 msgstr "Cale de certificare"
2088 msgid "&View Certificate"
2089 msgstr "&Vizualizează certificat"
2092 msgid "Certificate &status:"
2093 msgstr "&Stare certificat:"
2097 msgstr "Declinare a responsabilității"
2101 msgstr "Alte &informații"
2104 msgid "&Friendly name:"
2105 msgstr "&Nume uzual:"
2107 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2108 msgid "&Description:"
2109 msgstr "&Descriere:"
2112 msgid "Certificate purposes"
2113 msgstr "Rolurile certificatului"
2116 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2117 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2120 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2121 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2124 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2125 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2128 msgid "Add &Purpose..."
2129 msgstr "Adăugare &rol..."
2133 msgstr "Adăugare rol"
2137 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2139 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2140 "doriți să-l adăugați:"
2142 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2143 msgid "Select Certificate Store"
2144 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2147 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2148 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2151 msgid "&Show physical stores"
2152 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2154 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2155 msgid "Certificate Import Wizard"
2156 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2159 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2160 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2165 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2166 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2168 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2169 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2170 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2171 "lists, and certificate trust lists.\n"
2173 "To continue, click Next."
2175 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2176 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2177 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2178 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2179 "certificate acreditate."
2181 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2183 msgstr "Nume &fișier:"
2185 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2187 msgstr "&Navighează..."
2191 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2192 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2194 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2195 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2199 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2205 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2214 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2215 "specificați o locație pentru certificate."
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2233 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2237 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificate"
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2247 msgstr "&Importare..."
2249 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2251 msgstr "&Exportare..."
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avansate..."
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2261 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2262 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2265 msgstr "&Vizualizare"
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opțiuni avansate"
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Rolul certificatului"
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2286 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2287 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2303 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2304 "lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "To continue, click Next."
2308 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2309 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2310 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2311 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2312 "certificate acreditate."
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2319 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2320 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmați parola:"
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2344 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2348 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2369 msgid "&Enable strong encryption"
2370 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2373 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2374 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2377 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2381 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2382 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2384 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2389 msgid "Certificate Information"
2390 msgstr "Informații certificat"
2394 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2395 "altered or corrupted."
2397 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2398 "fost alterat sau corupt."
2402 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2403 "trusted root certificate store."
2405 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2406 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2409 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2421 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2425 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2426 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2430 msgstr "Emis pentru: "
2438 msgstr "Valid de la "
2445 msgid "This certificate has an invalid signature."
2446 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2449 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2450 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2453 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2459 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2460 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2463 msgid "This certificate is OK."
2464 msgstr "Acest certificat este valabil."
2474 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2479 msgid "Version 1 Fields Only"
2480 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2483 msgid "Extensions Only"
2484 msgstr "Doar extensii"
2487 msgid "Critical Extensions Only"
2488 msgstr "Doar extensii critice"
2491 msgid "Properties Only"
2492 msgstr "Doar proprietăți"
2495 msgid "Serial number"
2496 msgstr "Număr de serie"
2504 msgstr "Valabil de la"
2508 msgstr "Valabil până la"
2516 msgstr "Cheie publică"
2519 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2520 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2527 msgid "Enhanced key usage (property)"
2528 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2531 msgid "Friendly name"
2534 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2539 msgid "Certificate Properties"
2540 msgstr "Proprietățile certificatului"
2543 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2544 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2547 msgid "The OID you entered already exists."
2548 msgstr "OID introdus există deja."
2551 msgid "Please select a certificate store."
2552 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2556 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2557 "select another file."
2559 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2563 msgid "File to Import"
2564 msgstr "Importare fișier"
2567 msgid "Specify the file you want to import."
2568 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2570 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2571 msgid "Certificate Store"
2572 msgstr "Depozit de certificate"
2576 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2577 "lists, and certificate trust lists."
2579 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2580 "revocate și liste de certificate acreditate."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Selectați un fișier."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinat de program"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Selectați un depozit"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Determinat automat de către program"
2630 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2634 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Schimb de informații personale"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Importarea a eșuat."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Roluri avansate>"
2668 msgstr "Emis pentru"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Data de expirare"
2679 msgid "Friendly Name"
2682 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2693 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2698 "sign messages with them.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2702 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2716 "verify messages signed with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2730 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2740 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2749 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2751 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2755 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2756 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2760 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2762 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2771 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2803 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2804 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "Protejează mesajele de email"
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "Arhivare chei private"
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "Format pentru exportare"
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2868 msgstr "Format fișier"
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2876 msgstr "Exportă cheile"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Exportarea a eșuat."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Exportare cheie privată"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Introducere parolă"
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "DirectSound implicit"
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Configurare dispozitive"
2944 msgstr "Program de redare"
2946 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Există deja"
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Setări regionale"
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgid "Central European"
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importă selecția"
3061 msgstr "Previzualizare"
3065 msgstr "Importă tot"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Omite acest dialog"
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transferare"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectare la cameră"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3093 msgstr "S&incronizează"
3095 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3099 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3114 msgstr "&Actualizează"
3116 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3118 msgstr "Im&primare..."
3120 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3123 msgstr "Selecte&ază tot"
3125 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3126 msgid "&View Source"
3127 msgstr "&Vizualizează sursa"
3131 #| msgid "Properties"
3133 msgstr "Proprietăți"
3135 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3140 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3141 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3142 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3146 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3150 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3154 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgstr "Ascunde &filele"
3176 msgstr "Afișează &filele"
3186 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3190 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3192 msgstr "Actualizează"
3194 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3199 msgctxt "table of contents"
3205 msgstr "Sincronizează"
3207 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3211 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3215 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3217 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3219 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3220 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3225 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3229 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3233 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3235 msgstr "&Deschidere..."
3237 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3239 msgstr "S&alvare ca..."
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "&Format tipărire..."
3247 msgstr "T&ipărire..."
3249 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3255 msgstr "Barele de unel&te"
3258 msgid "&Standard bar"
3259 msgstr "Bară &standard"
3262 msgid "&Address bar"
3263 msgstr "Bară de &adresă"
3265 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3269 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3279 msgstr "Deschide URL-ul"
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3293 msgstr "Pagina principală"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3297 msgstr "Tipărește..."
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Se caută %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Se descarcă %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Pagina principală"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Pagina &curentă"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Pagina &implicită"
3337 msgstr "Pagină &goală"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Istoricul navigări"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "Șterge &fișierele..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Configurare..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3375 "List of websites you have accessed."
3381 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3394 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "Certificate..."
3409 msgid "Publishers..."
3413 msgid "Internet Settings"
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3421 msgid "Security settings for zone: "
3422 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3426 msgstr "Personalizat"
3451 msgstr "Joystick-uri"
3453 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3455 msgstr "&Dezactivează"
3467 msgstr "&Dezactivat"
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr "Testează joystick-ul"
3484 msgid "Test Force Feedback"
3488 msgid "Available Effects"
3489 msgstr "Efecte disponibile"
3493 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3494 "direction can be changed with the controller axis."
3499 #| msgid "Create Control"
3500 msgid "Game Controllers"
3501 msgstr "Creează un control"
3504 msgid "Error converting object to primitive type"
3505 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3508 msgid "Invalid procedure call or argument"
3509 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3512 msgid "Subscript out of range"
3516 msgid "Object required"
3517 msgstr "Se necesită un obiect"
3520 msgid "Automation server can't create object"
3521 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3524 msgid "Object doesn't support this property or method"
3525 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3528 msgid "Object doesn't support this action"
3529 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3532 msgid "Argument not optional"
3533 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3536 msgid "Syntax error"
3537 msgstr "Eroare de sintaxă"
3540 msgid "Expected ';'"
3541 msgstr "Se așteaptă „;”"
3544 msgid "Expected '('"
3545 msgstr "Se așteaptă „(”"
3548 msgid "Expected ')'"
3549 msgstr "Se așteaptă „)”"
3553 #| msgid "Subject Key Identifier"
3554 msgid "Expected identifier"
3555 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
3559 #| msgid "Expected ';'"
3560 msgid "Expected '='"
3561 msgstr "Se așteaptă „;”"
3564 msgid "Invalid character"
3565 msgstr "Caracter invalid"
3568 msgid "Unterminated string constant"
3569 msgstr "Șir constant neterminat"
3572 msgid "'return' statement outside of function"
3576 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3580 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3584 msgid "Label redefined"
3588 msgid "Label not found"
3589 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3593 #| msgid "Expected ';'"
3594 msgid "Expected '@end'"
3595 msgstr "Se așteaptă „;”"
3598 msgid "Conditional compilation is turned off"
3603 #| msgid "Expected ';'"
3604 msgid "Expected '@'"
3605 msgstr "Se așteaptă „;”"
3608 msgid "Number expected"
3609 msgstr "Se așteaptă un număr"
3612 msgid "Function expected"
3613 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3616 msgid "'[object]' is not a date object"
3617 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3620 msgid "Object expected"
3621 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3624 msgid "Illegal assignment"
3625 msgstr "Atribuire ilegală"
3628 msgid "'|' is undefined"
3629 msgstr "„|” nu este definit"
3632 msgid "Boolean object expected"
3633 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3637 msgid "Cannot delete '|'"
3638 msgstr "Data ștergerii"
3641 msgid "VBArray object expected"
3642 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3645 msgid "JScript object expected"
3646 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3649 msgid "Syntax error in regular expression"
3650 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3653 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3654 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3658 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3659 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3662 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3667 #| msgid "Print range"
3668 msgid "Precision is out of range"
3669 msgstr "Interval tipărire"
3672 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3673 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3676 msgid "Array object expected"
3677 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3684 msgid "Invalid function.\n"
3685 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3688 msgid "File not found.\n"
3689 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3692 msgid "Path not found.\n"
3693 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3696 msgid "Too many open files.\n"
3700 msgid "Access denied.\n"
3701 msgstr "Acces refuzat.\n"
3704 msgid "Invalid handle.\n"
3705 msgstr "Handle nevalid.\n"
3709 msgid "Memory trashed.\n"
3710 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3713 msgid "Not enough memory.\n"
3714 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3717 msgid "Invalid block.\n"
3718 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3721 msgid "Bad environment.\n"
3725 msgid "Bad format.\n"
3729 msgid "Invalid access.\n"
3730 msgstr "Acces nevalid.\n"
3733 msgid "Invalid data.\n"
3734 msgstr "Date nevalide.\n"
3737 msgid "Out of memory.\n"
3738 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3741 msgid "Invalid drive.\n"
3742 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3746 msgid "Can't delete current directory.\n"
3747 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3750 msgid "Not same device.\n"
3754 msgid "No more files.\n"
3758 msgid "Write protected.\n"
3759 msgstr "Scris protejat.\n"
3766 msgid "Not ready.\n"
3767 msgstr "Nu este gata.\n"
3770 msgid "Bad command.\n"
3774 msgid "CRC error.\n"
3775 msgstr "Eroare CRC.\n"
3778 msgid "Bad length.\n"
3781 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3782 msgid "Seek error.\n"
3783 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3786 msgid "Not DOS disk.\n"
3787 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3790 msgid "Sector not found.\n"
3791 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3794 msgid "Out of paper.\n"
3795 msgstr "Fără hârtia.\n"
3798 msgid "Write fault.\n"
3799 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3802 msgid "Read fault.\n"
3803 msgstr "Eroare la citire.\n"
3806 msgid "General failure.\n"
3807 msgstr "Eroare generală.\n"
3811 msgid "Sharing violation.\n"
3812 msgstr "Violare de denumire.\n"
3816 msgid "Lock violation.\n"
3820 msgid "Wrong disk.\n"
3821 msgstr "Disc greșit.\n"
3824 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3828 msgid "End of file.\n"
3829 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3831 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3832 msgid "Disk full.\n"
3833 msgstr "Disc plin.\n"
3836 msgid "Request not supported.\n"
3840 msgid "Remote machine not listening.\n"
3844 msgid "Duplicate network name.\n"
3848 msgid "Bad network path.\n"
3853 msgid "Network busy.\n"
3854 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3857 msgid "Device does not exist.\n"
3858 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3861 msgid "Too many commands.\n"
3862 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3865 msgid "Adapter hardware error.\n"
3869 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgid "Unexpected network error.\n"
3875 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3878 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgid "No spool space.\n"
3891 msgid "Print canceled.\n"
3892 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3896 msgid "Network name deleted.\n"
3897 msgstr "Data ștergerii.\n"
3900 msgid "Network access denied.\n"
3904 msgid "Bad device type.\n"
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3913 msgid "Too many network names.\n"
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgid "Sharing paused.\n"
3923 msgstr "&Valoare șir.\n"
3926 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgid "File exists.\n"
3935 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3938 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgid "Out of structures.\n"
3951 msgid "Already assigned.\n"
3952 msgstr "Există deja.\n"
3954 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3955 msgid "Invalid password.\n"
3956 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3959 msgid "Invalid parameter.\n"
3960 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "Setări &implicite.\n"
3968 msgid "No process slots.\n"
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "inserați discul %s.\n"
4005 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgid "Open failed.\n"
4015 msgstr "Deschide fișier.\n"
4018 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgid "Invalid target handle.\n"
4027 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4030 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4031 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4034 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgid "Bad driver level.\n"
4043 msgid "Call not implemented.\n"
4044 msgstr "Neimplementat.\n"
4047 msgid "Semaphore timeout.\n"
4052 msgid "Insufficient buffer.\n"
4053 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4056 msgid "Invalid name.\n"
4057 msgstr "Nume nevalid.\n"
4060 msgid "Invalid level.\n"
4061 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4064 msgid "No volume label.\n"
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4074 msgid "Procedure not found.\n"
4075 msgstr "PATH negăsită.\n"
4078 msgid "No children to wait for.\n"
4082 msgid "Child process has not completed.\n"
4086 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4090 msgid "Negative seek.\n"
4094 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4098 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4102 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4106 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4110 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4114 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4118 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4122 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4126 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4131 msgid "Drive is busy.\n"
4132 msgstr "Dispozitive.\n"
4136 msgid "Same drive.\n"
4137 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4140 msgid "Not top-level directory.\n"
4145 msgid "Directory is not empty.\n"
4146 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4149 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4153 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4157 msgid "Path is busy.\n"
4161 msgid "Already a SUBST target.\n"
4165 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4169 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4173 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4177 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4178 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4181 msgid "Volume label too long.\n"
4185 msgid "Too many TCBs.\n"
4189 msgid "Signal refused.\n"
4193 msgid "Segment discarded.\n"
4197 msgid "Segment not locked.\n"
4201 msgid "Bad thread ID address.\n"
4205 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4209 msgid "Path is invalid.\n"
4210 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4213 msgid "Signal pending.\n"
4217 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4221 msgid "Lock failed.\n"
4226 msgid "Resource in use.\n"
4227 msgstr "Erori în resursă.\n"
4231 msgid "Cancel violation.\n"
4232 msgstr "Violare de denumire.\n"
4236 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4237 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4240 msgid "Invalid segment number.\n"
4241 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4245 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4246 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4250 msgid "File already exists.\n"
4251 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4260 msgid "Semaphore name not found.\n"
4261 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4264 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4268 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4272 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4276 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4280 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4284 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4288 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4292 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4296 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4300 msgid "IOPL not enabled.\n"
4304 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4308 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4312 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4316 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4320 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4325 msgid "Environment variable not found.\n"
4326 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4329 msgid "No signal sent.\n"
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgid "Invalid signal number.\n"
4348 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4351 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgid "Too many modules.\n"
4360 msgstr "Prea multe module.\n"
4363 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgid "Machine type mismatch.\n"
4375 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgid "Pipe closed.\n"
4384 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4389 msgid "More data available.\n"
4390 msgstr "Indisponibil; .\n"
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4407 msgid "No more data available.\n"
4408 msgstr "Indisponibil; .\n"
4411 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4437 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4438 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4441 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4445 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4449 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4453 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4458 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4459 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4462 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4466 msgid "Invalid address.\n"
4467 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4470 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4474 msgid "Pipe connected.\n"
4478 msgid "Pipe listening.\n"
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4487 msgid "I/O operation aborted.\n"
4488 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4491 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4495 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4499 msgid "No access to memory location.\n"
4504 msgid "Swap error.\n"
4505 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4508 msgid "Stack overflow.\n"
4512 msgid "Invalid message.\n"
4513 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4516 msgid "Cannot complete.\n"
4517 msgstr "Nu pot completa.\n"
4520 msgid "Invalid flags.\n"
4521 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4524 msgid "Unrecognized volume.\n"
4525 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4528 msgid "File invalid.\n"
4529 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4532 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4536 msgid "Nonexistent token.\n"
4540 msgid "Registry corrupt.\n"
4541 msgstr "Registru corupt.\n"
4545 msgid "Invalid key.\n"
4546 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4550 msgid "Can't open registry key.\n"
4551 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4554 msgid "Can't read registry key.\n"
4559 msgid "Can't write registry key.\n"
4560 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4563 msgid "Registry has been recovered.\n"
4564 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4567 msgid "Registry is corrupt.\n"
4568 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4572 msgid "I/O to registry failed.\n"
4573 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4576 msgid "Not registry file.\n"
4577 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4581 msgid "Key deleted.\n"
4582 msgstr "Data ștergerii.\n"
4585 msgid "No registry log space.\n"
4589 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4593 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4597 msgid "Notify change request in progress.\n"
4601 msgid "Dependent services are running.\n"
4606 msgid "Invalid service control.\n"
4607 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4611 msgid "Service request timeout.\n"
4613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4614 "Agent de cerere de certificate\n"
4615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4616 "Agent solicitare certificat.\n"
4619 msgid "Cannot create service thread.\n"
4623 msgid "Service database locked.\n"
4627 msgid "Service already running.\n"
4631 msgid "Invalid service account.\n"
4635 msgid "Service is disabled.\n"
4636 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4639 msgid "Circular dependency.\n"
4640 msgstr "Dependență circulară.\n"
4643 msgid "Service does not exist.\n"
4644 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4647 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4648 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4651 msgid "Service not active.\n"
4652 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4655 msgid "Service controller connect failed.\n"
4659 msgid "Exception in service.\n"
4664 msgid "Database does not exist.\n"
4665 msgstr "Calea nu există.\n"
4668 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgid "Service login failed.\n"
4686 msgid "Service start-hang.\n"
4687 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4690 msgid "Invalid service lock.\n"
4694 msgid "Service marked for delete.\n"
4698 msgid "Service exists.\n"
4699 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4702 msgid "System running last-known-good config.\n"
4706 msgid "Service dependency deleted.\n"
4710 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4714 msgid "Service not started since last boot.\n"
4719 msgid "Duplicate service name.\n"
4720 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4723 msgid "Different service account.\n"
4727 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4732 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4736 msgid "No recovery program for service.\n"
4741 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4742 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4745 msgid "End of media.\n"
4749 msgid "Filemark detected.\n"
4753 msgid "Beginning of media.\n"
4757 msgid "Setmark detected.\n"
4762 msgid "No data detected.\n"
4763 msgstr "Buclă detectată.\n"
4766 msgid "Partition failure.\n"
4770 msgid "Invalid block length.\n"
4774 msgid "Device not partitioned.\n"
4778 msgid "Unable to lock media.\n"
4782 msgid "Unable to unload media.\n"
4786 msgid "Media changed.\n"
4790 msgid "I/O bus reset.\n"
4794 msgid "No media in drive.\n"
4798 msgid "No Unicode translation.\n"
4803 msgid "DLL initialization failed.\n"
4804 msgstr "Programe de instalare.\n"
4807 msgid "Shutdown in progress.\n"
4811 msgid "No shutdown in progress.\n"
4815 msgid "I/O device error.\n"
4819 msgid "No serial devices found.\n"
4823 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4827 msgid "Serial I/O completed.\n"
4831 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4835 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4844 msgid "Unknown floppy error.\n"
4845 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4848 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4852 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4856 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4860 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4864 msgid "End of tape media.\n"
4868 msgid "Not enough server memory.\n"
4872 msgid "Possible deadlock.\n"
4876 msgid "Incorrect alignment.\n"
4880 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4884 msgid "Set-power-state failed.\n"
4888 msgid "Too many links.\n"
4892 msgid "Newer windows version needed.\n"
4896 msgid "Wrong operating system.\n"
4900 msgid "Single-instance application.\n"
4905 msgid "Real-mode application.\n"
4906 msgstr "aplicație.\n"
4909 msgid "Invalid DLL.\n"
4910 msgstr "DLL nevalid.\n"
4913 msgid "No associated application.\n"
4917 msgid "DDE failure.\n"
4922 msgid "DLL not found.\n"
4923 msgstr "PATH negăsită.\n"
4927 msgid "Out of user handles.\n"
4928 msgstr "Memorie insuficientă."
4931 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4935 msgid "The source element is empty.\n"
4940 msgid "The destination element is full.\n"
4941 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4945 msgid "The element address is invalid.\n"
4946 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4949 msgid "The magazine is not present.\n"
4953 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4958 msgid "The device requires cleaning.\n"
4959 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4963 msgid "The device door is open.\n"
4964 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4968 msgid "The device is not connected.\n"
4969 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4973 msgid "Element not found.\n"
4974 msgstr "PATH negăsită.\n"
4978 msgid "No match found.\n"
4979 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4983 msgid "Property set not found.\n"
4984 msgstr "PATH negăsită.\n"
4988 msgid "Point not found.\n"
4989 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4992 msgid "No running tracking service.\n"
4997 msgid "No such volume ID.\n"
4998 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5001 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5014 msgid "The journal is being deleted.\n"
5015 msgstr "Data ștergerii.\n"
5018 msgid "The journal is not active.\n"
5022 msgid "Potential matching file found.\n"
5026 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgid "Invalid device name.\n"
5032 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5036 msgid "Connection unavailable.\n"
5037 msgstr "Indisponibil; .\n"
5040 msgid "Device already remembered.\n"
5044 msgid "No network or bad path.\n"
5048 msgid "Invalid network provider name.\n"
5052 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5056 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5060 msgid "Not a container.\n"
5064 msgid "Extended error.\n"
5069 msgid "Invalid group name.\n"
5070 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5079 msgid "Invalid event name.\n"
5080 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5084 msgid "Invalid domain name.\n"
5085 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5089 msgid "Invalid service name.\n"
5090 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5094 msgid "Invalid network name.\n"
5095 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5099 msgid "Invalid share name.\n"
5100 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5104 msgid "Invalid message name.\n"
5105 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5108 msgid "Invalid message destination.\n"
5112 msgid "Session credential conflict.\n"
5117 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5118 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5121 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5125 msgid "No network.\n"
5126 msgstr "Nicio rețea.\n"
5129 msgid "Operation canceled by user.\n"
5130 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5133 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5136 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5137 msgid "Connection refused.\n"
5138 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5141 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5145 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5149 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5153 msgid "Connection invalid.\n"
5154 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5157 msgid "Connection is active.\n"
5158 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5161 msgid "Network unreachable.\n"
5162 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5165 msgid "Host unreachable.\n"
5166 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5169 msgid "Protocol unreachable.\n"
5170 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5173 msgid "Port unreachable.\n"
5177 msgid "Request aborted.\n"
5178 msgstr "Cerere anulată.\n"
5181 msgid "Connection aborted.\n"
5182 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5186 msgid "Please retry operation.\n"
5188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5189 "Verificarea serverului de licență\n"
5190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5191 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5194 msgid "Connection count limit reached.\n"
5198 msgid "Login time restriction.\n"
5202 msgid "Login workstation restriction.\n"
5207 msgid "Incorrect network address.\n"
5208 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5211 msgid "Service already registered.\n"
5212 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5215 msgid "Service not found.\n"
5216 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5220 msgid "User not authenticated.\n"
5221 msgstr "Autentificare client.\n"
5224 msgid "User not logged on.\n"
5228 msgid "Continue work in progress.\n"
5233 msgid "Already initialized.\n"
5234 msgstr "Există deja.\n"
5237 msgid "No more local devices.\n"
5242 msgid "The site does not exist.\n"
5243 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5247 msgid "The domain controller already exists.\n"
5248 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5252 msgid "Supported only when connected.\n"
5253 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5256 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5261 msgid "The user profile is invalid.\n"
5262 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5265 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5269 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5273 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5277 msgid "No quotas for account.\n"
5281 msgid "Local user session key.\n"
5285 msgid "Password too complex for LM.\n"
5290 msgid "Unknown revision.\n"
5291 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5294 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5299 msgid "Invalid owner.\n"
5300 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5304 msgid "Invalid primary group.\n"
5305 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5308 msgid "No impersonation token.\n"
5312 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5316 msgid "No logon servers available.\n"
5320 msgid "No such logon session.\n"
5324 msgid "No such privilege.\n"
5328 msgid "Privilege not held.\n"
5333 msgid "Invalid account name.\n"
5334 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5338 msgid "User already exists.\n"
5339 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5343 msgid "No such user.\n"
5344 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5348 msgid "Group already exists.\n"
5349 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5352 msgid "No such group.\n"
5356 msgid "User already in group.\n"
5360 msgid "User not in group.\n"
5364 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5368 msgid "Wrong password.\n"
5369 msgstr "Parolă greșită.\n"
5372 msgid "Ill-formed password.\n"
5376 msgid "Password restriction.\n"
5380 msgid "Logon failure.\n"
5384 msgid "Account restriction.\n"
5388 msgid "Invalid logon hours.\n"
5393 msgid "Invalid workstation.\n"
5394 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5397 msgid "Password expired.\n"
5398 msgstr "Parolă expirată.\n"
5401 msgid "Account disabled.\n"
5402 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5406 msgid "No security ID mapped.\n"
5407 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5410 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5414 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5419 msgid "Invalid sub authority.\n"
5420 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5423 msgid "Invalid ACL.\n"
5424 msgstr "ACL nevalid.\n"
5427 msgid "Invalid SID.\n"
5428 msgstr "SID nevalid.\n"
5431 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5435 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5439 msgid "Server disabled.\n"
5440 msgstr "Server dezactivat.\n"
5444 msgid "Server not disabled.\n"
5445 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5448 msgid "Invalid ID authority.\n"
5452 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5456 msgid "Invalid group attributes.\n"
5460 msgid "Bad impersonation level.\n"
5464 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5468 msgid "Bad validation class.\n"
5472 msgid "Bad token type.\n"
5476 msgid "No security on object.\n"
5480 msgid "Can't access domain information.\n"
5485 msgid "Invalid server state.\n"
5486 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5490 msgid "Invalid domain state.\n"
5491 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5494 msgid "Invalid domain role.\n"
5498 msgid "No such domain.\n"
5503 msgid "Domain already exists.\n"
5504 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5508 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5509 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5512 msgid "Internal database corruption.\n"
5516 msgid "Internal error.\n"
5517 msgstr "Eroare internă.\n"
5520 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5524 msgid "Bad descriptor format.\n"
5528 msgid "Not a logon process.\n"
5532 msgid "Logon session ID exists.\n"
5536 msgid "Unknown authentication package.\n"
5540 msgid "Bad logon session state.\n"
5544 msgid "Logon session ID collision.\n"
5549 msgid "Invalid logon type.\n"
5550 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5554 msgid "Cannot impersonate.\n"
5555 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5559 msgid "Invalid transaction state.\n"
5560 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5563 msgid "Security DB commit failure.\n"
5567 msgid "Account is built-in.\n"
5571 msgid "Group is built-in.\n"
5575 msgid "User is built-in.\n"
5579 msgid "Group is primary for user.\n"
5583 msgid "Token already in use.\n"
5587 msgid "No such local group.\n"
5591 msgid "User not in local group.\n"
5595 msgid "User already in local group.\n"
5600 msgid "Local group already exists.\n"
5601 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5603 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5604 msgid "Logon type not granted.\n"
5608 msgid "Too many secrets.\n"
5612 msgid "Secret too long.\n"
5617 msgid "Internal security DB error.\n"
5618 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5621 msgid "Too many context IDs.\n"
5625 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5629 msgid "No such member.\n"
5630 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5633 msgid "Invalid member.\n"
5634 msgstr "Membru nevalid.\n"
5637 msgid "Too many SIDs.\n"
5638 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5641 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5645 msgid "No inheritable components.\n"
5649 msgid "File or directory corrupt.\n"
5650 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5653 msgid "Disk is corrupt.\n"
5654 msgstr "Discul este corupt.\n"
5657 msgid "No user session key.\n"
5661 msgid "License quota exceeded.\n"
5666 msgid "Wrong target name.\n"
5667 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5671 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5672 msgstr "Autentificare client.\n"
5675 msgid "Time skew between client and server.\n"
5680 msgid "Invalid window handle.\n"
5681 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5685 msgid "Invalid menu handle.\n"
5686 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5690 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5691 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5694 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5698 msgid "Invalid hook handle.\n"
5703 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5704 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5707 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5711 msgid "Can't find window class.\n"
5715 msgid "Window owned by another thread.\n"
5720 msgid "Hotkey already registered.\n"
5721 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5725 msgid "Class already exists.\n"
5726 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5730 msgid "Class does not exist.\n"
5731 msgstr "Calea nu există.\n"
5735 msgid "Class has open windows.\n"
5736 msgstr "Închide fereastra.\n"
5739 msgid "Invalid index.\n"
5740 msgstr "Index nevalid.\n"
5744 msgid "Invalid icon handle.\n"
5745 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5748 msgid "Private dialog index.\n"
5753 msgid "List box ID not found.\n"
5754 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5757 msgid "No wildcard characters.\n"
5762 msgid "Clipboard not open.\n"
5763 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5766 msgid "Hotkey not registered.\n"
5770 msgid "Not a dialog window.\n"
5775 msgid "Control ID not found.\n"
5776 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5779 msgid "Invalid combo box message.\n"
5783 msgid "Not a combo box window.\n"
5788 msgid "Invalid edit height.\n"
5789 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5793 msgid "DC not found.\n"
5794 msgstr "PATH negăsită.\n"
5797 msgid "Invalid hook filter.\n"
5801 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5805 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5809 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5813 msgid "Journal hook already set.\n"
5817 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5822 msgid "Invalid list box message.\n"
5823 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5826 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5830 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5834 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5838 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5842 msgid "Window has no system menu.\n"
5847 msgid "Invalid message box style.\n"
5848 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5851 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5852 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5855 msgid "Screen already locked.\n"
5859 msgid "Window handles have different parents.\n"
5863 msgid "Not a child window.\n"
5868 msgid "Invalid GW command.\n"
5869 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5873 msgid "Invalid thread ID.\n"
5874 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5877 msgid "Not an MDI child window.\n"
5881 msgid "Popup menu already active.\n"
5886 msgid "No scrollbars.\n"
5887 msgstr "bară de defilare.\n"
5890 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5894 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5898 msgid "No system resources.\n"
5902 msgid "No non-paged system resources.\n"
5906 msgid "No paged system resources.\n"
5910 msgid "No working set quota.\n"
5914 msgid "No page file quota.\n"
5918 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5923 msgid "Menu item not found.\n"
5924 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5928 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5929 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5933 msgid "Hook type not allowed.\n"
5934 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5937 msgid "Interactive window station required.\n"
5943 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5947 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5948 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5951 msgid "Event log file corrupt.\n"
5955 msgid "Event log can't start.\n"
5959 msgid "Event log file full.\n"
5963 msgid "Event log file changed.\n"
5968 msgid "Installer service failed.\n"
5969 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "Programe de instalare.\n"
5978 msgid "Installation failure.\n"
5979 msgstr "Programe de instalare.\n"
5983 msgid "Installation suspended.\n"
5984 msgstr "Programe de instalare.\n"
5988 msgid "Unknown product.\n"
5989 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5993 msgid "Unknown feature.\n"
5994 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5998 msgid "Unknown component.\n"
5999 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6003 msgid "Unknown property.\n"
6004 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6008 msgid "Invalid handle state.\n"
6009 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6013 msgid "Bad configuration.\n"
6014 msgstr "Setări Wine.\n"
6017 msgid "Index is missing.\n"
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6031 msgid "Product uninstalled.\n"
6032 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6036 msgid "Invalid query syntax.\n"
6037 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6041 msgid "Invalid field.\n"
6042 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6045 msgid "Device removed.\n"
6050 msgid "Installation already running.\n"
6051 msgstr "Programe de instalare.\n"
6054 msgid "Installation package failed to open.\n"
6059 msgid "Installation package is invalid.\n"
6060 msgstr "Programe de instalare.\n"
6063 msgid "Installer user interface failed.\n"
6067 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6072 msgid "Installation language not supported.\n"
6073 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6076 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6081 msgid "Installation package rejected.\n"
6082 msgstr "Programe de instalare.\n"
6085 msgid "Function could not be called.\n"
6090 msgid "Function failed.\n"
6091 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6095 msgid "Invalid table.\n"
6096 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6099 msgid "Data type mismatch.\n"
6102 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6103 msgid "Unsupported type.\n"
6108 msgid "Creation failed.\n"
6109 msgstr "Deschide fișier.\n"
6112 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6117 msgid "Installation platform not supported.\n"
6118 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6122 msgid "Installer not used.\n"
6123 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6127 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6128 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6132 msgid "Invalid patch package.\n"
6133 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6136 msgid "Unsupported patch package.\n"
6140 msgid "Another version is installed.\n"
6144 msgid "Invalid command line.\n"
6145 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6148 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6152 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6156 msgid "Invalid string binding.\n"
6160 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6164 msgid "Invalid binding.\n"
6165 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6168 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6172 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6177 msgid "Invalid string UUID.\n"
6178 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6182 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6183 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6186 msgid "Invalid network address.\n"
6187 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6191 msgid "No endpoint found.\n"
6192 msgstr "PATH negăsită.\n"
6195 msgid "Invalid timeout value.\n"
6196 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6200 msgid "Object UUID not found.\n"
6201 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6204 msgid "UUID already registered.\n"
6208 msgid "UUID type already registered.\n"
6212 msgid "Server already listening.\n"
6216 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6220 msgid "RPC server not listening.\n"
6225 msgid "Unknown manager type.\n"
6226 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6230 msgid "Unknown interface.\n"
6231 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6235 msgid "No bindings.\n"
6236 msgstr "Nu răspunde.\n"
6239 msgid "No protocol sequences.\n"
6243 msgid "Can't create endpoint.\n"
6248 msgid "Out of resources.\n"
6249 msgstr "Memorie insuficientă."
6252 msgid "RPC server unavailable.\n"
6256 msgid "RPC server too busy.\n"
6261 msgid "Invalid network options.\n"
6262 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6265 msgid "No RPC call active.\n"
6269 msgid "RPC call failed.\n"
6273 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6278 msgid "RPC protocol error.\n"
6279 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6282 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6286 msgid "Invalid tag.\n"
6287 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6290 msgid "Invalid array bounds.\n"
6294 msgid "No entry name.\n"
6299 msgid "Invalid name syntax.\n"
6300 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6303 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6308 msgid "No network address.\n"
6309 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6312 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6317 msgid "Unknown authentication type.\n"
6318 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6321 msgid "Maximum calls too low.\n"
6325 msgid "String too long.\n"
6329 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6333 msgid "Procedure number out of range.\n"
6337 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6342 msgid "Unknown authentication service.\n"
6343 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6347 msgid "Unknown authentication level.\n"
6348 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6352 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6353 msgstr "Autentificare client.\n"
6356 msgid "Unknown authorization service.\n"
6361 msgid "Invalid entry.\n"
6362 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6366 msgid "Can't perform operation.\n"
6367 msgstr "Informații client.\n"
6371 msgid "Endpoints not registered.\n"
6372 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6375 msgid "Nothing to export.\n"
6379 msgid "Incomplete name.\n"
6384 msgid "Invalid version option.\n"
6385 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6388 msgid "No more members.\n"
6393 msgid "Not all objects unexported.\n"
6394 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6398 msgid "Interface not found.\n"
6399 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6403 msgid "Entry already exists.\n"
6404 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6408 msgid "Entry not found.\n"
6409 msgstr "PATH negăsită.\n"
6413 msgid "Name service unavailable.\n"
6414 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6417 msgid "Invalid network address family.\n"
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6426 msgid "No security context available.\n"
6431 msgid "RPCInternal error.\n"
6432 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6435 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6440 msgid "Address error.\n"
6441 msgstr "Adresa IP=.\n"
6444 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6448 msgid "Floating-point underflow.\n"
6452 msgid "Floating-point overflow.\n"
6456 msgid "No more entries.\n"
6460 msgid "Character translation table open failed.\n"
6464 msgid "Character translation table file too small.\n"
6468 msgid "Null context handle.\n"
6472 msgid "Context handle damaged.\n"
6476 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6480 msgid "Cannot get call handle.\n"
6484 msgid "Null reference pointer.\n"
6488 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6492 msgid "Byte count too small.\n"
6496 msgid "Bad stub data.\n"
6501 msgid "Invalid user buffer.\n"
6502 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6505 msgid "Unrecognized media.\n"
6509 msgid "No trust secret.\n"
6513 msgid "No trust SAM account.\n"
6517 msgid "Trusted domain failure.\n"
6521 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6525 msgid "Trust logon failure.\n"
6529 msgid "RPC call already in progress.\n"
6533 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6537 msgid "Account expired.\n"
6541 msgid "Redirector has open handles.\n"
6545 msgid "Printer driver already installed.\n"
6550 msgid "Unknown port.\n"
6551 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6555 msgid "Unknown printer driver.\n"
6556 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6560 msgid "Unknown print processor.\n"
6561 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6564 msgid "Invalid separator file.\n"
6568 msgid "Invalid priority.\n"
6569 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6573 msgid "Invalid printer name.\n"
6574 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6578 msgid "Printer already exists.\n"
6579 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6583 msgid "Invalid printer command.\n"
6584 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6588 msgid "Invalid data type.\n"
6589 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6593 msgid "Invalid environment.\n"
6594 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6597 msgid "No more bindings.\n"
6601 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6605 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6609 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6613 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6617 msgid "Server has open handles.\n"
6622 msgid "Resource data not found.\n"
6623 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6627 msgid "Resource type not found.\n"
6628 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6631 msgid "Resource name not found.\n"
6635 msgid "Resource language not found.\n"
6639 msgid "Not enough quota.\n"
6644 msgid "No interfaces.\n"
6645 msgstr "Interfețe.\n"
6649 msgid "RPC call canceled.\n"
6650 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6654 msgid "Binding incomplete.\n"
6655 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6658 msgid "RPC comm failure.\n"
6662 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6666 msgid "No principal name registered.\n"
6671 msgid "Not an RPC error.\n"
6672 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6675 msgid "UUID is local only.\n"
6679 msgid "Security package error.\n"
6684 msgid "Thread not canceled.\n"
6685 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6689 msgid "Invalid handle operation.\n"
6690 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6693 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6697 msgid "Wrong stub version.\n"
6702 msgid "Invalid pipe object.\n"
6703 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6706 msgid "Wrong pipe order.\n"
6710 msgid "Wrong pipe version.\n"
6715 msgid "Group member not found.\n"
6716 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6719 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6723 msgid "Invalid object.\n"
6724 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6727 msgid "Invalid time.\n"
6728 msgstr "Timp nevalid.\n"
6732 msgid "Invalid form name.\n"
6733 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6737 msgid "Invalid form size.\n"
6738 msgstr "Valid de la .\n"
6741 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6746 msgid "Printer deleted.\n"
6747 msgstr "Data ștergerii.\n"
6751 msgid "Invalid printer state.\n"
6752 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6755 msgid "User must change password.\n"
6760 msgid "Domain controller not found.\n"
6761 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6764 msgid "Account locked out.\n"
6769 msgid "Invalid pixel format.\n"
6770 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6773 msgid "Invalid driver.\n"
6774 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6778 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6779 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6782 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6787 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6788 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6792 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6793 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6796 msgid "RPC pipe closed.\n"
6800 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6805 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6806 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6810 msgid "No site name available.\n"
6811 msgstr "Indisponibil; .\n"
6814 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6819 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6820 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6823 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6828 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6829 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6833 msgid "The interface could not be exported.\n"
6834 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6838 msgid "The profile could not be added.\n"
6839 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6843 msgid "The profile element could not be added.\n"
6844 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6848 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6849 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6853 msgid "The group element could not be added.\n"
6854 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6858 msgid "The group element could not be removed.\n"
6859 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6863 msgid "The username could not be found.\n"
6864 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6868 msgid "This network connection does not exist.\n"
6869 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6873 #| msgid "Connection refused.\n"
6874 msgid "Connection reset by peer.\n"
6875 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6877 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6882 msgid "Local Monitor"
6883 msgstr "Monitor local"
6886 msgid "Add a Local Port"
6887 msgstr "Adaugă un port local"
6890 msgid "&Enter the port name to add:"
6891 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6894 msgid "Configure LPT Port"
6895 msgstr "Configurare port LPT"
6898 msgid "Timeout (seconds)"
6899 msgstr "Temporizare (secunde)"
6902 msgid "&Transmission Retry:"
6903 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6906 msgid "'%s' is not a valid port name"
6907 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6910 msgid "Port %s already exists"
6911 msgstr "Portul %s există deja"
6914 msgid "This port has no options to configure"
6915 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6918 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6920 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6924 msgstr "Trimite emailul"
6926 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6927 msgid "Enter Network Password"
6928 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6930 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6931 msgid "Please enter your username and password:"
6932 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6934 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6938 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6942 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6946 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6947 msgid "&Save this password (insecure)"
6948 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6951 msgid "Entire Network"
6952 msgstr "Toată rețeaua"
6955 msgid "Sound Selection"
6956 msgstr "Selecție sunet"
6958 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6960 msgstr "&Salvează ca..."
6967 msgid "&Attributes:"
6972 msgstr "Hiperlegătură"
6975 msgid "Hyperlink Information"
6976 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6978 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6987 msgid "HTML Document"
6988 msgstr "Document HTML"
6991 msgid "Downloading from %s..."
6992 msgstr "Descarc de la %s..."
7000 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7001 "file path and try again."
7003 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7004 "încercați din nou."
7007 msgid "path %s not found"
7008 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7011 msgid "insert disk %s"
7012 msgstr "inserați discul %s"
7016 "Windows Installer %s\n"
7019 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7021 "Install a product:\n"
7022 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7023 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7024 "\t/a package [property]\n"
7025 "Repair an installation:\n"
7026 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7027 "Uninstall a product:\n"
7028 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7029 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7030 "Advertise a product:\n"
7031 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7033 "\t/p patch_package [property]\n"
7034 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7035 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7036 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7037 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7038 "Register the MSI Service:\n"
7040 "Unregister the MSI Service:\n"
7042 "Display this help:\n"
7048 msgid "enter which folder contains %s"
7049 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7052 msgid "install source for feature missing"
7053 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7056 msgid "network drive for feature missing"
7057 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7060 msgid "feature from:"
7061 msgstr "caracteristică de la:"
7064 msgid "choose which folder contains %s"
7065 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7068 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7069 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7073 "Wine MS-RLE video codec\n"
7074 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7076 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7077 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7080 msgid "Video Compression"
7081 msgstr "Compresie video"
7084 msgid "&Compressor:"
7085 msgstr "&Compresor:"
7088 msgid "Con&figure..."
7089 msgstr "Con&figurare..."
7096 msgid "Compression &Quality:"
7097 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7100 msgid "&Key Frame Every"
7101 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7105 msgstr "Rata de &date"
7112 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7113 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7116 msgid "Wine Video 1 video codec"
7117 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7120 msgid "unknown object"
7121 msgstr "obiect necunoscut"
7125 msgstr "bară de titlu"
7129 msgstr "bară de meniu"
7133 msgstr "bară de defilare"
7153 msgstr "atenționare"
7165 msgstr "meniu contextual"
7169 msgstr "element de meniu"
7209 msgstr "bară de unelte"
7213 msgstr "bară de stare"
7220 msgid "column header"
7221 msgstr "antet de coloană"
7225 msgstr "antet de rând"
7244 msgid "help balloon"
7245 msgstr "balon de ajutor"
7257 msgstr "element din listă"
7264 msgid "outline item"
7265 msgstr "conturare element"
7272 msgid "property page"
7273 msgstr "pagină de proprietăți"
7285 msgstr "text static"
7293 msgstr "buton de comandă"
7296 msgid "check button"
7297 msgstr "buton de bifare"
7300 msgid "radio button"
7301 msgstr "buton radio"
7305 msgstr "căsuță combinată"
7309 msgstr "listă verticală"
7312 msgid "progress bar"
7313 msgstr "bară de progres"
7320 msgid "hot key field"
7321 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7329 msgstr "căsuță incrementală"
7344 msgid "drop down button"
7345 msgstr "buton listă verticală"
7349 msgstr "buton meniu"
7352 msgid "grid drop down button"
7353 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7360 msgid "page tab list"
7361 msgstr "listă de file"
7368 msgid "split button"
7369 msgstr "buton separare"
7376 msgid "outline button"
7377 msgstr "buton contur"
7382 msgctxt "object state"
7388 #| msgid "Unavailable"
7389 msgctxt "object state"
7391 msgstr "Indisponibil"
7396 msgctxt "object state"
7403 msgctxt "object state"
7409 #| msgid "&Compressed"
7410 msgctxt "object state"
7415 msgctxt "object state"
7420 msgctxt "object state"
7426 #| msgid "&Read Only"
7427 msgctxt "object state"
7429 msgstr "Doar citi&re"
7433 #| msgid "Hot Tracked Item"
7434 msgctxt "object state"
7436 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7440 #| msgid "(Default)"
7441 msgctxt "object state"
7446 msgctxt "object state"
7451 msgctxt "object state"
7456 msgctxt "object state"
7461 msgctxt "object state"
7466 msgctxt "object state"
7472 #| msgid "animation"
7473 msgctxt "object state"
7478 msgctxt "object state"
7483 msgctxt "object state"
7490 msgctxt "object state"
7497 msgctxt "object state"
7502 msgctxt "object state"
7503 msgid "self voicing"
7509 msgctxt "object state"
7516 msgctxt "object state"
7523 msgctxt "object state"
7528 msgctxt "object state"
7535 msgctxt "object state"
7536 msgid "multi selectable"
7541 #| msgid "Please select a file."
7542 msgctxt "object state"
7543 msgid "extended selectable"
7544 msgstr "Selectați un fișier."
7549 msgctxt "object state"
7551 msgstr "atenționare"
7556 msgctxt "object state"
7557 msgid "alert medium"
7558 msgstr "atenționare"
7563 msgctxt "object state"
7565 msgstr "atenționare"
7569 #| msgid "Write protected.\n"
7570 msgctxt "object state"
7572 msgstr "Scris protejat.\n"
7575 msgctxt "object state"
7579 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7583 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7596 msgid "Insert Object"
7597 msgstr "Inserare obiect"
7600 msgid "Object Type:"
7601 msgstr "Tipul obiectului:"
7603 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7609 msgstr "Creează nou"
7612 msgid "Create Control"
7613 msgstr "Creează un control"
7616 msgid "Create From File"
7617 msgstr "Creează din fișier"
7620 msgid "&Add Control..."
7621 msgstr "&Adăugă un control..."
7624 msgid "Display As Icon"
7625 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7627 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7629 msgstr "Navighează..."
7636 msgid "Paste Special"
7637 msgstr "Inserare specială"
7639 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7643 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7644 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7650 msgstr "Inserează &legătura"
7657 msgid "&Display As Icon"
7658 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7661 msgid "Change &Icon..."
7662 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7665 msgid "Insert a new %s object into your document"
7666 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7670 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7671 "may activate it using the program which created it."
7673 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7674 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7676 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7682 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7685 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7690 msgstr "Adaugă un control"
7698 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7703 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7704 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7708 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7709 "activate it using %s."
7711 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7712 "activa utilizând %s."
7716 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7717 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7719 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7720 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7724 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7725 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7728 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7729 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7734 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7735 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7738 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7739 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7740 "reflectate în document."
7744 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7745 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7746 "be reflected in your document."
7748 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7749 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7750 "fișierului vor fi reflectate în document."
7753 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7754 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7757 msgid "Unknown Type"
7758 msgstr "Tip necunoscut"
7761 msgid "Unknown Source"
7762 msgstr "Sursă necunoscută"
7765 msgid "the program which created it"
7766 msgstr "programul care l-a creat"
7773 msgid "SCANNING... Please Wait"
7774 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7777 msgctxt "unit: pixels"
7782 msgctxt "unit: bits"
7786 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7787 msgctxt "unit: dots/inch"
7792 msgctxt "unit: percent"
7797 msgctxt "unit: microseconds"
7802 msgid "Settings for %s"
7803 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7807 msgstr "Rata de transfer"
7814 msgid "Flow Control"
7815 msgstr "Controlul fluxului"
7819 msgstr "Biți de date"
7823 msgstr "Biți de stop"
7826 msgid "Copying Files..."
7827 msgstr "Copiez fișiere..."
7830 msgid "Destination:"
7831 msgstr "Destinație:"
7834 msgid "Files Needed"
7835 msgstr "Fișiere necesitate"
7839 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7840 "make sure the correct drive is selected below"
7842 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7843 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7846 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7847 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7850 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7851 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7853 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7858 msgid "Copy files from:"
7859 msgstr "Copiază fișierele din:"
7862 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7863 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7870 msgid "&Save Background As..."
7871 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7874 msgid "Set As Back&ground"
7875 msgstr "Definește ca &fundal"
7878 msgid "&Copy Background"
7879 msgstr "&Copiază fundalul"
7882 msgid "Set as &Desktop Item"
7883 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7886 msgid "Create Shor&tcut"
7887 msgstr "Creează s&curtătură"
7889 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7890 msgid "Add to &Favorites..."
7891 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7895 msgstr "Codificar&e"
7901 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7903 msgstr "Deschide &legătura"
7905 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7906 msgid "Open Link in &New Window"
7907 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7909 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7910 msgid "Save Target &As..."
7911 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7913 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7914 msgid "&Print Target"
7915 msgstr "&Tipărește destinația"
7917 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7918 msgid "S&how Picture"
7919 msgstr "Arată i&maginea"
7921 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7922 msgid "&Save Picture As..."
7923 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7926 msgid "&E-mail Picture..."
7927 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7930 msgid "Pr&int Picture..."
7931 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7934 msgid "&Go to My Pictures"
7935 msgstr "Du-te la My Pictures"
7937 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7938 msgid "Set as Back&ground"
7939 msgstr "Definește ca &fundal"
7941 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7942 msgid "Set as &Desktop Item..."
7943 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7945 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7946 msgid "Copy Shor&tcut"
7947 msgstr "Copiază scur&tătura"
7949 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7951 msgstr "P&roprietăți"
7953 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7957 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7961 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7982 msgid "&Cell Properties"
7983 msgstr "Proprietăți &celulă"
7986 msgid "&Table Properties"
7987 msgstr "Proprietăți &tabel"
7990 msgid "Open in &New Window"
7991 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7998 msgid "&Save Video As..."
7999 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8001 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8007 msgstr "Derulează înapoi"
8011 msgstr "Urmărire etichete"
8014 msgid "Resource Failures"
8015 msgstr "Erori în resursă"
8018 msgid "Dump Tracking Info"
8019 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8023 msgstr "Întrerupere depanare"
8027 msgstr "Vizualizare depanare"
8031 msgstr "Elimină arborele"
8035 msgstr "Elimină liniile"
8038 msgid "Dump DisplayTree"
8039 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8042 msgid "Dump FormatCaches"
8043 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8046 msgid "Dump LayoutRects"
8047 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8050 msgid "Memory Monitor"
8051 msgstr "Monitor de memorie"
8054 msgid "Performance Meters"
8055 msgstr "Măsurători de performanță"
8059 msgstr "Salvează HTML"
8062 msgid "&Browse View"
8063 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8067 msgstr "Editează vizualizarea"
8069 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8071 msgstr "Derulează aici"
8083 msgstr "Pagină mai sus"
8087 msgstr "Pagină mai jos"
8091 msgstr "Defilare în sus"
8095 msgstr "Defilare în jos"
8099 msgstr "Marginea stângă"
8103 msgstr "Marginea dreaptă"
8107 msgstr "Pagină mai la stânga"
8111 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8115 msgstr "Defilează la stânga"
8118 msgid "Scroll Right"
8119 msgstr "Defilează la dreapta"
8122 msgid "Wine Internet Explorer"
8123 msgstr "Wine Internet Explorer"
8127 msgstr "&w&bPagina &p"
8129 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8130 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8131 msgid "Lar&ge Icons"
8132 msgstr "Picto&grame mari"
8134 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8135 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8136 msgid "S&mall Icons"
8137 msgstr "Pictograme &mici"
8139 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8143 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8144 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8148 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8149 msgid "Arrange &Icons"
8150 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8162 msgstr "După &mărime"
8169 msgid "&Auto Arrange"
8170 msgstr "&Aranjează automat"
8173 msgid "Line up Icons"
8174 msgstr "Aliniază pictogramele"
8177 msgid "Paste as Link"
8178 msgstr "Inserează ca link"
8180 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8194 msgstr "Proprietăți"
8197 msgctxt "recycle bin"
8199 msgstr "&Restaurează"
8207 msgstr "E&xplorează"
8214 msgid "Create &Link"
8215 msgstr "Creează &link"
8217 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8219 msgstr "&Redenumește"
8221 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8222 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8227 msgid "&About Control Panel"
8230 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8231 msgid "Browse for Folder"
8232 msgstr "Selectare dosar"
8239 msgid "&Make New Folder"
8240 msgstr "&Creează un dosar nou"
8246 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8252 msgstr "Da la &toate"
8254 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8263 msgid "Wine &license"
8264 msgstr "&Licența Wine"
8267 msgid "Running on %s"
8268 msgstr "Rulând pe %s"
8271 msgid "Wine was brought to you by:"
8272 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8276 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8277 "will open it for you."
8279 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8280 "Wine îl va deschide."
8286 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8289 msgstr "Navi&gare..."
8291 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8295 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8303 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8308 msgid "Size available"
8309 msgstr "Spațiu disponibil"
8324 msgid "Original location"
8325 msgstr "Locația originală"
8328 msgid "Date deleted"
8329 msgstr "Data ștergerii"
8331 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8333 msgctxt "display name"
8336 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8338 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8341 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8345 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8347 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8351 msgid "Control Panel"
8352 msgstr "Panoul de control"
8363 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8364 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8371 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8372 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8374 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8379 msgid "My Documents"
8380 msgstr "Documentele mele"
8392 msgstr "Meniu Start"
8400 msgstr "Filmele mele"
8419 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8424 msgid "Program Files"
8433 msgid "Common Files"
8436 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8442 msgid "Administrative Tools"
8443 msgstr "Scule administrative"
8453 msgstr "Pozele mele"
8458 msgstr "Filmele mele"
8461 msgid "Program Files (x86)"
8468 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8478 msgstr "Liste de redare"
8480 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8493 msgid "Sample Music"
8494 msgstr "Eșantioane de muzică"
8497 msgid "Sample Pictures"
8498 msgstr "Eșantioane de imagini"
8501 msgid "Sample Playlists"
8502 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8505 msgid "Sample Videos"
8506 msgstr "Eșantioane de videouri"
8510 msgstr "Jocuri salvate"
8518 msgstr "Utilizatori"
8525 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8526 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8529 msgid "Error during creation of a new folder"
8530 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8533 msgid "Confirm file deletion"
8534 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8537 msgid "Confirm folder deletion"
8538 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8541 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8542 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8545 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8546 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8549 msgid "Confirm file overwrite"
8550 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8554 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8556 "Do you want to replace it?"
8558 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8560 "Vreți să îl înlocuiți?"
8563 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8564 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8568 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8570 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8573 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8574 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8577 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8578 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8581 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8582 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8586 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8588 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8589 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8592 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8594 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8596 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8603 msgid "Wine Control Panel"
8604 msgstr "Panoul de control al Wine"
8607 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8608 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8611 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8612 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8615 msgid "Executable files (*.exe)"
8616 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8619 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8621 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8624 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8625 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8628 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8629 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8632 msgid "Confirm deletion"
8633 msgstr "Confirmați ștergerea"
8637 "A file already exists at the path %1.\n"
8639 "Do you want to replace it?"
8641 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8643 "Doriți să îl înlocuiți?"
8647 "A folder already exists at the path %1.\n"
8649 "Do you want to replace it?"
8651 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8653 "Doriți să îl înlocuiți?"
8656 msgid "Confirm overwrite"
8657 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8661 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8662 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8663 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8664 "any later version.\n"
8666 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8667 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8668 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8671 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8672 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8673 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8675 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8676 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8677 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8678 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8680 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8681 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8682 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8685 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8686 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8687 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8690 msgid "Wine License"
8691 msgstr "Licența Wine"
8697 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8702 msgid "Don't show me th&is message again"
8703 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8710 msgctxt "time unit: hours"
8715 msgctxt "time unit: minutes"
8720 msgctxt "time unit: seconds"
8724 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8725 msgid "Security Warning"
8726 msgstr "Avertizare de securitate"
8730 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8731 msgid "Do you want to install this software?"
8732 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8734 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8740 #| msgid "Install/Uninstall"
8741 msgid "Don't install"
8742 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8746 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8747 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8752 msgid "Installation of component failed: %08x"
8753 msgstr "Programe de instalare.\n"
8756 msgid "Install (%d)"
8757 msgstr "Instalează (%d)"
8763 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8766 msgstr "&Restaurează"
8768 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8772 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8776 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8778 msgstr "Mi&nimizează"
8780 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8782 msgstr "Ma&ximizează"
8785 msgid "&Close\tAlt+F4"
8786 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8790 msgstr "Des&pre Wine"
8793 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8794 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8797 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8798 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8806 msgstr "R&eîncearcă"
8814 msgstr "&Încearcă din nou"
8821 msgid "Select Window"
8822 msgstr "Selectare fereastră"
8825 msgid "&More Windows..."
8826 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8829 msgid "Paper Si&ze:"
8830 msgstr "&Mărimea foii:"
8842 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8847 msgid "Authentication Required"
8848 msgstr "Autentificare necesară"
8856 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8857 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8860 msgid "Do you want to continue anyway?"
8861 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8864 msgid "LAN Connection"
8865 msgstr "Conexiune LAN"
8868 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8873 msgid "The date on the certificate is invalid."
8874 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8877 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8882 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8886 msgid "The specified command was carried out."
8887 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8890 msgid "Undefined external error."
8891 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8894 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8895 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8898 msgid "The driver was not enabled."
8899 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8903 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8906 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8907 "încercați din nou."
8910 msgid "The specified device handle is invalid."
8911 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8914 msgid "There is no driver installed on your system!"
8915 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8917 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8919 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8920 "increase available memory, and then try again."
8922 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8923 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8928 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8929 "which functions and messages the driver supports."
8931 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8932 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8935 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8936 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8939 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8940 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8943 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8944 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8948 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8949 "Capabilities function to determine the supported formats."
8951 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8952 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8954 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8956 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8957 "device, or wait until the data is finished playing."
8959 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8960 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8964 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8965 "header, and then try again."
8967 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8968 "antetul, apoi încercați din nou."
8972 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8973 "and then try again."
8975 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8976 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8980 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8981 "header, and then try again."
8983 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8984 "antetul, apoi încercați din nou."
8988 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8989 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8991 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8992 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8996 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8997 "transmitted, and then try again."
8999 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9000 "și apoi încercați din nou."
9002 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9005 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9006 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9008 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9011 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9012 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9017 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9018 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9020 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9021 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9024 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9026 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9027 "deschiderea dispozitivului MCI."
9030 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9031 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9034 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9035 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9039 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9040 "or contact the device manufacturer."
9042 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9043 "corect sau contactați producătorul său."
9046 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9047 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9051 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9054 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9055 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9059 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9061 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9065 msgid "No command was specified."
9066 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9070 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9071 "size of the buffer."
9073 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9078 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9081 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9084 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9085 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9089 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9090 "manufacturer about obtaining a new driver."
9092 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9093 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9097 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9098 "manufacturer about obtaining a new driver."
9100 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9101 "driver de la producătorul dispozitivului."
9104 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9105 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9108 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9109 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9113 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9115 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9116 "calea sunt corecte."
9119 msgid "The device driver is not ready."
9120 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9123 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9125 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9129 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9132 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9133 "nu poate fi accesată."
9136 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9138 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9142 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9143 "separately to determine which devices caused the error."
9145 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9146 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9150 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9152 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9156 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9158 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9161 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9162 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9166 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9167 "still connected to the network."
9169 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9170 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9175 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9176 #| "device name is spelled correctly."
9178 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9179 "device name is spelled correctly."
9181 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9182 "că numele său este scris corect."
9186 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9189 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9190 "apoi încercați din nou."
9194 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9197 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9201 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9202 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9206 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9207 "parameter with each 'open' command."
9209 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9210 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9214 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9215 "Please supply one."
9217 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9218 "dispozitiv. Furnizați unul."
9222 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9223 "documentation for valid formats."
9225 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9226 "documentația MCI pentru formatele valide."
9230 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9233 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9237 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9239 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9240 "l(o) o singură dată."
9244 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9245 "may be corrupt, or not in the correct format."
9247 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9248 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9251 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9252 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9255 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9256 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9259 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9260 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9263 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9265 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9269 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9270 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9274 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9275 "sequence, and then try again."
9277 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9278 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9282 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9283 "the device is closed, and then try again."
9285 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9286 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9290 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9291 "characters, followed by a period and an extension."
9293 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9294 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9298 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9300 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9305 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9306 "in Control Panel to install the device."
9308 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9309 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9313 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9314 "restarting your computer."
9316 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9317 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9321 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9322 "cannot change directories."
9324 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9325 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9329 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9332 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9333 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9336 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9338 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9342 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9344 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9349 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9351 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9355 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9356 "until a wave device is free, and then try again."
9358 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9359 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9363 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9364 "until the device is free, and then try again."
9366 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9367 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9371 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9372 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9374 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9375 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9379 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9380 "until the device is free, and then try again."
9382 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9383 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9386 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9388 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9391 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9393 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9398 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9399 "the Drivers option to install the wave device."
9401 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9402 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9406 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9409 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9414 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9415 "the Drivers option to install the wave device."
9417 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9418 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9423 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9426 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9431 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9432 "You can't use them together."
9434 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9435 "puteți utiliza împreună."
9439 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9442 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9443 "apoi încercați din nou."
9447 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9448 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9450 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9451 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9454 msgid "An error occurred with the specified port."
9455 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9459 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9460 "these applications; then, try again."
9462 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9463 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9466 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9467 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9471 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9472 "Control Panel to install a MIDI driver."
9474 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9475 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9478 msgid "There is no display window."
9479 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9482 msgid "Could not create or use window."
9483 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9487 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9488 "check your disk or network connection."
9490 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9491 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9495 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9496 "are still connected to the network."
9498 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9499 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9503 #| msgid "Wine Mono Installer"
9504 msgid "Wine Sound Mapper"
9505 msgstr "Instalator Wine Mono"
9514 msgid "Master Volume"
9522 msgid "Print to File"
9523 msgstr "Tipărire în fișier"
9526 msgid "&Output File Name:"
9527 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9530 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9531 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9534 msgid "Unable to create the output file."
9535 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9542 msgid "Operations Error"
9543 msgstr "Eroare de operațiuni"
9546 msgid "Protocol Error"
9547 msgstr "Eroare de protocol"
9550 msgid "Time Limit Exceeded"
9551 msgstr "Limită de timp depășită"
9554 msgid "Size Limit Exceeded"
9555 msgstr "Limită de mărime depășită"
9558 msgid "Compare False"
9559 msgstr "Comparație falsă"
9562 msgid "Compare True"
9563 msgstr "Comparație adevărată"
9566 msgid "Authentication Method Not Supported"
9567 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9570 msgid "Strong Authentication Required"
9571 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9574 msgid "Referral (v2)"
9575 msgstr "Referent (v2)"
9582 msgid "Administration Limit Exceeded"
9583 msgstr "Limită administrativă depășită"
9586 msgid "Unavailable Critical Extension"
9587 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9590 msgid "Confidentiality Required"
9591 msgstr "Confidențialitate necesară"
9594 msgid "No Such Attribute"
9595 msgstr "Atribut necunoscut"
9598 msgid "Undefined Type"
9599 msgstr "Tip nedefinit"
9602 msgid "Inappropriate Matching"
9603 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9606 msgid "Constraint Violation"
9607 msgstr "Violare de restricție"
9610 msgid "Attribute Or Value Exists"
9611 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9614 msgid "Invalid Syntax"
9615 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9618 msgid "No Such Object"
9619 msgstr "Obiect necunoscut"
9622 msgid "Alias Problem"
9623 msgstr "Problemă la alias"
9626 msgid "Invalid DN Syntax"
9627 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9631 msgstr "Este o frunză"
9634 msgid "Alias Dereference Problem"
9635 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9638 msgid "Inappropriate Authentication"
9639 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9642 msgid "Invalid Credentials"
9643 msgstr "Autorizații nevalide"
9646 msgid "Insufficient Rights"
9647 msgstr "Drepturi insuficiente"
9655 msgstr "Indisponibil"
9658 msgid "Unwilling To Perform"
9659 msgstr "Refuză să funcționeze"
9662 msgid "Loop Detected"
9663 msgstr "Buclă detectată"
9666 msgid "Sort Control Missing"
9667 msgstr "Control de triere lipsă"
9670 msgid "Index range error"
9671 msgstr "Eroare de interval la index"
9674 msgid "Naming Violation"
9675 msgstr "Violare de denumire"
9678 msgid "Object Class Violation"
9679 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9682 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9683 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9686 msgid "Not allowed on RDN"
9687 msgstr "Nepermis pe RDN"
9690 msgid "Already Exists"
9691 msgstr "Există deja"
9694 msgid "No Object Class Mods"
9695 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9698 msgid "Results Too Large"
9699 msgstr "Rezultate prea mari"
9702 msgid "Affects Multiple DSAs"
9703 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9707 msgstr "Server indisponibil"
9711 msgstr "Eroare locală"
9714 msgid "Encoding Error"
9715 msgstr "Eroare de codificare"
9718 msgid "Decoding Error"
9719 msgstr "Eroare de decodificare"
9723 msgstr "Timp alocat expirat"
9726 msgid "Auth Unknown"
9727 msgstr "Autentificare necunoscută"
9730 msgid "Filter Error"
9731 msgstr "Eroare de filtrare"
9734 msgid "User Canceled"
9735 msgstr "Anulat de utilizator"
9738 msgid "Parameter Error"
9739 msgstr "Eroare de parametri"
9743 msgstr "Memorie insuficientă"
9746 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9747 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9750 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9751 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9754 msgid "Specified control was not found in message"
9755 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9758 msgid "No result present in message"
9759 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9762 msgid "More results returned"
9763 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9766 msgid "Loop while handling referrals"
9767 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9770 msgid "Referral hop limit exceeded"
9771 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9773 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9775 "Not Yet Implemented\n"
9778 "Încă neimplementat\n"
9781 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9782 msgid "%1: File Not Found\n"
9783 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9787 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9790 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9795 " + Sets an attribute.\n"
9796 " - Clears an attribute.\n"
9797 " R Read-only file attribute.\n"
9798 " A Archive file attribute.\n"
9799 " S System file attribute.\n"
9800 " H Hidden file attribute.\n"
9801 " [drive:][path][filename]\n"
9802 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9803 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9804 " /D Processes folders as well.\n"
9815 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9820 msgid "&Without Titlebar"
9821 msgstr "Fără &bara de titlu"
9831 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9832 msgid "&Always on Top"
9833 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9836 msgid "&About Clock"
9837 msgstr "&Despre ceas"
9845 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9846 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9847 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9850 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9851 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9853 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
9854 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
9855 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
9856 "parametri pentru procedura apelată.\n"
9858 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9859 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9864 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9865 #| "default directory.\n"
9867 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9868 "default directory.\n"
9870 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9874 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9875 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9876 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9879 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9880 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9883 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9884 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9887 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9888 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9891 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9892 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9895 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9896 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9899 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9900 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9904 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9906 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9907 "the terminal device before they are executed.\n"
9909 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9910 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9911 "preceding it with an @ sign.\n"
9913 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9915 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9916 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9918 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9919 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9920 "precedată de semnul @.\n"
9923 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9924 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9929 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9931 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9933 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9935 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9937 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9939 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
9942 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9946 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9949 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9950 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9951 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9952 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9953 "terminates the batch file execution.\n"
9955 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9957 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9959 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9960 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9961 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
9962 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
9963 "execuția fișierului batch.\n"
9965 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9969 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9970 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9972 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9973 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9977 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9979 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9980 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9981 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9983 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9984 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9986 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9988 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9989 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9990 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9992 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9993 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9997 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9999 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10000 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10001 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10003 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10005 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10006 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10007 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10010 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10012 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10015 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10016 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10020 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10022 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10023 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10025 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10027 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10029 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10030 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10032 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10037 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10039 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10040 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10043 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10044 "variable, for example:\n"
10045 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10047 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10049 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10050 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10051 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10053 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10054 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10058 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10060 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10061 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10063 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10066 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10067 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10072 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10074 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10075 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10077 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10079 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10080 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10081 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10082 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10084 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10085 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10086 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10087 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10089 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10090 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10092 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10094 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10095 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10097 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10099 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10100 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10101 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10102 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10104 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10105 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10106 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10107 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10109 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10110 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10115 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10116 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10118 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10119 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10123 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10125 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10128 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10129 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10133 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10134 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10135 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10139 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10140 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10141 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10145 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10147 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10149 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10151 "SET <variable>=<value>\n"
10153 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10154 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10156 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10157 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10158 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10159 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10161 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10163 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10165 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10167 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10169 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10170 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10172 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10173 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10174 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10175 "sistemului de operare din cmd.\n"
10179 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10180 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10181 "called from the command line.\n"
10183 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10184 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10185 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10187 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10189 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10190 "with that suffix.\n"
10192 "start [options] program_filename [...]\n"
10193 "start [options] document_filename\n"
10196 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10197 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10198 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10199 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10200 "/min Start the program minimized.\n"
10201 "/max Start the program maximized.\n"
10202 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10203 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10204 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10205 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10206 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10207 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10208 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10209 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10210 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10212 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10214 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10215 "/? Display this help and exit.\n"
10219 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10220 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10223 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10224 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10228 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10229 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10231 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10232 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10236 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10238 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10239 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10240 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10242 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10244 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10245 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10247 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10248 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10249 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10251 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10254 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10255 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10258 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10259 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10263 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10264 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10269 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10271 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10272 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10273 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10274 "settings are restored.\n"
10280 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10281 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10283 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10284 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10286 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10287 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10290 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10291 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10295 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10297 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10299 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10300 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10301 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10302 "association, if any.\n"
10307 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10309 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10311 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10312 "currently defined.\n"
10313 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10315 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10316 "associated to the specified file type.\n"
10320 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10321 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10325 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10326 "from a selectable list.\n"
10327 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10332 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10333 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10335 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10336 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10341 "CMD built-in commands are:\n"
10342 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10343 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10344 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10345 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10346 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10347 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10348 "COPY\t\tCopy file\n"
10349 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10350 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10351 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10352 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10353 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10354 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10355 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10356 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10357 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10358 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10359 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10360 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10361 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10362 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10363 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10364 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10365 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10366 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10367 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10368 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10369 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10370 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10371 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10372 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10373 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10374 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10375 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10376 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10378 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10380 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10381 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10382 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10383 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10384 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10385 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10386 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10387 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10388 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10389 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10390 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10391 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10392 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10393 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10394 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10395 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10396 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10397 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10398 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10399 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10400 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10401 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10402 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10403 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10404 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10405 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10406 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10407 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10409 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10410 "comenzile de mai sus\n"
10413 msgid "Are you sure?"
10414 msgstr "Sunteți sigur?"
10416 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10421 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10427 msgid "File association missing for extension %1\n"
10428 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10431 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10433 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10436 msgid "Overwrite %1?"
10437 msgstr "Suprascrie %1?"
10441 msgstr "Mai mult..."
10444 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10446 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10449 msgid "Argument missing\n"
10450 msgstr "Argument lipsă\n"
10453 msgid "Syntax error\n"
10454 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10457 msgid "No help available for %1\n"
10458 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10461 msgid "Target to GOTO not found\n"
10462 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10465 msgid "Current Date is %1\n"
10466 msgstr "Data actuală este %1\n"
10469 msgid "Current Time is %1\n"
10470 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10473 msgid "Enter new date: "
10474 msgstr "Introduceți noua dată: "
10477 msgid "Enter new time: "
10478 msgstr "Introduceți noua oră: "
10481 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10482 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10484 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10485 msgid "Failed to open '%1'\n"
10486 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10489 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10490 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10492 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10499 msgstr "Șterge %1?"
10502 msgid "Echo is %1\n"
10503 msgstr "Echo este %1\n"
10506 msgid "Verify is %1\n"
10507 msgstr "Verify este %1\n"
10510 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10511 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10514 msgid "Parameter error\n"
10515 msgstr "Eroare de parametri\n"
10519 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10522 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10526 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10527 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10530 msgid "PATH not found\n"
10531 msgstr "PATH negăsită\n"
10534 msgid "Press any key to continue... "
10535 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10538 msgid "Wine Command Prompt"
10539 msgstr "Linia de comandă Wine"
10542 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10547 msgstr "Mai mult? "
10550 msgid "The input line is too long.\n"
10551 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10554 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10558 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10566 msgid " (Yes|No|All)"
10567 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10571 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10575 msgid "Division by zero error.\n"
10579 msgid "Expected an operand.\n"
10584 msgid "Expected an operator.\n"
10585 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10588 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10593 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10594 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10598 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10602 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10606 msgid "Wine Explorer"
10607 msgstr "Wine Explorer"
10611 #| msgid "Start Menu"
10613 msgstr "Meniu Start"
10615 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10617 msgstr "E&xecutare..."
10620 msgid "Usage: hostname\n"
10624 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10625 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10629 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10634 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10638 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10642 msgid "%1 adapter %2\n"
10650 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10654 msgid "IPv4 address"
10655 msgstr "adresă IPv4"
10670 msgid "Peer-to-peer"
10682 msgid "IP routing enabled"
10686 msgid "Physical address"
10690 msgid "DHCP enabled"
10694 msgid "Default gateway"
10698 msgid "IPv6 address"
10699 msgstr "adresă IPv6"
10704 "The syntax of this command is:\n"
10706 "NET command [arguments]\n"
10708 "NET command /HELP\n"
10710 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10712 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10714 "comandă NET HELP\n"
10716 "comandă NET /HELP\n"
10718 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10719 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10723 "The syntax of this command is:\n"
10725 "NET START [service]\n"
10727 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10728 "'service' is the name of the service to start.\n"
10733 "The syntax of this command is:\n"
10735 "NET STOP service\n"
10737 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10741 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10742 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10745 msgid "Could not stop service %1\n"
10746 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10749 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10750 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10753 msgid "Could not get handle to service.\n"
10754 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10757 msgid "The %1 service is starting.\n"
10758 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10761 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10762 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10765 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10766 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10769 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10770 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10773 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10774 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10777 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10778 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10781 msgid "There are no entries in the list.\n"
10782 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10787 "Status Local Remote\n"
10788 "---------------------------------------------------------------\n"
10791 "Stare Local Distant\n"
10792 "---------------------------------------------------------------\n"
10795 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10796 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10803 msgid "Disconnected"
10804 msgstr "Deconectat"
10807 msgid "A network error occurred"
10808 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10811 msgid "Connection is being made"
10812 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10815 msgid "Reconnecting"
10816 msgstr "Reconectare"
10819 msgid "The following services are running:\n"
10820 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10823 msgid "Active Connections"
10824 msgstr "Conexiuni active"
10831 msgid "Local Address"
10832 msgstr "Adresă locală"
10836 #| msgid "Street Address"
10837 msgid "Foreign Address"
10848 #| msgid "Interfaces"
10849 msgid "Interface Statistics"
10865 msgid "Unicast packets"
10869 msgid "Non-unicast packets"
10874 #| msgid "Disclaimer"
10876 msgstr "Declinare a responsabilității"
10884 msgid "Unknown protocols"
10885 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10888 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10893 #| msgid "LAN Connection"
10894 msgid "Active Opens"
10895 msgstr "Conexiune LAN"
10898 msgid "Passive Opens"
10903 #| msgid "LAN Connection"
10904 msgid "Failed Connection Attempts"
10905 msgstr "Conexiune LAN"
10909 #| msgid "LAN Connection"
10910 msgid "Reset Connections"
10911 msgstr "Conexiune LAN"
10915 #| msgid "LAN Connection"
10916 msgid "Current Connections"
10917 msgstr "Conexiune LAN"
10920 msgid "Segments Received"
10924 msgid "Segments Sent"
10928 msgid "Segments Retransmitted"
10932 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10936 msgid "Datagrams Received"
10941 #| msgid "Local Port"
10943 msgstr "Port local"
10947 #| msgid "Decoding Error"
10948 msgid "Receive Errors"
10949 msgstr "Eroare de decodificare"
10952 msgid "Datagrams Sent"
10956 msgid "&New\tCtrl+N"
10957 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10959 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10960 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10961 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10963 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10964 msgid "&Save\tCtrl+S"
10965 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10967 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10968 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10969 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10971 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10972 msgid "Page Se&tup..."
10973 msgstr "S&etare pagină..."
10976 msgid "P&rinter Setup..."
10977 msgstr "Setare im&primantă..."
10979 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10983 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10984 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10985 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10987 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10988 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10989 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10991 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10992 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10993 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10995 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10996 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10997 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10999 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11001 msgid "&Delete\tDel"
11002 msgstr "&Șterge\tDel"
11005 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11006 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11009 msgid "&Time/Date\tF5"
11010 msgstr "&Ora/data\tF5"
11013 msgid "&Wrap long lines"
11014 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11017 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11018 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11021 msgid "&Search next\tF3"
11022 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11024 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11025 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11026 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11028 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11029 msgid "&Contents\tF1"
11030 msgstr "&Conținut\tF1"
11033 msgid "&About Notepad"
11034 msgstr "&Despre notepad"
11038 msgstr "Setare pagină"
11042 msgstr "Colon&titlu:"
11046 msgstr "&Coloncifru:"
11049 msgid "Margins (millimeters)"
11050 msgstr "Margini (milimetri)"
11062 msgstr "Codificare:"
11064 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11065 msgctxt "accelerator Select All"
11069 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11070 msgctxt "accelerator Copy"
11074 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11075 msgctxt "accelerator Find"
11079 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11080 msgctxt "accelerator Replace"
11084 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11085 msgctxt "accelerator New"
11089 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11090 msgctxt "accelerator Open"
11094 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11095 msgctxt "accelerator Print"
11099 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11100 msgctxt "accelerator Save"
11105 msgctxt "accelerator Paste"
11109 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11110 msgctxt "accelerator Cut"
11114 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11115 msgctxt "accelerator Undo"
11127 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11133 msgstr "(fără titlu)"
11135 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11136 msgid "Text files (*.txt)"
11137 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11141 "File '%s' does not exist.\n"
11143 "Do you want to create a new file?"
11145 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11147 "Vreți să creați un fișier nou?"
11151 "File '%s' has been modified.\n"
11153 "Would you like to save the changes?"
11155 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11157 "Vreți să salvați modificările?"
11160 msgid "'%s' could not be found."
11161 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11164 msgid "Unicode (UTF-16)"
11165 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11168 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11169 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11172 msgid "Unicode (UTF-8)"
11173 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11178 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11179 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11180 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11181 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11185 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11186 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11187 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11188 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11192 msgid "&Bind to file..."
11193 msgstr "&Legare de fișier..."
11196 msgid "&View TypeLib..."
11197 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11200 msgid "&System Configuration"
11201 msgstr "Configurare &sistem"
11204 msgid "&Run the Registry Editor"
11205 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11208 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11209 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11212 msgid "&In-process server"
11216 msgid "In-process &handler"
11220 msgid "&Local server"
11221 msgstr "Server &local"
11224 msgid "&Remote server"
11225 msgstr "Se&rver la distanță"
11228 msgid "View &Type information"
11229 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11232 msgid "Create &Instance"
11233 msgstr "Creează o &instanță"
11236 msgid "Create Instance &On..."
11237 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11240 msgid "&Release Instance"
11241 msgstr "Elibe&rează instanța"
11244 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11245 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11248 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11249 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11252 msgid "&Expert mode"
11253 msgstr "Mod &expert"
11256 msgid "&Hidden component categories"
11257 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11259 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11261 msgstr "Bara de unel&te"
11263 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11264 msgid "&Status Bar"
11265 msgstr "Bara de &stare"
11267 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11268 msgid "&Refresh\tF5"
11269 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11272 msgid "&About OleView"
11273 msgstr "&Despre OleView"
11276 msgid "&Save as..."
11277 msgstr "&Salvare ca..."
11280 msgid "&Group by type kind"
11281 msgstr "&Grupează după tip"
11284 msgid "Connect to another machine"
11285 msgstr "Conectează la alt calculator"
11288 msgid "&Machine name:"
11289 msgstr "Nu&me calculator:"
11292 msgid "System Configuration"
11293 msgstr "Configurare sistem"
11296 msgid "System Settings"
11297 msgstr "Configurație sistem"
11300 msgid "&Enable Distributed COM"
11301 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11304 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11305 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11309 "These settings change only registry values.\n"
11310 "They have no effect on Wine performance."
11312 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11313 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11316 msgid "Default Interface Viewer"
11317 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11328 msgid "&View Type Info"
11329 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11332 msgid "IPersist Interface Viewer"
11333 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11335 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11336 msgid "Class Name:"
11337 msgstr "Nume clasă:"
11339 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11344 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11345 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11347 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11352 msgid "ITypeLib viewer"
11353 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11356 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11357 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11360 msgid "version 1.0"
11361 msgstr "versiunea 1.0"
11364 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11365 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11368 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11369 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11372 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11373 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11376 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11377 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11380 msgid "Run the Wine registry editor"
11381 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11384 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11385 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11388 msgid "Create an instance of the selected object"
11389 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11392 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11393 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11396 msgid "Release the currently selected object instance"
11397 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11400 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11401 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11404 msgid "Display the viewer for the selected item"
11405 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11408 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11409 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11413 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11415 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11416 "prevăzute a fi vizibile"
11419 msgid "Show or hide the toolbar"
11420 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11423 msgid "Show or hide the status bar"
11424 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11427 msgid "Refresh all lists"
11428 msgstr "Actualizează toate listele"
11431 msgid "Display program information, version number and copyright"
11433 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11436 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11440 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11444 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11445 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11448 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11449 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11452 msgid "ObjectClasses"
11453 msgstr "ObjectClasses"
11456 msgid "Grouped by Component Category"
11457 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11460 msgid "OLE 1.0 Objects"
11461 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11464 msgid "COM Library Objects"
11465 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11468 msgid "All Objects"
11469 msgstr "Toate obiectele"
11472 msgid "Application IDs"
11473 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11476 msgid "Type Libraries"
11477 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11492 msgid "Implementation"
11493 msgstr "Implementare"
11500 msgid "CoGetClassObject failed."
11501 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11504 msgid "Unknown error"
11505 msgstr "Eroare necunoscută"
11512 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11513 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11516 msgid "Inherited Interfaces"
11517 msgstr "Interfețe moștenite"
11520 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11521 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11524 msgid "Close window"
11525 msgstr "Închide fereastra"
11528 msgid "Group typeinfos by kind"
11529 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11536 msgid "O&pen\tEnter"
11537 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11539 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11540 msgid "&Move...\tF7"
11541 msgstr "&Mutare...\tF7"
11543 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11544 msgid "&Copy...\tF8"
11545 msgstr "&Copiere...\tF8"
11548 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11549 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11552 msgid "&Execute..."
11553 msgstr "&Executare..."
11556 msgid "E&xit Windows"
11557 msgstr "Î&nchidere Windows"
11559 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11564 msgid "&Arrange automatically"
11565 msgstr "&Aranjează automat"
11568 msgid "&Minimize on run"
11569 msgstr "&Minimizează la execuție"
11571 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11572 msgid "&Save settings on exit"
11573 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11575 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11580 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11581 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11584 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11585 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11588 msgid "&Arrange Icons"
11589 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11592 msgid "&About Program Manager"
11593 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11596 msgid "Program &group"
11597 msgstr "&Grup programe"
11604 msgid "Move Program"
11605 msgstr "Mutare program"
11608 msgid "Move program:"
11609 msgstr "Mutare program:"
11611 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11612 msgid "From group:"
11613 msgstr "Din grupul:"
11615 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11617 msgstr "În &grupul:"
11620 msgid "Copy Program"
11621 msgstr "Copiere program"
11624 msgid "Copy program:"
11625 msgstr "Copiere program:"
11628 msgid "Program Group Attributes"
11629 msgstr "Atributele grupului de programe"
11632 msgid "&Group file:"
11633 msgstr "Fișier &grup:"
11636 msgid "Program Attributes"
11637 msgstr "Atributele programului"
11639 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11640 msgid "&Command line:"
11641 msgstr "Linie de &comandă:"
11644 msgid "&Working directory:"
11645 msgstr "Director de &lucru:"
11648 msgid "&Key combination:"
11649 msgstr "Com&binație de taste:"
11651 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11652 msgid "&Minimize at launch"
11653 msgstr "&Minimizează la lansare"
11656 msgid "Change &icon..."
11657 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11660 msgid "Change Icon"
11661 msgstr "Schimbare pictogramă"
11665 msgstr "Nume de &fișier:"
11668 msgid "Current &icon:"
11669 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11672 msgid "Execute Program"
11673 msgstr "Executare program"
11676 msgid "Program Manager"
11677 msgstr "Administrator programe"
11679 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11683 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11684 msgid "Information"
11685 msgstr "Informații"
11688 msgid "Delete group `%s'?"
11689 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11692 msgid "Delete program `%s'?"
11693 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11696 msgid "Not implemented"
11697 msgstr "Neimplementat"
11700 msgid "Error reading `%s'."
11701 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11704 msgid "Error writing `%s'."
11705 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11709 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11710 "Should it be tried further on?"
11712 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11713 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11716 msgid "Help not available."
11717 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11720 msgid "Unknown feature in %s"
11721 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11724 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11725 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11728 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11730 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11733 msgid "Libraries (*.dll)"
11734 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11738 msgstr "Fișiere pictogramă"
11741 msgid "Icons (*.ico)"
11742 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11746 "The syntax of this command is:\n"
11748 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11751 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11753 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11758 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11761 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11765 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11766 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11769 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11770 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11773 msgid "The operation completed successfully\n"
11774 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11777 msgid "Error: Invalid key name\n"
11778 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11781 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11782 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11786 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11787 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11788 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11792 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11794 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11798 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
11799 msgid "Error: Unsupported type\n"
11800 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
11807 msgid "&Import Registry File..."
11808 msgstr "&Importare fișier registru..."
11811 msgid "&Export Registry File..."
11812 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11814 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11818 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11819 msgid "&String Value"
11820 msgstr "&Valoare șir"
11822 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11823 msgid "&Binary Value"
11824 msgstr "Valoare &binară"
11826 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11827 msgid "&DWORD Value"
11828 msgstr "Valoare &DWORD"
11830 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11831 msgid "&Multi-String Value"
11832 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11834 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11835 msgid "&Expandable String Value"
11836 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11838 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11839 msgid "&Rename\tF2"
11840 msgstr "&Redenumește\tF2"
11842 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11843 msgid "&Copy Key Name"
11844 msgstr "&Copiază numele cheii"
11846 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11847 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11848 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11851 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11852 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11855 msgid "Status &Bar"
11856 msgstr "&Bara de stare"
11858 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11863 msgid "&Remove Favorite..."
11864 msgstr "Elimina&re favorită..."
11867 msgid "&About Registry Editor"
11868 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11871 msgid "Modify Binary Data..."
11872 msgstr "Modifică date binare..."
11875 msgid "Export registry"
11876 msgstr "Exportă registrul"
11879 msgid "S&elected branch:"
11880 msgstr "Ramura s&electată:"
11895 msgid "Value names"
11896 msgstr "Nume valori"
11899 msgid "Value content"
11900 msgstr "Conținut valori"
11903 msgid "Whole string only"
11904 msgstr "Doar șirul întreg"
11907 msgid "Add Favorite"
11908 msgstr "Adăugare favorită"
11910 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11915 msgid "Remove Favorite"
11916 msgstr "Eliminare favorită"
11919 msgid "Edit String"
11920 msgstr "Editare șir"
11922 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11923 msgid "Value name:"
11924 msgstr "Nume valoare:"
11926 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11927 msgid "Value data:"
11928 msgstr "Date valoare:"
11932 msgstr "Editare DWORD"
11939 msgid "Hexadecimal"
11940 msgstr "Hexazecimal"
11947 msgid "Edit Binary"
11948 msgstr "Editare binar"
11951 msgid "Edit Multi-String"
11952 msgstr "Editare șir multiplu"
11955 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11956 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11959 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11960 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11963 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11964 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11967 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11968 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11972 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11974 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11978 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11979 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11986 msgid "Registry Editor"
11987 msgstr "Editor registru"
11990 msgid "Import Registry File"
11991 msgstr "Importă fișierul registru"
11994 msgid "Export Registry File"
11995 msgstr "Exportă fișierul registru"
11998 msgid "Registry files (*.reg)"
11999 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12002 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12003 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12007 msgstr "(Implicit)"
12010 msgid "(value not set)"
12011 msgstr "(valoare nestabilită)"
12014 msgid "(cannot display value)"
12015 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12018 msgid "(unknown %d)"
12019 msgstr "(%d necunoscut)"
12022 msgid "Quits the registry editor"
12023 msgstr "Închide editorul de registru"
12026 msgid "Adds keys to the favorites list"
12027 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12030 msgid "Removes keys from the favorites list"
12031 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12034 msgid "Shows or hides the status bar"
12035 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12038 msgid "Change position of split between two panes"
12039 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12042 msgid "Refreshes the window"
12043 msgstr "Actualizează fereastra"
12046 msgid "Deletes the selection"
12047 msgstr "Șterge selecția"
12050 msgid "Renames the selection"
12051 msgstr "Redenumește selecția"
12054 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12055 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12058 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12059 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12062 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12063 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12066 msgid "Modifies the value's data"
12067 msgstr "Modifică datele valorii"
12070 msgid "Adds a new key"
12071 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12074 msgid "Adds a new string value"
12075 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12078 msgid "Adds a new binary value"
12079 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12082 msgid "Adds a new double word value"
12083 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12086 msgid "Imports a text file into the registry"
12087 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12090 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12091 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12094 msgid "Prints all or part of the registry"
12095 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12098 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12099 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12102 msgid "Can't query value '%s'"
12103 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12106 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12107 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12110 msgid "Value is too big (%u)"
12111 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12114 msgid "Confirm Value Delete"
12115 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12118 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12119 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12122 msgid "Search string '%s' not found"
12123 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12126 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12127 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12130 msgid "New Key #%d"
12131 msgstr "Cheie nouă #%d"
12134 msgid "New Value #%d"
12135 msgstr "Valoare nouă #%d"
12138 msgid "Can't query key '%s'"
12139 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12142 msgid "Adds a new multi-string value"
12143 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12146 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12147 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12151 "Wine DLL Registration Utility\n"
12153 "Provides DLL registration services.\n"
12160 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12163 " [/u] Unregister a server.\n"
12164 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12165 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12166 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12167 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12173 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12179 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12180 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12181 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12184 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12188 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12192 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12196 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12200 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12204 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12208 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12212 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12216 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12221 "Application could not be started, or no application associated with the "
12222 "specified file.\n"
12223 "ShellExecuteEx failed"
12225 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12226 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12229 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12231 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12235 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12239 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12240 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12243 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12244 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12247 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12252 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12253 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12256 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12260 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12265 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12269 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12273 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12277 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12278 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12281 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12282 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12285 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12286 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12289 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12292 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12293 msgid "&New Task (Run...)"
12294 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12297 msgid "E&xit Task Manager"
12298 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12301 msgid "&Minimize On Use"
12302 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12305 msgid "&Hide When Minimized"
12306 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12308 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12309 msgid "&Show 16-bit tasks"
12310 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12313 msgid "&Refresh Now"
12314 msgstr "Actua&lizează acum"
12317 msgid "&Update Speed"
12318 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12320 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12324 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12328 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12336 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12337 msgid "&Select Columns..."
12338 msgstr "&Selectare coloane..."
12340 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12341 msgid "&CPU History"
12342 msgstr "Istoric pro&cesor"
12344 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12345 msgid "&One Graph, All CPUs"
12346 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12348 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12349 msgid "One Graph &Per CPU"
12350 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12352 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12353 msgid "&Show Kernel Times"
12354 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12356 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12357 msgid "Tile &Horizontally"
12358 msgstr "Mozaic &orizontal"
12360 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12361 msgid "Tile &Vertically"
12362 msgstr "Mozaic &vertical"
12364 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12366 msgstr "&Minimizează"
12368 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12372 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12373 msgid "&Bring To Front"
12374 msgstr "Vizi&bil mereu"
12377 msgid "&About Task Manager"
12378 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12380 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12382 msgstr "C&omută la"
12384 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12386 msgstr "T&ermină sarcina"
12389 msgid "&Go To Process"
12390 msgstr "Salt &la proces"
12392 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12393 msgid "&End Process"
12394 msgstr "T&ermină procesul"
12397 msgid "End Process &Tree"
12398 msgstr "&Termină arborele procesului"
12400 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12402 msgstr "&Depanează"
12405 msgid "Set &Priority"
12406 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12410 msgstr "Timp &real"
12414 msgid "&Above Normal"
12415 msgstr "Peste norm&al"
12419 msgid "&Below Normal"
12420 msgstr "Su&b normal"
12423 msgid "Set &Affinity..."
12424 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12427 msgid "Edit Debug &Channels..."
12428 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12430 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12431 msgid "Task Manager"
12432 msgstr "Administratorul de sarcini"
12435 msgid "&New Task..."
12436 msgstr "Sarcină &nouă..."
12439 msgid "&Show processes from all users"
12440 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12444 msgstr "Utilizare procesor"
12448 msgstr "Utilizare memorie"
12456 msgid "Commit charge (K)"
12457 msgstr "Commit Charge (K)"
12460 msgid "Physical memory (K)"
12461 msgstr "Memorie fizică (K)"
12464 msgid "Kernel memory (K)"
12465 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12467 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12469 msgstr "Handle-uri"
12471 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12473 msgstr "Thread-uri"
12475 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12479 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12492 msgid "System Cache"
12493 msgstr "Cache sistem"
12501 msgstr "Nepaginată"
12504 msgid "CPU usage history"
12505 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12508 msgid "Memory usage history"
12509 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12511 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12512 msgid "Debug Channels"
12513 msgstr "Canale de depanare"
12516 msgid "Processor Affinity"
12517 msgstr "Afinitate procesor"
12521 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12522 "allowed to execute on."
12524 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12525 "executarea procesului."
12656 msgid "Select Columns"
12657 msgstr "Selectare coloane"
12661 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12663 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12667 msgid "&Image Name"
12668 msgstr "Nume &imagine"
12671 msgid "&PID (Process Identifier)"
12672 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12676 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12680 msgstr "Timp proc&esor"
12683 msgid "&Memory Usage"
12684 msgstr "Utilizare &memorie"
12687 msgid "Memory Usage &Delta"
12688 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12691 msgid "Pea&k Memory Usage"
12692 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12695 msgid "Page &Faults"
12696 msgstr "Defecte pagini"
12699 msgid "&USER Objects"
12700 msgstr "Obiecte &USER"
12702 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12704 msgstr "Citiri I/O"
12706 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12707 msgid "I/O Read Bytes"
12708 msgstr "Octeți citire I/O"
12711 msgid "&Session ID"
12712 msgstr "ID &sesiune"
12716 msgstr "&Nume utilizator"
12719 msgid "Page F&aults Delta"
12720 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12723 msgid "&Virtual Memory Size"
12724 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12727 msgid "Pa&ged Pool"
12728 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12731 msgid "N&on-paged Pool"
12732 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12735 msgid "Base P&riority"
12736 msgstr "P&rioritate de bază"
12739 msgid "&Handle Count"
12740 msgstr "Număr de &handle-uri"
12743 msgid "&Thread Count"
12744 msgstr "Număr &thread"
12746 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12747 msgid "GDI Objects"
12748 msgstr "Obiecte GDI"
12750 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12752 msgstr "Scrieri I/O"
12754 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12755 msgid "I/O Write Bytes"
12756 msgstr "Octeți scriere I/O"
12758 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12762 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12763 msgid "I/O Other Bytes"
12764 msgstr "Octeți alte I/O"
12767 msgid "Create New Task"
12768 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12771 msgid "Runs a new program"
12772 msgstr "Execută un program nou"
12775 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12777 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12781 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12783 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12787 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12788 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12791 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12793 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12794 "viteza de actualizare stabilită"
12797 msgid "Displays tasks by using large icons"
12798 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12801 msgid "Displays tasks by using small icons"
12802 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12805 msgid "Displays information about each task"
12806 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12809 msgid "Updates the display twice per second"
12810 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12813 msgid "Updates the display every two seconds"
12814 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12817 msgid "Updates the display every four seconds"
12818 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12821 msgid "Does not automatically update"
12822 msgstr "Nu se actualizează automat"
12825 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12826 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12829 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12830 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12833 msgid "Minimizes the windows"
12834 msgstr "Minimizează ferestrele"
12837 msgid "Maximizes the windows"
12838 msgstr "Maximizează ferestrele"
12841 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12842 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12845 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12846 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12849 msgid "Displays Task Manager help topics"
12850 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12853 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12854 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12857 msgid "Exits the Task Manager application"
12858 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12861 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12862 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12865 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12866 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12869 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12870 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12873 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12874 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12877 msgid "Each CPU has its own history graph"
12878 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12881 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12882 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12885 msgid "Tells the selected tasks to close"
12886 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12889 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12890 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12893 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12894 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12897 msgid "Removes the process from the system"
12898 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12901 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12902 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12905 msgid "Attaches the debugger to this process"
12906 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12909 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12910 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12913 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12914 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12917 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12918 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12921 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12922 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12925 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12926 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12929 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12930 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12933 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12934 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12937 msgid "Controls Debug Channels"
12938 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12941 msgid "Performance"
12942 msgstr "Funcționare"
12945 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12946 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12949 msgid "Processes: %d"
12950 msgstr "Procese: %d"
12953 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12954 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12958 msgstr "Nume imagine"
12970 msgstr "Timp procesor"
12974 msgstr "Utilizare memorie"
12978 msgstr "Delta memorie"
12981 msgid "Peak Mem Usage"
12982 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12985 msgid "Page Faults"
12986 msgstr "Defecte pagini"
12989 msgid "USER Objects"
12990 msgstr "Obiecte USER"
12994 msgstr "ID sesiune"
12998 msgstr "Nume utilizator"
13002 msgstr "Delta defecte pagini"
13006 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13010 msgstr "Rezervă paginată"
13014 msgstr "Rezervă nepaginată"
13018 msgstr "Prioritate de bază"
13021 msgid "Task Manager Warning"
13022 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13026 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13027 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13028 "sure you want to change the priority class?"
13030 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13031 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13032 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13035 msgid "Unable to Change Priority"
13036 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13040 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13041 "results including loss of data and system instability. The\n"
13042 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13043 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13044 "terminate the process?"
13046 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13047 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13048 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13049 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13050 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13053 msgid "Unable to Terminate Process"
13054 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13058 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13059 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13061 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13062 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13065 msgid "Unable to Debug Process"
13066 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13069 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13070 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13073 msgid "Invalid Option"
13074 msgstr "Opțiune nevalidă"
13077 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13078 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13081 msgid "System Idle Process"
13082 msgstr "Procese inactive în sistem"
13085 msgid "Not Responding"
13086 msgstr "Nu răspunde"
13090 msgstr "În curs de execuție"
13096 #: uninstaller.rc:29
13097 msgid "Wine Application Uninstaller"
13098 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13100 #: uninstaller.rc:30
13102 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13104 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13106 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13108 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13110 #: uninstaller.rc:31
13111 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13114 #: uninstaller.rc:32
13116 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13119 #: uninstaller.rc:33
13121 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13122 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13123 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
13125 #: uninstaller.rc:35
13127 "Wine Application Uninstaller\n"
13129 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13133 #: uninstaller.rc:43
13136 " uninstaller [options]\n"
13139 " --help\t Display this information.\n"
13140 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13141 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13142 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13143 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13152 msgid "&Scale to Window"
13153 msgstr "&Scalează la fereastră"
13164 msgid "Regular Metafile Viewer"
13165 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13168 msgid "Waiting for Program"
13169 msgstr "Așteptare program"
13172 msgid "Terminate Process"
13173 msgstr "Termină procesul"
13177 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13180 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13182 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13184 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13191 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13192 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13196 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13197 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13198 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13199 "option) any later version."
13203 msgid "Windows registration information"
13204 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13208 msgstr "&Deținătorul:"
13211 msgid "Organi&zation:"
13212 msgstr "Organi&zația:"
13215 msgid "Application settings"
13216 msgstr "Setări pentru aplicații"
13221 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13222 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13223 "or per-application settings in those tabs as well."
13225 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13226 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13227 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13228 "aplicație în această subfereastră."
13231 msgid "&Add application..."
13232 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
13235 msgid "&Remove application"
13236 msgstr "&Șterge aplicația"
13239 msgid "&Windows Version:"
13240 msgstr "Versiunea &Windows:"
13243 msgid "Window settings"
13244 msgstr "Setări de fereastră"
13247 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13251 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13252 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13255 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13256 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13259 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13260 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13263 msgid "Desktop &size:"
13264 msgstr "Mărime ecran:"
13267 msgid "Screen resolution"
13268 msgstr "Rezoluție ecran"
13271 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13275 msgid "DLL overrides"
13276 msgstr "Suprascrieri DLL"
13280 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13281 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13284 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13285 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13288 msgid "&New override for library:"
13289 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13291 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13296 msgid "Existing &overrides:"
13297 msgstr "Suprascrieri existente:"
13301 msgstr "&Editează..."
13304 msgid "Edit Override"
13305 msgstr "Editează suprascrierea"
13309 msgstr "Ordinea de încărcare"
13312 msgid "&Builtin (Wine)"
13313 msgstr "&Builtin (Wine)"
13316 msgid "&Native (Windows)"
13317 msgstr "&Native (Windows)"
13320 msgid "Bui<in then Native"
13321 msgstr "Bui<in apoi Native"
13324 msgid "Nati&ve then Builtin"
13325 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13328 msgid "Select Drive Letter"
13329 msgstr "Selecția literei de disc"
13333 #| msgid "Wine configuration"
13334 msgid "Drive configuration"
13335 msgstr "Setări Wine"
13339 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13342 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13347 msgstr "&Adaugă..."
13350 msgid "Auto&detect"
13351 msgstr "&Detectează"
13357 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13358 msgid "Show &Advanced"
13359 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13363 msgstr "Dispoziti&v:"
13367 msgstr "Navighează..."
13371 msgstr "&Etichetă:"
13375 msgstr "N&umăr de serie:"
13378 msgid "Show &dot files"
13379 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13382 msgid "Driver diagnostics"
13390 msgid "Output device:"
13394 msgid "Voice output device:"
13398 msgid "Input device:"
13402 msgid "Voice input device:"
13406 msgid "&Test Sound"
13407 msgstr "&Testează sunetul"
13409 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13411 #| msgid "Wine configuration"
13412 msgid "Speaker configuration"
13413 msgstr "Setări Wine"
13428 msgid "&Install theme..."
13429 msgstr "Instalează o tematică..."
13453 msgstr "Dispozitive"
13456 msgid "Select the Unix target directory, please."
13457 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13460 msgid "Hide &Advanced"
13461 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13465 msgstr "(Fără tematică)"
13472 msgid "Desktop Integration"
13473 msgstr "Integrare ecran"
13484 msgid "Wine configuration"
13485 msgstr "Setări Wine"
13488 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13489 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13492 msgid "Select a theme file"
13493 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13497 msgstr "Dosarul de sistem"
13504 msgid "Wine configuration for %s"
13505 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13508 msgid "Selected driver: %s"
13509 msgstr "Driver selectat: %s"
13513 msgstr "(Niciunul)"
13516 msgid "Audio test failed!"
13520 msgid "(System default)"
13521 msgstr "(Setare implicită)"
13524 msgid "5.1 Surround"
13530 msgid "Quadraphonic"
13543 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13544 "Are you sure you want to do this?"
13546 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13547 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13550 msgid "Warning: system library"
13551 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13562 msgid "native, builtin"
13566 msgid "builtin, native"
13571 msgstr "dezactivat"
13574 msgid "Default Settings"
13575 msgstr "Setări implicite"
13578 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13579 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13582 msgid "Use global settings"
13583 msgstr "Folosește setările globale"
13586 msgid "Select an executable file"
13587 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13591 msgstr "Detectează automat"
13594 msgid "Local hard disk"
13595 msgstr "Hard disk local"
13598 msgid "Network share"
13599 msgstr "Resursă din rețea"
13602 msgid "Floppy disk"
13611 "You cannot add any more drives.\n"
13613 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13615 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13617 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13618 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13621 msgid "System drive"
13622 msgstr "Unitate de sistem"
13626 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13628 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13629 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13631 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13633 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13634 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13638 msgctxt "Drive letter"
13644 #| msgid "New Folder"
13645 msgid "Target folder"
13650 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13652 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13654 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13656 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13659 msgid "Controls Background"
13660 msgstr "Fundal controale"
13663 msgid "Controls Text"
13664 msgstr "Text controale"
13667 msgid "Menu Background"
13668 msgstr "Fundal meniu"
13672 msgstr "Text meniu"
13676 msgstr "Bare de defilare"
13679 msgid "Selection Background"
13680 msgstr "Fundal selecție"
13683 msgid "Selection Text"
13684 msgstr "Text selecție"
13687 msgid "Tooltip Background"
13688 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13691 msgid "Tooltip Text"
13692 msgstr "Text baloane de ajutor"
13695 msgid "Window Background"
13696 msgstr "Fundal fereastră"
13699 msgid "Window Text"
13700 msgstr "Text fereastră"
13703 msgid "Active Title Bar"
13704 msgstr "Bară de titlu activă"
13707 msgid "Active Title Text"
13708 msgstr "Text bară de titlu activă"
13711 msgid "Inactive Title Bar"
13712 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13715 msgid "Inactive Title Text"
13716 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13719 msgid "Message Box Text"
13720 msgstr "Text casetă de mesaje"
13723 msgid "Application Workspace"
13724 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13727 msgid "Window Frame"
13728 msgstr "Cadru de fereastră"
13731 msgid "Active Border"
13732 msgstr "Margini active"
13735 msgid "Inactive Border"
13736 msgstr "Margini inactive"
13739 msgid "Controls Shadow"
13740 msgstr "Umbră pentru controale"
13747 msgid "Controls Highlight"
13748 msgstr "Evidențiere controale"
13751 msgid "Controls Dark Shadow"
13752 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13755 msgid "Controls Light"
13756 msgstr "Lumină pentru controale"
13759 msgid "Controls Alternate Background"
13760 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13763 msgid "Hot Tracked Item"
13764 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13767 msgid "Active Title Bar Gradient"
13768 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13771 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13772 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13775 msgid "Menu Highlight"
13776 msgstr "Evidențiere meniu"
13780 msgstr "Bară de meniu"
13782 #: wineconsole.rc:63
13783 msgid "Cursor size"
13784 msgstr "Dimensiune cursor"
13786 #: wineconsole.rc:64
13790 #: wineconsole.rc:65
13794 #: wineconsole.rc:66
13798 #: wineconsole.rc:68
13799 msgid "Command history"
13800 msgstr "Istoric comenzi"
13802 #: wineconsole.rc:69
13804 #| msgid "Buffer zone"
13805 msgid "&Buffer size:"
13806 msgstr "Zonă tampon"
13808 #: wineconsole.rc:72
13810 #| msgid "&Remove doubles"
13811 msgid "&Remove duplicates"
13812 msgstr "Elimină dublu&rile"
13814 #: wineconsole.rc:74
13816 msgstr "Meniu popup"
13818 #: wineconsole.rc:75
13822 #: wineconsole.rc:76
13826 #: wineconsole.rc:78
13828 #| msgid "&Close console"
13830 msgstr "În&chide consola"
13832 #: wineconsole.rc:79
13834 #| msgid "Quick edit"
13835 msgid "&Quick Edit mode"
13836 msgstr "Editare rapidă"
13838 #: wineconsole.rc:80
13840 #| msgid "&Expert mode"
13841 msgid "&Insert mode"
13842 msgstr "Mod &expert"
13844 #: wineconsole.rc:88
13848 #: wineconsole.rc:90
13852 #: wineconsole.rc:101
13853 msgid "Configuration"
13854 msgstr "Configurație"
13856 #: wineconsole.rc:104
13857 msgid "Buffer zone"
13858 msgstr "Zonă tampon"
13860 #: wineconsole.rc:105
13864 #: wineconsole.rc:108
13866 msgstr "Î&nălțime:"
13868 #: wineconsole.rc:112
13869 msgid "Window size"
13870 msgstr "Dimensiune fereastră"
13872 #: wineconsole.rc:113
13876 #: wineconsole.rc:116
13878 msgstr "Înălțim&e:"
13880 #: wineconsole.rc:120
13881 msgid "End of program"
13882 msgstr "Sfârșitul programului"
13884 #: wineconsole.rc:121
13885 msgid "&Close console"
13886 msgstr "În&chide consola"
13888 #: wineconsole.rc:123
13892 #: wineconsole.rc:129
13893 msgid "Console parameters"
13894 msgstr "Parametrii consolei"
13896 #: wineconsole.rc:132
13897 msgid "Retain these settings for later sessions"
13898 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13900 #: wineconsole.rc:133
13901 msgid "Modify only current session"
13902 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13904 #: wineconsole.rc:29
13905 msgid "Set &Defaults"
13906 msgstr "Setări &implicite"
13908 #: wineconsole.rc:31
13910 msgstr "&Marchează"
13912 #: wineconsole.rc:34
13913 msgid "&Select all"
13914 msgstr "&Selectează tot"
13916 #: wineconsole.rc:35
13918 msgstr "De&rulează"
13920 #: wineconsole.rc:36
13924 #: wineconsole.rc:39
13925 msgid "Setup - Default settings"
13926 msgstr "Configurație implicită"
13928 #: wineconsole.rc:40
13929 msgid "Setup - Current settings"
13930 msgstr "Configurație curentă"
13932 #: wineconsole.rc:41
13933 msgid "Configuration error"
13934 msgstr "Eroare de configurare"
13936 #: wineconsole.rc:42
13937 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13939 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13942 #: wineconsole.rc:37
13943 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13944 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13946 #: wineconsole.rc:38
13947 msgid "This is a test"
13948 msgstr "Acesta este un test"
13950 #: wineconsole.rc:44
13951 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13952 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13954 #: wineconsole.rc:45
13955 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13956 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13958 #: wineconsole.rc:46
13959 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13960 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13962 #: wineconsole.rc:47
13963 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13964 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13966 #: wineconsole.rc:48
13968 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13969 "The command is invalid.\n"
13971 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13972 "Comanda nu este validă.\n"
13974 #: wineconsole.rc:50
13978 " wineconsole [options] <command>\n"
13984 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13988 #: wineconsole.rc:52
13990 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13992 " try to setup the current terminal as a Wine "
13995 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13996 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13997 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13999 #: wineconsole.rc:53
14000 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14001 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14003 #: wineconsole.rc:54
14007 " wineconsole cmd\n"
14008 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14013 " wineconsole cmd\n"
14014 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14018 msgid "Program Error"
14019 msgstr "Eroare de program"
14023 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14024 "sorry for the inconvenience."
14026 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14027 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14031 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14032 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14033 "Database</a> for tips about running this application."
14035 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14036 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14040 msgid "Show &Details"
14041 msgstr "Afișează &detalii"
14044 msgid "Program Error Details"
14045 msgstr "Detalii eroare de program"
14049 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14050 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14051 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14052 "and attach that file to the report."
14056 msgid "Wine program crash"
14057 msgstr "Avarie program Wine"
14060 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14061 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14064 msgid "(unidentified)"
14065 msgstr "(neidentificat)"
14068 msgid "Saving failed"
14069 msgstr "Salvarea a eșuat"
14072 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14076 msgid "&Open\tEnter"
14077 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14081 msgstr "Rede&numire..."
14084 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14085 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14088 msgid "Cr&eate Directory..."
14089 msgstr "Cr&eare director..."
14096 msgid "Connect &Network Drive..."
14097 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14100 msgid "&Disconnect Network Drive"
14101 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14108 msgid "&All File Details"
14109 msgstr "To&ate detaliile"
14112 msgid "&Sort by Name"
14113 msgstr "&Sortează după nume"
14116 msgid "Sort &by Type"
14117 msgstr "Sortează după &tip"
14120 msgid "Sort by Si&ze"
14121 msgstr "Sortează după &mărime"
14124 msgid "Sort by &Date"
14125 msgstr "Sortează după &dată"
14128 msgid "Filter by&..."
14129 msgstr "Filtrare după&..."
14133 msgstr "Bara &de unitate"
14136 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14137 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14140 msgid "New &Window"
14141 msgstr "&Fereastră nouă"
14144 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14145 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14148 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14149 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14152 msgid "&About Wine File Manager"
14153 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14156 msgid "Select destination"
14157 msgstr "Selectare destinație"
14160 msgid "By File Type"
14161 msgstr "După tipul de fișier"
14165 msgstr "Tip fișier"
14168 msgid "&Directories"
14169 msgstr "&Directoare"
14177 msgstr "Docu&mente"
14180 msgid "&Other files"
14181 msgstr "&Alte fișiere"
14184 msgid "Show Hidden/&System Files"
14185 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14188 msgid "&File Name:"
14189 msgstr "Nume &fișier:"
14192 msgid "Full &Path:"
14193 msgstr "Calea com&pletă:"
14196 msgid "Last Change:"
14197 msgstr "Ultima modificare:"
14200 msgid "Cop&yright:"
14201 msgstr "Drep&t de autor:"
14205 msgstr "Dimensiune:"
14220 msgid "&Compressed"
14221 msgstr "&Comprimat"
14224 msgid "Version information"
14225 msgstr "Informații despre versiune"
14228 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14233 msgid "Applying font settings"
14234 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14237 msgid "Error while selecting new font."
14238 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14241 msgid "Wine File Manager"
14242 msgstr "Administrator Wine File"
14246 msgstr "director rădăcină"
14250 msgstr "director unix"
14256 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14257 msgid "Not yet implemented"
14258 msgstr "Neimplementat încă"
14261 msgid "Creation date"
14262 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14265 msgid "Access date"
14266 msgstr "Ultima accesare"
14269 msgid "Modification date"
14270 msgstr "Ultima modificare"
14273 msgid "Index/Inode"
14274 msgstr "Index/Inode"
14277 msgid "%1 of %2 free"
14278 msgstr "%1 din %2 liberi"
14281 msgctxt "unit kilobyte"
14286 msgctxt "unit megabyte"
14291 msgctxt "unit gigabyte"
14304 msgid "Question &Marks"
14309 msgstr "&Începător"
14321 msgstr "&Personalizat..."
14324 msgid "&Fastest Times"
14325 msgstr "&Scoruri maxime"
14328 msgid "&About WineMine"
14329 msgstr "&Despre WineMine"
14332 msgid "Fastest Times"
14333 msgstr "Scoruri maxime"
14336 msgid "Fastest times"
14337 msgstr "Scoruri maxime"
14341 msgstr "&Începător"
14352 msgid "Congratulations!"
14353 msgstr "Felicitări!"
14356 msgid "Please enter your name"
14357 msgstr "Scrieți-vă numele"
14360 msgid "Custom Game"
14361 msgstr "Joc personalizat"
14384 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14385 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14388 msgid "Printer &setup..."
14389 msgstr "&Setare imprimantă..."
14392 msgid "&Annotate..."
14393 msgstr "&Adnotează..."
14397 msgstr "&Se&mn de carte"
14401 msgstr "&Definește..."
14404 msgid "Always on &top"
14405 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14407 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14411 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14415 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14419 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14424 msgid "&Help on help\tF1"
14425 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14428 msgid "&About Wine Help"
14432 msgid "Annotation..."
14433 msgstr "Adnotare..."
14449 msgstr "Ajutor Wine"
14452 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14453 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14464 msgid "Help files (*.hlp)"
14465 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14468 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14469 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14472 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14473 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14476 msgid "Help topics: "
14477 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14480 msgid "Error: Command line not supported\n"
14481 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14485 msgid "Error: Alias not found\n"
14486 msgstr "PATH negăsită.\n"
14490 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14491 msgid "Error: Invalid query\n"
14492 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14495 msgid "&New...\tCtrl+N"
14496 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14499 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14500 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14503 msgid "&Clear\tDel"
14504 msgstr "&Curăță\tDel"
14507 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14508 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14511 msgid "Find &next\tF3"
14512 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14516 msgstr "D&oar citire"
14520 msgstr "&Modificat"
14524 msgstr "S&uplimente"
14527 msgid "Selection &info"
14528 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14531 msgid "Character &format"
14532 msgstr "&Format caracter"
14535 msgid "&Def. char format"
14536 msgstr "For&mat caracter implicit"
14539 msgid "Paragrap&h format"
14540 msgstr "Format ¶graf"
14544 msgstr "Extra&ge textul"
14546 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14547 msgid "&Format Bar"
14548 msgstr "Bara de &format"
14550 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14559 msgid "&Date and time..."
14560 msgstr "&Data și ora..."
14566 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14567 msgid "&Bullet points"
14568 msgstr "Punct &bulină"
14570 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14571 msgid "&Paragraph..."
14572 msgstr "&Paragraf..."
14576 msgstr "&Taburi..."
14579 msgid "Backgroun&d"
14583 msgid "&System\tCtrl+1"
14584 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14587 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14588 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14591 msgid "&About Wine Wordpad"
14592 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14599 msgid "Date and time"
14600 msgstr "Data și ora"
14603 msgid "Available formats"
14604 msgstr "Formate disponibile"
14607 msgid "New document type"
14608 msgstr "Nou tip de document"
14611 msgid "Paragraph format"
14612 msgstr "Format paragraf"
14615 msgid "Indentation"
14618 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14622 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14628 msgstr "Primul rând"
14640 msgstr "Spațiere tab"
14643 msgid "Remove al&l"
14644 msgstr "E&limină tot"
14647 msgid "Line wrapping"
14648 msgstr "Despărțire rânduri"
14651 msgid "&No line wrapping"
14652 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14655 msgid "Wrap text by the &window border"
14656 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14659 msgid "Wrap text by the &margin"
14660 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14664 msgstr "Bare de unelte"
14667 msgctxt "accelerator Align Left"
14672 msgctxt "accelerator Align Center"
14677 msgctxt "accelerator Align Right"
14682 msgctxt "accelerator Redo"
14687 msgctxt "accelerator Bold"
14692 msgctxt "accelerator Italic"
14697 msgctxt "accelerator Underline"
14702 msgid "All documents (*.*)"
14703 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14706 msgid "Text documents (*.txt)"
14707 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14710 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14711 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14714 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14715 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14718 msgid "Rich text document"
14719 msgstr "Document text îmbogățit"
14722 msgid "Text document"
14723 msgstr "Document text"
14726 msgid "Unicode text document"
14727 msgstr "Document text unicode"
14730 msgid "Printer files (*.prn)"
14731 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14743 msgstr "Text îmbogățit"
14747 msgstr "Pagina următoare"
14750 msgid "Previous page"
14751 msgstr "Pagina precedentă"
14755 msgstr "Două pagini"
14767 msgstr "Micșorează"
14778 msgctxt "unit: centimeter"
14783 msgctxt "unit: inch"
14792 msgctxt "unit: point"
14801 msgid "Save changes to '%s'?"
14802 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14805 msgid "Finished searching the document."
14806 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14809 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14810 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14814 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14815 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14817 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14818 "Sigur doriți să continuați?"
14821 msgid "Invalid number format."
14822 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14825 msgid "OLE storage documents are not supported."
14826 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14829 msgid "Could not save the file."
14830 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14833 msgid "You do not have access to save the file."
14834 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14837 msgid "Could not open the file."
14838 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14841 msgid "You do not have access to open the file."
14842 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14845 msgid "Printing not implemented."
14846 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14849 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14850 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14853 msgid "Starting Wordpad failed"
14854 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14857 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14858 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14861 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14862 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14865 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14866 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14869 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14870 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14873 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14874 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14878 "Is '%1' a filename or directory\n"
14880 "(F - File, D - Directory)\n"
14882 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14883 "din destinație?\n"
14884 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14887 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14888 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14891 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14892 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14895 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14896 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14899 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14900 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14908 msgctxt "Directory key"
14914 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14917 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14918 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14922 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14924 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14925 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14926 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14927 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14928 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14929 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14930 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14931 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14932 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14933 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14934 "[/N] Copy using short names.\n"
14935 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14936 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14937 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14938 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14939 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14940 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14941 "\tarchive attribute.\n"
14942 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14943 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14944 "\t\tthan source.\n"
14947 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14950 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14951 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14955 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14956 "\tmai multe fișiere.\n"
14957 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14958 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14959 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14960 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14961 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14962 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14963 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14964 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14965 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14966 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14967 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14968 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14969 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14970 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14971 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14972 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14973 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14974 "\tapoi atributul.\n"
14975 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14976 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14977 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"