comctl32/listbox: Use a helper to set the selected item state.
[wine.git] / po / tr.po
blobf52092bd9435c336d4393793e0ebbfcc440c3f41
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
63 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresini ziyaret edin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
145 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "İptal"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
177 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
178 "\n"
179 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
181 "adresini ziyaret edin."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
193 "kaldırmanızı sağlar."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Uygulamalar"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
205 "girdisini silmek ister misiniz?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Belirlenmedi"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Ad"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Yayıncı"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Sürüm"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Yükleme programları"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programlar (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "İndiriliyor..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Yükleniyor..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
254 "iptal ediliyor."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Bir akış seçin:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Seçenekler..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Her şu değerde yenile"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "kare"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Geçerli biçim:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Dalga formu: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Dalga formu"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "ses"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "sıkıştırılmamış"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "İptal ediliyor..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "%1!u! %2 kaldı"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "%1!u! %2 ve %3!u! %4 kaldı"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "saniye"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "dakika"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "saat"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "%s Özellikleri"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "&Uygula"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "Yardım"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "Sihirbazı"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< &Geri"
352 #: comctl32.rc:85
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "&İleri >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "Son"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "&Kapat"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "&Sıfırla"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
374 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
375 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Yardım"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "&Yukarı Taşı"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "&Aşağı Taşı"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "&Ekle ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- &Kaldır"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "Ayraç"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "Hiçbiri"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "&Evet"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "&Hayır"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "&Yeniden Dene"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "Ayrıntıları gizle"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "Ayrıntıları gör"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "Kapat"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "Bugün:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "Bugüne git"
449 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
450 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "Aç"
454 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "Dosya &Adı:"
458 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "&Dizinler:"
462 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
466 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "Sürü&cüler:"
470 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:173
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "&Salt Okunur"
475 #: comdlg32.rc:179
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "Farklı Kaydet..."
479 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 msgid "Save As"
481 msgstr "Farklı Kaydet"
483 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "Yazdır"
488 #: comdlg32.rc:204
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "Yazıcı:"
492 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
493 msgid "Print range"
494 msgstr "Yazdırma aralığı"
496 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "&Tümü"
500 #: comdlg32.rc:208
501 msgid "S&election"
502 msgstr "&Seçim"
504 #: comdlg32.rc:209
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "&Sayfalar"
508 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "&Ayarla"
512 #: comdlg32.rc:213
513 msgid "&From:"
514 msgstr "&Başlangıç:"
516 #: comdlg32.rc:214
517 msgid "&To:"
518 msgstr "Biti&ş:"
520 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
524 #: comdlg32.rc:217
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "D&osyaya Yaz"
528 #: comdlg32.rc:218
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "Yoğun"
532 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "Yazdırma Ayarları"
536 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
537 msgid "Printer"
538 msgstr "Yazıcı"
540 #: comdlg32.rc:228
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
544 #: comdlg32.rc:229
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[Hiçbiri]"
548 #: comdlg32.rc:230
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Özel &Yazıcı"
552 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "Yönlendirme"
556 #: comdlg32.rc:236
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "Po&rtre"
560 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "&Yatay"
564 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "Kağıt"
568 #: comdlg32.rc:241
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "Bo&yut"
572 #: comdlg32.rc:242
573 msgid "&Source"
574 msgstr "&Kaynak"
576 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "Yazı Tipi"
580 #: comdlg32.rc:253
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "&Yazı Tipi:"
584 #: comdlg32.rc:256
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
588 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "&Boyut:"
592 #: comdlg32.rc:266
593 msgid "Effects"
594 msgstr "Efektler"
596 #: comdlg32.rc:267
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "&Üstü Çizili"
600 #: comdlg32.rc:268
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "&Altı Çizili"
604 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "&Renk:"
608 #: comdlg32.rc:272
609 msgid "Sample"
610 msgstr "Örnek"
612 #: comdlg32.rc:274
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "Bet&ik:"
616 #: comdlg32.rc:282
617 msgid "Color"
618 msgstr "Renk"
620 #: comdlg32.rc:285
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "&Temel Renkler:"
624 #: comdlg32.rc:286
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "&Özel Renkler:"
628 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
629 msgid "Color |  Sol&id"
630 msgstr "Renk |  Kat&ı"
632 #: comdlg32.rc:288
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "&Kırmızı:"
636 #: comdlg32.rc:290
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "&Yeşil:"
640 #: comdlg32.rc:292
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "&Mavi:"
644 #: comdlg32.rc:294
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "&Ton:"
648 #: comdlg32.rc:296
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "&Doy:"
653 #: comdlg32.rc:298
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "&Par:"
658 #: comdlg32.rc:308
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
662 #: comdlg32.rc:309
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
666 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
667 msgid "Find"
668 msgstr "Bul"
670 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 msgid "Fi&nd What:"
672 msgstr "Şu&nu Bul:"
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
675 msgid "Match &Whole Word Only"
676 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
678 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
679 msgid "Match &Case"
680 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
682 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 msgid "Direction"
684 msgstr "Yön"
686 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
687 msgid "&Up"
688 msgstr "&Yukarı"
690 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
691 msgid "&Down"
692 msgstr "A&şağı"
694 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
695 msgid "&Find Next"
696 msgstr "&Sonrakini Bul"
698 #: comdlg32.rc:335
699 msgid "Replace"
700 msgstr "Değiştir"
702 #: comdlg32.rc:340
703 msgid "Re&place With:"
704 msgstr "&Yeni Değer:"
706 #: comdlg32.rc:346
707 msgid "&Replace"
708 msgstr "&Değiştir"
710 #: comdlg32.rc:347
711 msgid "Replace &All"
712 msgstr "Tü&münü Değiştir"
714 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
715 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
716 msgid "&Properties"
717 msgstr "&Özellikler"
719 #: comdlg32.rc:362
720 msgid "Print to fi&le"
721 msgstr "D&osyaya Yaz"
723 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
724 msgid "&Name:"
725 msgstr "&Ad:"
727 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
728 msgid "Status:"
729 msgstr "Durum:"
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
732 msgid "Type:"
733 msgstr "Tür:"
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 msgid "Where:"
737 msgstr "Konum:"
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 msgid "Comment:"
741 msgstr "Açıklama:"
743 #: comdlg32.rc:375
744 msgid "Pa&ges"
745 msgstr "Sa&yfalar"
747 #: comdlg32.rc:376
748 msgid "&Selection"
749 msgstr "&Seçim"
751 #: comdlg32.rc:379
752 msgid "&from:"
753 msgstr "&başlangıç:"
755 #: comdlg32.rc:380
756 msgid "&to:"
757 msgstr "biti&ş:"
759 #: comdlg32.rc:382
760 msgid "Copies"
761 msgstr "Kopyalar"
763 #: comdlg32.rc:383
764 msgid "Number of &copies:"
765 msgstr "&Kopya sayısı:"
767 #: comdlg32.rc:385
768 msgid "C&ollate"
769 msgstr "&Harmanla"
771 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
772 msgid "Si&ze:"
773 msgstr "&Size:"
775 #: comdlg32.rc:414
776 msgid "&Source:"
777 msgstr "&Kaynak:"
779 #: comdlg32.rc:419
780 msgid "P&ortrait"
781 msgstr "P&ortre"
783 #: comdlg32.rc:420
784 msgid "L&andscape"
785 msgstr "M&anzara"
787 #: comdlg32.rc:430
788 msgid "Setup Page"
789 msgstr "Sayfa Ayarları"
791 #: comdlg32.rc:439
792 msgid "&Tray:"
793 msgstr "&Tepsi:"
795 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
796 msgid "&Portrait"
797 msgstr "&Düşey"
799 #: comdlg32.rc:445
800 msgid "L&eft:"
801 msgstr "S&ol:"
803 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
804 msgid "&Right:"
805 msgstr "S&ağ:"
807 #: comdlg32.rc:449
808 msgid "T&op:"
809 msgstr "&Üst:"
811 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
812 msgid "&Bottom:"
813 msgstr "A&lt:"
815 #: comdlg32.rc:455
816 msgid "P&rinter..."
817 msgstr "Ya&zıcı..."
819 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
820 msgid "Look &in:"
821 msgstr "Bak&:"
823 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
824 msgid "File &name:"
825 msgstr "D&osya adı:"
827 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
828 msgid "Files of &type:"
829 msgstr "Dosya &türü:"
831 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
832 msgid "Open as &read-only"
833 msgstr "Salt-okunu&r aç"
835 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
836 msgid "&Open"
837 msgstr "&Aç"
839 #: comdlg32.rc:515
840 msgid "File name:"
841 msgstr "Dosya adı:"
843 #: comdlg32.rc:518
844 msgid "Files of type:"
845 msgstr "Dosya türü:"
847 #: comdlg32.rc:32
848 msgid "File not found"
849 msgstr "Dosya bulunamadı"
851 #: comdlg32.rc:33
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
855 #: comdlg32.rc:34
856 msgid ""
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
859 msgstr ""
860 "Dosya mevcut değil.\n"
861 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
863 #: comdlg32.rc:35
864 msgid ""
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
867 msgstr ""
868 "Dosya zaten var.\n"
869 "Değiştirmek ister misiniz?"
871 #: comdlg32.rc:36
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
875 #: comdlg32.rc:37
876 msgid ""
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
878 "                          / : < > |"
879 msgstr ""
880 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
881 "                          / : < > |"
883 #: comdlg32.rc:38
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
887 #: comdlg32.rc:39
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "Dosya mevcut değil"
891 #: comdlg32.rc:40
892 msgid "The selection contains a non-folder object"
893 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
895 #: comdlg32.rc:45
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
899 #: comdlg32.rc:46
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
903 #: comdlg32.rc:47
904 msgid "List"
905 msgstr "Liste"
907 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
908 msgid "Details"
909 msgstr "Ayrıntılar"
911 #: comdlg32.rc:49
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Masaüstüne Git"
915 #: comdlg32.rc:113
916 msgid "Regular"
917 msgstr "Düzenli"
919 #: comdlg32.rc:114
920 msgid "Bold"
921 msgstr "Kalın"
923 #: comdlg32.rc:115
924 msgid "Italic"
925 msgstr "Eğik"
927 #: comdlg32.rc:116
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "Kalın Eğik"
931 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
932 msgid "Black"
933 msgstr "Siyah"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "Koyu Kırmızı"
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 msgid "Green"
941 msgstr "Yeşil"
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 msgid "Olive"
945 msgstr "Koyu Sarı"
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 msgid "Navy"
949 msgstr "Koyu Mavi"
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
952 msgid "Purple"
953 msgstr "Mor"
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 msgid "Teal"
957 msgstr "Deniz Mavisi"
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
960 msgid "Gray"
961 msgstr "Gri"
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
964 msgid "Silver"
965 msgstr "Gümüş"
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
968 msgid "Red"
969 msgstr "Kırmızı"
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
972 msgid "Lime"
973 msgstr "Parlak Yeşil"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "Sarı"
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
980 msgid "Blue"
981 msgstr "Mavi"
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "Pembe"
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "Turkuaz"
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
992 msgid "White"
993 msgstr "Beyaz"
995 #: comdlg32.rc:56
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Okunamayan Girdi"
999 #: comdlg32.rc:58
1000 msgid ""
1001 "This value does not lie within the page range.\n"
1002 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 msgstr ""
1004 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
1005 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
1007 #: comdlg32.rc:60
1008 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1009 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
1011 #: comdlg32.rc:62
1012 msgid ""
1013 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1014 "Please reenter margins."
1015 msgstr ""
1016 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1017 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1019 #: comdlg32.rc:64
1020 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1021 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1023 #: comdlg32.rc:66
1024 msgid ""
1025 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1026 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 msgstr ""
1028 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1029 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1031 #: comdlg32.rc:67
1032 msgid "A printer error occurred."
1033 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1035 #: comdlg32.rc:68
1036 msgid "No default printer defined."
1037 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1039 #: comdlg32.rc:69
1040 msgid "Cannot find the printer."
1041 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1043 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1044 msgid "Out of memory."
1045 msgstr "Bellek dolu."
1047 #: comdlg32.rc:71
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "Bir hata oluştu."
1051 #: comdlg32.rc:72
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1055 #: comdlg32.rc:75
1056 msgid ""
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 msgstr ""
1060 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1061 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1063 #: comdlg32.rc:141
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1067 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1068 msgid "&Save"
1069 msgstr "&Kaydet"
1071 #: comdlg32.rc:143
1072 msgid "Save &in:"
1073 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1075 #: comdlg32.rc:144
1076 msgid "Save"
1077 msgstr "Kaydet"
1079 #: comdlg32.rc:146
1080 msgid "Open File"
1081 msgstr "Dosya Aç"
1083 #: comdlg32.rc:147
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "Dizin Seç"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1091 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1092 msgid "Ready"
1093 msgstr "Hazır"
1095 #: comdlg32.rc:84
1096 msgid "Paused; "
1097 msgstr "Durakladı; "
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Error; "
1101 msgstr "Hata; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "Silme bekleniyor; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Paper jam; "
1109 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "Kağıt yok; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "Kağıt sorunu; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "G/Ç Etkin; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "Busy; "
1133 msgstr "Meşgul; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Printing; "
1137 msgstr "Yazdırıyor; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "Kullanılamıyor; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Waiting; "
1149 msgstr "Bekliyor; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Processing; "
1153 msgstr "İlerliyor; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "Hazırlanıyor; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "Isınıyor; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Toner low; "
1165 msgstr "Kartuş az; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "No toner; "
1169 msgstr "Kartuş yok; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "Page punt; "
1173 msgstr "Sayfa atışı; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "Bellek dolu; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1195 #: comdlg32.rc:77
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1211 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1213 msgid "mm"
1214 msgstr "mm"
1216 #: credui.rc:45
1217 msgid "&User name:"
1218 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1221 msgid "&Password:"
1222 msgstr "&Parola:"
1224 #: credui.rc:50
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "&Parolamı hatırla"
1228 #: credui.rc:30
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "%s'ye bağlan"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1236 #: credui.rc:32
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "Oturum açma başarısız"
1240 #: credui.rc:33
1241 msgid ""
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr ""
1245 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1246 "doğru olduğundan emin olun."
1248 #: credui.rc:35
1249 msgid ""
1250 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1251 "\n"
1252 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1253 "entering your password."
1254 msgstr ""
1255 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1256 "\n"
1257 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1258 "tuşuna basın."
1260 #: credui.rc:34
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "Caps Lock Açık"
1264 #: crypt32.rc:30
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1268 #: crypt32.rc:31
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1272 #: crypt32.rc:32
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1276 #: crypt32.rc:33
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1280 #: crypt32.rc:34
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1284 #: crypt32.rc:35
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1288 #: crypt32.rc:36
1289 msgid "Key Usage"
1290 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1292 #: crypt32.rc:37
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1296 #: crypt32.rc:38
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1300 #: crypt32.rc:39
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "CRL Neden Kodu"
1304 #: crypt32.rc:40
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1308 #: crypt32.rc:41
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1312 #: crypt32.rc:42
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1316 #: crypt32.rc:43
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1320 #: crypt32.rc:44
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1324 #: crypt32.rc:45
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "Güven veya Güvenme"
1328 #: crypt32.rc:46
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "E-posta Adresi"
1332 #: crypt32.rc:47
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "Yapısız İsim"
1336 #: crypt32.rc:48
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "İçerik Türü"
1340 #: crypt32.rc:49
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "Mesaj Özeti"
1344 #: crypt32.rc:50
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "İmza Tarihi"
1348 #: crypt32.rc:51
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "Sayaç İşareti"
1352 #: crypt32.rc:52
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "Şifre Sor"
1356 #: crypt32.rc:53
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "Yapısız Adres"
1360 #: crypt32.rc:54
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1364 #: crypt32.rc:55
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1370 msgid "CPS"
1371 msgstr "CPS"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgid "User Notice"
1375 msgstr "Kullanıcı Notu"
1377 #: crypt32.rc:58
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1381 #: crypt32.rc:59
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1385 #: crypt32.rc:60
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1389 #: crypt32.rc:61
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "Sertifika Türü"
1393 #: crypt32.rc:62
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "Sertifika Kopyası"
1397 #: crypt32.rc:63
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1401 #: crypt32.rc:64
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "Netscape Temel URL"
1405 #: crypt32.rc:65
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1409 #: crypt32.rc:66
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1413 #: crypt32.rc:67
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1417 #: crypt32.rc:68
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1421 #: crypt32.rc:69
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1425 #: crypt32.rc:70
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "Netscape Yorumu"
1429 #: crypt32.rc:71
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "Ülke/Bölge"
1433 #: crypt32.rc:72
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "Kuruluş"
1437 #: crypt32.rc:73
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "Kurumsal Birim"
1441 #: crypt32.rc:74
1442 msgid "Common Name"
1443 msgstr "Ortak İsim"
1445 #: crypt32.rc:75
1446 msgid "Locality"
1447 msgstr "Konum"
1449 #: crypt32.rc:76
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "Eyalet veya İl"
1453 #: crypt32.rc:77
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Başlık"
1457 #: crypt32.rc:78
1458 msgid "Given Name"
1459 msgstr "Verilen İsim"
1461 #: crypt32.rc:79
1462 msgid "Initials"
1463 msgstr "Baş Harfler"
1465 #: crypt32.rc:80
1466 msgid "Surname"
1467 msgstr "Soyisim"
1469 #: crypt32.rc:81
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1473 #: crypt32.rc:82
1474 msgid "Street Address"
1475 msgstr "Sokak Adresi"
1477 #: crypt32.rc:83
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "Seri Numarası"
1481 #: crypt32.rc:84
1482 msgid "CA Version"
1483 msgstr "CA Sürümü"
1485 #: crypt32.rc:85
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1489 #: crypt32.rc:86
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1493 #: crypt32.rc:87
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "Yönetici Adı"
1497 #: crypt32.rc:88
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1501 #: crypt32.rc:89
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1505 #: crypt32.rc:90
1506 msgid "OS Version"
1507 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1509 #: crypt32.rc:91
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "Kayıt CSP'si"
1513 #: crypt32.rc:92
1514 msgid "CRL Number"
1515 msgstr "CRL Numarası"
1517 #: crypt32.rc:93
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1521 #: crypt32.rc:94
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1525 #: crypt32.rc:95
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "En Yeni CRL"
1529 #: crypt32.rc:96
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1533 #: crypt32.rc:97
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1537 #: crypt32.rc:98
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1541 #: crypt32.rc:99
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1545 #: crypt32.rc:100
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1549 #: crypt32.rc:101
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1553 #: crypt32.rc:102
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1557 #: crypt32.rc:103
1558 msgid "CMC Data"
1559 msgstr "CMC Verisi"
1561 #: crypt32.rc:104
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "CMC Yanıtı"
1565 #: crypt32.rc:105
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1569 #: crypt32.rc:106
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1573 #: crypt32.rc:107
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "CMC Uzantıları"
1577 #: crypt32.rc:108
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1581 #: crypt32.rc:109
1582 msgid "PKCS 7 Data"
1583 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1585 #: crypt32.rc:110
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1589 #: crypt32.rc:111
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1593 #: crypt32.rc:112
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1597 #: crypt32.rc:113
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1601 #: crypt32.rc:114
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1605 #: crypt32.rc:115
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1609 #: crypt32.rc:116
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1613 #: crypt32.rc:117
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1617 #: crypt32.rc:118
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1625 #: crypt32.rc:120
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1629 #: crypt32.rc:121
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1633 #: crypt32.rc:122
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1637 #: crypt32.rc:123
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1641 #: crypt32.rc:124
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1645 #: crypt32.rc:125
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1649 #: crypt32.rc:126
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "İşlem Kimliği"
1653 #: crypt32.rc:127
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1657 #: crypt32.rc:128
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1661 #: crypt32.rc:129
1662 msgid "Reg Info"
1663 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1665 #: crypt32.rc:130
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "Sertifika Al"
1669 #: crypt32.rc:131
1670 msgid "Get CRL"
1671 msgstr "CRL Al"
1673 #: crypt32.rc:132
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "İsteği İptal Et"
1677 #: crypt32.rc:133
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1685 #: crypt32.rc:135
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1689 #: crypt32.rc:136
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1693 #: crypt32.rc:137
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "İstemci Bilgisi"
1697 #: crypt32.rc:138
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1701 #: crypt32.rc:139
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1705 #: crypt32.rc:140
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "Kod İmzalama"
1709 #: crypt32.rc:141
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1713 #: crypt32.rc:142
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "Zaman Damgalaması"
1717 #: crypt32.rc:143
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1721 #: crypt32.rc:144
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1725 #: crypt32.rc:145
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1729 #: crypt32.rc:146
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1733 #: crypt32.rc:147
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1737 #: crypt32.rc:148
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Gömülü Windows Sistem Bileşen Doğrulaması"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "Dijital Haklar"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "Belge İmzalama"
1785 #: crypt32.rc:160
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "Dosya Kurtarma"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1797 #: crypt32.rc:163
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1813 #: crypt32.rc:167
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1817 #: crypt32.rc:172
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1821 #: crypt32.rc:173
1822 msgid "Personal"
1823 msgstr "Kişisel"
1825 #: crypt32.rc:174
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1829 #: crypt32.rc:175
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "Diğer Kişiler"
1833 #: crypt32.rc:176
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1837 #: crypt32.rc:177
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1841 #: crypt32.rc:182
1842 msgid "KeyID="
1843 msgstr "AnahtarKimliği="
1845 #: crypt32.rc:183
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1849 #: crypt32.rc:184
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1853 #: crypt32.rc:185
1854 msgid "Other Name="
1855 msgstr "Diğer Adı="
1857 #: crypt32.rc:186
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "E-posta Adresi="
1861 #: crypt32.rc:187
1862 msgid "DNS Name="
1863 msgstr "DNS Adı="
1865 #: crypt32.rc:188
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "Dizin Adresi"
1869 #: crypt32.rc:189
1870 msgid "URL="
1871 msgstr "URL="
1873 #: crypt32.rc:190
1874 msgid "IP Address="
1875 msgstr "IP Adresi="
1877 #: crypt32.rc:191
1878 msgid "Mask="
1879 msgstr "Maske="
1881 #: crypt32.rc:192
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1885 #: crypt32.rc:193
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1889 #: crypt32.rc:194
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "Konu Türü="
1893 #: crypt32.rc:195
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1895 msgid "CA"
1896 msgstr "CA"
1898 #: crypt32.rc:196
1899 msgid "End Entity"
1900 msgstr "Öge Sonu"
1902 #: crypt32.rc:197
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1906 #: crypt32.rc:198
1907 msgctxt "path length"
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Hiçbiri"
1911 #: crypt32.rc:199
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1915 #: crypt32.rc:200
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1919 #: crypt32.rc:201
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "Erişim Yöntemi="
1923 #: crypt32.rc:202
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1925 msgid "OCSP"
1926 msgstr "OCSP"
1928 #: crypt32.rc:203
1929 msgid "CA Issuers"
1930 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1932 #: crypt32.rc:204
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1936 #: crypt32.rc:205
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "Alternatif İisim"
1940 #: crypt32.rc:206
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1944 #: crypt32.rc:207
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1948 #: crypt32.rc:208
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "Tam Adı"
1952 #: crypt32.rc:209
1953 msgid "RDN Name"
1954 msgstr "RDN Adı"
1956 #: crypt32.rc:210
1957 msgid "CRL Reason="
1958 msgstr "CRL Sebebi="
1960 #: crypt32.rc:211
1961 msgid "CRL Issuer"
1962 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1964 #: crypt32.rc:212
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1968 #: crypt32.rc:213
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "CA Uzlaşması"
1972 #: crypt32.rc:214
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "Üyelik Değişti"
1976 #: crypt32.rc:215
1977 msgid "Superseded"
1978 msgstr "Yerini Aldı"
1980 #: crypt32.rc:216
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "İşlem Durduruldu"
1984 #: crypt32.rc:217
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1988 #: crypt32.rc:218
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "Finansal Bilgiler="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1993 msgid "Available"
1994 msgstr "Kullanılabilir"
1996 #: crypt32.rc:220
1997 msgid "Not Available"
1998 msgstr "Kullanılamaz"
2000 #: crypt32.rc:221
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2005 msgid "Yes"
2006 msgstr "Evet"
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2009 msgid "No"
2010 msgstr "Hayır"
2012 #: crypt32.rc:224
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "Dijital İmza"
2016 #: crypt32.rc:225
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "Yadsımasız"
2020 #: crypt32.rc:226
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2024 #: crypt32.rc:227
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "Veri Şifreleme"
2028 #: crypt32.rc:228
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2032 #: crypt32.rc:229
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "Sertifika İmzalama"
2036 #: crypt32.rc:230
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2040 #: crypt32.rc:231
2041 msgid "CRL Signing"
2042 msgstr "CRL İmzalama"
2044 #: crypt32.rc:232
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "Sadece Şifrele"
2048 #: crypt32.rc:233
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2052 #: crypt32.rc:234
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2056 #: crypt32.rc:235
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2060 #: crypt32.rc:236
2061 msgid "S/MIME"
2062 msgstr "S/MIME"
2064 #: crypt32.rc:237
2065 msgid "Signature"
2066 msgstr "İmza"
2068 #: crypt32.rc:238
2069 msgid "SSL CA"
2070 msgstr "SSL CA"
2072 #: crypt32.rc:239
2073 msgid "S/MIME CA"
2074 msgstr "S/MIME CA"
2076 #: crypt32.rc:240
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "İmza CA"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2084 #: cryptdlg.rc:31
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2088 #: cryptdlg.rc:32
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2092 #: cryptdlg.rc:33
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Qualifier"
2098 msgstr "Niteleyici"
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "Bilgi Referansı"
2104 #: cryptdlg.rc:38
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "Kuruluş="
2108 #: cryptdlg.rc:39
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "Bilgi Numarası="
2112 #: cryptdlg.rc:40
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "Bildirim Metni="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2117 msgid "General"
2118 msgstr "Genel"
2120 #: cryptui.rc:196
2121 msgid "&Install Certificate..."
2122 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2124 #: cryptui.rc:197
2125 msgid "Issuer &Statement"
2126 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2128 #: cryptui.rc:205
2129 msgid "&Show:"
2130 msgstr "&Göster:"
2132 #: cryptui.rc:210
2133 msgid "&Edit Properties..."
2134 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "&Copy to File..."
2138 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2140 #: cryptui.rc:215
2141 msgid "Certification Path"
2142 msgstr "Sertifika Yolu"
2144 #: cryptui.rc:219
2145 msgid "Certification path"
2146 msgstr "Sertifika yolu"
2148 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2149 msgid "&View Certificate"
2150 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2152 #: cryptui.rc:223
2153 msgid "Certificate &status:"
2154 msgstr "Sertifika &durumu:"
2156 #: cryptui.rc:229
2157 msgid "Disclaimer"
2158 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2160 #: cryptui.rc:236
2161 msgid "More &Info"
2162 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2164 #: cryptui.rc:244
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "&Kolayca hatırlanabilir isim:"
2168 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2169 msgid "&Description:"
2170 msgstr "&Açıklama:"
2172 #: cryptui.rc:248
2173 msgid "Certificate purposes"
2174 msgstr "Sertifika amaçları"
2176 #: cryptui.rc:249
2177 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2178 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2180 #: cryptui.rc:251
2181 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2184 #: cryptui.rc:253
2185 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2186 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2188 #: cryptui.rc:258
2189 msgid "Add &Purpose..."
2190 msgstr "&Amaç Ekle..."
2192 #: cryptui.rc:262
2193 msgid "Add Purpose"
2194 msgstr "Amaç Ekle"
2196 #: cryptui.rc:265
2197 msgid ""
2198 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2199 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2201 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2202 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2205 #: cryptui.rc:276
2206 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2207 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2209 #: cryptui.rc:279
2210 msgid "&Show physical stores"
2211 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2213 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2214 msgid "Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2217 #: cryptui.rc:288
2218 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2221 #: cryptui.rc:291
2222 msgid ""
2223 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2224 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2225 "\n"
2226 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2227 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2228 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2229 "lists, and certificate trust lists.\n"
2230 "\n"
2231 "To continue, click Next."
2232 msgstr ""
2233 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2234 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2235 "\n"
2236 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2237 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2238 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2239 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2240 "\n"
2241 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2243 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2244 msgid "&File name:"
2245 msgstr "&Dosya adı:"
2247 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2248 msgid "B&rowse..."
2249 msgstr "&Gözat..."
2251 #: cryptui.rc:302
2252 msgid ""
2253 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2254 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2255 msgstr ""
2256 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2257 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2259 #: cryptui.rc:304
2260 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2261 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2263 #: cryptui.rc:306
2264 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2265 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2269 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2271 #: cryptui.rc:316
2272 msgid ""
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2275 msgstr ""
2276 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2277 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2279 #: cryptui.rc:318
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2283 #: cryptui.rc:320
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2287 #: cryptui.rc:330
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2291 #: cryptui.rc:332
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2301 msgstr "Sertifikalar"
2303 #: cryptui.rc:345
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "İste&nen amaç:"
2307 #: cryptui.rc:349
2308 msgid "&Import..."
2309 msgstr "&İçe aktar..."
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2312 msgid "&Export..."
2313 msgstr "&Dışa aktar..."
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "&Gelişmiş..."
2319 #: cryptui.rc:353
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 #: wordpad.rc:69
2326 msgid "&View"
2327 msgstr "&Görünüm"
2329 #: cryptui.rc:360
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2333 #: cryptui.rc:363
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "Sertifika amacı"
2337 #: cryptui.rc:364
2338 msgid ""
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr ""
2341 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2343 #: cryptui.rc:366
2344 msgid "&Certificate purposes:"
2345 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2347 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2348 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2349 msgid "Certificate Export Wizard"
2350 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2352 #: cryptui.rc:378
2353 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2356 #: cryptui.rc:381
2357 msgid ""
2358 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2359 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2360 "\n"
2361 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2362 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2363 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2364 "lists, and certificate trust lists.\n"
2365 "\n"
2366 "To continue, click Next."
2367 msgstr ""
2368 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2369 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2370 "\n"
2371 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2372 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2373 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2374 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2375 "\n"
2376 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2378 #: cryptui.rc:389
2379 msgid ""
2380 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2381 "to protect the private key on a later page."
2382 msgstr ""
2383 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2384 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2386 #: cryptui.rc:390
2387 msgid "Do you wish to export the private key?"
2388 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2390 #: cryptui.rc:391
2391 msgid "&Yes, export the private key"
2392 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2394 #: cryptui.rc:393
2395 msgid "N&o, do not export the private key"
2396 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "&Confirm password:"
2400 msgstr "&Parolayı onayla:"
2402 #: cryptui.rc:412
2403 msgid "Select the format you want to use:"
2404 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2406 #: cryptui.rc:413
2407 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2408 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2410 #: cryptui.rc:415
2411 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2412 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2414 #: cryptui.rc:417
2415 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2416 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2418 #: cryptui.rc:419
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2422 #: cryptui.rc:421
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2424 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:423
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2430 #: cryptui.rc:425
2431 msgid "&Enable strong encryption"
2432 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2434 #: cryptui.rc:427
2435 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2436 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2438 #: cryptui.rc:444
2439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2442 #: cryptui.rc:446
2443 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2444 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2446 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "Sertifikayı Seç"
2450 #: cryptui.rc:459
2451 msgid "Select a certificate you want to use"
2452 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifikayı seçin"
2454 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2455 msgid "Certificate"
2456 msgstr "Sertifika"
2458 #: cryptui.rc:31
2459 msgid "Certificate Information"
2460 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2462 #: cryptui.rc:32
2463 msgid ""
2464 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2465 "altered or corrupted."
2466 msgstr ""
2467 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2468 "olabilir."
2470 #: cryptui.rc:33
2471 msgid ""
2472 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2473 "trusted root certificate store."
2474 msgstr ""
2475 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2476 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2478 #: cryptui.rc:34
2479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2480 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2482 #: cryptui.rc:35
2483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2484 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2486 #: cryptui.rc:36
2487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2488 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2490 #: cryptui.rc:37
2491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2492 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2494 #: cryptui.rc:38
2495 msgid "Issued to: "
2496 msgstr "Verilen: "
2498 #: cryptui.rc:39
2499 msgid "Issued by: "
2500 msgstr "Veren: "
2502 #: cryptui.rc:40
2503 msgid "Valid from "
2504 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2506 #: cryptui.rc:41
2507 msgid " to "
2508 msgstr " bitişi: "
2510 #: cryptui.rc:42
2511 msgid "This certificate has an invalid signature."
2512 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2514 #: cryptui.rc:43
2515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2516 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2518 #: cryptui.rc:44
2519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2520 msgstr ""
2521 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2523 #: cryptui.rc:45
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2527 #: cryptui.rc:46
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2531 #: cryptui.rc:47
2532 msgid "Field"
2533 msgstr "Alan"
2535 #: cryptui.rc:48
2536 msgid "Value"
2537 msgstr "Değer"
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "<All>"
2541 msgstr "<Tüm>"
2543 #: cryptui.rc:50
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2547 #: cryptui.rc:51
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "Sadece Eklentiler"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "Sadece Özellikler"
2559 #: cryptui.rc:55
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "Seri numarası"
2563 #: cryptui.rc:56
2564 msgid "Issuer"
2565 msgstr "Dağıtıcı"
2567 #: cryptui.rc:57
2568 msgid "Valid from"
2569 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2571 #: cryptui.rc:58
2572 msgid "Valid to"
2573 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2575 #: cryptui.rc:59
2576 msgid "Subject"
2577 msgstr "Konu"
2579 #: cryptui.rc:60
2580 msgid "Public key"
2581 msgstr "Açık anahtar"
2583 #: cryptui.rc:61
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2587 #: cryptui.rc:62
2588 msgid "SHA1 hash"
2589 msgstr "SHA1 sağlaması"
2591 #: cryptui.rc:63
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2595 #: cryptui.rc:64
2596 msgid "Friendly name"
2597 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Description"
2601 msgstr "Tanımlama"
2603 #: cryptui.rc:66
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2611 #: cryptui.rc:68
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2615 #: cryptui.rc:70
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2619 #: cryptui.rc:72
2620 msgid ""
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2623 msgstr ""
2624 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2625 "bir dosya seçin."
2627 #: cryptui.rc:73
2628 msgid "File to Import"
2629 msgstr "Alınacak Dosya"
2631 #: cryptui.rc:74
2632 msgid "Specify the file you want to import."
2633 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2635 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2636 msgid "Certificate Store"
2637 msgstr "Sertifika Deposu"
2639 #: cryptui.rc:76
2640 msgid ""
2641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2642 "lists, and certificate trust lists."
2643 msgstr ""
2644 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2645 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2647 #: cryptui.rc:77
2648 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2649 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2651 #: cryptui.rc:78
2652 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2653 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2655 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2656 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2657 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2659 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2660 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2661 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2663 #: cryptui.rc:82
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2665 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2667 #: cryptui.rc:84
2668 msgid "Please select a file."
2669 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2671 #: cryptui.rc:85
2672 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2673 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2675 #: cryptui.rc:86
2676 msgid "Could not open "
2677 msgstr "Açılamadı "
2679 #: cryptui.rc:87
2680 msgid "Determined by the program"
2681 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2683 #: cryptui.rc:88
2684 msgid "Please select a store"
2685 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2687 #: cryptui.rc:89
2688 msgid "Certificate Store Selected"
2689 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2691 #: cryptui.rc:90
2692 msgid "Automatically determined by the program"
2693 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2695 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2696 msgid "File"
2697 msgstr "Dosya"
2699 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2700 msgid "Content"
2701 msgstr "İçerik"
2703 #: cryptui.rc:94
2704 msgid "Certificate Revocation List"
2705 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2707 #: cryptui.rc:96
2708 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2709 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2711 #: cryptui.rc:97
2712 msgid "Personal Information Exchange"
2713 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2715 #: cryptui.rc:99
2716 msgid "The import was successful."
2717 msgstr "Alma başarılı."
2719 #: cryptui.rc:100
2720 msgid "The import failed."
2721 msgstr "Alma başarısız."
2723 #: cryptui.rc:101
2724 msgid "Arial"
2725 msgstr "Arial"
2727 #: cryptui.rc:103
2728 msgid "<Advanced Purposes>"
2729 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2731 #: cryptui.rc:104
2732 msgid "Issued To"
2733 msgstr "Verilen"
2735 #: cryptui.rc:105
2736 msgid "Issued By"
2737 msgstr "Veren"
2739 #: cryptui.rc:106
2740 msgid "Expiration Date"
2741 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2743 #: cryptui.rc:107
2744 msgid "Friendly Name"
2745 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2747 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2748 msgid "<None>"
2749 msgstr "<Hiçbiri>"
2751 #: cryptui.rc:110
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2754 "sign messages with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2758 "imzalayamayacaksınız.\n"
2759 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2761 #: cryptui.rc:111
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2764 "sign messages with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2768 "imzalayamayacaksınız.\n"
2769 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2771 #: cryptui.rc:112
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2778 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2779 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2781 #: cryptui.rc:113
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2784 "verify messages signed with them.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2788 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2789 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2791 #: cryptui.rc:114
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2794 "trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2798 "güvenilmeyecek.\n"
2799 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2801 #: cryptui.rc:115
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2804 "trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2808 "güvenilmeyecek.\n"
2809 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2811 #: cryptui.rc:116
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2818 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2819 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2828 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2829 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2831 #: cryptui.rc:118
2832 msgid ""
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2837 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2839 #: cryptui.rc:119
2840 msgid ""
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2845 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2847 #: cryptui.rc:120
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2869 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2871 #: cryptui.rc:127
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2875 #: cryptui.rc:128
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2879 #: cryptui.rc:129
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2883 #: cryptui.rc:130
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2887 #: cryptui.rc:131
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2891 #: cryptui.rc:147
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2895 #: cryptui.rc:151
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2899 #: cryptui.rc:152
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2903 #: cryptui.rc:153
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2907 #: cryptui.rc:154
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2911 #: cryptui.rc:155
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2915 #: cryptui.rc:156
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2919 #: cryptui.rc:157
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:160
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:161
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:163
2932 msgid "File Format"
2933 msgstr "Dosya Biçimi"
2935 #: cryptui.rc:164
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2939 #: cryptui.rc:165
2940 msgid "Export keys"
2941 msgstr "Anahtarları aktar"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Aktarma başarısız."
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid ""
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "certificate."
2959 msgstr ""
2960 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2961 "içeriyor."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Parola Gir"
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2971 #: cryptui.rc:174
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2975 #: cryptui.rc:175
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2979 #: cryptui.rc:176
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2983 #: cryptui.rc:177
2984 msgid "Intended Use"
2985 msgstr "İstenen Kullanım:"
2987 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2988 msgid "Location"
2989 msgstr "Konum"
2991 #: cryptui.rc:180
2992 msgid "Select a certificate"
2993 msgstr "Bir sertifika seç"
2995 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2996 msgid "Not yet implemented"
2997 msgstr "Henüz eklenmedi/tamamlanmadı"
2999 #: dinput.rc:34
3000 msgid "Configure Devices"
3001 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
3003 #: dinput.rc:39
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Sıfırla"
3007 #: dinput.rc:42
3008 msgid "Player"
3009 msgstr "Oyuncu"
3011 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3012 msgid "Device"
3013 msgstr "Aygıt"
3015 #: dinput.rc:44
3016 msgid "Actions"
3017 msgstr "Eylemler"
3019 #: dinput.rc:45
3020 msgid "Mapping"
3021 msgstr "Eşleme"
3023 #: dinput.rc:47
3024 msgid "Show Assigned First"
3025 msgstr "İlk Atananları Göster"
3027 #: dinput.rc:28
3028 msgid "Action"
3029 msgstr "Eylem"
3031 #: dinput.rc:29
3032 msgid "Object"
3033 msgstr "Nesne"
3035 #: dxdiagn.rc:28
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Bölgesel Ayar"
3039 #: dxdiagn.rc:29
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3041 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Western"
3045 msgstr "Batı"
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Central European"
3049 msgstr "Orta Avrupa"
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Cyrillic"
3053 msgstr "Kiril"
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Greek"
3057 msgstr "Yunanca"
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Turkish"
3061 msgstr "Türkçe"
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Hebrew"
3065 msgstr "İbranice"
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Arabic"
3069 msgstr "Arapça"
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Baltic"
3073 msgstr "Baltık"
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "Vietnamese"
3077 msgstr "Vietnamca"
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Thai"
3081 msgstr "Tayca"
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "Japonca"
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr "Hangul"
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3099 #: gdi32.rc:42
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr "Hangul(Johab)"
3103 #: gdi32.rc:43
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr "Simge"
3107 #: gdi32.rc:44
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr "OEM/DOS"
3111 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3112 msgid "Other"
3113 msgstr "Diğer"
3115 #: gphoto2.rc:30
3116 msgid "Files on Camera"
3117 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3119 #: gphoto2.rc:34
3120 msgid "Import Selected"
3121 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3123 #: gphoto2.rc:35
3124 msgid "Preview"
3125 msgstr "Önizle"
3127 #: gphoto2.rc:36
3128 msgid "Import All"
3129 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3131 #: gphoto2.rc:37
3132 msgid "Skip This Dialog"
3133 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3135 #: gphoto2.rc:38
3136 msgid "Exit"
3137 msgstr "Çıkış"
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring"
3141 msgstr "Aktarılıyor"
3143 #: gphoto2.rc:46
3144 msgid "Transferring... Please Wait"
3145 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3147 #: gphoto2.rc:51
3148 msgid "Connecting to camera"
3149 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3151 #: gphoto2.rc:55
3152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3153 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3155 #: hhctrl.rc:59
3156 msgid "S&ync"
3157 msgstr "&Eşle"
3159 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3160 msgid "&Back"
3161 msgstr "&Geri"
3163 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3164 msgid "&Forward"
3165 msgstr "&İleri"
3167 #: hhctrl.rc:62
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "&Home"
3170 msgstr "&Ev"
3172 #: hhctrl.rc:63
3173 msgid "&Stop"
3174 msgstr "&Durdur"
3176 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3177 msgid "&Refresh"
3178 msgstr "&Yenile"
3180 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3181 msgid "&Print..."
3182 msgstr "Ya&zdır..."
3184 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3185 #: user32.rc:65
3186 msgid "Select &All"
3187 msgstr "&Tümünü Seç"
3189 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3190 msgid "&View Source"
3191 msgstr "&Kaynağı Göster"
3193 #: hhctrl.rc:83
3194 msgid "Proper&ties"
3195 msgstr "&Özellikler"
3197 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3198 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3199 msgid "Cu&t"
3200 msgstr "&Kes"
3202 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3203 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3204 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3205 msgid "&Copy"
3206 msgstr "&Kopyala"
3208 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3209 msgid "Paste"
3210 msgstr "Yapıştır"
3212 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3213 msgid "&Print"
3214 msgstr "&Yazdır"
3216 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3217 msgid "&Contents"
3218 msgstr "&İçindekiler"
3220 #: hhctrl.rc:32
3221 msgid "I&ndex"
3222 msgstr "Di&zin"
3224 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3225 msgid "&Search"
3226 msgstr "&Ara"
3228 #: hhctrl.rc:34
3229 msgid "Favor&ites"
3230 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3232 #: hhctrl.rc:36
3233 msgid "Hide &Tabs"
3234 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3236 #: hhctrl.rc:37
3237 msgid "Show &Tabs"
3238 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3240 #: hhctrl.rc:42
3241 msgid "Show"
3242 msgstr "Göster"
3244 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3245 msgid "Hide"
3246 msgstr "Gizle"
3248 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3249 msgid "Stop"
3250 msgstr "Durdur"
3252 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3253 msgid "Refresh"
3254 msgstr "Yenile"
3256 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3257 msgid "Back"
3258 msgstr "Geri"
3260 #: hhctrl.rc:47
3261 msgctxt "table of contents"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Ev"
3265 #: hhctrl.rc:48
3266 msgid "Sync"
3267 msgstr "Eşitle"
3269 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3270 msgid "Options"
3271 msgstr "Seçenekler"
3273 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3274 msgid "Forward"
3275 msgstr "İleri"
3277 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3278 msgid "Cinepak Video codec"
3279 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3281 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3282 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3283 #: wordpad.rc:29
3284 msgid "&File"
3285 msgstr "&Dosya"
3287 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3288 msgid "&New"
3289 msgstr "&Yeni"
3291 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3292 msgid "&Window"
3293 msgstr "&Pencere"
3295 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3296 msgid "&Open..."
3297 msgstr "&Aç..."
3299 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3300 msgid "Save &as..."
3301 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3303 #: ieframe.rc:38
3304 msgid "Print &format..."
3305 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3307 #: ieframe.rc:39
3308 msgid "Pr&int..."
3309 msgstr "&Yazdır..."
3311 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3312 msgid "Print previe&w"
3313 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3315 #: ieframe.rc:47
3316 msgid "&Toolbars"
3317 msgstr "&Araç Çubuğu"
3319 #: ieframe.rc:49
3320 msgid "&Standard bar"
3321 msgstr "&Standart çubuk"
3323 #: ieframe.rc:50
3324 msgid "&Address bar"
3325 msgstr "&Adres çubuğu"
3327 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3328 msgid "&Favorites"
3329 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3331 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3332 msgid "&Add to Favorites..."
3333 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3335 #: ieframe.rc:60
3336 msgid "&About Internet Explorer"
3337 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3339 #: ieframe.rc:90
3340 msgid "Open URL"
3341 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3343 #: ieframe.rc:93
3344 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3345 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3347 #: ieframe.rc:94
3348 msgid "Open:"
3349 msgstr "Aç:"
3351 #: ieframe.rc:70
3352 msgctxt "home page"
3353 msgid "Home"
3354 msgstr "Ana Sayfa"
3356 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3357 msgid "Print..."
3358 msgstr "Yazdır..."
3360 #: ieframe.rc:76
3361 msgid "Address"
3362 msgstr "Adres"
3364 #: ieframe.rc:81
3365 msgid "Searching for %s"
3366 msgstr "Aranan %s"
3368 #: ieframe.rc:82
3369 msgid "Start downloading %s"
3370 msgstr "%s indirmesine başla"
3372 #: ieframe.rc:83
3373 msgid "Downloading %s"
3374 msgstr "%s İndiriliyor"
3376 #: ieframe.rc:84
3377 msgid "Asking for %s"
3378 msgstr "Sorulan %s"
3380 #: inetcpl.rc:49
3381 msgid "Home page"
3382 msgstr "Ana sayfa"
3384 #: inetcpl.rc:50
3385 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3386 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3388 #: inetcpl.rc:53
3389 msgid "&Current page"
3390 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3392 #: inetcpl.rc:54
3393 msgid "&Default page"
3394 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3396 #: inetcpl.rc:55
3397 msgid "&Blank page"
3398 msgstr "Boş sa&yfa"
3400 #: inetcpl.rc:56
3401 msgid "Browsing history"
3402 msgstr "Gezinme geçmişi"
3404 #: inetcpl.rc:57
3405 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3406 msgstr ""
3407 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3409 #: inetcpl.rc:59
3410 msgid "Delete &files..."
3411 msgstr "&Dosyaları sil..."
3413 #: inetcpl.rc:60
3414 msgid "&Settings..."
3415 msgstr "&Ayarlar..."
3417 #: inetcpl.rc:68
3418 msgid "Delete browsing history"
3419 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3421 #: inetcpl.rc:71
3422 msgid ""
3423 "Temporary internet files\n"
3424 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3425 msgstr ""
3426 "Geçici internet dosyaları\n"
3427 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3429 #: inetcpl.rc:73
3430 msgid ""
3431 "Cookies\n"
3432 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3433 "preferences and login information."
3434 msgstr ""
3435 "Çerezler\n"
3436 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3438 #: inetcpl.rc:75
3439 msgid ""
3440 "History\n"
3441 "List of websites you have accessed."
3442 msgstr ""
3443 "Geçmiş\n"
3444 "Eriştiğiniz web sitelerinin listesi."
3446 #: inetcpl.rc:77
3447 msgid ""
3448 "Form data\n"
3449 "Usernames and other information you have entered into forms."
3450 msgstr ""
3451 "Form verileri\n"
3452 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3454 #: inetcpl.rc:79
3455 msgid ""
3456 "Passwords\n"
3457 "Saved passwords you have entered into forms."
3458 msgstr ""
3459 "Şifreler\n"
3460 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3462 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3463 msgid "Delete"
3464 msgstr "Sil"
3466 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3467 msgid "Security"
3468 msgstr "Güvenlik"
3470 #: inetcpl.rc:112
3471 msgid ""
3472 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3473 "certificate authorities and publishers."
3474 msgstr ""
3475 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3476 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3478 #: inetcpl.rc:114
3479 msgid "Certificates..."
3480 msgstr "Sertifikalar..."
3482 #: inetcpl.rc:115
3483 msgid "Publishers..."
3484 msgstr "Yayımcılar..."
3486 #: inetcpl.rc:123
3487 msgid "Connections"
3488 msgstr "Bağlantılar"
3490 #: inetcpl.rc:125
3491 msgid "Automatic configuration"
3492 msgstr "Otomatik yapılandırma"
3494 #: inetcpl.rc:126
3495 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3496 msgstr "Web Vekil Sunucu Otomatik Bulma (WPAD) kullan"
3498 #: inetcpl.rc:127
3499 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3500 msgstr "Vekil Sunucu Otomatik Yapılandırma betiği (PAC) kullan"
3502 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3503 msgid "Address:"
3504 msgstr "Adres:"
3506 #: inetcpl.rc:130
3507 msgid "Proxy server"
3508 msgstr "Vekil sunucu"
3510 #: inetcpl.rc:131
3511 msgid "Use a proxy server"
3512 msgstr "Bir vekil sunucu kullan"
3514 #: inetcpl.rc:134
3515 msgid "Port:"
3516 msgstr "Port:"
3518 #: inetcpl.rc:31
3519 msgid "Internet Settings"
3520 msgstr "İnternet Ayarları"
3522 #: inetcpl.rc:32
3523 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3524 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3526 #: inetcpl.rc:33
3527 msgid "Security settings for zone: "
3528 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3530 #: inetcpl.rc:34
3531 msgid "Custom"
3532 msgstr "Özel"
3534 #: inetcpl.rc:35
3535 msgid "Very Low"
3536 msgstr "Çok Düşük"
3538 #: inetcpl.rc:36
3539 msgid "Low"
3540 msgstr "Düşük"
3542 #: inetcpl.rc:37
3543 msgid "Medium"
3544 msgstr "Orta"
3546 #: inetcpl.rc:38
3547 msgid "Increased"
3548 msgstr "Arttırılmış"
3550 #: inetcpl.rc:39
3551 msgid "High"
3552 msgstr "Yüksek"
3554 #: joy.rc:36
3555 msgid "Joysticks"
3556 msgstr "Oyun Kolları"
3558 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3559 msgid "&Disable"
3560 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3562 #: joy.rc:40
3563 msgid "&Enable"
3564 msgstr "&Etkinleştir"
3566 #: joy.rc:41
3567 msgid "Connected"
3568 msgstr "Bağlı"
3570 #: joy.rc:43
3571 msgid "Disabled"
3572 msgstr "Devre dışı"
3574 #: joy.rc:45
3575 msgid ""
3576 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3577 "updated here until you restart this applet."
3578 msgstr ""
3579 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, siz bu ayarlara yeniden "
3580 "girene kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3582 #: joy.rc:50
3583 msgid "Test Joystick"
3584 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3586 #: joy.rc:54
3587 msgid "Buttons"
3588 msgstr "Düğmeler"
3590 #: joy.rc:63
3591 msgid "Test Force Feedback"
3592 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3594 #: joy.rc:67
3595 msgid "Available Effects"
3596 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3598 #: joy.rc:69
3599 msgid ""
3600 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3601 "direction can be changed with the controller axis."
3602 msgstr ""
3603 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3604 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3606 #: joy.rc:31
3607 msgid "Game Controllers"
3608 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3610 #: jscript.rc:28
3611 msgid "Error converting object to primitive type"
3612 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3614 #: jscript.rc:29
3615 msgid "Invalid procedure call or argument"
3616 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3618 #: jscript.rc:30
3619 msgid "Subscript out of range"
3620 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3622 #: jscript.rc:31
3623 msgid "Object required"
3624 msgstr "Nesne gerekli"
3626 #: jscript.rc:32
3627 msgid "Automation server can't create object"
3628 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3630 #: jscript.rc:33
3631 msgid "Object doesn't support this property or method"
3632 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3634 #: jscript.rc:34
3635 msgid "Object doesn't support this action"
3636 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3638 #: jscript.rc:35
3639 msgid "Argument not optional"
3640 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3642 #: jscript.rc:36
3643 msgid "Syntax error"
3644 msgstr "Sözdizimi hatası"
3646 #: jscript.rc:37
3647 msgid "Expected ';'"
3648 msgstr "Beklenen ';'"
3650 #: jscript.rc:38
3651 msgid "Expected '('"
3652 msgstr "Beklenen '('"
3654 #: jscript.rc:39
3655 msgid "Expected ')'"
3656 msgstr "Beklenen ')'"
3658 #: jscript.rc:40
3659 msgid "Expected identifier"
3660 msgstr "Beklenen kimlik"
3662 #: jscript.rc:41
3663 msgid "Expected '='"
3664 msgstr "Beklenen '='"
3666 #: jscript.rc:42
3667 msgid "Invalid character"
3668 msgstr "Geçersiz karakter"
3670 #: jscript.rc:43
3671 msgid "Unterminated string constant"
3672 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3674 #: jscript.rc:44
3675 msgid "'return' statement outside of function"
3676 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3678 #: jscript.rc:45
3679 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3680 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3682 #: jscript.rc:46
3683 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3684 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3686 #: jscript.rc:47
3687 msgid "Label redefined"
3688 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3690 #: jscript.rc:48
3691 msgid "Label not found"
3692 msgstr "Etiket bulunamadı"
3694 #: jscript.rc:49
3695 msgid "Expected '@end'"
3696 msgstr "Beklenen '@end'"
3698 #: jscript.rc:50
3699 msgid "Conditional compilation is turned off"
3700 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3702 #: jscript.rc:51
3703 msgid "Expected '@'"
3704 msgstr "Beklenen '@'"
3706 #: jscript.rc:54
3707 msgid "Number expected"
3708 msgstr "Beklenen sayı"
3710 #: jscript.rc:52
3711 msgid "Function expected"
3712 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3714 #: jscript.rc:53
3715 msgid "'[object]' is not a date object"
3716 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3718 #: jscript.rc:55
3719 msgid "Object expected"
3720 msgstr "Nesne beklendi"
3722 #: jscript.rc:56
3723 msgid "Illegal assignment"
3724 msgstr "Geçersiz atama"
3726 #: jscript.rc:57
3727 msgid "'|' is undefined"
3728 msgstr "'|' tanımsız"
3730 #: jscript.rc:58
3731 msgid "Boolean object expected"
3732 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3734 #: jscript.rc:59
3735 msgid "Cannot delete '|'"
3736 msgstr "'|' silinemedi"
3738 #: jscript.rc:60
3739 msgid "VBArray object expected"
3740 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3742 #: jscript.rc:61
3743 msgid "JScript object expected"
3744 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3746 #: jscript.rc:62
3747 msgid "Syntax error in regular expression"
3748 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3750 #: jscript.rc:64
3751 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3752 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3754 #: jscript.rc:63
3755 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3756 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3758 #: jscript.rc:65
3759 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3760 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3762 #: jscript.rc:66
3763 msgid "Precision is out of range"
3764 msgstr "Aralık erişim dışında"
3766 #: jscript.rc:67
3767 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3768 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3770 #: jscript.rc:68
3771 msgid "Array object expected"
3772 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3774 #: jscript.rc:69
3775 msgid ""
3776 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3777 "this object"
3778 msgstr ""
3779 "Nesne açıklayıcısındaki 'yazılabilir' özelliği bu nesnede 'doğru' olarak "
3780 "ayarlananmıyor"
3782 #: jscript.rc:70
3783 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3784 msgstr "'|' yapılandırılamayan nesnesi yeniden tanımlanamıyor"
3786 #: jscript.rc:71
3787 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3788 msgstr "'|' yazılamayan nesnesi değiştirilemiyor"
3790 #: jscript.rc:72
3791 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3792 msgstr "Nesnenin erişimcisi ve değeri birden olamaz"
3794 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3795 msgid "Wine kernel DLL"
3796 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3798 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3799 msgid "Wine"
3800 msgstr "Wine"
3802 #: winerror.mc:28
3803 msgid "Success.\n"
3804 msgstr "Başarılı.\n"
3806 #: winerror.mc:33
3807 msgid "Invalid function.\n"
3808 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3810 #: winerror.mc:38
3811 msgid "File not found.\n"
3812 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3814 #: winerror.mc:43
3815 msgid "Path not found.\n"
3816 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3818 #: winerror.mc:48
3819 msgid "Too many open files.\n"
3820 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3822 #: winerror.mc:53
3823 msgid "Access denied.\n"
3824 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3826 #: winerror.mc:58
3827 msgid "Invalid handle.\n"
3828 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3830 #: winerror.mc:63
3831 msgid "Memory trashed.\n"
3832 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3834 #: winerror.mc:68
3835 msgid "Not enough memory.\n"
3836 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3838 #: winerror.mc:73
3839 msgid "Invalid block.\n"
3840 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3842 #: winerror.mc:78
3843 msgid "Bad environment.\n"
3844 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3846 #: winerror.mc:83
3847 msgid "Bad format.\n"
3848 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3850 #: winerror.mc:88
3851 msgid "Invalid access.\n"
3852 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3854 #: winerror.mc:93
3855 msgid "Invalid data.\n"
3856 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3858 #: winerror.mc:98
3859 msgid "Out of memory.\n"
3860 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3862 #: winerror.mc:103
3863 msgid "Invalid drive.\n"
3864 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3866 #: winerror.mc:108
3867 msgid "Can't delete current directory.\n"
3868 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3870 #: winerror.mc:113
3871 msgid "Not same device.\n"
3872 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3874 #: winerror.mc:118
3875 msgid "No more files.\n"
3876 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3878 #: winerror.mc:123
3879 msgid "Write protected.\n"
3880 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3882 #: winerror.mc:128
3883 msgid "Bad unit.\n"
3884 msgstr "Bozuk birim.\n"
3886 #: winerror.mc:133
3887 msgid "Not ready.\n"
3888 msgstr "Hazır değil.\n"
3890 #: winerror.mc:138
3891 msgid "Bad command.\n"
3892 msgstr "Yanlış komut.\n"
3894 #: winerror.mc:143
3895 msgid "CRC error.\n"
3896 msgstr "CRC hatası.\n"
3898 #: winerror.mc:148
3899 msgid "Bad length.\n"
3900 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3902 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3903 msgid "Seek error.\n"
3904 msgstr "Arama hatası.\n"
3906 #: winerror.mc:158
3907 msgid "Not DOS disk.\n"
3908 msgstr "DOS diski değil.\n"
3910 #: winerror.mc:163
3911 msgid "Sector not found.\n"
3912 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3914 #: winerror.mc:168
3915 msgid "Out of paper.\n"
3916 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3918 #: winerror.mc:173
3919 msgid "Write fault.\n"
3920 msgstr "Yazma hatası.\n"
3922 #: winerror.mc:178
3923 msgid "Read fault.\n"
3924 msgstr "Okuma hatası.\n"
3926 #: winerror.mc:183
3927 msgid "General failure.\n"
3928 msgstr "Genel hata.\n"
3930 #: winerror.mc:188
3931 msgid "Sharing violation.\n"
3932 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3934 #: winerror.mc:193
3935 msgid "Lock violation.\n"
3936 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3938 #: winerror.mc:198
3939 msgid "Wrong disk.\n"
3940 msgstr "Yanlış disk.\n"
3942 #: winerror.mc:203
3943 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3944 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3946 #: winerror.mc:208
3947 msgid "End of file.\n"
3948 msgstr "Dosya sonu.\n"
3950 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3951 msgid "Disk full.\n"
3952 msgstr "Disk dolu.\n"
3954 #: winerror.mc:218
3955 msgid "Request not supported.\n"
3956 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3958 #: winerror.mc:223
3959 msgid "Remote machine not listening.\n"
3960 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3962 #: winerror.mc:228
3963 msgid "Duplicate network name.\n"
3964 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3966 #: winerror.mc:233
3967 msgid "Bad network path.\n"
3968 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3970 #: winerror.mc:238
3971 msgid "Network busy.\n"
3972 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3974 #: winerror.mc:243
3975 msgid "Device does not exist.\n"
3976 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3978 #: winerror.mc:248
3979 msgid "Too many commands.\n"
3980 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3982 #: winerror.mc:253
3983 msgid "Adapter hardware error.\n"
3984 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3986 #: winerror.mc:258
3987 msgid "Bad network response.\n"
3988 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3990 #: winerror.mc:263
3991 msgid "Unexpected network error.\n"
3992 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
3994 #: winerror.mc:268
3995 msgid "Bad remote adapter.\n"
3996 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
3998 #: winerror.mc:273
3999 msgid "Print queue full.\n"
4000 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
4002 #: winerror.mc:278
4003 msgid "No spool space.\n"
4004 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
4006 #: winerror.mc:283
4007 msgid "Print canceled.\n"
4008 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
4010 #: winerror.mc:288
4011 msgid "Network name deleted.\n"
4012 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
4014 #: winerror.mc:293
4015 msgid "Network access denied.\n"
4016 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
4018 #: winerror.mc:298
4019 msgid "Bad device type.\n"
4020 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
4022 #: winerror.mc:303
4023 msgid "Bad network name.\n"
4024 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
4026 #: winerror.mc:308
4027 msgid "Too many network names.\n"
4028 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
4030 #: winerror.mc:313
4031 msgid "Too many network sessions.\n"
4032 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4034 #: winerror.mc:318
4035 msgid "Sharing paused.\n"
4036 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4038 #: winerror.mc:323
4039 msgid "Request not accepted.\n"
4040 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4042 #: winerror.mc:328
4043 msgid "Redirector paused.\n"
4044 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4046 #: winerror.mc:333
4047 msgid "File exists.\n"
4048 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4050 #: winerror.mc:338
4051 msgid "Cannot create.\n"
4052 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4054 #: winerror.mc:343
4055 msgid "Int24 failure.\n"
4056 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4058 #: winerror.mc:348
4059 msgid "Out of structures.\n"
4060 msgstr "Yapı dışı.\n"
4062 #: winerror.mc:353
4063 msgid "Already assigned.\n"
4064 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4066 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4067 msgid "Invalid password.\n"
4068 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4070 #: winerror.mc:363
4071 msgid "Invalid parameter.\n"
4072 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4074 #: winerror.mc:368
4075 msgid "Net write fault.\n"
4076 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4078 #: winerror.mc:373
4079 msgid "No process slots.\n"
4080 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4082 #: winerror.mc:378
4083 msgid "Too many semaphores.\n"
4084 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4086 #: winerror.mc:383
4087 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4088 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4090 #: winerror.mc:388
4091 msgid "Semaphore is set.\n"
4092 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4094 #: winerror.mc:393
4095 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4096 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4098 #: winerror.mc:398
4099 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4100 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4102 #: winerror.mc:403
4103 msgid "Semaphore owner died.\n"
4104 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4106 #: winerror.mc:408
4107 msgid "Semaphore user limit.\n"
4108 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4110 #: winerror.mc:413
4111 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4112 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4114 #: winerror.mc:418
4115 msgid "Drive locked.\n"
4116 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4118 #: winerror.mc:423
4119 msgid "Broken pipe.\n"
4120 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4122 #: winerror.mc:428
4123 msgid "Open failed.\n"
4124 msgstr "Açma başarısız.\n"
4126 #: winerror.mc:433
4127 msgid "Buffer overflow.\n"
4128 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4130 #: winerror.mc:443
4131 msgid "No more search handles.\n"
4132 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4134 #: winerror.mc:448
4135 msgid "Invalid target handle.\n"
4136 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4138 #: winerror.mc:453
4139 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4140 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4142 #: winerror.mc:458
4143 msgid "Invalid verify switch.\n"
4144 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4146 #: winerror.mc:463
4147 msgid "Bad driver level.\n"
4148 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4150 #: winerror.mc:468
4151 msgid "Call not implemented.\n"
4152 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4154 #: winerror.mc:473
4155 msgid "Semaphore timeout.\n"
4156 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4158 #: winerror.mc:478
4159 msgid "Insufficient buffer.\n"
4160 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4162 #: winerror.mc:483
4163 msgid "Invalid name.\n"
4164 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4166 #: winerror.mc:488
4167 msgid "Invalid level.\n"
4168 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4170 #: winerror.mc:493
4171 msgid "No volume label.\n"
4172 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4174 #: winerror.mc:498
4175 msgid "Module not found.\n"
4176 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4178 #: winerror.mc:503
4179 msgid "Procedure not found.\n"
4180 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4182 #: winerror.mc:508
4183 msgid "No children to wait for.\n"
4184 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4186 #: winerror.mc:513
4187 msgid "Child process has not completed.\n"
4188 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4190 #: winerror.mc:518
4191 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4192 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4194 #: winerror.mc:523
4195 msgid "Negative seek.\n"
4196 msgstr "Negatif arama.\n"
4198 #: winerror.mc:533
4199 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4200 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4202 #: winerror.mc:538
4203 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4204 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4206 #: winerror.mc:543
4207 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4208 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4210 #: winerror.mc:548
4211 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4212 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4214 #: winerror.mc:553
4215 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4216 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4218 #: winerror.mc:558
4219 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4220 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4222 #: winerror.mc:563
4223 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4224 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4226 #: winerror.mc:568
4227 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4228 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4230 #: winerror.mc:573
4231 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4232 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4234 #: winerror.mc:578
4235 msgid "Drive is busy.\n"
4236 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4238 #: winerror.mc:583
4239 msgid "Same drive.\n"
4240 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4242 #: winerror.mc:588
4243 msgid "Not top-level directory.\n"
4244 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4246 #: winerror.mc:593
4247 msgid "Directory is not empty.\n"
4248 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4250 #: winerror.mc:598
4251 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4252 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4254 #: winerror.mc:603
4255 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4256 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4258 #: winerror.mc:608
4259 msgid "Path is busy.\n"
4260 msgstr "Yol meşgul.\n"
4262 #: winerror.mc:613
4263 msgid "Already a SUBST target.\n"
4264 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4266 #: winerror.mc:618
4267 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4268 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4270 #: winerror.mc:623
4271 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4272 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4274 #: winerror.mc:628
4275 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4276 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4278 #: winerror.mc:633
4279 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4280 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4282 #: winerror.mc:638
4283 msgid "Volume label too long.\n"
4284 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4286 #: winerror.mc:643
4287 msgid "Too many TCBs.\n"
4288 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4290 #: winerror.mc:648
4291 msgid "Signal refused.\n"
4292 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4294 #: winerror.mc:653
4295 msgid "Segment discarded.\n"
4296 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4298 #: winerror.mc:658
4299 msgid "Segment not locked.\n"
4300 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4302 #: winerror.mc:663
4303 msgid "Bad thread ID address.\n"
4304 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4306 #: winerror.mc:668
4307 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4308 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4310 #: winerror.mc:673
4311 msgid "Path is invalid.\n"
4312 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4314 #: winerror.mc:678
4315 msgid "Signal pending.\n"
4316 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4318 #: winerror.mc:683
4319 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4320 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4322 #: winerror.mc:688
4323 msgid "Lock failed.\n"
4324 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4326 #: winerror.mc:693
4327 msgid "Resource in use.\n"
4328 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4330 #: winerror.mc:698
4331 msgid "Cancel violation.\n"
4332 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4334 #: winerror.mc:703
4335 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4336 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4338 #: winerror.mc:708
4339 msgid "Invalid segment number.\n"
4340 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4342 #: winerror.mc:713
4343 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4344 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4346 #: winerror.mc:718
4347 msgid "File already exists.\n"
4348 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4350 #: winerror.mc:723
4351 msgid "Invalid flag number.\n"
4352 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4354 #: winerror.mc:728
4355 msgid "Semaphore name not found.\n"
4356 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4358 #: winerror.mc:733
4359 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4360 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4362 #: winerror.mc:738
4363 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4364 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4366 #: winerror.mc:743
4367 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4368 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4370 #: winerror.mc:748
4371 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4372 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4374 #: winerror.mc:753
4375 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4376 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4378 #: winerror.mc:758
4379 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4380 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4382 #: winerror.mc:763
4383 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4384 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4386 #: winerror.mc:768
4387 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4388 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4390 #: winerror.mc:773
4391 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4392 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4394 #: winerror.mc:778
4395 msgid "IOPL not enabled.\n"
4396 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4398 #: winerror.mc:783
4399 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4400 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4402 #: winerror.mc:788
4403 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4404 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4406 #: winerror.mc:793
4407 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4408 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4410 #: winerror.mc:798
4411 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4412 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4414 #: winerror.mc:803
4415 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4416 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4418 #: winerror.mc:808
4419 msgid "Environment variable not found.\n"
4420 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4422 #: winerror.mc:813
4423 msgid "No signal sent.\n"
4424 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4426 #: winerror.mc:818
4427 msgid "File name is too long.\n"
4428 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4430 #: winerror.mc:823
4431 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4432 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4434 #: winerror.mc:828
4435 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4436 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4438 #: winerror.mc:833
4439 msgid "Invalid signal number.\n"
4440 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4442 #: winerror.mc:838
4443 msgid "Error setting signal handler.\n"
4444 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4446 #: winerror.mc:843
4447 msgid "Segment locked.\n"
4448 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4450 #: winerror.mc:848
4451 msgid "Too many modules.\n"
4452 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4454 #: winerror.mc:853
4455 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4456 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4458 #: winerror.mc:858
4459 msgid "Machine type mismatch.\n"
4460 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4462 #: winerror.mc:863
4463 msgid "Bad pipe.\n"
4464 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4466 #: winerror.mc:868
4467 msgid "Pipe busy.\n"
4468 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4470 #: winerror.mc:873
4471 msgid "Pipe closed.\n"
4472 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4474 #: winerror.mc:878
4475 msgid "Pipe not connected.\n"
4476 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4478 #: winerror.mc:883
4479 msgid "More data available.\n"
4480 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4482 #: winerror.mc:888
4483 msgid "Session canceled.\n"
4484 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4486 #: winerror.mc:893
4487 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4488 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4490 #: winerror.mc:898
4491 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4492 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4494 #: winerror.mc:903
4495 msgid "No more data available.\n"
4496 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4498 #: winerror.mc:908
4499 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4500 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4502 #: winerror.mc:913
4503 msgid "Directory name invalid.\n"
4504 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4506 #: winerror.mc:918
4507 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4508 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4510 #: winerror.mc:923
4511 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4512 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4514 #: winerror.mc:928
4515 msgid "Extended attribute table full.\n"
4516 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4518 #: winerror.mc:933
4519 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4520 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4522 #: winerror.mc:938
4523 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4524 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4526 #: winerror.mc:943
4527 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4528 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4530 #: winerror.mc:948
4531 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4532 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4534 #: winerror.mc:953
4535 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4536 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4538 #: winerror.mc:958
4539 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4540 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4542 #: winerror.mc:963
4543 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4544 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4546 #: winerror.mc:968
4547 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4548 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4550 #: winerror.mc:973
4551 msgid "Invalid address.\n"
4552 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4554 #: winerror.mc:978
4555 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4556 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4558 #: winerror.mc:983
4559 msgid "Pipe connected.\n"
4560 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4562 #: winerror.mc:988
4563 msgid "Pipe listening.\n"
4564 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4566 #: winerror.mc:993
4567 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4568 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4570 #: winerror.mc:998
4571 msgid "I/O operation aborted.\n"
4572 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4574 #: winerror.mc:1003
4575 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4576 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4578 #: winerror.mc:1008
4579 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4580 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4582 #: winerror.mc:1013
4583 msgid "No access to memory location.\n"
4584 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4586 #: winerror.mc:1018
4587 msgid "Swap error.\n"
4588 msgstr "Takas hatası.\n"
4590 #: winerror.mc:1023
4591 msgid "Stack overflow.\n"
4592 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4594 #: winerror.mc:1028
4595 msgid "Invalid message.\n"
4596 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4598 #: winerror.mc:1033
4599 msgid "Cannot complete.\n"
4600 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4602 #: winerror.mc:1038
4603 msgid "Invalid flags.\n"
4604 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4606 #: winerror.mc:1043
4607 msgid "Unrecognized volume.\n"
4608 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4610 #: winerror.mc:1048
4611 msgid "File invalid.\n"
4612 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4614 #: winerror.mc:1053
4615 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4616 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4618 #: winerror.mc:1058
4619 msgid "Nonexistent token.\n"
4620 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4622 #: winerror.mc:1063
4623 msgid "Registry corrupt.\n"
4624 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4626 #: winerror.mc:1068
4627 msgid "Invalid key.\n"
4628 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4630 #: winerror.mc:1073
4631 msgid "Can't open registry key.\n"
4632 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4634 #: winerror.mc:1078
4635 msgid "Can't read registry key.\n"
4636 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4638 #: winerror.mc:1083
4639 msgid "Can't write registry key.\n"
4640 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4642 #: winerror.mc:1088
4643 msgid "Registry has been recovered.\n"
4644 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4646 #: winerror.mc:1093
4647 msgid "Registry is corrupt.\n"
4648 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4650 #: winerror.mc:1098
4651 msgid "I/O to registry failed.\n"
4652 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4654 #: winerror.mc:1103
4655 msgid "Not registry file.\n"
4656 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4658 #: winerror.mc:1108
4659 msgid "Key deleted.\n"
4660 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4662 #: winerror.mc:1113
4663 msgid "No registry log space.\n"
4664 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4666 #: winerror.mc:1118
4667 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4668 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4670 #: winerror.mc:1123
4671 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4672 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4674 #: winerror.mc:1128
4675 msgid "Notify change request in progress.\n"
4676 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4678 #: winerror.mc:1133
4679 msgid "Dependent services are running.\n"
4680 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4682 #: winerror.mc:1138
4683 msgid "Invalid service control.\n"
4684 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4686 #: winerror.mc:1143
4687 msgid "Service request timeout.\n"
4688 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4690 #: winerror.mc:1148
4691 msgid "Cannot create service thread.\n"
4692 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4694 #: winerror.mc:1153
4695 msgid "Service database locked.\n"
4696 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4698 #: winerror.mc:1158
4699 msgid "Service already running.\n"
4700 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4702 #: winerror.mc:1163
4703 msgid "Invalid service account.\n"
4704 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4706 #: winerror.mc:1168
4707 msgid "Service is disabled.\n"
4708 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4710 #: winerror.mc:1173
4711 msgid "Circular dependency.\n"
4712 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4714 #: winerror.mc:1178
4715 msgid "Service does not exist.\n"
4716 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4718 #: winerror.mc:1183
4719 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4720 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4722 #: winerror.mc:1188
4723 msgid "Service not active.\n"
4724 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4726 #: winerror.mc:1193
4727 msgid "Service controller connect failed.\n"
4728 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4730 #: winerror.mc:1198
4731 msgid "Exception in service.\n"
4732 msgstr "Hizmette hata.\n"
4734 #: winerror.mc:1203
4735 msgid "Database does not exist.\n"
4736 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4738 #: winerror.mc:1208
4739 msgid "Service-specific error.\n"
4740 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4742 #: winerror.mc:1213
4743 msgid "Process aborted.\n"
4744 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4746 #: winerror.mc:1218
4747 msgid "Service dependency failed.\n"
4748 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4750 #: winerror.mc:1223
4751 msgid "Service login failed.\n"
4752 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4754 #: winerror.mc:1228
4755 msgid "Service start-hang.\n"
4756 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4758 #: winerror.mc:1233
4759 msgid "Invalid service lock.\n"
4760 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4762 #: winerror.mc:1238
4763 msgid "Service marked for delete.\n"
4764 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4766 #: winerror.mc:1243
4767 msgid "Service exists.\n"
4768 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4770 #: winerror.mc:1248
4771 msgid "System running last-known-good config.\n"
4772 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4774 #: winerror.mc:1253
4775 msgid "Service dependency deleted.\n"
4776 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4778 #: winerror.mc:1258
4779 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4780 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4782 #: winerror.mc:1263
4783 msgid "Service not started since last boot.\n"
4784 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4786 #: winerror.mc:1268
4787 msgid "Duplicate service name.\n"
4788 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4790 #: winerror.mc:1273
4791 msgid "Different service account.\n"
4792 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4794 #: winerror.mc:1278
4795 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4796 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4798 #: winerror.mc:1283
4799 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4800 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4802 #: winerror.mc:1288
4803 msgid "No recovery program for service.\n"
4804 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4806 #: winerror.mc:1293
4807 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4808 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4810 #: winerror.mc:1298
4811 msgid "End of media.\n"
4812 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4814 #: winerror.mc:1303
4815 msgid "Filemark detected.\n"
4816 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4818 #: winerror.mc:1308
4819 msgid "Beginning of media.\n"
4820 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4822 #: winerror.mc:1313
4823 msgid "Setmark detected.\n"
4824 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4826 #: winerror.mc:1318
4827 msgid "No data detected.\n"
4828 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4830 #: winerror.mc:1323
4831 msgid "Partition failure.\n"
4832 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4834 #: winerror.mc:1328
4835 msgid "Invalid block length.\n"
4836 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4838 #: winerror.mc:1333
4839 msgid "Device not partitioned.\n"
4840 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4842 #: winerror.mc:1338
4843 msgid "Unable to lock media.\n"
4844 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4846 #: winerror.mc:1343
4847 msgid "Unable to unload media.\n"
4848 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4850 #: winerror.mc:1348
4851 msgid "Media changed.\n"
4852 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4854 #: winerror.mc:1353
4855 msgid "I/O bus reset.\n"
4856 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4858 #: winerror.mc:1358
4859 msgid "No media in drive.\n"
4860 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4862 #: winerror.mc:1363
4863 msgid "No Unicode translation.\n"
4864 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4866 #: winerror.mc:1368
4867 msgid "DLL initialization failed.\n"
4868 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4870 #: winerror.mc:1373
4871 msgid "Shutdown in progress.\n"
4872 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4874 #: winerror.mc:1378
4875 msgid "No shutdown in progress.\n"
4876 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4878 #: winerror.mc:1383
4879 msgid "I/O device error.\n"
4880 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4882 #: winerror.mc:1388
4883 msgid "No serial devices found.\n"
4884 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4886 #: winerror.mc:1393
4887 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4888 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4890 #: winerror.mc:1398
4891 msgid "Serial I/O completed.\n"
4892 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4894 #: winerror.mc:1403
4895 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4896 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4898 #: winerror.mc:1408
4899 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4900 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4902 #: winerror.mc:1413
4903 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4904 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4906 #: winerror.mc:1418
4907 msgid "Unknown floppy error.\n"
4908 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4910 #: winerror.mc:1423
4911 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4912 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4914 #: winerror.mc:1428
4915 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4916 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4918 #: winerror.mc:1433
4919 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4920 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4922 #: winerror.mc:1438
4923 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4924 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4926 #: winerror.mc:1443
4927 msgid "End of tape media.\n"
4928 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4930 #: winerror.mc:1448
4931 msgid "Not enough server memory.\n"
4932 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4934 #: winerror.mc:1453
4935 msgid "Possible deadlock.\n"
4936 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4938 #: winerror.mc:1458
4939 msgid "Incorrect alignment.\n"
4940 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4942 #: winerror.mc:1463
4943 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4944 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4946 #: winerror.mc:1468
4947 msgid "Set-power-state failed.\n"
4948 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4950 #: winerror.mc:1473
4951 msgid "Too many links.\n"
4952 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4954 #: winerror.mc:1478
4955 msgid "Newer windows version needed.\n"
4956 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4958 #: winerror.mc:1483
4959 msgid "Wrong operating system.\n"
4960 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4962 #: winerror.mc:1488
4963 msgid "Single-instance application.\n"
4964 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4966 #: winerror.mc:1493
4967 msgid "Real-mode application.\n"
4968 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4970 #: winerror.mc:1498
4971 msgid "Invalid DLL.\n"
4972 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4974 #: winerror.mc:1503
4975 msgid "No associated application.\n"
4976 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4978 #: winerror.mc:1508
4979 msgid "DDE failure.\n"
4980 msgstr "DDE hatası.\n"
4982 #: winerror.mc:1513
4983 msgid "DLL not found.\n"
4984 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4986 #: winerror.mc:1518
4987 msgid "Out of user handles.\n"
4988 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4990 #: winerror.mc:1523
4991 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4992 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
4994 #: winerror.mc:1528
4995 msgid "The source element is empty.\n"
4996 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
4998 #: winerror.mc:1533
4999 msgid "The destination element is full.\n"
5000 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
5002 #: winerror.mc:1538
5003 msgid "The element address is invalid.\n"
5004 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
5006 #: winerror.mc:1543
5007 msgid "The magazine is not present.\n"
5008 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
5010 #: winerror.mc:1548
5011 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5012 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
5014 #: winerror.mc:1553
5015 msgid "The device requires cleaning.\n"
5016 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
5018 #: winerror.mc:1558
5019 msgid "The device door is open.\n"
5020 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
5022 #: winerror.mc:1563
5023 msgid "The device is not connected.\n"
5024 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
5026 #: winerror.mc:1568
5027 msgid "Element not found.\n"
5028 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
5030 #: winerror.mc:1573
5031 msgid "No match found.\n"
5032 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5034 #: winerror.mc:1578
5035 msgid "Property set not found.\n"
5036 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5038 #: winerror.mc:1583
5039 msgid "Point not found.\n"
5040 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5042 #: winerror.mc:1588
5043 msgid "No running tracking service.\n"
5044 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5046 #: winerror.mc:1593
5047 msgid "No such volume ID.\n"
5048 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5050 #: winerror.mc:1598
5051 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5052 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5054 #: winerror.mc:1603
5055 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5056 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5058 #: winerror.mc:1608
5059 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5060 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5062 #: winerror.mc:1613
5063 msgid "The journal is being deleted.\n"
5064 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5066 #: winerror.mc:1618
5067 msgid "The journal is not active.\n"
5068 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5070 #: winerror.mc:1623
5071 msgid "Potential matching file found.\n"
5072 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5074 #: winerror.mc:1628
5075 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5076 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5078 #: winerror.mc:1633
5079 msgid "Invalid device name.\n"
5080 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5082 #: winerror.mc:1638
5083 msgid "Connection unavailable.\n"
5084 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5086 #: winerror.mc:1643
5087 msgid "Device already remembered.\n"
5088 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5090 #: winerror.mc:1648
5091 msgid "No network or bad path.\n"
5092 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5094 #: winerror.mc:1653
5095 msgid "Invalid network provider name.\n"
5096 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5098 #: winerror.mc:1658
5099 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5100 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5102 #: winerror.mc:1663
5103 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5104 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5106 #: winerror.mc:1668
5107 msgid "Not a container.\n"
5108 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5110 #: winerror.mc:1673
5111 msgid "Extended error.\n"
5112 msgstr "Geniş hata.\n"
5114 #: winerror.mc:1678
5115 msgid "Invalid group name.\n"
5116 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5118 #: winerror.mc:1683
5119 msgid "Invalid computer name.\n"
5120 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5122 #: winerror.mc:1688
5123 msgid "Invalid event name.\n"
5124 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5126 #: winerror.mc:1693
5127 msgid "Invalid domain name.\n"
5128 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5130 #: winerror.mc:1698
5131 msgid "Invalid service name.\n"
5132 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5134 #: winerror.mc:1703
5135 msgid "Invalid network name.\n"
5136 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5138 #: winerror.mc:1708
5139 msgid "Invalid share name.\n"
5140 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5142 #: winerror.mc:1718
5143 msgid "Invalid message name.\n"
5144 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5146 #: winerror.mc:1723
5147 msgid "Invalid message destination.\n"
5148 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5150 #: winerror.mc:1728
5151 msgid "Session credential conflict.\n"
5152 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5154 #: winerror.mc:1733
5155 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5156 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5158 #: winerror.mc:1738
5159 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5160 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5162 #: winerror.mc:1743
5163 msgid "No network.\n"
5164 msgstr "Ağ yok.\n"
5166 #: winerror.mc:1748
5167 msgid "Operation canceled by user.\n"
5168 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5170 #: winerror.mc:1753
5171 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5172 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5174 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5175 msgid "Connection refused.\n"
5176 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5178 #: winerror.mc:1763
5179 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5180 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5182 #: winerror.mc:1768
5183 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5184 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5186 #: winerror.mc:1773
5187 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5190 #: winerror.mc:1778
5191 msgid "Connection invalid.\n"
5192 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5194 #: winerror.mc:1783
5195 msgid "Connection is active.\n"
5196 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5198 #: winerror.mc:1788
5199 msgid "Network unreachable.\n"
5200 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5202 #: winerror.mc:1793
5203 msgid "Host unreachable.\n"
5204 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5206 #: winerror.mc:1798
5207 msgid "Protocol unreachable.\n"
5208 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5210 #: winerror.mc:1803
5211 msgid "Port unreachable.\n"
5212 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5214 #: winerror.mc:1808
5215 msgid "Request aborted.\n"
5216 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5218 #: winerror.mc:1813
5219 msgid "Connection aborted.\n"
5220 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5222 #: winerror.mc:1818
5223 msgid "Please retry operation.\n"
5224 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5226 #: winerror.mc:1823
5227 msgid "Connection count limit reached.\n"
5228 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5230 #: winerror.mc:1828
5231 msgid "Login time restriction.\n"
5232 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5234 #: winerror.mc:1833
5235 msgid "Login workstation restriction.\n"
5236 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5238 #: winerror.mc:1838
5239 msgid "Incorrect network address.\n"
5240 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5242 #: winerror.mc:1843
5243 msgid "Service already registered.\n"
5244 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5246 #: winerror.mc:1848
5247 msgid "Service not found.\n"
5248 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5250 #: winerror.mc:1853
5251 msgid "User not authenticated.\n"
5252 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5254 #: winerror.mc:1858
5255 msgid "User not logged on.\n"
5256 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5258 #: winerror.mc:1863
5259 msgid "Continue work in progress.\n"
5260 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5262 #: winerror.mc:1868
5263 msgid "Already initialized.\n"
5264 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5266 #: winerror.mc:1873
5267 msgid "No more local devices.\n"
5268 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5270 #: winerror.mc:1878
5271 msgid "The site does not exist.\n"
5272 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5274 #: winerror.mc:1883
5275 msgid "The domain controller already exists.\n"
5276 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5278 #: winerror.mc:1888
5279 msgid "Supported only when connected.\n"
5280 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5282 #: winerror.mc:1893
5283 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5284 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5286 #: winerror.mc:1898
5287 msgid "The user profile is invalid.\n"
5288 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5290 #: winerror.mc:1903
5291 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5292 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5294 #: winerror.mc:1908
5295 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5296 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5298 #: winerror.mc:1913
5299 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5300 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5302 #: winerror.mc:1918
5303 msgid "No quotas for account.\n"
5304 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5306 #: winerror.mc:1923
5307 msgid "Local user session key.\n"
5308 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5310 #: winerror.mc:1928
5311 msgid "Password too complex for LM.\n"
5312 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5314 #: winerror.mc:1933
5315 msgid "Unknown revision.\n"
5316 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5318 #: winerror.mc:1938
5319 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5320 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5322 #: winerror.mc:1943
5323 msgid "Invalid owner.\n"
5324 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5326 #: winerror.mc:1948
5327 msgid "Invalid primary group.\n"
5328 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5330 #: winerror.mc:1953
5331 msgid "No impersonation token.\n"
5332 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5334 #: winerror.mc:1958
5335 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5336 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5338 #: winerror.mc:1963
5339 msgid "No logon servers available.\n"
5340 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5342 #: winerror.mc:1968
5343 msgid "No such logon session.\n"
5344 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5346 #: winerror.mc:1973
5347 msgid "No such privilege.\n"
5348 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5350 #: winerror.mc:1978
5351 msgid "Privilege not held.\n"
5352 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5354 #: winerror.mc:1983
5355 msgid "Invalid account name.\n"
5356 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5358 #: winerror.mc:1988
5359 msgid "User already exists.\n"
5360 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5362 #: winerror.mc:1993
5363 msgid "No such user.\n"
5364 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5366 #: winerror.mc:1998
5367 msgid "Group already exists.\n"
5368 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5370 #: winerror.mc:2003
5371 msgid "No such group.\n"
5372 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5374 #: winerror.mc:2008
5375 msgid "User already in group.\n"
5376 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5378 #: winerror.mc:2013
5379 msgid "User not in group.\n"
5380 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5382 #: winerror.mc:2018
5383 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5384 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5386 #: winerror.mc:2023
5387 msgid "Wrong password.\n"
5388 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5390 #: winerror.mc:2028
5391 msgid "Ill-formed password.\n"
5392 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5394 #: winerror.mc:2033
5395 msgid "Password restriction.\n"
5396 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5398 #: winerror.mc:2038
5399 msgid "Logon failure.\n"
5400 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5402 #: winerror.mc:2043
5403 msgid "Account restriction.\n"
5404 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5406 #: winerror.mc:2048
5407 msgid "Invalid logon hours.\n"
5408 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5410 #: winerror.mc:2053
5411 msgid "Invalid workstation.\n"
5412 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5414 #: winerror.mc:2058
5415 msgid "Password expired.\n"
5416 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5418 #: winerror.mc:2063
5419 msgid "Account disabled.\n"
5420 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5422 #: winerror.mc:2068
5423 msgid "No security ID mapped.\n"
5424 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5426 #: winerror.mc:2073
5427 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5428 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5430 #: winerror.mc:2078
5431 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5432 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5434 #: winerror.mc:2083
5435 msgid "Invalid sub authority.\n"
5436 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5438 #: winerror.mc:2088
5439 msgid "Invalid ACL.\n"
5440 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5442 #: winerror.mc:2093
5443 msgid "Invalid SID.\n"
5444 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5446 #: winerror.mc:2098
5447 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5448 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5450 #: winerror.mc:2103
5451 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5452 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5454 #: winerror.mc:2108
5455 msgid "Server disabled.\n"
5456 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5458 #: winerror.mc:2113
5459 msgid "Server not disabled.\n"
5460 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5462 #: winerror.mc:2118
5463 msgid "Invalid ID authority.\n"
5464 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5466 #: winerror.mc:2123
5467 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5468 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5470 #: winerror.mc:2128
5471 msgid "Invalid group attributes.\n"
5472 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5474 #: winerror.mc:2133
5475 msgid "Bad impersonation level.\n"
5476 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5478 #: winerror.mc:2138
5479 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5480 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5482 #: winerror.mc:2143
5483 msgid "Bad validation class.\n"
5484 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5486 #: winerror.mc:2148
5487 msgid "Bad token type.\n"
5488 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5490 #: winerror.mc:2153
5491 msgid "No security on object.\n"
5492 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5494 #: winerror.mc:2158
5495 msgid "Can't access domain information.\n"
5496 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5498 #: winerror.mc:2163
5499 msgid "Invalid server state.\n"
5500 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5502 #: winerror.mc:2168
5503 msgid "Invalid domain state.\n"
5504 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5506 #: winerror.mc:2173
5507 msgid "Invalid domain role.\n"
5508 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5510 #: winerror.mc:2178
5511 msgid "No such domain.\n"
5512 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5514 #: winerror.mc:2183
5515 msgid "Domain already exists.\n"
5516 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5518 #: winerror.mc:2188
5519 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5520 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5522 #: winerror.mc:2193
5523 msgid "Internal database corruption.\n"
5524 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5526 #: winerror.mc:2198
5527 msgid "Internal error.\n"
5528 msgstr "İç hata.\n"
5530 #: winerror.mc:2203
5531 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5532 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5534 #: winerror.mc:2208
5535 msgid "Bad descriptor format.\n"
5536 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5538 #: winerror.mc:2213
5539 msgid "Not a logon process.\n"
5540 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5542 #: winerror.mc:2218
5543 msgid "Logon session ID exists.\n"
5544 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5546 #: winerror.mc:2223
5547 msgid "Unknown authentication package.\n"
5548 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5550 #: winerror.mc:2228
5551 msgid "Bad logon session state.\n"
5552 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5554 #: winerror.mc:2233
5555 msgid "Logon session ID collision.\n"
5556 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5558 #: winerror.mc:2238
5559 msgid "Invalid logon type.\n"
5560 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5562 #: winerror.mc:2243
5563 msgid "Cannot impersonate.\n"
5564 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5566 #: winerror.mc:2248
5567 msgid "Invalid transaction state.\n"
5568 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5570 #: winerror.mc:2253
5571 msgid "Security DB commit failure.\n"
5572 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5574 #: winerror.mc:2258
5575 msgid "Account is built-in.\n"
5576 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5578 #: winerror.mc:2263
5579 msgid "Group is built-in.\n"
5580 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5582 #: winerror.mc:2268
5583 msgid "User is built-in.\n"
5584 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5586 #: winerror.mc:2273
5587 msgid "Group is primary for user.\n"
5588 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5590 #: winerror.mc:2278
5591 msgid "Token already in use.\n"
5592 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5594 #: winerror.mc:2283
5595 msgid "No such local group.\n"
5596 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5598 #: winerror.mc:2288
5599 msgid "User not in local group.\n"
5600 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5602 #: winerror.mc:2293
5603 msgid "User already in local group.\n"
5604 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5606 #: winerror.mc:2298
5607 msgid "Local group already exists.\n"
5608 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5610 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5611 msgid "Logon type not granted.\n"
5612 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5614 #: winerror.mc:2308
5615 msgid "Too many secrets.\n"
5616 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5618 #: winerror.mc:2313
5619 msgid "Secret too long.\n"
5620 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5622 #: winerror.mc:2318
5623 msgid "Internal security DB error.\n"
5624 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5626 #: winerror.mc:2323
5627 msgid "Too many context IDs.\n"
5628 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5630 #: winerror.mc:2333
5631 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5632 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5634 #: winerror.mc:2338
5635 msgid "No such member.\n"
5636 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5638 #: winerror.mc:2343
5639 msgid "Invalid member.\n"
5640 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5642 #: winerror.mc:2348
5643 msgid "Too many SIDs.\n"
5644 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5646 #: winerror.mc:2353
5647 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5648 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5650 #: winerror.mc:2358
5651 msgid "No inheritable components.\n"
5652 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5654 #: winerror.mc:2363
5655 msgid "File or directory corrupt.\n"
5656 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5658 #: winerror.mc:2368
5659 msgid "Disk is corrupt.\n"
5660 msgstr "Disk bozuk.\n"
5662 #: winerror.mc:2373
5663 msgid "No user session key.\n"
5664 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5666 #: winerror.mc:2378
5667 msgid "License quota exceeded.\n"
5668 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5670 #: winerror.mc:2383
5671 msgid "Wrong target name.\n"
5672 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5674 #: winerror.mc:2388
5675 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5676 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5678 #: winerror.mc:2393
5679 msgid "Time skew between client and server.\n"
5680 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5682 #: winerror.mc:2398
5683 msgid "Invalid window handle.\n"
5684 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5686 #: winerror.mc:2403
5687 msgid "Invalid menu handle.\n"
5688 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5690 #: winerror.mc:2408
5691 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5692 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5694 #: winerror.mc:2413
5695 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5696 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5698 #: winerror.mc:2418
5699 msgid "Invalid hook handle.\n"
5700 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5702 #: winerror.mc:2423
5703 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5704 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5706 #: winerror.mc:2428
5707 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5708 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5710 #: winerror.mc:2433
5711 msgid "Can't find window class.\n"
5712 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5714 #: winerror.mc:2438
5715 msgid "Window owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5718 #: winerror.mc:2443
5719 msgid "Hotkey already registered.\n"
5720 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5722 #: winerror.mc:2448
5723 msgid "Class already exists.\n"
5724 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5726 #: winerror.mc:2453
5727 msgid "Class does not exist.\n"
5728 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5730 #: winerror.mc:2458
5731 msgid "Class has open windows.\n"
5732 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5734 #: winerror.mc:2463
5735 msgid "Invalid index.\n"
5736 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5738 #: winerror.mc:2468
5739 msgid "Invalid icon handle.\n"
5740 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5742 #: winerror.mc:2473
5743 msgid "Private dialog index.\n"
5744 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5746 #: winerror.mc:2478
5747 msgid "List box ID not found.\n"
5748 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5750 #: winerror.mc:2483
5751 msgid "No wildcard characters.\n"
5752 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5754 #: winerror.mc:2488
5755 msgid "Clipboard not open.\n"
5756 msgstr "Pano açık değil.\n"
5758 #: winerror.mc:2493
5759 msgid "Hotkey not registered.\n"
5760 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5762 #: winerror.mc:2498
5763 msgid "Not a dialog window.\n"
5764 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5766 #: winerror.mc:2503
5767 msgid "Control ID not found.\n"
5768 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5770 #: winerror.mc:2508
5771 msgid "Invalid combo box message.\n"
5772 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5774 #: winerror.mc:2513
5775 msgid "Not a combo box window.\n"
5776 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5778 #: winerror.mc:2518
5779 msgid "Invalid edit height.\n"
5780 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5782 #: winerror.mc:2523
5783 msgid "DC not found.\n"
5784 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5786 #: winerror.mc:2528
5787 msgid "Invalid hook filter.\n"
5788 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5790 #: winerror.mc:2533
5791 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5792 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5794 #: winerror.mc:2538
5795 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5796 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5798 #: winerror.mc:2543
5799 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5800 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5802 #: winerror.mc:2548
5803 msgid "Journal hook already set.\n"
5804 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5806 #: winerror.mc:2553
5807 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5808 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5810 #: winerror.mc:2558
5811 msgid "Invalid list box message.\n"
5812 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5814 #: winerror.mc:2563
5815 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5816 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5818 #: winerror.mc:2568
5819 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5820 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5822 #: winerror.mc:2573
5823 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5824 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5826 #: winerror.mc:2578
5827 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5828 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5830 #: winerror.mc:2583
5831 msgid "Window has no system menu.\n"
5832 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5834 #: winerror.mc:2588
5835 msgid "Invalid message box style.\n"
5836 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5838 #: winerror.mc:2593
5839 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5840 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5842 #: winerror.mc:2598
5843 msgid "Screen already locked.\n"
5844 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5846 #: winerror.mc:2603
5847 msgid "Window handles have different parents.\n"
5848 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5850 #: winerror.mc:2608
5851 msgid "Not a child window.\n"
5852 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5854 #: winerror.mc:2613
5855 msgid "Invalid GW command.\n"
5856 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5858 #: winerror.mc:2618
5859 msgid "Invalid thread ID.\n"
5860 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5862 #: winerror.mc:2623
5863 msgid "Not an MDI child window.\n"
5864 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5866 #: winerror.mc:2628
5867 msgid "Popup menu already active.\n"
5868 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5870 #: winerror.mc:2633
5871 msgid "No scrollbars.\n"
5872 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5874 #: winerror.mc:2638
5875 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5876 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5878 #: winerror.mc:2643
5879 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5880 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5882 #: winerror.mc:2648
5883 msgid "No system resources.\n"
5884 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5886 #: winerror.mc:2653
5887 msgid "No non-paged system resources.\n"
5888 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5890 #: winerror.mc:2658
5891 msgid "No paged system resources.\n"
5892 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5894 #: winerror.mc:2663
5895 msgid "No working set quota.\n"
5896 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5898 #: winerror.mc:2668
5899 msgid "No page file quota.\n"
5900 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5902 #: winerror.mc:2673
5903 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5904 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5906 #: winerror.mc:2678
5907 msgid "Menu item not found.\n"
5908 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5910 #: winerror.mc:2683
5911 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5912 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5914 #: winerror.mc:2688
5915 msgid "Hook type not allowed.\n"
5916 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5918 #: winerror.mc:2693
5919 msgid "Interactive window station required.\n"
5920 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5922 #: winerror.mc:2698
5923 msgid "Timeout.\n"
5924 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5926 #: winerror.mc:2703
5927 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5928 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5930 #: winerror.mc:2708
5931 msgid "Event log file corrupt.\n"
5932 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5934 #: winerror.mc:2713
5935 msgid "Event log can't start.\n"
5936 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5938 #: winerror.mc:2718
5939 msgid "Event log file full.\n"
5940 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5942 #: winerror.mc:2723
5943 msgid "Event log file changed.\n"
5944 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5946 #: winerror.mc:2728
5947 msgid "Installer service failed.\n"
5948 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5950 #: winerror.mc:2733
5951 msgid "Installation aborted by user.\n"
5952 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5954 #: winerror.mc:2738
5955 msgid "Installation failure.\n"
5956 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5958 #: winerror.mc:2743
5959 msgid "Installation suspended.\n"
5960 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5962 #: winerror.mc:2748
5963 msgid "Unknown product.\n"
5964 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5966 #: winerror.mc:2753
5967 msgid "Unknown feature.\n"
5968 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5970 #: winerror.mc:2758
5971 msgid "Unknown component.\n"
5972 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5974 #: winerror.mc:2763
5975 msgid "Unknown property.\n"
5976 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5978 #: winerror.mc:2768
5979 msgid "Invalid handle state.\n"
5980 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5982 #: winerror.mc:2773
5983 msgid "Bad configuration.\n"
5984 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5986 #: winerror.mc:2778
5987 msgid "Index is missing.\n"
5988 msgstr "Dizin yok.\n"
5990 #: winerror.mc:2783
5991 msgid "Installation source is missing.\n"
5992 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
5994 #: winerror.mc:2788
5995 msgid "Wrong installation package version.\n"
5996 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
5998 #: winerror.mc:2793
5999 msgid "Product uninstalled.\n"
6000 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
6002 #: winerror.mc:2798
6003 msgid "Invalid query syntax.\n"
6004 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6006 #: winerror.mc:2803
6007 msgid "Invalid field.\n"
6008 msgstr "Geçersiz alan.\n"
6010 #: winerror.mc:2808
6011 msgid "Device removed.\n"
6012 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
6014 #: winerror.mc:2813
6015 msgid "Installation already running.\n"
6016 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
6018 #: winerror.mc:2818
6019 msgid "Installation package failed to open.\n"
6020 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
6022 #: winerror.mc:2823
6023 msgid "Installation package is invalid.\n"
6024 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
6026 #: winerror.mc:2828
6027 msgid "Installer user interface failed.\n"
6028 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
6030 #: winerror.mc:2833
6031 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6032 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
6034 #: winerror.mc:2838
6035 msgid "Installation language not supported.\n"
6036 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6038 #: winerror.mc:2843
6039 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6040 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
6042 #: winerror.mc:2848
6043 msgid "Installation package rejected.\n"
6044 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6046 #: winerror.mc:2853
6047 msgid "Function could not be called.\n"
6048 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6050 #: winerror.mc:2858
6051 msgid "Function failed.\n"
6052 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6054 #: winerror.mc:2863
6055 msgid "Invalid table.\n"
6056 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6058 #: winerror.mc:2868
6059 msgid "Data type mismatch.\n"
6060 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6062 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6063 msgid "Unsupported type.\n"
6064 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6066 #: winerror.mc:2878
6067 msgid "Creation failed.\n"
6068 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6070 #: winerror.mc:2883
6071 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6072 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6074 #: winerror.mc:2888
6075 msgid "Installation platform not supported.\n"
6076 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6078 #: winerror.mc:2893
6079 msgid "Installer not used.\n"
6080 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6082 #: winerror.mc:2898
6083 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6084 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
6086 #: winerror.mc:2903
6087 msgid "Invalid patch package.\n"
6088 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6090 #: winerror.mc:2908
6091 msgid "Unsupported patch package.\n"
6092 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6094 #: winerror.mc:2913
6095 msgid "Another version is installed.\n"
6096 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6098 #: winerror.mc:2918
6099 msgid "Invalid command line.\n"
6100 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6102 #: winerror.mc:2923
6103 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6104 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6106 #: winerror.mc:2928
6107 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6108 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6110 #: winerror.mc:2933
6111 msgid "Invalid string binding.\n"
6112 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6114 #: winerror.mc:2938
6115 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6116 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6118 #: winerror.mc:2943
6119 msgid "Invalid binding.\n"
6120 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6122 #: winerror.mc:2948
6123 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6124 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6126 #: winerror.mc:2953
6127 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6128 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6130 #: winerror.mc:2958
6131 msgid "Invalid string UUID.\n"
6132 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6134 #: winerror.mc:2963
6135 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6136 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6138 #: winerror.mc:2968
6139 msgid "Invalid network address.\n"
6140 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6142 #: winerror.mc:2973
6143 msgid "No endpoint found.\n"
6144 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6146 #: winerror.mc:2978
6147 msgid "Invalid timeout value.\n"
6148 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6150 #: winerror.mc:2983
6151 msgid "Object UUID not found.\n"
6152 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6154 #: winerror.mc:2988
6155 msgid "UUID already registered.\n"
6156 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6158 #: winerror.mc:2993
6159 msgid "UUID type already registered.\n"
6160 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6162 #: winerror.mc:2998
6163 msgid "Server already listening.\n"
6164 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6166 #: winerror.mc:3003
6167 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6168 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6170 #: winerror.mc:3008
6171 msgid "RPC server not listening.\n"
6172 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6174 #: winerror.mc:3013
6175 msgid "Unknown manager type.\n"
6176 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6178 #: winerror.mc:3018
6179 msgid "Unknown interface.\n"
6180 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6182 #: winerror.mc:3023
6183 msgid "No bindings.\n"
6184 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6186 #: winerror.mc:3028
6187 msgid "No protocol sequences.\n"
6188 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6190 #: winerror.mc:3033
6191 msgid "Can't create endpoint.\n"
6192 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6194 #: winerror.mc:3038
6195 msgid "Out of resources.\n"
6196 msgstr "Kaynak yok.\n"
6198 #: winerror.mc:3043
6199 msgid "RPC server unavailable.\n"
6200 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6202 #: winerror.mc:3048
6203 msgid "RPC server too busy.\n"
6204 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6206 #: winerror.mc:3053
6207 msgid "Invalid network options.\n"
6208 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6210 #: winerror.mc:3058
6211 msgid "No RPC call active.\n"
6212 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6214 #: winerror.mc:3063
6215 msgid "RPC call failed.\n"
6216 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6218 #: winerror.mc:3068
6219 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6220 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6222 #: winerror.mc:3073
6223 msgid "RPC protocol error.\n"
6224 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6226 #: winerror.mc:3078
6227 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6228 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6230 #: winerror.mc:3088
6231 msgid "Invalid tag.\n"
6232 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6234 #: winerror.mc:3093
6235 msgid "Invalid array bounds.\n"
6236 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6238 #: winerror.mc:3098
6239 msgid "No entry name.\n"
6240 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6242 #: winerror.mc:3103
6243 msgid "Invalid name syntax.\n"
6244 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6246 #: winerror.mc:3108
6247 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6248 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6250 #: winerror.mc:3113
6251 msgid "No network address.\n"
6252 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6254 #: winerror.mc:3118
6255 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6256 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6258 #: winerror.mc:3123
6259 msgid "Unknown authentication type.\n"
6260 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6262 #: winerror.mc:3128
6263 msgid "Maximum calls too low.\n"
6264 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6266 #: winerror.mc:3133
6267 msgid "String too long.\n"
6268 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6270 #: winerror.mc:3138
6271 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6272 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6274 #: winerror.mc:3143
6275 msgid "Procedure number out of range.\n"
6276 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6278 #: winerror.mc:3148
6279 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6280 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6282 #: winerror.mc:3153
6283 msgid "Unknown authentication service.\n"
6284 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6286 #: winerror.mc:3158
6287 msgid "Unknown authentication level.\n"
6288 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6290 #: winerror.mc:3163
6291 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6292 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6294 #: winerror.mc:3168
6295 msgid "Unknown authorization service.\n"
6296 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6298 #: winerror.mc:3173
6299 msgid "Invalid entry.\n"
6300 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6302 #: winerror.mc:3178
6303 msgid "Can't perform operation.\n"
6304 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6306 #: winerror.mc:3183
6307 msgid "Endpoints not registered.\n"
6308 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6310 #: winerror.mc:3188
6311 msgid "Nothing to export.\n"
6312 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6314 #: winerror.mc:3193
6315 msgid "Incomplete name.\n"
6316 msgstr "Eksik ad.\n"
6318 #: winerror.mc:3198
6319 msgid "Invalid version option.\n"
6320 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6322 #: winerror.mc:3203
6323 msgid "No more members.\n"
6324 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6326 #: winerror.mc:3208
6327 msgid "Not all objects unexported.\n"
6328 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6330 #: winerror.mc:3213
6331 msgid "Interface not found.\n"
6332 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6334 #: winerror.mc:3218
6335 msgid "Entry already exists.\n"
6336 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6338 #: winerror.mc:3223
6339 msgid "Entry not found.\n"
6340 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6342 #: winerror.mc:3228
6343 msgid "Name service unavailable.\n"
6344 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6346 #: winerror.mc:3233
6347 msgid "Invalid network address family.\n"
6348 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6350 #: winerror.mc:3238
6351 msgid "Operation not supported.\n"
6352 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6354 #: winerror.mc:3243
6355 msgid "No security context available.\n"
6356 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6358 #: winerror.mc:3248
6359 msgid "RPCInternal error.\n"
6360 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6362 #: winerror.mc:3253
6363 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6364 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6366 #: winerror.mc:3258
6367 msgid "Address error.\n"
6368 msgstr "Adres hatası.\n"
6370 #: winerror.mc:3263
6371 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6372 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6374 #: winerror.mc:3268
6375 msgid "Floating-point underflow.\n"
6376 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6378 #: winerror.mc:3273
6379 msgid "Floating-point overflow.\n"
6380 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6382 #: winerror.mc:3278
6383 msgid "No more entries.\n"
6384 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6386 #: winerror.mc:3283
6387 msgid "Character translation table open failed.\n"
6388 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6390 #: winerror.mc:3288
6391 msgid "Character translation table file too small.\n"
6392 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6394 #: winerror.mc:3293
6395 msgid "Null context handle.\n"
6396 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6398 #: winerror.mc:3298
6399 msgid "Context handle damaged.\n"
6400 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6402 #: winerror.mc:3303
6403 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6404 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6406 #: winerror.mc:3308
6407 msgid "Cannot get call handle.\n"
6408 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6410 #: winerror.mc:3313
6411 msgid "Null reference pointer.\n"
6412 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6414 #: winerror.mc:3318
6415 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6416 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6418 #: winerror.mc:3323
6419 msgid "Byte count too small.\n"
6420 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6422 #: winerror.mc:3328
6423 msgid "Bad stub data.\n"
6424 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6426 #: winerror.mc:3333
6427 msgid "Invalid user buffer.\n"
6428 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6430 #: winerror.mc:3338
6431 msgid "Unrecognized media.\n"
6432 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6434 #: winerror.mc:3343
6435 msgid "No trust secret.\n"
6436 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6438 #: winerror.mc:3348
6439 msgid "No trust SAM account.\n"
6440 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6442 #: winerror.mc:3353
6443 msgid "Trusted domain failure.\n"
6444 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6446 #: winerror.mc:3358
6447 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6448 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6450 #: winerror.mc:3363
6451 msgid "Trust logon failure.\n"
6452 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6454 #: winerror.mc:3368
6455 msgid "RPC call already in progress.\n"
6456 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6458 #: winerror.mc:3373
6459 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6460 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6462 #: winerror.mc:3378
6463 msgid "Account expired.\n"
6464 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6466 #: winerror.mc:3383
6467 msgid "Redirector has open handles.\n"
6468 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6470 #: winerror.mc:3388
6471 msgid "Printer driver already installed.\n"
6472 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6474 #: winerror.mc:3393
6475 msgid "Unknown port.\n"
6476 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6478 #: winerror.mc:3398
6479 msgid "Unknown printer driver.\n"
6480 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6482 #: winerror.mc:3403
6483 msgid "Unknown print processor.\n"
6484 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6486 #: winerror.mc:3408
6487 msgid "Invalid separator file.\n"
6488 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6490 #: winerror.mc:3413
6491 msgid "Invalid priority.\n"
6492 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6494 #: winerror.mc:3418
6495 msgid "Invalid printer name.\n"
6496 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6498 #: winerror.mc:3423
6499 msgid "Printer already exists.\n"
6500 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6502 #: winerror.mc:3428
6503 msgid "Invalid printer command.\n"
6504 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6506 #: winerror.mc:3433
6507 msgid "Invalid data type.\n"
6508 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6510 #: winerror.mc:3438
6511 msgid "Invalid environment.\n"
6512 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6514 #: winerror.mc:3443
6515 msgid "No more bindings.\n"
6516 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6518 #: winerror.mc:3448
6519 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6520 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6522 #: winerror.mc:3453
6523 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6524 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6526 #: winerror.mc:3458
6527 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6528 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6530 #: winerror.mc:3463
6531 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6532 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6534 #: winerror.mc:3468
6535 msgid "Server has open handles.\n"
6536 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6538 #: winerror.mc:3473
6539 msgid "Resource data not found.\n"
6540 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6542 #: winerror.mc:3478
6543 msgid "Resource type not found.\n"
6544 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6546 #: winerror.mc:3483
6547 msgid "Resource name not found.\n"
6548 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6550 #: winerror.mc:3488
6551 msgid "Resource language not found.\n"
6552 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6554 #: winerror.mc:3493
6555 msgid "Not enough quota.\n"
6556 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6558 #: winerror.mc:3498
6559 msgid "No interfaces.\n"
6560 msgstr "Arayüz yok.\n"
6562 #: winerror.mc:3503
6563 msgid "RPC call canceled.\n"
6564 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6566 #: winerror.mc:3508
6567 msgid "Binding incomplete.\n"
6568 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6570 #: winerror.mc:3513
6571 msgid "RPC comm failure.\n"
6572 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6574 #: winerror.mc:3518
6575 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6576 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6578 #: winerror.mc:3523
6579 msgid "No principal name registered.\n"
6580 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6582 #: winerror.mc:3528
6583 msgid "Not an RPC error.\n"
6584 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6586 #: winerror.mc:3533
6587 msgid "UUID is local only.\n"
6588 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6590 #: winerror.mc:3538
6591 msgid "Security package error.\n"
6592 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6594 #: winerror.mc:3543
6595 msgid "Thread not canceled.\n"
6596 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6598 #: winerror.mc:3548
6599 msgid "Invalid handle operation.\n"
6600 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6602 #: winerror.mc:3553
6603 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6604 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6606 #: winerror.mc:3558
6607 msgid "Wrong stub version.\n"
6608 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6610 #: winerror.mc:3563
6611 msgid "Invalid pipe object.\n"
6612 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6614 #: winerror.mc:3568
6615 msgid "Wrong pipe order.\n"
6616 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6618 #: winerror.mc:3573
6619 msgid "Wrong pipe version.\n"
6620 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6622 #: winerror.mc:3578
6623 msgid "Group member not found.\n"
6624 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6626 #: winerror.mc:3583
6627 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6628 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6630 #: winerror.mc:3588
6631 msgid "Invalid object.\n"
6632 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6634 #: winerror.mc:3593
6635 msgid "Invalid time.\n"
6636 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6638 #: winerror.mc:3598
6639 msgid "Invalid form name.\n"
6640 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6642 #: winerror.mc:3603
6643 msgid "Invalid form size.\n"
6644 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6646 #: winerror.mc:3608
6647 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6648 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6650 #: winerror.mc:3613
6651 msgid "Printer deleted.\n"
6652 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6654 #: winerror.mc:3618
6655 msgid "Invalid printer state.\n"
6656 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6658 #: winerror.mc:3623
6659 msgid "User must change password.\n"
6660 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6662 #: winerror.mc:3628
6663 msgid "Domain controller not found.\n"
6664 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6666 #: winerror.mc:3633
6667 msgid "Account locked out.\n"
6668 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6670 #: winerror.mc:3638
6671 msgid "Invalid pixel format.\n"
6672 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6674 #: winerror.mc:3643
6675 msgid "Invalid driver.\n"
6676 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6678 #: winerror.mc:3648
6679 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6680 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6682 #: winerror.mc:3653
6683 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6684 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6686 #: winerror.mc:3658
6687 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6688 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6690 #: winerror.mc:3663
6691 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6692 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6694 #: winerror.mc:3668
6695 msgid "RPC pipe closed.\n"
6696 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6698 #: winerror.mc:3673
6699 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6700 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6702 #: winerror.mc:3678
6703 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6704 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6706 #: winerror.mc:3683
6707 msgid "No site name available.\n"
6708 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6710 #: winerror.mc:3688
6711 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6712 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6714 #: winerror.mc:3693
6715 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6716 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6718 #: winerror.mc:3698
6719 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6720 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6722 #: winerror.mc:3703
6723 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6724 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6726 #: winerror.mc:3708
6727 msgid "The interface could not be exported.\n"
6728 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6730 #: winerror.mc:3713
6731 msgid "The profile could not be added.\n"
6732 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6734 #: winerror.mc:3718
6735 msgid "The profile element could not be added.\n"
6736 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6738 #: winerror.mc:3723
6739 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6740 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6742 #: winerror.mc:3728
6743 msgid "The group element could not be added.\n"
6744 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6746 #: winerror.mc:3733
6747 msgid "The group element could not be removed.\n"
6748 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6750 #: winerror.mc:3738
6751 msgid "The username could not be found.\n"
6752 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6754 #: winerror.mc:3743
6755 msgid "This network connection does not exist.\n"
6756 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6758 #: winerror.mc:3748
6759 msgid "Connection reset by peer.\n"
6760 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6762 #: winerror.mc:3760
6763 msgid "No Signature found in file.\n"
6764 msgstr "Dosyada imza bulunamadı.\n"
6766 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6767 msgid "Local Port"
6768 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6770 #: localspl.rc:32
6771 msgid "Local Monitor"
6772 msgstr "Yerel İzleyici"
6774 #: localui.rc:39
6775 msgid "Add a Local Port"
6776 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6778 #: localui.rc:42
6779 msgid "&Enter the port name to add:"
6780 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6782 #: localui.rc:51
6783 msgid "Configure LPT Port"
6784 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6786 #: localui.rc:54
6787 msgid "Timeout (seconds)"
6788 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6790 #: localui.rc:55
6791 msgid "&Transmission Retry:"
6792 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6794 #: localui.rc:32
6795 msgid "'%s' is not a valid port name"
6796 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6798 #: localui.rc:33
6799 msgid "Port %s already exists"
6800 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6802 #: localui.rc:34
6803 msgid "This port has no options to configure"
6804 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6806 #: mapi32.rc:31
6807 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6808 msgstr ""
6809 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6811 #: mapi32.rc:32
6812 msgid "Send Mail"
6813 msgstr "Posta Gönder"
6815 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6816 msgid "Enter Network Password"
6817 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6819 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6820 msgid "Please enter your username and password:"
6821 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6823 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6824 msgid "Proxy"
6825 msgstr "Vekil"
6827 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6828 msgid "User"
6829 msgstr "Kullanıcı"
6831 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6832 msgid "Password"
6833 msgstr "Parola"
6835 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6836 msgid "&Save this password (insecure)"
6837 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6839 #: mpr.rc:30
6840 msgid "Entire Network"
6841 msgstr "Tüm Ağ"
6843 #: msacm32.rc:30
6844 msgid "Sound Selection"
6845 msgstr "Ses Seçimi"
6847 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6848 msgid "&Save As..."
6849 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6851 #: msacm32.rc:42
6852 msgid "&Format:"
6853 msgstr "&Biçim:"
6855 #: msacm32.rc:47
6856 msgid "&Attributes:"
6857 msgstr "&Öznitelikler:"
6859 #: mshtml.rc:39
6860 msgid "Hyperlink"
6861 msgstr "Bağlantı"
6863 #: mshtml.rc:42
6864 msgid "Hyperlink Information"
6865 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6867 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6868 msgid "&Type:"
6869 msgstr "&Tür:"
6871 #: mshtml.rc:45
6872 msgid "&URL:"
6873 msgstr "&URL:"
6875 #: mshtml.rc:34
6876 msgid "HTML Document"
6877 msgstr "HTML Belgesi"
6879 #: mshtml.rc:29
6880 msgid "Downloading from %s..."
6881 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6883 #: mshtml.rc:28
6884 msgid "Done"
6885 msgstr "Bitti"
6887 #: msi.rc:31
6888 msgid ""
6889 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6890 "file path and try again."
6891 msgstr ""
6892 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6893 "deneyin."
6895 #: msi.rc:32
6896 msgid "path %s not found"
6897 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6899 #: msi.rc:33
6900 msgid "insert disk %s"
6901 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
6903 #: msi.rc:34
6904 msgid ""
6905 "Windows Installer %s\n"
6906 "\n"
6907 "Usage:\n"
6908 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6909 "\n"
6910 "Install a product:\n"
6911 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6912 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6913 "\t/a package [property]\n"
6914 "Repair an installation:\n"
6915 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6916 "Uninstall a product:\n"
6917 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6918 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6919 "Advertise a product:\n"
6920 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6921 "Apply a patch:\n"
6922 "\t/p patch_package [property]\n"
6923 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6924 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6925 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6926 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6927 "Register the MSI Service:\n"
6928 "\t/y\n"
6929 "Unregister the MSI Service:\n"
6930 "\t/z\n"
6931 "Display this help:\n"
6932 "\t/help\n"
6933 "\t/?\n"
6934 msgstr ""
6935 "Windows Yükleyici %s\n"
6936 "\n"
6937 "Kullanım:\n"
6938 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
6939 "\n"
6940 "Bir ürün yükle:\n"
6941 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6942 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6943 "\t/a paket [özellik]\n"
6944 "Bir kurulumu onar:\n"
6945 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
6946 "Bir ürünü kaldır:\n"
6947 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6948 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
6949 "Bir ürünü yay:\n"
6950 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
6951 "Bir yama uygula:\n"
6952 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
6953 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
6954 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
6955 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
6956 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6957 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
6958 "\t/y\n"
6959 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
6960 "\t/z\n"
6961 "Bu yardımı göster:\n"
6962 "\t/help\n"
6963 "\t/?\n"
6965 #: msi.rc:61
6966 msgid "enter which folder contains %s"
6967 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6969 #: msi.rc:62
6970 msgid "install source for feature missing"
6971 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
6973 #: msi.rc:63
6974 msgid "network drive for feature missing"
6975 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
6977 #: msi.rc:64
6978 msgid "feature from:"
6979 msgstr "buradan özellik:"
6981 #: msi.rc:65
6982 msgid "choose which folder contains %s"
6983 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6985 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6986 msgid "New Folder"
6987 msgstr "Yeni Klasör"
6989 #: msi.rc:91
6990 msgid "Allocating registry space"
6991 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
6993 #: msi.rc:92
6994 msgid "Searching for installed applications"
6995 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
6997 #: msi.rc:93
6998 msgid "Binding executables"
6999 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
7001 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7002 msgid "Searching for qualifying products"
7003 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
7005 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7006 msgid "Computing space requirements"
7007 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
7009 #: msi.rc:97
7010 msgid "Creating folders"
7011 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
7013 #: msi.rc:98
7014 msgid "Creating shortcuts"
7015 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
7017 #: msi.rc:99
7018 msgid "Deleting services"
7019 msgstr "Hizmetler siliniyor."
7021 #: msi.rc:100
7022 msgid "Creating duplicate files"
7023 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
7025 #: msi.rc:102
7026 msgid "Searching for related applications"
7027 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
7029 #: msi.rc:103
7030 msgid "Copying network install files"
7031 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
7033 #: msi.rc:104
7034 msgid "Copying new files"
7035 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
7037 #: msi.rc:105
7038 msgid "Installing ODBC components"
7039 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
7041 #: msi.rc:106
7042 msgid "Installing new services"
7043 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
7045 #: msi.rc:107
7046 msgid "Installing system catalog"
7047 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7049 #: msi.rc:108
7050 msgid "Validating install"
7051 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7053 #: msi.rc:109
7054 msgid "Evaluating launch conditions"
7055 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7057 #: msi.rc:110
7058 msgid "Migrating feature states from related applications"
7059 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7061 #: msi.rc:111
7062 msgid "Moving files"
7063 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7065 #: msi.rc:112
7066 msgid "Publishing assembly information"
7067 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7069 #: msi.rc:113
7070 msgid "Unpublishing assembly information"
7071 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7073 #: msi.rc:114
7074 msgid "Patching files"
7075 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7077 #: msi.rc:115
7078 msgid "Updating component registration"
7079 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7081 #: msi.rc:116
7082 msgid "Publishing Qualified Components"
7083 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7085 #: msi.rc:117
7086 msgid "Publishing Product Features"
7087 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7089 #: msi.rc:118
7090 msgid "Publishing product information"
7091 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7093 #: msi.rc:119
7094 msgid "Registering Class servers"
7095 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7097 #: msi.rc:120
7098 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7099 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7101 #: msi.rc:121
7102 msgid "Registering extension servers"
7103 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7105 #: msi.rc:122
7106 msgid "Registering fonts"
7107 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7109 #: msi.rc:123
7110 msgid "Registering MIME info"
7111 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7113 #: msi.rc:124
7114 msgid "Registering product"
7115 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7117 #: msi.rc:125
7118 msgid "Registering program identifiers"
7119 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7121 #: msi.rc:126
7122 msgid "Registering type libraries"
7123 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7125 #: msi.rc:127
7126 msgid "Registering user"
7127 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7129 #: msi.rc:128
7130 msgid "Removing duplicated files"
7131 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7133 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7134 msgid "Updating environment strings"
7135 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7137 #: msi.rc:130
7138 msgid "Removing applications"
7139 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7141 #: msi.rc:131
7142 msgid "Removing files"
7143 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7145 #: msi.rc:132
7146 msgid "Removing folders"
7147 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7149 #: msi.rc:133
7150 msgid "Removing INI files entries"
7151 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7153 #: msi.rc:134
7154 msgid "Removing ODBC components"
7155 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7157 #: msi.rc:135
7158 msgid "Removing system registry values"
7159 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7161 #: msi.rc:136
7162 msgid "Removing shortcuts"
7163 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7165 #: msi.rc:138
7166 msgid "Registering modules"
7167 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7169 #: msi.rc:139
7170 msgid "Unregistering modules"
7171 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7173 #: msi.rc:140
7174 msgid "Initializing ODBC directories"
7175 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7177 #: msi.rc:141
7178 msgid "Starting services"
7179 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7181 #: msi.rc:142
7182 msgid "Stopping services"
7183 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7185 #: msi.rc:143
7186 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7187 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7189 #: msi.rc:144
7190 msgid "Unpublishing Product Features"
7191 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7193 #: msi.rc:145
7194 msgid "Unpublishing product information"
7195 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7197 #: msi.rc:146
7198 msgid "Unregister Class servers"
7199 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7201 #: msi.rc:147
7202 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7203 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7205 #: msi.rc:148
7206 msgid "Unregistering extension servers"
7207 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7209 #: msi.rc:149
7210 msgid "Unregistering fonts"
7211 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7213 #: msi.rc:150
7214 msgid "Unregistering MIME info"
7215 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7217 #: msi.rc:151
7218 msgid "Unregistering program identifiers"
7219 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7221 #: msi.rc:152
7222 msgid "Unregistering type libraries"
7223 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7225 #: msi.rc:154
7226 msgid "Writing INI files values"
7227 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7229 #: msi.rc:155
7230 msgid "Writing system registry values"
7231 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7233 #: msi.rc:161
7234 msgid "Free space: [1]"
7235 msgstr "Boş alan: [1]"
7237 #: msi.rc:162
7238 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7239 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7241 #: msi.rc:163
7242 msgid "File: [1]"
7243 msgstr "Dosya: [1]"
7245 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7246 msgid "Folder: [1]"
7247 msgstr "Dizin: [1]"
7249 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7250 msgid "Shortcut: [1]"
7251 msgstr "Kısayol: [1]"
7253 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7254 msgid "Service: [1]"
7255 msgstr "Hizmet: [1]"
7257 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7258 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7259 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7261 #: msi.rc:168
7262 msgid "Found application: [1]"
7263 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7265 #: msi.rc:169
7266 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7267 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7269 #: msi.rc:171
7270 msgid "Service: [2]"
7271 msgstr "Hizmet: [2]"
7273 #: msi.rc:172
7274 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7275 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7277 #: msi.rc:173
7278 msgid "Application: [1]"
7279 msgstr "Uygulama: [1]"
7281 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7282 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7283 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7285 #: msi.rc:177
7286 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7287 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7289 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7290 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7291 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7293 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7294 msgid "Feature: [1]"
7295 msgstr "Özellik: [1]"
7297 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7298 msgid "Class Id: [1]"
7299 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7301 #: msi.rc:181
7302 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7303 msgstr ""
7304 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7306 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7307 msgid "Extension: [1]"
7308 msgstr "Eklenti: [1]"
7310 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7311 msgid "Font: [1]"
7312 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7314 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7315 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7316 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7318 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7319 msgid "ProgId: [1]"
7320 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7322 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7323 msgid "LibID: [1]"
7324 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7326 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7327 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7328 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7330 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7331 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7332 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7334 #: msi.rc:189
7335 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7336 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7338 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7339 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7340 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7342 #: msi.rc:193
7343 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7344 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7346 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7347 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7348 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7350 #: msi.rc:202
7351 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7352 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7354 #: msi.rc:210
7355 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7356 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7358 #: msi.rc:72
7359 msgid "{{Fatal error: }}"
7360 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7362 #: msi.rc:73
7363 msgid "{{Error [1]. }}"
7364 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7366 #: msi.rc:74
7367 msgid "Warning [1]."
7368 msgstr "Uyarı [1]."
7370 #: msi.rc:75
7371 msgid "Info [1]."
7372 msgstr "Bilgi [1]."
7374 #: msi.rc:76
7375 msgid ""
7376 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7377 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7378 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7379 msgstr ""
7380 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7381 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7382 "[3], [4]}}"
7384 #: msi.rc:77
7385 msgid "{{Disk full: }}"
7386 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7388 #: msi.rc:78
7389 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7390 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7392 #: msi.rc:79
7393 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7394 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7396 #: msi.rc:82
7397 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7398 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7400 #: msi.rc:80
7401 msgid "Action start [Time]: [1]."
7402 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7404 #: msi.rc:81
7405 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7406 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7408 #: msi.rc:84
7409 msgid "Please insert the disk: [2]"
7410 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7412 #: msi.rc:85
7413 msgid ""
7414 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7415 "that you can access it."
7416 msgstr ""
7417 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7418 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7420 #: msrle32.rc:31
7421 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7422 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7424 #: msrle32.rc:32
7425 msgid ""
7426 "Wine MS-RLE video codec\n"
7427 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7428 msgstr ""
7429 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7430 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7432 #: msvfw32.rc:33
7433 msgid "Video Compression"
7434 msgstr "Video Sıkıştırma"
7436 #: msvfw32.rc:39
7437 msgid "&Compressor:"
7438 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7440 #: msvfw32.rc:42
7441 msgid "Con&figure..."
7442 msgstr "Ya&pılandır..."
7444 #: msvfw32.rc:43
7445 msgid "&About"
7446 msgstr "&Hakkında"
7448 #: msvfw32.rc:47
7449 msgid "Compression &Quality:"
7450 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7452 #: msvfw32.rc:49
7453 msgid "&Key Frame Every"
7454 msgstr "&Anahtar Kare Her"
7456 #: msvfw32.rc:53
7457 msgid "&Data Rate"
7458 msgstr "&Veri Oranı"
7460 #: msvfw32.rc:55
7461 msgid "kB/s"
7462 msgstr "KB/sn"
7464 #: msvfw32.rc:28
7465 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7466 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
7468 #: msvidc32.rc:29
7469 msgid "Wine Video 1 video codec"
7470 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
7472 #: oleacc.rc:31
7473 msgid "unknown object"
7474 msgstr "bilinmeyen nesne"
7476 #: oleacc.rc:32
7477 msgid "title bar"
7478 msgstr "başlık çubuğu"
7480 #: oleacc.rc:33
7481 msgid "menu bar"
7482 msgstr "menü çubuğu"
7484 #: oleacc.rc:34
7485 msgid "scroll bar"
7486 msgstr "kaydırma çubuğu"
7488 #: oleacc.rc:35
7489 msgid "grip"
7490 msgstr "tutamaç"
7492 #: oleacc.rc:36
7493 msgid "sound"
7494 msgstr "ses"
7496 #: oleacc.rc:37
7497 msgid "cursor"
7498 msgstr "imleç"
7500 #: oleacc.rc:38
7501 msgid "caret"
7502 msgstr "inceltme işareti"
7504 #: oleacc.rc:39
7505 msgid "alert"
7506 msgstr "uyarı"
7508 #: oleacc.rc:40
7509 msgid "window"
7510 msgstr "Pencere"
7512 #: oleacc.rc:41
7513 msgid "client"
7514 msgstr "istemci"
7516 #: oleacc.rc:42
7517 msgid "popup menu"
7518 msgstr "açılır menü"
7520 #: oleacc.rc:43
7521 msgid "menu item"
7522 msgstr "menü öğesi"
7524 #: oleacc.rc:44
7525 msgid "tool tip"
7526 msgstr "araç ipucu"
7528 #: oleacc.rc:45
7529 msgid "application"
7530 msgstr "uygulama"
7532 #: oleacc.rc:46
7533 msgid "document"
7534 msgstr "belge"
7536 #: oleacc.rc:47
7537 msgid "pane"
7538 msgstr "pano"
7540 #: oleacc.rc:48
7541 msgid "chart"
7542 msgstr "grafik"
7544 #: oleacc.rc:49
7545 msgid "dialog"
7546 msgstr "ileti"
7548 #: oleacc.rc:50
7549 msgid "border"
7550 msgstr "kenar"
7552 #: oleacc.rc:51
7553 msgid "grouping"
7554 msgstr "gruplama"
7556 #: oleacc.rc:52
7557 msgid "separator"
7558 msgstr "ayraç"
7560 #: oleacc.rc:53
7561 msgid "tool bar"
7562 msgstr "araç çubuğu"
7564 #: oleacc.rc:54
7565 msgid "status bar"
7566 msgstr "durum çubuğu"
7568 #: oleacc.rc:55
7569 msgid "table"
7570 msgstr "tablo"
7572 #: oleacc.rc:56
7573 msgid "column header"
7574 msgstr "sütun başlığı"
7576 #: oleacc.rc:57
7577 msgid "row header"
7578 msgstr "satır başlığı"
7580 #: oleacc.rc:58
7581 msgid "column"
7582 msgstr "sütun"
7584 #: oleacc.rc:59
7585 msgid "row"
7586 msgstr "satır"
7588 #: oleacc.rc:60
7589 msgid "cell"
7590 msgstr "hücre"
7592 #: oleacc.rc:61
7593 msgid "link"
7594 msgstr "bağlantı"
7596 #: oleacc.rc:62
7597 msgid "help balloon"
7598 msgstr "yardım balonu"
7600 #: oleacc.rc:63
7601 msgid "character"
7602 msgstr "karakter"
7604 #: oleacc.rc:64
7605 msgid "list"
7606 msgstr "liste"
7608 #: oleacc.rc:65
7609 msgid "list item"
7610 msgstr "liste öğesi"
7612 #: oleacc.rc:66
7613 msgid "outline"
7614 msgstr "anahat"
7616 #: oleacc.rc:67
7617 msgid "outline item"
7618 msgstr "anahat öğesi"
7620 #: oleacc.rc:68
7621 msgid "page tab"
7622 msgstr "sayfa sekmesi"
7624 #: oleacc.rc:69
7625 msgid "property page"
7626 msgstr "özellik sayfası"
7628 #: oleacc.rc:70
7629 msgid "indicator"
7630 msgstr "belirteç"
7632 #: oleacc.rc:71
7633 msgid "graphic"
7634 msgstr "grafik"
7636 #: oleacc.rc:72
7637 msgid "static text"
7638 msgstr "sabit yazı"
7640 #: oleacc.rc:73
7641 msgid "text"
7642 msgstr "metin"
7644 #: oleacc.rc:74
7645 msgid "push button"
7646 msgstr "basma düğmesi"
7648 #: oleacc.rc:75
7649 msgid "check button"
7650 msgstr "işaret kutusu"
7652 #: oleacc.rc:76
7653 msgid "radio button"
7654 msgstr "seçme düğmesi"
7656 #: oleacc.rc:77
7657 msgid "combo box"
7658 msgstr "açılır kutu"
7660 #: oleacc.rc:78
7661 msgid "drop down"
7662 msgstr "açılır kutu"
7664 #: oleacc.rc:79
7665 msgid "progress bar"
7666 msgstr "ilerleme çubuğu"
7668 #: oleacc.rc:80
7669 msgid "dial"
7670 msgstr "ara"
7672 #: oleacc.rc:81
7673 msgid "hot key field"
7674 msgstr "kısayol alanı"
7676 #: oleacc.rc:82
7677 msgid "slider"
7678 msgstr "kaydırıcı"
7680 #: oleacc.rc:83
7681 msgid "spin box"
7682 msgstr "dönme kutusu"
7684 #: oleacc.rc:84
7685 msgid "diagram"
7686 msgstr "diyagram"
7688 #: oleacc.rc:85
7689 msgid "animation"
7690 msgstr "animasyon"
7692 #: oleacc.rc:86
7693 msgid "equation"
7694 msgstr "eşitlik"
7696 #: oleacc.rc:87
7697 msgid "drop down button"
7698 msgstr "açılır düğme"
7700 #: oleacc.rc:88
7701 msgid "menu button"
7702 msgstr "menü düğmesi"
7704 #: oleacc.rc:89
7705 msgid "grid drop down button"
7706 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
7708 #: oleacc.rc:90
7709 msgid "white space"
7710 msgstr "boşluk"
7712 #: oleacc.rc:91
7713 msgid "page tab list"
7714 msgstr "Sayfa sekme listesi"
7716 #: oleacc.rc:92
7717 msgid "clock"
7718 msgstr "saat"
7720 #: oleacc.rc:93
7721 msgid "split button"
7722 msgstr "ayır düğmesi"
7724 #: oleacc.rc:94
7725 msgid "IP address"
7726 msgstr "IP adresi"
7728 #: oleacc.rc:95
7729 msgid "outline button"
7730 msgstr "anahat düğmesi"
7732 #: oleacc.rc:97
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "normal"
7735 msgstr "normal"
7737 #: oleacc.rc:98
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "unavailable"
7740 msgstr "kullanılamaz"
7742 #: oleacc.rc:99
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "selected"
7745 msgstr "seçili"
7747 #: oleacc.rc:100
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "focused"
7750 msgstr "odaklanmış"
7752 #: oleacc.rc:101
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "pressed"
7755 msgstr "sıkıştırılmış"
7757 #: oleacc.rc:102
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "checked"
7760 msgstr "kontrol edilmiş"
7762 #: oleacc.rc:103
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "mixed"
7765 msgstr "karışık"
7767 #: oleacc.rc:104
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "read only"
7770 msgstr "salt Okunur"
7772 #: oleacc.rc:105
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "hot tracked"
7775 msgstr "aktif izlenen"
7777 #: oleacc.rc:106
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "default"
7780 msgstr "varsayılanlar"
7782 #: oleacc.rc:107
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "expanded"
7785 msgstr "genişletilmiş"
7787 #: oleacc.rc:108
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "collapsed"
7790 msgstr "daraltılmış"
7792 #: oleacc.rc:109
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "busy"
7795 msgstr "meşgul"
7797 #: oleacc.rc:110
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "floating"
7800 msgstr "kayan"
7802 #: oleacc.rc:111
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "marqueed"
7805 msgstr "kayan"
7807 #: oleacc.rc:112
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "animated"
7810 msgstr "animasyon"
7812 #: oleacc.rc:113
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "invisible"
7815 msgstr "görünmez"
7817 #: oleacc.rc:114
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "offscreen"
7820 msgstr "ekran dışında"
7822 #: oleacc.rc:115
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "sizeable"
7825 msgstr "boyutlandırılabilir"
7827 #: oleacc.rc:116
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "moveable"
7830 msgstr "taşınabilir"
7832 #: oleacc.rc:117
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "self voicing"
7835 msgstr "kendi kendini seslendiren"
7837 #: oleacc.rc:118
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "focusable"
7840 msgstr "odaklanabilir"
7842 #: oleacc.rc:119
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "selectable"
7845 msgstr "seçilebilir"
7847 #: oleacc.rc:120
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "linked"
7850 msgstr "bağlı"
7852 #: oleacc.rc:121
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "traversed"
7855 msgstr "çapraz"
7857 #: oleacc.rc:122
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "multi selectable"
7860 msgstr "çoklu seçim"
7862 #: oleacc.rc:123
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "extended selectable"
7865 msgstr "genişletilmiş seçim"
7867 #: oleacc.rc:124
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "alert low"
7870 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
7872 #: oleacc.rc:125
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "alert medium"
7875 msgstr "orta öncelikli uyarı"
7877 #: oleacc.rc:126
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "alert high"
7880 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
7882 #: oleacc.rc:127
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "protected"
7885 msgstr "korumalı"
7887 #: oleacc.rc:128
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "has popup"
7890 msgstr "açılır penceresi var"
7892 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7893 msgid "True"
7894 msgstr "Doğru"
7896 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7897 msgid "False"
7898 msgstr "Yanlış"
7900 #: oleaut32.rc:34
7901 msgid "On"
7902 msgstr "Açık"
7904 #: oleaut32.rc:35
7905 msgid "Off"
7906 msgstr "Kapalı"
7908 #: oledlg.rc:55
7909 msgid "Insert Object"
7910 msgstr "Nesne Ekle"
7912 #: oledlg.rc:61
7913 msgid "Object Type:"
7914 msgstr "Nesne Türü:"
7916 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7917 msgid "Result"
7918 msgstr "Sonuç"
7920 #: oledlg.rc:65
7921 msgid "Create New"
7922 msgstr "Yeni Oluştur"
7924 #: oledlg.rc:67
7925 msgid "Create Control"
7926 msgstr "Denetim Oluştur"
7928 #: oledlg.rc:69
7929 msgid "Create From File"
7930 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7932 #: oledlg.rc:72
7933 msgid "&Add Control..."
7934 msgstr "&Denetim Ekle..."
7936 #: oledlg.rc:73
7937 msgid "Display As Icon"
7938 msgstr "Simge Olarak Göster"
7940 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7941 msgid "Browse..."
7942 msgstr "Gözat..."
7944 #: oledlg.rc:76
7945 msgid "File:"
7946 msgstr "Dosya:"
7948 #: oledlg.rc:82
7949 msgid "Paste Special"
7950 msgstr "Özel Yapıştır"
7952 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7953 msgid "Source:"
7954 msgstr "Kaynak:"
7956 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7957 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7958 msgid "&Paste"
7959 msgstr "&Yapıştır"
7961 #: oledlg.rc:88
7962 msgid "Paste &Link"
7963 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7965 #: oledlg.rc:90
7966 msgid "&As:"
7967 msgstr "&Farklı:"
7969 #: oledlg.rc:97
7970 msgid "&Display As Icon"
7971 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7973 #: oledlg.rc:99
7974 msgid "Change &Icon..."
7975 msgstr "Simge &değiştir..."
7977 #: oledlg.rc:28
7978 msgid "Insert a new %s object into your document"
7979 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
7981 #: oledlg.rc:29
7982 msgid ""
7983 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7984 "may activate it using the program which created it."
7985 msgstr ""
7986 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7987 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7989 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7990 msgid "Browse"
7991 msgstr "Gözat"
7993 #: oledlg.rc:31
7994 msgid ""
7995 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7996 "control."
7997 msgstr ""
7998 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
8000 #: oledlg.rc:32
8001 msgid "Add Control"
8002 msgstr "Denetim Ekle"
8004 #: oledlg.rc:35
8005 msgid "&Convert..."
8006 msgstr "&Dönüştür..."
8008 #: oledlg.rc:36
8009 msgid "%1 %2 &Object"
8010 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
8012 #: oledlg.rc:34
8013 msgid "%1 &Object"
8014 msgstr "%1 &Nesnesi"
8016 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8017 msgid "&Object"
8018 msgstr "&Nesne"
8020 #: oledlg.rc:41
8021 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8022 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
8024 #: oledlg.rc:42
8025 msgid ""
8026 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8027 "activate it using %s."
8028 msgstr ""
8029 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
8031 #: oledlg.rc:43
8032 msgid ""
8033 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8034 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8035 msgstr ""
8036 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
8037 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
8039 #: oledlg.rc:44
8040 msgid ""
8041 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8042 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8043 "your document."
8044 msgstr ""
8045 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
8046 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8048 #: oledlg.rc:45
8049 msgid ""
8050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8052 "in your document."
8053 msgstr ""
8054 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8055 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8057 #: oledlg.rc:46
8058 msgid ""
8059 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8060 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8061 "be reflected in your document."
8062 msgstr ""
8063 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8064 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8065 "yansıtılır."
8067 #: oledlg.rc:47
8068 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8069 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8071 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8072 msgid "Unknown Type"
8073 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8075 #: oledlg.rc:49
8076 msgid "Unknown Source"
8077 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8079 #: oledlg.rc:50
8080 msgid "the program which created it"
8081 msgstr "oluşturan program"
8083 #: sane.rc:41
8084 msgid "Scanning"
8085 msgstr "Tarıyor"
8087 #: sane.rc:44
8088 msgid "SCANNING... Please Wait"
8089 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8091 #: sane.rc:31
8092 msgctxt "unit: pixels"
8093 msgid "px"
8094 msgstr "px"
8096 #: sane.rc:32
8097 msgctxt "unit: bits"
8098 msgid "b"
8099 msgstr "bayt"
8101 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8102 msgctxt "unit: dots/inch"
8103 msgid "dpi"
8104 msgstr "dpi"
8106 #: sane.rc:35
8107 msgctxt "unit: percent"
8108 msgid "%"
8109 msgstr "%"
8111 #: sane.rc:36
8112 msgctxt "unit: microseconds"
8113 msgid "us"
8114 msgstr "us"
8116 #: serialui.rc:28
8117 msgid "Settings for %s"
8118 msgstr "%s için Ayarlar"
8120 #: serialui.rc:31
8121 msgid "Baud Rate"
8122 msgstr "Baud Hızı"
8124 #: serialui.rc:33
8125 msgid "Parity"
8126 msgstr "Eşlik"
8128 #: serialui.rc:35
8129 msgid "Flow Control"
8130 msgstr "Akış Denetimi"
8132 #: serialui.rc:37
8133 msgid "Data Bits"
8134 msgstr "Veri Bitleri"
8136 #: serialui.rc:39
8137 msgid "Stop Bits"
8138 msgstr "Durma Bitleri"
8140 #: setupapi.rc:39
8141 msgid "Copying Files..."
8142 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8144 #: setupapi.rc:45
8145 msgid "Destination:"
8146 msgstr "Hedef:"
8148 #: setupapi.rc:52
8149 msgid "Files Needed"
8150 msgstr "Dosya Gerekli"
8152 #: setupapi.rc:55
8153 msgid ""
8154 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8155 "make sure the correct drive is selected below"
8156 msgstr ""
8157 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8158 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8160 #: setupapi.rc:57
8161 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8162 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8164 #: setupapi.rc:31
8165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8166 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8168 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8169 msgid "Unknown"
8170 msgstr "Bilinmiyor"
8172 #: setupapi.rc:33
8173 msgid "Copy files from:"
8174 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8176 #: setupapi.rc:34
8177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8178 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8180 #: shdoclc.rc:42
8181 msgid "F&orward"
8182 msgstr "İ&leri"
8184 #: shdoclc.rc:44
8185 msgid "&Save Background As..."
8186 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8188 #: shdoclc.rc:45
8189 msgid "Set As Back&ground"
8190 msgstr "Arka&plan Yap"
8192 #: shdoclc.rc:46
8193 msgid "&Copy Background"
8194 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8196 #: shdoclc.rc:47
8197 msgid "Set as &Desktop Item"
8198 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8200 #: shdoclc.rc:52
8201 msgid "Create Shor&tcut"
8202 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8204 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8205 msgid "Add to &Favorites..."
8206 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8208 #: shdoclc.rc:56
8209 msgid "&Encoding"
8210 msgstr "&Kodlama"
8212 #: shdoclc.rc:58
8213 msgid "Pr&int"
8214 msgstr "Ya&zdır"
8216 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8217 msgid "&Open Link"
8218 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8220 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8221 msgid "Open Link in &New Window"
8222 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8224 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8225 msgid "Save Target &As..."
8226 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8228 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8229 msgid "&Print Target"
8230 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8232 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8233 msgid "S&how Picture"
8234 msgstr "Resmi &Göster"
8236 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8237 msgid "&Save Picture As..."
8238 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8240 #: shdoclc.rc:73
8241 msgid "&E-mail Picture..."
8242 msgstr "Resmi &E-postala..."
8244 #: shdoclc.rc:74
8245 msgid "Pr&int Picture..."
8246 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8248 #: shdoclc.rc:75
8249 msgid "&Go to My Pictures"
8250 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8252 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8253 msgid "Set as Back&ground"
8254 msgstr "Arka&plan Yap"
8256 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8257 msgid "Set as &Desktop Item..."
8258 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8260 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8261 msgid "Copy Shor&tcut"
8262 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8264 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8265 msgid "P&roperties"
8266 msgstr "Ö&zellikler"
8268 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8269 msgid "&Undo"
8270 msgstr "&Geri Al"
8272 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8273 msgid "&Delete"
8274 msgstr "&Sil"
8276 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8277 msgid "&Select"
8278 msgstr "&Seç"
8280 #: shdoclc.rc:105
8281 msgid "&Cell"
8282 msgstr "&Hücre"
8284 #: shdoclc.rc:106
8285 msgid "&Row"
8286 msgstr "&Satır"
8288 #: shdoclc.rc:107
8289 msgid "&Column"
8290 msgstr "&Sütun"
8292 #: shdoclc.rc:108
8293 msgid "&Table"
8294 msgstr "&Tablo"
8296 #: shdoclc.rc:111
8297 msgid "&Cell Properties"
8298 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8300 #: shdoclc.rc:112
8301 msgid "&Table Properties"
8302 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8304 #: shdoclc.rc:128
8305 msgid "Open in &New Window"
8306 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8308 #: shdoclc.rc:132
8309 msgid "Cut"
8310 msgstr "&Kes"
8312 #: shdoclc.rc:155
8313 msgid "&Save Video As..."
8314 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8316 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8317 msgid "Play"
8318 msgstr "Yürüt"
8320 #: shdoclc.rc:192
8321 msgid "Rewind"
8322 msgstr "Geri Çevir"
8324 #: shdoclc.rc:199
8325 msgid "Trace Tags"
8326 msgstr "İzleme Etiketleri"
8328 #: shdoclc.rc:200
8329 msgid "Resource Failures"
8330 msgstr "Kaynak Hataları"
8332 #: shdoclc.rc:201
8333 msgid "Dump Tracking Info"
8334 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8336 #: shdoclc.rc:202
8337 msgid "Debug Break"
8338 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8340 #: shdoclc.rc:203
8341 msgid "Debug View"
8342 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8344 #: shdoclc.rc:204
8345 msgid "Dump Tree"
8346 msgstr "Yığın Ağacı"
8348 #: shdoclc.rc:205
8349 msgid "Dump Lines"
8350 msgstr "Yığın Satırları"
8352 #: shdoclc.rc:206
8353 msgid "Dump DisplayTree"
8354 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8356 #: shdoclc.rc:207
8357 msgid "Dump FormatCaches"
8358 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8360 #: shdoclc.rc:208
8361 msgid "Dump LayoutRects"
8362 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8364 #: shdoclc.rc:209
8365 msgid "Memory Monitor"
8366 msgstr "Bellek İzleyici"
8368 #: shdoclc.rc:210
8369 msgid "Performance Meters"
8370 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8372 #: shdoclc.rc:211
8373 msgid "Save HTML"
8374 msgstr "HTML Kaydet"
8376 #: shdoclc.rc:213
8377 msgid "&Browse View"
8378 msgstr "&Görünüme Gözat"
8380 #: shdoclc.rc:214
8381 msgid "&Edit View"
8382 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8384 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8385 msgid "Scroll Here"
8386 msgstr "Buraya Kaydır"
8388 #: shdoclc.rc:221
8389 msgid "Top"
8390 msgstr "Üst"
8392 #: shdoclc.rc:222
8393 msgid "Bottom"
8394 msgstr "Alt"
8396 #: shdoclc.rc:224
8397 msgid "Page Up"
8398 msgstr "Üstteki Sayfa"
8400 #: shdoclc.rc:225
8401 msgid "Page Down"
8402 msgstr "Alttaki Sayfa"
8404 #: shdoclc.rc:227
8405 msgid "Scroll Up"
8406 msgstr "Yukarı Kaydır"
8408 #: shdoclc.rc:228
8409 msgid "Scroll Down"
8410 msgstr "Aşağı Kaydır"
8412 #: shdoclc.rc:235
8413 msgid "Left Edge"
8414 msgstr "Sol Kenar"
8416 #: shdoclc.rc:236
8417 msgid "Right Edge"
8418 msgstr "Sağ Kenar"
8420 #: shdoclc.rc:238
8421 msgid "Page Left"
8422 msgstr "Soldaki Sayfa"
8424 #: shdoclc.rc:239
8425 msgid "Page Right"
8426 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8428 #: shdoclc.rc:241
8429 msgid "Scroll Left"
8430 msgstr "Sola Kaydır"
8432 #: shdoclc.rc:242
8433 msgid "Scroll Right"
8434 msgstr "Sağa Kaydır"
8436 #: shdoclc.rc:28
8437 msgid "Wine Internet Explorer"
8438 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
8440 #: shdoclc.rc:33
8441 msgid "&w&bPage &p"
8442 msgstr "&w&bSayfa &p"
8444 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8445 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8446 msgid "Lar&ge Icons"
8447 msgstr "Bü&yük Simgeler"
8449 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8450 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8451 msgid "S&mall Icons"
8452 msgstr "Kü&çük Simgeler"
8454 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8455 msgid "&List"
8456 msgstr "&Liste"
8458 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8459 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8460 msgid "&Details"
8461 msgstr "&Ayrıntılar"
8463 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8464 msgid "Arrange &Icons"
8465 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
8467 #: shell32.rc:53
8468 msgid "By &Name"
8469 msgstr "&Ada Göre"
8471 #: shell32.rc:54
8472 msgid "By &Type"
8473 msgstr "&Türe Göre"
8475 #: shell32.rc:55
8476 msgid "By &Size"
8477 msgstr "&Boyuta Göre"
8479 #: shell32.rc:56
8480 msgid "By &Date"
8481 msgstr "&Zamana Göre"
8483 #: shell32.rc:58
8484 msgid "&Auto Arrange"
8485 msgstr "&Otomatik Düzenle"
8487 #: shell32.rc:60
8488 msgid "Line up Icons"
8489 msgstr "Simgeleri Düzenle"
8491 #: shell32.rc:65
8492 msgid "Paste as Link"
8493 msgstr "Kısayol Yapıştır"
8495 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8496 msgid "New"
8497 msgstr "Yeni"
8499 #: shell32.rc:69
8500 msgid "New &Folder"
8501 msgstr "Yeni &Dizin"
8503 #: shell32.rc:70
8504 msgid "New &Link"
8505 msgstr "Yeni &Kısayol"
8507 #: shell32.rc:74
8508 msgid "Properties"
8509 msgstr "Özellikler"
8511 #: shell32.rc:85
8512 msgctxt "recycle bin"
8513 msgid "&Restore"
8514 msgstr "&Geri Yükle"
8516 #: shell32.rc:86
8517 msgid "&Erase"
8518 msgstr "&Sil"
8520 #: shell32.rc:98
8521 msgid "E&xplore"
8522 msgstr "A&raştır"
8524 #: shell32.rc:101
8525 msgid "C&ut"
8526 msgstr "&Kes"
8528 #: shell32.rc:104
8529 msgid "Create &Link"
8530 msgstr "Kısayol O&luştur"
8532 #: shell32.rc:106
8533 msgid "&Rename"
8534 msgstr "&Yeniden Adlandır"
8536 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8537 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8538 msgid "E&xit"
8539 msgstr "&Çıkış"
8541 #: shell32.rc:130
8542 msgid "&About Control Panel"
8543 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
8545 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8546 msgid "Browse for Folder"
8547 msgstr "Dizine Gözat"
8549 #: shell32.rc:293
8550 msgid "Folder:"
8551 msgstr "Klasör:"
8553 #: shell32.rc:299
8554 msgid "&Make New Folder"
8555 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
8557 #: shell32.rc:306
8558 msgid "Message"
8559 msgstr "Mesaj"
8561 #: shell32.rc:310
8562 msgid "Yes to &all"
8563 msgstr "T&ümüne evet"
8565 #: shell32.rc:319
8566 msgid "About %s"
8567 msgstr "%s Hakkında"
8569 #: shell32.rc:323
8570 msgid "Wine &license"
8571 msgstr "Wine &lisansı"
8573 #: shell32.rc:328
8574 msgid "Running on %s"
8575 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
8577 #: shell32.rc:329
8578 msgid "Wine was brought to you by:"
8579 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
8581 #: shell32.rc:334
8582 msgid "Run"
8583 msgstr "Çalıştır"
8585 #: shell32.rc:338
8586 msgid ""
8587 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8588 "will open it for you."
8589 msgstr ""
8590 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
8591 "için açsın."
8593 #: shell32.rc:339
8594 msgid "&Open:"
8595 msgstr "&Aç:"
8597 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8598 #: winefile.rc:130
8599 msgid "&Browse..."
8600 msgstr "&Gözat..."
8602 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8603 msgid "File type:"
8604 msgstr "Dosya türü:"
8606 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8607 msgid "Location:"
8608 msgstr "Konum:"
8610 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8611 msgid "Size:"
8612 msgstr "Boyut:"
8614 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8615 msgid "Creation date:"
8616 msgstr "Oluşturma tarihi:"
8618 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8619 msgid "Attributes:"
8620 msgstr "Öznitelikler:"
8622 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8623 msgid "H&idden"
8624 msgstr "&Gizli"
8626 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8627 msgid "&Archive"
8628 msgstr "&Arşiv"
8630 #: shell32.rc:386
8631 msgid "Open with:"
8632 msgstr "Birlikte aç:"
8634 #: shell32.rc:389
8635 msgid "&Change..."
8636 msgstr "&Değiştir..."
8638 #: shell32.rc:400
8639 msgid "Last modified:"
8640 msgstr "Son değişiklik:"
8642 #: shell32.rc:402
8643 msgid "Last accessed:"
8644 msgstr "Son erişim:"
8646 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8647 msgid "Size"
8648 msgstr "Boyut"
8650 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8651 msgid "Type"
8652 msgstr "Tür"
8654 #: shell32.rc:140
8655 msgid "Modified"
8656 msgstr "Düzenlenme"
8658 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8659 msgid "Attributes"
8660 msgstr "Özellikler"
8662 #: shell32.rc:143
8663 msgid "Size available"
8664 msgstr "Kullanılabilir alan"
8666 #: shell32.rc:145
8667 msgid "Comments"
8668 msgstr "Açıklamalar"
8670 #: shell32.rc:146
8671 msgid "Owner"
8672 msgstr "Sahip"
8674 #: shell32.rc:147
8675 msgid "Group"
8676 msgstr "Grup"
8678 #: shell32.rc:148
8679 msgid "Original location"
8680 msgstr "Özgün konum"
8682 #: shell32.rc:149
8683 msgid "Date deleted"
8684 msgstr "Silinme tarihi"
8686 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8687 msgctxt "display name"
8688 msgid "Desktop"
8689 msgstr "Masaüstü"
8691 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8692 msgid "My Computer"
8693 msgstr "Bilgisayarım"
8695 #: shell32.rc:159
8696 msgid "Control Panel"
8697 msgstr "Denetim Masası"
8699 #: shell32.rc:166
8700 msgid "Select"
8701 msgstr "Seç"
8703 #: shell32.rc:189
8704 msgid "Restart"
8705 msgstr "Yeniden Başlat"
8707 #: shell32.rc:190
8708 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8709 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
8711 #: shell32.rc:191
8712 msgid "Shutdown"
8713 msgstr "Oturumu Kapat"
8715 #: shell32.rc:192
8716 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8717 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8719 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8720 msgid "Programs"
8721 msgstr "Programlar"
8723 #: shell32.rc:204
8724 msgid "My Documents"
8725 msgstr "Belgelerim"
8727 #: shell32.rc:205
8728 msgid "Favorites"
8729 msgstr "Sık Kullanılanlar"
8731 #: shell32.rc:206
8732 msgid "StartUp"
8733 msgstr "Başlangıç"
8735 #: shell32.rc:207
8736 msgid "Start Menu"
8737 msgstr "Başlat Menüsü"
8739 #: shell32.rc:208
8740 msgid "My Music"
8741 msgstr "Müziğim"
8743 #: shell32.rc:209
8744 msgid "My Videos"
8745 msgstr "Videolarım"
8747 #: shell32.rc:210
8748 msgctxt "directory"
8749 msgid "Desktop"
8750 msgstr "Masaüstü"
8752 #: shell32.rc:211
8753 msgid "NetHood"
8754 msgstr "Ağ Komşuları"
8756 #: shell32.rc:212
8757 msgid "Templates"
8758 msgstr "Şablonlar"
8760 #: shell32.rc:213
8761 msgid "PrintHood"
8762 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
8764 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8765 msgid "History"
8766 msgstr "Geçmiş"
8768 #: shell32.rc:215
8769 msgid "Program Files"
8770 msgstr "Program Dosyaları"
8772 #: shell32.rc:217
8773 msgid "My Pictures"
8774 msgstr "Resimlerim"
8776 #: shell32.rc:218
8777 msgid "Common Files"
8778 msgstr "Ortak Dosyalar"
8780 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8781 msgid "Documents"
8782 msgstr "Belgeler"
8784 #: shell32.rc:220
8785 msgid "Administrative Tools"
8786 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
8788 #: shell32.rc:221
8789 msgid "Music"
8790 msgstr "Müzik"
8792 #: shell32.rc:222
8793 msgid "Pictures"
8794 msgstr "Resimler"
8796 #: shell32.rc:223
8797 msgid "Videos"
8798 msgstr "Videolar"
8800 #: shell32.rc:216
8801 msgid "Program Files (x86)"
8802 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
8804 #: shell32.rc:224
8805 msgid "Contacts"
8806 msgstr "Bağlantılar"
8808 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8809 msgid "Links"
8810 msgstr "Bağlantılar"
8812 #: shell32.rc:226
8813 msgid "Slide Shows"
8814 msgstr "Slayt Gösterileri"
8816 #: shell32.rc:227
8817 msgid "Playlists"
8818 msgstr "Çalma Listeleri"
8820 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8821 msgid "Status"
8822 msgstr "Durum"
8824 #: shell32.rc:153
8825 msgid "Model"
8826 msgstr "Model"
8828 #: shell32.rc:228
8829 msgid "Sample Music"
8830 msgstr "Örnek Müzik"
8832 #: shell32.rc:229
8833 msgid "Sample Pictures"
8834 msgstr "Örnek Resimler"
8836 #: shell32.rc:230
8837 msgid "Sample Playlists"
8838 msgstr "Örnek Çalma listesi"
8840 #: shell32.rc:231
8841 msgid "Sample Videos"
8842 msgstr "Örnek Videolar"
8844 #: shell32.rc:232
8845 msgid "Saved Games"
8846 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
8848 #: shell32.rc:233
8849 msgid "Searches"
8850 msgstr "Aramalar"
8852 #: shell32.rc:234
8853 msgid "Users"
8854 msgstr "Kullanıcılar"
8856 #: shell32.rc:236
8857 msgid "Downloads"
8858 msgstr "İndirilenler"
8860 #: shell32.rc:169
8861 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8862 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
8864 #: shell32.rc:170
8865 msgid "Error during creation of a new folder"
8866 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
8868 #: shell32.rc:171
8869 msgid "Confirm file deletion"
8870 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
8872 #: shell32.rc:172
8873 msgid "Confirm folder deletion"
8874 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
8876 #: shell32.rc:173
8877 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8878 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8880 #: shell32.rc:174
8881 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8882 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8884 #: shell32.rc:181
8885 msgid "Confirm file overwrite"
8886 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
8888 #: shell32.rc:180
8889 msgid ""
8890 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8891 "\n"
8892 "Do you want to replace it?"
8893 msgstr ""
8894 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
8895 "\n"
8896 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8898 #: shell32.rc:175
8899 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8900 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
8902 #: shell32.rc:177
8903 msgid ""
8904 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8905 msgstr ""
8906 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8908 #: shell32.rc:176
8909 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8910 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8912 #: shell32.rc:178
8913 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8914 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8916 #: shell32.rc:179
8917 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8918 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8920 #: shell32.rc:186
8921 msgid ""
8922 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8923 "\n"
8924 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8925 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8926 "the folder?"
8927 msgstr ""
8928 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
8929 "\n"
8930 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
8931 "isimleri\n"
8932 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
8933 "istiyor musunuz?"
8935 #: shell32.rc:240
8936 msgid "Wine Control Panel"
8937 msgstr "Wine Denetim Masası"
8939 #: shell32.rc:195
8940 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8941 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
8943 #: shell32.rc:196
8944 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8945 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
8947 #: shell32.rc:198
8948 msgid "Executable files (*.exe)"
8949 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
8951 #: shell32.rc:244
8952 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8953 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
8955 #: shell32.rc:246
8956 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8957 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8959 #: shell32.rc:247
8960 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8961 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8963 #: shell32.rc:248
8964 msgid "Confirm deletion"
8965 msgstr "Silme işlemini onayla"
8967 #: shell32.rc:249
8968 msgid ""
8969 "A file already exists at the path %1.\n"
8970 "\n"
8971 "Do you want to replace it?"
8972 msgstr ""
8973 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
8974 "\n"
8975 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8977 #: shell32.rc:250
8978 msgid ""
8979 "A folder already exists at the path %1.\n"
8980 "\n"
8981 "Do you want to replace it?"
8982 msgstr ""
8983 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
8984 "\n"
8985 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
8987 #: shell32.rc:251
8988 msgid "Confirm overwrite"
8989 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8991 #: shell32.rc:268
8992 msgid ""
8993 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8994 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8995 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8996 "any later version.\n"
8997 "\n"
8998 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9001 "details.\n"
9002 "\n"
9003 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9004 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9005 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9006 msgstr ""
9007 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
9008 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
9009 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
9010 "veya düzenlenebilir.\n"
9011 "\n"
9012 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
9013 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
9014 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
9015 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
9016 "\n"
9017 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
9018 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
9019 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
9021 #: shell32.rc:256
9022 msgid "Wine License"
9023 msgstr "Wine Lisans"
9025 #: shell32.rc:158
9026 msgid "Trash"
9027 msgstr "Çöp"
9029 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9030 msgid "Error"
9031 msgstr "Hata"
9033 #: shlwapi.rc:43
9034 msgid "Don't show me th&is message again"
9035 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9037 #: shlwapi.rc:30
9038 msgid "%d bytes"
9039 msgstr "%d bayt"
9041 #: shlwapi.rc:31
9042 msgctxt "time unit: hours"
9043 msgid " hr"
9044 msgstr " sa"
9046 #: shlwapi.rc:32
9047 msgctxt "time unit: minutes"
9048 msgid " min"
9049 msgstr " dak"
9051 #: shlwapi.rc:33
9052 msgctxt "time unit: seconds"
9053 msgid " sec"
9054 msgstr " sn"
9056 #: twain.rc:29
9057 msgid "Select Source"
9058 msgstr "Kaynak Seç"
9060 #: tzres.rc:82
9061 msgid "China Standard Time"
9062 msgstr "Çin Standart Saati"
9064 #: tzres.rc:83
9065 msgid "China Daylight Time"
9066 msgstr "Çin Yaz Saati"
9068 #: tzres.rc:160
9069 msgid "North Asia Standard Time"
9070 msgstr "Kuzey Asya Standart Saati"
9072 #: tzres.rc:161
9073 msgid "North Asia Daylight Time"
9074 msgstr "Kuzey Asya Yaz Saati"
9076 #: tzres.rc:104
9077 msgid "Georgian Standard Time"
9078 msgstr "Gürcistan Standart Saati"
9080 #: tzres.rc:105
9081 msgid "Georgian Daylight Time"
9082 msgstr "Gürcistan Yaz Saati"
9084 #: tzres.rc:152
9085 msgid "Nepal Standard Time"
9086 msgstr "Nepal Standart Saati"
9088 #: tzres.rc:153
9089 msgid "Nepal Daylight Time"
9090 msgstr "Nepal Yaz Saati"
9092 #: tzres.rc:60
9093 msgid "Cape Verde Standard Time"
9094 msgstr "Yeşil Burun Adaları Standart Saati"
9096 #: tzres.rc:61
9097 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9098 msgstr "Yeşil Burun Adaları Yaz Saati"
9100 #: tzres.rc:74
9101 msgid "Central European Standard Time"
9102 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9104 #: tzres.rc:75
9105 msgid "Central European Daylight Time"
9106 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9108 #: tzres.rc:140
9109 msgid "Morocco Standard Time"
9110 msgstr "Fas Standart Saati"
9112 #: tzres.rc:141
9113 msgid "Morocco Daylight Time"
9114 msgstr "Fas Yaz Saati"
9116 #: tzres.rc:72
9117 msgid "Central Europe Standard Time"
9118 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9120 #: tzres.rc:73
9121 msgid "Central Europe Daylight Time"
9122 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9124 #: tzres.rc:118
9125 msgid "Iran Standard Time"
9126 msgstr "İran Standart Saati"
9128 #: tzres.rc:119
9129 msgid "Iran Daylight Time"
9130 msgstr "İran Yaz Saati"
9132 #: tzres.rc:150
9133 msgid "Namibia Standard Time"
9134 msgstr "Namibya Standart Saati"
9136 #: tzres.rc:151
9137 msgid "Namibia Daylight Time"
9138 msgstr "Namibya Yaz Saati"
9140 #: tzres.rc:200
9141 msgid "Tonga Standard Time"
9142 msgstr "Tonga Standart Saati"
9144 #: tzres.rc:201
9145 msgid "Tonga Daylight Time"
9146 msgstr "Tonga Yaz Saati"
9148 #: tzres.rc:144
9149 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9150 msgstr "Dağ Standart Saati (Meksika)"
9152 #: tzres.rc:145
9153 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9154 msgstr "Dağ Yaz Saati (Meksika)"
9156 #: tzres.rc:106
9157 msgid "GMT Standard Time"
9158 msgstr "GMT Standart Saati"
9160 #: tzres.rc:107
9161 msgid "GMT Daylight Time"
9162 msgstr "GMT Yaz Saati"
9164 #: tzres.rc:68
9165 msgid "Central Asia Standard Time"
9166 msgstr "Orta Asya Standart Saati"
9168 #: tzres.rc:69
9169 msgid "Central Asia Daylight Time"
9170 msgstr "Orta Asya Yaz Saati"
9172 #: tzres.rc:38
9173 msgid "Arabic Standard Time"
9174 msgstr "Arabistan Standart Saati"
9176 #: tzres.rc:39
9177 msgid "Arabic Daylight Time"
9178 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
9180 #: tzres.rc:132
9181 msgid "Magadan Standard Time"
9182 msgstr "Magadan Standart Saati"
9184 #: tzres.rc:133
9185 msgid "Magadan Daylight Time"
9186 msgstr "Magadan Yaz Saati"
9188 #: tzres.rc:156
9189 msgid "Newfoundland Standard Time"
9190 msgstr "Newfoundland Standart Saati"
9192 #: tzres.rc:157
9193 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9194 msgstr "Newfoundland Yaz Saati"
9196 #: tzres.rc:224
9197 msgid "West Pacific Standard Time"
9198 msgstr "Batı Pasifik Standart Saati"
9200 #: tzres.rc:225
9201 msgid "West Pacific Daylight Time"
9202 msgstr "Batı Pasifik Yaz Saati"
9204 #: tzres.rc:164
9205 msgid "Pacific Standard Time"
9206 msgstr "Pasifik Standart Saati"
9208 #: tzres.rc:165
9209 msgid "Pacific Daylight Time"
9210 msgstr "Pasifik Yaz Saati"
9212 #: tzres.rc:48
9213 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9214 msgstr "Azerbaycan Standart Saati"
9216 #: tzres.rc:49
9217 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9218 msgstr "Azerbaycan Yaz Saati"
9220 #: tzres.rc:182
9221 msgid "Samoa Standard Time"
9222 msgstr "Samoa Standart Saati"
9224 #: tzres.rc:183
9225 msgid "Samoa Daylight Time"
9226 msgstr "Samoa Yaz Saati"
9228 #: tzres.rc:124
9229 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9230 msgstr "Kaliningrad Standart Saati"
9232 #: tzres.rc:125
9233 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9234 msgstr "Kaliningrad Yaz Saati"
9236 #: tzres.rc:166
9237 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9238 msgstr "Pasifik Standart Saati (Meksika)"
9240 #: tzres.rc:167
9241 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9242 msgstr "Pasifik Yaz Saati (Meksika)"
9244 #: tzres.rc:136
9245 msgid "Middle East Standard Time"
9246 msgstr "Ortadoğu Standart Saati"
9248 #: tzres.rc:137
9249 msgid "Middle East Daylight Time"
9250 msgstr "Ortadoğu Yaz Saati"
9252 #: tzres.rc:198
9253 msgid "Tokyo Standard Time"
9254 msgstr "Tokyo Standart Saati"
9256 #: tzres.rc:199
9257 msgid "Tokyo Daylight Time"
9258 msgstr "Tokyo Yaz Saati"
9260 #: tzres.rc:130
9261 msgid "Line Islands Standard Time"
9262 msgstr "Line Adaları Standart Saati"
9264 #: tzres.rc:131
9265 msgid "Line Islands Daylight Time"
9266 msgstr "Line Adaları Yaz Saati"
9268 #: tzres.rc:122
9269 msgid "Jordan Standard Time"
9270 msgstr "Ürdün Standart Saati"
9272 #: tzres.rc:123
9273 msgid "Jordan Daylight Time"
9274 msgstr "Ürdün Yaz Saati"
9276 #: tzres.rc:78
9277 msgid "Central Standard Time"
9278 msgstr "Orta Amerika Standart Time"
9280 #: tzres.rc:79
9281 msgid "Central Daylight Time"
9282 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
9284 #: tzres.rc:50
9285 msgid "Azores Standard Time"
9286 msgstr "Azor Adaları Standart Saati"
9288 #: tzres.rc:51
9289 msgid "Azores Daylight Time"
9290 msgstr "Azor Adaları Yaz Saati"
9292 #: tzres.rc:158
9293 msgid "North Asia East Standard Time"
9294 msgstr "Kuzey Asya Doğu Standart Saati"
9296 #: tzres.rc:159
9297 msgid "North Asia East Daylight Time"
9298 msgstr "Kuzey Asya Doğu Yaz Saati"
9300 #: tzres.rc:40
9301 msgid "Argentina Standard Time"
9302 msgstr "Arjantin Standart Saati"
9304 #: tzres.rc:41
9305 msgid "Argentina Daylight Time"
9306 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
9308 #: tzres.rc:146
9309 msgid "Myanmar Standard Time"
9310 msgstr "Myanmar Standart Saati"
9312 #: tzres.rc:147
9313 msgid "Myanmar Daylight Time"
9314 msgstr "Myanmar Yaz Saati"
9316 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9317 msgid "Coordinated Universal Time"
9318 msgstr "Eşgüdümlü Evrensel Saat"
9320 #: tzres.rc:116
9321 msgid "India Standard Time"
9322 msgstr "Hindistan Standart Saati"
9324 #: tzres.rc:117
9325 msgid "India Daylight Time"
9326 msgstr "Hindistan Yaz Saati"
9328 #: tzres.rc:112
9329 msgid "GTB Standard Time"
9330 msgstr "GTB Standart Saati"
9332 #: tzres.rc:113
9333 msgid "GTB Daylight Time"
9334 msgstr "GTB Yaz Saati"
9336 #: tzres.rc:202
9337 msgid "Turkey Standard Time"
9338 msgstr "Türkiye Standart Saati"
9340 #: tzres.rc:203
9341 msgid "Turkey Daylight Time"
9342 msgstr "Türkiye Yaz Saati"
9344 #: tzres.rc:100
9345 msgid "Fiji Standard Time"
9346 msgstr "Fiji Standart Saati"
9348 #: tzres.rc:101
9349 msgid "Fiji Daylight Time"
9350 msgstr "Fiji Yaz Saati"
9352 #: tzres.rc:58
9353 msgid "Canada Central Standard Time"
9354 msgstr "Orta Kanada Standart Saati"
9356 #: tzres.rc:59
9357 msgid "Canada Central Daylight Time"
9358 msgstr "Orta Kanada Yaz Saati"
9360 #: tzres.rc:194
9361 msgid "Taipei Standard Time"
9362 msgstr "Taipei Standart Saati"
9364 #: tzres.rc:195
9365 msgid "Taipei Daylight Time"
9366 msgstr "Taipei Yaz Saati"
9368 #: tzres.rc:220
9369 msgid "W. Europe Standard Time"
9370 msgstr "Batı Avrupa Standart Saati"
9372 #: tzres.rc:221
9373 msgid "W. Europe Daylight Time"
9374 msgstr "Batı Avrupa Yaz Saati"
9376 #: tzres.rc:138
9377 msgid "Montevideo Standard Time"
9378 msgstr "Montevideo Standart Saati"
9380 #: tzres.rc:139
9381 msgid "Montevideo Daylight Time"
9382 msgstr "Montevideo Yaz Saati"
9384 #: tzres.rc:168
9385 msgid "Pakistan Standard Time"
9386 msgstr "Pakistan Standart Saati"
9388 #: tzres.rc:169
9389 msgid "Pakistan Daylight Time"
9390 msgstr "Pakistan Yaz Saati"
9392 #: tzres.rc:62
9393 msgid "Caucasus Standard Time"
9394 msgstr "Kafkasya Standart Saati"
9396 #: tzres.rc:63
9397 msgid "Caucasus Daylight Time"
9398 msgstr "Kanarya Yaz Saati"
9400 #: tzres.rc:46
9401 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9402 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
9404 #: tzres.rc:47
9405 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9406 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
9408 #: tzres.rc:148
9409 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9410 msgstr "Kuzey Orta Asya Standart Saati"
9412 #: tzres.rc:149
9413 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9414 msgstr "Kuzey Orta Asya Yaz Saati"
9416 #: tzres.rc:94
9417 msgid "Eastern Standard Time"
9418 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
9420 #: tzres.rc:95
9421 msgid "Eastern Daylight Time"
9422 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
9424 #: tzres.rc:80
9425 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9426 msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)"
9428 #: tzres.rc:81
9429 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9430 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)"
9432 #: tzres.rc:42
9433 msgid "Atlantic Standard Time"
9434 msgstr "Atlas Okyanusu Standart Saati"
9436 #: tzres.rc:43
9437 msgid "Atlantic Daylight Time"
9438 msgstr "Atlas Okyanusu Yaz Saati"
9440 #: tzres.rc:142
9441 msgid "Mountain Standard Time"
9442 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
9444 #: tzres.rc:143
9445 msgid "Mountain Daylight Time"
9446 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
9448 #: tzres.rc:206
9449 msgid "US Eastern Standard Time"
9450 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
9452 #: tzres.rc:207
9453 msgid "US Eastern Daylight Time"
9454 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
9456 #: tzres.rc:196
9457 msgid "Tasmania Standard Time"
9458 msgstr "Tazmanya Standart Saati"
9460 #: tzres.rc:197
9461 msgid "Tasmania Daylight Time"
9462 msgstr "Tazmanya Yaz Saati"
9464 #: tzres.rc:66
9465 msgid "Central America Standard Time"
9466 msgstr "Orta Amerika Standart Saati"
9468 #: tzres.rc:67
9469 msgid "Central America Daylight Time"
9470 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
9472 #: tzres.rc:208
9473 msgid "US Mountain Standard Time"
9474 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
9476 #: tzres.rc:209
9477 msgid "US Mountain Daylight Time"
9478 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
9480 #: tzres.rc:188
9481 msgid "South Africa Standard Time"
9482 msgstr "Güney Afrika Standart Saati"
9484 #: tzres.rc:189
9485 msgid "South Africa Daylight Time"
9486 msgstr "Güney Afrika Yaz Saati"
9488 #: tzres.rc:64
9489 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9490 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
9492 #: tzres.rc:65
9493 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9494 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
9496 #: tzres.rc:190
9497 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9498 msgstr "Sri Lanka Standart Saati"
9500 #: tzres.rc:191
9501 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9502 msgstr "Sri Lanka Yaz Saati"
9504 #: tzres.rc:30
9505 msgid "Afghanistan Standard Time"
9506 msgstr "Afganistan Standart Saati"
9508 #: tzres.rc:31
9509 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9510 msgstr "Afganistan Yaz Saati"
9512 #: tzres.rc:226
9513 msgid "Yakutsk Standard Time"
9514 msgstr "Yakutsk Standart Saati"
9516 #: tzres.rc:227
9517 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9518 msgstr "Yakutsk Yaz Saati"
9520 #: tzres.rc:176
9521 msgid "SA Eastern Standard Time"
9522 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
9524 #: tzres.rc:177
9525 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9526 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
9528 #: tzres.rc:34
9529 msgid "Arab Standard Time"
9530 msgstr "Arap Standart Saati"
9532 #: tzres.rc:35
9533 msgid "Arab Daylight Time"
9534 msgstr "Arap Yaz Saati"
9536 #: tzres.rc:36
9537 msgid "Arabian Standard Time"
9538 msgstr "Arabistan Standart Saati"
9540 #: tzres.rc:37
9541 msgid "Arabian Daylight Time"
9542 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
9544 #: tzres.rc:174
9545 msgid "Russian Standard Time"
9546 msgstr "Rusya Standart Saati"
9548 #: tzres.rc:175
9549 msgid "Russian Daylight Time"
9550 msgstr "Rusya Yaz Saati"
9552 #: tzres.rc:172
9553 msgid "Romance Standard Time"
9554 msgstr "Romanya Standart Saati"
9556 #: tzres.rc:173
9557 msgid "Romance Daylight Time"
9558 msgstr "Romanya Yaz Saati"
9560 #: tzres.rc:98
9561 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9562 msgstr "Ekaterinburg Standart Saati"
9564 #: tzres.rc:99
9565 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9566 msgstr "Ekaterinburg Yaz Saati"
9568 #: tzres.rc:192
9569 msgid "Syria Standard Time"
9570 msgstr "Suriye Standart Saati"
9572 #: tzres.rc:193
9573 msgid "Syria Daylight Time"
9574 msgstr "Suriye Yaz Saati"
9576 #: tzres.rc:44
9577 msgid "AUS Central Standard Time"
9578 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
9580 #: tzres.rc:45
9581 msgid "AUS Central Daylight Time"
9582 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
9584 #: tzres.rc:110
9585 msgid "Greenwich Standard Time"
9586 msgstr "Greenwich Standart Saati"
9588 #: tzres.rc:111
9589 msgid "Greenwich Daylight Time"
9590 msgstr "Greenwich Yaz Saati"
9592 #: tzres.rc:204
9593 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9594 msgstr "Ulan Bator Standart Saati"
9596 #: tzres.rc:205
9597 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9598 msgstr "Ulan Bator Yaz Saati"
9600 #: tzres.rc:120
9601 msgid "Israel Standard Time"
9602 msgstr "İsrail Standart Saati"
9604 #: tzres.rc:121
9605 msgid "Israel Daylight Time"
9606 msgstr "İsrail Yaz Saati"
9608 #: tzres.rc:54
9609 msgid "Bangladesh Standard Time"
9610 msgstr "Bangladeş Standart Saati"
9612 #: tzres.rc:55
9613 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9614 msgstr "Bangladeş Yaz Saati"
9616 #: tzres.rc:178
9617 msgid "SA Pacific Standard Time"
9618 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
9620 #: tzres.rc:179
9621 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9622 msgstr "Güney Amerika Pasifik Yaz Saati"
9624 #: tzres.rc:222
9625 msgid "West Asia Standard Time"
9626 msgstr "Batı Asya Standart Saati"
9628 #: tzres.rc:223
9629 msgid "West Asia Daylight Time"
9630 msgstr "Batı Asya Yaz Saati"
9632 #: tzres.rc:32
9633 msgid "Alaskan Standard Time"
9634 msgstr "Alaska Standart Saati"
9636 #: tzres.rc:33
9637 msgid "Alaskan Daylight Time"
9638 msgstr "Alaska Yaz Saati"
9640 #: tzres.rc:170
9641 msgid "Paraguay Standard Time"
9642 msgstr "Paraguay Standart Saati"
9644 #: tzres.rc:171
9645 msgid "Paraguay Daylight Time"
9646 msgstr "Paraguay Yaz Saati"
9648 #: tzres.rc:84
9649 msgid "Dateline Standard Time"
9650 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Standart Saati"
9652 #: tzres.rc:85
9653 msgid "Dateline Daylight Time"
9654 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Yaz Saati"
9656 #: tzres.rc:128
9657 msgid "Libya Standard Time"
9658 msgstr "Libya Standart Saati"
9660 #: tzres.rc:129
9661 msgid "Libya Daylight Time"
9662 msgstr "Libya Yaz Saati"
9664 #: tzres.rc:52
9665 msgid "Bahia Standard Time"
9666 msgstr "Bahia Standart Saati"
9668 #: tzres.rc:53
9669 msgid "Bahia Daylight Time"
9670 msgstr "Bahia Yaz Saati"
9672 #: tzres.rc:212
9673 msgid "Venezuela Standard Time"
9674 msgstr "Venezuela Standart Saati"
9676 #: tzres.rc:213
9677 msgid "Venezuela Daylight Time"
9678 msgstr "Venezuela Yaz Saati"
9680 #: tzres.rc:114
9681 msgid "Hawaiian Standard Time"
9682 msgstr "Hawaii Standart Saati"
9684 #: tzres.rc:115
9685 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9686 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
9688 #: tzres.rc:184
9689 msgid "SE Asia Standard Time"
9690 msgstr "Güneydoğu Asya Standart Saati"
9692 #: tzres.rc:185
9693 msgid "SE Asia Daylight Time"
9694 msgstr "Güneydoğu Asya Yaz Saati"
9696 #: tzres.rc:154
9697 msgid "New Zealand Standard Time"
9698 msgstr "Yeni Zelanda Standart Saati"
9700 #: tzres.rc:155
9701 msgid "New Zealand Daylight Time"
9702 msgstr "Yeni Zelanda Yaz Saati"
9704 #: tzres.rc:70
9705 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9706 msgstr "Orta Brezilya Standart Saati"
9708 #: tzres.rc:71
9709 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9710 msgstr "Orta Brezilya Yaz Saati"
9712 #: tzres.rc:56
9713 msgid "Belarus Standard Time"
9714 msgstr "Belarus Standart Saati"
9716 #: tzres.rc:57
9717 msgid "Belarus Daylight Time"
9718 msgstr "Belarus Yaz Saati"
9720 #: tzres.rc:180
9721 msgid "SA Western Standard Time"
9722 msgstr "Güney Amerika Batı Standart Saati"
9724 #: tzres.rc:181
9725 msgid "SA Western Daylight Time"
9726 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
9728 #: tzres.rc:108
9729 msgid "Greenland Standard Time"
9730 msgstr "Grönland Standart Saati"
9732 #: tzres.rc:109
9733 msgid "Greenland Daylight Time"
9734 msgstr "Grönland Yaz Saati"
9736 #: tzres.rc:92
9737 msgid "Easter Island Standard Time"
9738 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
9740 #: tzres.rc:93
9741 msgid "Easter Island Daylight Time"
9742 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
9744 #: tzres.rc:96
9745 msgid "Egypt Standard Time"
9746 msgstr "Mısır Standart Saati"
9748 #: tzres.rc:97
9749 msgid "Egypt Daylight Time"
9750 msgstr "Mısır Yaz Saati"
9752 #: tzres.rc:134
9753 msgid "Mauritius Standard Time"
9754 msgstr "Mauritius Standart Saati"
9756 #: tzres.rc:135
9757 msgid "Mauritius Daylight Time"
9758 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
9760 #: tzres.rc:214
9761 msgid "Vladivostok Standard Time"
9762 msgstr "Vladivostok Standart Saati"
9764 #: tzres.rc:215
9765 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9766 msgstr "Vladivostok Yaz Saati"
9768 #: tzres.rc:186
9769 msgid "Singapore Standard Time"
9770 msgstr "Singapur Standart Saati"
9772 #: tzres.rc:187
9773 msgid "Singapore Daylight Time"
9774 msgstr "Singapur Yaz Saati"
9776 #: tzres.rc:126
9777 msgid "Korea Standard Time"
9778 msgstr "Kore Standart Saati"
9780 #: tzres.rc:127
9781 msgid "Korea Daylight Time"
9782 msgstr "Kore Yaz Saati"
9784 #: tzres.rc:86
9785 msgid "E. Africa Standard Time"
9786 msgstr "Doğu Afrika Standart Saati"
9788 #: tzres.rc:87
9789 msgid "E. Africa Daylight Time"
9790 msgstr "Doğu Afrika Yaz Saati"
9792 #: tzres.rc:102
9793 msgid "FLE Standard Time"
9794 msgstr "Finladiya-Litvanya-Estonya Standart Saati"
9796 #: tzres.rc:103
9797 msgid "FLE Daylight Time"
9798 msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Yaz Saati"
9800 #: tzres.rc:90
9801 msgid "E. South America Standard Time"
9802 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
9804 #: tzres.rc:91
9805 msgid "E. South America Daylight Time"
9806 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
9808 #: tzres.rc:76
9809 msgid "Central Pacific Standard Time"
9810 msgstr "Orta Pasifik Standart Saati"
9812 #: tzres.rc:77
9813 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9814 msgstr "Orta Pasifik Yaz Saati"
9816 #: tzres.rc:218
9817 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9818 msgstr "Orta Afrika Batı Standart Saati"
9820 #: tzres.rc:219
9821 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9822 msgstr "Orta Afrika Batı Yaz Saati"
9824 #: tzres.rc:162
9825 msgid "Pacific SA Standard Time"
9826 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
9828 #: tzres.rc:163
9829 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9830 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
9832 #: tzres.rc:88
9833 msgid "E. Australia Standard Time"
9834 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
9836 #: tzres.rc:89
9837 msgid "E. Australia Daylight Time"
9838 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
9840 #: tzres.rc:216
9841 msgid "W. Australia Standard Time"
9842 msgstr "Batı Avustralya Standart Saati"
9844 #: tzres.rc:217
9845 msgid "W. Australia Daylight Time"
9846 msgstr "Batı Avustralya Yaz Saati"
9848 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9849 msgid "Security Warning"
9850 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
9852 #: urlmon.rc:35
9853 msgid "Do you want to install this software?"
9854 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
9856 #: urlmon.rc:39
9857 msgid "Don't install"
9858 msgstr "Yükleme"
9860 #: urlmon.rc:43
9861 msgid ""
9862 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9863 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9864 msgstr ""
9865 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
9866 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
9868 #: urlmon.rc:51
9869 msgid "Installation of component failed: %08x"
9870 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
9872 #: urlmon.rc:52
9873 msgid "Install (%d)"
9874 msgstr "(%d)'yi Kur"
9876 #: urlmon.rc:53
9877 msgid "Install"
9878 msgstr "Kur"
9880 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9881 msgctxt "window"
9882 msgid "&Restore"
9883 msgstr "&Geri Yükle"
9885 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9886 msgid "&Move"
9887 msgstr "&Taşı"
9889 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9890 msgid "&Size"
9891 msgstr "&Boyutlandır"
9893 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9894 msgid "Mi&nimize"
9895 msgstr "Kü&çült"
9897 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9898 msgid "Ma&ximize"
9899 msgstr "Bü&yüt"
9901 #: user32.rc:36
9902 msgid "&Close\tAlt+F4"
9903 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
9905 #: user32.rc:38
9906 msgid "&About Wine"
9907 msgstr "&Wine Hakkında"
9909 #: user32.rc:49
9910 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9911 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
9913 #: user32.rc:51
9914 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9915 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
9917 #: user32.rc:81
9918 msgid "&Abort"
9919 msgstr "&Vazgeç"
9921 #: user32.rc:85
9922 msgid "&Ignore"
9923 msgstr "Y&oksay"
9925 #: user32.rc:86
9926 msgid "&Try Again"
9927 msgstr "&Yeniden Dene"
9929 #: user32.rc:87
9930 msgid "&Continue"
9931 msgstr "&Devam Et"
9933 #: user32.rc:94
9934 msgid "Select Window"
9935 msgstr "Pencere Seç"
9937 #: user32.rc:72
9938 msgid "&More Windows..."
9939 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
9941 #: winemac.rc:33
9942 msgid "Hide %@"
9943 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
9945 #: winemac.rc:35
9946 msgid "Hide Others"
9947 msgstr "Diğerlerini Gizle"
9949 #: winemac.rc:36
9950 msgid "Show All"
9951 msgstr "Hepsini Göster"
9953 #: winemac.rc:37
9954 msgid "Quit %@"
9955 msgstr "%@'den Çık"
9957 #: winemac.rc:38
9958 msgid "Quit"
9959 msgstr "Çık"
9961 #: winemac.rc:40
9962 msgid "Window"
9963 msgstr "Pencere"
9965 #: winemac.rc:41
9966 msgid "Minimize"
9967 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
9969 #: winemac.rc:42
9970 msgid "Zoom"
9971 msgstr "Yakınlaştır"
9973 #: winemac.rc:43
9974 msgid "Enter Full Screen"
9975 msgstr "Tam Ekrana Geç"
9977 #: winemac.rc:44
9978 msgid "Bring All to Front"
9979 msgstr "Öne Getir"
9981 #: wineps.rc:31
9982 msgid "Paper Si&ze:"
9983 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
9985 #: wineps.rc:39
9986 msgid "Duplex:"
9987 msgstr "Çift Yönlü:"
9989 #: wineps.rc:50
9990 msgid "Setup"
9991 msgstr "Ayarla"
9993 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9994 msgid "Realm"
9995 msgstr "Realm"
9997 #: wininet.rc:57
9998 msgid "Authentication Required"
9999 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
10001 #: wininet.rc:61
10002 msgid "Server"
10003 msgstr "Sunucu"
10005 #: wininet.rc:80
10006 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10007 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
10009 #: wininet.rc:82
10010 msgid "Do you want to continue anyway?"
10011 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
10013 #: wininet.rc:28
10014 msgid "LAN Connection"
10015 msgstr "LAN Bağlantısı"
10017 #: wininet.rc:29
10018 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10019 msgstr ""
10020 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
10022 #: wininet.rc:30
10023 msgid "The date on the certificate is invalid."
10024 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
10026 #: wininet.rc:31
10027 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10028 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
10030 #: wininet.rc:32
10031 msgid ""
10032 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10033 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
10035 #: winineterror.mc:26
10036 msgid "The request has timed out.\n"
10037 msgstr "İstek zaman aşımına uğradı.\n"
10039 #: winineterror.mc:31
10040 msgid "An internal error has occurred.\n"
10041 msgstr "Bir iç hata oluştu.\n"
10043 #: winineterror.mc:36
10044 msgid "The URL is invalid.\n"
10045 msgstr "URL geçersiz.\n"
10047 #: winineterror.mc:41
10048 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10049 msgstr "URL şeması tanınamadı veya desteklenmiyor.\n"
10051 #: winineterror.mc:46
10052 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10053 msgstr "Sunucu adı çözülemedi.\n"
10055 #: winineterror.mc:51
10056 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10057 msgstr "İstenen işlem geçersiz.\n"
10059 #: winineterror.mc:56
10060 msgid ""
10061 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10062 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10063 msgstr ""
10064 "İşlem iptal edildi, bu durum genellikle isteğin çalıştığı işlemin, işlem "
10065 "bitmeden önce kapatılmasından kaynaklanır.\n"
10067 #: winineterror.mc:61
10068 msgid "The requested item could not be located.\n"
10069 msgstr "İstenen nesne bulunamadı.\n"
10071 #: winineterror.mc:66
10072 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10073 msgstr "Sunucuya bağlanma denemesi başarısız.\n"
10075 #: winineterror.mc:71
10076 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10077 msgstr "Sunucuyla bağlantı sonlandırıldı.\n"
10079 #: winineterror.mc:76
10080 msgid ""
10081 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10082 "certificate is expired.\n"
10083 msgstr ""
10084 "Sunucudan alınan SSL sertifika tarihi uygun değil. Sertifikanın süresi "
10085 "geçmiş.\n"
10087 #: winineterror.mc:81
10088 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10089 msgstr "SSL sertifika ortak adı (sunucu adı) yanlış.\n"
10091 #: winmm.rc:32
10092 msgid "The specified command was carried out."
10093 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
10095 #: winmm.rc:33
10096 msgid "Undefined external error."
10097 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
10099 #: winmm.rc:34
10100 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10101 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
10103 #: winmm.rc:35
10104 msgid "The driver was not enabled."
10105 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
10107 #: winmm.rc:36
10108 msgid ""
10109 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10110 "again."
10111 msgstr ""
10112 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
10114 #: winmm.rc:37
10115 msgid "The specified device handle is invalid."
10116 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
10118 #: winmm.rc:38
10119 msgid "There is no driver installed on your system!"
10120 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
10122 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10123 msgid ""
10124 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10125 "increase available memory, and then try again."
10126 msgstr ""
10127 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
10128 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
10130 #: winmm.rc:40
10131 msgid ""
10132 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10133 "which functions and messages the driver supports."
10134 msgstr ""
10135 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
10136 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
10138 #: winmm.rc:41
10139 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10140 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
10142 #: winmm.rc:42
10143 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10144 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
10146 #: winmm.rc:43
10147 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10148 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
10150 #: winmm.rc:46
10151 msgid ""
10152 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10153 "Capabilities function to determine the supported formats."
10154 msgstr ""
10155 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
10156 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
10158 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10159 msgid ""
10160 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10161 "device, or wait until the data is finished playing."
10162 msgstr ""
10163 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
10164 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
10166 #: winmm.rc:48
10167 msgid ""
10168 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10169 "header, and then try again."
10170 msgstr ""
10171 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
10172 "kullanıp yeniden deneyin."
10174 #: winmm.rc:49
10175 msgid ""
10176 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10177 "and then try again."
10178 msgstr ""
10179 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
10180 "yeniden deneyin."
10182 #: winmm.rc:52
10183 msgid ""
10184 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10185 "header, and then try again."
10186 msgstr ""
10187 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
10188 "kullanıp yeniden deneyin."
10190 #: winmm.rc:54
10191 msgid ""
10192 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10193 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10194 msgstr ""
10195 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
10196 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
10198 #: winmm.rc:55
10199 msgid ""
10200 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10201 "transmitted, and then try again."
10202 msgstr ""
10203 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
10204 "yeniden deneyin."
10206 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10207 msgid ""
10208 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10209 "on the system."
10210 msgstr ""
10211 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
10212 "gösteriyor."
10214 #: winmm.rc:57
10215 msgid ""
10216 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10217 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10218 msgstr ""
10219 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
10220 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
10222 #: winmm.rc:60
10223 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10224 msgstr ""
10225 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
10226 "kullanın."
10228 #: winmm.rc:61
10229 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10230 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
10232 #: winmm.rc:62
10233 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10234 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
10236 #: winmm.rc:63
10237 msgid ""
10238 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10239 "or contact the device manufacturer."
10240 msgstr ""
10241 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
10242 "üreticisine başvurun."
10244 #: winmm.rc:64
10245 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10246 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
10248 #: winmm.rc:66
10249 msgid ""
10250 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10251 "unique alias."
10252 msgstr ""
10253 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
10254 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
10256 #: winmm.rc:67
10257 msgid ""
10258 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10259 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
10261 #: winmm.rc:68
10262 msgid "No command was specified."
10263 msgstr "Komut belirtilmemiş."
10265 #: winmm.rc:69
10266 msgid ""
10267 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10268 "size of the buffer."
10269 msgstr ""
10270 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
10271 "büyütün."
10273 #: winmm.rc:70
10274 msgid ""
10275 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10276 "one."
10277 msgstr ""
10278 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
10279 "Lütfen bir tane sağlayın."
10281 #: winmm.rc:71
10282 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10283 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
10285 #: winmm.rc:72
10286 msgid ""
10287 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10288 "manufacturer about obtaining a new driver."
10289 msgstr ""
10290 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
10291 "üreticisine başvurun."
10293 #: winmm.rc:73
10294 msgid ""
10295 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10296 "manufacturer about obtaining a new driver."
10297 msgstr ""
10298 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
10299 "üreticisiyle iletişime geçin."
10301 #: winmm.rc:74
10302 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10303 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
10305 #: winmm.rc:75
10306 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10307 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
10309 #: winmm.rc:76
10310 msgid ""
10311 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10312 msgstr ""
10313 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
10315 #: winmm.rc:77
10316 msgid "The device driver is not ready."
10317 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
10319 #: winmm.rc:78
10320 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10321 msgstr ""
10322 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
10324 #: winmm.rc:79
10325 msgid ""
10326 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10327 "access error."
10328 msgstr ""
10329 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
10331 #: winmm.rc:80
10332 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10333 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
10335 #: winmm.rc:81
10336 msgid ""
10337 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10338 "separately to determine which devices caused the error."
10339 msgstr ""
10340 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
10341 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
10343 #: winmm.rc:82
10344 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10345 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
10347 #: winmm.rc:83
10348 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10349 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
10351 #: winmm.rc:84
10352 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10353 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
10355 #: winmm.rc:85
10356 msgid ""
10357 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10358 "still connected to the network."
10359 msgstr ""
10360 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
10361 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
10363 #: winmm.rc:86
10364 msgid ""
10365 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10366 "device name is spelled correctly."
10367 msgstr ""
10368 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
10369 "yazıldığından emin olun."
10371 #: winmm.rc:87
10372 msgid ""
10373 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10374 "again."
10375 msgstr ""
10376 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
10377 "deneyin."
10379 #: winmm.rc:88
10380 msgid ""
10381 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10382 "alias."
10383 msgstr ""
10384 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
10385 "kullanın."
10387 #: winmm.rc:89
10388 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10389 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
10391 #: winmm.rc:90
10392 msgid ""
10393 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10394 "parameter with each 'open' command."
10395 msgstr ""
10396 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
10397 "'shareable' parametresini kullanın."
10399 #: winmm.rc:91
10400 msgid ""
10401 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10402 "Please supply one."
10403 msgstr ""
10404 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
10405 "Lütfen bir tane sağlayın."
10407 #: winmm.rc:92
10408 msgid ""
10409 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10410 "documentation for valid formats."
10411 msgstr ""
10412 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
10413 "belgelerine başvurun."
10415 #: winmm.rc:93
10416 msgid ""
10417 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10418 "supply one."
10419 msgstr ""
10420 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
10421 "kapatın."
10423 #: winmm.rc:94
10424 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10425 msgstr ""
10426 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
10428 #: winmm.rc:95
10429 msgid ""
10430 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10431 "may be corrupt, or not in the correct format."
10432 msgstr ""
10433 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
10434 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
10436 #: winmm.rc:96
10437 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10438 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
10440 #: winmm.rc:97
10441 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10442 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
10444 #: winmm.rc:98
10445 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10446 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
10448 #: winmm.rc:99
10449 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10450 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
10452 #: winmm.rc:100
10453 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10454 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
10456 #: winmm.rc:101
10457 msgid ""
10458 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10459 "sequence, and then try again."
10460 msgstr ""
10461 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
10462 "yeniden deneyin."
10464 #: winmm.rc:102
10465 msgid ""
10466 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10467 "the device is closed, and then try again."
10468 msgstr ""
10469 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
10470 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
10472 #: winmm.rc:103
10473 msgid ""
10474 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10475 "characters, followed by a period and an extension."
10476 msgstr ""
10477 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
10478 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
10480 #: winmm.rc:104
10481 msgid ""
10482 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10483 msgstr ""
10484 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
10485 "belirtemezsiniz."
10487 #: winmm.rc:105
10488 msgid ""
10489 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10490 "in Control Panel to install the device."
10491 msgstr ""
10492 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
10493 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
10495 #: winmm.rc:106
10496 msgid ""
10497 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10498 "restarting your computer."
10499 msgstr ""
10500 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
10501 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
10503 #: winmm.rc:107
10504 msgid ""
10505 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10506 "cannot change directories."
10507 msgstr ""
10508 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
10509 "değiştiremiyor."
10511 #: winmm.rc:108
10512 msgid ""
10513 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10514 "change drives."
10515 msgstr ""
10516 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
10517 "değiştiremiyor."
10519 #: winmm.rc:109
10520 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10521 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
10523 #: winmm.rc:110
10524 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10525 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
10527 #: winmm.rc:111
10528 msgid ""
10529 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10530 msgstr ""
10531 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
10532 "girin."
10534 #: winmm.rc:112
10535 msgid ""
10536 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10537 "until a wave device is free, and then try again."
10538 msgstr ""
10539 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
10540 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
10542 #: winmm.rc:113
10543 msgid ""
10544 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10545 "until the device is free, and then try again."
10546 msgstr ""
10547 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
10548 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
10550 #: winmm.rc:114
10551 msgid ""
10552 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10553 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10554 msgstr ""
10555 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
10556 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
10558 #: winmm.rc:115
10559 msgid ""
10560 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10561 "until the device is free, and then try again."
10562 msgstr ""
10563 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
10564 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
10566 #: winmm.rc:116
10567 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10568 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
10570 #: winmm.rc:117
10571 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10572 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
10574 #: winmm.rc:118
10575 msgid ""
10576 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10577 "the Drivers option to install the wave device."
10578 msgstr ""
10579 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
10580 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
10582 #: winmm.rc:119
10583 msgid ""
10584 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10585 "format."
10586 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
10588 #: winmm.rc:120
10589 msgid ""
10590 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10591 "the Drivers option to install the wave device."
10592 msgstr ""
10593 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
10594 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
10596 #: winmm.rc:121
10597 msgid ""
10598 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10599 "format."
10600 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
10602 #: winmm.rc:126
10603 msgid ""
10604 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10605 "You can't use them together."
10606 msgstr ""
10607 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
10608 "kullanamazsınız."
10610 #: winmm.rc:128
10611 msgid ""
10612 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10613 "again."
10614 msgstr ""
10615 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
10616 "deneyin."
10618 #: winmm.rc:131
10619 msgid ""
10620 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10621 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10622 msgstr ""
10623 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
10624 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
10626 #: winmm.rc:130
10627 msgid "An error occurred with the specified port."
10628 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
10630 #: winmm.rc:133
10631 msgid ""
10632 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10633 "these applications; then, try again."
10634 msgstr ""
10635 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
10636 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
10638 #: winmm.rc:132
10639 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10640 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
10642 #: winmm.rc:127
10643 msgid ""
10644 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10645 "Control Panel to install a MIDI driver."
10646 msgstr ""
10647 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
10648 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
10650 #: winmm.rc:122
10651 msgid "There is no display window."
10652 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
10654 #: winmm.rc:123
10655 msgid "Could not create or use window."
10656 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
10658 #: winmm.rc:124
10659 msgid ""
10660 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10661 "check your disk or network connection."
10662 msgstr ""
10663 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
10664 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
10666 #: winmm.rc:125
10667 msgid ""
10668 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10669 "are still connected to the network."
10670 msgstr ""
10671 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
10672 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
10674 #: winmm.rc:136
10675 msgid "Wine Sound Mapper"
10676 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
10678 #: winmm.rc:137
10679 msgid "Volume"
10680 msgstr "Ses Düzeyi"
10682 #: winmm.rc:138
10683 msgid "Master Volume"
10684 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
10686 #: winmm.rc:139
10687 msgid "Mute"
10688 msgstr "Sessiz"
10690 #: winspool.rc:37
10691 msgid "Print to File"
10692 msgstr "Dosyaya Yaz"
10694 #: winspool.rc:40
10695 msgid "&Output File Name:"
10696 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
10698 #: winspool.rc:31
10699 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10700 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
10702 #: winspool.rc:32
10703 msgid "Unable to create the output file."
10704 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
10706 #: wldap32.rc:32
10707 msgid "Success"
10708 msgstr "Başarılı"
10710 #: wldap32.rc:33
10711 msgid "Operations Error"
10712 msgstr "İşlem Hatası"
10714 #: wldap32.rc:34
10715 msgid "Protocol Error"
10716 msgstr "Protokol Hatası"
10718 #: wldap32.rc:35
10719 msgid "Time Limit Exceeded"
10720 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
10722 #: wldap32.rc:36
10723 msgid "Size Limit Exceeded"
10724 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
10726 #: wldap32.rc:37
10727 msgid "Compare False"
10728 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
10730 #: wldap32.rc:38
10731 msgid "Compare True"
10732 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
10734 #: wldap32.rc:39
10735 msgid "Authentication Method Not Supported"
10736 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
10738 #: wldap32.rc:40
10739 msgid "Strong Authentication Required"
10740 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
10742 #: wldap32.rc:41
10743 msgid "Referral (v2)"
10744 msgstr "Başvuru (v2)"
10746 #: wldap32.rc:42
10747 msgid "Referral"
10748 msgstr "Başvuru"
10750 #: wldap32.rc:43
10751 msgid "Administration Limit Exceeded"
10752 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
10754 #: wldap32.rc:44
10755 msgid "Unavailable Critical Extension"
10756 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
10758 #: wldap32.rc:45
10759 msgid "Confidentiality Required"
10760 msgstr "Gizlilik Gerekli"
10762 #: wldap32.rc:46
10763 msgid "SASL Bind in Progress"
10764 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
10766 #: wldap32.rc:48
10767 msgid "No Such Attribute"
10768 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
10770 #: wldap32.rc:49
10771 msgid "Undefined Type"
10772 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
10774 #: wldap32.rc:50
10775 msgid "Inappropriate Matching"
10776 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
10778 #: wldap32.rc:51
10779 msgid "Constraint Violation"
10780 msgstr "Kısıtlama İhlali"
10782 #: wldap32.rc:52
10783 msgid "Attribute Or Value Exists"
10784 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
10786 #: wldap32.rc:53
10787 msgid "Invalid Syntax"
10788 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
10790 #: wldap32.rc:64
10791 msgid "No Such Object"
10792 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
10794 #: wldap32.rc:65
10795 msgid "Alias Problem"
10796 msgstr "Takma Ad Sorunu"
10798 #: wldap32.rc:66
10799 msgid "Invalid DN Syntax"
10800 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
10802 #: wldap32.rc:67
10803 msgid "Is Leaf"
10804 msgstr "Yaprak Konumunda"
10806 #: wldap32.rc:68
10807 msgid "Alias Dereference Problem"
10808 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
10810 #: wldap32.rc:80
10811 msgid "Inappropriate Authentication"
10812 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
10814 #: wldap32.rc:81
10815 msgid "Invalid Credentials"
10816 msgstr "Geçersiz Belgeler"
10818 #: wldap32.rc:82
10819 msgid "Insufficient Rights"
10820 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
10822 #: wldap32.rc:83
10823 msgid "Busy"
10824 msgstr "Meşgul"
10826 #: wldap32.rc:84
10827 msgid "Unavailable"
10828 msgstr "Kullanılamaz"
10830 #: wldap32.rc:85
10831 msgid "Unwilling To Perform"
10832 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
10834 #: wldap32.rc:86
10835 msgid "Loop Detected"
10836 msgstr "Döngü Algılandı"
10838 #: wldap32.rc:92
10839 msgid "Sort Control Missing"
10840 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
10842 #: wldap32.rc:93
10843 msgid "Index range error"
10844 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
10846 #: wldap32.rc:96
10847 msgid "Naming Violation"
10848 msgstr "Adlandırma İhlali"
10850 #: wldap32.rc:97
10851 msgid "Object Class Violation"
10852 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
10854 #: wldap32.rc:98
10855 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10856 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
10858 #: wldap32.rc:99
10859 msgid "Not allowed on RDN"
10860 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
10862 #: wldap32.rc:100
10863 msgid "Already Exists"
10864 msgstr "Zaten Var"
10866 #: wldap32.rc:101
10867 msgid "No Object Class Mods"
10868 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
10870 #: wldap32.rc:102
10871 msgid "Results Too Large"
10872 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
10874 #: wldap32.rc:103
10875 msgid "Affects Multiple DSAs"
10876 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
10878 #: wldap32.rc:113
10879 msgid "Server Down"
10880 msgstr "Sunucu Kapalı"
10882 #: wldap32.rc:114
10883 msgid "Local Error"
10884 msgstr "Yerel Hata"
10886 #: wldap32.rc:115
10887 msgid "Encoding Error"
10888 msgstr "Kodlama Hatası"
10890 #: wldap32.rc:116
10891 msgid "Decoding Error"
10892 msgstr "Kod Çözme Hatası"
10894 #: wldap32.rc:117
10895 msgid "Timeout"
10896 msgstr "Zaman Aşımı"
10898 #: wldap32.rc:118
10899 msgid "Auth Unknown"
10900 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
10902 #: wldap32.rc:119
10903 msgid "Filter Error"
10904 msgstr "Süzme Hatası"
10906 #: wldap32.rc:120
10907 msgid "User Canceled"
10908 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
10910 #: wldap32.rc:121
10911 msgid "Parameter Error"
10912 msgstr "Parametre Hatası"
10914 #: wldap32.rc:122
10915 msgid "No Memory"
10916 msgstr "Bellek Yok"
10918 #: wldap32.rc:123
10919 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10920 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
10922 #: wldap32.rc:124
10923 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10924 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
10926 #: wldap32.rc:125
10927 msgid "Specified control was not found in message"
10928 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
10930 #: wldap32.rc:126
10931 msgid "No result present in message"
10932 msgstr "İletide sonuç yok"
10934 #: wldap32.rc:127
10935 msgid "More results returned"
10936 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
10938 #: wldap32.rc:128
10939 msgid "Loop while handling referrals"
10940 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
10942 #: wldap32.rc:129
10943 msgid "Referral hop limit exceeded"
10944 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
10946 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10947 msgid ""
10948 "Not Yet Implemented\n"
10949 "\n"
10950 msgstr ""
10951 "Henüz Geliştirilmedi\n"
10952 "\n"
10954 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10955 msgid "%1: File Not Found\n"
10956 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
10958 #: attrib.rc:50
10959 msgid ""
10960 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10961 "\n"
10962 "Syntax:\n"
10963 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10964 "       [/S [/D]]\n"
10965 "\n"
10966 "Where:\n"
10967 "\n"
10968 "  +   Sets an attribute.\n"
10969 "  -   Clears an attribute.\n"
10970 "  R   Read-only file attribute.\n"
10971 "  A   Archive file attribute.\n"
10972 "  S   System file attribute.\n"
10973 "  H   Hidden file attribute.\n"
10974 "  [drive:][path][filename]\n"
10975 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10976 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10977 "  /D  Processes folders as well.\n"
10978 msgstr ""
10979 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
10980 "\n"
10981 "Sözdizimi:\n"
10982 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10983 "       [/S [/D]]\n"
10984 "\n"
10985 "Şöyle ki:\n"
10986 "\n"
10987 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
10988 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
10989 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
10990 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
10991 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
10992 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
10993 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
10994 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
10995 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
10996 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
10998 #: clock.rc:32
10999 msgid "Ana&log"
11000 msgstr "Ana&log"
11002 #: clock.rc:33
11003 msgid "Digi&tal"
11004 msgstr "Sa&yısal"
11006 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11007 msgid "&Font..."
11008 msgstr "&Yazıtipi..."
11010 #: clock.rc:37
11011 msgid "&Without Titlebar"
11012 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
11014 #: clock.rc:39
11015 msgid "&Seconds"
11016 msgstr "&Saniyeler"
11018 #: clock.rc:40
11019 msgid "&Date"
11020 msgstr "&Tarih"
11022 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11023 msgid "&Always on Top"
11024 msgstr "&Her zaman üstte"
11026 #: clock.rc:45
11027 msgid "&About Clock"
11028 msgstr "&Saat Hakkında"
11030 #: clock.rc:51
11031 msgid "Clock"
11032 msgstr "Saat"
11034 #: cmd.rc:40
11035 msgid ""
11036 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11037 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11038 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11039 "procedure.\n"
11040 "\n"
11041 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11042 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11043 msgstr ""
11044 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
11045 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
11046 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
11047 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
11048 "\n"
11049 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
11050 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
11052 #: cmd.rc:44
11053 msgid ""
11054 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11055 "default directory.\n"
11056 msgstr ""
11057 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
11058 "değiştirir.\n"
11060 #: cmd.rc:47
11061 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11062 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
11064 #: cmd.rc:50
11065 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11066 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
11068 #: cmd.rc:53
11069 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11070 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
11072 #: cmd.rc:56
11073 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11074 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
11076 #: cmd.rc:59
11077 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11078 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
11080 #: cmd.rc:62
11081 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11082 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
11084 #: cmd.rc:65
11085 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11086 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
11088 #: cmd.rc:75
11089 msgid ""
11090 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11091 "\n"
11092 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11093 "the terminal device before they are executed.\n"
11094 "\n"
11095 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11096 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11097 "preceding it with an @ sign.\n"
11098 msgstr ""
11099 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
11100 "\n"
11101 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
11102 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
11103 "\n"
11104 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
11105 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
11106 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
11108 #: cmd.rc:78
11109 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11110 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
11112 #: cmd.rc:85
11113 msgid ""
11114 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11115 "\n"
11116 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11117 "\n"
11118 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11119 msgstr ""
11120 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
11121 "kullanılır.\n"
11122 "\n"
11123 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
11124 "\n"
11125 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
11127 #: cmd.rc:97
11128 msgid ""
11129 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11130 "file.\n"
11131 "\n"
11132 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11133 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11134 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11135 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11136 "terminates the batch file execution.\n"
11137 "\n"
11138 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11139 msgstr ""
11140 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
11141 "yönlendirir.\n"
11142 "\n"
11143 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
11144 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
11145 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
11146 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
11147 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
11148 "\n"
11149 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
11151 #: cmd.rc:101
11152 msgid ""
11153 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11154 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11155 msgstr ""
11156 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
11157 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
11159 #: cmd.rc:111
11160 msgid ""
11161 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11162 "\n"
11163 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11164 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11165 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11166 "\n"
11167 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11168 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11169 msgstr ""
11170 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
11171 "\n"
11172 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
11173 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
11174 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
11175 "\n"
11176 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
11177 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
11179 #: cmd.rc:118
11180 msgid ""
11181 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11182 "\n"
11183 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11184 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11185 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11186 msgstr ""
11187 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
11188 "\n"
11189 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
11190 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
11191 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
11193 #: cmd.rc:121
11194 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11195 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
11197 #: cmd.rc:123
11198 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11199 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
11201 #: cmd.rc:131
11202 msgid ""
11203 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11204 "\n"
11205 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11206 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11207 "\n"
11208 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11209 msgstr ""
11210 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
11211 "\n"
11212 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
11213 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
11214 "\n"
11215 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
11216 "verecektir.\n"
11218 #: cmd.rc:142
11219 msgid ""
11220 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11221 "\n"
11222 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11223 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11224 "value.\n"
11225 "\n"
11226 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11227 "variable, for example:\n"
11228 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11229 msgstr ""
11230 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
11231 "\n"
11232 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
11233 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
11234 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
11235 "\n"
11236 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
11237 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
11238 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11240 #: cmd.rc:148
11241 msgid ""
11242 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11243 "\n"
11244 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11245 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11246 msgstr ""
11247 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
11248 "\n"
11249 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
11250 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
11252 #: cmd.rc:169
11253 msgid ""
11254 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11255 "\n"
11256 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11257 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11258 "\n"
11259 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11260 "\n"
11261 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11262 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11263 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11264 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11265 "\n"
11266 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11267 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11268 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11269 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11270 "\n"
11271 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11272 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11273 msgstr ""
11274 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
11275 "\n"
11276 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
11277 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
11278 "\n"
11279 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
11280 "\n"
11281 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
11282 "$d    Geçerli tarih       $e    Kaçış               $g    > işareti\n"
11283 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
11284 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
11285 "\n"
11286 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
11287 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
11288 "dönecektir.\n"
11289 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
11290 "\n"
11291 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
11292 "belirlenebilir.\n"
11293 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
11295 #: cmd.rc:173
11296 msgid ""
11297 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11298 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11299 msgstr ""
11300 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
11301 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
11302 "kullanılabilir.\n"
11304 #: cmd.rc:176
11305 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11306 msgstr ""
11307 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
11308 "adlandırır.\n"
11310 #: cmd.rc:178
11311 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11312 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
11314 #: cmd.rc:181
11315 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11316 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
11318 #: cmd.rc:183
11319 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11320 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
11322 #: cmd.rc:229
11323 msgid ""
11324 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11325 "\n"
11326 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11327 "\n"
11328 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11329 "\n"
11330 "SET <variable>=<value>\n"
11331 "\n"
11332 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11333 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11334 "\n"
11335 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11336 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11337 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11338 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11339 msgstr ""
11340 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
11341 "\n"
11342 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
11343 "\n"
11344 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
11345 "\n"
11346 "SET <değişken>=<değer>\n"
11347 "\n"
11348 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
11349 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
11350 "\n"
11351 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
11352 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
11353 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
11354 "değildir.\n"
11356 #: cmd.rc:234
11357 msgid ""
11358 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11359 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11360 "called from the command line.\n"
11361 msgstr ""
11362 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
11363 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
11364 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
11366 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11367 msgid ""
11368 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11369 "with that suffix.\n"
11370 "Usage:\n"
11371 "start [options] program_filename [...]\n"
11372 "start [options] document_filename\n"
11373 "\n"
11374 "Options:\n"
11375 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11376 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11377 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11378 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11379 "/min           Start the program minimized.\n"
11380 "/max           Start the program maximized.\n"
11381 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11382 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11383 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11384 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11385 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11386 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11387 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11388 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11389 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11390 "exit code.\n"
11391 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11392 "explorer.\n"
11393 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11394 "/?             Display this help and exit.\n"
11395 msgstr ""
11396 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
11397 "uygulamayla açar.\n"
11398 "Kullanım:\n"
11399 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
11400 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
11401 "\n"
11402 "Seçenekler:\n"
11403 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
11404 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
11405 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
11406 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
11407 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
11408 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
11409 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11410 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11411 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11412 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11413 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11414 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11415 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
11416 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
11417 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
11418 "                koduyla çıkar.\n"
11419 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
11420 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
11421 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
11422 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
11424 #: cmd.rc:237
11425 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11426 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
11428 #: cmd.rc:240
11429 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11430 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
11432 #: cmd.rc:244
11433 msgid ""
11434 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11435 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11436 msgstr ""
11437 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
11438 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
11440 #: cmd.rc:253
11441 msgid ""
11442 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11443 "\n"
11444 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11445 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11446 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11447 "\n"
11448 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11449 msgstr ""
11450 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
11451 "\n"
11452 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
11453 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
11454 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
11455 "\n"
11456 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
11458 #: cmd.rc:256
11459 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11460 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
11462 #: cmd.rc:259
11463 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11464 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
11466 #: cmd.rc:263
11467 msgid ""
11468 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11469 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11470 msgstr ""
11471 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
11472 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
11474 #: cmd.rc:271
11475 msgid ""
11476 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11477 "\n"
11478 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11479 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11480 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11481 "settings are restored.\n"
11482 msgstr ""
11483 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
11484 "başlatır.\n"
11485 "\n"
11486 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
11487 "dosyasında yerel)\n"
11488 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
11489 "gelirse)\n"
11490 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
11492 #: cmd.rc:275
11493 msgid ""
11494 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11495 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11496 msgstr ""
11497 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
11498 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
11500 #: cmd.rc:278
11501 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11502 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
11504 #: cmd.rc:288
11505 msgid ""
11506 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11507 "\n"
11508 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11509 "\n"
11510 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11511 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11512 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11513 "association, if any.\n"
11514 msgstr ""
11515 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
11516 "\n"
11517 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
11518 "\n"
11519 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
11520 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
11521 "görüntüler.\n"
11522 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
11523 "ilişkilendirmeyi\n"
11524 "kaldırır.\n"
11526 #: cmd.rc:300
11527 msgid ""
11528 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11529 "\n"
11530 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11531 "\n"
11532 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11533 "currently defined.\n"
11534 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11535 "if any.\n"
11536 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11537 "associated to the specified file type.\n"
11538 msgstr ""
11539 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
11540 "\n"
11541 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
11542 "\n"
11543 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
11544 "görüntülenir.\n"
11545 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
11546 "görüntülenir.\n"
11547 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
11548 "şimdiki\n"
11549 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
11551 #: cmd.rc:303
11552 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11553 msgstr ""
11554 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
11555 "görüntüler.\n"
11557 #: cmd.rc:308
11558 msgid ""
11559 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11560 "from a selectable list.\n"
11561 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11562 msgstr ""
11563 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
11564 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
11565 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
11566 "kullanılır.\n"
11568 #: cmd.rc:324
11569 msgid ""
11570 "Create a symbolic link.\n"
11571 "\n"
11572 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11573 "\n"
11574 "Options:\n"
11575 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11576 "/h             Create a hard link.\n"
11577 "/j             Create a directory junction.\n"
11578 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11579 "target is the path that link_name points to.\n"
11580 msgstr ""
11581 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
11582 "\n"
11583 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
11584 "\n"
11585 "Seçenekler:\n"
11586 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
11587 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
11588 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
11589 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
11590 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
11592 #: cmd.rc:312
11593 msgid ""
11594 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11595 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11596 msgstr ""
11597 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
11598 "yerden işletim sistemine döner.\n"
11600 #: cmd.rc:364
11601 msgid ""
11602 "CMD built-in commands are:\n"
11603 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11604 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11605 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11606 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11607 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11608 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11609 "COPY\t\tCopy file\n"
11610 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11611 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11612 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11613 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11614 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11615 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11616 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11617 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11618 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11619 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11620 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11621 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11622 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11623 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11624 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11625 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11626 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11627 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11628 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11629 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11630 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11631 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11632 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11633 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11634 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11635 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11636 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11637 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11638 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11639 "\n"
11640 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11641 msgstr ""
11642 "CMD ile gelen komutlar:\n"
11643 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
11644 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
11645 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
11646 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
11647 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
11648 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
11649 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
11650 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
11651 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
11652 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
11653 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
11654 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
11655 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
11656 "\t\tsonlandır\n"
11657 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
11658 "\t\tdüzenle\n"
11659 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
11660 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
11661 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
11662 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
11663 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
11664 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
11665 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
11666 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
11667 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
11668 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
11669 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
11670 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
11671 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
11672 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
11673 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
11674 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
11675 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
11676 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
11677 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
11678 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
11679 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
11680 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
11681 "\n"
11682 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
11684 #: cmd.rc:365
11685 msgid "Are you sure?"
11686 msgstr "Emin misiniz?"
11688 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11689 msgctxt "Yes key"
11690 msgid "Y"
11691 msgstr "E"
11693 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11694 msgctxt "No key"
11695 msgid "N"
11696 msgstr "H"
11698 #: cmd.rc:368
11699 msgid "File association missing for extension %1\n"
11700 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
11702 #: cmd.rc:369
11703 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11704 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
11706 #: cmd.rc:370
11707 msgid "Overwrite %1?"
11708 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
11710 #: cmd.rc:371
11711 msgid "More..."
11712 msgstr "Daha Fazla..."
11714 #: cmd.rc:372
11715 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11716 msgstr ""
11717 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
11719 #: cmd.rc:374
11720 msgid "Argument missing\n"
11721 msgstr "Eksik değişken\n"
11723 #: cmd.rc:375
11724 msgid "Syntax error\n"
11725 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
11727 #: cmd.rc:377
11728 msgid "No help available for %1\n"
11729 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
11731 #: cmd.rc:378
11732 msgid "Target to GOTO not found\n"
11733 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
11735 #: cmd.rc:379
11736 msgid "Current Date is %1\n"
11737 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
11739 #: cmd.rc:380
11740 msgid "Current Time is %1\n"
11741 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
11743 #: cmd.rc:381
11744 msgid "Enter new date: "
11745 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
11747 #: cmd.rc:382
11748 msgid "Enter new time: "
11749 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
11751 #: cmd.rc:383
11752 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11753 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
11755 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11756 msgid "Failed to open '%1'\n"
11757 msgstr "'%1' açılamadı\n"
11759 #: cmd.rc:385
11760 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11761 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
11763 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11764 msgctxt "All key"
11765 msgid "A"
11766 msgstr "T"
11768 #: cmd.rc:387
11769 msgid "Delete %1?"
11770 msgstr "%1 sil ?"
11772 #: cmd.rc:388
11773 msgid "Echo is %1\n"
11774 msgstr "Çıktı %1\n"
11776 #: cmd.rc:389
11777 msgid "Verify is %1\n"
11778 msgstr "Doğrulama %1\n"
11780 #: cmd.rc:390
11781 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11782 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
11784 #: cmd.rc:391
11785 msgid "Parameter error\n"
11786 msgstr "Parametre hatası\n"
11788 #: cmd.rc:392
11789 msgid ""
11790 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11791 "\n"
11792 msgstr ""
11793 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
11794 "\n"
11796 #: cmd.rc:393
11797 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11798 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
11800 #: cmd.rc:394
11801 msgid "PATH not found\n"
11802 msgstr "PATH bulunamadı\n"
11804 #: cmd.rc:395
11805 msgid "Press any key to continue... "
11806 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
11808 #: cmd.rc:396
11809 msgid "Wine Command Prompt"
11810 msgstr "Wine Komut İstemi"
11812 #: cmd.rc:397
11813 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11814 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11816 #: cmd.rc:398
11817 msgid "More? "
11818 msgstr "Daha Fazla? "
11820 #: cmd.rc:399
11821 msgid "The input line is too long.\n"
11822 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
11824 #: cmd.rc:400
11825 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11826 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
11828 #: cmd.rc:401
11829 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11830 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
11832 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11833 msgid " (Yes|No)"
11834 msgstr " (Evet|Hayır)"
11836 #: cmd.rc:403
11837 msgid " (Yes|No|All)"
11838 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
11840 #: cmd.rc:404
11841 msgid ""
11842 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11843 msgstr ""
11844 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
11846 #: cmd.rc:405
11847 msgid "Division by zero error.\n"
11848 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
11850 #: cmd.rc:406
11851 msgid "Expected an operand.\n"
11852 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
11854 #: cmd.rc:407
11855 msgid "Expected an operator.\n"
11856 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
11858 #: cmd.rc:408
11859 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11860 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
11862 #: cmd.rc:409
11863 msgid ""
11864 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11865 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11866 msgstr ""
11867 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
11868 "olmalıdır.\n"
11870 #: dxdiag.rc:30
11871 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11872 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
11874 #: dxdiag.rc:31
11875 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11876 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
11878 #: explorer.rc:31
11879 msgid "Wine Explorer"
11880 msgstr "Wine Gezgini"
11882 #: explorer.rc:33
11883 msgid "Start"
11884 msgstr "Başlangıç"
11886 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11887 msgid "&Run..."
11888 msgstr "&Çalıştır..."
11890 #: hostname.rc:30
11891 msgid "Usage: hostname\n"
11892 msgstr "Kullanım: hostname\n"
11894 #: hostname.rc:31
11895 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11896 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
11898 #: hostname.rc:32
11899 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11900 msgstr "Hata: Sunucu adı alınamadı: %u.\n"
11902 #: hostname.rc:33
11903 msgid ""
11904 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11905 "utility.\n"
11906 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
11908 #: ipconfig.rc:30
11909 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11910 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11912 #: ipconfig.rc:31
11913 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11914 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
11916 #: ipconfig.rc:32
11917 msgid "%1 adapter %2\n"
11918 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
11920 #: ipconfig.rc:33
11921 msgid "Ethernet"
11922 msgstr "Ethernet"
11924 #: ipconfig.rc:35
11925 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11926 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
11928 #: ipconfig.rc:36
11929 msgid "IPv4 address"
11930 msgstr "IPv4 adresi"
11932 #: ipconfig.rc:37
11933 msgid "Hostname"
11934 msgstr "Makine adı"
11936 #: ipconfig.rc:38
11937 msgid "Node type"
11938 msgstr "Düğüm türü"
11940 #: ipconfig.rc:39
11941 msgid "Broadcast"
11942 msgstr "Yayın"
11944 #: ipconfig.rc:40
11945 msgid "Peer-to-peer"
11946 msgstr "Paylaşımcı"
11948 #: ipconfig.rc:41
11949 msgid "Mixed"
11950 msgstr "Karışık"
11952 #: ipconfig.rc:42
11953 msgid "Hybrid"
11954 msgstr "Karma"
11956 #: ipconfig.rc:43
11957 msgid "IP routing enabled"
11958 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
11960 #: ipconfig.rc:45
11961 msgid "Physical address"
11962 msgstr "Fiziksel adres"
11964 #: ipconfig.rc:46
11965 msgid "DHCP enabled"
11966 msgstr "DHCP etkin"
11968 #: ipconfig.rc:49
11969 msgid "Default gateway"
11970 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
11972 #: ipconfig.rc:50
11973 msgid "IPv6 address"
11974 msgstr "IPv6 adresi"
11976 #: msinfo32.rc:28
11977 msgid "System Information"
11978 msgstr "Sistem Bilgisi"
11980 #: net.rc:30
11981 msgid ""
11982 "The syntax of this command is:\n"
11983 "\n"
11984 "NET command [arguments]\n"
11985 "    -or-\n"
11986 "NET command /HELP\n"
11987 "\n"
11988 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11989 msgstr ""
11990 "Bu komutun sözdizimi:\n"
11991 "\n"
11992 "NET komut [değişkenler]\n"
11993 "    -veya-\n"
11994 "NET komut /HELP\n"
11995 "\n"
11996 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
11998 #: net.rc:31
11999 msgid ""
12000 "The syntax of this command is:\n"
12001 "\n"
12002 "NET START [service]\n"
12003 "\n"
12004 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12005 "'service' is the name of the service to start.\n"
12006 msgstr ""
12007 "Bu komutun sözdizimi:\n"
12008 "\n"
12009 "NET START [hizmet]\n"
12010 "\n"
12011 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
12012 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
12014 #: net.rc:32
12015 msgid ""
12016 "The syntax of this command is:\n"
12017 "\n"
12018 "NET STOP service\n"
12019 "\n"
12020 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12021 msgstr ""
12022 "Bu komutun sözdizimi:\n"
12023 "\n"
12024 "NET STOP hizmet\n"
12025 "\n"
12026 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
12028 #: net.rc:33
12029 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12030 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
12032 #: net.rc:34
12033 msgid "Could not stop service %1\n"
12034 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
12036 #: net.rc:35
12037 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12038 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
12040 #: net.rc:36
12041 msgid "Could not get handle to service.\n"
12042 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
12044 #: net.rc:37
12045 msgid "The %1 service is starting.\n"
12046 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
12048 #: net.rc:38
12049 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12050 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
12052 #: net.rc:39
12053 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12054 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
12056 #: net.rc:40
12057 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12058 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
12060 #: net.rc:41
12061 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12062 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
12064 #: net.rc:42
12065 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12066 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
12068 #: net.rc:44
12069 msgid "There are no entries in the list.\n"
12070 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
12072 #: net.rc:45
12073 msgid ""
12074 "\n"
12075 "Status  Local   Remote\n"
12076 "---------------------------------------------------------------\n"
12077 msgstr ""
12078 "\n"
12079 "Durum  Yerel   Uzak\n"
12080 "---------------------------------------------------------------\n"
12082 #: net.rc:46
12083 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12084 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
12086 #: net.rc:48
12087 msgid "Paused"
12088 msgstr "Duraklatıldı"
12090 #: net.rc:49
12091 msgid "Disconnected"
12092 msgstr "Bağlantı kesildi"
12094 #: net.rc:50
12095 msgid "A network error occurred"
12096 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
12098 #: net.rc:51
12099 msgid "Connection is being made"
12100 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
12102 #: net.rc:52
12103 msgid "Reconnecting"
12104 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
12106 #: net.rc:43
12107 msgid "The following services are running:\n"
12108 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
12110 #: netstat.rc:30
12111 msgid "Active Connections"
12112 msgstr "Etkin Bağlantılar"
12114 #: netstat.rc:31
12115 msgid "Proto"
12116 msgstr "Proto"
12118 #: netstat.rc:32
12119 msgid "Local Address"
12120 msgstr "Yerel Adres"
12122 #: netstat.rc:33
12123 msgid "Foreign Address"
12124 msgstr "Yabancı Adres"
12126 #: netstat.rc:34
12127 msgid "State"
12128 msgstr "Durum"
12130 #: netstat.rc:35
12131 msgid "Interface Statistics"
12132 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
12134 #: netstat.rc:36
12135 msgid "Sent"
12136 msgstr "Gönderilen"
12138 #: netstat.rc:37
12139 msgid "Received"
12140 msgstr "Alınan"
12142 #: netstat.rc:38
12143 msgid "Bytes"
12144 msgstr "Bayt"
12146 #: netstat.rc:39
12147 msgid "Unicast packets"
12148 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
12150 #: netstat.rc:40
12151 msgid "Non-unicast packets"
12152 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
12154 #: netstat.rc:41
12155 msgid "Discards"
12156 msgstr "Atlananlar"
12158 #: netstat.rc:42
12159 msgid "Errors"
12160 msgstr "Hatalar"
12162 #: netstat.rc:43
12163 msgid "Unknown protocols"
12164 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
12166 #: netstat.rc:44
12167 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12168 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
12170 #: netstat.rc:45
12171 msgid "Active Opens"
12172 msgstr "Etkin Açıklar"
12174 #: netstat.rc:46
12175 msgid "Passive Opens"
12176 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
12178 #: netstat.rc:47
12179 msgid "Failed Connection Attempts"
12180 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
12182 #: netstat.rc:48
12183 msgid "Reset Connections"
12184 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
12186 #: netstat.rc:49
12187 msgid "Current Connections"
12188 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
12190 #: netstat.rc:50
12191 msgid "Segments Received"
12192 msgstr "Alınan Parçalar"
12194 #: netstat.rc:51
12195 msgid "Segments Sent"
12196 msgstr "Gönderilen Parçalar"
12198 #: netstat.rc:52
12199 msgid "Segments Retransmitted"
12200 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
12202 #: netstat.rc:53
12203 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12204 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
12206 #: netstat.rc:54
12207 msgid "Datagrams Received"
12208 msgstr "Alınan Datagramlar"
12210 #: netstat.rc:55
12211 msgid "No Ports"
12212 msgstr "Giriş Yok"
12214 #: netstat.rc:56
12215 msgid "Receive Errors"
12216 msgstr "Alış Hataları"
12218 #: netstat.rc:57
12219 msgid "Datagrams Sent"
12220 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
12222 #: notepad.rc:30
12223 msgid "&New\tCtrl+N"
12224 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
12226 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12227 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12228 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
12230 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12231 msgid "&Save\tCtrl+S"
12232 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
12234 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12235 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12236 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
12238 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12239 msgid "Page Se&tup..."
12240 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
12242 #: notepad.rc:37
12243 msgid "P&rinter Setup..."
12244 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
12246 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12247 msgid "&Edit"
12248 msgstr "&Düzen"
12250 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12251 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12252 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
12254 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12255 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12256 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
12258 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12259 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12260 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
12262 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12263 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12264 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
12266 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12267 #: winefile.rc:32
12268 msgid "&Delete\tDel"
12269 msgstr "&Sil\tDel"
12271 #: notepad.rc:49
12272 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12273 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
12275 #: notepad.rc:50
12276 msgid "&Time/Date\tF5"
12277 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
12279 #: notepad.rc:52
12280 msgid "&Wrap long lines"
12281 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
12283 #: notepad.rc:56
12284 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12285 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12287 #: notepad.rc:57
12288 msgid "&Search next\tF3"
12289 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
12291 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12292 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12293 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
12295 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12296 msgid "&Contents\tF1"
12297 msgstr "&İçerikler\tF1"
12299 #: notepad.rc:62
12300 msgid "&About Notepad"
12301 msgstr "&Notepad Hakkında"
12303 #: notepad.rc:100
12304 msgid "Page Setup"
12305 msgstr "Sayfa Ayarları"
12307 #: notepad.rc:102
12308 msgid "&Header:"
12309 msgstr "&Sayfa Başı:"
12311 #: notepad.rc:104
12312 msgid "&Footer:"
12313 msgstr "&Sayfa Sonu:"
12315 #: notepad.rc:107
12316 msgid "Margins (millimeters)"
12317 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
12319 #: notepad.rc:108
12320 msgid "&Left:"
12321 msgstr "&Sol:"
12323 #: notepad.rc:110
12324 msgid "&Top:"
12325 msgstr "&Üst:"
12327 #: notepad.rc:126
12328 msgid "Encoding:"
12329 msgstr "Kodlama:"
12331 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12332 msgctxt "accelerator Select All"
12333 msgid "A"
12334 msgstr "A"
12336 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12337 msgctxt "accelerator Copy"
12338 msgid "C"
12339 msgstr "C"
12341 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12342 msgctxt "accelerator Find"
12343 msgid "F"
12344 msgstr "F"
12346 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12347 msgctxt "accelerator Replace"
12348 msgid "H"
12349 msgstr "H"
12351 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12352 msgctxt "accelerator New"
12353 msgid "N"
12354 msgstr "N"
12356 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12357 msgctxt "accelerator Open"
12358 msgid "O"
12359 msgstr "O"
12361 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12362 msgctxt "accelerator Print"
12363 msgid "P"
12364 msgstr "P"
12366 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12367 msgctxt "accelerator Save"
12368 msgid "S"
12369 msgstr "S"
12371 #: notepad.rc:140
12372 msgctxt "accelerator Paste"
12373 msgid "V"
12374 msgstr "V"
12376 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12377 msgctxt "accelerator Cut"
12378 msgid "X"
12379 msgstr "X"
12381 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12382 msgctxt "accelerator Undo"
12383 msgid "Z"
12384 msgstr "Z"
12386 #: notepad.rc:69
12387 msgid "Page &p"
12388 msgstr "&p. Sayfa"
12390 #: notepad.rc:71
12391 msgid "Notepad"
12392 msgstr "Not Defteri"
12394 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12395 msgid "ERROR"
12396 msgstr "HATA"
12398 #: notepad.rc:74
12399 msgid "Untitled"
12400 msgstr "Adsız"
12402 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12403 msgid "Text files (*.txt)"
12404 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
12406 #: notepad.rc:80
12407 msgid ""
12408 "File '%s' does not exist.\n"
12409 "\n"
12410 "Do you want to create a new file?"
12411 msgstr ""
12412 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
12413 "\n"
12414 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
12416 #: notepad.rc:82
12417 msgid ""
12418 "File '%s' has been modified.\n"
12419 "\n"
12420 "Would you like to save the changes?"
12421 msgstr ""
12422 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
12423 "\n"
12424 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
12426 #: notepad.rc:83
12427 msgid "'%s' could not be found."
12428 msgstr "'%s' bulunamıyor."
12430 #: notepad.rc:85
12431 msgid "Unicode (UTF-16)"
12432 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12434 #: notepad.rc:86
12435 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12436 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12438 #: notepad.rc:87
12439 msgid "Unicode (UTF-8)"
12440 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12442 #: notepad.rc:94
12443 msgid ""
12444 "%1\n"
12445 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12446 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12447 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12448 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12449 "Continue?"
12450 msgstr ""
12451 "%1\n"
12452 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
12453 "karakterler içeriyor.\n"
12454 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
12455 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
12456 "Devam edilsin mi?"
12458 #: oleview.rc:32
12459 msgid "&Bind to file..."
12460 msgstr "&Dosyaya ata..."
12462 #: oleview.rc:33
12463 msgid "&View TypeLib..."
12464 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
12466 #: oleview.rc:35
12467 msgid "&System Configuration"
12468 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
12470 #: oleview.rc:36
12471 msgid "&Run the Registry Editor"
12472 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
12474 #: oleview.rc:42
12475 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12476 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
12478 #: oleview.rc:44
12479 msgid "&In-process server"
12480 msgstr "&İşlem içi sunucu"
12482 #: oleview.rc:45
12483 msgid "In-process &handler"
12484 msgstr "İşlem içi &işleyici"
12486 #: oleview.rc:46
12487 msgid "&Local server"
12488 msgstr "&Yerel sunucu"
12490 #: oleview.rc:47
12491 msgid "&Remote server"
12492 msgstr "&Uzak sunucu"
12494 #: oleview.rc:50
12495 msgid "View &Type information"
12496 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
12498 #: oleview.rc:52
12499 msgid "Create &Instance"
12500 msgstr "Örnek &Oluştur"
12502 #: oleview.rc:53
12503 msgid "Create Instance &On..."
12504 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
12506 #: oleview.rc:54
12507 msgid "&Release Instance"
12508 msgstr "&Örneği Bırak"
12510 #: oleview.rc:56
12511 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12512 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
12514 #: oleview.rc:57
12515 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12516 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
12518 #: oleview.rc:63
12519 msgid "&Expert mode"
12520 msgstr "&Uzman kipi"
12522 #: oleview.rc:65
12523 msgid "&Hidden component categories"
12524 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
12526 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12527 msgid "&Toolbar"
12528 msgstr "&Araç Çubuğu"
12530 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12531 msgid "&Status Bar"
12532 msgstr "&Durum Çubuğu"
12534 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12535 msgid "&Refresh\tF5"
12536 msgstr "&Yenile\tF5"
12538 #: oleview.rc:74
12539 msgid "&About OleView"
12540 msgstr "&OleView Hakkında"
12542 #: oleview.rc:82
12543 msgid "&Save as..."
12544 msgstr "&Farklı Kaydet..."
12546 #: oleview.rc:87
12547 msgid "&Group by type kind"
12548 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
12550 #: oleview.rc:156
12551 msgid "Connect to another machine"
12552 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
12554 #: oleview.rc:159
12555 msgid "&Machine name:"
12556 msgstr "&Makine adı:"
12558 #: oleview.rc:167
12559 msgid "System Configuration"
12560 msgstr "Sistem Yapılandırma"
12562 #: oleview.rc:170
12563 msgid "System Settings"
12564 msgstr "Sistem Ayarları"
12566 #: oleview.rc:171
12567 msgid "&Enable Distributed COM"
12568 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
12570 #: oleview.rc:172
12571 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12572 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
12574 #: oleview.rc:173
12575 msgid ""
12576 "These settings change only registry values.\n"
12577 "They have no effect on Wine performance."
12578 msgstr ""
12579 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
12580 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
12582 #: oleview.rc:180
12583 msgid "Default Interface Viewer"
12584 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
12586 #: oleview.rc:183
12587 msgid "Interface"
12588 msgstr "Arayüz"
12590 #: oleview.rc:185
12591 msgid "IID:"
12592 msgstr "IID:"
12594 #: oleview.rc:188
12595 msgid "&View Type Info"
12596 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
12598 #: oleview.rc:193
12599 msgid "IPersist Interface Viewer"
12600 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
12602 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12603 msgid "Class Name:"
12604 msgstr "Sınıf Adı:"
12606 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12607 msgid "CLSID:"
12608 msgstr "CLSID:"
12610 #: oleview.rc:205
12611 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12612 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
12614 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12615 msgid "OleView"
12616 msgstr "OleView"
12618 #: oleview.rc:100
12619 msgid "ITypeLib viewer"
12620 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
12622 #: oleview.rc:99
12623 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12624 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
12626 #: oleview.rc:102
12627 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12628 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12630 #: oleview.rc:105
12631 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12632 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
12634 #: oleview.rc:106
12635 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12636 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
12638 #: oleview.rc:107
12639 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12640 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
12642 #: oleview.rc:108
12643 msgid "Run the Wine registry editor"
12644 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
12646 #: oleview.rc:109
12647 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12648 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
12650 #: oleview.rc:110
12651 msgid "Create an instance of the selected object"
12652 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
12654 #: oleview.rc:111
12655 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12656 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
12658 #: oleview.rc:112
12659 msgid "Release the currently selected object instance"
12660 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
12662 #: oleview.rc:113
12663 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12664 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
12666 #: oleview.rc:114
12667 msgid "Display the viewer for the selected item"
12668 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
12670 #: oleview.rc:119
12671 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12672 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
12674 #: oleview.rc:120
12675 msgid ""
12676 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12677 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
12679 #: oleview.rc:121
12680 msgid "Show or hide the toolbar"
12681 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
12683 #: oleview.rc:122
12684 msgid "Show or hide the status bar"
12685 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
12687 #: oleview.rc:123
12688 msgid "Refresh all lists"
12689 msgstr "Tüm listeyi yenile"
12691 #: oleview.rc:124
12692 msgid "Display program information, version number and copyright"
12693 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12695 #: oleview.rc:115
12696 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12697 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
12699 #: oleview.rc:116
12700 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12701 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
12703 #: oleview.rc:117
12704 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12705 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
12707 #: oleview.rc:118
12708 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12709 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
12711 #: oleview.rc:130
12712 msgid "ObjectClasses"
12713 msgstr "NesneSınıfları"
12715 #: oleview.rc:131
12716 msgid "Grouped by Component Category"
12717 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
12719 #: oleview.rc:132
12720 msgid "OLE 1.0 Objects"
12721 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
12723 #: oleview.rc:133
12724 msgid "COM Library Objects"
12725 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
12727 #: oleview.rc:134
12728 msgid "All Objects"
12729 msgstr "Bütün Nesneler"
12731 #: oleview.rc:135
12732 msgid "Application IDs"
12733 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
12735 #: oleview.rc:136
12736 msgid "Type Libraries"
12737 msgstr "Tür Kitaplıkları"
12739 #: oleview.rc:137
12740 msgid "ver."
12741 msgstr "Sürüm"
12743 #: oleview.rc:138
12744 msgid "Interfaces"
12745 msgstr "Arayüzler"
12747 #: oleview.rc:140
12748 msgid "Registry"
12749 msgstr "Kayıt"
12751 #: oleview.rc:141
12752 msgid "Implementation"
12753 msgstr "Gerçekleme"
12755 #: oleview.rc:142
12756 msgid "Activation"
12757 msgstr "Etkinleştirme"
12759 #: oleview.rc:144
12760 msgid "CoGetClassObject failed."
12761 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
12763 #: oleview.rc:145
12764 msgid "Unknown error"
12765 msgstr "Bilinmeyen hata"
12767 #: oleview.rc:148
12768 msgid "bytes"
12769 msgstr "bayt"
12771 #: oleview.rc:150
12772 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12773 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
12775 #: oleview.rc:151
12776 msgid "Inherited Interfaces"
12777 msgstr "Alınan Arayüzler"
12779 #: oleview.rc:126
12780 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12781 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
12783 #: oleview.rc:127
12784 msgid "Close window"
12785 msgstr "Pencereyi kapat"
12787 #: oleview.rc:128
12788 msgid "Group typeinfos by kind"
12789 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
12791 #: progman.rc:33
12792 msgid "&New..."
12793 msgstr "&Yeni..."
12795 #: progman.rc:34
12796 msgid "O&pen\tEnter"
12797 msgstr "&Aç\tEnter"
12799 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12800 msgid "&Move...\tF7"
12801 msgstr "&Taşı...\tF7"
12803 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12804 msgid "&Copy...\tF8"
12805 msgstr "&Kopyala...\tF8"
12807 #: progman.rc:38
12808 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12809 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
12811 #: progman.rc:40
12812 msgid "&Execute..."
12813 msgstr "Çalı&ştır..."
12815 #: progman.rc:42
12816 msgid "E&xit Windows"
12817 msgstr "&Windows'tan Çık"
12819 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12820 msgid "&Options"
12821 msgstr "&Seçenekler"
12823 #: progman.rc:45
12824 msgid "&Arrange automatically"
12825 msgstr "Otomatik &düzenle"
12827 #: progman.rc:46
12828 msgid "&Minimize on run"
12829 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12831 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12832 msgid "&Save settings on exit"
12833 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
12835 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12836 msgid "&Windows"
12837 msgstr "&Pencereler"
12839 #: progman.rc:50
12840 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12841 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
12843 #: progman.rc:51
12844 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12845 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
12847 #: progman.rc:52
12848 msgid "&Arrange Icons"
12849 msgstr "&Simgeleri düzenle"
12851 #: progman.rc:57
12852 msgid "&About Program Manager"
12853 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
12855 #: progman.rc:103
12856 msgid "Program &group"
12857 msgstr "Program &grubu"
12859 #: progman.rc:105
12860 msgid "&Program"
12861 msgstr "&Program"
12863 #: progman.rc:116
12864 msgid "Move Program"
12865 msgstr "Programı Taşı"
12867 #: progman.rc:118
12868 msgid "Move program:"
12869 msgstr "Taşınacak program:"
12871 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12872 msgid "From group:"
12873 msgstr "Kaynak grup:"
12875 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12876 msgid "&To group:"
12877 msgstr "&Hedef grup:"
12879 #: progman.rc:134
12880 msgid "Copy Program"
12881 msgstr "Program Kopyala"
12883 #: progman.rc:136
12884 msgid "Copy program:"
12885 msgstr "Kopyalanacak program:"
12887 #: progman.rc:152
12888 msgid "Program Group Attributes"
12889 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
12891 #: progman.rc:156
12892 msgid "&Group file:"
12893 msgstr "&Grup dosyası:"
12895 #: progman.rc:168
12896 msgid "Program Attributes"
12897 msgstr "Program Özellikleri"
12899 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12900 msgid "&Command line:"
12901 msgstr "&Komut satırı:"
12903 #: progman.rc:174
12904 msgid "&Working directory:"
12905 msgstr "&Çalışma dizini:"
12907 #: progman.rc:176
12908 msgid "&Key combination:"
12909 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
12911 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12912 msgid "&Minimize at launch"
12913 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
12915 #: progman.rc:183
12916 msgid "Change &icon..."
12917 msgstr "Simge &değiştir..."
12919 #: progman.rc:192
12920 msgid "Change Icon"
12921 msgstr "Simge Değiştir"
12923 #: progman.rc:194
12924 msgid "&Filename:"
12925 msgstr "&Dosya adı:"
12927 #: progman.rc:196
12928 msgid "Current &icon:"
12929 msgstr "Geçerli &simge:"
12931 #: progman.rc:210
12932 msgid "Execute Program"
12933 msgstr "Program Çalıştır"
12935 #: progman.rc:63
12936 msgid "Program Manager"
12937 msgstr "Program Yöneticisi"
12939 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12940 msgid "WARNING"
12941 msgstr "UYARI"
12943 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12944 msgid "Information"
12945 msgstr "Bilgi"
12947 #: progman.rc:68
12948 msgid "Delete group `%s'?"
12949 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
12951 #: progman.rc:69
12952 msgid "Delete program `%s'?"
12953 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
12955 #: progman.rc:70
12956 msgid "Not implemented"
12957 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
12959 #: progman.rc:71
12960 msgid "Error reading `%s'."
12961 msgstr "'%s' okunurken hata."
12963 #: progman.rc:72
12964 msgid "Error writing `%s'."
12965 msgstr "'%s' yazılırken hata."
12967 #: progman.rc:75
12968 msgid ""
12969 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12970 "Should it be tried further on?"
12971 msgstr ""
12972 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
12973 "Daha sonra denensin mi?"
12975 #: progman.rc:77
12976 msgid "Help not available."
12977 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
12979 #: progman.rc:78
12980 msgid "Unknown feature in %s"
12981 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
12983 #: progman.rc:79
12984 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12985 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
12987 #: progman.rc:80
12988 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12989 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
12991 #: progman.rc:84
12992 msgid "Libraries (*.dll)"
12993 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
12995 #: progman.rc:85
12996 msgid "Icon files"
12997 msgstr "Simge dosyaları"
12999 #: progman.rc:86
13000 msgid "Icons (*.ico)"
13001 msgstr "Simgeler (*.ico)"
13003 #: reg.rc:35
13004 msgid ""
13005 "Usage:\n"
13006 "  REG [operation] [parameters]\n"
13007 "\n"
13008 "Supported operations:\n"
13009 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13010 "\n"
13011 "For help on a specific operation, type:\n"
13012 "  REG [operation] /?\n"
13013 "\n"
13014 msgstr ""
13015 "Kullanım:\n"
13016 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
13017 "\n"
13018 "Desteklenen işlemler:\n"
13019 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13020 "\n"
13021 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
13022 "  REG [işlem] /?\n"
13023 "\n"
13025 #: reg.rc:36
13026 msgid ""
13027 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13028 "f]\n"
13029 msgstr ""
13030 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
13032 #: reg.rc:37
13033 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13034 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
13036 #: reg.rc:38
13037 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13038 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
13040 #: reg.rc:39
13041 msgid "The operation completed successfully\n"
13042 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
13044 #: reg.rc:40
13045 msgid "reg: Invalid key name\n"
13046 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
13048 #: reg.rc:41
13049 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13050 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
13052 #: reg.rc:42
13053 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13054 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
13056 #: reg.rc:43
13057 msgid ""
13058 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13059 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
13061 #: reg.rc:44
13062 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13063 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
13065 #: reg.rc:45
13066 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13067 msgstr ""
13068 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
13070 #: reg.rc:46
13071 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13072 msgstr ""
13073 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
13074 "girilmelidir\n"
13076 #: reg.rc:47
13077 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13078 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
13080 #: reg.rc:48
13081 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13082 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
13084 #: reg.rc:52
13085 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13086 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
13088 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13089 msgid "(Default)"
13090 msgstr "(Standart)"
13092 #: reg.rc:54
13093 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13094 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
13096 #: reg.rc:55
13097 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13098 msgstr ""
13099 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
13100 "misiniz?"
13102 #: reg.rc:56
13103 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13104 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
13106 #: reg.rc:57
13107 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13108 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
13110 #: reg.rc:58
13111 msgid ""
13112 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13113 "occurred.\n"
13114 msgstr ""
13115 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
13116 "hata oluştu.\n"
13118 #: reg.rc:59
13119 msgid ""
13120 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13121 "occurred.\n"
13122 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
13124 #: reg.rc:60
13125 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13126 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
13128 #: reg.rc:61
13129 msgid "reg: Invalid syntax. "
13130 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
13132 #: reg.rc:62
13133 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13134 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
13136 #: reg.rc:63
13137 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13138 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
13140 #: reg.rc:64
13141 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13142 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
13144 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13145 msgid "(value not set)"
13146 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
13148 #: reg.rc:66
13149 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13150 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
13152 #: reg.rc:67
13153 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13154 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
13156 #: reg.rc:68
13157 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13158 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
13160 #: reg.rc:69
13161 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13162 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
13164 #: reg.rc:70
13165 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13166 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
13168 #: reg.rc:71
13169 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13170 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
13172 #: reg.rc:72
13173 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13174 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
13176 #: regedit.rc:34
13177 msgid "&Registry"
13178 msgstr "&Kayıt Defteri"
13180 #: regedit.rc:36
13181 msgid "&Import Registry File..."
13182 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
13184 #: regedit.rc:37
13185 msgid "&Export Registry File..."
13186 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
13188 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13189 msgid "&Key"
13190 msgstr "&Anahtar"
13192 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13193 msgid "&String Value"
13194 msgstr "&Dize Değeri"
13196 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13197 msgid "&Binary Value"
13198 msgstr "&İkili Değer"
13200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13201 msgid "&DWORD Value"
13202 msgstr "&DWORD Değeri"
13204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13205 msgid "&Multi-String Value"
13206 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
13208 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13209 msgid "&Expandable String Value"
13210 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
13212 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13213 msgid "&Rename\tF2"
13214 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
13216 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13217 msgid "&Copy Key Name"
13218 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
13220 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13221 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13222 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
13224 #: regedit.rc:62
13225 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13226 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
13228 #: regedit.rc:66
13229 msgid "Status &Bar"
13230 msgstr "Durum &Çubuğu"
13232 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13233 msgid "Sp&lit"
13234 msgstr "A&yır"
13236 #: regedit.rc:75
13237 msgid "&Remove Favorite..."
13238 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
13240 #: regedit.rc:80
13241 msgid "&About Registry Editor"
13242 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
13244 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13245 msgid "Expand"
13246 msgstr "Genişlet"
13248 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13249 msgid "Modify &Binary Data..."
13250 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
13252 #: regedit.rc:267
13253 msgid "Export registry"
13254 msgstr "Kayıt defterini ver"
13256 #: regedit.rc:269
13257 msgid "S&elected branch:"
13258 msgstr "S&eçilen kısım:"
13260 #: regedit.rc:278
13261 msgid "Find:"
13262 msgstr "Bul:"
13264 #: regedit.rc:280
13265 msgid "Find in:"
13266 msgstr "Konum:"
13268 #: regedit.rc:281
13269 msgid "Keys"
13270 msgstr "Anahtarlar"
13272 #: regedit.rc:282
13273 msgid "Value names"
13274 msgstr "Değer adları"
13276 #: regedit.rc:283
13277 msgid "Value content"
13278 msgstr "Değer içeriği"
13280 #: regedit.rc:284
13281 msgid "Whole string only"
13282 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
13284 #: regedit.rc:291
13285 msgid "Add Favorite"
13286 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
13288 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13289 msgid "Name:"
13290 msgstr "Ad:"
13292 #: regedit.rc:302
13293 msgid "Remove Favorite"
13294 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
13296 #: regedit.rc:313
13297 msgid "Edit String"
13298 msgstr "Dizeyi Düzenle"
13300 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13301 msgid "Value name:"
13302 msgstr "Değer adı:"
13304 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13305 msgid "Value data:"
13306 msgstr "Değer verisi:"
13308 #: regedit.rc:326
13309 msgid "Edit DWORD"
13310 msgstr "DWORD Düzenle"
13312 #: regedit.rc:333
13313 msgid "Base"
13314 msgstr "Taban"
13316 #: regedit.rc:334
13317 msgid "Hexadecimal"
13318 msgstr "Onaltılı"
13320 #: regedit.rc:335
13321 msgid "Decimal"
13322 msgstr "Onlu"
13324 #: regedit.rc:342
13325 msgid "Edit Binary"
13326 msgstr "İkiliyi Düzenle"
13328 #: regedit.rc:355
13329 msgid "Edit Multi-String"
13330 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
13332 #: regedit.rc:159
13333 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13334 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
13336 #: regedit.rc:160
13337 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13338 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
13340 #: regedit.rc:161
13341 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13342 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
13344 #: regedit.rc:162
13345 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13346 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
13348 #: regedit.rc:163
13349 msgid ""
13350 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13351 msgstr ""
13352 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
13353 "komutları içerir"
13355 #: regedit.rc:164
13356 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13357 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
13359 #: regedit.rc:149
13360 msgid "Data"
13361 msgstr "Veri"
13363 #: regedit.rc:154
13364 msgid "Registry Editor"
13365 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
13367 #: regedit.rc:221
13368 msgid "Import Registry File"
13369 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
13371 #: regedit.rc:222
13372 msgid "Export Registry File"
13373 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
13375 #: regedit.rc:223
13376 msgid "Registry files (*.reg)"
13377 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
13379 #: regedit.rc:224
13380 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13381 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
13383 #: regedit.rc:241
13384 msgid "(cannot display value)"
13385 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
13387 #: regedit.rc:242
13388 msgid "(unknown %d)"
13389 msgstr "(bilinmeyen %d)"
13391 #: regedit.rc:247
13392 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13393 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
13395 #: regedit.rc:248
13396 msgid "Unable to create a new registry key."
13397 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
13399 #: regedit.rc:249
13400 msgid "Unable to create a new registry value."
13401 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
13403 #: regedit.rc:250
13404 msgid ""
13405 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13406 "The specified key name already exists."
13407 msgstr ""
13408 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
13409 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
13411 #: regedit.rc:251
13412 msgid ""
13413 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13414 "The specified value name already exists."
13415 msgstr ""
13416 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
13417 "Belirtilen değer adı zaten var."
13419 #: regedit.rc:252
13420 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13421 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
13423 #: regedit.rc:253
13424 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13425 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
13427 #: regedit.rc:254
13428 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13429 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
13431 #: regedit.rc:255
13432 msgid ""
13433 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13434 msgstr ""
13435 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
13436 "başarıyla eklendi."
13438 #: regedit.rc:256
13439 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13440 msgstr ""
13441 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
13442 "değil."
13444 #: regedit.rc:408
13445 msgid ""
13446 "Usage:\n"
13447 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13448 "\n"
13449 "Options:\n"
13450 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13451 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13452 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13453 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13454 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13455 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13456 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13457 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13458 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13459 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13460 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13461 "  /?             Display this information and exit.\n"
13462 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13463 "to\n"
13464 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13465 "the\n"
13466 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13467 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13468 "\n"
13469 "Usage examples:\n"
13470 "  regedit \"import.reg\"\n"
13471 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13472 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13473 msgstr ""
13474 "Kullanım:\n"
13475 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
13476 "\n"
13477 "Seçenekler:\n"
13478 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
13479 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
13480 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
13481 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
13482 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
13483 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
13484 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
13485 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
13486 "çıkartır.\n"
13487 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
13488 "defterini çıkartır.\n"
13489 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
13490 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
13491 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
13492 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
13493 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
13494 "dosyanın\n"
13495 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
13496 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
13497 "\n"
13498 "Kullanım örnekleri:\n"
13499 "  regedit \"import.reg\"\n"
13500 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
13501 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
13503 #: regedit.rc:409
13504 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13505 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
13507 #: regedit.rc:410
13508 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13509 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
13511 #: regedit.rc:411
13512 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13513 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
13515 #: regedit.rc:412
13516 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13517 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
13519 #: regedit.rc:413
13520 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13521 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
13523 #: regedit.rc:414
13524 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13525 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
13527 #: regedit.rc:415
13528 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13529 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
13531 #: regedit.rc:416
13532 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13533 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
13535 #: regedit.rc:417
13536 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13537 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
13539 #: regedit.rc:418
13540 msgid ""
13541 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13542 "encountered at '%1'.\n"
13543 msgstr ""
13544 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
13545 "karşılaşıldı.\n"
13547 #: regedit.rc:419
13548 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13549 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
13551 #: regedit.rc:420
13552 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13553 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
13555 #: regedit.rc:421
13556 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13557 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
13559 #: regedit.rc:422
13560 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13561 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
13563 #: regedit.rc:423
13564 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13565 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
13567 #: regedit.rc:424
13568 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13569 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
13571 #: regedit.rc:425
13572 msgid ""
13573 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13574 msgstr ""
13575 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
13576 "karşılaşıldı.\n"
13578 #: regedit.rc:426
13579 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13580 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
13582 #: regedit.rc:427
13583 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13584 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
13586 #: regedit.rc:428
13587 msgid ""
13588 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13589 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
13591 #: regedit.rc:429
13592 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13593 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
13595 #: regedit.rc:431
13596 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13597 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
13599 #: regedit.rc:187
13600 msgid "Quits the Registry Editor"
13601 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
13603 #: regedit.rc:188
13604 msgid "Adds keys to the favorites list"
13605 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
13607 #: regedit.rc:189
13608 msgid "Removes keys from the favorites list"
13609 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
13611 #: regedit.rc:190
13612 msgid "Shows or hides the status bar"
13613 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
13615 #: regedit.rc:191
13616 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13617 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
13619 #: regedit.rc:192
13620 msgid "Refreshes the window"
13621 msgstr "Pencereyi yeniler"
13623 #: regedit.rc:193
13624 msgid "Deletes the selection"
13625 msgstr "Seçimi siler"
13627 #: regedit.rc:194
13628 msgid "Renames the selection"
13629 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
13631 #: regedit.rc:195
13632 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13633 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
13635 #: regedit.rc:196
13636 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13637 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
13639 #: regedit.rc:197
13640 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13641 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
13643 #: regedit.rc:169
13644 msgid "Modifies the value's data"
13645 msgstr "Değer verisini değiştirir"
13647 #: regedit.rc:171
13648 msgid "Adds a new key"
13649 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
13651 #: regedit.rc:172
13652 msgid "Adds a new string value"
13653 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
13655 #: regedit.rc:173
13656 msgid "Adds a new binary value"
13657 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
13659 #: regedit.rc:174
13660 msgid "Adds a new 32-bit value"
13661 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
13663 #: regedit.rc:177
13664 msgid "Imports a text file into the registry"
13665 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
13667 #: regedit.rc:179
13668 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13669 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
13671 #: regedit.rc:180
13672 msgid "Prints all or part of the registry"
13673 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
13675 #: regedit.rc:181
13676 msgid "Opens Registry Editor Help"
13677 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
13679 #: regedit.rc:182
13680 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13681 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
13683 #: regedit.rc:206
13684 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13685 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
13687 #: regedit.rc:207
13688 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13689 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
13691 #: regedit.rc:208
13692 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13693 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
13695 #: regedit.rc:209
13696 msgid "Confirm Value Delete"
13697 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
13699 #: regedit.rc:210
13700 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13701 msgstr "Seçilen kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
13703 #: regedit.rc:216
13704 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13705 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
13707 #: regedit.rc:211
13708 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13709 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
13711 #: regedit.rc:214
13712 msgid "New Key #%d"
13713 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
13715 #: regedit.rc:215
13716 msgid "New Value #%d"
13717 msgstr "Yeni Değer #%d"
13719 #: regedit.rc:205
13720 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13721 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
13723 #: regedit.rc:170
13724 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13725 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
13727 #: regedit.rc:175
13728 msgid "Adds a new multi-string value"
13729 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
13731 #: regedit.rc:198
13732 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13733 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
13735 #: regedit.rc:176
13736 msgid "Adds a new expandable string value"
13737 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
13739 #: regedit.rc:212
13740 msgid "Confirm Key Delete"
13741 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
13743 #: regedit.rc:213
13744 msgid ""
13745 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13746 msgstr ""
13747 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
13748 "istediğinizden emin misiniz?"
13750 #: regedit.rc:199
13751 msgid "Expands or collapses the selected node"
13752 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
13754 #: regedit.rc:231
13755 msgid "Collapse"
13756 msgstr "Daralt"
13758 #: regsvr32.rc:32
13759 msgid ""
13760 "Wine DLL Registration Utility\n"
13761 "\n"
13762 "Provides DLL registration services.\n"
13763 "\n"
13764 msgstr ""
13765 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
13766 "\n"
13767 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
13768 "\n"
13770 #: regsvr32.rc:40
13771 msgid ""
13772 "Usage:\n"
13773 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13774 "\n"
13775 "Options:\n"
13776 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13777 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13778 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13779 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13780 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13781 "\n"
13782 msgstr ""
13783 "Kullanım:\n"
13784 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
13785 "\n"
13786 "Seçenekler:\n"
13787 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
13788 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
13789 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
13790 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
13791 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
13792 "\n"
13794 #: regsvr32.rc:41
13795 msgid ""
13796 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13797 "\n"
13798 msgstr ""
13799 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
13800 "\n"
13802 #: regsvr32.rc:42
13803 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13804 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13806 #: regsvr32.rc:43
13807 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13808 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
13810 #: regsvr32.rc:44
13811 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13812 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
13814 #: regsvr32.rc:45
13815 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13816 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
13818 #: regsvr32.rc:46
13819 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13820 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
13822 #: regsvr32.rc:47
13823 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13824 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
13826 #: regsvr32.rc:48
13827 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13828 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
13830 #: regsvr32.rc:49
13831 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13832 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
13834 #: regsvr32.rc:50
13835 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13836 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
13838 #: regsvr32.rc:51
13839 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13840 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
13842 #: start.rc:58
13843 msgid ""
13844 "Application could not be started, or no application associated with the "
13845 "specified file.\n"
13846 "ShellExecuteEx failed"
13847 msgstr ""
13848 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
13849 "ShellExecuteEx başarısız"
13851 #: start.rc:60
13852 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13853 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
13855 #: taskkill.rc:30
13856 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13857 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
13859 #: taskkill.rc:31
13860 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13861 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
13863 #: taskkill.rc:32
13864 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13865 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
13867 #: taskkill.rc:33
13868 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13869 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
13871 #: taskkill.rc:34
13872 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13873 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
13875 #: taskkill.rc:35
13876 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13877 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
13879 #: taskkill.rc:36
13880 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13881 msgstr ""
13882 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
13884 #: taskkill.rc:37
13885 msgid ""
13886 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13887 msgstr ""
13888 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
13889 "gönderildi.\n"
13891 #: taskkill.rc:38
13892 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13893 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
13895 #: taskkill.rc:39
13896 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13897 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
13899 #: taskkill.rc:40
13900 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13901 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
13903 #: taskkill.rc:41
13904 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13905 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
13907 #: taskkill.rc:42
13908 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13909 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
13911 #: taskkill.rc:43
13912 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13913 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
13915 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13916 msgid "&New Task (Run...)"
13917 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
13919 #: taskmgr.rc:39
13920 msgid "E&xit Task Manager"
13921 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
13923 #: taskmgr.rc:45
13924 msgid "&Minimize On Use"
13925 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
13927 #: taskmgr.rc:47
13928 msgid "&Hide When Minimized"
13929 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
13931 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13932 msgid "&Show 16-bit tasks"
13933 msgstr "&16-bit görevleri göster"
13935 #: taskmgr.rc:54
13936 msgid "&Refresh Now"
13937 msgstr "Şimdi &Yenile"
13939 #: taskmgr.rc:55
13940 msgid "&Update Speed"
13941 msgstr "&Güncelleme Hızı"
13943 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13944 msgid "&High"
13945 msgstr "&Yüksek"
13947 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13948 msgid "&Normal"
13949 msgstr "&Normal"
13951 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13952 msgid "&Low"
13953 msgstr "&Düşük"
13955 #: taskmgr.rc:61
13956 msgid "&Paused"
13957 msgstr "D&uraklamış"
13959 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13960 msgid "&Select Columns..."
13961 msgstr "&Sütunları Seç..."
13963 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13964 msgid "&CPU History"
13965 msgstr "&CPU Geçmişi"
13967 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13968 msgid "&One Graph, All CPUs"
13969 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
13971 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13972 msgid "One Graph &Per CPU"
13973 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
13975 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13976 msgid "&Show Kernel Times"
13977 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
13979 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13980 msgid "Tile &Horizontally"
13981 msgstr "&Yatay Döşe"
13983 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13984 msgid "Tile &Vertically"
13985 msgstr "&Dikey Döşe"
13987 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13988 msgid "&Minimize"
13989 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
13991 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13992 msgid "&Cascade"
13993 msgstr "&Diz"
13995 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13996 msgid "&Bring To Front"
13997 msgstr "&Öne Getir"
13999 #: taskmgr.rc:90
14000 msgid "&About Task Manager"
14001 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
14003 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14004 msgid "&Switch To"
14005 msgstr "Pencere &Değiştir"
14007 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14008 msgid "&End Task"
14009 msgstr "&Görevi Sonlandır"
14011 #: taskmgr.rc:130
14012 msgid "&Go To Process"
14013 msgstr "İ&şleme Git"
14015 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14016 msgid "&End Process"
14017 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
14019 #: taskmgr.rc:150
14020 msgid "End Process &Tree"
14021 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
14023 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14024 msgid "&Debug"
14025 msgstr "&Hata Ayıkla"
14027 #: taskmgr.rc:154
14028 msgid "Set &Priority"
14029 msgstr "&Önceliği Ayarla"
14031 #: taskmgr.rc:156
14032 msgid "&Realtime"
14033 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
14035 #: taskmgr.rc:160
14036 msgid "&Above Normal"
14037 msgstr "Normalin &Üzerinde"
14039 #: taskmgr.rc:164
14040 msgid "&Below Normal"
14041 msgstr "Normalin &Altında"
14043 #: taskmgr.rc:169
14044 msgid "Set &Affinity..."
14045 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
14047 #: taskmgr.rc:170
14048 msgid "Edit Debug &Channels..."
14049 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
14051 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14052 msgid "Task Manager"
14053 msgstr "Görev Yöneticisi"
14055 #: taskmgr.rc:351
14056 msgid "&New Task..."
14057 msgstr "&Yeni Görev..."
14059 #: taskmgr.rc:364
14060 msgid "&Show processes from all users"
14061 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
14063 #: taskmgr.rc:372
14064 msgid "CPU usage"
14065 msgstr "CPU Kullanımı"
14067 #: taskmgr.rc:373
14068 msgid "Mem usage"
14069 msgstr "Bellek Kullanımı"
14071 #: taskmgr.rc:374
14072 msgid "Totals"
14073 msgstr "Toplamlar"
14075 #: taskmgr.rc:375
14076 msgid "Commit charge (K)"
14077 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
14079 #: taskmgr.rc:376
14080 msgid "Physical memory (K)"
14081 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
14083 #: taskmgr.rc:377
14084 msgid "Kernel memory (K)"
14085 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
14087 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14088 msgid "Handles"
14089 msgstr "İşleyiciler"
14091 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14092 msgid "Threads"
14093 msgstr "İş Parçacıkları"
14095 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14096 msgid "Processes"
14097 msgstr "İşlemler"
14099 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14100 msgid "Total"
14101 msgstr "Toplam"
14103 #: taskmgr.rc:388
14104 msgid "Limit"
14105 msgstr "Sınır"
14107 #: taskmgr.rc:389
14108 msgid "Peak"
14109 msgstr "En Yüksek"
14111 #: taskmgr.rc:398
14112 msgid "System Cache"
14113 msgstr "Sistem Önbelleği"
14115 #: taskmgr.rc:406
14116 msgid "Paged"
14117 msgstr "Sayfalanmış"
14119 #: taskmgr.rc:407
14120 msgid "Nonpaged"
14121 msgstr "Sayfalanmamış"
14123 #: taskmgr.rc:414
14124 msgid "CPU usage history"
14125 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
14127 #: taskmgr.rc:415
14128 msgid "Memory usage history"
14129 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
14131 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14132 msgid "Debug Channels"
14133 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
14135 #: taskmgr.rc:439
14136 msgid "Processor Affinity"
14137 msgstr "İşlemci İlişkisi"
14139 #: taskmgr.rc:444
14140 msgid ""
14141 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14142 "allowed to execute on."
14143 msgstr ""
14144 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
14145 "izin verileceğini ayarlar."
14147 #: taskmgr.rc:446
14148 msgid "CPU 0"
14149 msgstr "CPU 0"
14151 #: taskmgr.rc:448
14152 msgid "CPU 1"
14153 msgstr "CPU 1"
14155 #: taskmgr.rc:450
14156 msgid "CPU 2"
14157 msgstr "CPU 2"
14159 #: taskmgr.rc:452
14160 msgid "CPU 3"
14161 msgstr "CPU 3"
14163 #: taskmgr.rc:454
14164 msgid "CPU 4"
14165 msgstr "CPU 4"
14167 #: taskmgr.rc:456
14168 msgid "CPU 5"
14169 msgstr "CPU 5"
14171 #: taskmgr.rc:458
14172 msgid "CPU 6"
14173 msgstr "CPU 6"
14175 #: taskmgr.rc:460
14176 msgid "CPU 7"
14177 msgstr "CPU 7"
14179 #: taskmgr.rc:462
14180 msgid "CPU 8"
14181 msgstr "CPU 8"
14183 #: taskmgr.rc:464
14184 msgid "CPU 9"
14185 msgstr "CPU 9"
14187 #: taskmgr.rc:466
14188 msgid "CPU 10"
14189 msgstr "CPU 10"
14191 #: taskmgr.rc:468
14192 msgid "CPU 11"
14193 msgstr "CPU 11"
14195 #: taskmgr.rc:470
14196 msgid "CPU 12"
14197 msgstr "CPU 12"
14199 #: taskmgr.rc:472
14200 msgid "CPU 13"
14201 msgstr "CPU 13"
14203 #: taskmgr.rc:474
14204 msgid "CPU 14"
14205 msgstr "CPU 14"
14207 #: taskmgr.rc:476
14208 msgid "CPU 15"
14209 msgstr "CPU 15"
14211 #: taskmgr.rc:478
14212 msgid "CPU 16"
14213 msgstr "CPU 16"
14215 #: taskmgr.rc:480
14216 msgid "CPU 17"
14217 msgstr "CPU 17"
14219 #: taskmgr.rc:482
14220 msgid "CPU 18"
14221 msgstr "CPU 18"
14223 #: taskmgr.rc:484
14224 msgid "CPU 19"
14225 msgstr "CPU 19"
14227 #: taskmgr.rc:486
14228 msgid "CPU 20"
14229 msgstr "CPU 20"
14231 #: taskmgr.rc:488
14232 msgid "CPU 21"
14233 msgstr "CPU 21"
14235 #: taskmgr.rc:490
14236 msgid "CPU 22"
14237 msgstr "CPU 22"
14239 #: taskmgr.rc:492
14240 msgid "CPU 23"
14241 msgstr "CPU 23"
14243 #: taskmgr.rc:494
14244 msgid "CPU 24"
14245 msgstr "CPU 24"
14247 #: taskmgr.rc:496
14248 msgid "CPU 25"
14249 msgstr "CPU 25"
14251 #: taskmgr.rc:498
14252 msgid "CPU 26"
14253 msgstr "CPU 26"
14255 #: taskmgr.rc:500
14256 msgid "CPU 27"
14257 msgstr "CPU 27"
14259 #: taskmgr.rc:502
14260 msgid "CPU 28"
14261 msgstr "CPU 28"
14263 #: taskmgr.rc:504
14264 msgid "CPU 29"
14265 msgstr "CPU 29"
14267 #: taskmgr.rc:506
14268 msgid "CPU 30"
14269 msgstr "CPU 30"
14271 #: taskmgr.rc:508
14272 msgid "CPU 31"
14273 msgstr "CPU 31"
14275 #: taskmgr.rc:514
14276 msgid "Select Columns"
14277 msgstr "Sütunları Seç"
14279 #: taskmgr.rc:519
14280 msgid ""
14281 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14282 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
14284 #: taskmgr.rc:521
14285 msgid "&Image Name"
14286 msgstr "&İmaj Adı"
14288 #: taskmgr.rc:523
14289 msgid "&PID (Process Identifier)"
14290 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
14292 #: taskmgr.rc:525
14293 msgid "&CPU Usage"
14294 msgstr "&CPU Kullanımı"
14296 #: taskmgr.rc:527
14297 msgid "CPU Tim&e"
14298 msgstr "CPU S&üresi"
14300 #: taskmgr.rc:529
14301 msgid "&Memory Usage"
14302 msgstr "&Bellek Kullanımı"
14304 #: taskmgr.rc:531
14305 msgid "Memory Usage &Delta"
14306 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
14308 #: taskmgr.rc:533
14309 msgid "Pea&k Memory Usage"
14310 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
14312 #: taskmgr.rc:535
14313 msgid "Page &Faults"
14314 msgstr "Sayfalama &Hataları"
14316 #: taskmgr.rc:537
14317 msgid "&USER Objects"
14318 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
14320 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14321 msgid "I/O Reads"
14322 msgstr "G/Ç Okuma"
14324 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14325 msgid "I/O Read Bytes"
14326 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
14328 #: taskmgr.rc:543
14329 msgid "&Session ID"
14330 msgstr "&Oturum Kimliği"
14332 #: taskmgr.rc:545
14333 msgid "User &Name"
14334 msgstr "Kullanıcı &Adı"
14336 #: taskmgr.rc:547
14337 msgid "Page F&aults Delta"
14338 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
14340 #: taskmgr.rc:549
14341 msgid "&Virtual Memory Size"
14342 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
14344 #: taskmgr.rc:551
14345 msgid "Pa&ged Pool"
14346 msgstr "Say&falanmış Havuz"
14348 #: taskmgr.rc:553
14349 msgid "N&on-paged Pool"
14350 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
14352 #: taskmgr.rc:555
14353 msgid "Base P&riority"
14354 msgstr "Temel Ö&ncelik"
14356 #: taskmgr.rc:557
14357 msgid "&Handle Count"
14358 msgstr "İş&leyici Sayısı"
14360 #: taskmgr.rc:559
14361 msgid "&Thread Count"
14362 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
14364 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14365 msgid "GDI Objects"
14366 msgstr "GDI Nesneleri"
14368 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14369 msgid "I/O Writes"
14370 msgstr "G/Ç Yazım"
14372 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14373 msgid "I/O Write Bytes"
14374 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
14376 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14377 msgid "I/O Other"
14378 msgstr "G/Ç Diğer"
14380 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14381 msgid "I/O Other Bytes"
14382 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
14384 #: taskmgr.rc:182
14385 msgid "Create New Task"
14386 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
14388 #: taskmgr.rc:187
14389 msgid "Runs a new program"
14390 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
14392 #: taskmgr.rc:188
14393 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14394 msgstr ""
14395 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
14397 #: taskmgr.rc:190
14398 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14399 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
14401 #: taskmgr.rc:191
14402 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14403 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
14405 #: taskmgr.rc:192
14406 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14407 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
14409 #: taskmgr.rc:193
14410 msgid "Displays tasks by using large icons"
14411 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
14413 #: taskmgr.rc:194
14414 msgid "Displays tasks by using small icons"
14415 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
14417 #: taskmgr.rc:195
14418 msgid "Displays information about each task"
14419 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
14421 #: taskmgr.rc:196
14422 msgid "Updates the display twice per second"
14423 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
14425 #: taskmgr.rc:197
14426 msgid "Updates the display every two seconds"
14427 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
14429 #: taskmgr.rc:198
14430 msgid "Updates the display every four seconds"
14431 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
14433 #: taskmgr.rc:203
14434 msgid "Does not automatically update"
14435 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
14437 #: taskmgr.rc:205
14438 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14439 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
14441 #: taskmgr.rc:206
14442 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14443 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
14445 #: taskmgr.rc:207
14446 msgid "Minimizes the windows"
14447 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
14449 #: taskmgr.rc:208
14450 msgid "Maximizes the windows"
14451 msgstr "Pencereleri büyütür"
14453 #: taskmgr.rc:209
14454 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14455 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
14457 #: taskmgr.rc:210
14458 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14459 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
14461 #: taskmgr.rc:211
14462 msgid "Displays Task Manager help topics"
14463 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
14465 #: taskmgr.rc:212
14466 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14467 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
14469 #: taskmgr.rc:213
14470 msgid "Exits the Task Manager application"
14471 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
14473 #: taskmgr.rc:215
14474 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14475 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
14477 #: taskmgr.rc:216
14478 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14479 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
14481 #: taskmgr.rc:217
14482 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14483 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
14485 #: taskmgr.rc:219
14486 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14487 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
14489 #: taskmgr.rc:220
14490 msgid "Each CPU has its own history graph"
14491 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
14493 #: taskmgr.rc:222
14494 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14495 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
14497 #: taskmgr.rc:227
14498 msgid "Tells the selected tasks to close"
14499 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
14501 #: taskmgr.rc:228
14502 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14503 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
14505 #: taskmgr.rc:229
14506 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14507 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
14509 #: taskmgr.rc:230
14510 msgid "Removes the process from the system"
14511 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
14513 #: taskmgr.rc:232
14514 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14515 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
14517 #: taskmgr.rc:233
14518 msgid "Attaches the debugger to this process"
14519 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
14521 #: taskmgr.rc:235
14522 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14523 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
14525 #: taskmgr.rc:237
14526 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14527 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
14529 #: taskmgr.rc:238
14530 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14531 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
14533 #: taskmgr.rc:240
14534 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14535 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
14537 #: taskmgr.rc:242
14538 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14539 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
14541 #: taskmgr.rc:244
14542 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14543 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
14545 #: taskmgr.rc:245
14546 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14547 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
14549 #: taskmgr.rc:247
14550 msgid "Controls Debug Channels"
14551 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
14553 #: taskmgr.rc:264
14554 msgid "Performance"
14555 msgstr "Performans"
14557 #: taskmgr.rc:265
14558 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14559 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
14561 #: taskmgr.rc:266
14562 msgid "Processes: %d"
14563 msgstr "İşlemler: %d"
14565 #: taskmgr.rc:267
14566 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14567 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
14569 #: taskmgr.rc:272
14570 msgid "Image Name"
14571 msgstr "Görüntü Adı"
14573 #: taskmgr.rc:273
14574 msgid "PID"
14575 msgstr "PID"
14577 #: taskmgr.rc:274
14578 msgid "CPU"
14579 msgstr "CPU"
14581 #: taskmgr.rc:275
14582 msgid "CPU Time"
14583 msgstr "CPU Zamanı"
14585 #: taskmgr.rc:276
14586 msgid "Mem Usage"
14587 msgstr "Bell. Kull."
14589 #: taskmgr.rc:277
14590 msgid "Mem Delta"
14591 msgstr "Bell. Farkı"
14593 #: taskmgr.rc:278
14594 msgid "Peak Mem Usage"
14595 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
14597 #: taskmgr.rc:279
14598 msgid "Page Faults"
14599 msgstr "Sayfa Hataları"
14601 #: taskmgr.rc:280
14602 msgid "USER Objects"
14603 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
14605 #: taskmgr.rc:283
14606 msgid "Session ID"
14607 msgstr "Oturum Kimliği"
14609 #: taskmgr.rc:284
14610 msgid "Username"
14611 msgstr "Kullanıcı adı"
14613 #: taskmgr.rc:285
14614 msgid "PF Delta"
14615 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
14617 #: taskmgr.rc:286
14618 msgid "VM Size"
14619 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
14621 #: taskmgr.rc:287
14622 msgid "Paged Pool"
14623 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
14625 #: taskmgr.rc:288
14626 msgid "NP Pool"
14627 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
14629 #: taskmgr.rc:289
14630 msgid "Base Pri"
14631 msgstr "Temel Öncelik"
14633 #: taskmgr.rc:301
14634 msgid "Task Manager Warning"
14635 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
14637 #: taskmgr.rc:304
14638 msgid ""
14639 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14640 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14641 "sure you want to change the priority class?"
14642 msgstr ""
14643 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
14644 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
14645 "istediğinizden emin misiniz?"
14647 #: taskmgr.rc:305
14648 msgid "Unable to Change Priority"
14649 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
14651 #: taskmgr.rc:310
14652 msgid ""
14653 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14654 "results including loss of data and system instability. The\n"
14655 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14656 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14657 "terminate the process?"
14658 msgstr ""
14659 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
14660 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
14661 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
14662 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
14664 #: taskmgr.rc:311
14665 msgid "Unable to Terminate Process"
14666 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
14668 #: taskmgr.rc:313
14669 msgid ""
14670 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14671 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14672 msgstr ""
14673 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
14674 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
14676 #: taskmgr.rc:314
14677 msgid "Unable to Debug Process"
14678 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
14680 #: taskmgr.rc:315
14681 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14682 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
14684 #: taskmgr.rc:316
14685 msgid "Invalid Option"
14686 msgstr "Geçersiz Seçenek"
14688 #: taskmgr.rc:317
14689 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14690 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
14692 #: taskmgr.rc:322
14693 msgid "System Idle Process"
14694 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
14696 #: taskmgr.rc:323
14697 msgid "Not Responding"
14698 msgstr "Yanıt Vermiyor"
14700 #: taskmgr.rc:324
14701 msgid "Running"
14702 msgstr "Çalışıyor"
14704 #: taskmgr.rc:325
14705 msgid "Task"
14706 msgstr "Görev"
14708 #: uninstaller.rc:29
14709 msgid "Wine Application Uninstaller"
14710 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
14712 #: uninstaller.rc:30
14713 msgid ""
14714 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14715 "executable.\n"
14716 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14717 msgstr ""
14718 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
14719 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
14721 #: uninstaller.rc:31
14722 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14723 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
14725 #: uninstaller.rc:32
14726 msgid ""
14727 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14728 msgstr ""
14729 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
14731 #: uninstaller.rc:33
14732 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14733 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
14735 #: uninstaller.rc:35
14736 msgid ""
14737 "Wine Application Uninstaller\n"
14738 "\n"
14739 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14740 "\n"
14741 msgstr ""
14742 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
14743 "\n"
14744 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
14745 "\n"
14747 #: uninstaller.rc:43
14748 msgid ""
14749 "Usage:\n"
14750 "  uninstaller [options]\n"
14751 "\n"
14752 "Options:\n"
14753 "  --help\t    Display this information.\n"
14754 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14755 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14756 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14757 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14758 "\n"
14759 msgstr ""
14760 "Kullanım:\n"
14761 "  uninstaller [seçenekler]\n"
14762 "\n"
14763 "Seçenekler:\n"
14764 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
14765 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
14766 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
14767 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
14768 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
14769 "\n"
14771 #: view.rc:36
14772 msgid "&Pan"
14773 msgstr "&Gezinme"
14775 #: view.rc:38
14776 msgid "&Scale to Window"
14777 msgstr "&Pencere Ölçekle"
14779 #: view.rc:40
14780 msgid "&Left"
14781 msgstr "S&ol"
14783 #: view.rc:41
14784 msgid "&Right"
14785 msgstr "S&ağ"
14787 #: view.rc:49
14788 msgid "Regular Metafile Viewer"
14789 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
14791 #: view.rc:50
14792 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
14793 msgstr ""
14795 #: wineboot.rc:31
14796 msgid "Waiting for Program"
14797 msgstr "Program Bekleniyor"
14799 #: wineboot.rc:35
14800 msgid "Terminate Process"
14801 msgstr "İşlemi Sonlandır"
14803 #: wineboot.rc:36
14804 msgid ""
14805 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14806 "responding.\n"
14807 "\n"
14808 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14809 msgstr ""
14810 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
14811 "program yanıt vermiyor.\n"
14812 "\n"
14813 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
14815 #: wineboot.rc:46
14816 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14817 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
14819 #: winecfg.rc:141
14820 msgid ""
14821 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14822 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14823 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14824 "option) any later version."
14825 msgstr ""
14826 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
14827 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
14828 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
14829 "ve/veya düzenlenebilir."
14831 #: winecfg.rc:143
14832 msgid "Windows registration information"
14833 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
14835 #: winecfg.rc:144
14836 msgid "&Owner:"
14837 msgstr "Kullanıcı:"
14839 #: winecfg.rc:146
14840 msgid "Organi&zation:"
14841 msgstr "Kuruluş:"
14843 #: winecfg.rc:154
14844 msgid "Application settings"
14845 msgstr "Uygulama ayarları"
14847 #: winecfg.rc:155
14848 msgid ""
14849 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14850 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14851 "or per-application settings in those tabs as well."
14852 msgstr ""
14853 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
14854 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
14855 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
14857 #: winecfg.rc:159
14858 msgid "Add appli&cation..."
14859 msgstr "Uygulama &Ekle..."
14861 #: winecfg.rc:160
14862 msgid "&Remove application"
14863 msgstr "Uygulama &Kaldır"
14865 #: winecfg.rc:161
14866 msgid "&Windows Version:"
14867 msgstr "&Windows Sürümü:"
14869 #: winecfg.rc:169
14870 msgid "Window settings"
14871 msgstr "Pencere ayarları"
14873 #: winecfg.rc:170
14874 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14875 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
14877 #: winecfg.rc:171
14878 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14879 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
14881 #: winecfg.rc:172
14882 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14883 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
14885 #: winecfg.rc:173
14886 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14887 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
14889 #: winecfg.rc:175
14890 msgid "Desktop &size:"
14891 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
14893 #: winecfg.rc:180
14894 msgid "Screen resolution"
14895 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
14897 #: winecfg.rc:184
14898 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14899 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
14901 #: winecfg.rc:191
14902 msgid "DLL overrides"
14903 msgstr "DLL öncelikleri"
14905 #: winecfg.rc:192
14906 msgid ""
14907 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14908 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14909 "application)."
14910 msgstr ""
14911 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
14912 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
14913 "belirtilebilir."
14915 #: winecfg.rc:194
14916 msgid "&New override for library:"
14917 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
14919 #: winecfg.rc:196
14920 msgid "A&dd"
14921 msgstr "Ek&le"
14923 #: winecfg.rc:197
14924 msgid "Existing &overrides:"
14925 msgstr "Var olan öncelikler:"
14927 #: winecfg.rc:199
14928 msgid "&Edit..."
14929 msgstr "&Düzenle..."
14931 #: winecfg.rc:205
14932 msgid "Edit Override"
14933 msgstr "Öncelik Düzenle"
14935 #: winecfg.rc:208
14936 msgid "Load order"
14937 msgstr "Yükleme sırası"
14939 #: winecfg.rc:209
14940 msgid "&Builtin (Wine)"
14941 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
14943 #: winecfg.rc:210
14944 msgid "&Native (Windows)"
14945 msgstr "&Doğal (Windows)"
14947 #: winecfg.rc:211
14948 msgid "Buil&tin then Native"
14949 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
14951 #: winecfg.rc:212
14952 msgid "Nati&ve then Builtin"
14953 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
14955 #: winecfg.rc:220
14956 msgid "Select Drive Letter"
14957 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
14959 #: winecfg.rc:232
14960 msgid "Drive configuration"
14961 msgstr "Sürücü yapılandırması"
14963 #: winecfg.rc:233
14964 msgid ""
14965 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14966 "edited."
14967 msgstr ""
14968 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
14970 #: winecfg.rc:236
14971 msgid "A&dd..."
14972 msgstr "&Ekle..."
14974 #: winecfg.rc:238
14975 msgid "Aut&odetect"
14976 msgstr "Otomatik &Algıla"
14978 #: winecfg.rc:241
14979 msgid "&Path:"
14980 msgstr "&Yol:"
14982 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14983 msgid "Show Advan&ced"
14984 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
14986 #: winecfg.rc:249
14987 msgid "De&vice:"
14988 msgstr "Ay&gıt:"
14990 #: winecfg.rc:251
14991 msgid "Bro&wse..."
14992 msgstr "Gö&zat..."
14994 #: winecfg.rc:253
14995 msgid "&Label:"
14996 msgstr "&Etiket:"
14998 #: winecfg.rc:255
14999 msgid "S&erial:"
15000 msgstr "S&eri No:"
15002 #: winecfg.rc:258
15003 msgid "&Show dot files"
15004 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
15006 #: winecfg.rc:265
15007 msgid "Driver diagnostics"
15008 msgstr "Sürücü tanıları"
15010 #: winecfg.rc:267
15011 msgid "Defaults"
15012 msgstr "Varsayılanlar"
15014 #: winecfg.rc:268
15015 msgid "Output device:"
15016 msgstr "Çıktı aygıtı:"
15018 #: winecfg.rc:269
15019 msgid "Voice output device:"
15020 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
15022 #: winecfg.rc:270
15023 msgid "Input device:"
15024 msgstr "Girdi aygıtı:"
15026 #: winecfg.rc:271
15027 msgid "Voice input device:"
15028 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
15030 #: winecfg.rc:276
15031 msgid "&Test Sound"
15032 msgstr "&Ses Testi"
15034 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15035 msgid "Speaker configuration"
15036 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
15038 #: winecfg.rc:280
15039 msgid "Speakers:"
15040 msgstr "Hoparlörler:"
15042 #: winecfg.rc:288
15043 msgid "Appearance"
15044 msgstr "Görünüm"
15046 #: winecfg.rc:289
15047 msgid "&Theme:"
15048 msgstr "Tema:"
15050 #: winecfg.rc:291
15051 msgid "&Install theme..."
15052 msgstr "Tema yükle..."
15054 #: winecfg.rc:296
15055 msgid "It&em:"
15056 msgstr "&Öğe:"
15058 #: winecfg.rc:298
15059 msgid "C&olor:"
15060 msgstr "Re&nk:"
15062 #: winecfg.rc:304
15063 msgid "MIME types"
15064 msgstr "MIME türleri"
15066 #: winecfg.rc:305
15067 msgid "Manage file &associations"
15068 msgstr "&Dosya ilişkilendirmelerini düzenle"
15070 #: winecfg.rc:308
15071 msgid "Folders"
15072 msgstr "Klasörler"
15074 #: winecfg.rc:311
15075 msgid "&Link to:"
15076 msgstr "Hedef d&izin:"
15078 #: winecfg.rc:34
15079 msgid "Libraries"
15080 msgstr "Kitaplıklar"
15082 #: winecfg.rc:35
15083 msgid "Drives"
15084 msgstr "Sürücüler"
15086 #: winecfg.rc:36
15087 msgid "Select the Unix target directory, please."
15088 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
15090 #: winecfg.rc:37
15091 msgid "Hide Advan&ced"
15092 msgstr "Te&mel Ayarlar"
15094 #: winecfg.rc:39
15095 msgid "(No Theme)"
15096 msgstr "(Tema Yok)"
15098 #: winecfg.rc:40
15099 msgid "Graphics"
15100 msgstr "Grafik"
15102 #: winecfg.rc:41
15103 msgid "Desktop Integration"
15104 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
15106 #: winecfg.rc:42
15107 msgid "Audio"
15108 msgstr "Ses"
15110 #: winecfg.rc:43
15111 msgid "About"
15112 msgstr "Hakkında"
15114 #: winecfg.rc:44
15115 msgid "Wine configuration"
15116 msgstr "Wine yapılandırması"
15118 #: winecfg.rc:46
15119 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15120 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
15122 #: winecfg.rc:47
15123 msgid "Select a theme file"
15124 msgstr "Tema dosyası seçin"
15126 #: winecfg.rc:48
15127 msgid "Folder"
15128 msgstr "Klasör"
15130 #: winecfg.rc:49
15131 msgid "Links to"
15132 msgstr "Hedef Dizin"
15134 #: winecfg.rc:45
15135 msgid "Wine configuration for %s"
15136 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
15138 #: winecfg.rc:84
15139 msgid "Selected driver: %s"
15140 msgstr "Seçili sürücü: %s"
15142 #: winecfg.rc:85
15143 msgid "(None)"
15144 msgstr "(Hiçbiri)"
15146 #: winecfg.rc:86
15147 msgid "Audio test failed!"
15148 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
15150 #: winecfg.rc:88
15151 msgid "(System default)"
15152 msgstr "(Sistem varsayılan)"
15154 #: winecfg.rc:91
15155 msgid "5.1 Surround"
15156 msgstr "5.1 Çevresel"
15158 #: winecfg.rc:92
15159 msgid "Quadraphonic"
15160 msgstr "Kadrafonik"
15162 #: winecfg.rc:93
15163 msgid "Stereo"
15164 msgstr "Stereo"
15166 #: winecfg.rc:94
15167 msgid "Mono"
15168 msgstr "Mono"
15170 #: winecfg.rc:54
15171 msgid ""
15172 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15173 "Are you sure you want to do this?"
15174 msgstr ""
15175 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
15176 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15178 #: winecfg.rc:55
15179 msgid "Warning: system library"
15180 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
15182 #: winecfg.rc:56
15183 msgid "native"
15184 msgstr "doğal"
15186 #: winecfg.rc:57
15187 msgid "builtin"
15188 msgstr "yerleşik"
15190 #: winecfg.rc:58
15191 msgid "native, builtin"
15192 msgstr "doğal, yerleşik"
15194 #: winecfg.rc:59
15195 msgid "builtin, native"
15196 msgstr "yerleşik, doğal"
15198 #: winecfg.rc:60
15199 msgid "disabled"
15200 msgstr "devre dışı"
15202 #: winecfg.rc:61
15203 msgid "Default Settings"
15204 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
15206 #: winecfg.rc:62
15207 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15208 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
15210 #: winecfg.rc:63
15211 msgid "Use global settings"
15212 msgstr "Genel ayarları kullan"
15214 #: winecfg.rc:64
15215 msgid "Select an executable file"
15216 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
15218 #: winecfg.rc:69
15219 msgid "Autodetect"
15220 msgstr "Otomatik &Algıla"
15222 #: winecfg.rc:70
15223 msgid "Local hard disk"
15224 msgstr "Yerel sabit disk"
15226 #: winecfg.rc:71
15227 msgid "Network share"
15228 msgstr "Ağ paylaşımı"
15230 #: winecfg.rc:72
15231 msgid "Floppy disk"
15232 msgstr "Disket sürücü"
15234 #: winecfg.rc:73
15235 msgid "CD-ROM"
15236 msgstr "CD-ROM"
15238 #: winecfg.rc:74
15239 msgid ""
15240 "You cannot add any more drives.\n"
15241 "\n"
15242 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15243 msgstr ""
15244 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
15245 "\n"
15246 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
15247 "sürücü tanımlayamazsınız."
15249 #: winecfg.rc:75
15250 msgid "System drive"
15251 msgstr "Sistem sürücüsü"
15253 #: winecfg.rc:76
15254 msgid ""
15255 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15256 "\n"
15257 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15258 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15259 msgstr ""
15260 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
15261 "\n"
15262 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
15263 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
15264 "oluşturmayı unutmayın!"
15266 #: winecfg.rc:77
15267 msgctxt "Drive letter"
15268 msgid "Letter"
15269 msgstr "Sürücü Harfi"
15271 #: winecfg.rc:78
15272 msgid "Target folder"
15273 msgstr "Hedef Klasör"
15275 #: winecfg.rc:79
15276 msgid ""
15277 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15278 "\n"
15279 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15280 msgstr ""
15281 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
15282 "\n"
15283 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
15284 "unutmayın!\n"
15286 #: winecfg.rc:99
15287 msgid "Controls Background"
15288 msgstr "Arkaplan Denetimi"
15290 #: winecfg.rc:100
15291 msgid "Controls Text"
15292 msgstr "Metin Denetimi"
15294 #: winecfg.rc:102
15295 msgid "Menu Background"
15296 msgstr "Menü Arkaplanı"
15298 #: winecfg.rc:103
15299 msgid "Menu Text"
15300 msgstr "Menü Metni"
15302 #: winecfg.rc:104
15303 msgid "Scrollbar"
15304 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
15306 #: winecfg.rc:105
15307 msgid "Selection Background"
15308 msgstr "Seçim Arkaplanı"
15310 #: winecfg.rc:106
15311 msgid "Selection Text"
15312 msgstr "Metin Seçimi"
15314 #: winecfg.rc:107
15315 msgid "Tooltip Background"
15316 msgstr "İpucu Arkaplanı"
15318 #: winecfg.rc:108
15319 msgid "Tooltip Text"
15320 msgstr "İpucu Metni"
15322 #: winecfg.rc:109
15323 msgid "Window Background"
15324 msgstr "Pencere Arkaplanı"
15326 #: winecfg.rc:110
15327 msgid "Window Text"
15328 msgstr "Pencere Metni"
15330 #: winecfg.rc:111
15331 msgid "Active Title Bar"
15332 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
15334 #: winecfg.rc:112
15335 msgid "Active Title Text"
15336 msgstr "Etkin Başlık Metni"
15338 #: winecfg.rc:113
15339 msgid "Inactive Title Bar"
15340 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
15342 #: winecfg.rc:114
15343 msgid "Inactive Title Text"
15344 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
15346 #: winecfg.rc:115
15347 msgid "Message Box Text"
15348 msgstr "İleti Kutusu Metni"
15350 #: winecfg.rc:116
15351 msgid "Application Workspace"
15352 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
15354 #: winecfg.rc:117
15355 msgid "Window Frame"
15356 msgstr "Pencere Çerçevesi"
15358 #: winecfg.rc:118
15359 msgid "Active Border"
15360 msgstr "Etkin Çerçeve"
15362 #: winecfg.rc:119
15363 msgid "Inactive Border"
15364 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
15366 #: winecfg.rc:120
15367 msgid "Controls Shadow"
15368 msgstr "Gölge Denetimi"
15370 #: winecfg.rc:121
15371 msgid "Gray Text"
15372 msgstr "Gri Metin"
15374 #: winecfg.rc:122
15375 msgid "Controls Highlight"
15376 msgstr "Belirtme Denetimi"
15378 #: winecfg.rc:123
15379 msgid "Controls Dark Shadow"
15380 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
15382 #: winecfg.rc:124
15383 msgid "Controls Light"
15384 msgstr "Işık Denetimi"
15386 #: winecfg.rc:125
15387 msgid "Controls Alternate Background"
15388 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
15390 #: winecfg.rc:126
15391 msgid "Hot Tracked Item"
15392 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
15394 #: winecfg.rc:127
15395 msgid "Active Title Bar Gradient"
15396 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
15398 #: winecfg.rc:128
15399 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15400 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
15402 #: winecfg.rc:129
15403 msgid "Menu Highlight"
15404 msgstr "Menü Belirtmesi"
15406 #: winecfg.rc:130
15407 msgid "Menu Bar"
15408 msgstr "Menü çubuğu"
15410 #: wineconsole.rc:63
15411 msgid "Cursor size"
15412 msgstr "İmleç boyutu"
15414 #: wineconsole.rc:64
15415 msgid "&Small"
15416 msgstr "&Küçük"
15418 #: wineconsole.rc:65
15419 msgid "&Medium"
15420 msgstr "&Orta"
15422 #: wineconsole.rc:66
15423 msgid "&Large"
15424 msgstr "&Büyük"
15426 #: wineconsole.rc:68
15427 msgid "Command history"
15428 msgstr "Komut geçmişi"
15430 #: wineconsole.rc:69
15431 msgid "&Buffer size:"
15432 msgstr "Tampon boyutu:"
15434 #: wineconsole.rc:72
15435 msgid "&Remove duplicates"
15436 msgstr "&Tekrarları sil"
15438 #: wineconsole.rc:74
15439 msgid "Popup menu"
15440 msgstr "Açılır menü"
15442 #: wineconsole.rc:75
15443 msgid "&Control"
15444 msgstr "&Kontrol"
15446 #: wineconsole.rc:76
15447 msgid "S&hift"
15448 msgstr "K&aydır"
15450 #: wineconsole.rc:78
15451 msgid "Console"
15452 msgstr "Ko&nsol"
15454 #: wineconsole.rc:79
15455 msgid "&Quick Edit mode"
15456 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
15458 #: wineconsole.rc:80
15459 msgid "&Insert mode"
15460 msgstr "&Mod ekleyin"
15462 #: wineconsole.rc:88
15463 msgid "&Font"
15464 msgstr "&Yazı Tipi"
15466 #: wineconsole.rc:90
15467 msgid "&Color"
15468 msgstr "&Renk"
15470 #: wineconsole.rc:101
15471 msgid "Configuration"
15472 msgstr "Yapılandırma"
15474 #: wineconsole.rc:104
15475 msgid "Buffer zone"
15476 msgstr "Tampon bölge"
15478 #: wineconsole.rc:105
15479 msgid "&Width:"
15480 msgstr "&Genişlik :"
15482 #: wineconsole.rc:108
15483 msgid "&Height:"
15484 msgstr "&Yükseklik :"
15486 #: wineconsole.rc:112
15487 msgid "Window size"
15488 msgstr "Pencere boyutu"
15490 #: wineconsole.rc:113
15491 msgid "W&idth:"
15492 msgstr "&Genişlik :"
15494 #: wineconsole.rc:116
15495 msgid "H&eight:"
15496 msgstr "&Yükseklik :"
15498 #: wineconsole.rc:120
15499 msgid "End of program"
15500 msgstr "Program sonu"
15502 #: wineconsole.rc:121
15503 msgid "&Close console"
15504 msgstr "&Konsolu kapat"
15506 #: wineconsole.rc:123
15507 msgid "Edition"
15508 msgstr "Yayın"
15510 #: wineconsole.rc:129
15511 msgid "Console parameters"
15512 msgstr "Konsol Ayarları"
15514 #: wineconsole.rc:132
15515 msgid "Retain these settings for later sessions"
15516 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
15518 #: wineconsole.rc:133
15519 msgid "Modify only current session"
15520 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
15522 #: wineconsole.rc:29
15523 msgid "Set &Defaults"
15524 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
15526 #: wineconsole.rc:31
15527 msgid "&Mark"
15528 msgstr "&İşaretle"
15530 #: wineconsole.rc:34
15531 msgid "&Select all"
15532 msgstr "&Tümünü seç"
15534 #: wineconsole.rc:35
15535 msgid "Sc&roll"
15536 msgstr "Ka&ydır"
15538 #: wineconsole.rc:36
15539 msgid "S&earch"
15540 msgstr "A&ra"
15542 #: wineconsole.rc:39
15543 msgid "Setup - Default settings"
15544 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
15546 #: wineconsole.rc:40
15547 msgid "Setup - Current settings"
15548 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
15550 #: wineconsole.rc:41
15551 msgid "Configuration error"
15552 msgstr "Yapılandırma hatası"
15554 #: wineconsole.rc:42
15555 msgid ""
15556 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15557 "the window."
15558 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
15560 #: wineconsole.rc:37
15561 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15562 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
15564 #: wineconsole.rc:38
15565 msgid "This is a test"
15566 msgstr "Bu bir sınamadır"
15568 #: wineconsole.rc:44
15569 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15570 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
15572 #: wineconsole.rc:45
15573 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15574 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
15576 #: wineconsole.rc:46
15577 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15578 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
15580 #: wineconsole.rc:47
15581 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15582 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
15584 #: wineconsole.rc:48
15585 msgid ""
15586 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15587 "The command is invalid.\n"
15588 msgstr ""
15589 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
15590 "Komut geçersiz.\n"
15592 #: wineconsole.rc:50
15593 msgid ""
15594 "\n"
15595 "Usage:\n"
15596 "  wineconsole [options] <command>\n"
15597 "\n"
15598 "Options:\n"
15599 msgstr ""
15600 "\n"
15601 "Kullanım:\n"
15602 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
15603 "\n"
15604 "Seçenekler:\n"
15606 #: wineconsole.rc:52
15607 msgid ""
15608 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15609 "will\n"
15610 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15611 "console.\n"
15612 msgstr ""
15613 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
15614 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
15615 "dener.\n"
15617 #: wineconsole.rc:53
15618 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15619 msgstr ""
15620 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
15622 #: wineconsole.rc:54
15623 msgid ""
15624 "\n"
15625 "Example:\n"
15626 "  wineconsole cmd\n"
15627 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15628 "\n"
15629 msgstr ""
15630 "\n"
15631 "Örnek:\n"
15632 "  wineconsole cmd\n"
15633 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
15634 "\n"
15636 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15637 msgid "Program Error"
15638 msgstr "Program Hatası"
15640 #: winedbg.rc:55
15641 msgid ""
15642 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15643 "sorry for the inconvenience."
15644 msgstr ""
15645 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
15646 "dolayı özür dileriz."
15648 #: winedbg.rc:59
15649 msgid ""
15650 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15651 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15652 "Database</a> for tips about running this application."
15653 msgstr ""
15654 "Bu durum, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
15655 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq."
15656 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
15658 #: winedbg.rc:62
15659 msgid "Show &Details"
15660 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
15662 #: winedbg.rc:67
15663 msgid "Program Error Details"
15664 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
15666 #: winedbg.rc:74
15667 msgid ""
15668 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15669 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15670 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15671 "and attach that file to the report."
15672 msgstr ""
15673 "Eğer bu sorun Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
15674 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
15675 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
15676 "a> gönderebilirsiniz."
15678 #: winedbg.rc:40
15679 msgid ""
15680 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15681 "the process to obtain a backtrace."
15682 msgstr ""
15683 "Sisteminizdeki bir program çöktü, ancak WineDbg yığın izleme verisi almak "
15684 "için işleme bağlanamadı."
15686 #: winedbg.rc:41
15687 msgid "(unidentified)"
15688 msgstr "(tanımsız)"
15690 #: winedbg.rc:44
15691 msgid "Saving failed"
15692 msgstr "Kayıt başarısız"
15694 #: winedbg.rc:45
15695 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15696 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
15698 #: winefile.rc:29
15699 msgid "&Open\tEnter"
15700 msgstr "&Aç\tEnter"
15702 #: winefile.rc:33
15703 msgid "Re&name..."
15704 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
15706 #: winefile.rc:34
15707 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15708 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
15710 #: winefile.rc:38
15711 msgid "Cr&eate Directory..."
15712 msgstr "&Dizin Oluştur..."
15714 #: winefile.rc:43
15715 msgid "&Disk"
15716 msgstr "&Disk"
15718 #: winefile.rc:44
15719 msgid "Connect &Network Drive..."
15720 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
15722 #: winefile.rc:45
15723 msgid "&Disconnect Network Drive"
15724 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
15726 #: winefile.rc:51
15727 msgid "&Name"
15728 msgstr "&Ad"
15730 #: winefile.rc:52
15731 msgid "&All File Details"
15732 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
15734 #: winefile.rc:54
15735 msgid "&Sort by Name"
15736 msgstr "&Ada Göre Sırala"
15738 #: winefile.rc:55
15739 msgid "Sort &by Type"
15740 msgstr "&Türe Göre Sırala"
15742 #: winefile.rc:56
15743 msgid "Sort by Si&ze"
15744 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
15746 #: winefile.rc:57
15747 msgid "Sort by &Date"
15748 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
15750 #: winefile.rc:59
15751 msgid "Filter by&..."
15752 msgstr "Süzgeç &..."
15754 #: winefile.rc:66
15755 msgid "&Drive Bar"
15756 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
15758 #: winefile.rc:68
15759 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15760 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
15762 #: winefile.rc:74
15763 msgid "New &Window"
15764 msgstr "&Yeni Pencere"
15766 #: winefile.rc:75
15767 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15768 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
15770 #: winefile.rc:77
15771 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15772 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
15774 #: winefile.rc:84
15775 msgid "&About Wine File Manager"
15776 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
15778 #: winefile.rc:122
15779 msgid "Select destination"
15780 msgstr "Hedefi seç"
15782 #: winefile.rc:135
15783 msgid "By File Type"
15784 msgstr "Dosya Türüne Göre"
15786 #: winefile.rc:140
15787 msgid "File type"
15788 msgstr "Dosya türü"
15790 #: winefile.rc:141
15791 msgid "&Directories"
15792 msgstr "&Dizinler"
15794 #: winefile.rc:143
15795 msgid "&Programs"
15796 msgstr "&Programlar"
15798 #: winefile.rc:145
15799 msgid "Docu&ments"
15800 msgstr "&Belgeler"
15802 #: winefile.rc:147
15803 msgid "&Other files"
15804 msgstr "&Diğer dosyalar"
15806 #: winefile.rc:149
15807 msgid "Show Hidden/&System Files"
15808 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
15810 #: winefile.rc:160
15811 msgid "&File Name:"
15812 msgstr "&Dosya Adı:"
15814 #: winefile.rc:162
15815 msgid "Full &Path:"
15816 msgstr "Tam &Yol:"
15818 #: winefile.rc:164
15819 msgid "Last Change:"
15820 msgstr "Son Değişiklik:"
15822 #: winefile.rc:168
15823 msgid "Cop&yright:"
15824 msgstr "&Telif Hakkı:"
15826 #: winefile.rc:176
15827 msgid "&System"
15828 msgstr "&Sistem"
15830 #: winefile.rc:177
15831 msgid "&Compressed"
15832 msgstr "S&ıkıştırılmış"
15834 #: winefile.rc:178
15835 msgid "Version information"
15836 msgstr "Sürüm bilgisi"
15838 #: winefile.rc:194
15839 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15840 msgid "S"
15841 msgstr "S"
15843 #: winefile.rc:90
15844 msgid "Applying font settings"
15845 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
15847 #: winefile.rc:91
15848 msgid "Error while selecting new font."
15849 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
15851 #: winefile.rc:96
15852 msgid "Wine File Manager"
15853 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
15855 #: winefile.rc:98
15856 msgid "root fs"
15857 msgstr "kök ds"
15859 #: winefile.rc:99
15860 msgid "unixfs"
15861 msgstr "unixds"
15863 #: winefile.rc:101
15864 msgid "Shell"
15865 msgstr "Kabuk"
15867 #: winefile.rc:109
15868 msgid "Creation date"
15869 msgstr "Oluşturma tarihi"
15871 #: winefile.rc:110
15872 msgid "Access date"
15873 msgstr "Erişim tarihi"
15875 #: winefile.rc:111
15876 msgid "Modification date"
15877 msgstr "Düzenlenme tarihi"
15879 #: winefile.rc:112
15880 msgid "Index/Inode"
15881 msgstr "İndis/Düğüm"
15883 #: winefile.rc:117
15884 msgid "%1 of %2 free"
15885 msgstr "%1 / %2 boş"
15887 #: winemine.rc:39
15888 msgid "&Game"
15889 msgstr "&Oyun"
15891 #: winemine.rc:40
15892 msgid "&New\tF2"
15893 msgstr "&Yeni\tF2"
15895 #: winemine.rc:42
15896 msgid "Question &Marks"
15897 msgstr "Soru &İşaretleri"
15899 #: winemine.rc:44
15900 msgid "&Beginner"
15901 msgstr "&Acemi"
15903 #: winemine.rc:45
15904 msgid "&Advanced"
15905 msgstr "&Gelişmiş"
15907 #: winemine.rc:46
15908 msgid "&Expert"
15909 msgstr "&Uzman"
15911 #: winemine.rc:47
15912 msgid "&Custom..."
15913 msgstr "&Özel..."
15915 #: winemine.rc:49
15916 msgid "&Fastest Times"
15917 msgstr "&En hızlı zamanlar"
15919 #: winemine.rc:54
15920 msgid "&About WineMine"
15921 msgstr "&WineMine Hakkında"
15923 #: winemine.rc:61
15924 msgid "Fastest Times"
15925 msgstr "En Kısa Süreler"
15927 #: winemine.rc:63
15928 msgid "Fastest times"
15929 msgstr "En hızlı zamanlar"
15931 #: winemine.rc:64
15932 msgid "Beginner"
15933 msgstr "Acemi"
15935 #: winemine.rc:65
15936 msgid "Advanced"
15937 msgstr "Gelişmiş"
15939 #: winemine.rc:66
15940 msgid "Expert"
15941 msgstr "Uzman"
15943 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15944 msgid "Reset Results"
15945 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
15947 #: winemine.rc:80
15948 msgid "Congratulations!"
15949 msgstr "Tebrikler!"
15951 #: winemine.rc:82
15952 msgid "Please enter your name"
15953 msgstr "Lütfen adınızı girin"
15955 #: winemine.rc:90
15956 msgid "Custom Game"
15957 msgstr "Özel Oyun"
15959 #: winemine.rc:92
15960 msgid "Rows"
15961 msgstr "Satırlar"
15963 #: winemine.rc:93
15964 msgid "Columns"
15965 msgstr "Sütunlar"
15967 #: winemine.rc:94
15968 msgid "Mines"
15969 msgstr "Mayınlar"
15971 #: winemine.rc:34
15972 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15973 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
15975 #: winemine.rc:30
15976 msgid "WineMine"
15977 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
15979 #: winemine.rc:31
15980 msgid "Nobody"
15981 msgstr "Hiç kimse"
15983 #: winemine.rc:32
15984 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15985 msgstr "Telif hakkı 2000 Joshua Thielen"
15987 #: winhlp32.rc:35
15988 msgid "Printer &setup..."
15989 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
15991 #: winhlp32.rc:42
15992 msgid "&Annotate..."
15993 msgstr "&Dipnot koy..."
15995 #: winhlp32.rc:44
15996 msgid "&Bookmark"
15997 msgstr "Yer İ&mleri"
15999 #: winhlp32.rc:45
16000 msgid "&Define..."
16001 msgstr "&Tanımla..."
16003 #: winhlp32.rc:48
16004 msgid "Always on &top"
16005 msgstr "&Her Zaman Üstte"
16007 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16008 msgid "Fonts"
16009 msgstr "Yazı Tipleri"
16011 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16012 msgid "Small"
16013 msgstr "Küçük"
16015 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16016 msgid "Normal"
16017 msgstr "Normal"
16019 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16020 msgid "Large"
16021 msgstr "Geniş"
16023 #: winhlp32.rc:58
16024 msgid "&Help on help\tF1"
16025 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
16027 #: winhlp32.rc:59
16028 msgid "&About Wine Help"
16029 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
16031 #: winhlp32.rc:67
16032 msgid "Annotation..."
16033 msgstr "Not..."
16035 #: winhlp32.rc:68
16036 msgid "Copy"
16037 msgstr "Kopyala"
16039 #: winhlp32.rc:100
16040 msgid "Index"
16041 msgstr "İçindekiler"
16043 #: winhlp32.rc:108
16044 msgid "Search"
16045 msgstr "Ara"
16047 #: winhlp32.rc:81
16048 msgid "Wine Help"
16049 msgstr "Wine Yardım"
16051 #: winhlp32.rc:86
16052 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16053 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
16055 #: winhlp32.rc:88
16056 msgid "Summary"
16057 msgstr "Özet"
16059 #: winhlp32.rc:87
16060 msgid "&Index"
16061 msgstr "&İçindekiler"
16063 #: winhlp32.rc:91
16064 msgid "Help files (*.hlp)"
16065 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
16067 #: winhlp32.rc:92
16068 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16069 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
16071 #: winhlp32.rc:93
16072 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16073 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
16075 #: winhlp32.rc:94
16076 msgid "Help topics: "
16077 msgstr "Yardım konuları: "
16079 #: wmic.rc:28
16080 msgid "Error: Command line not supported\n"
16081 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
16083 #: wmic.rc:29
16084 msgid "Error: Alias not found\n"
16085 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
16087 #: wmic.rc:30
16088 msgid "Error: Invalid query\n"
16089 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
16091 #: wmic.rc:31
16092 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16093 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
16095 #: wordpad.rc:31
16096 msgid "&New...\tCtrl+N"
16097 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
16099 #: wordpad.rc:45
16100 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16101 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
16103 #: wordpad.rc:50
16104 msgid "&Clear\tDel"
16105 msgstr "&Sil\tDel"
16107 #: wordpad.rc:51
16108 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16109 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
16111 #: wordpad.rc:54
16112 msgid "Find &next\tF3"
16113 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
16115 #: wordpad.rc:57
16116 msgid "Read-&only"
16117 msgstr "Salt-&okunur"
16119 #: wordpad.rc:58
16120 msgid "&Modified"
16121 msgstr "&Değişmiş"
16123 #: wordpad.rc:60
16124 msgid "E&xtras"
16125 msgstr "D&iğerleri"
16127 #: wordpad.rc:62
16128 msgid "Selection &info"
16129 msgstr "Seçim &bilgisi"
16131 #: wordpad.rc:63
16132 msgid "Character &format"
16133 msgstr "Karakter bi&çimi"
16135 #: wordpad.rc:64
16136 msgid "&Def. char format"
16137 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
16139 #: wordpad.rc:65
16140 msgid "Paragrap&h format"
16141 msgstr "Paragra&f biçimi"
16143 #: wordpad.rc:66
16144 msgid "&Get text"
16145 msgstr "&Metni al"
16147 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16148 msgid "&Format Bar"
16149 msgstr "&Biçim Kutusu"
16151 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16152 msgid "&Ruler"
16153 msgstr "&Cetvel"
16155 #: wordpad.rc:78
16156 msgid "&Insert"
16157 msgstr "&Ekle"
16159 #: wordpad.rc:80
16160 msgid "&Date and time..."
16161 msgstr "&Tarih ve zaman..."
16163 #: wordpad.rc:82
16164 msgid "F&ormat"
16165 msgstr "&Biçim"
16167 #: wordpad.rc:85
16168 msgid "&Lists"
16169 msgstr "&Listeler"
16171 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16172 msgid "&Bullet points"
16173 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
16175 #: wordpad.rc:88
16176 msgid "Numbers"
16177 msgstr "Numaralar"
16179 #: wordpad.rc:89
16180 msgid "Letters - lower case"
16181 msgstr "Küçük harfler"
16183 #: wordpad.rc:90
16184 msgid "Letters - upper case"
16185 msgstr "Büyük harfler"
16187 #: wordpad.rc:91
16188 msgid "Roman numerals - lower case"
16189 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
16191 #: wordpad.rc:92
16192 msgid "Roman numerals - upper case"
16193 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
16195 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16196 msgid "&Paragraph..."
16197 msgstr "&Paragraf..."
16199 #: wordpad.rc:95
16200 msgid "&Tabs..."
16201 msgstr "&Sekmeler..."
16203 #: wordpad.rc:96
16204 msgid "Backgroun&d"
16205 msgstr "&Arkaplan"
16207 #: wordpad.rc:98
16208 msgid "&System\tCtrl+1"
16209 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
16211 #: wordpad.rc:99
16212 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16213 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
16215 #: wordpad.rc:104
16216 msgid "&About Wine Wordpad"
16217 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
16219 #: wordpad.rc:141
16220 msgid "Automatic"
16221 msgstr "Otomatik"
16223 #: wordpad.rc:210
16224 msgid "Date and time"
16225 msgstr "Tarih ve saat"
16227 #: wordpad.rc:213
16228 msgid "Available formats"
16229 msgstr "Mevcut biçimler"
16231 #: wordpad.rc:224
16232 msgid "New document type"
16233 msgstr "Yeni belge türü"
16235 #: wordpad.rc:232
16236 msgid "Paragraph format"
16237 msgstr "Paragraf biçimi"
16239 #: wordpad.rc:235
16240 msgid "Indentation"
16241 msgstr "Girintileme"
16243 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16244 msgid "Left"
16245 msgstr "Sol"
16247 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16248 msgid "Right"
16249 msgstr "Sağ"
16251 #: wordpad.rc:240
16252 msgid "First line"
16253 msgstr "İlk satır"
16255 #: wordpad.rc:242
16256 msgid "Alignment"
16257 msgstr "Hizalama"
16259 #: wordpad.rc:250
16260 msgid "Tabs"
16261 msgstr "Sekmeler"
16263 #: wordpad.rc:253
16264 msgid "Tab stops"
16265 msgstr "Sekme durakları"
16267 #: wordpad.rc:255
16268 msgid "&Add"
16269 msgstr "&Ekle"
16271 #: wordpad.rc:259
16272 msgid "Remove al&l"
16273 msgstr "Tümünü &kaldır"
16275 #: wordpad.rc:267
16276 msgid "Line wrapping"
16277 msgstr "Satır kaydırma"
16279 #: wordpad.rc:268
16280 msgid "&No line wrapping"
16281 msgstr "&Satır kaydırma yok"
16283 #: wordpad.rc:269
16284 msgid "Wrap text by the &window border"
16285 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
16287 #: wordpad.rc:270
16288 msgid "Wrap text by the &margin"
16289 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
16291 #: wordpad.rc:271
16292 msgid "Toolbars"
16293 msgstr "Araç Çubuğu"
16295 #: wordpad.rc:284
16296 msgctxt "accelerator Align Left"
16297 msgid "L"
16298 msgstr "L"
16300 #: wordpad.rc:285
16301 msgctxt "accelerator Align Center"
16302 msgid "E"
16303 msgstr "E"
16305 #: wordpad.rc:286
16306 msgctxt "accelerator Align Right"
16307 msgid "R"
16308 msgstr "R"
16310 #: wordpad.rc:293
16311 msgctxt "accelerator Redo"
16312 msgid "Y"
16313 msgstr "Y"
16315 #: wordpad.rc:294
16316 msgctxt "accelerator Bold"
16317 msgid "B"
16318 msgstr "K"
16320 #: wordpad.rc:295
16321 msgctxt "accelerator Italic"
16322 msgid "I"
16323 msgstr "T"
16325 #: wordpad.rc:296
16326 msgctxt "accelerator Underline"
16327 msgid "U"
16328 msgstr "A"
16330 #: wordpad.rc:147
16331 msgid "All documents (*.*)"
16332 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
16334 #: wordpad.rc:148
16335 msgid "Text documents (*.txt)"
16336 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
16338 #: wordpad.rc:149
16339 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16340 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
16342 #: wordpad.rc:150
16343 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16344 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
16346 #: wordpad.rc:151
16347 msgid "Rich text document"
16348 msgstr "Zengin metin belgesi"
16350 #: wordpad.rc:152
16351 msgid "Text document"
16352 msgstr "Metin belgesi"
16354 #: wordpad.rc:153
16355 msgid "Unicode text document"
16356 msgstr "Unicode metin belgesi"
16358 #: wordpad.rc:154
16359 msgid "Printer files (*.prn)"
16360 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
16362 #: wordpad.rc:161
16363 msgid "Center"
16364 msgstr "Merkez"
16366 #: wordpad.rc:167
16367 msgid "Text"
16368 msgstr "Metin"
16370 #: wordpad.rc:168
16371 msgid "Rich text"
16372 msgstr "Zengin metin"
16374 #: wordpad.rc:174
16375 msgid "Next page"
16376 msgstr "Sonraki sayfa"
16378 #: wordpad.rc:175
16379 msgid "Previous page"
16380 msgstr "Önceki sayfa"
16382 #: wordpad.rc:176
16383 msgid "Two pages"
16384 msgstr "İki sayfa"
16386 #: wordpad.rc:177
16387 msgid "One page"
16388 msgstr "Tek sayfa"
16390 #: wordpad.rc:178
16391 msgid "Zoom in"
16392 msgstr "Yakınlaştır"
16394 #: wordpad.rc:179
16395 msgid "Zoom out"
16396 msgstr "Uzaklaştır"
16398 #: wordpad.rc:181
16399 msgid "Page"
16400 msgstr "Sayfa"
16402 #: wordpad.rc:182
16403 msgid "Pages"
16404 msgstr "Sayfalar"
16406 #: wordpad.rc:183
16407 msgctxt "unit: centimeter"
16408 msgid "cm"
16409 msgstr "cm"
16411 #: wordpad.rc:184
16412 msgctxt "unit: inch"
16413 msgid "in"
16414 msgstr "inç"
16416 #: wordpad.rc:185
16417 msgid "inch"
16418 msgstr "inç"
16420 #: wordpad.rc:186
16421 msgctxt "unit: point"
16422 msgid "pt"
16423 msgstr "nk"
16425 #: wordpad.rc:191
16426 msgid "Document"
16427 msgstr "Belge"
16429 #: wordpad.rc:192
16430 msgid "Save changes to '%s'?"
16431 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
16433 #: wordpad.rc:193
16434 msgid "Finished searching the document."
16435 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
16437 #: wordpad.rc:194
16438 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16439 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
16441 #: wordpad.rc:195
16442 msgid ""
16443 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16444 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16445 msgstr ""
16446 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
16447 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
16449 #: wordpad.rc:198
16450 msgid "Invalid number format."
16451 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
16453 #: wordpad.rc:199
16454 msgid "OLE storage documents are not supported."
16455 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
16457 #: wordpad.rc:200
16458 msgid "Could not save the file."
16459 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
16461 #: wordpad.rc:201
16462 msgid "You do not have access to save the file."
16463 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
16465 #: wordpad.rc:202
16466 msgid "Could not open the file."
16467 msgstr "Dosya açılamadı."
16469 #: wordpad.rc:203
16470 msgid "You do not have access to open the file."
16471 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
16473 #: wordpad.rc:204
16474 msgid "Printing not implemented."
16475 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
16477 #: wordpad.rc:205
16478 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16479 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
16481 #: write.rc:30
16482 msgid "Starting Wordpad failed"
16483 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
16485 #: xcopy.rc:30
16486 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16487 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
16489 #: xcopy.rc:31
16490 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16491 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
16493 #: xcopy.rc:32
16494 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16495 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
16497 #: xcopy.rc:33
16498 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16499 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
16501 #: xcopy.rc:34
16502 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16503 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
16505 #: xcopy.rc:37
16506 msgid ""
16507 "Is '%1' a filename or directory\n"
16508 "on the target?\n"
16509 "(F - File, D - Directory)\n"
16510 msgstr ""
16511 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
16512 "yoksa dizin mi?\n"
16513 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
16515 #: xcopy.rc:38
16516 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16517 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
16519 #: xcopy.rc:39
16520 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16521 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
16523 #: xcopy.rc:40
16524 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16525 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
16527 #: xcopy.rc:42
16528 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16529 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
16531 #: xcopy.rc:46
16532 msgctxt "File key"
16533 msgid "F"
16534 msgstr "F"
16536 #: xcopy.rc:47
16537 msgctxt "Directory key"
16538 msgid "D"
16539 msgstr "D"
16541 #: xcopy.rc:81
16542 msgid ""
16543 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16544 "\n"
16545 "Syntax:\n"
16546 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16547 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16548 "\n"
16549 "Where:\n"
16550 "\n"
16551 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16552 "\tmore files.\n"
16553 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16554 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16555 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16556 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16557 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16558 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16559 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16560 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16561 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16562 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16563 "[/N]  Copy using short names.\n"
16564 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16565 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16566 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16567 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16568 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16569 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16570 "\tarchive attribute.\n"
16571 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16572 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16573 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16574 "\t\tthan source.\n"
16575 "\n"
16576 msgstr ""
16577 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
16578 "\n"
16579 "Sözdizimi:\n"
16580 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16581 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16582 "\n"
16583 "Nerede:\n"
16584 "\n"
16585 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
16586 "\tkopyala.\n"
16587 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
16588 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
16589 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
16590 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
16591 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
16592 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
16593 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
16594 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
16595 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
16596 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
16597 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
16598 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
16599 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
16600 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
16601 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
16602 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
16603 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar, arşiv niteliklerini\n"
16604 "\tkaldırır.\n"
16605 "[/K]  Dosya özniteliklerini kopyalar, bu seçenek olmadan\n"
16606 "\töznitelikler kopyalanmaz.\n"
16607 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
16608 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
16609 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
16610 "\n"