1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
225 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
231 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
232 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
345 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
349 msgid "Compress options"
350 msgstr "Opções de compressão"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
353 msgid "&Choose a stream:"
354 msgstr "&Escolha a stream:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
361 msgid "&Interleave every"
362 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
369 msgid "Current format:"
370 msgstr "Formato actual:"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
374 msgstr "Formato wave: %s"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
378 msgstr "Formato wave"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
381 msgid "All multimedia files"
382 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
393 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
394 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
396 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
398 msgstr "sem compressão"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
402 msgstr "A cancelar..."
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
405 msgid "%1!u! %2 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
409 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
412 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
422 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
427 msgid "Properties for %s"
428 msgstr "Propriedades de %s"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
456 msgid "Customize Toolbar"
457 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
461 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
462 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
473 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
474 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
475 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
476 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
477 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
478 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
479 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
480 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
481 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
482 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
483 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
484 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
486 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
500 msgid "A&vailable buttons:"
501 msgstr "Botões &disponíveis:"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
505 msgstr "&Adicionar ->"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
512 msgid "&Toolbar buttons:"
513 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
525 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
530 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
540 #| msgid "Hide &Tabs"
542 msgstr "&Esconder Separadores"
544 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
550 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
551 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
552 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
561 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
563 msgstr "Ir para hoje"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
568 #: programs/oleview/oleview.rc:101
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
574 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
577 msgid "&Directories:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
581 msgid "List Files of &Type:"
582 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
586 msgstr "Con&troladores:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
589 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
590 #: programs/winefile/winefile.rc:172
592 msgstr "&Apenas de leitura"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
596 msgstr "Gravar Como..."
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
604 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
614 msgstr "Faixa de impressão"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
617 #: programs/regedit/regedit.rc:273
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
642 msgid "Print &Quality:"
643 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
646 msgid "Print to Fi&le"
647 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
655 msgstr "Configurações de Impressão"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
663 msgid "&Default Printer"
664 msgstr "&Impressora Predefinida"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
671 msgid "Specific &Printer"
672 msgstr "Impressora &Específica"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
684 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
699 msgstr "&Fonte de Alimentação"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
703 msgstr "Tipo de Letra"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
707 msgstr "&Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
711 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
747 msgid "&Basic Colors:"
748 msgstr "Cores &Básicas:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
751 msgid "&Custom Colors:"
752 msgstr "&Cores do Utilizador:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
785 msgid "&Add to Custom Colors"
786 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
789 msgid "&Define Custom Colors >>"
790 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
800 #: programs/regedit/regedit.rc:290
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
809 msgid "Match &Whole Word Only"
810 msgstr "Palavra &Inteira"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
814 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
830 msgstr "&Procurar Seguinte"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
837 msgid "Re&place With:"
838 msgstr "Substituir Po&r:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
846 msgstr "Substituir &Tudo"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
849 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
850 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
851 #: programs/conhost/conhost.rc:34
853 msgstr "&Propriedades"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
856 msgid "Print to fi&le"
857 msgstr "Para &ficheiro"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
860 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
901 msgid "Number of &copies:"
902 msgstr "Número de &cópias:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
926 msgstr "Configurações de Página"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
954 msgstr "Im&pressora..."
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
962 msgstr "&Nome do ficheiro:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
965 msgid "Files of &type:"
966 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
969 msgid "Open as &read-only"
970 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
974 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
980 msgstr "Nome do ficheiro:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
983 msgid "Files of type:"
984 msgstr "Ficheiros do tipo:"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
987 msgid "File not found"
988 msgstr "Ficheiro não encontrado"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
991 msgid "Please verify that the correct file name was given"
992 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
996 "File does not exist.\n"
997 "Do you want to create file?"
999 "O ficheiro não existe\n"
1000 "Gostaria de o criar?"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1004 "File already exists.\n"
1005 "Do you want to replace it?"
1007 "O ficheiro já existe.\n"
1008 "Gostaria de o substituir?"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1011 msgid "Invalid character(s) in path"
1012 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1016 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1019 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1023 msgid "Path does not exist"
1024 msgstr "A localização não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1027 msgid "File does not exist"
1028 msgstr "O ficheiro não existe"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1031 msgid "The selection contains a non-folder object"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1035 msgid "Up One Level"
1036 msgstr "Um Nível Acima"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1039 msgid "Create New Folder"
1040 msgstr "Criar Nova Pasta"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1051 msgid "Browse to Desktop"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1068 msgstr "Negrito Itálico"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1084 msgstr "Verde-oliva"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1088 msgstr "Azul-marinho"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1096 msgstr "Azul-petróleo"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1112 msgstr "Verde-limão"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1119 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1129 msgstr "Azul-piscina"
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1136 msgid "Unreadable Entry"
1137 msgstr "Entrada Ilegível"
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1141 "This value does not lie within the page range.\n"
1142 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1144 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1145 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1148 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1149 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1153 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1154 "Please reenter margins."
1156 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1157 "Por favor indique as margens."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1160 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1161 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1165 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1166 "Please enter a value between 1 and %d."
1168 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1169 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1172 msgid "A printer error occurred."
1173 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1176 msgid "No default printer defined."
1177 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1180 msgid "Cannot find the printer."
1181 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1184 msgid "Out of memory."
1185 msgstr "Memória insuficiente."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1188 msgid "An error occurred."
1189 msgstr "Ocorreu algum erro."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1192 msgid "Unknown printer driver."
1193 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1197 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1198 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1200 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1201 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1202 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1205 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1206 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1214 msgstr "Gravar &em:"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1222 msgstr "Abrir Ficheiro"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1225 msgid "Select Folder"
1226 msgstr "Selecione a Pasta"
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1229 msgid "Font size has to be a number."
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1245 msgid "Pending deletion; "
1246 msgstr "Exclusão pendente; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1250 msgstr "Papel atolado; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1253 msgid "Out of paper; "
1254 msgstr "Sem papel; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1257 msgid "Feed paper manual; "
1258 msgstr "Alimentação manual; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1261 msgid "Paper problem; "
1262 msgstr "Problemas com o papel; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1265 msgid "Printer offline; "
1266 msgstr "Impressora desligada; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1269 msgid "I/O Active; "
1270 msgstr "E/S Activa; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1278 msgstr "A imprimir; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1281 msgid "Output tray is full; "
1282 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1285 msgid "Not available; "
1286 msgstr "Não disponível; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1290 msgstr "A esperar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1293 msgid "Processing; "
1294 msgstr "A processar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1297 msgid "Initializing; "
1298 msgstr "A inicializar; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1301 msgid "Warming up; "
1302 msgstr "A aquecer; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1306 msgstr "Pouco toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1310 msgstr "Sem toner; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1314 msgstr "Lançar página; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1317 msgid "Interrupted by user; "
1318 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1321 msgid "Out of memory; "
1322 msgstr "Memória insuficiente; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1325 msgid "The printer door is open; "
1326 msgstr "A impressora está aberta; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1329 msgid "Print server unknown; "
1330 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1333 msgid "Power save mode; "
1334 msgstr "Modo económico; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1337 msgid "Default Printer; "
1338 msgstr "Impressora Predefinida; "
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1341 msgid "There are %d documents in the queue"
1342 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1345 msgid "Margins [inches]"
1346 msgstr "Margens [polegadas]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1349 msgid "Margins [mm]"
1350 msgstr "Margens [mm]"
1352 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1353 msgctxt "unit: millimeters"
1357 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1359 msgstr "Propriedades"
1361 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1362 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1366 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1370 msgstr "Valores pré-definidos"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:45
1374 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1377 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1379 msgstr "&Palavra Chave:"
1381 #: dlls/credui/credui.rc:50
1382 msgid "&Remember my password"
1383 msgstr "&Lembrar a password"
1385 #: dlls/credui/credui.rc:30
1386 msgid "Connect to %s"
1389 #: dlls/credui/credui.rc:31
1390 msgid "Connecting to %s"
1391 msgstr "A ligar a %s"
1393 #: dlls/credui/credui.rc:32
1394 msgid "Logon unsuccessful"
1395 msgstr "Logon mal sucedido"
1397 #: dlls/credui/credui.rc:33
1399 "Make sure that your user name\n"
1400 "and password are correct."
1402 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1403 "e password estão correctos."
1405 #: dlls/credui/credui.rc:35
1407 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1409 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1410 "entering your password."
1412 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1413 "incorrectamente.\n"
1415 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1416 "de introduzir a password."
1418 #: dlls/credui/credui.rc:34
1419 msgid "Caps Lock is On"
1420 msgstr "Caps Lock ligado"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1423 msgid "Authority Key Identifier"
1424 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1427 msgid "Key Attributes"
1428 msgstr "Atributos da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1431 msgid "Key Usage Restriction"
1432 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1435 msgid "Subject Alternative Name"
1436 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1439 msgid "Issuer Alternative Name"
1440 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1443 msgid "Basic Constraints"
1444 msgstr "Restrições Básicas"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1448 msgstr "Uso da Chave"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1451 msgid "Certificate Policies"
1452 msgstr "Políticas de Certificados"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1455 msgid "Subject Key Identifier"
1456 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1459 msgid "CRL Reason Code"
1460 msgstr "Código de Razão CRL"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1463 msgid "CRL Distribution Points"
1464 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1467 msgid "Enhanced Key Usage"
1468 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1471 msgid "Authority Information Access"
1472 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1475 msgid "Certificate Extensions"
1476 msgstr "Extensões de Certificados"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1479 msgid "Next Update Location"
1480 msgstr "Localização da próxima actualização"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1483 msgid "Yes or No Trust"
1484 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1487 msgid "Email Address"
1488 msgstr "Endereço de Email"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1491 msgid "Unstructured Name"
1492 msgstr "Nome não Estruturado"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1495 msgid "Content Type"
1496 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1499 msgid "Message Digest"
1500 msgstr "Resumo da Mensagem"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1503 msgid "Signing Time"
1504 msgstr "Tempo de Assinatura"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1507 msgid "Counter Sign"
1508 msgstr "Contra Assinar"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1511 msgid "Challenge Password"
1512 msgstr "Desafiar Password"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1515 msgid "Unstructured Address"
1516 msgstr "Endereço não Estruturado"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1519 msgid "S/MIME Capabilities"
1520 msgstr "Capacidades S/MIME"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1523 msgid "Prefer Signed Data"
1524 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1527 msgctxt "Certification Practice Statement"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1533 msgstr "Aviso de Utilizador"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1536 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1537 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1540 msgid "Certification Authority Issuer"
1541 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1544 msgid "Certification Template Name"
1545 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1548 msgid "Certificate Type"
1549 msgstr "Tipo de Certificado"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1552 msgid "Certificate Manifold"
1553 msgstr "Agrupador de Certificados"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1556 msgid "Netscape Cert Type"
1557 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1560 msgid "Netscape Base URL"
1561 msgstr "URL Base Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1564 msgid "Netscape Revocation URL"
1565 msgstr "URL Revogação Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1568 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1569 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1572 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1573 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1576 msgid "Netscape CA Policy URL"
1577 msgstr "URL Política CA Netscape"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1580 msgid "Netscape SSL ServerName"
1581 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1584 msgid "Netscape Comment"
1585 msgstr "Comentário Netscape"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1588 msgid "Country/Region"
1589 msgstr "País/Região"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1592 msgid "Organization"
1593 msgstr "Organização"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1596 msgid "Organizational Unit"
1597 msgstr "Unidade Organizacional"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1608 msgid "State or Province"
1609 msgstr "Estado ou Província"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1628 msgid "Domain Component"
1629 msgstr "Componente de Domínio"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1632 msgid "Street Address"
1633 msgstr "Endereço da Rua"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1636 msgid "Serial Number"
1637 msgstr "Número de série"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1644 msgid "Cross CA Version"
1645 msgstr "Versão Cruzada CA"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1648 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1649 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1652 msgid "Principal Name"
1653 msgstr "Nome Principal"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1656 msgid "Windows Product Update"
1657 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1660 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1661 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1665 msgstr "Versão do SO"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1668 msgid "Enrollment CSP"
1669 msgstr "Inscrição CSP"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1676 msgid "Delta CRL Indicator"
1677 msgstr "Indicador Delta CRL"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1680 msgid "Issuing Distribution Point"
1681 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1684 msgid "Freshest CRL"
1685 msgstr "CRL Mais Recente"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1688 msgid "Name Constraints"
1689 msgstr "Restrições de Nome"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1692 msgid "Policy Mappings"
1693 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1696 msgid "Policy Constraints"
1697 msgstr "Restrições de Políticas"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1700 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1701 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1704 msgid "Application Policies"
1705 msgstr "Políticas da Aplicação"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1708 msgid "Application Policy Mappings"
1709 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1712 msgid "Application Policy Constraints"
1713 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1720 msgid "CMC Response"
1721 msgstr "Resposta CMC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1724 msgid "Unsigned CMC Request"
1725 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1728 msgid "CMC Status Info"
1729 msgstr "Informação de Estado CMC"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1732 msgid "CMC Extensions"
1733 msgstr "Extensões CMC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1736 msgid "CMC Attributes"
1737 msgstr "Atributos CMC"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1741 msgstr "Dados PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1744 msgid "PKCS 7 Signed"
1745 msgstr "Assinado PKCS 7"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1748 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1749 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1752 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1753 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1756 msgid "PKCS 7 Digested"
1757 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1760 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1761 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1764 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1765 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1768 msgid "Virtual Base CRL Number"
1769 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1772 msgid "Next CRL Publish"
1773 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1776 msgid "CA Encryption Certificate"
1777 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1780 msgid "Key Recovery Agent"
1781 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1784 msgid "Certificate Template Information"
1785 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1788 msgid "Enterprise Root OID"
1789 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1792 msgid "Dummy Signer"
1793 msgstr "Signatário Fictício"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1796 msgid "Encrypted Private Key"
1797 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1800 msgid "Published CRL Locations"
1801 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1804 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1805 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1808 msgid "Transaction Id"
1809 msgstr "Id da transacção"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1812 msgid "Sender Nonce"
1813 msgstr "Remetente Nonce"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1816 msgid "Recipient Nonce"
1817 msgstr "Recipiente Nonce"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1821 msgstr "Registo de Informação"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1824 msgid "Get Certificate"
1825 msgstr "Obter Certificado"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1832 msgid "Revoke Request"
1833 msgstr "Revogar Pedido"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1836 msgid "Query Pending"
1837 msgstr "Consulta Pendente"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1840 msgid "Certificate Trust List"
1841 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1844 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1845 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1848 msgid "Private Key Usage Period"
1849 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1852 msgid "Client Information"
1853 msgstr "Informação do Cliente"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1856 msgid "Server Authentication"
1857 msgstr "Autenticação do Servidor"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1860 msgid "Client Authentication"
1861 msgstr "Autenticação do Cliente"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1864 msgid "Code Signing"
1865 msgstr "Assinatura de Código"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1868 msgid "Secure Email"
1869 msgstr "Email seguro"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1872 msgid "Time Stamping"
1873 msgstr "Selo Temporal"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1876 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1877 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1880 msgid "Microsoft Time Stamping"
1881 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1884 msgid "IP security end system"
1885 msgstr "Sistema de segurança IP"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1888 msgid "IP security tunnel termination"
1889 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1892 msgid "IP security user"
1893 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1896 msgid "Encrypting File System"
1897 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1900 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1901 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1904 msgid "Windows System Component Verification"
1905 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1908 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1909 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1912 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1913 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1916 msgid "Key Pack Licenses"
1917 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1920 msgid "License Server Verification"
1921 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1924 msgid "Smart Card Logon"
1925 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1928 msgid "Digital Rights"
1929 msgstr "Direitos Digitais"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1932 msgid "Qualified Subordination"
1933 msgstr "Subordinação Qualificada"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1936 msgid "Key Recovery"
1937 msgstr "Recuperação de chaves"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1940 msgid "Document Signing"
1941 msgstr "Assinatura de Documento"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1944 msgid "IP security IKE intermediate"
1945 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1948 msgid "File Recovery"
1949 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1952 msgid "Root List Signer"
1953 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1956 msgid "All application policies"
1957 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1960 msgid "Directory Service Email Replication"
1961 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1964 msgid "Certificate Request Agent"
1965 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1968 msgid "Lifetime Signing"
1969 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1972 msgid "All issuance policies"
1973 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1976 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1977 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1984 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1985 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1988 msgid "Other People"
1989 msgstr "Outras pessoas"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1992 msgid "Trusted Publishers"
1993 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1996 msgid "Untrusted Certificates"
1997 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
2001 msgstr "ID de Chave="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2004 msgid "Certificate Issuer"
2005 msgstr "Emissor do Certificado"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2008 msgid "Certificate Serial Number="
2009 msgstr "Número de Série do Certificado="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2013 msgstr "Outro Nome="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2016 msgid "Email Address="
2017 msgstr "Endereço Email="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2024 msgid "Directory Address"
2025 msgstr "Nome do Directório"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2033 msgstr "Endereço IP="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2040 msgid "Registered ID="
2041 msgstr "ID Registado="
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2044 msgid "Unknown Key Usage"
2045 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2048 msgid "Subject Type="
2049 msgstr "Tipo de Sujeito="
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2052 msgctxt "Certificate Authority"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2058 msgstr "Fim de Entidade"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2061 msgid "Path Length Constraint="
2062 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2065 msgctxt "path length"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2070 msgid "Information Not Available"
2071 msgstr "Informação não Disponível"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2074 msgid "Authority Info Access"
2075 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2078 msgid "Access Method="
2079 msgstr "Método de Acesso="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2082 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2088 msgstr "Emissores CA"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2091 msgid "Unknown Access Method"
2092 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2095 msgid "Alternative Name"
2096 msgstr "Nome Alternativo"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2099 msgid "CRL Distribution Point"
2100 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2103 msgid "Distribution Point Name"
2104 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2108 msgstr "Nome Completo"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2120 msgstr "Emissor CRL"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2123 msgid "Key Compromise"
2124 msgstr "Compromisso da Chave"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2127 msgid "CA Compromise"
2128 msgstr "Compromisso CA"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2131 msgid "Affiliation Changed"
2132 msgstr "Mudança de Afiliação"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2136 msgstr "Supercedente"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2139 msgid "Operation Ceased"
2140 msgstr "Operação Terminada"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2143 msgid "Certificate Hold"
2144 msgstr "Certificado em Espera"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2147 msgid "Financial Information="
2148 msgstr "Informação Financeira="
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2155 msgid "Not Available"
2156 msgstr "Não Disponível"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2159 msgid "Meets Criteria="
2160 msgstr "Conforme os Critérios="
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2163 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2164 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2170 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2175 msgid "Digital Signature"
2176 msgstr "Assinatura Digital"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2179 msgid "Non-Repudiation"
2180 msgstr "Não-Repudiação"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2183 msgid "Key Encipherment"
2184 msgstr "Cifragem de Chaves"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2187 msgid "Data Encipherment"
2188 msgstr "Cifragem de Dados"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2191 msgid "Key Agreement"
2192 msgstr "Acordo de Chaves"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2195 msgid "Certificate Signing"
2196 msgstr "Assinatura de Certificados"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2199 msgid "Off-line CRL Signing"
2200 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2204 msgstr "Assinatura CRL"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2207 msgid "Encipher Only"
2208 msgstr "Cifrar Apenas"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2211 msgid "Decipher Only"
2212 msgstr "Decifrar Apenas"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2215 msgid "SSL Client Authentication"
2216 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2219 msgid "SSL Server Authentication"
2220 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2222 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2226 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2230 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2234 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2238 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2239 msgid "Signature CA"
2240 msgstr "CA de Assinatura"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2243 msgid "Certificate Policy"
2244 msgstr "Política de Certificados"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2247 msgid "Policy Identifier: "
2248 msgstr "Identificador de Política: "
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2251 msgid "Policy Qualifier Info"
2252 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2255 msgid "Policy Qualifier Id="
2256 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2258 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2260 msgstr "Qualificador"
2262 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2263 msgid "Notice Reference"
2264 msgstr "Referência do Aviso"
2266 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2267 msgid "Organization="
2268 msgstr "Organização="
2270 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2271 msgid "Notice Number="
2272 msgstr "Número do Aviso="
2274 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2275 msgid "Notice Text="
2276 msgstr "Texto do Aviso="
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2279 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2280 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2285 msgid "&Install Certificate..."
2286 msgstr "&Instalar Certificado..."
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2289 msgid "Issuer &Statement"
2290 msgstr "&Declaração do Emissor"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2297 msgid "&Edit Properties..."
2298 msgstr "&Editar Propriedades..."
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2301 msgid "&Copy to File..."
2302 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2305 msgid "Certification Path"
2306 msgstr "Caminho de Certificação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2309 msgid "Certification path"
2310 msgstr "Caminho de Certificação"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2313 msgid "&View Certificate"
2314 msgstr "&Ver Certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2317 msgid "Certificate &status:"
2318 msgstr "&Estado do Certificado:"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2326 msgstr "&Mais Informação"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2329 msgid "&Friendly name:"
2330 msgstr "&Nome amigável:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2333 #: programs/progman/progman.rc:170
2334 msgid "&Description:"
2335 msgstr "&Descrição:"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2338 msgid "Certificate purposes"
2339 msgstr "Propósitos do Certificado"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2342 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2343 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2346 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2347 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2350 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2351 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2354 msgid "Add &Purpose..."
2355 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2359 msgstr "Adicionar Propósito"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2363 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2365 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2366 "que deseja adicionar:"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2369 msgid "Select Certificate Store"
2370 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2373 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2374 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2377 msgid "&Show physical stores"
2378 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2383 msgid "Certificate Import Wizard"
2384 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2387 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2388 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2392 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2393 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2395 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2396 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2397 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2398 "lists, and certificate trust lists.\n"
2400 "To continue, click Next."
2402 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2403 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2404 "de certificados.\n"
2406 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2407 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2408 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2409 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2411 "Para continuar, clique em Seguinte."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2415 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2420 msgstr "P&rocurar..."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2424 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2425 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2427 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2428 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2432 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2433 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2436 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2437 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2441 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2442 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2446 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2447 "location for the certificates."
2449 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2450 "pode especificar a localização para os certificados."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2453 msgid "&Automatically select certificate store"
2454 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2457 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2458 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2461 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2462 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2465 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2466 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2469 msgid "You have specified the following settings:"
2470 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2473 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2474 msgid "Certificates"
2475 msgstr "Certificados"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2478 msgid "I&ntended purpose:"
2479 msgstr "&Com o propósito:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2483 msgstr "&Importar..."
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2486 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2488 msgstr "E&xportar..."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2491 msgid "&Advanced..."
2492 msgstr "&Avançadas..."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2495 msgid "Certificate intended purposes"
2496 msgstr "Propósitos do Certificado"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2499 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2500 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2501 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2502 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2503 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2508 msgid "Advanced Options"
2509 msgstr "Opções Avançadas"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2512 msgid "Certificate purpose"
2513 msgstr "Propósito do certificado"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2517 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2519 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2520 "Avançados estiver seleccionado."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2523 msgid "&Certificate purposes:"
2524 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2530 msgid "Certificate Export Wizard"
2531 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2534 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2535 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2539 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2540 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2542 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2543 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2544 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2545 "lists, and certificate trust lists.\n"
2547 "To continue, click Next."
2549 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2550 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2551 "de certificados.\n"
2553 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2554 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2555 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2556 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2558 "Para continuar, clique em Seguinte."
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2562 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2563 "to protect the private key on a later page."
2565 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2566 "proteger a chave privada mais à frente."
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2569 msgid "Do you wish to export the private key?"
2570 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2573 msgid "&Yes, export the private key"
2574 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2577 msgid "N&o, do not export the private key"
2578 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2581 msgid "&Confirm password:"
2582 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2585 msgid "Select the format you want to use:"
2586 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2589 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2590 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2593 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2594 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2597 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2598 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2601 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2602 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2605 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2606 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2609 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2610 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2613 msgid "&Enable strong encryption"
2614 msgstr "&Activar cifra forte"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2617 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2618 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2621 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2622 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2625 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2626 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2630 #| msgid "Select Certificate Store"
2631 msgid "Select Certificate"
2632 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2636 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2637 msgid "Select a certificate you want to use"
2638 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2642 msgstr "Certificado"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2645 msgid "Certificate Information"
2646 msgstr "Informação do Certificado"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2650 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2651 "altered or corrupted."
2653 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2654 "alterado ou corrompido."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2658 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2659 "trusted root certificate store."
2661 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2662 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2665 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2666 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2669 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2670 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2673 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2674 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2677 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2678 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2682 msgstr "Emitido a: "
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2686 msgstr "Emitido por: "
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2697 msgid "This certificate has an invalid signature."
2698 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2701 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2702 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2705 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2706 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2709 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2710 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2713 msgid "This certificate is OK."
2714 msgstr "Este certificado está OK."
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2730 msgid "Version 1 Fields Only"
2731 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2734 msgid "Extensions Only"
2735 msgstr "Extensões Apenas"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2738 msgid "Critical Extensions Only"
2739 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2742 msgid "Properties Only"
2743 msgstr "Propriedades Apenas"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2746 msgid "Serial number"
2747 msgstr "Número de Série"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2755 msgstr "Válido desde"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2767 msgstr "Chave Pública"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2770 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2771 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2775 msgstr "Código SHA1"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2778 msgid "Enhanced key usage (property)"
2779 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2782 msgid "Friendly name"
2783 msgstr "Nome amigável"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2786 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2791 msgid "Certificate Properties"
2792 msgstr "Propriedades do Certificado"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2795 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2796 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2799 msgid "The OID you entered already exists."
2800 msgstr "O OID inserido já existe."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2803 msgid "Please select a certificate store."
2804 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2808 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2809 "select another file."
2811 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2812 "seleccione outro ficheiro."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2815 msgid "File to Import"
2816 msgstr "Ficheiro a Importar"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2819 msgid "Specify the file you want to import."
2820 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2823 msgid "Certificate Store"
2824 msgstr "Depósito de Certificados"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2828 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2829 "lists, and certificate trust lists."
2831 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2832 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2835 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2836 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2839 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2840 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2843 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2847 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2848 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2852 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2855 msgid "Please select a file."
2856 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2859 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2861 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2864 msgid "Could not open "
2865 msgstr "Não consegui abrir "
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2868 msgid "Determined by the program"
2869 msgstr "Determinado pelo programa"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2872 msgid "Please select a store"
2873 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2876 msgid "Certificate Store Selected"
2877 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2880 msgid "Automatically determined by the program"
2881 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2892 msgid "Certificate Revocation List"
2893 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2897 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2900 msgid "Personal Information Exchange"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2904 msgid "The import was successful."
2905 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2908 msgid "The import failed."
2909 msgstr "A importação falhou."
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2916 msgid "<Advanced Purposes>"
2917 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2921 msgstr "Emitido para"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2925 msgstr "Emitido por"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2928 msgid "Expiration Date"
2929 msgstr "Data de Expiração"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2932 msgid "Friendly Name"
2933 msgstr "Nome Amigável"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2941 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2942 "sign messages with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2951 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2952 "sign messages with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2961 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2962 "verify messages signed with it.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2965 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2971 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2972 "verify messages signed with them.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2975 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2981 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2986 "a ser confiáveis.\n"
2987 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2991 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2993 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2995 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2996 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2997 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
3001 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
3002 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3005 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3006 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3012 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3013 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3014 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3016 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3017 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3019 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3023 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3024 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3026 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3027 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3031 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3034 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3035 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3038 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3042 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3043 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3046 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3047 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3050 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3051 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3055 "Ensures software came from software publisher\n"
3056 "Protects software from alteration after publication"
3058 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3059 "Protege o software de alterações após publicação"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3062 msgid "Protects e-mail messages"
3063 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3066 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3067 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3070 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3071 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3074 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3075 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3078 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3079 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3082 msgid "Private Key Archival"
3083 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3086 msgid "Export Format"
3087 msgstr "Formato de Exportação"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3091 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3094 msgid "Export Filename"
3095 msgstr "Exportar Ficheiro"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3099 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3102 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3103 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3107 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3111 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3115 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3119 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3123 msgstr "Formato do Ficheiro"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3126 msgid "Include all certificates in certificate path"
3127 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3131 msgstr "Exportar Chaves"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3134 msgid "The export was successful."
3135 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3138 msgid "The export failed."
3139 msgstr "A exportação falhou."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3142 msgid "Export Private Key"
3143 msgstr "Exportar Chave Privada"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3147 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3150 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3151 "com o certificado."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3154 msgid "Enter Password"
3155 msgstr "Digite Palavra Chave"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3158 msgid "You may password-protect a private key."
3159 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3162 msgid "The passwords do not match."
3163 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3165 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3166 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3167 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3170 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3171 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3173 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3175 #| msgid "I&ntended purpose:"
3176 msgid "Intended Use"
3177 msgstr "&Com o propósito:"
3179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3181 msgstr "Localização"
3183 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3185 #| msgid "Select Certificate Store"
3186 msgid "Select a certificate"
3187 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3190 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3191 msgid "Not yet implemented"
3192 msgstr "Ainda não implementado"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3195 msgid "Configure Devices"
3196 msgstr "Configurar Dispositivos"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3200 msgstr "Reinicializar"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3208 msgstr "Dispositivo"
3210 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3214 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3216 msgstr "Associações"
3218 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3219 msgid "Show Assigned First"
3220 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3222 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3226 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3230 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3231 msgid "Regional Setting"
3232 msgstr "Definição Regional"
3234 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3235 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3236 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3243 msgid "Central European"
3244 msgstr "Europeu Central"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3283 msgid "CHINESE_GB2312"
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3290 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3291 msgid "CHINESE_BIG5"
3294 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3295 msgid "Hangul(Johab)"
3296 msgstr "Hangeul(Johab)"
3298 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3302 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3306 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3312 msgid "Files on Camera"
3313 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3316 msgid "Import Selected"
3317 msgstr "Importar Seleccionado"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3321 msgstr "Pré-visualizar"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3325 msgstr "Importar tudo"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3328 msgid "Skip This Dialog"
3329 msgstr "Passar à frente"
3331 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3335 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3336 msgid "Transferring"
3337 msgstr "A transferir"
3339 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3340 msgid "Transferring... Please Wait"
3341 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3343 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3344 msgid "Connecting to camera"
3345 msgstr "A ligar à câmara"
3347 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3348 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3349 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3353 msgstr "&Sincronizar"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3358 msgstr "&Retroceder"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3365 msgctxt "table of contents"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3374 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3376 msgstr "Actuali&zar"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3381 msgstr "Im&primir..."
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3384 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3387 msgstr "&Seleccionar tudo"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3390 msgid "&View Source"
3391 msgstr "&Ver código fonte"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3395 msgstr "Proprie&dades"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3400 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3408 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3414 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3440 msgstr "&Esconder Separadores"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3444 msgstr "&Mostrar Separadores"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3450 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3455 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3459 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3460 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3464 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3468 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3469 msgctxt "table of contents"
3473 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3475 msgstr "Sincronizar"
3477 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3481 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3482 msgid "Cinepak Video codec"
3483 msgstr "Codec Video Cinepak"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3486 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3487 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3489 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3495 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3511 msgstr "Guardar &como..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3514 msgid "Print &format..."
3515 msgstr "Imprimir &formato..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3519 msgstr "&Imprimir..."
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3522 msgid "Print previe&w"
3523 msgstr "&Pré visualizar"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3527 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3530 msgid "&Standard bar"
3531 msgstr "&Barra padrão"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3534 msgid "&Address bar"
3535 msgstr "Barra de &Endereços"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3542 msgid "&Add to Favorites..."
3543 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3546 msgid "&About Internet Explorer"
3547 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3554 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3555 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3566 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3568 msgstr "Imprimir..."
3570 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3574 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3575 msgid "Searching for %s"
3576 msgstr "À procura de %s"
3578 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3579 msgid "Start downloading %s"
3580 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3582 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3583 msgid "Downloading %s"
3584 msgstr "A descarregar %s"
3586 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3587 msgid "Asking for %s"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3592 msgstr "Página inicial"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3595 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3596 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3599 msgid "&Current page"
3600 msgstr "Página &actual"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3603 msgid "&Default page"
3604 msgstr "Página &pré-definida"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3608 msgstr "Página &vazia"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3611 msgid "Browsing history"
3612 msgstr "Histórico de navegação"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3615 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3616 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3619 msgid "Delete &files..."
3620 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3623 msgid "&Settings..."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3627 msgid "Delete browsing history"
3628 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3632 "Temporary internet files\n"
3633 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3635 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3636 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3641 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3642 "preferences and login information."
3645 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3646 "como preferências de utilizador e dados de login."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3651 "List of websites you have accessed."
3654 "Lista de sítios web que visitou."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3659 "Usernames and other information you have entered into forms."
3661 "Dados do formulário\n"
3662 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3667 "Saved passwords you have entered into forms."
3670 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3678 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3679 "certificate authorities and publishers."
3681 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3682 "identificar autoridades e editores de certificados."
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3685 msgid "Certificates..."
3686 msgstr "Certificados..."
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3689 msgid "Publishers..."
3690 msgstr "Editores..."
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3694 #| msgid "LAN Connection"
3696 msgstr "Ligação LAN"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3700 #| msgid "Wine configuration"
3701 msgid "Automatic configuration"
3702 msgstr "Configuração Wine"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3705 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3709 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3718 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3720 #| msgid "&Local server"
3721 msgid "Proxy server"
3722 msgstr "Servidor &Local"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3725 msgid "Use a proxy server"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3734 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3735 msgid "Internet Settings"
3736 msgstr "Opções de Internet"
3738 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3739 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3740 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3742 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3743 msgid "Security settings for zone: "
3744 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3746 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3748 msgstr "Personalizado"
3750 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3752 msgstr "Muito baixa"
3754 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3758 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3762 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3766 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3770 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3776 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3778 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3779 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3780 msgstr "codec video Wine Video 1"
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3788 msgstr "&Desactivar"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3794 msgstr "Reinicializar"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3802 #| msgid "Edit Override"
3804 msgstr "Editar Substituição"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3812 #| msgid "Voice input device:"
3813 msgid "Connected (xinput device)"
3814 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3818 msgstr "Desactivado"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3822 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3823 "updated here until you restart this applet."
3825 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3826 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3828 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3844 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3846 #| msgid "Test Force Feedback"
3847 msgid "Force Feedback Effect"
3848 msgstr "Testar Force Feedback"
3850 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3852 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3853 "direction can be changed with the controller axis."
3855 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3856 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3862 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3874 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3880 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3886 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3888 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3889 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3892 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3894 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3895 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3898 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3900 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3901 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3904 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3906 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3907 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3910 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3911 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3915 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3916 msgid "Game Controllers"
3917 msgstr "Controladores de Jogo"
3919 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3920 msgid "Test and configure game controllers."
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3924 msgid "Error converting object to primitive type"
3925 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3928 msgid "Invalid procedure call or argument"
3929 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3932 msgid "Subscript out of range"
3933 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3937 #| msgid "Out of paper; "
3938 msgid "Out of stack space"
3939 msgstr "Sem papel; "
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3942 msgid "Object required"
3943 msgstr "Objecto esperado"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3946 msgid "Automation server can't create object"
3947 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3950 msgid "Object doesn't support this property or method"
3951 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3954 msgid "Object doesn't support this action"
3955 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3958 msgid "Argument not optional"
3959 msgstr "Argumento não opcional"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3962 msgid "Syntax error"
3963 msgstr "Erro de sintaxe"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3966 msgid "Expected ';'"
3967 msgstr "';' esperado"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3970 msgid "Expected '('"
3971 msgstr "'(' esperado"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3974 msgid "Expected ')'"
3975 msgstr "')' esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3978 msgid "Expected identifier"
3979 msgstr "Identificador esperado"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3982 msgid "Expected '='"
3983 msgstr "Esperado '='"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3986 msgid "Invalid character"
3987 msgstr "Caractere inválido"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3990 msgid "Unterminated string constant"
3991 msgstr "Constante de string não terminada"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3994 msgid "'return' statement outside of function"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3998 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3999 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
4002 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
4003 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
4006 msgid "Label redefined"
4007 msgstr "Etiqueta redefinida"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
4010 msgid "Label not found"
4011 msgstr "Etiqueta não encontrada"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
4014 msgid "Expected '@end'"
4015 msgstr "Esperado '@end'"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
4018 msgid "Conditional compilation is turned off"
4019 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
4022 msgid "Expected '@'"
4023 msgstr "Esperado '@'"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4026 msgid "Microsoft JScript compilation error"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4030 msgid "Microsoft JScript runtime error"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
4035 #| msgid "Unknown error"
4036 msgid "Unknown runtime error"
4037 msgstr "Erro desconhecido"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
4040 msgid "Number expected"
4041 msgstr "Número esperado"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
4044 msgid "Function expected"
4045 msgstr "Função esperada"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4048 msgid "'[object]' is not a date object"
4049 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4052 msgid "Object expected"
4053 msgstr "Objecto esperado"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4056 msgid "Illegal assignment"
4057 msgstr "Atribuição ilegal"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4060 msgid "'|' is undefined"
4061 msgstr "'|' é indefinido"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4064 msgid "Boolean object expected"
4065 msgstr "Objecto boleano esperado"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4068 msgid "Cannot delete '|'"
4069 msgstr "Não se pode apagar '|'"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4072 msgid "VBArray object expected"
4073 msgstr "Objecto VBArray esperado"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4076 msgid "JScript object expected"
4077 msgstr "Objecto JScript esperado"
4079 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4081 #| msgid "Array object expected"
4082 msgid "Enumerator object expected"
4083 msgstr "Objecto Array esperado"
4085 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4087 #| msgid "Boolean object expected"
4088 msgid "Regular Expression object expected"
4089 msgstr "Objecto boleano esperado"
4091 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4092 msgid "Syntax error in regular expression"
4093 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4095 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4096 msgid "Exception thrown and not caught"
4099 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4100 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4101 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4103 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4104 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4105 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4107 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4108 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4109 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4111 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4112 msgid "Precision is out of range"
4113 msgstr "Precisão fora de alcance"
4115 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4116 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4117 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4119 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4120 msgid "Array object expected"
4121 msgstr "Objecto Array esperado"
4123 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4125 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4129 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4130 msgid "Cyclic __proto__ value"
4133 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4134 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4137 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4138 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4141 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4142 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4145 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4146 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4149 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4151 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4152 msgid "'this' is not a | object"
4153 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4155 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4156 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4159 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4160 msgid "Wine kernel DLL"
4163 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4164 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4168 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4169 msgid "Western Europe and United States"
4170 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4172 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4173 msgid "Central Europe"
4174 msgstr "Europa Central"
4176 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4180 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4184 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4185 msgid "Traditional Chinese"
4186 msgstr "Chinês Tradicional"
4188 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4189 msgid "Simplified Chinese"
4190 msgstr "Chinês Simplificado"
4192 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4196 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4200 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4209 msgid "Invalid function.\n"
4210 msgstr "função inválida.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4213 msgid "File not found.\n"
4214 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4217 msgid "Path not found.\n"
4218 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4221 msgid "Too many open files.\n"
4222 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4225 msgid "Access denied.\n"
4226 msgstr "Acesso negado.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4229 msgid "Invalid handle.\n"
4230 msgstr "Descritor inválido.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4233 msgid "Memory trashed.\n"
4234 msgstr "Memória estragada.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4237 msgid "Not enough memory.\n"
4238 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4241 msgid "Invalid block.\n"
4242 msgstr "Bloco inválido.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4245 msgid "Bad environment.\n"
4246 msgstr "Mau ambiente.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4249 msgid "Bad format.\n"
4250 msgstr "Mau formato.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4253 msgid "Invalid access.\n"
4254 msgstr "Acesso inválido.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4257 msgid "Invalid data.\n"
4258 msgstr "Dados inválidos.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4261 msgid "Out of memory.\n"
4262 msgstr "Sem memória.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4265 msgid "Invalid drive.\n"
4266 msgstr "Disco inválido.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4269 msgid "Can't delete current directory.\n"
4270 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4273 msgid "Not same device.\n"
4274 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4277 msgid "No more files.\n"
4278 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4281 msgid "Write protected.\n"
4282 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4286 msgstr "Má unidade.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4289 msgid "Not ready.\n"
4290 msgstr "Não pronto.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4293 msgid "Bad command.\n"
4294 msgstr "Mau comando.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4297 msgid "CRC error.\n"
4298 msgstr "Erro CRC.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4301 msgid "Bad length.\n"
4302 msgstr "Mau comprimento.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4305 msgid "Seek error.\n"
4306 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4309 msgid "Not DOS disk.\n"
4310 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4313 msgid "Sector not found.\n"
4314 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4317 msgid "Out of paper.\n"
4318 msgstr "Sem papel.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4321 msgid "Write fault.\n"
4322 msgstr "Falha de escrita.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4325 msgid "Read fault.\n"
4326 msgstr "Falha de leitura.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4329 msgid "General failure.\n"
4330 msgstr "Falha geral.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4333 msgid "Sharing violation.\n"
4334 msgstr "Violação de partilha.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4337 msgid "Lock violation.\n"
4338 msgstr "Violação de Lock.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4341 msgid "Wrong disk.\n"
4342 msgstr "Disco errado.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4345 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4346 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4349 msgid "End of file.\n"
4350 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4353 msgid "Disk full.\n"
4354 msgstr "Disco cheio.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4357 msgid "Request not supported.\n"
4358 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4361 msgid "Remote machine not listening.\n"
4362 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4365 msgid "Duplicate network name.\n"
4366 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4369 msgid "Bad network path.\n"
4370 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4373 msgid "Network busy.\n"
4374 msgstr "Rede ocupada.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4377 msgid "Device does not exist.\n"
4378 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4381 msgid "Too many commands.\n"
4382 msgstr "Comandos demais.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4385 msgid "Adapter hardware error.\n"
4386 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4389 msgid "Bad network response.\n"
4390 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4393 msgid "Unexpected network error.\n"
4394 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4397 msgid "Bad remote adapter.\n"
4398 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4401 msgid "Print queue full.\n"
4402 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4405 msgid "No spool space.\n"
4406 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4409 msgid "Print canceled.\n"
4410 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4413 msgid "Network name deleted.\n"
4414 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4417 msgid "Network access denied.\n"
4418 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4421 msgid "Bad device type.\n"
4422 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4425 msgid "Bad network name.\n"
4426 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4429 msgid "Too many network names.\n"
4430 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4433 msgid "Too many network sessions.\n"
4434 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4437 msgid "Sharing paused.\n"
4438 msgstr "Partilha pausada.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4441 msgid "Request not accepted.\n"
4442 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4445 msgid "Redirector paused.\n"
4446 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4449 msgid "File exists.\n"
4450 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4453 msgid "Cannot create.\n"
4454 msgstr "Impossível criar.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4457 msgid "Int24 failure.\n"
4458 msgstr "Falha Int24.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4461 msgid "Out of structures.\n"
4462 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4465 msgid "Already assigned.\n"
4466 msgstr "Já atribuído.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4469 msgid "Invalid password.\n"
4470 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4473 msgid "Invalid parameter.\n"
4474 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4477 msgid "Net write fault.\n"
4478 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4481 msgid "No process slots.\n"
4482 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4485 msgid "Too many semaphores.\n"
4486 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4489 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4490 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4493 msgid "Semaphore is set.\n"
4494 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4497 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4498 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4501 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4502 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4505 msgid "Semaphore owner died.\n"
4506 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4509 msgid "Semaphore user limit.\n"
4510 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4513 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4514 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4517 msgid "Drive locked.\n"
4518 msgstr "Drive trancada.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4521 msgid "Broken pipe.\n"
4522 msgstr "Tubo partido.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4525 msgid "Open failed.\n"
4526 msgstr "Abertura falhou.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4529 msgid "Buffer overflow.\n"
4530 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4533 msgid "No more search handles.\n"
4534 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4537 msgid "Invalid target handle.\n"
4538 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4541 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4542 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4545 msgid "Invalid verify switch.\n"
4546 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4549 msgid "Bad driver level.\n"
4550 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4553 msgid "Call not implemented.\n"
4554 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4557 msgid "Semaphore timeout.\n"
4558 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4561 msgid "Insufficient buffer.\n"
4562 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4565 msgid "Invalid name.\n"
4566 msgstr "Nome inválido.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4569 msgid "Invalid level.\n"
4570 msgstr "Nível inválido.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4573 msgid "No volume label.\n"
4574 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4577 msgid "Module not found.\n"
4578 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4581 msgid "Procedure not found.\n"
4582 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4585 msgid "No children to wait for.\n"
4586 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4589 msgid "Child process has not completed.\n"
4590 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4593 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4594 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4597 msgid "Negative seek.\n"
4598 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4601 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4602 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4605 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4606 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4609 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4610 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4613 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4614 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4617 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4618 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4621 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4622 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4625 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4626 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4629 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4630 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4633 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4634 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4637 msgid "Drive is busy.\n"
4638 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4641 msgid "Same drive.\n"
4642 msgstr "Mesma unidade.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4645 msgid "Not top-level directory.\n"
4646 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4649 msgid "Directory is not empty.\n"
4650 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4653 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4654 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4657 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4658 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4661 msgid "Path is busy.\n"
4662 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4665 msgid "Already a SUBST target.\n"
4666 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4669 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4670 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4673 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4674 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4677 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4678 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4681 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4682 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4685 msgid "Volume label too long.\n"
4686 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4689 msgid "Too many TCBs.\n"
4690 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4693 msgid "Signal refused.\n"
4694 msgstr "Sinal recusado.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4697 msgid "Segment discarded.\n"
4698 msgstr "Segmento descartado.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4701 msgid "Segment not locked.\n"
4702 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4705 msgid "Bad thread ID address.\n"
4706 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4709 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4710 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4713 msgid "Path is invalid.\n"
4714 msgstr "Caminho inválido.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4717 msgid "Signal pending.\n"
4718 msgstr "Sinal pendente.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4721 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4722 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4725 msgid "Lock failed.\n"
4726 msgstr "Lock falhou.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4729 msgid "Resource in use.\n"
4730 msgstr "Recurso em uso.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4733 msgid "Cancel violation.\n"
4734 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4737 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4738 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4741 msgid "Invalid segment number.\n"
4742 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4745 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4746 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4749 msgid "File already exists.\n"
4750 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4753 msgid "Invalid flag number.\n"
4754 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4757 msgid "Semaphore name not found.\n"
4758 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4761 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4762 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4765 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4766 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4769 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4770 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4773 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4774 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4777 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4778 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4781 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4782 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4785 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4786 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4789 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4790 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4793 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4794 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4797 msgid "IOPL not enabled.\n"
4798 msgstr "IOPL não activado.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4801 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4802 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4805 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4806 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4809 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4810 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4813 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4814 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4817 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4818 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4821 msgid "Environment variable not found.\n"
4822 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4825 msgid "No signal sent.\n"
4826 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4829 msgid "File name is too long.\n"
4830 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4833 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4834 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4837 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4838 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4841 msgid "Invalid signal number.\n"
4842 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4845 msgid "Error setting signal handler.\n"
4846 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4849 msgid "Segment locked.\n"
4850 msgstr "Segmento trancado.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4853 msgid "Too many modules.\n"
4854 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4857 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4858 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4861 msgid "Machine type mismatch.\n"
4862 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4866 msgstr "Mau tubo.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4869 msgid "Pipe busy.\n"
4870 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4873 msgid "Pipe closed.\n"
4874 msgstr "Tubo fechado.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4877 msgid "Pipe not connected.\n"
4878 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4881 msgid "More data available.\n"
4882 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4885 msgid "Session canceled.\n"
4886 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4889 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4890 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4893 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4894 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4897 msgid "No more data available.\n"
4898 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4901 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4902 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4905 msgid "Directory name invalid.\n"
4906 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4909 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4910 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4913 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4914 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4917 msgid "Extended attribute table full.\n"
4918 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4921 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4922 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4925 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4926 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4929 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4930 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4933 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4934 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4937 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4938 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4941 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4942 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4945 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4946 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4949 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4950 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4953 msgid "Invalid address.\n"
4954 msgstr "Endereço inválido.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4957 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4958 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4961 msgid "Pipe connected.\n"
4962 msgstr "Tubo ligado.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4965 msgid "Pipe listening.\n"
4966 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4969 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4970 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4973 msgid "I/O operation aborted.\n"
4974 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4977 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4978 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4981 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4982 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4985 msgid "No access to memory location.\n"
4986 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4989 msgid "Swap error.\n"
4990 msgstr "Erro de troca.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4993 msgid "Stack overflow.\n"
4994 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4997 msgid "Invalid message.\n"
4998 msgstr "Mensagem inválida.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
5001 msgid "Cannot complete.\n"
5002 msgstr "Não consegue completar.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
5005 msgid "Invalid flags.\n"
5006 msgstr "Flags inválidas.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
5009 msgid "Unrecognized volume.\n"
5010 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5013 msgid "File invalid.\n"
5014 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5017 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5018 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5021 msgid "Nonexistent token.\n"
5022 msgstr "Token não existente.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5025 msgid "Registry corrupt.\n"
5026 msgstr "Registo corrompido.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5029 msgid "Invalid key.\n"
5030 msgstr "Chave inválida.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5033 msgid "Can't open registry key.\n"
5034 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5037 msgid "Can't read registry key.\n"
5038 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5041 msgid "Can't write registry key.\n"
5042 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5045 msgid "Registry has been recovered.\n"
5046 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5049 msgid "Registry is corrupt.\n"
5050 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5053 msgid "I/O to registry failed.\n"
5054 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5057 msgid "Not registry file.\n"
5058 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5061 msgid "Key deleted.\n"
5062 msgstr "Chave apagada.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5065 msgid "No registry log space.\n"
5066 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5069 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5070 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5073 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5074 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5077 msgid "Notify change request in progress.\n"
5078 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5081 msgid "Dependent services are running.\n"
5082 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5085 msgid "Invalid service control.\n"
5086 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5089 msgid "Service request timeout.\n"
5090 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5093 msgid "Cannot create service thread.\n"
5094 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5097 msgid "Service database locked.\n"
5098 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5101 msgid "Service already running.\n"
5102 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5105 msgid "Invalid service account.\n"
5106 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5109 msgid "Service is disabled.\n"
5110 msgstr "Serviço desligado.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5113 msgid "Circular dependency.\n"
5114 msgstr "Dependência circular.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5117 msgid "Service does not exist.\n"
5118 msgstr "O serviço não existe.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5121 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5122 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5125 msgid "Service not active.\n"
5126 msgstr "Serviço não activo.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5129 msgid "Service controller connect failed.\n"
5130 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5133 msgid "Exception in service.\n"
5134 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5137 msgid "Database does not exist.\n"
5138 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5141 msgid "Service-specific error.\n"
5142 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5145 msgid "Process aborted.\n"
5146 msgstr "Processo abortado.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5149 msgid "Service dependency failed.\n"
5150 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5153 msgid "Service login failed.\n"
5154 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5157 msgid "Service start-hang.\n"
5158 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5161 msgid "Invalid service lock.\n"
5162 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5165 msgid "Service marked for delete.\n"
5166 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5169 msgid "Service exists.\n"
5170 msgstr "O serviço já existe.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5173 msgid "System running last-known-good config.\n"
5174 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5177 msgid "Service dependency deleted.\n"
5178 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5181 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5182 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5185 msgid "Service not started since last boot.\n"
5186 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5189 msgid "Duplicate service name.\n"
5190 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5193 msgid "Different service account.\n"
5194 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5197 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5198 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5201 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5202 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5205 msgid "No recovery program for service.\n"
5206 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5209 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5210 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5213 msgid "End of media.\n"
5214 msgstr "Fim de media.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5217 msgid "Filemark detected.\n"
5218 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5221 msgid "Beginning of media.\n"
5222 msgstr "Início de media.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5225 msgid "Setmark detected.\n"
5226 msgstr "Setmark detectado.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5229 msgid "No data detected.\n"
5230 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5233 msgid "Partition failure.\n"
5234 msgstr "Falha na partição.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5237 msgid "Invalid block length.\n"
5238 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5241 msgid "Device not partitioned.\n"
5242 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5245 msgid "Unable to lock media.\n"
5246 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5249 msgid "Unable to unload media.\n"
5250 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5253 msgid "Media changed.\n"
5254 msgstr "Media alterado.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5257 msgid "I/O bus reset.\n"
5258 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5261 msgid "No media in drive.\n"
5262 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5265 msgid "No Unicode translation.\n"
5266 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5269 msgid "DLL initialization failed.\n"
5270 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5273 msgid "Shutdown in progress.\n"
5274 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5277 msgid "No shutdown in progress.\n"
5278 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5281 msgid "I/O device error.\n"
5282 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5285 msgid "No serial devices found.\n"
5286 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5289 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5290 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5293 msgid "Serial I/O completed.\n"
5294 msgstr "I/O de série completo.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5297 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5298 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5301 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5302 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5305 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5306 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5309 msgid "Unknown floppy error.\n"
5310 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5313 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5314 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5317 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5318 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5321 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5322 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5325 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5326 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5329 msgid "End of tape media.\n"
5330 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5333 msgid "Not enough server memory.\n"
5334 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5337 msgid "Possible deadlock.\n"
5338 msgstr "Deadlock possível.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5341 msgid "Incorrect alignment.\n"
5342 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5345 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5346 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5349 msgid "Set-power-state failed.\n"
5350 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5353 msgid "Too many links.\n"
5354 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5357 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5358 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5361 msgid "Wrong operating system.\n"
5362 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5365 msgid "Single-instance application.\n"
5366 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5369 msgid "Real-mode application.\n"
5370 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5373 msgid "Invalid DLL.\n"
5374 msgstr "DLL inválido.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5377 msgid "No associated application.\n"
5378 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5381 msgid "DDE failure.\n"
5382 msgstr "Falha DDE.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5385 msgid "DLL not found.\n"
5386 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5389 msgid "Out of user handles.\n"
5390 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5393 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5394 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5397 msgid "The source element is empty.\n"
5398 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5401 msgid "The destination element is full.\n"
5402 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5405 msgid "The element address is invalid.\n"
5406 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5409 msgid "The magazine is not present.\n"
5410 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5413 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5414 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5417 msgid "The device requires cleaning.\n"
5418 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5421 msgid "The device door is open.\n"
5422 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5425 msgid "The device is not connected.\n"
5426 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5429 msgid "Element not found.\n"
5430 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5433 msgid "No match found.\n"
5434 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5437 msgid "Property set not found.\n"
5438 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5441 msgid "Point not found.\n"
5442 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5445 msgid "No running tracking service.\n"
5446 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5449 msgid "No such volume ID.\n"
5450 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5453 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5454 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5457 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5458 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5461 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5462 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5465 msgid "The journal is being deleted.\n"
5466 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5469 msgid "The journal is not active.\n"
5470 msgstr "O diário não está activo.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5473 msgid "Potential matching file found.\n"
5474 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5477 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5478 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5481 msgid "Invalid device name.\n"
5482 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5485 msgid "Connection unavailable.\n"
5486 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5489 msgid "Device already remembered.\n"
5490 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5493 msgid "No network or bad path.\n"
5494 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5497 msgid "Invalid network provider name.\n"
5498 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5501 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5502 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5505 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5506 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5509 msgid "Not a container.\n"
5510 msgstr "Não é um contentor.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5513 msgid "Extended error.\n"
5514 msgstr "Erro extendido.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5517 msgid "Invalid group name.\n"
5518 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5521 msgid "Invalid computer name.\n"
5522 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5525 msgid "Invalid event name.\n"
5526 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5529 msgid "Invalid domain name.\n"
5530 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5533 msgid "Invalid service name.\n"
5534 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5537 msgid "Invalid network name.\n"
5538 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5541 msgid "Invalid share name.\n"
5542 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5545 msgid "Invalid message name.\n"
5546 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5549 msgid "Invalid message destination.\n"
5550 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5553 msgid "Session credential conflict.\n"
5554 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5557 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5558 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5561 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5562 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5565 msgid "No network.\n"
5566 msgstr "Sem rede.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5569 msgid "Operation canceled by user.\n"
5570 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5573 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5574 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5577 msgid "Connection refused.\n"
5578 msgstr "Ligação recusada.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5581 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5582 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5585 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5586 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5589 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5590 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5593 msgid "Connection invalid.\n"
5594 msgstr "Ligação inválida.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5597 msgid "Connection is active.\n"
5598 msgstr "Ligação está activa.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5601 msgid "Network unreachable.\n"
5602 msgstr "Rede inatingível.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5605 msgid "Host unreachable.\n"
5606 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5609 msgid "Protocol unreachable.\n"
5610 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5613 msgid "Port unreachable.\n"
5614 msgstr "Porto inatingível.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5617 msgid "Request aborted.\n"
5618 msgstr "Pedido abortado.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5621 msgid "Connection aborted.\n"
5622 msgstr "Ligação abortada.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5625 msgid "Please retry operation.\n"
5626 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5629 msgid "Connection count limit reached.\n"
5630 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5633 msgid "Login time restriction.\n"
5634 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5637 msgid "Login workstation restriction.\n"
5638 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5641 msgid "Incorrect network address.\n"
5642 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5645 msgid "Service already registered.\n"
5646 msgstr "Serviço já registado.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5649 msgid "Service not found.\n"
5650 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5653 msgid "User not authenticated.\n"
5654 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5657 msgid "User not logged on.\n"
5658 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5661 msgid "Continue work in progress.\n"
5662 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5665 msgid "Already initialized.\n"
5666 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5669 msgid "No more local devices.\n"
5670 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5673 msgid "The site does not exist.\n"
5674 msgstr "O sítio não existe.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5677 msgid "The domain controller already exists.\n"
5678 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5681 msgid "Supported only when connected.\n"
5682 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5685 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5686 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5689 msgid "The user profile is invalid.\n"
5690 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5693 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5694 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5697 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5698 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5701 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5702 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5705 msgid "No quotas for account.\n"
5706 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5709 msgid "Local user session key.\n"
5710 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5713 msgid "Password too complex for LM.\n"
5714 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5717 msgid "Unknown revision.\n"
5718 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5721 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5722 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5725 msgid "Invalid owner.\n"
5726 msgstr "Dono inválido.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5729 msgid "Invalid primary group.\n"
5730 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5733 msgid "No impersonation token.\n"
5734 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5737 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5738 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5741 msgid "No logon servers available.\n"
5742 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5745 msgid "No such logon session.\n"
5746 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5749 msgid "No such privilege.\n"
5750 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5753 msgid "Privilege not held.\n"
5754 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5757 msgid "Invalid account name.\n"
5758 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5761 msgid "User already exists.\n"
5762 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5765 msgid "No such user.\n"
5766 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5769 msgid "Group already exists.\n"
5770 msgstr "Grupo já existe.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5773 msgid "No such group.\n"
5774 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5777 msgid "User already in group.\n"
5778 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5781 msgid "User not in group.\n"
5782 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5785 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5786 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5789 msgid "Wrong password.\n"
5790 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5793 msgid "Ill-formed password.\n"
5794 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5797 msgid "Password restriction.\n"
5798 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5801 msgid "Logon failure.\n"
5802 msgstr "Falha na ligação.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5805 msgid "Account restriction.\n"
5806 msgstr "Restrição na conta.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5809 msgid "Invalid logon hours.\n"
5810 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5813 msgid "Invalid workstation.\n"
5814 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5817 msgid "Password expired.\n"
5818 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5821 msgid "Account disabled.\n"
5822 msgstr "Conta desactivada.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5825 msgid "No security ID mapped.\n"
5826 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5829 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5830 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5833 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5834 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5837 msgid "Invalid sub authority.\n"
5838 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5841 msgid "Invalid ACL.\n"
5842 msgstr "ACL inválido.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5845 msgid "Invalid SID.\n"
5846 msgstr "SID inválido.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5849 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5850 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5853 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5854 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5857 msgid "Server disabled.\n"
5858 msgstr "Servidor desligado.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5861 msgid "Server not disabled.\n"
5862 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5865 msgid "Invalid ID authority.\n"
5866 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5869 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5870 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5873 msgid "Invalid group attributes.\n"
5874 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5877 msgid "Bad impersonation level.\n"
5878 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5881 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5882 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5885 msgid "Bad validation class.\n"
5886 msgstr "Má classe de validação.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5889 msgid "Bad token type.\n"
5890 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5893 msgid "No security on object.\n"
5894 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5897 msgid "Can't access domain information.\n"
5898 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5901 msgid "Invalid server state.\n"
5902 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5905 msgid "Invalid domain state.\n"
5906 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5909 msgid "Invalid domain role.\n"
5910 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5913 msgid "No such domain.\n"
5914 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5917 msgid "Domain already exists.\n"
5918 msgstr "Domínio já existe.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5921 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5922 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5925 msgid "Internal database corruption.\n"
5926 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5929 msgid "Internal error.\n"
5930 msgstr "Erro interno.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5933 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5934 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5937 msgid "Bad descriptor format.\n"
5938 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5941 msgid "Not a logon process.\n"
5942 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5945 msgid "Logon session ID exists.\n"
5946 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5949 msgid "Unknown authentication package.\n"
5950 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5953 msgid "Bad logon session state.\n"
5954 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5957 msgid "Logon session ID collision.\n"
5958 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5961 msgid "Invalid logon type.\n"
5962 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5965 msgid "Cannot impersonate.\n"
5966 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5969 msgid "Invalid transaction state.\n"
5970 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5973 msgid "Security DB commit failure.\n"
5974 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5977 msgid "Account is built-in.\n"
5978 msgstr "A conta é incluída.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5981 msgid "Group is built-in.\n"
5982 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5985 msgid "User is built-in.\n"
5986 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5989 msgid "Group is primary for user.\n"
5990 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5993 msgid "Token already in use.\n"
5994 msgstr "Token já em uso.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5997 msgid "No such local group.\n"
5998 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
6001 msgid "User not in local group.\n"
6002 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
6005 msgid "User already in local group.\n"
6006 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
6009 msgid "Local group already exists.\n"
6010 msgstr "Grupo local já existente.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6013 msgid "Logon type not granted.\n"
6014 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6017 msgid "Too many secrets.\n"
6018 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6021 msgid "Secret too long.\n"
6022 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6025 msgid "Internal security DB error.\n"
6026 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6029 msgid "Too many context IDs.\n"
6030 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6033 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6034 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6037 msgid "No such member.\n"
6038 msgstr "Membro inexistente.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6041 msgid "Invalid member.\n"
6042 msgstr "Membro inválido.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6045 msgid "Too many SIDs.\n"
6046 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6049 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6050 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6053 msgid "No inheritable components.\n"
6054 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6057 msgid "File or directory corrupt.\n"
6058 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6061 msgid "Disk is corrupt.\n"
6062 msgstr "Disco corrompido.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6065 msgid "No user session key.\n"
6066 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6069 msgid "License quota exceeded.\n"
6070 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6073 msgid "Wrong target name.\n"
6074 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6077 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6078 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6081 msgid "Time skew between client and server.\n"
6082 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6085 msgid "Invalid window handle.\n"
6086 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6089 msgid "Invalid menu handle.\n"
6090 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6093 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6094 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6097 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6098 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6101 msgid "Invalid hook handle.\n"
6102 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6105 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6106 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6109 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6110 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6113 msgid "Can't find window class.\n"
6114 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6117 msgid "Window owned by another thread.\n"
6118 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6121 msgid "Hotkey already registered.\n"
6122 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6125 msgid "Class already exists.\n"
6126 msgstr "Classe já existente.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6129 msgid "Class does not exist.\n"
6130 msgstr "Classe inexistente.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6133 msgid "Class has open windows.\n"
6134 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6137 msgid "Invalid index.\n"
6138 msgstr "Índice inválido.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6141 msgid "Invalid icon handle.\n"
6142 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6145 msgid "Private dialog index.\n"
6146 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6149 msgid "List box ID not found.\n"
6150 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6153 msgid "No wildcard characters.\n"
6154 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6157 msgid "Clipboard not open.\n"
6158 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6161 msgid "Hotkey not registered.\n"
6162 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6165 msgid "Not a dialog window.\n"
6166 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6169 msgid "Control ID not found.\n"
6170 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6173 msgid "Invalid combo box message.\n"
6174 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6177 msgid "Not a combo box window.\n"
6178 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6181 msgid "Invalid edit height.\n"
6182 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6185 msgid "DC not found.\n"
6186 msgstr "DC não encontrado.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6189 msgid "Invalid hook filter.\n"
6190 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6193 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6194 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6197 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6198 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6201 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6202 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6205 msgid "Journal hook already set.\n"
6206 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6209 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6210 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6213 msgid "Invalid list box message.\n"
6214 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6217 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6218 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6221 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6222 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6225 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6226 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6229 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6230 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6233 msgid "Window has no system menu.\n"
6234 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6237 msgid "Invalid message box style.\n"
6238 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6241 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6242 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6245 msgid "Screen already locked.\n"
6246 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6249 msgid "Window handles have different parents.\n"
6250 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6253 msgid "Not a child window.\n"
6254 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6257 msgid "Invalid GW command.\n"
6258 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6261 msgid "Invalid thread ID.\n"
6262 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6265 msgid "Not an MDI child window.\n"
6266 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6269 msgid "Popup menu already active.\n"
6270 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6273 msgid "No scrollbars.\n"
6274 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6277 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6278 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6281 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6282 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6285 msgid "No system resources.\n"
6286 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6289 msgid "No non-paged system resources.\n"
6290 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6293 msgid "No paged system resources.\n"
6294 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6297 msgid "No working set quota.\n"
6298 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6301 msgid "No page file quota.\n"
6302 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6305 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6306 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6309 msgid "Menu item not found.\n"
6310 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6313 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6314 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6317 msgid "Hook type not allowed.\n"
6318 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6321 msgid "Interactive window station required.\n"
6322 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6326 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6329 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6330 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6333 msgid "Event log file corrupt.\n"
6334 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6337 msgid "Event log can't start.\n"
6338 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6341 msgid "Event log file full.\n"
6342 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6345 msgid "Event log file changed.\n"
6346 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6349 msgid "Installer service failed.\n"
6350 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6353 msgid "Installation aborted by user.\n"
6354 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6357 msgid "Installation failure.\n"
6358 msgstr "Falha na instalação.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6361 msgid "Installation suspended.\n"
6362 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6365 msgid "Unknown product.\n"
6366 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6369 msgid "Unknown feature.\n"
6370 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6373 msgid "Unknown component.\n"
6374 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6377 msgid "Unknown property.\n"
6378 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6381 msgid "Invalid handle state.\n"
6382 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6385 msgid "Bad configuration.\n"
6386 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6389 msgid "Index is missing.\n"
6390 msgstr "Índice em falta.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6393 msgid "Installation source is missing.\n"
6394 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6397 msgid "Wrong installation package version.\n"
6398 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6401 msgid "Product uninstalled.\n"
6402 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6405 msgid "Invalid query syntax.\n"
6406 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6409 msgid "Invalid field.\n"
6410 msgstr "Campo inválido.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6413 msgid "Device removed.\n"
6414 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6417 msgid "Installation already running.\n"
6418 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6421 msgid "Installation package failed to open.\n"
6422 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6425 msgid "Installation package is invalid.\n"
6426 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6429 msgid "Installer user interface failed.\n"
6430 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6433 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6434 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6437 msgid "Installation language not supported.\n"
6438 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6441 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6442 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6445 msgid "Installation package rejected.\n"
6446 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6449 msgid "Function could not be called.\n"
6450 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6453 msgid "Function failed.\n"
6454 msgstr "A função falhou.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6457 msgid "Invalid table.\n"
6458 msgstr "Tabela inválida.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6461 msgid "Data type mismatch.\n"
6462 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6465 msgid "Unsupported type.\n"
6466 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6469 msgid "Creation failed.\n"
6470 msgstr "A criação falhou.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6473 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6474 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6477 msgid "Installation platform not supported.\n"
6478 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6481 msgid "Installer not used.\n"
6482 msgstr "Instalador não usado.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6485 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6486 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6489 msgid "Invalid patch package.\n"
6490 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6493 msgid "Unsupported patch package.\n"
6494 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6497 msgid "Another version is installed.\n"
6498 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6501 msgid "Invalid command line.\n"
6502 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6505 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6506 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6509 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6510 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6513 msgid "Invalid string binding.\n"
6514 msgstr "String binding inválido.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6517 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6518 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6521 msgid "Invalid binding.\n"
6522 msgstr "Binding inválido.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6525 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6526 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6529 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6530 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6533 msgid "Invalid string UUID.\n"
6534 msgstr "String UUID inválido.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6537 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6538 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6541 msgid "Invalid network address.\n"
6542 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6545 msgid "No endpoint found.\n"
6546 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6549 msgid "Invalid timeout value.\n"
6550 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6553 msgid "Object UUID not found.\n"
6554 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6557 msgid "UUID already registered.\n"
6558 msgstr "UUID já registado.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6561 msgid "UUID type already registered.\n"
6562 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6565 msgid "Server already listening.\n"
6566 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6569 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6570 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6573 msgid "RPC server not listening.\n"
6574 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6577 msgid "Unknown manager type.\n"
6578 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6581 msgid "Unknown interface.\n"
6582 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6585 msgid "No bindings.\n"
6586 msgstr "Sem bindings.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6589 msgid "No protocol sequences.\n"
6590 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6593 msgid "Can't create endpoint.\n"
6594 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6597 msgid "Out of resources.\n"
6598 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6601 msgid "RPC server unavailable.\n"
6602 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6605 msgid "RPC server too busy.\n"
6606 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6609 msgid "Invalid network options.\n"
6610 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6613 msgid "No RPC call active.\n"
6614 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6617 msgid "RPC call failed.\n"
6618 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6621 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6622 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6625 msgid "RPC protocol error.\n"
6626 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6629 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6630 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6633 msgid "Invalid tag.\n"
6634 msgstr "Tag inválida.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6637 msgid "Invalid array bounds.\n"
6638 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6641 msgid "No entry name.\n"
6642 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6645 msgid "Invalid name syntax.\n"
6646 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6649 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6650 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6653 msgid "No network address.\n"
6654 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6657 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6658 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6661 msgid "Unknown authentication type.\n"
6662 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6665 msgid "Maximum calls too low.\n"
6666 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6669 msgid "String too long.\n"
6670 msgstr "String muito comprida.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6673 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6674 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6677 msgid "Procedure number out of range.\n"
6678 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6681 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6682 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6685 msgid "Unknown authentication service.\n"
6686 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6689 msgid "Unknown authentication level.\n"
6690 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6693 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6694 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6697 msgid "Unknown authorization service.\n"
6698 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6701 msgid "Invalid entry.\n"
6702 msgstr "Entrada inválida.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6705 msgid "Can't perform operation.\n"
6706 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6709 msgid "Endpoints not registered.\n"
6710 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6713 msgid "Nothing to export.\n"
6714 msgstr "Nada a exportar.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6717 msgid "Incomplete name.\n"
6718 msgstr "Nome incompleto.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6721 msgid "Invalid version option.\n"
6722 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6725 msgid "No more members.\n"
6726 msgstr "Sem mais membros.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6729 msgid "Not all objects unexported.\n"
6730 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6733 msgid "Interface not found.\n"
6734 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6737 msgid "Entry already exists.\n"
6738 msgstr "Entrada já existente.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6741 msgid "Entry not found.\n"
6742 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6745 msgid "Name service unavailable.\n"
6746 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6749 msgid "Invalid network address family.\n"
6750 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6753 msgid "Operation not supported.\n"
6754 msgstr "Operação não suportada.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6757 msgid "No security context available.\n"
6758 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6761 msgid "RPCInternal error.\n"
6762 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6765 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6766 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6769 msgid "Address error.\n"
6770 msgstr "Erro de endereço.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6773 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6774 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6777 msgid "Floating-point underflow.\n"
6778 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6781 msgid "Floating-point overflow.\n"
6782 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6785 msgid "No more entries.\n"
6786 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6789 msgid "Character translation table open failed.\n"
6790 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6793 msgid "Character translation table file too small.\n"
6794 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6797 msgid "Null context handle.\n"
6798 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6801 msgid "Context handle damaged.\n"
6802 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6805 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6806 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6809 msgid "Cannot get call handle.\n"
6810 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6813 msgid "Null reference pointer.\n"
6814 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6817 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6818 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6821 msgid "Byte count too small.\n"
6822 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6825 msgid "Bad stub data.\n"
6826 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6829 msgid "Invalid user buffer.\n"
6830 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6833 msgid "Unrecognized media.\n"
6834 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6837 msgid "No trust secret.\n"
6838 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6841 msgid "No trust SAM account.\n"
6842 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6845 msgid "Trusted domain failure.\n"
6846 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6849 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6850 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6853 msgid "Trust logon failure.\n"
6854 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6857 msgid "RPC call already in progress.\n"
6858 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6861 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6862 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6865 msgid "Account expired.\n"
6866 msgstr "A conta expirou.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6869 msgid "Redirector has open handles.\n"
6870 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6873 msgid "Printer driver already installed.\n"
6874 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6877 msgid "Unknown port.\n"
6878 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6881 msgid "Unknown printer driver.\n"
6882 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6885 msgid "Unknown print processor.\n"
6886 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6889 msgid "Invalid separator file.\n"
6890 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6893 msgid "Invalid priority.\n"
6894 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6897 msgid "Invalid printer name.\n"
6898 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6901 msgid "Printer already exists.\n"
6902 msgstr "Impressora já existe.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6905 msgid "Invalid printer command.\n"
6906 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6909 msgid "Invalid data type.\n"
6910 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6913 msgid "Invalid environment.\n"
6914 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6917 msgid "No more bindings.\n"
6918 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6921 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6922 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6925 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6926 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6929 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6930 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6933 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6934 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6937 msgid "Server has open handles.\n"
6938 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6941 msgid "Resource data not found.\n"
6942 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6945 msgid "Resource type not found.\n"
6946 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6949 msgid "Resource name not found.\n"
6950 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6953 msgid "Resource language not found.\n"
6954 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6957 msgid "Not enough quota.\n"
6958 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6961 msgid "No interfaces.\n"
6962 msgstr "Sem interfaces.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6965 msgid "RPC call canceled.\n"
6966 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6969 msgid "Binding incomplete.\n"
6970 msgstr "Binding incompleto.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6973 msgid "RPC comm failure.\n"
6974 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6977 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6978 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6981 msgid "No principal name registered.\n"
6982 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6985 msgid "Not an RPC error.\n"
6986 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6989 msgid "UUID is local only.\n"
6990 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6993 msgid "Security package error.\n"
6994 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6997 msgid "Thread not canceled.\n"
6998 msgstr "Thread não cancelada.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
7001 msgid "Invalid handle operation.\n"
7002 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
7005 msgid "Wrong serializing package version.\n"
7006 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
7009 msgid "Wrong stub version.\n"
7010 msgstr "Versão stub errada.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7013 msgid "Invalid pipe object.\n"
7014 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7017 msgid "Wrong pipe order.\n"
7018 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7021 msgid "Wrong pipe version.\n"
7022 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7025 msgid "Group member not found.\n"
7026 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7029 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7030 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7033 msgid "Invalid object.\n"
7034 msgstr "Objecto inválido.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7037 msgid "Invalid time.\n"
7038 msgstr "Tempo inválido.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7041 msgid "Invalid form name.\n"
7042 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7045 msgid "Invalid form size.\n"
7046 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7049 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7050 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7053 msgid "Printer deleted.\n"
7054 msgstr "Impressora apagada.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7057 msgid "Invalid printer state.\n"
7058 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7061 msgid "User must change password.\n"
7062 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7065 msgid "Domain controller not found.\n"
7066 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7069 msgid "Account locked out.\n"
7070 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7073 msgid "Invalid pixel format.\n"
7074 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7077 msgid "Invalid driver.\n"
7078 msgstr "Unidade inválida.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7081 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7082 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7085 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7086 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7089 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7090 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7093 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7094 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7097 msgid "RPC pipe closed.\n"
7098 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7101 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7102 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7105 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7106 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7109 msgid "No site name available.\n"
7110 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7113 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7114 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7117 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7118 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7121 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7122 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7125 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7126 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7129 msgid "The interface could not be exported.\n"
7130 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7133 msgid "The profile could not be added.\n"
7134 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7137 msgid "The profile element could not be added.\n"
7138 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7141 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7142 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7145 msgid "The group element could not be added.\n"
7146 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7149 msgid "The group element could not be removed.\n"
7150 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7153 msgid "The username could not be found.\n"
7154 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7157 msgid "This network connection does not exist.\n"
7158 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7162 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7163 msgid "Call interrupted.\n"
7164 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7168 #| msgid "Invalid handle.\n"
7169 msgid "Invalid file handle.\n"
7170 msgstr "Descritor inválido.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7174 #| msgid "Invalid network address.\n"
7175 msgid "Invalid pointer address.\n"
7176 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7180 #| msgid "Invalid name.\n"
7181 msgid "Invalid argument.\n"
7182 msgstr "Nome inválido.\n"
7184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7185 msgid "Connection reset by peer.\n"
7186 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7190 #| msgid "Point not found.\n"
7191 msgid "Host not found.\n"
7192 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7196 #| msgid "File not found.\n"
7197 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7198 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7202 #| msgid "A printer error occurred."
7203 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7204 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7207 msgid "Name valid, no data record.\n"
7210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7212 #| msgid "Not implemented"
7213 msgid "Not implemented.\n"
7214 msgstr "Não implementado"
7216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7218 #| msgid "RPC call failed.\n"
7219 msgid "Call failed.\n"
7220 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7224 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7225 msgid "No Signature found in file.\n"
7226 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7230 #| msgid "Invalid level.\n"
7231 msgid "Invalid call.\n"
7232 msgstr "Nível inválido.\n"
7234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7236 #| msgid "Help not available."
7237 msgid "Resource is not currently available.\n"
7238 msgstr "Ajuda não disponível."
7240 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7241 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7247 #| msgctxt "Drive letter"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7254 #| msgctxt "Drive letter"
7256 msgid "Letter Small"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7281 #| msgid "&Execute..."
7283 msgstr "&Executar..."
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7287 #| msgctxt "All key"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7294 #| msgctxt "All key"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7307 #| msgctxt "All key"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7345 msgid "Envelope #10"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7349 msgid "Envelope #11"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7353 msgid "Envelope #12"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7357 msgid "Envelope #14"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7361 msgid "C size sheet"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7365 msgid "D size sheet"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7369 msgid "E size sheet"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7393 msgid "Envelope C65"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7410 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7412 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7415 msgid "Envelope Monarch"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7420 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7421 msgid "6 3/4 Envelope"
7422 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7425 msgid "US Std Fanfold"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7429 msgid "German Std Fanfold"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7433 msgid "German Legal Fanfold"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7443 msgid "Japanese Postcard"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7459 msgid "Envelope Invite"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7464 #| msgctxt "Drive letter"
7466 msgid "Letter Extra"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7474 msgid "Tabloid Extra"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7485 #| msgctxt "object state"
7486 #| msgid "traversed"
7487 msgid "Letter Transverse"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7492 #| msgctxt "object state"
7493 #| msgid "traversed"
7494 msgid "A4 Transverse"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7498 msgid "Letter Extra Transverse"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7511 #| msgctxt "Drive letter"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7522 #| msgctxt "object state"
7523 #| msgid "traversed"
7524 msgid "A5 Transverse"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7528 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7544 msgid "B5 (ISO) Extra"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7549 #| msgctxt "All key"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7556 #| msgctxt "object state"
7557 #| msgid "traversed"
7558 msgid "A3 Transverse"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7562 msgid "A3 Extra Transverse"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7566 msgid "Japanese Double Postcard"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7571 #| msgctxt "All key"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7577 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7581 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7585 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7589 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7593 msgid "Letter Rotated"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7609 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7613 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7617 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7621 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7629 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7633 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7637 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7641 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7649 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7657 msgid "Japan Envelope You #4"
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7661 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7668 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7672 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7673 msgid "PRC 32K(Big)"
7676 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7678 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7679 msgid "PRC Envelope #1"
7680 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7682 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7684 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7685 msgid "PRC Envelope #2"
7686 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7688 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7690 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7691 msgid "PRC Envelope #3"
7692 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7694 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7696 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7697 msgid "PRC Envelope #4"
7698 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7700 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7702 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7703 msgid "PRC Envelope #5"
7704 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7706 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7708 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7709 msgid "PRC Envelope #6"
7710 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7712 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7714 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7715 msgid "PRC Envelope #7"
7716 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7718 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7720 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7721 msgid "PRC Envelope #8"
7722 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7724 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7726 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7727 msgid "PRC Envelope #9"
7728 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7730 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7732 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7733 msgid "PRC Envelope #10"
7734 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7736 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7737 msgid "PRC 16K Rotated"
7740 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7741 msgid "PRC 32K Rotated"
7744 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7745 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7748 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7750 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7751 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7752 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7754 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7756 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7757 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7758 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7760 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7762 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7763 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7764 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7766 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7768 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7769 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7770 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7772 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7774 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7775 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7776 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7778 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7780 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7781 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7782 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7784 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7786 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7787 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7788 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7790 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7792 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7793 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7794 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7796 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7798 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7799 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7800 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7802 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7804 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7805 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7806 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7808 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7809 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7811 msgstr "Porta Local"
7813 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7814 msgid "Local Monitor"
7815 msgstr "Monitor Local"
7817 #: dlls/localui/localui.rc:39
7818 msgid "Add a Local Port"
7819 msgstr "Adicionar uma porta local"
7821 #: dlls/localui/localui.rc:42
7822 msgid "&Enter the port name to add:"
7823 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7825 #: dlls/localui/localui.rc:51
7826 msgid "Configure LPT Port"
7827 msgstr "Configurar porta LPT"
7829 #: dlls/localui/localui.rc:54
7830 msgid "Timeout (seconds)"
7831 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7833 #: dlls/localui/localui.rc:55
7834 msgid "&Transmission Retry:"
7835 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7837 #: dlls/localui/localui.rc:32
7838 msgid "'%s' is not a valid port name"
7839 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7841 #: dlls/localui/localui.rc:33
7842 msgid "Port %s already exists"
7843 msgstr "Porta %s já existe"
7845 #: dlls/localui/localui.rc:34
7846 msgid "This port has no options to configure"
7847 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7849 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7850 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7852 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7855 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7857 msgstr "Enviar Correio"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7860 msgid "Begin request has already been made.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7865 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7866 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7867 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7871 #| msgid "Class already exists.\n"
7872 msgid "Clock was stopped\n"
7873 msgstr "Classe já existente.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7877 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7878 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7879 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7883 #| msgid "Byte count too small.\n"
7884 msgid "Buffer is too small.\n"
7885 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7889 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7890 msgid "Invalid request.\n"
7891 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7895 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7896 msgid "Invalid stream number.\n"
7897 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7901 #| msgid "Invalid data type.\n"
7902 msgid "Invalid media type.\n"
7903 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7907 #| msgid "No more entries.\n"
7908 msgid "No more input is accepted.\n"
7909 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7913 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7914 msgid "Object is not initialized.\n"
7915 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7919 #| msgid "Operation not supported.\n"
7920 msgid "Representation is not supported.\n"
7921 msgstr "Operação não suportada.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7924 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7929 #| msgid "Unsupported type.\n"
7930 msgid "Unsupported service.\n"
7931 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7935 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7936 msgid "Unexpected error.\n"
7937 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7941 #| msgid "Invalid time.\n"
7942 msgid "Invalid type.\n"
7943 msgstr "Tempo inválido.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7947 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7948 msgid "Invalid file format.\n"
7949 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7953 #| msgid "Invalid time.\n"
7954 msgid "Invalid timestamp.\n"
7955 msgstr "Tempo inválido.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7959 #| msgid "Unsupported type.\n"
7960 msgid "Unsupported scheme.\n"
7961 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7965 #| msgid "Unsupported type.\n"
7966 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7967 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7971 #| msgid "Unsupported type.\n"
7972 msgid "Unsupported time format.\n"
7973 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7976 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7980 msgid "No duration set for the sample.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7985 #| msgid "Invalid data.\n"
7986 msgid "Invalid stream data.\n"
7987 msgstr "Dados inválidos.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7991 #| msgid "Help not available."
7992 msgid "Realtime support is not available.\n"
7993 msgstr "Ajuda não disponível."
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7997 #| msgid "Unsupported type.\n"
7998 msgid "Unsupported rate.\n"
7999 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
8003 #| msgid "Unsupported type.\n"
8004 msgid "Unsupported thinning.\n"
8005 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
8009 #| msgid "Request not supported.\n"
8010 msgid "Reversing is not supported.\n"
8011 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
8015 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8016 msgid "Unsupported rate transition.\n"
8017 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
8020 msgid "Rate change was preempted.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
8025 #| msgid "Object UUID not found.\n"
8026 msgid "Object or value wasn't found.\n"
8027 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
8031 #| msgid "Help not available."
8032 msgid "Value is not available.\n"
8033 msgstr "Ajuda não disponível."
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
8037 #| msgid "Help not available."
8038 msgid "Clock is not available.\n"
8039 msgstr "Ajuda não disponível."
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
8043 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
8044 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
8045 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
8049 #| msgid "The driver was not enabled."
8050 msgid "The timer was orphaned.\n"
8051 msgstr "O controlador não foi activado."
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
8055 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
8056 msgid "State transition is pending.\n"
8057 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
8061 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8062 msgid "Unsupported state transition.\n"
8063 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
8067 #| msgid "A printer error occurred."
8068 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
8069 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
8072 msgid "Sample has too many buffers.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
8077 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
8078 msgid "Sample is not writable.\n"
8079 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8083 #| msgid "Path is invalid.\n"
8084 msgid "Key is invalid.\n"
8085 msgstr "Caminho inválido.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8089 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8090 msgid "Bad startup version.\n"
8091 msgstr "Versão stub errada.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8095 #| msgid "Unsupported type.\n"
8096 msgid "Unsupported caption.\n"
8097 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8101 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8102 msgid "Invalid position.\n"
8103 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8105 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8107 #| msgid "File not found.\n"
8108 msgid "Attribute is not found.\n"
8109 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8111 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8113 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8114 msgid "Property type is not allowed.\n"
8115 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8117 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8119 #| msgid "Operation not supported.\n"
8120 msgid "Property type is not supported.\n"
8121 msgstr "Operação não suportada.\n"
8123 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8125 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8126 msgid "Property is empty.\n"
8127 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8129 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8131 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8132 msgid "Property is not empty.\n"
8133 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8135 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8137 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8138 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8139 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8141 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8142 msgid "Vector property is required.\n"
8145 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8147 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8148 msgid "Operation was cancelled.\n"
8149 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8151 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8153 #| msgid "Server not disabled.\n"
8154 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8155 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8157 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8158 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8161 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8163 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8164 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8165 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8167 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8168 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8171 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8173 #| msgid "Unknown interface.\n"
8174 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8175 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8177 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8179 #| msgid "Invalid index.\n"
8180 msgid "Invalid work queue index.\n"
8181 msgstr "Índice inválido.\n"
8183 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8185 #| msgid "No logon servers available.\n"
8186 msgid "No events available.\n"
8187 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8189 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8191 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8192 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8193 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8195 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8197 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8198 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8199 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8201 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8202 msgid "Shutdown() was called.\n"
8205 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8207 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8208 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8209 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8211 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8212 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8215 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8217 #| msgid "Property set not found.\n"
8218 msgid "Property wasn't found.\n"
8219 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8221 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8223 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8224 msgid "Property is read-only.\n"
8225 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8227 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8229 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8230 msgid "Property is not allowed.\n"
8231 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8233 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8235 #| msgid "Resource in use.\n"
8236 msgid "Media source is not started.\n"
8237 msgstr "Recurso em uso.\n"
8239 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8241 #| msgid "Unsupported type.\n"
8242 msgid "Unsupported media format.\n"
8243 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8245 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8247 #| msgid "Resource in use.\n"
8248 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8249 msgstr "Recurso em uso.\n"
8251 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8253 #| msgid "No data detected.\n"
8254 msgid "No media streams were selected.\n"
8255 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8257 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8259 #| msgid "Unsupported type.\n"
8260 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8261 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8263 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8264 msgid "Stream sink was removed.\n"
8267 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8268 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8271 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8273 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8274 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8275 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8277 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8279 #| msgid "Domain already exists.\n"
8280 msgid "Stream sink already exists.\n"
8281 msgstr "Domínio já existe.\n"
8283 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8285 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8286 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8287 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8289 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8291 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8292 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8293 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8295 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8297 #| msgid "Class already exists.\n"
8298 msgid "Sink was already stopped.\n"
8299 msgstr "Classe já existente.\n"
8301 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8302 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8305 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8307 #| msgid "No data detected.\n"
8308 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8309 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8311 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8313 #| msgid "File name is too long.\n"
8314 msgid "Metadata was too long.\n"
8315 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8317 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8318 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8321 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8322 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8325 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8327 #| msgid "Connection invalid.\n"
8328 msgid "Optional node is invalid.\n"
8329 msgstr "Ligação inválida.\n"
8331 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8333 #| msgid "Cannot find the printer."
8334 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8335 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8337 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8339 #| msgid "Module not found.\n"
8340 msgid "Codec was not found.\n"
8341 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8343 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8345 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8346 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8347 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8349 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8351 #| msgid "Request not supported.\n"
8352 msgid "Topology request is not supported.\n"
8353 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8355 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8357 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8358 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8359 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8361 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8362 msgid "Found loops in topology.\n"
8365 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8367 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8368 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8369 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8371 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8373 #| msgid "Index is missing.\n"
8374 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8375 msgstr "Índice em falta.\n"
8377 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8379 #| msgid "The device is not connected.\n"
8380 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8381 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8383 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8385 #| msgid "Index is missing.\n"
8386 msgid "Source is missing.\n"
8387 msgstr "Índice em falta.\n"
8389 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8390 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8393 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8394 msgid "Clock has no time source set.\n"
8397 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8399 #| msgid "Class already exists.\n"
8400 msgid "Clock state was already set.\n"
8401 msgstr "Classe já existente.\n"
8403 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8405 #| msgid "Help not available."
8406 msgid "Clock is not simple\n"
8407 msgstr "Ajuda não disponível."
8409 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8410 msgid "Enter Network Password"
8411 msgstr "Indique a senha da rede"
8413 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8414 msgid "Please enter your username and password:"
8415 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8417 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8421 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8425 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8429 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8430 msgid "&Save this password (insecure)"
8431 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8433 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8434 msgid "Entire Network"
8435 msgstr "Toda a rede"
8437 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8438 msgid "Sound Selection"
8439 msgstr "Selecção de som"
8441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8443 msgstr "&Gravar como..."
8445 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8450 msgid "&Attributes:"
8451 msgstr "&Atributos:"
8453 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8455 msgstr "Hiperligação"
8457 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8458 msgid "Hyperlink Information"
8459 msgstr "Informação da Hiperligação"
8461 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8465 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8469 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8470 msgid "HTML Document"
8471 msgstr "Documento HTML"
8473 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8474 msgid "Downloading from %s..."
8475 msgstr "A descarregar de %s..."
8477 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8481 #: dlls/msi/msi.rc:31
8483 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8484 "file path and try again."
8486 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8487 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8489 #: dlls/msi/msi.rc:32
8490 msgid "path %s not found"
8491 msgstr "localização %s não encontrada"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:33
8494 msgid "insert disk %s"
8495 msgstr "insira o disco %s"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:34
8499 "Windows Installer %s\n"
8502 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8504 "Install a product:\n"
8505 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8506 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8507 "\t/a package [property]\n"
8508 "Repair an installation:\n"
8509 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8510 "Uninstall a product:\n"
8511 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8512 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8513 "Advertise a product:\n"
8514 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8516 "\t/p patch_package [property]\n"
8517 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8518 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8519 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8520 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8521 "Register the MSI Service:\n"
8523 "Unregister the MSI Service:\n"
8525 "Display this help:\n"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:61
8531 msgid "enter which folder contains %s"
8532 msgstr "indique que pasta contém %s"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:62
8535 msgid "install source for feature missing"
8536 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:63
8539 msgid "network drive for feature missing"
8540 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:64
8543 msgid "feature from:"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:65
8547 msgid "choose which folder contains %s"
8548 msgstr "indique que pasta contém %s"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8554 #: dlls/msi/msi.rc:91
8555 msgid "Allocating registry space"
8556 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:92
8559 msgid "Searching for installed applications"
8560 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:93
8563 msgid "Binding executables"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8567 msgid "Searching for qualifying products"
8568 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8571 msgid "Computing space requirements"
8572 msgstr "A calcular espaço necessário"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:97
8575 msgid "Creating folders"
8576 msgstr "A criar pastas"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:98
8579 msgid "Creating shortcuts"
8580 msgstr "A criar atalhos"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:99
8583 msgid "Deleting services"
8584 msgstr "A apagar serviços"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:100
8587 msgid "Creating duplicate files"
8588 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:102
8591 msgid "Searching for related applications"
8592 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:103
8595 msgid "Copying network install files"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:104
8599 msgid "Copying new files"
8600 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:105
8603 msgid "Installing ODBC components"
8604 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:106
8607 msgid "Installing new services"
8608 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:107
8611 msgid "Installing system catalog"
8612 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:108
8615 msgid "Validating install"
8616 msgstr "A validar instalação"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:109
8619 msgid "Evaluating launch conditions"
8620 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:110
8623 msgid "Migrating feature states from related applications"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:111
8627 msgid "Moving files"
8628 msgstr "A mover ficheiros"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:112
8631 msgid "Publishing assembly information"
8632 msgstr "A publicar informação da assembly"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:113
8635 msgid "Unpublishing assembly information"
8636 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:114
8639 msgid "Patching files"
8640 msgstr "A remendar ficheiros"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:115
8643 msgid "Updating component registration"
8644 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:116
8647 msgid "Publishing Qualified Components"
8648 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:117
8651 msgid "Publishing Product Features"
8652 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:118
8655 msgid "Publishing product information"
8656 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8658 #: dlls/msi/msi.rc:119
8659 msgid "Registering Class servers"
8662 #: dlls/msi/msi.rc:120
8663 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8666 #: dlls/msi/msi.rc:121
8667 msgid "Registering extension servers"
8670 #: dlls/msi/msi.rc:122
8671 msgid "Registering fonts"
8674 #: dlls/msi/msi.rc:123
8675 msgid "Registering MIME info"
8678 #: dlls/msi/msi.rc:124
8679 msgid "Registering product"
8680 msgstr "A registar o produto"
8682 #: dlls/msi/msi.rc:125
8683 msgid "Registering program identifiers"
8684 msgstr "A registar identificadores do programa"
8686 #: dlls/msi/msi.rc:126
8687 msgid "Registering type libraries"
8690 #: dlls/msi/msi.rc:127
8691 msgid "Registering user"
8692 msgstr "A registar utilizador"
8694 #: dlls/msi/msi.rc:128
8695 msgid "Removing duplicated files"
8696 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8698 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8699 msgid "Updating environment strings"
8700 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8702 #: dlls/msi/msi.rc:130
8703 msgid "Removing applications"
8704 msgstr "A apagar aplicações"
8706 #: dlls/msi/msi.rc:131
8707 msgid "Removing files"
8708 msgstr "A apagar ficheiros"
8710 #: dlls/msi/msi.rc:132
8711 msgid "Removing folders"
8712 msgstr "A apagar pastas"
8714 #: dlls/msi/msi.rc:133
8715 msgid "Removing INI files entries"
8716 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8718 #: dlls/msi/msi.rc:134
8719 msgid "Removing ODBC components"
8720 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8722 #: dlls/msi/msi.rc:135
8723 msgid "Removing system registry values"
8724 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8726 #: dlls/msi/msi.rc:136
8727 msgid "Removing shortcuts"
8728 msgstr "A apagar atalhos"
8730 #: dlls/msi/msi.rc:138
8731 msgid "Registering modules"
8732 msgstr "A registar módulos"
8734 #: dlls/msi/msi.rc:139
8735 msgid "Unregistering modules"
8736 msgstr "A desregistar módulos"
8738 #: dlls/msi/msi.rc:140
8739 msgid "Initializing ODBC directories"
8740 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8742 #: dlls/msi/msi.rc:141
8743 msgid "Starting services"
8744 msgstr "A iniciar serviços"
8746 #: dlls/msi/msi.rc:142
8747 msgid "Stopping services"
8748 msgstr "A parar serviços"
8750 #: dlls/msi/msi.rc:143
8751 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8752 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8754 #: dlls/msi/msi.rc:144
8755 msgid "Unpublishing Product Features"
8756 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8758 #: dlls/msi/msi.rc:145
8759 msgid "Unpublishing product information"
8760 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8762 #: dlls/msi/msi.rc:146
8763 msgid "Unregister Class servers"
8766 #: dlls/msi/msi.rc:147
8767 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8770 #: dlls/msi/msi.rc:148
8771 msgid "Unregistering extension servers"
8774 #: dlls/msi/msi.rc:149
8775 msgid "Unregistering fonts"
8778 #: dlls/msi/msi.rc:150
8779 msgid "Unregistering MIME info"
8782 #: dlls/msi/msi.rc:151
8783 msgid "Unregistering program identifiers"
8784 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8786 #: dlls/msi/msi.rc:152
8787 msgid "Unregistering type libraries"
8790 #: dlls/msi/msi.rc:154
8791 msgid "Writing INI files values"
8792 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8794 #: dlls/msi/msi.rc:155
8795 msgid "Writing system registry values"
8796 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8798 #: dlls/msi/msi.rc:161
8799 msgid "Free space: [1]"
8800 msgstr "Espaço livre: [1]"
8802 #: dlls/msi/msi.rc:162
8803 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8804 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8806 #: dlls/msi/msi.rc:163
8808 msgstr "Ficheiro: [1]"
8810 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8814 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8815 msgid "Shortcut: [1]"
8816 msgstr "Atalho: [1]"
8818 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8819 msgid "Service: [1]"
8820 msgstr "Serviço: [1]"
8822 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8823 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8824 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8826 #: dlls/msi/msi.rc:168
8827 msgid "Found application: [1]"
8828 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8830 #: dlls/msi/msi.rc:169
8831 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8832 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8834 #: dlls/msi/msi.rc:171
8835 msgid "Service: [2]"
8836 msgstr "Serviço: [2]"
8838 #: dlls/msi/msi.rc:172
8839 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8840 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8842 #: dlls/msi/msi.rc:173
8843 msgid "Application: [1]"
8844 msgstr "Aplicações: [1]"
8846 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8847 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8850 #: dlls/msi/msi.rc:177
8851 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8852 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8854 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8855 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8858 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8859 msgid "Feature: [1]"
8862 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8863 msgid "Class Id: [1]"
8866 #: dlls/msi/msi.rc:181
8867 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8870 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8871 msgid "Extension: [1]"
8872 msgstr "Extensão: [1]"
8874 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8876 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8878 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8879 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8882 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8886 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8890 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8891 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8892 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8894 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8895 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8898 #: dlls/msi/msi.rc:189
8899 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8902 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8903 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8906 #: dlls/msi/msi.rc:193
8907 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8910 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8911 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8912 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8914 #: dlls/msi/msi.rc:202
8915 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8918 #: dlls/msi/msi.rc:210
8919 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8922 #: dlls/msi/msi.rc:72
8923 msgid "{{Fatal error: }}"
8926 #: dlls/msi/msi.rc:73
8927 msgid "{{Error [1]. }}"
8930 #: dlls/msi/msi.rc:74
8931 msgid "Warning [1]."
8934 #: dlls/msi/msi.rc:75
8938 #: dlls/msi/msi.rc:76
8940 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8941 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8942 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8944 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8945 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8946 "são: [2], [3], [4]}}"
8948 #: dlls/msi/msi.rc:77
8949 msgid "{{Disk full: }}"
8950 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8952 #: dlls/msi/msi.rc:78
8953 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8956 #: dlls/msi/msi.rc:79
8957 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8960 #: dlls/msi/msi.rc:82
8961 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8964 #: dlls/msi/msi.rc:80
8965 msgid "Action start [Time]: [1]."
8968 #: dlls/msi/msi.rc:81
8969 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8972 #: dlls/msi/msi.rc:84
8973 msgid "Please insert the disk: [2]"
8974 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8976 #: dlls/msi/msi.rc:85
8978 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8979 "that you can access it."
8981 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8982 "existe e que tem acesso a ele."
8984 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8985 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8986 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8988 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8990 "Wine MS-RLE video codec\n"
8991 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8993 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8994 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8996 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8997 msgid "Video Compression"
8998 msgstr "Compressão de vídeo"
9000 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
9001 msgid "&Compressor:"
9002 msgstr "&Compressor:"
9004 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
9005 msgid "Con&figure..."
9006 msgstr "Con&figurar..."
9008 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
9012 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
9013 msgid "Compression &Quality:"
9014 msgstr "&Qualidade de compressão:"
9016 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
9017 msgid "&Key Frame Every"
9018 msgstr "&Imagem chave todos os"
9020 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
9022 msgstr "&Cadência de dados"
9024 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
9028 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
9029 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
9030 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
9032 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
9033 msgid "Wine Video 1 video codec"
9034 msgstr "codec video Wine Video 1"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
9037 msgid "unknown object"
9038 msgstr "objecto desconhecido"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
9042 msgstr "barra de título"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
9046 msgstr "barra de menu"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
9050 msgstr "barra de scroll"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9086 msgstr "item do menu"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9118 msgstr "agrupamento"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9126 msgstr "barra de ferramentas"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9130 msgstr "barra de estado"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9137 msgid "column header"
9138 msgstr "cabeçalho da coluna"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9142 msgstr "cabeçalho da linha"
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9161 msgid "help balloon"
9162 msgstr "balão de ajuda"
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9174 msgstr "item da lista"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9181 msgid "outline item"
9182 msgstr "item de esboço"
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9186 msgstr "separador de página"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9189 msgid "property page"
9190 msgstr "página de propriedades"
9192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9202 msgstr "texto estático"
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9210 msgstr "botão de pressão"
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9213 msgid "check button"
9214 msgstr "botão de verificação"
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9217 msgid "radio button"
9218 msgstr "botão de rádio"
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9222 msgstr "caixa de combinação"
9224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9229 msgid "progress bar"
9230 msgstr "barra de progresso"
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9237 msgid "hot key field"
9238 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9246 msgstr "caixa de rotação"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9261 msgid "drop down button"
9262 msgstr "menu suspenso"
9264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9266 msgstr "botão do menu"
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9269 msgid "grid drop down button"
9270 msgstr "botão de grelha suspensa"
9272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9274 msgstr "espaço em branco"
9276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9277 msgid "page tab list"
9278 msgstr "lista de separadores de página"
9280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9285 msgid "split button"
9286 msgstr "botão de divisão"
9288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9290 msgstr "endereço IP"
9292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9293 msgid "outline button"
9294 msgstr "botão de esboço"
9296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9297 msgctxt "object state"
9301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9302 msgctxt "object state"
9304 msgstr "indisponível"
9306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9307 msgctxt "object state"
9309 msgstr "seleccionado"
9311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9312 msgctxt "object state"
9316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9317 msgctxt "object state"
9319 msgstr "pressionado"
9321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9322 msgctxt "object state"
9326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9327 msgctxt "object state"
9331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9332 msgctxt "object state"
9334 msgstr "apenas de leitura"
9336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9337 msgctxt "object state"
9341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9342 msgctxt "object state"
9346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9347 msgctxt "object state"
9351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9352 msgctxt "object state"
9356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9357 msgctxt "object state"
9361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9362 msgctxt "object state"
9366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9367 msgctxt "object state"
9369 msgstr "em movimento"
9371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9372 msgctxt "object state"
9376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9377 msgctxt "object state"
9381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9382 msgctxt "object state"
9386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9387 msgctxt "object state"
9391 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9392 msgctxt "object state"
9396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9397 msgctxt "object state"
9398 msgid "self voicing"
9399 msgstr "voz própria"
9401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9402 msgctxt "object state"
9406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9407 msgctxt "object state"
9409 msgstr "seleccionável"
9411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9412 msgctxt "object state"
9416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9417 msgctxt "object state"
9421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9422 msgctxt "object state"
9423 msgid "multi selectable"
9424 msgstr "multi-selecção"
9426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9427 msgctxt "object state"
9428 msgid "extended selectable"
9429 msgstr "seleccionável em extensão"
9431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9432 msgctxt "object state"
9434 msgstr "alerta baixo"
9436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9437 msgctxt "object state"
9438 msgid "alert medium"
9439 msgstr "alerta médio"
9441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9442 msgctxt "object state"
9444 msgstr "alerta alto"
9446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9447 msgctxt "object state"
9451 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9452 msgctxt "object state"
9454 msgstr "tem caixa de diálogo"
9456 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9460 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9464 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9468 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9472 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9478 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9480 #| msgid "Select the format you want to use:"
9481 msgid "Select the data you want to connect to:"
9482 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9484 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9486 #| msgid "LAN Connection"
9488 msgstr "Ligação LAN"
9490 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9492 #| msgid "Select the format you want to use:"
9493 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9494 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9496 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9497 msgid "1. Specify the source of data:"
9500 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9502 #| msgid "Please enter your name"
9503 msgid "Use &data source name"
9504 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9506 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9508 #| msgid "Reset Connections"
9509 msgid "Use c&onnection string"
9510 msgstr "Restabelecer ligações"
9512 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9514 #| msgid "LAN Connection"
9515 msgid "&Connection string:"
9516 msgstr "Ligação LAN"
9518 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9522 msgstr "&Adicionar..."
9524 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9525 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9528 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9530 #| msgid "&User name:"
9532 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9534 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9536 #| msgid "&Blank page"
9537 msgid "&Blank password"
9538 msgstr "Página &vazia"
9540 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9542 #| msgid "Wrong password.\n"
9543 msgid "Allow &saving password"
9544 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9546 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9547 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9550 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9552 #| msgid "Reset Connections"
9553 msgid "&Test Connection"
9554 msgstr "Restabelecer ligações"
9556 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9558 msgstr "Intermediário"
9560 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9562 #| msgid "Network share"
9563 msgid "Network settings"
9564 msgstr "Partilha de rede"
9566 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9568 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9569 msgid "&Impersonation level:"
9570 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9572 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9573 msgid "P&rotection level:"
9576 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9578 #| msgid "Connected"
9582 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9588 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9594 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9600 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9602 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9603 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9606 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9609 msgid "&Edit Value..."
9612 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9614 #| msgid "Properties"
9615 msgid "Data Link Error"
9616 msgstr "Propriedades"
9618 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9620 #| msgid "Please select a file."
9621 msgid "Please select a provider."
9622 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9624 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9626 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9630 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9632 #| msgid "Properties"
9633 msgid "Data Link Properties"
9634 msgstr "Propriedades"
9636 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9637 msgid "OLE DB Provider(s)"
9640 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9646 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9652 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9653 msgid "Share Deny None"
9656 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9657 msgid "Share Deny Read"
9660 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9661 msgid "Share Deny Write"
9664 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9665 msgid "Share Exclusive"
9668 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9670 #| msgid "I/O Writes"
9672 msgstr "Escritas I/O"
9674 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9675 msgid "Insert Object"
9676 msgstr "Inserir objecto"
9678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9679 msgid "Object Type:"
9680 msgstr "Tipo de objecto:"
9682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9691 msgid "Create Control"
9692 msgstr "Criar controlo"
9694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9695 msgid "Create From File"
9696 msgstr "Criar do ficheiro"
9698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9699 msgid "&Add Control..."
9700 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9703 msgid "Display As Icon"
9704 msgstr "Mostrar como ícone"
9706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9708 msgstr "Procurar..."
9710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9715 msgid "Paste Special"
9716 msgstr "Colar Especial"
9718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9726 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9732 msgstr "Colar &Ligação"
9734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9739 msgid "&Display As Icon"
9740 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9743 msgid "Change &Icon..."
9744 msgstr "Mudar &Ícone..."
9746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9747 msgid "Insert a new %s object into your document"
9748 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9752 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9753 "may activate it using the program which created it."
9755 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9756 "activar usando o programa que o criou."
9758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9764 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9767 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9770 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9772 msgstr "Adicionar Controlo"
9774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9776 msgstr "&Converter..."
9778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9779 msgid "%1 %2 &Object"
9780 msgstr "&Objecto %1 %2"
9782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9784 msgstr "&Objecto %1"
9786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9791 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9792 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9797 "activate it using %s."
9799 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9800 "activar usando %s."
9802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9804 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9805 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9807 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9808 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9812 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9813 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9816 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9817 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9818 "reflictam no seu documento."
9820 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9822 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9823 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9826 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9827 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9830 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9834 "be reflected in your document."
9836 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9837 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9838 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9840 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9842 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9845 msgid "Unknown Type"
9846 msgstr "Tipo Desconhecido"
9848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9849 msgid "Unknown Source"
9850 msgstr "Origem Desconhecida"
9852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9853 msgid "the program which created it"
9854 msgstr "o programa que o criou"
9856 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9858 msgstr "A pesquisar"
9860 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9861 msgid "SCANNING... Please Wait"
9862 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9865 msgctxt "unit: pixels"
9869 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9870 msgctxt "unit: bits"
9874 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9876 msgctxt "unit: dots/inch"
9880 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9881 msgctxt "unit: percent"
9885 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9886 msgctxt "unit: microseconds"
9890 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9891 msgid "Settings for %s"
9892 msgstr "Propriedades de %s"
9894 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9896 msgstr "Bits por segundo"
9898 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9902 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9903 msgid "Flow Control"
9904 msgstr "Controlo de fluxo"
9906 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9908 msgstr "Bits de dados"
9910 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9912 msgstr "Bits de paragem"
9914 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9915 msgid "Copying Files..."
9916 msgstr "A copiar ficheiros..."
9918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9919 msgid "Destination:"
9922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9923 msgid "Files Needed"
9924 msgstr "Ficheiros Necessários"
9926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9928 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9929 "make sure the correct drive is selected below"
9931 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9932 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9935 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9936 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9939 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9940 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9942 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9944 msgstr "Desconhecido"
9946 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9947 msgid "Copy files from:"
9948 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9950 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9951 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9953 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9960 msgid "&Save Background As..."
9961 msgstr "&Guardar fundo como..."
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9964 msgid "Set As Back&ground"
9965 msgstr "D&efinir como fundo"
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9968 msgid "&Copy Background"
9969 msgstr "&Copiar fundo"
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9972 msgid "Set as &Desktop Item"
9973 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9976 msgid "Create Shor&tcut"
9977 msgstr "Criar ata&lho"
9979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9982 msgid "Add to &Favorites..."
9983 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9987 msgstr "Co&dificação"
9989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9996 msgstr "&Abrir Ligação"
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
10000 msgid "Open Link in &New Window"
10001 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
10003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
10005 msgid "Save Target &As..."
10006 msgstr "&Guardar Ligação como..."
10008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
10009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
10010 msgid "&Print Target"
10011 msgstr "I&mprimir Ligação"
10013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
10015 msgid "S&how Picture"
10016 msgstr "Mos&trar imagem"
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
10019 msgid "&Save Picture As..."
10020 msgstr "G&uardar imagem como..."
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
10023 msgid "&E-mail Picture..."
10024 msgstr "En&viar imagem..."
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
10027 msgid "Pr&int Picture..."
10028 msgstr "Imprimir imag&em..."
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
10031 msgid "&Go to My Pictures"
10032 msgstr "I&r para minhas imagens"
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
10035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
10036 msgid "Set as Back&ground"
10037 msgstr "&Definir como fundo"
10039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
10040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
10041 msgid "Set as &Desktop Item..."
10042 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
10044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
10045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
10046 msgid "Copy Shor&tcut"
10047 msgstr "Copiar atal&ho"
10049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
10051 msgid "P&roperties"
10052 msgstr "&Propriedades"
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
10058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
10059 #: dlls/user32/user32.rc:63
10063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
10065 msgstr "&Seleccionar"
10067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
10071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
10075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
10079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10084 msgid "&Cell Properties"
10085 msgstr "Propriedades da &célula"
10087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10088 msgid "&Table Properties"
10089 msgstr "Propriedades da &tabela"
10091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10092 msgid "Open in &New Window"
10093 msgstr "A&brir numa nova janela"
10095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10100 msgid "&Save Video As..."
10101 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10109 msgstr "&Recomeçar"
10111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10113 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10116 msgid "Resource Failures"
10117 msgstr "Falhas de recursos"
10119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10120 msgid "Dump Tracking Info"
10121 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10124 msgid "Debug Break"
10125 msgstr "Quebra de Depuração"
10127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10129 msgstr "Vista de Depuração"
10131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10133 msgstr "Despejar Árvore"
10135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10137 msgstr "Despejar Linhas"
10139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10140 msgid "Dump DisplayTree"
10141 msgstr "Despejar DisplayTree"
10143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10144 msgid "Dump FormatCaches"
10145 msgstr "Despejar FormatCaches"
10147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10148 msgid "Dump LayoutRects"
10149 msgstr "Despejar LayoutRects"
10151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10152 msgid "Memory Monitor"
10153 msgstr "Monitor de Memória"
10155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10156 msgid "Performance Meters"
10157 msgstr "Medidores de Performance"
10159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10161 msgstr "Guardar HTML"
10163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10164 msgid "&Browse View"
10165 msgstr "Vista de &Navegação"
10167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10169 msgstr "Vista de &Edição"
10171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10172 msgid "Scroll Here"
10173 msgstr "Rolar aqui"
10175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10185 msgstr "Página acima"
10187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10189 msgstr "Página abaixo"
10191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10193 msgstr "Rolar acima"
10195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10196 msgid "Scroll Down"
10197 msgstr "Rolar abaixo"
10199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10201 msgstr "Margem esquerda"
10203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10205 msgstr "Margem direita"
10207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10209 msgstr "Página esquerda"
10211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10213 msgstr "Página direita"
10215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10216 msgid "Scroll Left"
10217 msgstr "Rolar esquerda"
10219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10220 msgid "Scroll Right"
10221 msgstr "Rolar direita"
10223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10224 msgid "Wine Internet Explorer"
10225 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10228 msgid "&w&bPage &p"
10229 msgstr "&w&bPágina &p"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10235 msgid "Lar&ge Icons"
10236 msgstr "Ícones &grandes"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10242 msgid "S&mall Icons"
10243 msgstr "Ícones &pequenos"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10258 msgid "Arrange &Icons"
10259 msgstr "O&rganizar ícones"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10271 msgstr "Por ta&manho"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10278 msgid "&Auto Arrange"
10279 msgstr "Auto organi&zar"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10282 msgid "Line up Icons"
10283 msgstr "Alin&har ícones"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10286 msgid "Paste as Link"
10287 msgstr "Colar a&talho"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10295 msgid "New &Folder"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10303 msgctxt "recycle bin"
10305 msgstr "&Restaurar"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10320 msgid "Create &Link"
10321 msgstr "Criar a&talho"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10328 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10329 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10330 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10336 msgid "&About Control Panel"
10337 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10340 msgid "Browse for Folder"
10341 msgstr "Procurar pasta"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10348 msgid "&Make New Folder"
10349 msgstr "&Criar nova pasta"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10356 msgid "Yes to &all"
10357 msgstr "Sim a &todos"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10361 msgstr "Acerca do %s"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10364 msgid "Wine &license"
10365 msgstr "&Licença do Wine"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10368 msgid "Running on %s"
10369 msgstr "Executando em %s"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10372 msgid "Wine was brought to you by:"
10373 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10381 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10382 "will open it for you."
10384 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10385 "Wine irá abrí-lo."
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10392 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10395 msgstr "&Procurar..."
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10399 #| msgid "File type"
10401 msgstr "Tipo de ficheiro"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10404 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10406 msgstr "Localização:"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10409 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10415 #| msgid "Creation date"
10416 msgid "Creation date:"
10417 msgstr "Data de criação"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10421 #| msgid "&Attributes:"
10422 msgid "Attributes:"
10423 msgstr "&Atributos:"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10426 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10431 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10443 #| msgid "Change &Icon..."
10445 msgstr "Mudar &Ícone..."
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10449 #| msgid "Modified"
10450 msgid "Last modified:"
10451 msgstr "Modificado"
10453 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10455 #| msgid "Last Change:"
10456 msgid "Last accessed:"
10457 msgstr "Última alteração:"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10460 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10468 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10470 msgstr "Modificado"
10472 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10473 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10478 msgid "Size available"
10479 msgstr "Disponível"
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10483 msgstr "Comentários"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10486 msgid "Original location"
10487 msgstr "Localização original"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10490 msgid "Date deleted"
10491 msgstr "Data de exclusão"
10493 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10494 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10495 msgctxt "display name"
10497 msgstr "Área de trabalho"
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10500 msgid "My Computer"
10501 msgstr "O Meu Computador"
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10504 msgid "Control Panel"
10505 msgstr "Painel de controlo"
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10509 msgstr "Seleccionar"
10511 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10515 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10516 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10517 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10519 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10523 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10524 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10525 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10527 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10531 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10534 msgstr "Documentos"
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10542 msgstr "Inicialização"
10544 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10546 msgstr "Menu Iniciar"
10548 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10552 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10556 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10557 msgctxt "directory"
10559 msgstr "Área de trabalho"
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10569 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10571 msgstr "Impressoras"
10573 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10577 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10578 msgid "Program Files"
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10586 msgid "Common Files"
10587 msgstr "Ficheiros Comuns"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10590 msgid "Administrative Tools"
10591 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10594 msgid "Program Files (x86)"
10595 msgstr "Programas (x86)"
10597 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10601 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10605 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10606 msgid "Slide Shows"
10607 msgstr "Apresentações"
10609 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10611 msgstr "Listas de reprodução"
10613 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10617 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10621 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10622 msgid "Sample Music"
10623 msgstr "Amostra de músicas"
10625 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10626 msgid "Sample Pictures"
10627 msgstr "Amostra de imagens"
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10630 msgid "Sample Playlists"
10631 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10633 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10634 msgid "Sample Videos"
10635 msgstr "Amostra de vídeos"
10637 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10638 msgid "Saved Games"
10639 msgstr "Jogos salvos"
10641 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10645 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10647 msgstr "Utilizadores"
10649 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10653 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10654 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10655 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10657 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10658 msgid "Error during creation of a new folder"
10659 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10661 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10662 msgid "Confirm file deletion"
10663 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10665 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10666 msgid "Confirm folder deletion"
10667 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10669 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10670 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10671 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10673 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10674 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10675 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10677 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10678 msgid "Confirm file overwrite"
10679 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10681 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10683 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10685 "Do you want to replace it?"
10687 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10689 "Quer substitui-lo?"
10691 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10692 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10693 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10695 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10697 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10699 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10701 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10702 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10703 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10705 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10706 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10707 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10709 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10710 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10712 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10715 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10717 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10719 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10720 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10723 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10725 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10726 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10729 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10730 msgid "Wine Control Panel"
10731 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10733 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10734 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10735 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10737 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10738 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10739 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10741 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10742 msgid "Executable files (*.exe)"
10743 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10745 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10746 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10748 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10750 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10751 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10752 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10754 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10755 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10756 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10758 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10759 msgid "Confirm deletion"
10760 msgstr "Confirmar apagar"
10762 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10764 "A file already exists at the path %1.\n"
10766 "Do you want to replace it?"
10768 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10770 "Quer substituí-lo?"
10772 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10774 "A folder already exists at the path %1.\n"
10776 "Do you want to replace it?"
10778 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10780 "Quer substituí-la?"
10782 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10783 msgid "Confirm overwrite"
10784 msgstr "Confirmar substituição"
10786 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10788 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10789 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10790 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10791 "any later version.\n"
10793 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10794 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10795 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10798 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10799 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10800 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10802 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10803 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10804 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10805 "outra versão mais recente.\n"
10807 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10808 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10809 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10812 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10813 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10814 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10816 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10817 msgid "Wine License"
10818 msgstr "Licença do Wine"
10820 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10822 msgstr "Reciclagem"
10824 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10825 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10826 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10830 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10831 msgid "Don't show me th&is message again"
10832 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10834 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10838 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10839 msgctxt "time unit: hours"
10843 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10844 msgctxt "time unit: minutes"
10848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10849 msgctxt "time unit: seconds"
10853 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10854 msgid "Select Source"
10855 msgstr "Selecione a origem"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10859 #| msgid "Date and time"
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "China Standard Time"
10862 msgstr "Data e hora"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10866 #| msgid "Date and time"
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "China Daylight Time"
10869 msgstr "Data e hora"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10872 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10877 #| msgid "&Standard bar"
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "North Asia Standard Time"
10880 msgstr "&Barra padrão"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10884 #| msgid "Date and time"
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "North Asia Daylight Time"
10887 msgstr "Data e hora"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10890 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10895 #| msgid "Date and time"
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Georgian Standard Time"
10898 msgstr "Data e hora"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10902 #| msgid "Date and time"
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Georgian Daylight Time"
10905 msgstr "Data e hora"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10908 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10917 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10922 #| msgid "Date and time"
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Nepal Standard Time"
10925 msgstr "Data e hora"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10929 #| msgid "Date and time"
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Nepal Daylight Time"
10932 msgstr "Data e hora"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10935 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10940 #| msgid "Date and time"
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Cape Verde Standard Time"
10943 msgstr "Data e hora"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10947 #| msgid "Date and time"
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10950 msgstr "Data e hora"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10953 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10958 #| msgid "Date and time"
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Haiti Standard Time"
10961 msgstr "Data e hora"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10965 #| msgid "Date and time"
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Haiti Daylight Time"
10968 msgstr "Data e hora"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10971 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10976 #| msgid "Central European"
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Central European Standard Time"
10979 msgstr "Europeu Central"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10983 #| msgid "Central European"
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Central European Daylight Time"
10986 msgstr "Europeu Central"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10989 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10994 #| msgid "&Standard bar"
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Morocco Standard Time"
10997 msgstr "&Barra padrão"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11001 #| msgid "Date and time"
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Morocco Daylight Time"
11004 msgstr "Data e hora"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11007 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11016 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
11021 #| msgid "Date and time"
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Altai Standard Time"
11024 msgstr "Data e hora"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
11028 #| msgid "Date and time"
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Altai Daylight Time"
11031 msgstr "Data e hora"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
11034 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
11039 #| msgid "Central European"
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Central Europe Standard Time"
11042 msgstr "Europeu Central"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
11046 #| msgid "Central European"
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Central Europe Daylight Time"
11049 msgstr "Europeu Central"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
11052 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11057 #| msgid "Date and time"
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "Iran Standard Time"
11060 msgstr "Data e hora"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11064 #| msgid "Date and time"
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Iran Daylight Time"
11067 msgstr "Data e hora"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11070 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
11075 #| msgid "Date and time"
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Saint Pierre Standard Time"
11078 msgstr "Data e hora"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11082 #| msgid "Date and time"
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11085 msgstr "Data e hora"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11089 #| msgid "Date and time"
11090 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11091 msgstr "Data e hora"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11095 #| msgid "&Standard bar"
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Sao Tome Standard Time"
11098 msgstr "&Barra padrão"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11102 #| msgid "Date and time"
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11105 msgstr "Data e hora"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11108 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11113 #| msgid "Date and time"
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Namibia Standard Time"
11116 msgstr "Data e hora"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11120 #| msgid "Date and time"
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "Namibia Daylight Time"
11123 msgstr "Data e hora"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11126 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11131 #| msgid "Date and time"
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Tonga Standard Time"
11134 msgstr "Data e hora"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11138 #| msgid "Date and time"
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Tonga Daylight Time"
11141 msgstr "Data e hora"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11144 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11149 #| msgid "Date and time"
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11152 msgstr "Data e hora"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11156 #| msgid "Date and time"
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11159 msgstr "Data e hora"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11162 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11167 #| msgid "&Standard bar"
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "GMT Standard Time"
11170 msgstr "&Barra padrão"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11174 #| msgid "Date and time"
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "GMT Daylight Time"
11177 msgstr "Data e hora"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11180 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11185 #| msgid "Date and time"
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "South Sudan Standard Time"
11188 msgstr "Data e hora"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11192 #| msgid "Date and time"
11193 msgctxt "maximum 31 characters"
11194 msgid "South Sudan Daylight Time"
11195 msgstr "Data e hora"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11198 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11203 #| msgid "Central European"
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Central Asia Standard Time"
11206 msgstr "Europeu Central"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11210 #| msgid "Central European"
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Central Asia Daylight Time"
11213 msgstr "Europeu Central"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11216 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11221 #| msgid "&Standard bar"
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Lord Howe Standard Time"
11224 msgstr "&Barra padrão"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11228 #| msgid "Date and time"
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11231 msgstr "Data e hora"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11234 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11239 #| msgid "Date and time"
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Arabic Standard Time"
11242 msgstr "Data e hora"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11246 #| msgid "Date and time"
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Arabic Daylight Time"
11249 msgstr "Data e hora"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11252 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11261 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11266 #| msgid "Date and time"
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Magadan Standard Time"
11269 msgstr "Data e hora"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11273 #| msgid "Date and time"
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Magadan Daylight Time"
11276 msgstr "Data e hora"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11279 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11284 #| msgid "Date and time"
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Newfoundland Standard Time"
11287 msgstr "Data e hora"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11291 #| msgid "Date and time"
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11294 msgstr "Data e hora"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11297 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11302 #| msgid "Date and time"
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "Sudan Standard Time"
11305 msgstr "Data e hora"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11309 #| msgid "Date and time"
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "Sudan Daylight Time"
11312 msgstr "Data e hora"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11315 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11320 #| msgid "Date and time"
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "West Pacific Standard Time"
11323 msgstr "Data e hora"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11327 #| msgid "Date and time"
11328 msgctxt "maximum 31 characters"
11329 msgid "West Pacific Daylight Time"
11330 msgstr "Data e hora"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11333 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11338 #| msgid "Date and time"
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Pacific Standard Time"
11341 msgstr "Data e hora"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11345 #| msgid "Date and time"
11346 msgctxt "maximum 31 characters"
11347 msgid "Pacific Daylight Time"
11348 msgstr "Data e hora"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11351 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11356 #| msgid "Date and time"
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11359 msgstr "Data e hora"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11363 #| msgid "Date and time"
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11366 msgstr "Data e hora"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11369 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11374 #| msgid "Date and time"
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "Magallanes Standard Time"
11377 msgstr "Data e hora"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11381 #| msgid "Date and time"
11382 msgctxt "maximum 31 characters"
11383 msgid "Magallanes Daylight Time"
11384 msgstr "Data e hora"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11387 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11392 #| msgid "Date and time"
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Samoa Standard Time"
11395 msgstr "Data e hora"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11399 #| msgid "Date and time"
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Samoa Daylight Time"
11402 msgstr "Data e hora"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11405 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11410 #| msgid "&Standard bar"
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11413 msgstr "&Barra padrão"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11417 #| msgid "Date and time"
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11420 msgstr "Data e hora"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11423 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11428 #| msgid "Date and time"
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11431 msgstr "Data e hora"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11435 #| msgid "Date and time"
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11438 msgstr "Data e hora"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11441 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11446 #| msgid "&Standard bar"
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Middle East Standard Time"
11449 msgstr "&Barra padrão"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11453 #| msgid "Date and time"
11454 msgctxt "maximum 31 characters"
11455 msgid "Middle East Daylight Time"
11456 msgstr "Data e hora"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11459 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11464 #| msgid "&Standard bar"
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Tokyo Standard Time"
11467 msgstr "&Barra padrão"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11471 #| msgid "Date and time"
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Tokyo Daylight Time"
11474 msgstr "Data e hora"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11477 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11482 #| msgid "Date and time"
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Line Islands Standard Time"
11485 msgstr "Data e hora"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11489 #| msgid "Date and time"
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "Line Islands Daylight Time"
11492 msgstr "Data e hora"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11495 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11500 #| msgid "Date and time"
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Cuba Standard Time"
11503 msgstr "Data e hora"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11507 #| msgid "Date and time"
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "Cuba Daylight Time"
11510 msgstr "Data e hora"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11513 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11518 #| msgid "Date and time"
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "Jordan Standard Time"
11521 msgstr "Data e hora"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11525 #| msgid "Date and time"
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "Jordan Daylight Time"
11528 msgstr "Data e hora"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11531 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11536 #| msgid "Central European"
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Central Standard Time"
11539 msgstr "Europeu Central"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11543 #| msgid "Central European"
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Central Daylight Time"
11546 msgstr "Europeu Central"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11549 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Russia Time Zone 3"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11558 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11563 #| msgid "&Standard bar"
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "Volgograd Standard Time"
11566 msgstr "&Barra padrão"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11570 #| msgid "Date and time"
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Volgograd Daylight Time"
11573 msgstr "Data e hora"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11576 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11581 #| msgid "&Standard bar"
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "Azores Standard Time"
11584 msgstr "&Barra padrão"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11588 #| msgid "Date and time"
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "Azores Daylight Time"
11591 msgstr "Data e hora"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11594 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11599 #| msgid "&Standard bar"
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "North Asia East Standard Time"
11602 msgstr "&Barra padrão"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11606 #| msgid "Date and time"
11607 msgctxt "maximum 31 characters"
11608 msgid "North Asia East Daylight Time"
11609 msgstr "Data e hora"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11612 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11621 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11626 #| msgid "Date and time"
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "Argentina Standard Time"
11629 msgstr "Data e hora"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11633 #| msgid "Date and time"
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Argentina Daylight Time"
11636 msgstr "Data e hora"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11639 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11644 #| msgid "&Standard bar"
11645 msgctxt "maximum 31 characters"
11646 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11647 msgstr "&Barra padrão"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11651 #| msgid "Date and time"
11652 msgctxt "maximum 31 characters"
11653 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11654 msgstr "Data e hora"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11657 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11662 #| msgid "&Standard bar"
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Marquesas Standard Time"
11665 msgstr "&Barra padrão"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11669 #| msgid "Date and time"
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Marquesas Daylight Time"
11672 msgstr "Data e hora"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11675 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11680 #| msgid "Date and time"
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Myanmar Standard Time"
11683 msgstr "Data e hora"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11687 #| msgid "Date and time"
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Myanmar Daylight Time"
11690 msgstr "Data e hora"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11693 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Coordinated Universal Time"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11702 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11707 #| msgid "Date and time"
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "India Standard Time"
11710 msgstr "Data e hora"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11714 #| msgid "Date and time"
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "India Daylight Time"
11717 msgstr "Data e hora"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11720 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11725 #| msgid "&Standard bar"
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "GTB Standard Time"
11728 msgstr "&Barra padrão"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11732 #| msgid "Date and time"
11733 msgctxt "maximum 31 characters"
11734 msgid "GTB Daylight Time"
11735 msgstr "Data e hora"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11738 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11743 #| msgid "Date and time"
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Turkey Standard Time"
11746 msgstr "Data e hora"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11750 #| msgid "Date and time"
11751 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 msgid "Turkey Daylight Time"
11753 msgstr "Data e hora"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11756 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11761 #| msgid "Date and time"
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Astrakhan Standard Time"
11764 msgstr "Data e hora"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11768 #| msgid "Date and time"
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11771 msgstr "Data e hora"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11774 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11779 #| msgid "Date and time"
11780 msgctxt "maximum 31 characters"
11781 msgid "Fiji Standard Time"
11782 msgstr "Data e hora"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11786 #| msgid "Date and time"
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Fiji Daylight Time"
11789 msgstr "Data e hora"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11792 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11797 #| msgid "Central European"
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "Canada Central Standard Time"
11800 msgstr "Europeu Central"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11804 #| msgid "Central European"
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Canada Central Daylight Time"
11807 msgstr "Europeu Central"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11810 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11815 #| msgid "Date and time"
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Yukon Standard Time"
11818 msgstr "Data e hora"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11822 #| msgid "Date and time"
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Yukon Daylight Time"
11825 msgstr "Data e hora"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11828 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11833 #| msgid "Date and time"
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Taipei Standard Time"
11836 msgstr "Data e hora"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11840 #| msgid "Date and time"
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Taipei Daylight Time"
11843 msgstr "Data e hora"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11846 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11851 #| msgid "Central European"
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "W. Europe Standard Time"
11854 msgstr "Europeu Central"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11858 #| msgid "Central European"
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "W. Europe Daylight Time"
11861 msgstr "Europeu Central"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11864 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11869 #| msgid "Date and time"
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Montevideo Standard Time"
11872 msgstr "Data e hora"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11876 #| msgid "Date and time"
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Montevideo Daylight Time"
11879 msgstr "Data e hora"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11882 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11887 #| msgid "Date and time"
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Pakistan Standard Time"
11890 msgstr "Data e hora"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11894 #| msgid "Date and time"
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Pakistan Daylight Time"
11897 msgstr "Data e hora"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11900 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11905 #| msgid "&Standard bar"
11906 msgctxt "maximum 31 characters"
11907 msgid "Tomsk Standard Time"
11908 msgstr "&Barra padrão"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11912 #| msgid "Date and time"
11913 msgctxt "maximum 31 characters"
11914 msgid "Tomsk Daylight Time"
11915 msgstr "Data e hora"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11918 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11923 #| msgid "Date and time"
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Caucasus Standard Time"
11926 msgstr "Data e hora"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11930 #| msgid "Date and time"
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Caucasus Daylight Time"
11933 msgstr "Data e hora"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11936 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11941 #| msgid "Date and time"
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11944 msgstr "Data e hora"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11948 #| msgid "Date and time"
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11951 msgstr "Data e hora"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11954 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11959 #| msgid "Central European"
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11962 msgstr "Europeu Central"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11966 #| msgid "Central European"
11967 msgctxt "maximum 31 characters"
11968 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11969 msgstr "Europeu Central"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11972 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11977 #| msgid "Date and time"
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Eastern Standard Time"
11980 msgstr "Data e hora"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11984 #| msgid "Date and time"
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Eastern Daylight Time"
11987 msgstr "Data e hora"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11990 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11995 #| msgid "Date and time"
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "Transbaikal Standard Time"
11998 msgstr "Data e hora"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
12002 #| msgid "Date and time"
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "Transbaikal Daylight Time"
12005 msgstr "Data e hora"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
12008 msgid "(UTC+09:00) Chita"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12013 #| msgid "Central European"
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "E. Europe Standard Time"
12016 msgstr "Europeu Central"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12020 #| msgid "Central European"
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "E. Europe Daylight Time"
12023 msgstr "Europeu Central"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12026 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
12031 #| msgid "Date and time"
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
12034 msgstr "Data e hora"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
12038 #| msgid "Date and time"
12039 msgctxt "maximum 31 characters"
12040 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
12041 msgstr "Data e hora"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
12044 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12049 #| msgid "Date and time"
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Saratov Standard Time"
12052 msgstr "Data e hora"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12056 #| msgid "Date and time"
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Saratov Daylight Time"
12059 msgstr "Data e hora"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12062 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
12067 #| msgid "Date and time"
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Atlantic Standard Time"
12070 msgstr "Data e hora"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
12074 #| msgid "Date and time"
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Atlantic Daylight Time"
12077 msgstr "Data e hora"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12080 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12085 #| msgid "Date and time"
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Mountain Standard Time"
12088 msgstr "Data e hora"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12092 #| msgid "Date and time"
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Mountain Daylight Time"
12095 msgstr "Data e hora"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12098 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12103 #| msgid "Date and time"
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "US Eastern Standard Time"
12106 msgstr "Data e hora"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12110 #| msgid "Date and time"
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "US Eastern Daylight Time"
12113 msgstr "Data e hora"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12116 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12121 #| msgid "Date and time"
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Sakhalin Standard Time"
12124 msgstr "Data e hora"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12128 #| msgid "Date and time"
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12131 msgstr "Data e hora"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12134 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12139 #| msgid "&Standard bar"
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "North Korea Standard Time"
12142 msgstr "&Barra padrão"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12146 #| msgid "Date and time"
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "North Korea Daylight Time"
12149 msgstr "Data e hora"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12152 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12157 #| msgid "Date and time"
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Tasmania Standard Time"
12160 msgstr "Data e hora"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12164 #| msgid "Date and time"
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Tasmania Daylight Time"
12167 msgstr "Data e hora"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12170 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12175 #| msgid "Central European"
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Central America Standard Time"
12178 msgstr "Europeu Central"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12182 #| msgid "Central European"
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Central America Daylight Time"
12185 msgstr "Europeu Central"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12188 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12197 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12202 #| msgid "Date and time"
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "US Mountain Standard Time"
12205 msgstr "Data e hora"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12209 #| msgid "Date and time"
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "US Mountain Daylight Time"
12212 msgstr "Data e hora"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12215 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12220 #| msgid "Date and time"
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "South Africa Standard Time"
12223 msgstr "Data e hora"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12227 #| msgid "Date and time"
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "South Africa Daylight Time"
12230 msgstr "Data e hora"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12233 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12238 #| msgid "Date and time"
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12241 msgstr "Data e hora"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12245 #| msgid "Date and time"
12246 msgctxt "maximum 31 characters"
12247 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12248 msgstr "Data e hora"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12251 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12255 msgctxt "maximum 31 characters"
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12260 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12265 #| msgid "Date and time"
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12268 msgstr "Data e hora"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12272 #| msgid "Date and time"
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12275 msgstr "Data e hora"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12278 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12283 #| msgid "Date and time"
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Afghanistan Standard Time"
12286 msgstr "Data e hora"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12290 #| msgid "Date and time"
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12293 msgstr "Data e hora"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12296 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12301 #| msgid "Date and time"
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "Yakutsk Standard Time"
12304 msgstr "Data e hora"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12308 #| msgid "Date and time"
12309 msgctxt "maximum 31 characters"
12310 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12311 msgstr "Data e hora"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12314 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12319 #| msgid "Date and time"
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "SA Eastern Standard Time"
12322 msgstr "Data e hora"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12326 #| msgid "Date and time"
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12329 msgstr "Data e hora"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12332 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12337 #| msgid "Date and time"
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Arab Standard Time"
12340 msgstr "Data e hora"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12344 #| msgid "Date and time"
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "Arab Daylight Time"
12347 msgstr "Data e hora"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12350 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12355 #| msgid "Date and time"
12356 msgctxt "maximum 31 characters"
12357 msgid "Arabian Standard Time"
12358 msgstr "Data e hora"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12362 #| msgid "Date and time"
12363 msgctxt "maximum 31 characters"
12364 msgid "Arabian Daylight Time"
12365 msgstr "Data e hora"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12368 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12373 #| msgid "Date and time"
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Tocantins Standard Time"
12376 msgstr "Data e hora"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12380 #| msgid "Date and time"
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "Tocantins Daylight Time"
12383 msgstr "Data e hora"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12386 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12391 #| msgid "Date and time"
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "Russian Standard Time"
12394 msgstr "Data e hora"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12398 #| msgid "Date and time"
12399 msgctxt "maximum 31 characters"
12400 msgid "Russian Daylight Time"
12401 msgstr "Data e hora"
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12404 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12407 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12409 #| msgid "Central European"
12410 msgctxt "maximum 31 characters"
12411 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12412 msgstr "Europeu Central"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12416 #| msgid "Central European"
12417 msgctxt "maximum 31 characters"
12418 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12419 msgstr "Europeu Central"
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12422 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12427 #| msgid "Date and time"
12428 msgctxt "maximum 31 characters"
12429 msgid "Romance Standard Time"
12430 msgstr "Data e hora"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12434 #| msgid "Date and time"
12435 msgctxt "maximum 31 characters"
12436 msgid "Romance Daylight Time"
12437 msgstr "Data e hora"
12439 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12440 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12445 #| msgid "Date and time"
12446 msgctxt "maximum 31 characters"
12447 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12448 msgstr "Data e hora"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12452 #| msgid "Date and time"
12453 msgctxt "maximum 31 characters"
12454 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12455 msgstr "Data e hora"
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12458 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12462 msgctxt "maximum 31 characters"
12463 msgid "Russia Time Zone 11"
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12467 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12472 #| msgid "Date and time"
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "West Bank Standard Time"
12475 msgstr "Data e hora"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12479 #| msgid "Date and time"
12480 msgctxt "maximum 31 characters"
12481 msgid "West Bank Daylight Time"
12482 msgstr "Data e hora"
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12485 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12488 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12490 #| msgid "Date and time"
12491 msgctxt "maximum 31 characters"
12492 msgid "Syria Standard Time"
12493 msgstr "Data e hora"
12495 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12497 #| msgid "Date and time"
12498 msgctxt "maximum 31 characters"
12499 msgid "Syria Daylight Time"
12500 msgstr "Data e hora"
12502 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12503 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12506 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12508 #| msgid "Central European"
12509 msgctxt "maximum 31 characters"
12510 msgid "AUS Central Standard Time"
12511 msgstr "Europeu Central"
12513 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12515 #| msgid "Central European"
12516 msgctxt "maximum 31 characters"
12517 msgid "AUS Central Daylight Time"
12518 msgstr "Europeu Central"
12520 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12521 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12524 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12526 #| msgid "&Standard bar"
12527 msgctxt "maximum 31 characters"
12528 msgid "Greenwich Standard Time"
12529 msgstr "&Barra padrão"
12531 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12533 #| msgid "Date and time"
12534 msgctxt "maximum 31 characters"
12535 msgid "Greenwich Daylight Time"
12536 msgstr "Data e hora"
12538 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12539 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12544 #| msgid "Date and time"
12545 msgctxt "maximum 31 characters"
12546 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12547 msgstr "Data e hora"
12549 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12551 #| msgid "Date and time"
12552 msgctxt "maximum 31 characters"
12553 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12554 msgstr "Data e hora"
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12557 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12560 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12562 #| msgid "&Standard bar"
12563 msgctxt "maximum 31 characters"
12564 msgid "Norfolk Standard Time"
12565 msgstr "&Barra padrão"
12567 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12569 #| msgid "Date and time"
12570 msgctxt "maximum 31 characters"
12571 msgid "Norfolk Daylight Time"
12572 msgstr "Data e hora"
12574 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12575 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12578 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12580 #| msgid "Date and time"
12581 msgctxt "maximum 31 characters"
12582 msgid "Israel Standard Time"
12583 msgstr "Data e hora"
12585 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12587 #| msgid "Date and time"
12588 msgctxt "maximum 31 characters"
12589 msgid "Israel Daylight Time"
12590 msgstr "Data e hora"
12592 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12593 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12596 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12598 #| msgid "Date and time"
12599 msgctxt "maximum 31 characters"
12600 msgid "Bangladesh Standard Time"
12601 msgstr "Data e hora"
12603 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12605 #| msgid "Date and time"
12606 msgctxt "maximum 31 characters"
12607 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12608 msgstr "Data e hora"
12610 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12611 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12614 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12616 #| msgid "Date and time"
12617 msgctxt "maximum 31 characters"
12618 msgid "SA Pacific Standard Time"
12619 msgstr "Data e hora"
12621 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12623 #| msgid "Date and time"
12624 msgctxt "maximum 31 characters"
12625 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12626 msgstr "Data e hora"
12628 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12629 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12632 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12634 #| msgid "Date and time"
12635 msgctxt "maximum 31 characters"
12636 msgid "West Asia Standard Time"
12637 msgstr "Data e hora"
12639 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12641 #| msgid "Date and time"
12642 msgctxt "maximum 31 characters"
12643 msgid "West Asia Daylight Time"
12644 msgstr "Data e hora"
12646 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12647 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12650 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12652 #| msgid "Date and time"
12653 msgctxt "maximum 31 characters"
12654 msgid "Alaskan Standard Time"
12655 msgstr "Data e hora"
12657 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12659 #| msgid "Date and time"
12660 msgctxt "maximum 31 characters"
12661 msgid "Alaskan Daylight Time"
12662 msgstr "Data e hora"
12664 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12665 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12668 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12670 #| msgid "Date and time"
12671 msgctxt "maximum 31 characters"
12672 msgid "Paraguay Standard Time"
12673 msgstr "Data e hora"
12675 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12677 #| msgid "Date and time"
12678 msgctxt "maximum 31 characters"
12679 msgid "Paraguay Daylight Time"
12680 msgstr "Data e hora"
12682 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12683 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12686 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12688 #| msgid "Date and time"
12689 msgctxt "maximum 31 characters"
12690 msgid "Dateline Standard Time"
12691 msgstr "Data e hora"
12693 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12695 #| msgid "Date and time"
12696 msgctxt "maximum 31 characters"
12697 msgid "Dateline Daylight Time"
12698 msgstr "Data e hora"
12700 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12701 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12704 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12706 #| msgid "Date and time"
12707 msgctxt "maximum 31 characters"
12708 msgid "Libya Standard Time"
12709 msgstr "Data e hora"
12711 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12713 #| msgid "Date and time"
12714 msgctxt "maximum 31 characters"
12715 msgid "Libya Daylight Time"
12716 msgstr "Data e hora"
12718 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12719 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12722 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12724 #| msgid "Date and time"
12725 msgctxt "maximum 31 characters"
12726 msgid "Bahia Standard Time"
12727 msgstr "Data e hora"
12729 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12731 #| msgid "Date and time"
12732 msgctxt "maximum 31 characters"
12733 msgid "Bahia Daylight Time"
12734 msgstr "Data e hora"
12736 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12737 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12740 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12742 #| msgid "Date and time"
12743 msgctxt "maximum 31 characters"
12744 msgid "Venezuela Standard Time"
12745 msgstr "Data e hora"
12747 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12749 #| msgid "Date and time"
12750 msgctxt "maximum 31 characters"
12751 msgid "Venezuela Daylight Time"
12752 msgstr "Data e hora"
12754 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12755 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12758 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12760 #| msgid "Date and time"
12761 msgctxt "maximum 31 characters"
12762 msgid "Bougainville Standard Time"
12763 msgstr "Data e hora"
12765 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12767 #| msgid "Date and time"
12768 msgctxt "maximum 31 characters"
12769 msgid "Bougainville Daylight Time"
12770 msgstr "Data e hora"
12772 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12773 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12776 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12778 #| msgid "Date and time"
12779 msgctxt "maximum 31 characters"
12780 msgid "Hawaiian Standard Time"
12781 msgstr "Data e hora"
12783 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12785 #| msgid "Date and time"
12786 msgctxt "maximum 31 characters"
12787 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12788 msgstr "Data e hora"
12790 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12791 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12794 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12796 #| msgid "Date and time"
12797 msgctxt "maximum 31 characters"
12798 msgid "SE Asia Standard Time"
12799 msgstr "Data e hora"
12801 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12803 #| msgid "Date and time"
12804 msgctxt "maximum 31 characters"
12805 msgid "SE Asia Daylight Time"
12806 msgstr "Data e hora"
12808 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12809 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12812 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12814 #| msgid "&Standard bar"
12815 msgctxt "maximum 31 characters"
12816 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12817 msgstr "&Barra padrão"
12819 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12821 #| msgid "Date and time"
12822 msgctxt "maximum 31 characters"
12823 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12824 msgstr "Data e hora"
12826 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12827 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12830 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12832 #| msgid "Date and time"
12833 msgctxt "maximum 31 characters"
12834 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12835 msgstr "Data e hora"
12837 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12839 #| msgid "Date and time"
12840 msgctxt "maximum 31 characters"
12841 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12842 msgstr "Data e hora"
12844 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12845 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12848 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12850 #| msgid "Date and time"
12851 msgctxt "maximum 31 characters"
12852 msgid "New Zealand Standard Time"
12853 msgstr "Data e hora"
12855 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12857 #| msgid "Date and time"
12858 msgctxt "maximum 31 characters"
12859 msgid "New Zealand Daylight Time"
12860 msgstr "Data e hora"
12862 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12863 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12866 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12868 #| msgid "Date and time"
12869 msgctxt "maximum 31 characters"
12870 msgid "Aleutian Standard Time"
12871 msgstr "Data e hora"
12873 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12875 #| msgid "Date and time"
12876 msgctxt "maximum 31 characters"
12877 msgid "Aleutian Daylight Time"
12878 msgstr "Data e hora"
12880 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12881 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12884 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12886 #| msgid "&Standard bar"
12887 msgctxt "maximum 31 characters"
12888 msgid "Omsk Standard Time"
12889 msgstr "&Barra padrão"
12891 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12893 #| msgid "Date and time"
12894 msgctxt "maximum 31 characters"
12895 msgid "Omsk Daylight Time"
12896 msgstr "Data e hora"
12898 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12899 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12902 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12904 #| msgid "Central European"
12905 msgctxt "maximum 31 characters"
12906 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12907 msgstr "Europeu Central"
12909 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12911 #| msgid "Central European"
12912 msgctxt "maximum 31 characters"
12913 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12914 msgstr "Europeu Central"
12916 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12917 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12920 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12922 #| msgid "&Standard bar"
12923 msgctxt "maximum 31 characters"
12924 msgid "Belarus Standard Time"
12925 msgstr "&Barra padrão"
12927 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12929 #| msgid "Date and time"
12930 msgctxt "maximum 31 characters"
12931 msgid "Belarus Daylight Time"
12932 msgstr "Data e hora"
12934 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12935 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12938 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12940 #| msgid "Date and time"
12941 msgctxt "maximum 31 characters"
12942 msgid "SA Western Standard Time"
12943 msgstr "Data e hora"
12945 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12947 #| msgid "Date and time"
12948 msgctxt "maximum 31 characters"
12949 msgid "SA Western Daylight Time"
12950 msgstr "Data e hora"
12952 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12953 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12956 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12958 #| msgid "Date and time"
12959 msgctxt "maximum 31 characters"
12960 msgid "Greenland Standard Time"
12961 msgstr "Data e hora"
12963 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12965 #| msgid "Date and time"
12966 msgctxt "maximum 31 characters"
12967 msgid "Greenland Daylight Time"
12968 msgstr "Data e hora"
12970 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12971 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12974 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12976 #| msgid "Date and time"
12977 msgctxt "maximum 31 characters"
12978 msgid "Easter Island Standard Time"
12979 msgstr "Data e hora"
12981 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12983 #| msgid "Date and time"
12984 msgctxt "maximum 31 characters"
12985 msgid "Easter Island Daylight Time"
12986 msgstr "Data e hora"
12988 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12989 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12992 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12993 msgctxt "maximum 31 characters"
12994 msgid "Russia Time Zone 10"
12997 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12998 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
13001 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
13003 #| msgid "&Standard bar"
13004 msgctxt "maximum 31 characters"
13005 msgid "Egypt Standard Time"
13006 msgstr "&Barra padrão"
13008 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13010 #| msgid "Date and time"
13011 msgctxt "maximum 31 characters"
13012 msgid "Egypt Daylight Time"
13013 msgstr "Data e hora"
13015 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13016 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
13019 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13021 #| msgid "Date and time"
13022 msgctxt "maximum 31 characters"
13023 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
13024 msgstr "Data e hora"
13026 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13028 #| msgid "Date and time"
13029 msgctxt "maximum 31 characters"
13030 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
13031 msgstr "Data e hora"
13033 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13034 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
13037 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
13039 #| msgid "Date and time"
13040 msgctxt "maximum 31 characters"
13041 msgid "Mauritius Standard Time"
13042 msgstr "Data e hora"
13044 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
13046 #| msgid "Date and time"
13047 msgctxt "maximum 31 characters"
13048 msgid "Mauritius Daylight Time"
13049 msgstr "Data e hora"
13051 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
13052 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
13055 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
13057 #| msgid "&Standard bar"
13058 msgctxt "maximum 31 characters"
13059 msgid "Vladivostok Standard Time"
13060 msgstr "&Barra padrão"
13062 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
13064 #| msgid "Date and time"
13065 msgctxt "maximum 31 characters"
13066 msgid "Vladivostok Daylight Time"
13067 msgstr "Data e hora"
13069 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
13070 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
13073 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
13075 #| msgid "&Standard bar"
13076 msgctxt "maximum 31 characters"
13077 msgid "Singapore Standard Time"
13078 msgstr "&Barra padrão"
13080 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13082 #| msgid "Date and time"
13083 msgctxt "maximum 31 characters"
13084 msgid "Singapore Daylight Time"
13085 msgstr "Data e hora"
13087 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13088 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13091 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13093 #| msgid "&Standard bar"
13094 msgctxt "maximum 31 characters"
13095 msgid "Korea Standard Time"
13096 msgstr "&Barra padrão"
13098 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13100 #| msgid "Date and time"
13101 msgctxt "maximum 31 characters"
13102 msgid "Korea Daylight Time"
13103 msgstr "Data e hora"
13105 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13106 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13109 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13111 #| msgid "Date and time"
13112 msgctxt "maximum 31 characters"
13113 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13114 msgstr "Data e hora"
13116 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13118 #| msgid "Date and time"
13119 msgctxt "maximum 31 characters"
13120 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13121 msgstr "Data e hora"
13123 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13124 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13127 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13129 #| msgid "Central European"
13130 msgctxt "maximum 31 characters"
13131 msgid "E. Africa Standard Time"
13132 msgstr "Europeu Central"
13134 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13136 #| msgid "Central European"
13137 msgctxt "maximum 31 characters"
13138 msgid "E. Africa Daylight Time"
13139 msgstr "Europeu Central"
13141 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13142 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13145 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13147 #| msgid "&Standard bar"
13148 msgctxt "maximum 31 characters"
13149 msgid "FLE Standard Time"
13150 msgstr "&Barra padrão"
13152 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13154 #| msgid "Date and time"
13155 msgctxt "maximum 31 characters"
13156 msgid "FLE Daylight Time"
13157 msgstr "Data e hora"
13159 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13160 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13163 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13165 #| msgid "Date and time"
13166 msgctxt "maximum 31 characters"
13167 msgid "E. South America Standard Time"
13168 msgstr "Data e hora"
13170 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13172 #| msgid "Date and time"
13173 msgctxt "maximum 31 characters"
13174 msgid "E. South America Daylight Time"
13175 msgstr "Data e hora"
13177 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13178 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13181 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13183 #| msgid "Central European"
13184 msgctxt "maximum 31 characters"
13185 msgid "Central Pacific Standard Time"
13186 msgstr "Europeu Central"
13188 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13190 #| msgid "Central European"
13191 msgctxt "maximum 31 characters"
13192 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13193 msgstr "Europeu Central"
13195 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13196 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13199 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13201 #| msgid "Central European"
13202 msgctxt "maximum 31 characters"
13203 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13204 msgstr "Europeu Central"
13206 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13208 #| msgid "Central European"
13209 msgctxt "maximum 31 characters"
13210 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13211 msgstr "Europeu Central"
13213 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13214 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13217 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13219 #| msgid "Date and time"
13220 msgctxt "maximum 31 characters"
13221 msgid "Pacific SA Standard Time"
13222 msgstr "Data e hora"
13224 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13226 #| msgid "Date and time"
13227 msgctxt "maximum 31 characters"
13228 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13229 msgstr "Data e hora"
13231 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13232 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13235 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13237 #| msgid "Date and time"
13238 msgctxt "maximum 31 characters"
13239 msgid "E. Australia Standard Time"
13240 msgstr "Data e hora"
13242 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13244 #| msgid "Date and time"
13245 msgctxt "maximum 31 characters"
13246 msgid "E. Australia Daylight Time"
13247 msgstr "Data e hora"
13249 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13250 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13253 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13255 #| msgid "Date and time"
13256 msgctxt "maximum 31 characters"
13257 msgid "W. Australia Standard Time"
13258 msgstr "Data e hora"
13260 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13262 #| msgid "Date and time"
13263 msgctxt "maximum 31 characters"
13264 msgid "W. Australia Daylight Time"
13265 msgstr "Data e hora"
13267 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13268 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13271 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13272 msgid "Security Warning"
13273 msgstr "Aviso de Segurança"
13275 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13276 msgid "Do you want to install this software?"
13277 msgstr "Quer instalar este programa?"
13279 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13280 msgid "Don't install"
13281 msgstr "Não instalar"
13283 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13285 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13286 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13289 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13290 msgid "Installation of component failed: %08x"
13291 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13293 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13294 msgid "Install (%d)"
13295 msgstr "Instalar (%d)"
13297 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13301 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13305 msgstr "&Restaurar"
13307 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13311 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13312 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13316 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13318 msgstr "Mi&nimizar"
13320 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13324 msgstr "Ma&ximizar"
13326 #: dlls/user32/user32.rc:36
13327 msgid "&Close\tAlt+F4"
13328 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13330 #: dlls/user32/user32.rc:38
13331 msgid "&About Wine"
13332 msgstr "Acerca do &Wine"
13334 #: dlls/user32/user32.rc:49
13335 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13336 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13338 #: dlls/user32/user32.rc:51
13339 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13340 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13342 #: dlls/user32/user32.rc:81
13346 #: dlls/user32/user32.rc:85
13350 #: dlls/user32/user32.rc:86
13352 msgstr "&Tente Novamente"
13354 #: dlls/user32/user32.rc:87
13356 msgstr "&Continuar"
13358 #: dlls/user32/user32.rc:94
13359 msgid "Select Window"
13360 msgstr "Seleccionar Janela"
13362 #: dlls/user32/user32.rc:72
13363 msgid "&More Windows..."
13364 msgstr "&Mais Janelas..."
13366 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13370 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13372 #| msgid "Out of memory."
13373 msgid "Out of memory"
13374 msgstr "Memória insuficiente."
13376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13377 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13380 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13382 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13383 msgid "Type mismatch"
13384 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13386 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13388 #| msgid "I/O device error.\n"
13389 msgid "Device I/O error"
13390 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13392 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13394 #| msgid "File already exists.\n"
13395 msgid "File already exists"
13396 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13398 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13400 #| msgid "Disk full.\n"
13402 msgstr "Disco cheio.\n"
13404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13406 #| msgid "Too many open files.\n"
13407 msgid "Too many files"
13408 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13412 #| msgid "Access denied.\n"
13413 msgid "Permission denied"
13414 msgstr "Acesso negado.\n"
13416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13417 msgid "Path/File access error"
13420 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13422 #| msgid "Path not found.\n"
13423 msgid "Path not found"
13424 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13426 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13428 #| msgid "(value not set)"
13429 msgid "Object variable not set"
13430 msgstr "(valor não definido)"
13432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13434 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13435 msgid "Invalid use of Null"
13436 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13439 msgid "Can't create necessary temporary file"
13442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13444 #| msgid "Automation server can't create object"
13445 msgid "ActiveX component can't create object"
13446 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13450 #| msgid "Object doesn't support this action"
13451 msgid "Class doesn't support Automation"
13452 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13455 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13460 #| msgid "Object doesn't support this action"
13461 msgid "Object doesn't support named arguments"
13462 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13466 #| msgid "Object doesn't support this action"
13467 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13468 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13472 #| msgid "Element not found.\n"
13473 msgid "Named argument not found"
13474 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13477 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13482 #| msgid "Object Class Violation"
13483 msgid "Object not a collection"
13484 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13488 #| msgid "Specified control was not found in message"
13489 msgid "Specified DLL function not found"
13490 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13493 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13497 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13501 msgid "Invalid or unqualified reference"
13504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13505 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13509 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13512 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13514 msgstr "Esconder %@"
13516 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13517 msgid "Hide Others"
13518 msgstr "Esconder Outros"
13520 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13522 msgstr "Mostrar todos"
13524 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13528 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13532 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13536 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13540 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13544 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13545 msgid "Enter Full Screen"
13546 msgstr "Ver em ecrã completo"
13548 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13549 msgid "Bring All to Front"
13550 msgstr "Trazer para a frente"
13552 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13553 msgid "Paper Si&ze:"
13554 msgstr "&Tamanho do papel:"
13556 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13560 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13564 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13565 msgid "Authentication Required"
13566 msgstr "Autenticação necessária"
13568 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13572 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13573 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13574 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13576 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13577 msgid "Do you want to continue anyway?"
13578 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13580 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13581 msgid "LAN Connection"
13582 msgstr "Ligação LAN"
13584 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13585 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13586 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13588 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13589 msgid "The date on the certificate is invalid."
13590 msgstr "A data do certificado é inválida."
13592 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13593 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13594 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13596 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13598 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13600 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13603 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13604 msgid "Effective Date"
13607 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13609 #| msgid "Security"
13610 msgid "Security Protocol"
13613 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13615 #| msgid "Signature"
13616 msgid "Signature Type"
13617 msgstr "Assinatura"
13619 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13621 #| msgid "Encrypting File System"
13622 msgid "Encryption Type"
13623 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13625 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13626 msgid "Privacy Strength"
13629 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13633 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13635 #| msgid "Service request timeout.\n"
13636 msgid "The request has timed out.\n"
13637 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13639 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13641 #| msgid "A printer error occurred."
13642 msgid "An internal error has occurred.\n"
13643 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13647 #| msgid "Path is invalid.\n"
13648 msgid "The URL is invalid.\n"
13649 msgstr "Caminho inválido.\n"
13651 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13652 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13655 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13657 #| msgid "The username could not be found.\n"
13658 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13659 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13661 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13663 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13664 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13665 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13669 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13670 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13675 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13676 msgid "The requested item could not be located.\n"
13677 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13681 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13682 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13683 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13685 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13686 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13689 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13691 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13692 "certificate is expired.\n"
13695 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13696 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13699 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13700 msgid "The specified command was carried out."
13701 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13703 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13704 msgid "Undefined external error."
13705 msgstr "Erro externo não definido."
13707 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13708 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13709 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13711 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13712 msgid "The driver was not enabled."
13713 msgstr "O controlador não foi activado."
13715 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13717 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13720 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13723 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13724 msgid "The specified device handle is invalid."
13725 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13727 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13728 msgid "There is no driver installed on your system!"
13729 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13731 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13733 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13734 "increase available memory, and then try again."
13736 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13737 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13739 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13741 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13742 "which functions and messages the driver supports."
13744 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13745 "funções e mensagens o controlador suporta."
13747 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13748 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13749 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13751 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13752 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13753 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13755 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13756 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13757 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13759 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13761 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13762 "Capabilities function to determine the supported formats."
13764 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13765 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13767 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13769 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13770 "device, or wait until the data is finished playing."
13772 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13773 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13776 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13778 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13779 "header, and then try again."
13781 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13782 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13784 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13786 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13787 "and then try again."
13789 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13790 "opção, e então tente novamente."
13792 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13794 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13795 "header, and then try again."
13797 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13798 "cabeçalho, e então tente novamente."
13800 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13802 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13803 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13805 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13806 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13808 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13810 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13811 "transmitted, and then try again."
13813 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13814 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13816 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13818 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13821 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13822 "não está instalado no sistema."
13824 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13826 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13827 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13829 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13830 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13832 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13833 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13835 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13838 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13839 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13840 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13842 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13843 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13844 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13846 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13848 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13849 "or contact the device manufacturer."
13851 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13852 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13854 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13855 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13856 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13858 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13860 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13863 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13864 "Use uma alias única."
13866 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13868 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13870 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13871 "dispositivo especificado."
13873 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13874 msgid "No command was specified."
13875 msgstr "Nenhum comando indicado."
13877 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13879 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13880 "size of the buffer."
13882 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13883 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13885 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13887 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13890 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13891 "favor, forneça-a."
13893 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13894 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13895 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13897 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13899 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13900 "manufacturer about obtaining a new driver."
13902 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13903 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13905 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13907 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13908 "manufacturer about obtaining a new driver."
13910 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13911 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13913 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13914 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13915 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13917 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13918 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13919 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13921 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13923 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13925 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13926 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13928 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13929 msgid "The device driver is not ready."
13930 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13932 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13933 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13935 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13937 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13939 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13942 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13943 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13945 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13946 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13948 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13950 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13952 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13953 "separately to determine which devices caused the error."
13955 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13956 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13958 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13959 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13961 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13963 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13964 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13965 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13967 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13968 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13969 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13971 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13973 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13974 "still connected to the network."
13976 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13977 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13979 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13981 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13982 "device name is spelled correctly."
13984 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13985 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13987 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13989 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13992 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13993 "então tente novamente."
13995 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13997 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
14000 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
14002 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
14003 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
14004 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
14006 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
14008 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
14009 "parameter with each 'open' command."
14011 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
14012 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
14014 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
14016 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
14017 "Please supply one."
14019 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
14020 "dispositivo. Por favor, forneça um."
14022 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
14024 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
14025 "documentation for valid formats."
14027 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
14028 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
14030 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
14032 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
14035 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
14038 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
14039 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
14041 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
14044 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
14046 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
14047 "may be corrupt, or not in the correct format."
14049 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
14050 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
14053 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
14054 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
14055 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
14057 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
14058 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
14060 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
14063 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
14064 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
14065 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
14067 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
14068 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
14070 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
14072 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
14073 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
14075 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14077 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14079 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14080 "sequence, and then try again."
14082 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14083 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14085 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14087 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14088 "the device is closed, and then try again."
14090 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14091 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14094 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14096 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14097 "characters, followed by a period and an extension."
14099 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14100 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14102 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14104 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14105 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14107 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14109 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14110 "in Control Panel to install the device."
14112 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14113 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14115 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14117 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14118 "restarting your computer."
14120 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14121 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14123 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14125 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14126 "cannot change directories."
14128 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14129 "aplicação não pode mudar de pasta."
14131 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14133 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14136 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14137 "aplicação não pode mudar de controlador."
14139 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14140 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14142 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14145 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14146 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14148 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14151 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14153 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14154 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14156 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14158 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14159 "until a wave device is free, and then try again."
14161 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14162 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
14165 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14167 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14168 "until the device is free, and then try again."
14170 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14171 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14173 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14175 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14176 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14178 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14179 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14182 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14184 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14185 "until the device is free, and then try again."
14187 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14188 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14190 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14191 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14193 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14195 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14196 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14198 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14200 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14202 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14203 "the Drivers option to install the wave device."
14205 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14206 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14208 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14210 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14213 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14216 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14218 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14219 "the Drivers option to install the wave device."
14221 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14222 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14224 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14226 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14229 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14232 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14234 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14235 "You can't use them together."
14237 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14238 "pode usá-los juntos."
14240 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14243 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14246 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14249 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14252 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14254 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14255 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14257 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14258 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14260 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14261 msgid "An error occurred with the specified port."
14262 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14264 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14267 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14268 #| "these applications; then, try again."
14270 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14271 "these applications, and then try again."
14273 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14274 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14276 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14277 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14278 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14280 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14282 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14283 "Control Panel to install a MIDI driver."
14285 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14286 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14288 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14289 msgid "There is no display window."
14290 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14292 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14293 msgid "Could not create or use window."
14294 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14296 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14298 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14299 "check your disk or network connection."
14301 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14302 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14304 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14306 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14307 "are still connected to the network."
14309 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14310 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14312 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14313 msgid "Wine Sound Mapper"
14314 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14316 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14320 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14321 msgid "Master Volume"
14322 msgstr "Volume Central"
14324 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14328 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14329 msgid "Print to File"
14330 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14332 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14333 msgid "&Output File Name:"
14334 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14336 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14337 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14338 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14340 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14341 msgid "Unable to create the output file."
14342 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14349 msgid "Operations Error"
14350 msgstr "Erro de Operações"
14352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14353 msgid "Protocol Error"
14354 msgstr "Erro de Protocolo"
14356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14357 msgid "Time Limit Exceeded"
14358 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14361 msgid "Size Limit Exceeded"
14362 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14365 msgid "Compare False"
14366 msgstr "Comparar Falso"
14368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14369 msgid "Compare True"
14370 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14373 msgid "Authentication Method Not Supported"
14374 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14377 msgid "Strong Authentication Required"
14378 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14381 msgid "Referral (v2)"
14382 msgstr "Referência (v2)"
14384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14386 msgstr "Referência"
14388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14389 msgid "Administration Limit Exceeded"
14390 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14393 msgid "Unavailable Critical Extension"
14394 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14397 msgid "Confidentiality Required"
14398 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14401 msgid "SASL Bind in Progress"
14402 msgstr "SASL Bind em progresso."
14404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14405 msgid "No Such Attribute"
14406 msgstr "Atributo não Encontrado"
14408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14409 msgid "Undefined Type"
14410 msgstr "Tipo Indefinido"
14412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14413 msgid "Inappropriate Matching"
14414 msgstr "Atribuição Imprópria"
14416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14417 msgid "Constraint Violation"
14418 msgstr "Violação de Restrições"
14420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14421 msgid "Attribute Or Value Exists"
14422 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14425 msgid "Invalid Syntax"
14426 msgstr "Sintaxe Inválida"
14428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14429 msgid "No Such Object"
14430 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14433 msgid "Alias Problem"
14434 msgstr "Problema de Abreviatura"
14436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14437 msgid "Invalid DN Syntax"
14438 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14445 msgid "Alias Dereference Problem"
14446 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14449 msgid "Inappropriate Authentication"
14450 msgstr "Autenticação Imprópria"
14452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14453 msgid "Invalid Credentials"
14454 msgstr "Credenciais Inválidas"
14456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14457 msgid "Insufficient Rights"
14458 msgstr "Direitos Insuficientes"
14460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14465 msgid "Unavailable"
14466 msgstr "Indisponível"
14468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14469 msgid "Unwilling To Perform"
14470 msgstr "Indisposto a Realizar"
14472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14473 msgid "Loop Detected"
14474 msgstr "Ciclo Detectado"
14476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14477 msgid "Sort Control Missing"
14478 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14481 msgid "Index range error"
14482 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14485 msgid "Naming Violation"
14486 msgstr "Violação de Nome"
14488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14489 msgid "Object Class Violation"
14490 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14493 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14494 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14497 msgid "Not allowed on RDN"
14498 msgstr "Não Permitido em RDN"
14500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14501 msgid "Already Exists"
14504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14505 msgid "No Object Class Mods"
14506 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14509 msgid "Results Too Large"
14510 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14513 msgid "Affects Multiple DSAs"
14514 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14517 msgid "Server Down"
14518 msgstr "Servidor em Baixo"
14520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14521 msgid "Local Error"
14522 msgstr "Erro Local"
14524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14525 msgid "Encoding Error"
14526 msgstr "Erro de Codificação"
14528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14529 msgid "Decoding Error"
14530 msgstr "Erro de Descodificação"
14532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14534 msgstr "Tempo Excedido"
14536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14537 msgid "Auth Unknown"
14538 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14541 msgid "Filter Error"
14542 msgstr "Erro de Filtro"
14544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14545 msgid "User Canceled"
14546 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14549 msgid "Parameter Error"
14550 msgstr "Erro de Parâmetro"
14552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14554 msgstr "Sem Memória"
14556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14557 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14558 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14561 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14562 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14565 msgid "Specified control was not found in message"
14566 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14569 msgid "No result present in message"
14570 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14573 msgid "More results returned"
14574 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14577 msgid "Loop while handling referrals"
14578 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14581 msgid "Referral hop limit exceeded"
14582 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14584 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14586 "Not Yet Implemented\n"
14589 "Ainda não implementado\n"
14592 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14593 msgid "%1: File Not Found\n"
14594 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14596 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14598 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14601 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14606 " + Sets an attribute.\n"
14607 " - Clears an attribute.\n"
14608 " R Read-only file attribute.\n"
14609 " A Archive file attribute.\n"
14610 " S System file attribute.\n"
14611 " H Hidden file attribute.\n"
14612 " [drive:][path][filename]\n"
14613 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14614 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14615 " /D Processes folders as well.\n"
14617 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14620 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14625 " + Marca um atributo.\n"
14626 " - Desmarca um atributo.\n"
14627 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14628 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14629 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
14630 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
14631 " [unidade:][path][filename]\n"
14632 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14633 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14634 " /D Processa também pastas.\n"
14636 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14637 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14640 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14642 #| msgid "Invalid message.\n"
14643 msgid "Invalid code page\n"
14644 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14646 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14650 " Sets or displays the active console code page.\n"
14652 " number The console code page to activate.\n"
14654 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14658 #: programs/clock/clock.rc:32
14660 msgstr "&Analógico"
14662 #: programs/clock/clock.rc:33
14666 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
14668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14670 msgstr "Tipo de &Letra..."
14672 #: programs/clock/clock.rc:37
14673 msgid "&Without Titlebar"
14674 msgstr "&Sem barra de título"
14676 #: programs/clock/clock.rc:39
14680 #: programs/clock/clock.rc:40
14684 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14686 msgid "&Always on Top"
14687 msgstr "&Sempre visível"
14689 #: programs/clock/clock.rc:45
14690 msgid "&About Clock"
14691 msgstr "&Acerca do Clock"
14693 #: programs/clock/clock.rc:51
14697 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14699 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14700 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14701 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14704 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14705 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14707 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14708 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14709 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14710 "procedimento chamado.\n"
14712 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14713 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14717 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14718 "default directory.\n"
14719 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14721 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14722 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14723 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14725 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14726 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14727 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14730 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14731 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14734 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14735 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14738 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14739 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14742 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14743 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14745 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14746 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14747 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14749 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14751 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14753 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14754 "the terminal device before they are executed.\n"
14756 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14757 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14758 "preceding it with an @ sign.\n"
14760 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14762 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14763 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14765 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14766 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14767 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14769 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14770 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14771 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14773 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14775 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14777 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14779 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14781 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14784 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14786 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14788 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14790 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14793 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14794 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14795 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14796 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14797 "terminates the batch file execution.\n"
14799 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14801 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14802 "ficheiro de lote.\n"
14804 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14805 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14806 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14807 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14808 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14810 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14812 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14814 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14815 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14817 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14818 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14820 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14822 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14824 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14825 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14826 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14828 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14829 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14831 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14833 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14834 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14835 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14837 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14838 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14840 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14842 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14844 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14845 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14846 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14848 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14850 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14851 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14852 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14854 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14855 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14856 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14858 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14859 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14860 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14862 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14864 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14866 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14867 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14869 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14871 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14873 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14874 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14876 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14878 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14880 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14882 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14883 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14886 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14887 "variable, for example:\n"
14888 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14890 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14892 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14893 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14894 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14896 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14897 "PATH, por exemplo:\n"
14898 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14900 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14902 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14904 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14905 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14907 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14909 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14910 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14912 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14914 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14916 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14917 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14919 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14921 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14922 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14923 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14924 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14926 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14927 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14928 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14929 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14931 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14932 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14934 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14936 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14937 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14939 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14941 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14942 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14943 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14944 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14946 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14947 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14948 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14949 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14951 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14952 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14954 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14956 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14957 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14959 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14960 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14962 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14963 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14964 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14966 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14967 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14968 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14970 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14971 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14972 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14974 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14975 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14976 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14978 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14980 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14982 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14984 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14986 "SET <variable>=<value>\n"
14988 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14989 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14991 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14992 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14993 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14994 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14996 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14998 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
15000 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
15002 "SET <variável>=<valor>\n"
15004 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
15005 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
15007 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
15008 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
15009 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
15010 "hóspede a partir do cmd.\n"
15012 #: programs/cmd/cmd.rc:234
15014 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
15015 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
15016 "called from the command line.\n"
15018 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
15019 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
15020 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
15022 #: programs/cmd/cmd.rc:212
15024 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15025 "with that suffix.\n"
15027 "start [options] program_filename [...]\n"
15028 "start [options] document_filename\n"
15031 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15032 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15033 "/b Don't create a new console for the program.\n"
15034 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15035 "/min Start the program minimized.\n"
15036 "/max Start the program maximized.\n"
15037 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15038 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15039 "/high Start the program in the high priority class.\n"
15040 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15041 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15042 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15043 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15044 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15045 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15047 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15049 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15050 "/? Display this help and exit.\n"
15052 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15053 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15055 "start [opções] program_filename [...]\n"
15056 "start [opções] document_filename\n"
15059 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
15060 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15061 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15062 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15063 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15064 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15065 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15066 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15067 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15068 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15069 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15070 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15071 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15072 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15073 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15074 " código de saída.\n"
15075 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15077 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15078 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
15080 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15081 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15082 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15084 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15085 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15086 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15088 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15090 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15091 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15093 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15094 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15096 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15098 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15100 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15101 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15102 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15104 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15106 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15107 "As formas válidas são:\n"
15109 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15110 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15111 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15113 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15115 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15117 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15119 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15121 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15123 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15125 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15126 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15128 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15129 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15131 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15133 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15135 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15136 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15137 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15138 "settings are restored.\n"
15140 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15142 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15143 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15144 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15146 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15148 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15149 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15151 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15152 "actual para a pasta indicada.\n"
15154 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15155 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15156 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15158 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15160 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15167 "association, if any.\n"
15169 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15171 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15173 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15174 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15175 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15176 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15178 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15185 "currently defined.\n"
15186 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15189 "associated to the specified file type.\n"
15191 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15193 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15195 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15196 "comandos abertos estão definidos.\n"
15197 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15198 "abertos associados que existam.\n"
15199 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15200 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15202 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15203 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15205 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15208 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15210 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15211 "from a selectable list.\n"
15212 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15214 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15215 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15216 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15218 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15220 "Create a symbolic link.\n"
15222 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15225 "/d Create a directory symbolic link.\n"
15226 "/h Create a hard link.\n"
15227 "/j Create a directory junction.\n"
15228 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15229 "target is the path that link_name points to.\n"
15232 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15234 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15235 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15237 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15238 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15240 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15242 "CMD built-in commands are:\n"
15243 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15244 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15245 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15246 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15247 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15248 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15249 "COPY\t\tCopy file\n"
15250 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15251 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15252 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15253 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15254 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15255 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15256 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15257 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15258 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15259 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15260 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15261 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15262 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15263 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15264 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15265 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15266 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15267 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15268 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15269 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15270 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15271 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15272 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15273 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15274 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15275 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15276 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15277 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15278 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15280 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15282 "CMD - os comando internos são:\n"
15283 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15284 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15285 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15286 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15287 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15288 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15289 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15290 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15291 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15292 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15293 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15294 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15295 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15296 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15298 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15299 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15300 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15301 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15302 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15303 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15304 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15305 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15306 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15307 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15308 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15309 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15310 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15311 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15312 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15313 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15314 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15315 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15316 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15317 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15318 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15319 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15321 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15323 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15324 msgid "Are you sure?"
15325 msgstr "Tem a certeza?"
15327 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15332 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15337 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15338 msgid "File association missing for extension %1\n"
15341 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15342 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15343 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15345 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15346 msgid "Overwrite %1?"
15347 msgstr "Reescrever %1?"
15349 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15353 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15354 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15355 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15357 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15358 msgid "Argument missing\n"
15359 msgstr "Argumento em falta\n"
15361 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15362 msgid "Syntax error\n"
15363 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15365 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15366 msgid "No help available for %1\n"
15367 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15369 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15370 msgid "Target to GOTO not found\n"
15371 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15373 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15374 msgid "Current Date is %1\n"
15375 msgstr "A data actual é %1\n"
15377 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15378 msgid "Current Time is %1\n"
15379 msgstr "A hora actual é %1\n"
15381 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15382 msgid "Enter new date: "
15383 msgstr "Digite a nova data: "
15385 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15386 msgid "Enter new time: "
15387 msgstr "Digite a nova hora: "
15389 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15390 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15391 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15393 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15394 msgid "Failed to open '%1'\n"
15395 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15397 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15398 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15399 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15401 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15406 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15408 msgstr "Apagar %1?"
15410 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15411 msgid "Echo is %1\n"
15412 msgstr "Echo é %1\n"
15414 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15415 msgid "Verify is %1\n"
15416 msgstr "Verificar é %1\n"
15418 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15419 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15420 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15422 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15423 msgid "Parameter error\n"
15424 msgstr "Erro de argumento\n"
15426 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15428 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15431 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15434 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15435 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15436 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15438 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15439 msgid "PATH not found\n"
15440 msgstr "PATH não encontrado\n"
15442 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15443 msgid "Press any key to continue... "
15444 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15446 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15447 msgid "Wine Command Prompt"
15448 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15450 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15451 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15454 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15458 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15459 msgid "The input line is too long.\n"
15460 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15462 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15463 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15464 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15466 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15467 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15468 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15470 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15472 msgstr " (Sim|Não)"
15474 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15475 msgid " (Yes|No|All)"
15476 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15478 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15480 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15483 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15484 msgid "Division by zero error.\n"
15487 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15488 msgid "Expected an operand.\n"
15491 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15492 msgid "Expected an operator.\n"
15493 msgstr "Operador esperado.\n"
15495 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15496 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15499 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15501 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15502 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15505 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15506 msgid "Cursor size"
15507 msgstr "Tamanho do Cursor"
15509 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15513 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15517 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15521 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15522 msgid "Command history"
15523 msgstr "Histórico de comandos"
15525 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15526 msgid "&Buffer size:"
15527 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15529 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15530 msgid "&Remove duplicates"
15531 msgstr "&Remover duplicados"
15533 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15535 msgstr "Menu Popup"
15537 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15541 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15543 msgstr "&Deslocação"
15545 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15549 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15550 msgid "&Quick Edit mode"
15551 msgstr "Modo de &edição rápida"
15553 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15554 msgid "&Insert mode"
15555 msgstr "&Modo de inserção"
15557 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15559 msgstr "&Tipo de Letra"
15561 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15565 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15566 msgid "Configuration"
15567 msgstr "Configuração"
15569 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15570 msgid "Buffer zone"
15571 msgstr "Zona do 'buffer'"
15573 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15577 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15581 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15582 msgid "Window size"
15583 msgstr "Tamanho da janela"
15585 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15589 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15593 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15594 msgid "End of program"
15595 msgstr "Finalizar programa"
15597 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15598 msgid "&Close console"
15599 msgstr "&Fechar consola"
15601 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15605 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15606 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15611 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15612 msgid "Set &Defaults"
15613 msgstr "&Definir predefinições"
15615 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15619 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15620 msgid "&Select all"
15621 msgstr "&Seleccionar tudo"
15623 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15627 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15629 msgstr "&Pesquisar"
15631 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15632 msgid "Setup - Default settings"
15633 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15635 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15636 msgid "Setup - Current settings"
15637 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15639 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15640 msgid "Configuration error"
15641 msgstr "Erro de configuração"
15643 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15645 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15648 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15650 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15651 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15652 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15654 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15655 msgid "This is a test"
15656 msgstr "Este é um teste"
15658 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15659 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15660 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15662 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15663 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15664 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15666 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15667 msgid "Wine Explorer"
15668 msgstr "Explorador do Wine"
15670 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15674 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15676 msgstr "Exec&utar..."
15678 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15680 #| msgid "Reset Connections"
15681 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15682 msgstr "Restabelecer ligações"
15684 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15686 #| msgid "Invalid command line.\n"
15687 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15688 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
15690 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15691 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15694 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15695 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15698 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15700 "- Supported Commands -\n"
15702 "hardlink hardlink management\n"
15705 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15707 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15709 "create create a hardlink\n"
15712 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15713 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15716 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15717 msgid "Usage: hostname\n"
15718 msgstr "Uso: hostname\n"
15720 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15721 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15722 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15724 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15726 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15727 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15728 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15730 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15732 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15735 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15738 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15739 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15741 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15742 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15744 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15747 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15748 msgid "%1 adapter %2\n"
15749 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15755 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15756 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15757 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15760 msgid "IPv4 address"
15761 msgstr "Endereço IPv4"
15763 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15765 msgstr "Nome do Sistema"
15767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15769 msgstr "Tipo de nó"
15771 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15775 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15776 msgid "Peer-to-peer"
15779 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15783 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15787 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15788 msgid "IP routing enabled"
15789 msgstr "Roteamento IP ativado"
15791 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15792 msgid "Physical address"
15793 msgstr "Endereço físico"
15795 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15796 msgid "DHCP enabled"
15797 msgstr "DHCP ativado"
15799 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15800 msgid "Default gateway"
15801 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15804 msgid "IPv6 address"
15805 msgstr "Endereço IPv6"
15807 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15808 msgid "Primary DNS suffix"
15811 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15812 msgid "System Information"
15813 msgstr "Informação do Sistema"
15815 #: programs/net/net.rc:30
15817 "The syntax of this command is:\n"
15819 "NET command [arguments]\n"
15821 "NET command /HELP\n"
15823 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15825 "A sintaxe deste comando é:\n"
15827 "NET comando [argumentos]\n"
15829 "NET comando /HELP\n"
15831 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15833 #: programs/net/net.rc:31
15835 "The syntax of this command is:\n"
15837 "NET START [service]\n"
15839 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15840 "'service' is the name of the service to start.\n"
15842 "A sintaxe deste comando é:\n"
15844 "NET START [serviço]\n"
15846 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15847 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15849 #: programs/net/net.rc:32
15851 "The syntax of this command is:\n"
15853 "NET STOP service\n"
15855 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15857 "A sintaxe deste comando é:\n"
15859 "NET STOP serviço\n"
15861 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15863 #: programs/net/net.rc:33
15864 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15865 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15867 #: programs/net/net.rc:34
15868 msgid "Could not stop service %1\n"
15869 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15871 #: programs/net/net.rc:35
15872 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15873 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15875 #: programs/net/net.rc:36
15876 msgid "Could not get handle to service.\n"
15877 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15879 #: programs/net/net.rc:37
15880 msgid "The %1 service is starting.\n"
15881 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15883 #: programs/net/net.rc:38
15884 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15885 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15887 #: programs/net/net.rc:39
15888 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15889 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15891 #: programs/net/net.rc:40
15892 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15893 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15895 #: programs/net/net.rc:41
15896 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15897 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15899 #: programs/net/net.rc:42
15900 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15901 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15903 #: programs/net/net.rc:44
15904 msgid "There are no entries in the list.\n"
15905 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15907 #: programs/net/net.rc:45
15910 "Status Local Remote\n"
15911 "---------------------------------------------------------------\n"
15914 "Estado Local Remoto\n"
15915 "---------------------------------------------------------------\n"
15917 #: programs/net/net.rc:46
15918 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15919 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15921 #: programs/net/net.rc:48
15925 #: programs/net/net.rc:49
15926 msgid "Disconnected"
15929 #: programs/net/net.rc:50
15930 msgid "A network error occurred"
15931 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15933 #: programs/net/net.rc:51
15934 msgid "Connection is being made"
15935 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15937 #: programs/net/net.rc:52
15938 msgid "Reconnecting"
15941 #: programs/net/net.rc:43
15942 msgid "The following services are running:\n"
15943 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15945 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15946 msgid "Active Connections"
15947 msgstr "Conexões Ativas"
15949 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15953 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15954 msgid "Local Address"
15955 msgstr "Endereço Local"
15957 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15958 msgid "Foreign Address"
15959 msgstr "Endereço Remoto"
15961 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15965 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15966 msgid "Interface Statistics"
15967 msgstr "Estatísticas de Interface"
15969 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15973 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15977 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15981 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15982 msgid "Unicast packets"
15985 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15986 msgid "Non-unicast packets"
15989 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15991 msgstr "Descartados"
15993 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15997 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15998 msgid "Unknown protocols"
15999 msgstr "Protocolo desconhecido."
16001 #: programs/netstat/netstat.rc:44
16002 msgid "TCP Statistics for IPv4"
16003 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
16005 #: programs/netstat/netstat.rc:45
16006 msgid "Active Opens"
16007 msgstr "Abertos activos"
16009 #: programs/netstat/netstat.rc:46
16010 msgid "Passive Opens"
16011 msgstr "Abertos passivos"
16013 #: programs/netstat/netstat.rc:47
16014 msgid "Failed Connection Attempts"
16015 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
16017 #: programs/netstat/netstat.rc:48
16018 msgid "Reset Connections"
16019 msgstr "Restabelecer ligações"
16021 #: programs/netstat/netstat.rc:49
16022 msgid "Current Connections"
16023 msgstr "Ligações actuais"
16025 #: programs/netstat/netstat.rc:50
16026 msgid "Segments Received"
16027 msgstr "Segmentos recebidos"
16029 #: programs/netstat/netstat.rc:51
16030 msgid "Segments Sent"
16031 msgstr "Segmentos enviados"
16033 #: programs/netstat/netstat.rc:52
16034 msgid "Segments Retransmitted"
16035 msgstr "Segmentos retransmitidos"
16037 #: programs/netstat/netstat.rc:53
16038 msgid "UDP Statistics for IPv4"
16039 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
16041 #: programs/netstat/netstat.rc:54
16042 msgid "Datagrams Received"
16043 msgstr "Datagramas recebidos"
16045 #: programs/netstat/netstat.rc:55
16047 msgstr "Sem portos"
16049 #: programs/netstat/netstat.rc:56
16050 msgid "Receive Errors"
16051 msgstr "Erros de recepção"
16053 #: programs/netstat/netstat.rc:57
16054 msgid "Datagrams Sent"
16055 msgstr "Datagramas enviados"
16057 #: programs/notepad/notepad.rc:30
16058 msgid "&New\tCtrl+N"
16059 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
16061 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
16062 msgid "&Open...\tCtrl+O"
16063 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
16065 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
16066 msgid "&Save\tCtrl+S"
16067 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
16069 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
16070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
16071 msgid "&Print...\tCtrl+P"
16072 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
16074 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
16075 msgid "Page Se&tup..."
16076 msgstr "C&onfigurar página..."
16078 #: programs/notepad/notepad.rc:37
16079 msgid "P&rinter Setup..."
16080 msgstr "Configurar i&mpressora..."
16082 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
16083 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
16084 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
16086 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
16087 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
16088 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16090 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16091 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16092 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16094 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16095 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16096 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16098 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16099 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16100 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16101 msgid "&Delete\tDel"
16102 msgstr "&Excluir\tDel"
16104 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16105 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16106 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16108 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16109 msgid "&Time/Date\tF5"
16110 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16112 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16113 msgid "&Wrap long lines"
16114 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16116 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16117 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16118 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16120 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16121 msgid "&Search next\tF3"
16122 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16124 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16125 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16126 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16128 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16130 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16131 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16132 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16134 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16135 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16137 msgid "&Status Bar"
16138 msgstr "Barra de &Estado"
16140 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16141 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16142 msgid "&Contents\tF1"
16143 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16145 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16146 msgid "&About Notepad"
16147 msgstr "&Acerca do Notepad"
16149 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16151 msgstr "Configurar página"
16153 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16155 msgstr "&Cabeçalho:"
16157 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16161 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16162 msgid "Margins (millimeters)"
16163 msgstr "Margens (milímetros)"
16165 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16167 msgstr "&Esquerda:"
16169 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16171 msgstr "&Superior:"
16173 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16177 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16179 #| msgid "CRL Number"
16180 msgid "&Line Number:"
16181 msgstr "Número CRL"
16183 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16187 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16189 msgstr "Codificação:"
16191 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16192 msgctxt "accelerator Select All"
16196 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16197 msgctxt "accelerator Copy"
16201 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16203 msgctxt "accelerator Find"
16207 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16208 msgctxt "accelerator Replace"
16212 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16213 msgctxt "accelerator New"
16217 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16218 msgctxt "accelerator Open"
16222 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16224 msgctxt "accelerator Print"
16228 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16229 msgctxt "accelerator Save"
16233 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16234 msgctxt "accelerator Paste"
16238 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16239 msgctxt "accelerator Cut"
16243 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16244 msgctxt "accelerator Undo"
16248 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16249 msgctxt "accelerator GoTo"
16253 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16257 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16261 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16262 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16266 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16268 msgstr "(sem nome)"
16270 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16271 msgid "Text files (*.txt)"
16272 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16274 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16276 "File '%s' does not exist.\n"
16278 "Do you want to create a new file?"
16280 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16282 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16284 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16286 "File '%s' has been modified.\n"
16288 "Would you like to save the changes?"
16290 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16292 "Gostaria de gravar as alterações?"
16294 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16295 msgid "'%s' could not be found."
16296 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16298 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16299 msgid "Unicode (UTF-16)"
16300 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16302 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16303 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16304 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16306 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16307 msgid "Unicode (UTF-8)"
16308 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16310 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16313 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16314 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16315 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16316 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16320 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16321 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16322 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16323 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16326 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16327 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16330 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16331 msgid "&Bind to file..."
16332 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16334 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16335 msgid "&View TypeLib..."
16336 msgstr "&Ver TypeLib..."
16338 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16339 msgid "&System Configuration"
16340 msgstr "Configuração do &Sistema"
16342 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16343 msgid "&Run the Registry Editor"
16344 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16346 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16347 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16348 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16350 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16351 msgid "&In-process server"
16352 msgstr "Servidor &Em-processo"
16354 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16355 msgid "In-process &handler"
16356 msgstr "&Descritor em-processo"
16358 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16359 msgid "&Local server"
16360 msgstr "Servidor &Local"
16362 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16363 msgid "&Remote server"
16364 msgstr "Servidor &Remoto"
16366 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16367 msgid "View &Type information"
16368 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16370 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16371 msgid "Create &Instance"
16372 msgstr "Criar &Instância"
16374 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16375 msgid "Create Instance &On..."
16376 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16378 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16379 msgid "&Release Instance"
16380 msgstr "Li&bertar Instância"
16382 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16383 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16384 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16386 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16387 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16388 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16390 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16391 msgid "&Expert mode"
16392 msgstr "&Modo Experiente"
16394 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16395 msgid "&Hidden component categories"
16396 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16398 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16399 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16402 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16404 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16405 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16406 msgid "&Refresh\tF5"
16407 msgstr "&Actualizar\tF5"
16409 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16410 msgid "&About OleView"
16411 msgstr "&Sobre OleView"
16413 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16414 msgid "&Save as..."
16415 msgstr "&Guardar como..."
16417 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16418 msgid "&Group by type kind"
16419 msgstr "&Agrupar por tipo"
16421 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16422 msgid "Connect to another machine"
16423 msgstr "Ligar a outra máquina"
16425 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16426 msgid "&Machine name:"
16427 msgstr "&Nome da máquina:"
16429 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16430 msgid "System Configuration"
16431 msgstr "Configuração do Sistema"
16433 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16434 msgid "System Settings"
16435 msgstr "Configurações do Sistema"
16437 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16438 msgid "&Enable Distributed COM"
16439 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16441 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16442 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16443 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16445 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16447 "These settings change only registry values.\n"
16448 "They have no effect on Wine performance."
16450 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16451 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16453 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16454 msgid "Default Interface Viewer"
16455 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16457 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16461 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16465 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16466 msgid "&View Type Info"
16467 msgstr "&Ver informação do tipo"
16469 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16470 msgid "IPersist Interface Viewer"
16471 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16473 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16474 msgid "Class Name:"
16475 msgstr "Nome da classe:"
16477 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16481 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16482 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16483 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16485 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16489 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16490 msgid "ITypeLib viewer"
16491 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16493 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16494 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16495 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16497 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16498 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16499 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16501 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16502 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16503 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16505 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16506 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16507 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16509 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16510 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16511 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16513 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16514 msgid "Run the Wine registry editor"
16515 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16517 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16518 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16519 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16521 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16522 msgid "Create an instance of the selected object"
16523 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16525 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16526 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16527 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16529 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16530 msgid "Release the currently selected object instance"
16531 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16533 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16534 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16535 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16537 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16538 msgid "Display the viewer for the selected item"
16539 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16541 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16542 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16543 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16545 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16547 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16549 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16552 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16553 msgid "Show or hide the toolbar"
16554 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16556 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16557 msgid "Show or hide the status bar"
16558 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16560 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16561 msgid "Refresh all lists"
16562 msgstr "Actualizar todas as listas"
16564 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16565 msgid "Display program information, version number and copyright"
16566 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16568 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16569 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16570 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16572 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16573 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16574 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16576 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16577 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16578 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16580 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16581 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16582 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16584 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16585 msgid "ObjectClasses"
16586 msgstr "ObjectClasses"
16588 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16589 msgid "Grouped by Component Category"
16590 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16592 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16593 msgid "OLE 1.0 Objects"
16594 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16596 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16597 msgid "COM Library Objects"
16598 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16600 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16601 msgid "All Objects"
16602 msgstr "Todos os objectos"
16604 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16605 msgid "Application IDs"
16606 msgstr "IDs da aplicação"
16608 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16609 msgid "Type Libraries"
16610 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16612 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16616 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16618 msgstr "Interfaces"
16620 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16624 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16625 msgid "Implementation"
16626 msgstr "Implementação"
16628 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16632 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16633 msgid "CoGetClassObject failed."
16634 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16636 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16637 msgid "Unknown error"
16638 msgstr "Erro desconhecido"
16640 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16644 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16645 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16646 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16648 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16649 msgid "Inherited Interfaces"
16650 msgstr "Interfaces Herdadas"
16652 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16653 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16654 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16656 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16657 msgid "Close window"
16658 msgstr "Fechar janela"
16660 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16661 msgid "Group typeinfos by kind"
16662 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16664 #: programs/progman/progman.rc:33
16668 #: programs/progman/progman.rc:34
16669 msgid "O&pen\tEnter"
16670 msgstr "A&brir\tEnter"
16672 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16673 msgid "&Move...\tF7"
16674 msgstr "&Mover...\tF7"
16676 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16677 msgid "&Copy...\tF8"
16678 msgstr "&Copiar...\tF8"
16680 #: programs/progman/progman.rc:38
16681 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16682 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16684 #: programs/progman/progman.rc:40
16685 msgid "&Execute..."
16686 msgstr "&Executar..."
16688 #: programs/progman/progman.rc:42
16689 msgid "E&xit Windows"
16690 msgstr "Sai&r do Windows"
16692 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16693 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16697 #: programs/progman/progman.rc:45
16698 msgid "&Arrange automatically"
16699 msgstr "&Auto organizar"
16701 #: programs/progman/progman.rc:46
16702 msgid "&Minimize on run"
16703 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16705 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16706 msgid "&Save settings on exit"
16707 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16709 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16714 #: programs/progman/progman.rc:50
16715 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16716 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16718 #: programs/progman/progman.rc:51
16719 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16720 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16722 #: programs/progman/progman.rc:52
16723 msgid "&Arrange Icons"
16724 msgstr "&Organizar ícones"
16726 #: programs/progman/progman.rc:57
16727 msgid "&About Program Manager"
16728 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16730 #: programs/progman/progman.rc:103
16731 msgid "Program &group"
16732 msgstr "&Grupo de programas"
16734 #: programs/progman/progman.rc:105
16738 #: programs/progman/progman.rc:116
16739 msgid "Move Program"
16740 msgstr "Mover programa"
16742 #: programs/progman/progman.rc:118
16743 msgid "Move program:"
16744 msgstr "Mover programa:"
16746 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16747 msgid "From group:"
16750 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16752 msgstr "&Para o grupo:"
16754 #: programs/progman/progman.rc:134
16755 msgid "Copy Program"
16756 msgstr "Copiar programa"
16758 #: programs/progman/progman.rc:136
16759 msgid "Copy program:"
16760 msgstr "Copiar programa:"
16762 #: programs/progman/progman.rc:152
16763 msgid "Program Group Attributes"
16764 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16766 #: programs/progman/progman.rc:156
16767 msgid "&Group file:"
16768 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16770 #: programs/progman/progman.rc:168
16771 msgid "Program Attributes"
16772 msgstr "Atributos de programa"
16774 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16775 msgid "&Command line:"
16776 msgstr "&Linha de comando:"
16778 #: programs/progman/progman.rc:174
16779 msgid "&Working directory:"
16780 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16782 #: programs/progman/progman.rc:176
16783 msgid "&Key combination:"
16784 msgstr "&Tecla de atalho:"
16786 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16787 msgid "&Minimize at launch"
16788 msgstr "Executar &minimizado"
16790 #: programs/progman/progman.rc:183
16791 msgid "Change &icon..."
16792 msgstr "Alt&erar ícone..."
16794 #: programs/progman/progman.rc:192
16795 msgid "Change Icon"
16796 msgstr "Alterar ícone"
16798 #: programs/progman/progman.rc:194
16800 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16802 #: programs/progman/progman.rc:196
16803 msgid "Current &icon:"
16804 msgstr "Ícone &actual:"
16806 #: programs/progman/progman.rc:210
16807 msgid "Execute Program"
16808 msgstr "Executar programa"
16810 #: programs/progman/progman.rc:63
16811 msgid "Program Manager"
16812 msgstr "Gestor de programas"
16814 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16818 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16819 msgid "Information"
16820 msgstr "Informação"
16822 #: programs/progman/progman.rc:68
16823 msgid "Delete group `%s'?"
16824 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16826 #: programs/progman/progman.rc:69
16827 msgid "Delete program `%s'?"
16828 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16830 #: programs/progman/progman.rc:70
16831 msgid "Not implemented"
16832 msgstr "Não implementado"
16834 #: programs/progman/progman.rc:71
16835 msgid "Error reading `%s'."
16836 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16838 #: programs/progman/progman.rc:72
16839 msgid "Error writing `%s'."
16840 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16842 #: programs/progman/progman.rc:75
16844 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16845 "Should it be tried further on?"
16847 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16848 "Deverá tentar outras vezes?"
16850 #: programs/progman/progman.rc:77
16851 msgid "Help not available."
16852 msgstr "Ajuda não disponível."
16854 #: programs/progman/progman.rc:78
16855 msgid "Unknown feature in %s"
16856 msgstr "Função desconhecida em %s"
16858 #: programs/progman/progman.rc:79
16859 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16860 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16862 #: programs/progman/progman.rc:80
16863 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16865 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16867 #: programs/progman/progman.rc:84
16868 msgid "Libraries (*.dll)"
16869 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16871 #: programs/progman/progman.rc:85
16873 msgstr "Ficheiros de ícones"
16875 #: programs/progman/progman.rc:86
16876 msgid "Icons (*.ico)"
16877 msgstr "Ícones (*.ico)"
16879 #: programs/reg/reg.rc:139
16880 msgid "reg: Invalid syntax. "
16881 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16883 #: programs/reg/reg.rc:142
16884 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16885 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16887 #: programs/reg/reg.rc:181
16890 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16891 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16893 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16896 #: programs/reg/reg.rc:116
16898 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16899 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16900 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16902 #: programs/reg/reg.rc:131
16904 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16905 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16906 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16908 #: programs/reg/reg.rc:174
16911 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16912 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16914 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16917 #: programs/reg/reg.rc:120
16920 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16921 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16923 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16926 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16928 msgstr "(Pré-definido)"
16930 #: programs/reg/reg.rc:141
16931 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16932 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16934 #: programs/reg/reg.rc:35
16938 #| " REG [operation] [parameters]\n"
16940 #| "Supported operations:\n"
16941 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16943 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16944 #| " REG [operation] /?\n"
16948 " REG [operation] [parameters]\n"
16950 "Supported operations:\n"
16951 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16953 "For help on a specific operation, type:\n"
16954 " REG [operation] /?\n"
16958 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16960 "Operações suportadas:\n"
16961 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16963 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16964 " REG [operação] /?\n"
16967 #: programs/reg/reg.rc:67
16969 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16971 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16974 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16975 " the key in which to add the new registry data.\n"
16977 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16979 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16981 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16982 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16983 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16984 " HKEY_USERS | HKU\n"
16985 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16987 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16989 " /v <value_name>\n"
16990 " The name of the registry value to add.\n"
16993 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16994 " registry value.\n"
16997 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16998 " <type> must be one of the following:\n"
17000 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
17001 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
17003 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
17005 " /s <separator>\n"
17006 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
17007 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
17010 " The data to add to the new registry value.\n"
17013 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
17017 #: programs/reg/reg.rc:202
17019 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
17021 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
17022 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
17023 " recursively copy all subkeys and values.\n"
17025 " <key1>, <key2>\n"
17026 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
17027 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
17029 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17031 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17033 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17034 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17035 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17036 " HKEY_USERS | HKU\n"
17037 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17039 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17042 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
17045 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
17047 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
17052 #: programs/reg/reg.rc:92
17054 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
17056 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
17057 " one or more values from a given registry key.\n"
17060 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
17061 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
17063 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17065 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17067 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17068 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17069 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17070 " HKEY_USERS | HKU\n"
17071 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17073 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17075 " /v <value_name>\n"
17076 " The name of the registry value to delete.\n"
17079 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
17080 " registry value.\n"
17083 " Delete all values from a registry key.\n"
17086 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
17087 " prompting for confirmation.\n"
17091 #: programs/reg/reg.rc:170
17093 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
17095 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
17099 " The registry key to export.\n"
17101 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17103 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17105 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17106 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17107 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17108 " HKEY_USERS | HKU\n"
17109 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17111 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17114 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
17115 " This file must have a .reg extension.\n"
17118 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17122 #: programs/reg/reg.rc:148
17124 "REG IMPORT <file>\n"
17126 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17129 " The name and path of the registry file to import.\n"
17133 #: programs/reg/reg.rc:114
17135 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17137 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17138 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17141 " The registry key to query.\n"
17143 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17145 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17147 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17148 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17149 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17150 " HKEY_USERS | HKU\n"
17151 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17153 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17155 " /v <value_name>\n"
17156 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17157 " specified, all values under <key> are listed.\n"
17160 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17161 " registry value.\n"
17164 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17168 #: programs/reg/reg.rc:180
17171 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
17174 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
17178 #: programs/reg/reg.rc:117
17180 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17181 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17182 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17184 #: programs/reg/reg.rc:119
17185 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17186 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17188 #: programs/reg/reg.rc:172
17190 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17191 msgid "reg: Invalid system key\n"
17192 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17194 #: programs/reg/reg.rc:140
17195 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17196 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17198 #: programs/reg/reg.rc:122
17200 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17201 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17202 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17204 #: programs/reg/reg.rc:123
17205 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17206 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17208 #: programs/reg/reg.rc:136
17209 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17210 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17212 #: programs/reg/reg.rc:124
17213 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17214 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17216 #: programs/reg/reg.rc:121
17218 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17219 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17221 #: programs/reg/reg.rc:125
17222 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17223 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17225 #: programs/reg/reg.rc:118
17226 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17227 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17229 #: programs/reg/reg.rc:204
17230 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17233 #: programs/reg/reg.rc:205
17235 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17237 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17239 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17241 #: programs/reg/reg.rc:133
17242 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17243 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17245 #: programs/reg/reg.rc:134
17246 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17247 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17249 #: programs/reg/reg.rc:135
17250 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17251 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17253 #: programs/reg/reg.rc:137
17255 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17256 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17257 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17259 #: programs/reg/reg.rc:173
17260 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17261 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17263 #: programs/reg/reg.rc:151
17264 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17265 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17267 #: programs/reg/reg.rc:175
17269 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17270 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17271 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17273 #: programs/reg/reg.rc:150
17274 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17275 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17277 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17278 msgid "(value not set)"
17279 msgstr "(valor não definido)"
17281 #: programs/reg/reg.rc:138
17282 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17283 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17285 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17289 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17290 msgid "&Import Registry File..."
17291 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17293 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17294 msgid "&Export Registry File..."
17295 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17297 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17302 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17303 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17304 msgid "&String Value"
17305 msgstr "Valor &Texto"
17307 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17308 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17309 msgid "&Binary Value"
17310 msgstr "Valor &Binário"
17312 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17313 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17314 msgid "&DWORD Value"
17315 msgstr "Valor &DWORD"
17317 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17320 #| msgid "&DWORD Value"
17321 msgid "&QWORD Value"
17322 msgstr "Valor &DWORD"
17324 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17325 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17326 msgid "&Multi-String Value"
17327 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17329 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17330 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17331 msgid "&Expandable String Value"
17332 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17334 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17335 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17336 msgid "&Rename\tF2"
17337 msgstr "&Renomear\tF2"
17339 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17340 msgid "&Copy Key Name"
17341 msgstr "&Copiar nome da chave"
17343 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17345 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17346 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17348 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17349 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17350 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17352 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17353 msgid "Status &Bar"
17354 msgstr "&Barra de estado"
17356 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17360 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17361 msgid "&Remove Favorite..."
17362 msgstr "&Remover Favorito..."
17364 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17365 msgid "&About Registry Editor"
17366 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17368 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17369 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17373 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17374 msgid "Modify &Binary Data..."
17375 msgstr "Modificar dados &binários..."
17377 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17378 msgid "Export registry"
17379 msgstr "Exportar Registo"
17381 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17382 msgid "S&elected branch:"
17383 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17385 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17389 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17391 msgstr "Procurar em:"
17393 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17397 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17398 msgid "Value names"
17399 msgstr "Nomes de valor"
17401 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17402 msgid "Value content"
17403 msgstr "Conteúdos de valor"
17405 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17406 msgid "Whole string only"
17407 msgstr "Apenas toda a frase"
17409 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17410 msgid "Add Favorite"
17411 msgstr "Adicionar Favorito"
17413 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17417 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17418 msgid "Remove Favorite"
17419 msgstr "Remover Favorito"
17421 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17422 msgid "Edit String"
17423 msgstr "Editar texto"
17425 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17426 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17427 msgid "Value name:"
17428 msgstr "Nome do valor:"
17430 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17431 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17432 msgid "Value data:"
17433 msgstr "Dados do valor:"
17435 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17437 msgstr "Editar DWORD"
17439 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17443 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17444 msgid "Hexadecimal"
17445 msgstr "Hexadecimal"
17447 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17451 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17452 msgid "Edit Binary"
17453 msgstr "Editar Binário"
17455 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17456 msgid "Edit Multi-String"
17457 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17459 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17460 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17461 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17463 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17464 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17465 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17467 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17468 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17469 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17471 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17472 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17473 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17475 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17477 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17479 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17481 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17482 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17483 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17485 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17489 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17490 msgid "Registry Editor"
17491 msgstr "Editor do Registo"
17493 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17494 msgid "Import Registry File"
17495 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17497 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17498 msgid "Export Registry File"
17499 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17501 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17502 msgid "Registry files (*.reg)"
17503 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17505 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17506 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17507 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17509 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17510 msgid "(cannot display value)"
17511 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17513 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17514 msgid "(unknown %d)"
17515 msgstr "(desconhecido %d)"
17517 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17518 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17519 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17521 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17522 msgid "Unable to create a new registry key."
17523 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17525 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17526 msgid "Unable to create a new registry value."
17527 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17529 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17531 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17532 "The specified key name already exists."
17534 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17535 "A chave indicada já existe."
17537 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17539 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17540 "The specified value name already exists."
17542 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17543 "O nome do valor indicado já existe."
17545 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17546 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17547 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17549 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17550 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17551 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17553 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17554 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17555 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17557 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17559 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17560 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17562 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17563 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17565 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17568 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17571 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17574 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17575 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17576 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17577 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17578 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17579 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17580 " /D Delete a specified registry key.\n"
17581 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17582 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17583 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17584 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17585 " /? Display this information and exit.\n"
17586 " [filename] The location of the file containing registry information "
17588 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17590 " file location where registry information will be exported.\n"
17591 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17593 "Usage examples:\n"
17594 " regedit \"import.reg\"\n"
17595 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17596 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17599 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17602 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17603 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17604 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17605 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17606 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17607 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17608 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
17609 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17610 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17611 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17612 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17613 " /? Mostra esta informação.\n"
17614 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17615 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17616 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17617 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
17619 "Exemplos de uso:\n"
17620 " regedit \"import.reg\"\n"
17621 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17622 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17624 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17625 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17628 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17629 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17632 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17633 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17634 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17636 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17637 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17638 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17640 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17641 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17642 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17644 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17645 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17646 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17648 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17649 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17650 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17652 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17653 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17656 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17657 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17658 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17660 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17662 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17663 "encountered at '%1'.\n"
17665 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17666 "encontrado em '%1'.\n"
17668 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17669 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17670 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17672 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17673 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17674 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17676 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17677 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17678 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17680 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17681 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17682 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17684 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17685 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17686 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17688 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17689 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17690 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17692 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17694 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17696 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17699 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17700 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17701 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17703 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17704 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17705 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17707 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17709 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17711 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17714 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17715 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17716 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17718 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17719 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17720 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17722 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17723 msgid "Quits the Registry Editor"
17724 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17726 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17727 msgid "Adds keys to the favorites list"
17728 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17730 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17731 msgid "Removes keys from the favorites list"
17732 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17734 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17735 msgid "Shows or hides the status bar"
17736 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17738 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17739 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17740 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17742 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17743 msgid "Refreshes the window"
17744 msgstr "Actualiza a janela"
17746 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17747 msgid "Deletes the selection"
17748 msgstr "Exclui a selecção"
17750 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17751 msgid "Renames the selection"
17752 msgstr "Renomeia a selecção"
17754 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17755 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17756 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17758 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17759 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17760 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17762 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17763 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17764 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17766 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17767 msgid "Modifies the value's data"
17768 msgstr "Modifica os dados do valor"
17770 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17771 msgid "Adds a new key"
17772 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17774 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17775 msgid "Adds a new string value"
17776 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17778 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17779 msgid "Adds a new binary value"
17780 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17782 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17783 msgid "Adds a new 32-bit value"
17784 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17786 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17787 msgid "Imports a text file into the registry"
17788 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17790 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17791 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17792 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17794 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17795 msgid "Prints all or part of the registry"
17796 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17798 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17799 msgid "Opens Registry Editor Help"
17800 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17802 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17803 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17804 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17806 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17807 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17808 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17810 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17811 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17812 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17814 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17815 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17816 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17818 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17819 msgid "Confirm Value Delete"
17820 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17822 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17824 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17825 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17826 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17828 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17829 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17830 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17832 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17833 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17834 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17836 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17837 msgid "New Key #%d"
17838 msgstr "Nova chave #%d"
17840 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17841 msgid "New Value #%d"
17842 msgstr "Novo valor #%d"
17844 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17845 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17846 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17848 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17849 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17850 msgstr "Modifica o valor em binário"
17852 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17853 msgid "Adds a new multi-string value"
17854 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17856 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17857 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17858 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17860 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17861 msgid "Adds a new expandable string value"
17862 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17864 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17865 msgid "Confirm Key Delete"
17866 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17868 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17870 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17872 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17874 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17875 msgid "Expands or collapses the selected node"
17876 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17878 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17882 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17884 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17885 msgid "Adds a new 64-bit value"
17886 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17888 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17890 #| msgid "Edit DWORD"
17892 msgstr "Editar DWORD"
17894 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17896 "Wine DLL Registration Utility\n"
17898 "Provides DLL registration services.\n"
17901 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17903 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17906 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17909 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17912 " [/u] Unregister a server.\n"
17913 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17914 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17915 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17916 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17920 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17922 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17926 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17927 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17928 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17930 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17931 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17932 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17934 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17935 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17936 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17938 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17939 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17940 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17942 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17943 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17944 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17946 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17947 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17948 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17950 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17951 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17952 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17954 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17955 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17956 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17958 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17959 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17960 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17962 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17963 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17964 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17966 #: programs/start/start.rc:56
17969 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17971 #| "with that suffix.\n"
17973 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17974 #| "start [options] document_filename\n"
17977 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17978 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17979 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17980 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17981 #| "/min Start the program minimized.\n"
17982 #| "/max Start the program maximized.\n"
17983 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17984 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17985 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17986 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17987 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17988 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17989 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17990 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17991 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17994 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17996 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17997 #| "/? Display this help and exit.\n"
17999 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
18000 "with that suffix.\n"
18002 "start [options] program_filename [...]\n"
18003 "start [options] document_filename\n"
18006 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
18007 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
18008 "/b Don't create a new console for the program.\n"
18009 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
18010 "/min Start the program minimized.\n"
18011 "/max Start the program maximized.\n"
18012 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
18013 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
18014 "/high Start the program in the high priority class.\n"
18015 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
18016 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18017 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
18018 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
18019 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18020 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
18021 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
18023 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
18025 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
18026 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
18027 "/? Display this help and exit.\n"
18029 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
18030 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
18032 "start [opções] program_filename [...]\n"
18033 "start [opções] document_filename\n"
18036 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
18037 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
18038 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
18039 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
18040 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
18041 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
18042 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
18043 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
18044 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
18045 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
18046 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
18047 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
18048 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
18049 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
18050 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
18051 " código de saída.\n"
18052 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
18054 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
18055 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
18057 #: programs/start/start.rc:58
18059 "Application could not be started, or no application associated with the "
18060 "specified file.\n"
18061 "ShellExecuteEx failed"
18063 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
18064 "ficheiro especificado.\n"
18065 "ShellExecuteEx falhado"
18067 #: programs/start/start.rc:60
18068 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
18069 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
18071 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
18072 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
18075 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
18076 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
18077 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
18079 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
18080 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
18081 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
18083 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
18084 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
18085 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
18087 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
18088 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
18089 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
18091 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
18092 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
18093 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
18095 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
18096 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
18098 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18100 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18102 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18104 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18107 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18108 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18109 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18111 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18112 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18113 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18115 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18116 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18117 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18119 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18120 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18121 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18123 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18124 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18125 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18127 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18128 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18129 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18131 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
18133 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18135 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
18137 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18139 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
18141 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
18144 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
18146 #| msgid "page tab list"
18147 msgid "Wine tasklist"
18148 msgstr "lista de separadores de página"
18150 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
18151 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
18154 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18156 msgstr "Nome da Imagem"
18158 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18162 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
18164 #| msgid "Session ID"
18165 msgid "Session Name"
18166 msgstr "ID da Sessão"
18168 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
18170 #| msgid "Session ID"
18172 msgstr "ID da Sessão"
18174 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18176 msgstr "Utilização de Memória"
18178 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
18184 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
18186 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18187 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
18188 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
18190 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
18192 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
18193 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
18194 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18197 msgid "&New Task (Run...)"
18198 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18201 msgid "E&xit Task Manager"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18205 msgid "&Minimize On Use"
18206 msgstr "&Executar minimizado"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18209 msgid "&Hide When Minimized"
18210 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18213 msgid "&Show 16-bit tasks"
18214 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18217 msgid "&Refresh Now"
18218 msgstr "&Actualizar agora"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18221 msgid "&Update Speed"
18222 msgstr "&Frequência de actualização"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18241 msgid "&Select Columns..."
18242 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18245 msgid "&CPU History"
18246 msgstr "&Histórico do CPU"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18249 msgid "&One Graph, All CPUs"
18250 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18253 msgid "One Graph &Per CPU"
18254 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18257 msgid "&Show Kernel Times"
18258 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18262 msgid "Tile &Horizontally"
18263 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18267 msgid "Tile &Vertically"
18268 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18273 msgstr "&Minimizar"
18275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18278 msgstr "&Em cascata"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18282 msgid "&Bring To Front"
18283 msgstr "&Trazer para a frente"
18285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18286 msgid "&About Task Manager"
18287 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18291 msgstr "&Mudar para"
18293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18295 msgstr "&Terminar Tarefa"
18297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18298 msgid "&Go To Process"
18299 msgstr "&Ir para Processo"
18301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18302 msgid "&End Process"
18303 msgstr "&Terminar Processo"
18305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18306 msgid "End Process &Tree"
18307 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18314 msgid "Set &Priority"
18315 msgstr "D&efinir Prioridade"
18317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18319 msgstr "&Tempo Real"
18321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18322 msgid "&Above Normal"
18323 msgstr "A&cima do Normal"
18325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18326 msgid "&Below Normal"
18327 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18330 msgid "Set &Affinity..."
18331 msgstr "Definir &Afinidade..."
18333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18334 msgid "Edit Debug &Channels..."
18335 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18339 msgid "Task Manager"
18340 msgstr "Gestor de Tarefas"
18342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18343 msgid "&New Task..."
18344 msgstr "&Nova Tarefa..."
18346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18347 msgid "&Show processes from all users"
18348 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18352 msgstr "Utilização de CPU"
18354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18356 msgstr "Utilização de Memória"
18358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18363 msgid "Commit charge (K)"
18364 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18367 msgid "Physical memory (K)"
18368 msgstr "Memória Física (K)"
18370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18371 msgid "Kernel memory (K)"
18372 msgstr "Memória núcleo (K)"
18374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18376 msgstr "Descritores"
18378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18400 msgid "System Cache"
18401 msgstr "Cache de sistema"
18403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18409 msgstr "Não paginada"
18411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18412 msgid "CPU usage history"
18413 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18416 msgid "Memory usage history"
18417 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18420 msgid "Debug Channels"
18421 msgstr "Canais de Depuração"
18423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18424 msgid "Processor Affinity"
18425 msgstr "Afinidade do processador"
18427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18429 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18430 "allowed to execute on."
18432 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18564 msgid "Select Columns"
18565 msgstr "Seleccionar Colunas"
18567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18569 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18571 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18575 msgid "&Image Name"
18576 msgstr "&Nome da Imagem"
18578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18579 msgid "&PID (Process Identifier)"
18580 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18584 msgstr "&Utilização do CPU"
18586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18588 msgstr "&Tempo de CPU"
18590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18591 msgid "&Memory Usage"
18592 msgstr "U&so de Memória"
18594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18595 msgid "Memory Usage &Delta"
18596 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18599 msgid "Pea&k Memory Usage"
18600 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18603 msgid "Page &Faults"
18604 msgstr "&Falhas de paginação"
18606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18607 msgid "&USER Objects"
18608 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18612 msgstr "Leituras I/O"
18614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18615 msgid "I/O Read Bytes"
18616 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18619 msgid "&Session ID"
18620 msgstr "&ID da sessão"
18622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18624 msgstr "&Nome de utilizador"
18626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18627 msgid "Page F&aults Delta"
18628 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18631 msgid "&Virtual Memory Size"
18632 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18635 msgid "Pa&ged Pool"
18636 msgstr "&Conjunto Paginado"
18638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18639 msgid "N&on-paged Pool"
18640 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18643 msgid "Base P&riority"
18644 msgstr "Prioridade &Base"
18646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18647 msgid "&Handle Count"
18648 msgstr "Contagem de &descritores"
18650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18651 msgid "&Thread Count"
18652 msgstr "Contagem de &fios"
18654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18655 msgid "GDI Objects"
18656 msgstr "Objectos GDI"
18658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18660 msgstr "Escritas I/O"
18662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18663 msgid "I/O Write Bytes"
18664 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18668 msgstr "Outros I/O"
18670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18671 msgid "I/O Other Bytes"
18672 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18675 msgid "Create New Task"
18676 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18679 msgid "Runs a new program"
18680 msgstr "Executa um novo programa"
18682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18683 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18685 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18686 "que esteja minimizado"
18688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18689 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18691 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18694 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18695 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18698 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18700 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18701 "velocidade de actualização definida"
18703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18704 msgid "Displays tasks by using large icons"
18705 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18708 msgid "Displays tasks by using small icons"
18709 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18712 msgid "Displays information about each task"
18713 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18716 msgid "Updates the display twice per second"
18717 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18720 msgid "Updates the display every two seconds"
18721 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18724 msgid "Updates the display every four seconds"
18725 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18728 msgid "Does not automatically update"
18729 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18732 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18733 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18736 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18737 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18740 msgid "Minimizes the windows"
18741 msgstr "Minimiza as janelas"
18743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18744 msgid "Maximizes the windows"
18745 msgstr "Maximiza as janelas"
18747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18748 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18749 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18752 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18753 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18756 msgid "Displays Task Manager help topics"
18757 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18760 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18761 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18764 msgid "Exits the Task Manager application"
18765 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18768 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18769 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18772 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18773 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18776 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18777 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18780 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18781 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18784 msgid "Each CPU has its own history graph"
18785 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18788 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18789 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18792 msgid "Tells the selected tasks to close"
18793 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18796 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18797 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18800 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18801 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18804 msgid "Removes the process from the system"
18805 msgstr "Remove o processo do sistema"
18807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18808 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18809 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18812 msgid "Attaches the debugger to this process"
18813 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18816 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18817 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18820 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18821 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18824 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18825 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18828 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18829 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18832 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18833 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18836 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18837 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18840 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18841 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18844 msgid "Controls Debug Channels"
18845 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18848 msgid "Performance"
18849 msgstr "Desempenho"
18851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18852 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18853 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18856 msgid "Processes: %d"
18857 msgstr "Processos: %d"
18859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18860 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18861 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18869 msgstr "Tempo de CPU"
18871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18873 msgstr "Intervalo de Memória"
18875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18876 msgid "Peak Mem Usage"
18877 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18880 msgid "Page Faults"
18881 msgstr "Falhas de Páginas"
18883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18884 msgid "USER Objects"
18885 msgstr "Objectos do Utilizador"
18887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18889 msgstr "ID da Sessão"
18891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18893 msgstr "Nome de Utilizador"
18895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18897 msgstr "Intervalo de PF"
18899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18901 msgstr "Tamanho da VM"
18903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18905 msgstr "Repositório paginado"
18907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18909 msgstr "Repositório NP"
18911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18916 msgid "Task Manager Warning"
18917 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18921 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18922 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18923 "sure you want to change the priority class?"
18925 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18926 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18927 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18930 msgid "Unable to Change Priority"
18931 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18935 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18936 "results including loss of data and system instability. The\n"
18937 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18938 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18939 "terminate the process?"
18941 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18942 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18943 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18944 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18945 "terminar o processo?"
18947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18948 msgid "Unable to Terminate Process"
18949 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18953 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18954 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18956 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18957 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18960 msgid "Unable to Debug Process"
18961 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18964 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18965 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18968 msgid "Invalid Option"
18969 msgstr "Opção Inválida"
18971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18972 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18973 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18976 msgid "System Idle Process"
18977 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18980 msgid "Not Responding"
18981 msgstr "Não Responde"
18983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18985 msgstr "A executar"
18987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18991 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18992 msgid "Wine Application Uninstaller"
18993 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18995 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18997 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18999 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
19001 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
19003 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
19005 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
19006 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
19007 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
19009 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
19011 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
19013 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
19015 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
19016 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
19017 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
19019 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
19021 "Wine Application Uninstaller\n"
19023 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
19026 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
19028 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
19031 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
19034 " uninstaller [options]\n"
19037 " --help\t Display this information.\n"
19038 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
19039 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
19040 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
19041 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
19045 " uninstaller [opções]\n"
19048 " --help\t Mostra esta informação.\n"
19049 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
19050 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
19051 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
19052 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
19055 #: programs/view/view.rc:36
19059 #: programs/view/view.rc:38
19060 msgid "&Scale to Window"
19061 msgstr "Ajustar &janela"
19063 #: programs/view/view.rc:40
19067 #: programs/view/view.rc:41
19071 #: programs/view/view.rc:49
19072 msgid "Regular Metafile Viewer"
19073 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
19075 #: programs/view/view.rc:50
19076 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
19079 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
19080 msgid "Waiting for Program"
19081 msgstr "À espera do programa"
19083 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
19084 msgid "Terminate Process"
19085 msgstr "Terminar Processo"
19087 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
19089 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
19092 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
19094 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
19095 "não está a responder.\n"
19097 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
19099 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
19100 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
19102 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
19104 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
19106 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19107 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
19108 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
19109 "option) any later version."
19111 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
19112 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
19113 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
19114 "qualquer versão posterior."
19116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
19117 msgid "Windows registration information"
19118 msgstr "Informações de registro do Windows"
19120 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
19122 msgstr "&Proprietário:"
19124 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
19125 msgid "Organi&zation:"
19126 msgstr "&Organização:"
19128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
19129 msgid "Application settings"
19130 msgstr "Definições da aplicação"
19132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
19134 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
19135 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
19136 "or per-application settings in those tabs as well."
19138 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
19139 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
19140 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
19142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
19143 msgid "Add appli&cation..."
19144 msgstr "&Adicionar aplicação..."
19146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
19147 msgid "&Remove application"
19148 msgstr "&Remover aplicação"
19150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
19151 msgid "&Windows Version:"
19152 msgstr "Versão do &Windows:"
19154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19155 msgid "Window settings"
19156 msgstr "Definições da Janela"
19158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
19159 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19160 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
19163 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19164 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
19167 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19168 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
19171 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19172 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
19175 msgid "Desktop &size:"
19176 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
19179 msgid "Screen resolution"
19180 msgstr "Resolução do Ecrã"
19182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
19183 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19184 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19187 msgid "DLL overrides"
19188 msgstr "Substituição de DLL"
19190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
19192 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19193 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19196 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19197 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19198 "fornecidas pela aplicação)."
19200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
19201 msgid "&New override for library:"
19202 msgstr "&Nova substituição para:"
19204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
19208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
19209 msgid "Existing &overrides:"
19210 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19214 msgstr "&Editar..."
19216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19217 msgid "Edit Override"
19218 msgstr "Editar Substituição"
19220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
19222 msgstr "Ordem de Carregamento"
19224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
19225 msgid "&Builtin (Wine)"
19226 msgstr "Em&butida (Wine)"
19228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
19229 msgid "&Native (Windows)"
19230 msgstr "&Nativa (Windows)"
19232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
19233 msgid "Buil&tin then Native"
19234 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
19237 msgid "Nati&ve then Builtin"
19238 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
19241 msgid "Select Drive Letter"
19242 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
19245 msgid "Drive configuration"
19246 msgstr "Configuração de unidades"
19248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
19251 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19254 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19257 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
19262 msgstr "&Adicionar..."
19264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
19266 msgstr "&Localização:"
19268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19269 msgid "Show Advan&ced"
19270 msgstr "Mostrar &Avançado"
19272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19274 msgstr "Dispositi&vo:"
19276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
19278 msgstr "P&rocurar..."
19280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
19284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
19286 msgstr "Nº S&erie:"
19288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
19289 msgid "&Show dot files"
19290 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19293 msgid "Driver diagnostics"
19294 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
19298 msgstr "Valores pré-definidos"
19300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
19301 msgid "Output device:"
19302 msgstr "Dispositivo de saída:"
19304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
19305 msgid "Voice output device:"
19306 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19309 msgid "Input device:"
19310 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
19313 msgid "Voice input device:"
19314 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
19317 msgid "&Test Sound"
19318 msgstr "&Testar Som"
19320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19321 msgid "Speaker configuration"
19322 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
19326 msgstr "Altifalantes:"
19328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
19332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
19336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
19337 msgid "&WinRT app theme:"
19340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
19341 msgid "&Install theme..."
19342 msgstr "&Instalar tema..."
19344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
19352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
19356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
19357 msgid "Manage file &associations"
19360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
19364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
19368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19370 msgstr "Bibliotecas"
19372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19377 msgid "Select the Unix target directory, please."
19378 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19381 msgid "Hide Advan&ced"
19382 msgstr "&Ocultar Avançado"
19384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19386 msgstr "(Sem Tema)"
19388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19393 msgid "Desktop Integration"
19394 msgstr "Integração do Ecrã"
19396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19405 msgid "Wine configuration"
19406 msgstr "Configuração Wine"
19408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19409 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19410 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19413 msgid "Select a theme file"
19414 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19422 msgstr "Ligações para"
19424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19425 msgid "Wine configuration for %s"
19426 msgstr "Configuração Wine para %s"
19428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19429 msgid "Selected driver: %s"
19430 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19437 msgid "Audio test failed!"
19438 msgstr "O teste de som falhou!"
19440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19441 msgid "(System default)"
19442 msgstr "(Padrão do sistema)"
19444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19445 msgid "5.1 Surround"
19448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19449 msgid "Quadraphonic"
19452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19472 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19473 "Are you sure you want to do this?"
19475 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19476 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19479 msgid "Warning: system library"
19480 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19491 msgid "native, builtin"
19492 msgstr "nativa, embutida"
19494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19495 msgid "builtin, native"
19496 msgstr "embutida, nativa"
19498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19500 msgstr "desactivada"
19502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19503 msgid "Default Settings"
19504 msgstr "Definições Predefinidas"
19506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19507 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19508 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19511 msgid "Use global settings"
19512 msgstr "Usar definições globais"
19514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19515 msgid "Select an executable file"
19516 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19520 msgstr "Auto detectar"
19522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19523 msgid "Local hard disk"
19524 msgstr "Disco rígido local"
19526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19527 msgid "Network share"
19528 msgstr "Partilha de rede"
19530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19531 msgid "Floppy disk"
19534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19540 "You cannot add any more drives.\n"
19542 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19544 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19546 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19550 msgid "System drive"
19551 msgstr "Unidade do sistema"
19553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19556 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19558 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19559 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19561 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19563 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19564 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19566 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19568 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19569 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19572 msgctxt "Drive letter"
19576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19577 msgid "Target folder"
19578 msgstr "Pasta alvo"
19580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19582 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19584 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19586 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19588 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19592 msgid "Controls Background"
19593 msgstr "Fundo dos Controlos"
19595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19596 msgid "Controls Text"
19597 msgstr "Texto dos Controlos"
19599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19600 msgid "Menu Background"
19601 msgstr "Fundo do Menu"
19603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19605 msgstr "Texto do Menu"
19607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19609 msgstr "Barra de Rolagem"
19611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19612 msgid "Selection Background"
19613 msgstr "Fundo de Selecção"
19615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19616 msgid "Selection Text"
19617 msgstr "Texto de Selecção"
19619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19620 msgid "Tooltip Background"
19621 msgstr "Fundo das Dicas"
19623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19624 msgid "Tooltip Text"
19625 msgstr "Texto das Dicas"
19627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19628 msgid "Window Background"
19629 msgstr "Fundo das Janelas"
19631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19632 msgid "Window Text"
19633 msgstr "Texto das Janelas"
19635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19636 msgid "Active Title Bar"
19637 msgstr "Barra de Título Activa"
19639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19640 msgid "Active Title Text"
19641 msgstr "Texto de Título Activo"
19643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19644 msgid "Inactive Title Bar"
19645 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19648 msgid "Inactive Title Text"
19649 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19652 msgid "Message Box Text"
19653 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19656 msgid "Application Workspace"
19657 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19660 msgid "Window Frame"
19661 msgstr "Quandro de janela"
19663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19664 msgid "Active Border"
19665 msgstr "Margem ativa"
19667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19668 msgid "Inactive Border"
19669 msgstr "Margem inativa"
19671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19672 msgid "Controls Shadow"
19673 msgstr "Controla sombra"
19675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19677 msgstr "Texto cinzento"
19679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19680 msgid "Controls Highlight"
19681 msgstr "Controla realce"
19683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19684 msgid "Controls Dark Shadow"
19685 msgstr "Controla sombra escura"
19687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19688 msgid "Controls Light"
19689 msgstr "Controla luz"
19691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19692 msgid "Controls Alternate Background"
19693 msgstr "Controla fundo alternativo"
19695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19696 msgid "Hot Tracked Item"
19699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19700 msgid "Active Title Bar Gradient"
19701 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19704 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19705 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19708 msgid "Menu Highlight"
19709 msgstr "Realce de menu"
19711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19713 msgstr "Barra de menu"
19715 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19717 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19718 "The command is invalid.\n"
19720 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19721 "O comando é inválido.\n"
19723 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19724 msgid "Program Error"
19725 msgstr "Erro no programa"
19727 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19729 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19730 "sorry for the inconvenience."
19732 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19733 "desculpa pelo incómodo."
19735 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19737 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19738 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19739 "Database</a> for tips about running this application."
19741 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19742 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19743 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19745 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19746 msgid "Show &Details"
19747 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19749 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19750 msgid "Program Error Details"
19751 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19753 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19755 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19756 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19757 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19758 "and attach that file to the report."
19761 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19763 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19764 "the process to obtain a backtrace."
19767 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19768 msgid "(unidentified)"
19769 msgstr "(não identificado)"
19771 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19772 msgid "Saving failed"
19773 msgstr "Guardar falhou"
19775 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19776 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19779 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19780 msgid "&Open\tEnter"
19781 msgstr "A&brir\tEnter"
19783 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19785 msgstr "Re&nomear..."
19787 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19788 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19789 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19791 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19792 msgid "Cr&eate Directory..."
19793 msgstr "Criar &pasta..."
19795 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19799 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19800 msgid "Connect &Network Drive..."
19801 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19803 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19804 msgid "&Disconnect Network Drive"
19805 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19807 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19811 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19812 msgid "&All File Details"
19813 msgstr "&Todos os detalhes"
19815 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19816 msgid "&Sort by Name"
19817 msgstr "&Classificar por nome"
19819 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19820 msgid "Sort &by Type"
19821 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19823 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19824 msgid "Sort by Si&ze"
19825 msgstr "Classificar por ta&manho"
19827 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19828 msgid "Sort by &Date"
19829 msgstr "Classi&ficar por data"
19831 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19832 msgid "Filter by&..."
19833 msgstr "Filtrar p&or..."
19835 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19837 msgstr "Barra de &unidades"
19839 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19840 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19841 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19843 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19844 msgid "New &Window"
19845 msgstr "&Nova janela"
19847 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19848 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19849 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19851 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19852 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19853 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19855 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19856 msgid "&About Wine File Manager"
19857 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19859 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19860 msgid "Select destination"
19861 msgstr "Seleccionar destino"
19863 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19864 msgid "By File Type"
19865 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19867 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19869 msgstr "Tipo de ficheiro"
19871 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19872 msgid "&Directories"
19875 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19877 msgstr "&Programas"
19879 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19881 msgstr "Do&cumentos"
19883 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19884 msgid "&Other files"
19885 msgstr "&Outros ficheiros"
19887 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19888 msgid "Show Hidden/&System Files"
19889 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19891 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19892 msgid "&File Name:"
19893 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19895 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19896 msgid "Full &Path:"
19897 msgstr "&Localização Completa:"
19899 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19900 msgid "Last Change:"
19901 msgstr "Última alteração:"
19903 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19904 msgid "Cop&yright:"
19905 msgstr "Direitos de autor:"
19907 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19911 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19912 msgid "&Compressed"
19913 msgstr "&Comprimido"
19915 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19916 msgid "Version information"
19917 msgstr "Informação de versão"
19919 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19920 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19924 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19925 msgid "Applying font settings"
19926 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19928 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19929 msgid "Error while selecting new font."
19930 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19932 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19933 msgid "Wine File Manager"
19934 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19936 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19940 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19942 msgstr "Linha de comandos"
19944 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19945 msgid "Creation date"
19946 msgstr "Data de criação"
19948 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19949 msgid "Access date"
19950 msgstr "Data de acesso"
19952 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19953 msgid "Modification date"
19954 msgstr "Data de modificação"
19956 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19957 msgid "Index/Inode"
19958 msgstr "Índice/Inode"
19960 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19961 msgid "%1 of %2 free"
19962 msgstr "%1 de %2 livre"
19964 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19968 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19972 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19973 msgid "Question &Marks"
19974 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19976 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19978 msgstr "&Principiante"
19980 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19982 #| msgid "Interface"
19983 msgid "&Intermediate"
19986 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19988 msgstr "&Experiente"
19990 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19992 msgstr "Personali&zar..."
19994 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19995 msgid "&Fastest Times"
19996 msgstr "&Melhores tempos"
19998 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19999 msgid "&About WineMine"
20000 msgstr "&Acerca do Wine"
20002 #: programs/winemine/winemine.rc:61
20003 msgid "Fastest Times"
20004 msgstr "Melhores tempos"
20006 #: programs/winemine/winemine.rc:63
20007 msgid "Fastest times"
20008 msgstr "Melhores tempos"
20010 #: programs/winemine/winemine.rc:64
20012 msgstr "Principiante"
20014 #: programs/winemine/winemine.rc:65
20016 #| msgid "Interface"
20017 msgid "Intermediate"
20020 #: programs/winemine/winemine.rc:66
20022 msgstr "Experiente"
20024 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
20025 msgid "Reset Results"
20026 msgstr "Repor resultados"
20028 #: programs/winemine/winemine.rc:80
20029 msgid "Congratulations!"
20032 #: programs/winemine/winemine.rc:82
20033 msgid "Please enter your name"
20034 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
20036 #: programs/winemine/winemine.rc:90
20037 msgid "Custom Game"
20038 msgstr "Jogo personalizado"
20040 #: programs/winemine/winemine.rc:92
20044 #: programs/winemine/winemine.rc:93
20048 #: programs/winemine/winemine.rc:94
20052 #: programs/winemine/winemine.rc:34
20053 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
20054 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
20056 #: programs/winemine/winemine.rc:30
20060 #: programs/winemine/winemine.rc:31
20064 #: programs/winemine/winemine.rc:32
20065 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
20066 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
20068 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
20069 msgid "Printer &setup..."
20070 msgstr "&Configurar Impressora..."
20072 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
20073 msgid "&Annotate..."
20074 msgstr "&Anotar..."
20076 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
20078 msgstr "In&dicador"
20080 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
20082 msgstr "&Definir..."
20084 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
20085 msgid "Always on &top"
20086 msgstr "Sempre &visível"
20088 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
20090 msgstr "Tipos de Letra"
20092 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
20096 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
20100 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
20101 msgid "&Help on help\tF1"
20102 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
20104 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
20105 msgid "&About Wine Help"
20106 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
20108 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
20109 msgid "Annotation..."
20110 msgstr "Anotação..."
20112 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
20116 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
20120 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
20124 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
20126 msgstr "Ajuda Wine"
20128 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
20129 msgid "Error while reading the help file `%s'"
20130 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
20132 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
20136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
20140 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
20141 msgid "Help files (*.hlp)"
20142 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
20144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
20145 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
20147 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
20149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
20150 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
20151 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
20153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
20154 msgid "Help topics: "
20155 msgstr "Tópicos de ajuda: "
20157 #: programs/wmic/wmic.rc:28
20158 msgid "Error: Command line not supported\n"
20159 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
20161 #: programs/wmic/wmic.rc:29
20162 msgid "Error: Alias not found\n"
20163 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
20165 #: programs/wmic/wmic.rc:30
20166 msgid "Error: Invalid query\n"
20167 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20169 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20170 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20171 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20174 msgid "&New...\tCtrl+N"
20175 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20178 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20179 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20182 msgid "&Clear\tDel"
20183 msgstr "&Limpar\tDel"
20185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20186 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20187 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20190 msgid "Find &next\tF3"
20191 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20195 msgstr "Some&nte leitura"
20197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20199 msgstr "&Modificado"
20201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20206 msgid "Selection &info"
20207 msgstr "&Informação da selecção"
20209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20210 msgid "Character &format"
20211 msgstr "&Formato dos caracteres"
20213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20214 msgid "&Def. char format"
20215 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20218 msgid "Paragrap&h format"
20219 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20223 msgstr "&Buscar texto"
20225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20226 msgid "&Format Bar"
20227 msgstr "Barra de &Formatação"
20229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20238 msgid "&Date and time..."
20239 msgstr "&Data e hora..."
20241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20250 msgid "&Bullet points"
20251 msgstr "&Lista de marcas"
20253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20258 msgid "Letters - lower case"
20259 msgstr "Letras - minúsculas"
20261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20262 msgid "Letters - upper case"
20263 msgstr "Letras - maiúsculas"
20265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20266 msgid "Roman numerals - lower case"
20267 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20270 msgid "Roman numerals - upper case"
20271 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20274 msgid "&Paragraph..."
20275 msgstr "&Parágrafo..."
20277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20279 msgstr "T&abulações..."
20281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20282 msgid "Backgroun&d"
20285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20286 msgid "&System\tCtrl+1"
20287 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20290 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20291 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20294 msgid "&About Wine Wordpad"
20295 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20299 msgstr "Automático"
20301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20302 msgid "Date and time"
20303 msgstr "Data e hora"
20305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20306 msgid "Available formats"
20307 msgstr "Formatos Disponíveis"
20309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20310 msgid "New document type"
20311 msgstr "Novo tipo de documento"
20313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20314 msgid "Paragraph format"
20315 msgstr "Formato do Parágrafo"
20317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20318 msgid "Indentation"
20319 msgstr "Indentação"
20321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20331 msgstr "Primeira Linha"
20333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20335 msgstr "Alinhamento"
20337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20339 msgstr "Tabulações"
20341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20343 msgstr "Marca de tabulação"
20345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20347 msgstr "&Adicionar"
20349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20350 msgid "Remove al&l"
20351 msgstr "Remover &todos"
20353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20354 msgid "Line wrapping"
20355 msgstr "Moldar o texto"
20357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20358 msgid "&No line wrapping"
20359 msgstr "&Sem moldagem"
20361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20362 msgid "Wrap text by the &window border"
20363 msgstr "&Moldar à janela"
20365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20366 msgid "Wrap text by the &margin"
20367 msgstr "Moldar pela &régua"
20369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20371 msgstr "Barras de Ferramentas"
20373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20374 msgctxt "accelerator Align Left"
20378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20379 msgctxt "accelerator Align Center"
20383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20384 msgctxt "accelerator Align Right"
20388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20389 msgctxt "accelerator Redo"
20393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20394 msgctxt "accelerator Bold"
20398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20399 msgctxt "accelerator Italic"
20403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20404 msgctxt "accelerator Underline"
20408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20409 msgid "All documents (*.*)"
20410 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20413 msgid "Text documents (*.txt)"
20414 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20418 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20419 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20420 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20423 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20424 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20427 msgid "Rich text document"
20428 msgstr "Documento rich text"
20430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20431 msgid "Text document"
20432 msgstr "Documento de texto"
20434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20435 msgid "Unicode text document"
20436 msgstr "Documento de texto Unicode"
20438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20439 msgid "Printer files (*.prn)"
20440 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20456 msgstr "Página seguinte"
20458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20459 msgid "Previous page"
20460 msgstr "Página anterior"
20462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20464 msgstr "Duas páginas"
20466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20468 msgstr "Uma página"
20470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20487 msgctxt "unit: centimeter"
20491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20492 msgctxt "unit: inch"
20496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20501 msgctxt "unit: point"
20505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20510 msgid "Save changes to '%s'?"
20511 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20514 msgid "Finished searching the document."
20515 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20518 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20519 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20523 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20524 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20526 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20527 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20530 msgid "Invalid number format."
20531 msgstr "Formato de número inválido."
20533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20534 msgid "OLE storage documents are not supported."
20535 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20538 msgid "Could not save the file."
20539 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20542 msgid "You do not have access to save the file."
20543 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20546 msgid "Could not open the file."
20547 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20550 msgid "You do not have access to open the file."
20551 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20554 msgid "Printing not implemented."
20555 msgstr "Impressão não implementada."
20557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20558 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20559 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20561 #: programs/write/write.rc:30
20562 msgid "Starting Wordpad failed"
20563 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20565 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20566 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20567 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20569 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20570 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20571 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20573 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20574 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20575 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20577 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20578 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20579 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20581 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20582 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20583 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20585 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20587 "Is '%1' a filename or directory\n"
20589 "(F - File, D - Directory)\n"
20591 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20593 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20595 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20596 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20597 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20599 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20600 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20601 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20603 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20604 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20605 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20607 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20608 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20609 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20611 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20616 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20617 msgctxt "Directory key"
20621 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20624 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20627 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20628 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20632 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20633 #| "\tmore files.\n"
20634 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20635 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20636 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20637 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20638 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20639 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20640 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20641 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20642 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20643 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20644 #| "[/N] Copy using short names.\n"
20645 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20646 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
20647 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20648 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20649 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20650 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20651 #| "\tarchive attribute.\n"
20652 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20654 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20655 #| "\t\tthan source.\n"
20658 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20661 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20662 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20666 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20668 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20669 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20670 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20671 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20672 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20673 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20674 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20675 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20676 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20677 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20678 "[/N] Copy using short names.\n"
20679 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20680 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20681 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20682 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20683 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20684 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20685 "\tarchive attribute.\n"
20686 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20687 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20688 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20689 "\t\tthan source.\n"
20692 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20695 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20696 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20700 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20701 "\tmais ficheiros\n"
20702 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
20703 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20704 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20705 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20706 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20707 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20708 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20709 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20710 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20711 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20712 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
20713 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20714 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20715 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20716 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20717 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20718 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20719 "\to atributo de arquivo\n"
20720 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20721 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20722 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"