gdi32/tests: Expand tests skipped in Arabic to also skip in Hebrew.
[wine.git] / po / es.po
blobbacb253ad5542eac32cf85e86e64e5aa6218f8ce
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "Aceptar"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
80 "%s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Fabricante:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versión:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Información de Soporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Léeme:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentarios:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
129 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
130 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
131 "\n"
132 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Instalar"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Cancelar"
159 #: appwiz.rc:115
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165 #: appwiz.rc:118
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
171 #| "\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
174 #| "for details."
175 msgid ""
176 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
177 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
184 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
185 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
186 "\n"
187 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
188 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
200 "equipo."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Aplicaciones"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
212 "este programa en el registro?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "No especificado"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Nombre"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Fabricante"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Versión"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Programas de instalación"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programas (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Cambiar/Quitar"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Descargando..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Instalando..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
261 "instalación del archivo corrupto."
263 #: avifil32.rc:42
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Opciones de compresión"
267 #: avifil32.rc:45
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Elija un stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "&Opciones..."
275 #: avifil32.rc:49
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Intercalar cada"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
280 msgid "frames"
281 msgstr "cuadros"
283 #: avifil32.rc:52
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Formato actual:"
287 #: avifil32.rc:30
288 msgid "Waveform: %s"
289 msgstr "Forma de onda: %s"
291 #: avifil32.rc:31
292 msgid "Waveform"
293 msgstr "Forma de onda"
295 #: avifil32.rc:32
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Todos los archivos multimedia"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "video"
301 msgstr "vídeo"
303 #: avifil32.rc:35
304 msgid "audio"
305 msgstr "audio"
307 #: avifil32.rc:36
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
311 #: avifil32.rc:37
312 msgid "uncompressed"
313 msgstr "sin compresión"
315 #: browseui.rc:28
316 msgid "Canceling..."
317 msgstr "Cancelando..."
319 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
320 msgid "Properties for %s"
321 msgstr "Propiedades de %s"
323 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
324 msgid "&Apply"
325 msgstr "&Aplicar"
327 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
328 msgid "Help"
329 msgstr "Ayuda"
331 #: comctl32.rc:65
332 msgid "Wizard"
333 msgstr "Asistente"
335 #: comctl32.rc:68
336 msgid "< &Back"
337 msgstr "< &Anterior"
339 #: comctl32.rc:69
340 msgid "&Next >"
341 msgstr "&Siguiente >"
343 #: comctl32.rc:70
344 msgid "Finish"
345 msgstr "Terminar"
347 #: comctl32.rc:81
348 msgid "Customize Toolbar"
349 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
351 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
352 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
353 msgid "&Close"
354 msgstr "&Cerrar"
356 #: comctl32.rc:85
357 msgid "R&eset"
358 msgstr "R&estaurar"
360 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
361 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
362 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
363 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
364 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
365 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
366 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
367 msgid "&Help"
368 msgstr "A&yuda"
370 #: comctl32.rc:87
371 msgid "Move &Up"
372 msgstr "Mover A&rriba"
374 #: comctl32.rc:88
375 msgid "Move &Down"
376 msgstr "Mover A&bajo"
378 #: comctl32.rc:89
379 msgid "A&vailable buttons:"
380 msgstr "Botones &disponibles:"
382 #: comctl32.rc:91
383 msgid "&Add ->"
384 msgstr "A&ñadir ->"
386 #: comctl32.rc:92
387 msgid "<- &Remove"
388 msgstr "<- &Eliminar"
390 #: comctl32.rc:93
391 msgid "&Toolbar buttons:"
392 msgstr "B&otones de la barra:"
394 #: comctl32.rc:42
395 msgid "Separator"
396 msgstr "Separador"
398 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
399 msgctxt "hotkey"
400 msgid "None"
401 msgstr "Ninguno"
403 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
404 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 msgid "Close"
406 msgstr "Cerrar"
408 #: comctl32.rc:36
409 msgid "Today:"
410 msgstr "Hoy:"
412 #: comctl32.rc:37
413 msgid "Go to today"
414 msgstr "Ir a fecha de hoy"
416 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
417 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
418 msgid "Open"
419 msgstr "Abrir"
421 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
422 msgid "File &Name:"
423 msgstr "Nombre de &archivo:"
425 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 msgid "&Directories:"
427 msgstr "&Directorios:"
429 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
433 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
434 msgid "Dri&ves:"
435 msgstr "U&nidades:"
437 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "Sólo &lectura"
441 #: comdlg32.rc:178
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Guardar como..."
445 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Guardar como"
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:165
451 msgid "Print"
452 msgstr "Imprimir"
454 #: comdlg32.rc:203
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Impresora:"
458 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Rango de impresión"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Todo"
466 #: comdlg32.rc:207
467 msgid "S&election"
468 msgstr "Selecc&ión"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "&Páginas"
474 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "&Configuración"
478 #: comdlg32.rc:212
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&Desde:"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&Hasta:"
486 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "Calidad de impre&sión:"
490 #: comdlg32.rc:216
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Impri&mir en archivo"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Condensado"
498 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Configuración de impresión"
502 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Impresora"
506 #: comdlg32.rc:227
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Impresora por &defecto"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[ninguna]"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "Impresora &específica"
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Orientación"
522 #: comdlg32.rc:235
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Vertical"
526 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Apaisado"
530 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Papel"
534 #: comdlg32.rc:240
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "&Tamaño"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "&Source"
540 msgstr "O&rigen"
542 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Fuente"
546 #: comdlg32.rc:252
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Fuente:"
550 #: comdlg32.rc:255
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "Est&ilo:"
554 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "Ta&maño:"
558 #: comdlg32.rc:265
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Efectos"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "&Tachado"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Subrayado"
570 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "C&olor:"
574 #: comdlg32.rc:271
575 msgid "Sample"
576 msgstr "Ejemplo"
578 #: comdlg32.rc:273
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Co&dificación:"
582 #: comdlg32.rc:281
583 msgid "Color"
584 msgstr "Color"
586 #: comdlg32.rc:284
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "Colores &básicos:"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "Colores person&alizados:"
594 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Color | Sól&ido"
598 #: comdlg32.rc:287
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Rojo:"
602 #: comdlg32.rc:289
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Verde:"
606 #: comdlg32.rc:291
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "A&zul:"
610 #: comdlg32.rc:293
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "&Tinte:"
614 #: comdlg32.rc:295
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Sat.:"
619 #: comdlg32.rc:297
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "&Lum.:"
624 #: comdlg32.rc:307
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
632 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
633 msgid "Find"
634 msgstr "Buscar"
636 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "&Buscar:"
640 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "Sólo &palabra completa"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
648 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Dirección"
652 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "&Arriba"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "A&bajo"
660 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "Buscar &siguiente"
664 #: comdlg32.rc:334
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Reemplazar"
668 #: comdlg32.rc:339
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "Reem&plazar con:"
672 #: comdlg32.rc:345
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "&Reemplazar"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Reemplazar &todo"
680 #: comdlg32.rc:363
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
684 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "&Propiedades"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Nombre:"
693 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Estado:"
697 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Tipo:"
701 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Dónde:"
705 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Comentario:"
709 #: comdlg32.rc:376
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Copias"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Número de &copias:"
717 #: comdlg32.rc:379
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "I&ntercalar"
721 #: comdlg32.rc:384
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "Pá&ginas"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Selección"
729 #: comdlg32.rc:388
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&desde:"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&hasta:"
737 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "Ta&maño:"
741 #: comdlg32.rc:417
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Origen:"
745 #: comdlg32.rc:422
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "&Vertical"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "A&paisado"
753 #: comdlg32.rc:428
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Configuración de página"
757 #: comdlg32.rc:437
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "&Bandeja:"
761 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Vertical"
765 #: comdlg32.rc:443
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "I&zquierdo:"
769 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "&Derecho:"
773 #: comdlg32.rc:447
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "&Superior:"
777 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "In&ferior:"
781 #: comdlg32.rc:453
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "&Impresora..."
785 #: comdlg32.rc:461
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Mirar &en:"
789 #: comdlg32.rc:467
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Nombre de &archivo:"
793 #: comdlg32.rc:471
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "&Tipo de archivo:"
797 #: comdlg32.rc:474
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
801 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Abrir"
805 #: comdlg32.rc:487
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Nombre de archivo:"
809 #: comdlg32.rc:490
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Tipo de archivo:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Archivo no encontrado"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "El archivo no existe\n"
827 "¿Desea crearlo?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "El archivo ya existe.\n"
835 "¿Desea sobrescribirlo?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
847 "caracteres:\n"
848 "                          / : < > |"
850 #: comdlg32.rc:38
851 msgid "Path does not exist"
852 msgstr "La ruta no existe"
854 #: comdlg32.rc:39
855 msgid "File does not exist"
856 msgstr "El archivo no existe"
858 #: comdlg32.rc:40
859 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr ""
862 #: comdlg32.rc:45
863 msgid "Up One Level"
864 msgstr "Subir un nivel"
866 #: comdlg32.rc:46
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "Crear una carpeta nueva"
870 #: comdlg32.rc:47
871 msgid "List"
872 msgstr "Lista"
874 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Details"
876 msgstr "Detalles"
878 #: comdlg32.rc:49
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "Explorar el escritorio"
882 #: comdlg32.rc:113
883 msgid "Regular"
884 msgstr "Normal"
886 #: comdlg32.rc:114
887 msgid "Bold"
888 msgstr "Negrita"
890 #: comdlg32.rc:115
891 msgid "Italic"
892 msgstr "Cursiva"
894 #: comdlg32.rc:116
895 msgid "Bold Italic"
896 msgstr "Negrita cursiva"
898 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
899 msgid "Black"
900 msgstr "Negro"
902 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
903 msgid "Maroon"
904 msgstr "Granate"
906 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
907 msgid "Green"
908 msgstr "Verde"
910 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
911 msgid "Olive"
912 msgstr "Verde oliva"
914 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
915 msgid "Navy"
916 msgstr "Azul marino"
918 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
919 msgid "Purple"
920 msgstr "Morado"
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
923 msgid "Teal"
924 msgstr "Turquesa"
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
927 msgid "Gray"
928 msgstr "Gris"
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
931 msgid "Silver"
932 msgstr "Plateado"
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
935 msgid "Red"
936 msgstr "Rojo"
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
939 msgid "Lime"
940 msgstr "Lima"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
943 msgid "Yellow"
944 msgstr "Amarillo"
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
947 msgid "Blue"
948 msgstr "Azul"
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
951 msgid "Fuchsia"
952 msgstr "Fucsia"
954 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
955 msgid "Aqua"
956 msgstr "Agua"
958 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
959 msgid "White"
960 msgstr "Blanco"
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "Entrada ilegible"
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 msgstr ""
971 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
972 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
982 msgstr ""
983 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
984 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
986 #: comdlg32.rc:64
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
990 #: comdlg32.rc:66
991 msgid ""
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
994 msgstr ""
995 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
996 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
998 #: comdlg32.rc:67
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1002 #: comdlg32.rc:68
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1006 #: comdlg32.rc:69
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "No se encuentra la impresora."
1010 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "Sin memoria."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "Ha ocurrido un error."
1018 #: comdlg32.rc:72
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1022 #: comdlg32.rc:75
1023 msgid ""
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 msgstr ""
1027 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1028 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1029 "una y vuelva a intentarlo."
1031 #: comdlg32.rc:141
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Guardar"
1039 #: comdlg32.rc:143
1040 msgid "Save &in:"
1041 msgstr "Guardar &en:"
1043 #: comdlg32.rc:144
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Guardar"
1047 #: comdlg32.rc:146
1048 msgid "Open File"
1049 msgstr "Abrir archivo"
1051 #: comdlg32.rc:147
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "New Folder"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Nueva carpeta"
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Preparada"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Error; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atascado; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sin papel; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problema con el papel; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impresora desconectada; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S activa; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimiendo; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "No disponible; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperando; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Procesando; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicializando; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Calentándose; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Tóner bajo; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sin tóner; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Página demasiado compleja; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Sin memoria; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impresora por defecto; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Márgenes [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Usuario:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Contraseña:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Conectar a %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Conectando a %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Identificación incorrecta"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1212 "y contraseña son correctos."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1222 "\n"
1223 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1224 "de introducir su contraseña."
1226 #: credui.rc:34
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributos de la clave"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Restricciones básicas"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Uso de la clave"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Políticas de Certificado"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Código de Razón de CRL"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Extensiones del Certificado"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Confiar Sí o No"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Dirección de Email"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nombre No Estructurado"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Tipo de Contenido"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Digest del Mensaje"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Hora de la Firma"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Contra-Firma"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Contraseña de Desafío"
1322 #: crypt32.rc:53
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Dirección no Estructurada"
1326 #: crypt32.rc:54
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Capacidades S/MIME"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Notificación de Usuario"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificado"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Certificado Múltiple"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "URL Base de Netscape"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Comentario de Netscape"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "País/Región"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organización"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Unidad Organizativa"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Nombre Común"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Localidad"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Estado o Provincia"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Título"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Nombre Dado"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Iniciales"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Apellido"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Componente de Dominio"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Dirección de la Calle"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Número de Serie"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Versión de CA"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Versión de CA Mutua"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Nombre Principal"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Versión del SO"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "CSP de Inscripción"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Número CRL"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "CRL Más Reciente"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Restricciones de Nombre"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeos de Política"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Restricciones de Política"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Políticas de Aplicación"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Datos CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Respuesta CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Información de Estado CMC"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Extensiones CMC"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributos CMC"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "Datos PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Firmante de Paja"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Id de Transacción"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Nonce del Emisor"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Nonce del Receptor"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Información de Reg"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Obtener Certificado"
1635 #: crypt32.rc:131
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Obtener CRL"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Revocar Solicitud"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Consulta Pendiente"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Información de Cliente"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Autenticación de Servidor"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Autenticación de Cliente"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Firma de Código"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Email Seguro"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Marcado de Tiempo"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1695 #: crypt32.rc:146
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1699 #: crypt32.rc:147
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1703 #: crypt32.rc:148
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Derechos Digitales"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Subordinación Cualificada"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Recuperación de Claves"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Firmado de Documento"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1763 #: crypt32.rc:163
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Firmado de por vida"
1779 #: crypt32.rc:167
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Personal"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1795 #: crypt32.rc:175
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Otra Gente"
1799 #: crypt32.rc:176
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Publicadores de Confianza"
1803 #: crypt32.rc:177
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Certificados no de Confianza"
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "KeyID="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Emisor de Certificado"
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Otro Nombre="
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Dirección Email="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "Nombre DNS="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Dirección de Directorio"
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "Dirección IP="
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Máscara="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "ID Registrado="
1851 #: crypt32.rc:193
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1855 #: crypt32.rc:194
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Tipo del Sujeto="
1859 #: crypt32.rc:195
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "CA"
1864 #: crypt32.rc:196
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Entidad Final"
1868 #: crypt32.rc:197
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1872 #: crypt32.rc:198
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Ninguno"
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Información No Disponible"
1881 #: crypt32.rc:200
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1885 #: crypt32.rc:201
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Método de acceso="
1889 #: crypt32.rc:202
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "Emisores CA"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Método de acceso desconocido"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nombre alternativo"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Punto de distribución CRL"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Nombre completo"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "Nombre RDN"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "Razón de CRL="
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "Emisor de CRL"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Compromiso de Clave"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Compromiso de CA"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Cambio de Afiliación"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Reemplazado"
1946 #: crypt32.rc:216
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Cese de Operaciones"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Mantener el Certificado"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Información financiera="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Disponible"
1962 #: crypt32.rc:220
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "No Disponible"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Cumple con los Criterios="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Sí"
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "No"
1976 msgstr "No"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Firma Digital"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "No-Repudiación"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Cifrado de Clave"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Cifrado de Datos"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Acuerdo de Clave"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Firmado de Certificado"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "Firmado de CRL"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Sólo Cifrar"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Sólo Descifrar"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Firma"
2034 #: crypt32.rc:238
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "CA SSL"
2038 #: crypt32.rc:239
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "CA S/MIME"
2042 #: crypt32.rc:240
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Firma de la CA"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Política del Certificado"
2050 #: cryptdlg.rc:31
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Identificador de Política: "
2054 #: cryptdlg.rc:32
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Cualificador"
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Referencia de Notificación"
2070 #: cryptdlg.rc:38
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organización="
2074 #: cryptdlg.rc:39
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Número de Notificación="
2078 #: cryptdlg.rc:40
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Texto de Notificación="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "General"
2084 msgstr "General"
2086 #: cryptui.rc:191
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Instalar Certificado..."
2090 #: cryptui.rc:192
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2094 #: cryptui.rc:200
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "Mo&strar:"
2098 #: cryptui.rc:205
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2102 #: cryptui.rc:206
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2106 #: cryptui.rc:210
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Trayectoria de certificación"
2114 #: cryptui.rc:217
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Ver Certificado"
2118 #: cryptui.rc:218
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "E&stado del Certificado:"
2122 #: cryptui.rc:224
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2126 #: cryptui.rc:231
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "Más &Info"
2130 #: cryptui.rc:239
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Descripción:"
2138 #: cryptui.rc:243
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Usos del Certificado"
2142 #: cryptui.rc:244
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2146 #: cryptui.rc:246
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2150 #: cryptui.rc:248
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2154 #: cryptui.rc:253
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Añadir &Uso..."
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Añadir Uso"
2162 #: cryptui.rc:260
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2167 "añadir:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2202 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2203 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2204 "\n"
2205 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2206 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2207 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2208 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2209 "\n"
2210 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "Nombre de &fichero:"
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "Explo&rar..."
2220 #: cryptui.rc:297
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2226 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2228 #: cryptui.rc:299
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr ""
2231 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2247 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr ""
2264 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Certificados"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Importar..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Exportar..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Avanzado..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Ver"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Opciones Avanzadas"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Finalidad del certificado"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2313 "Avanzados."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2341 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2342 "\n"
2343 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2344 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2345 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2346 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2347 "\n"
2348 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2356 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr ""
2389 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2396 #: cryptui.rc:416
2397 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 #: cryptui.rc:418
2401 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr ""
2403 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2405 #: cryptui.rc:420
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2409 #: cryptui.rc:422
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2413 #: cryptui.rc:439
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2417 #: cryptui.rc:441
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr ""
2420 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2422 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2423 msgid "Certificate"
2424 msgstr "Certificado"
2426 #: cryptui.rc:31
2427 msgid "Certificate Information"
2428 msgstr "Información del Certificado"
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid ""
2432 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2433 "altered or corrupted."
2434 msgstr ""
2435 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2436 "alterado o estar corrompido."
2438 #: cryptui.rc:33
2439 msgid ""
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2442 msgstr ""
2443 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2444 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2446 #: cryptui.rc:34
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr ""
2449 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2450 "confianza."
2452 #: cryptui.rc:35
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2456 #: cryptui.rc:36
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr ""
2459 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2461 #: cryptui.rc:37
2462 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2463 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2465 #: cryptui.rc:38
2466 msgid "Issued to: "
2467 msgstr "Emitido para: "
2469 #: cryptui.rc:39
2470 msgid "Issued by: "
2471 msgstr "Emitido por: "
2473 #: cryptui.rc:40
2474 msgid "Valid from "
2475 msgstr "Válido desde "
2477 #: cryptui.rc:41
2478 msgid " to "
2479 msgstr " hasta "
2481 #: cryptui.rc:42
2482 msgid "This certificate has an invalid signature."
2483 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2485 #: cryptui.rc:43
2486 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2487 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2489 #: cryptui.rc:44
2490 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2491 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2493 #: cryptui.rc:45
2494 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2495 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2497 #: cryptui.rc:46
2498 msgid "This certificate is OK."
2499 msgstr "Este certificado es Correcto."
2501 #: cryptui.rc:47
2502 msgid "Field"
2503 msgstr "Campo"
2505 #: cryptui.rc:48
2506 msgid "Value"
2507 msgstr "Valor"
2509 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2510 msgid "<All>"
2511 msgstr "<Todos>"
2513 #: cryptui.rc:50
2514 msgid "Version 1 Fields Only"
2515 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2517 #: cryptui.rc:51
2518 msgid "Extensions Only"
2519 msgstr "Solamente Extensiones"
2521 #: cryptui.rc:52
2522 msgid "Critical Extensions Only"
2523 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2525 #: cryptui.rc:53
2526 msgid "Properties Only"
2527 msgstr "Solamente Propiedades"
2529 #: cryptui.rc:55
2530 msgid "Serial number"
2531 msgstr "Número de serie"
2533 #: cryptui.rc:56
2534 msgid "Issuer"
2535 msgstr "Emisor"
2537 #: cryptui.rc:57
2538 msgid "Valid from"
2539 msgstr "Válido desde"
2541 #: cryptui.rc:58
2542 msgid "Valid to"
2543 msgstr "Válido hasta"
2545 #: cryptui.rc:59
2546 msgid "Subject"
2547 msgstr "Sujeto"
2549 #: cryptui.rc:60
2550 msgid "Public key"
2551 msgstr "Clave pública"
2553 #: cryptui.rc:61
2554 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2555 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2557 #: cryptui.rc:62
2558 msgid "SHA1 hash"
2559 msgstr "Hash SHA1"
2561 #: cryptui.rc:63
2562 msgid "Enhanced key usage (property)"
2563 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2565 #: cryptui.rc:64
2566 msgid "Friendly name"
2567 msgstr "Nombre descriptivo"
2569 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2570 msgid "Description"
2571 msgstr "Descripción"
2573 #: cryptui.rc:66
2574 msgid "Certificate Properties"
2575 msgstr "Propiedades del Certificado"
2577 #: cryptui.rc:67
2578 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2579 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2581 #: cryptui.rc:68
2582 msgid "The OID you entered already exists."
2583 msgstr "El OID introducido ya existe."
2585 #: cryptui.rc:70
2586 msgid "Please select a certificate store."
2587 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2589 #: cryptui.rc:72
2590 msgid ""
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2593 msgstr ""
2594 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2595 "Por favor seleccione otro fichero."
2597 #: cryptui.rc:73
2598 msgid "File to Import"
2599 msgstr "Fichero a Importar"
2601 #: cryptui.rc:74
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2603 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2605 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2606 msgid "Certificate Store"
2607 msgstr "Almacén de Certificados"
2609 #: cryptui.rc:76
2610 msgid ""
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2613 msgstr ""
2614 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2615 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2617 #: cryptui.rc:77
2618 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2619 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2621 #: cryptui.rc:78
2622 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2625 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2626 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2629 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2630 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2631 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2633 #: cryptui.rc:82
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2637 #: cryptui.rc:84
2638 msgid "Please select a file."
2639 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2641 #: cryptui.rc:85
2642 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2643 msgstr ""
2644 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "No se pudo abrir "
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "Determinado por el programa"
2654 #: cryptui.rc:88
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2658 #: cryptui.rc:89
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2662 #: cryptui.rc:90
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2666 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 msgid "File"
2668 msgstr "Archivo"
2670 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Content"
2672 msgstr "Contenido"
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2686 #: cryptui.rc:99
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "La importación ha fallado."
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Arial"
2696 msgstr "Arial"
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<Usos Avanzados>"
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Issued To"
2704 msgstr "Emitido Para"
2706 #: cryptui.rc:105
2707 msgid "Issued By"
2708 msgstr "Emitido Por"
2710 #: cryptui.rc:106
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "Fecha de Caducidad"
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid "Friendly Name"
2716 msgstr "Nombre Descriptivo"
2718 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2719 msgid "<None>"
2720 msgstr "<Ninguno>"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2729 "él.\n"
2730 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2739 "ellos.\n"
2740 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2749 "firmados con él.\n"
2750 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2755 "verify messages signed with them.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2759 "firmados con ellos.\n"
2760 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2765 "trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2769 "confianza.\n"
2770 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2779 "de confianza.\n"
2780 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2789 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2790 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2799 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2800 "confianza.\n"
2801 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2803 #: cryptui.rc:118
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2809 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2811 #: cryptui.rc:119
2812 msgid ""
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2817 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2819 #: cryptui.rc:120
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2841 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2843 #: cryptui.rc:127
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2847 #: cryptui.rc:128
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2851 #: cryptui.rc:129
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2855 #: cryptui.rc:130
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2859 #: cryptui.rc:131
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2863 #: cryptui.rc:147
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2867 #: cryptui.rc:151
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Formato de Exportación"
2871 #: cryptui.rc:152
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2875 #: cryptui.rc:153
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2879 #: cryptui.rc:154
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2883 #: cryptui.rc:155
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2887 #: cryptui.rc:156
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:160
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:161
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:163
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Formato del Fichero"
2907 #: cryptui.rc:164
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2911 #: cryptui.rc:165
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exportar claves"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "La exportación ha fallado."
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2933 "con el certificado."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2943 #: cryptui.rc:174
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2947 #: cryptui.rc:175
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2955 #: devenum.rc:33
2956 msgid "Default DirectSound"
2957 msgstr "DirectSound por defecto"
2959 #: devenum.rc:34
2960 msgid "DirectSound: %s"
2961 msgstr "DirectSound: %s"
2963 #: devenum.rc:35
2964 msgid "Default WaveOut Device"
2965 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2967 #: devenum.rc:36
2968 msgid "Default MidiOut Device"
2969 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2971 #: dinput.rc:43
2972 msgid "Configure Devices"
2973 msgstr "Configurar dispositivos"
2975 #: dinput.rc:48
2976 msgid "Reset"
2977 msgstr "Resetear"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "Jugador"
2983 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Device"
2985 msgstr "Dispositivo"
2987 #: dinput.rc:53
2988 msgid "Actions"
2989 msgstr "Acciones"
2991 #: dinput.rc:54
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "Mapeo"
2995 #: dinput.rc:56
2996 msgid "Show Assigned First"
2997 msgstr "Mostrar primero asignados"
2999 #: dinput.rc:37
3000 msgid "Action"
3001 msgstr "Acción"
3003 #: dinput.rc:38
3004 msgid "Object"
3005 msgstr "Objeto"
3007 #: dxdiagn.rc:28
3008 msgid "Regional Setting"
3009 msgstr "Configuración regional"
3011 #: dxdiagn.rc:29
3012 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3013 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Western"
3017 msgstr "Occidental"
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Central European"
3021 msgstr "Central Europeo"
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Cyrillic"
3025 msgstr "Cirílico"
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Greek"
3029 msgstr "Griego"
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Turkish"
3033 msgstr "Turco"
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Hebrew"
3037 msgstr "Hebreo"
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Arabic"
3041 msgstr "Árabe"
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Baltic"
3045 msgstr "Báltico"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "Vietnamese"
3049 msgstr "Vietnamita"
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Thai"
3053 msgstr "Tailandés"
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "Japanese"
3057 msgstr "Japonés"
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "CHINESE_GB2312"
3061 msgstr "CHINESE_GB2312"
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Hangul"
3065 msgstr "Hangul"
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "CHINESE_BIG5"
3069 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071 #: gdi32.rc:42
3072 msgid "Hangul(Johab)"
3073 msgstr "Hangul(Johab)"
3075 #: gdi32.rc:43
3076 msgid "Symbol"
3077 msgstr "Symbol"
3079 #: gdi32.rc:44
3080 msgid "OEM/DOS"
3081 msgstr "OEM/DOS"
3083 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3084 msgid "Other"
3085 msgstr "Otro"
3087 #: gphoto2.rc:30
3088 msgid "Files on Camera"
3089 msgstr "Archivos de la cámara"
3091 #: gphoto2.rc:34
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "Importar selección"
3095 #: gphoto2.rc:35
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "Previsualizar"
3099 #: gphoto2.rc:36
3100 msgid "Import All"
3101 msgstr "Importar todo"
3103 #: gphoto2.rc:37
3104 msgid "Skip This Dialog"
3105 msgstr "Saltarse este diálogo"
3107 #: gphoto2.rc:38
3108 msgid "Exit"
3109 msgstr "Salir"
3111 #: gphoto2.rc:43
3112 msgid "Transferring"
3113 msgstr "Transfiriendo"
3115 #: gphoto2.rc:46
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3119 #: gphoto2.rc:51
3120 msgid "Connecting to camera"
3121 msgstr "Conectando a la cámara"
3123 #: gphoto2.rc:55
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3127 #: hhctrl.rc:59
3128 msgid "S&ync"
3129 msgstr "Sincr&onizar"
3131 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3132 msgid "&Back"
3133 msgstr "&Atrás"
3135 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3136 msgid "&Forward"
3137 msgstr "A&delante"
3139 #: hhctrl.rc:62
3140 msgctxt "table of contents"
3141 msgid "&Home"
3142 msgstr "&Inicio"
3144 #: hhctrl.rc:63
3145 msgid "&Stop"
3146 msgstr "&Detener"
3148 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3149 msgid "&Refresh"
3150 msgstr "&Recargar"
3152 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3153 msgid "&Print..."
3154 msgstr "I&mprimir..."
3156 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3157 #: user32.rc:65
3158 msgid "Select &All"
3159 msgstr "Seleccionar &todo"
3161 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3162 msgid "&View Source"
3163 msgstr "&Ver código"
3165 #: hhctrl.rc:83
3166 #, fuzzy
3167 #| msgid "Properties"
3168 msgid "Proper&ties"
3169 msgstr "Propiedades"
3171 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3172 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3173 msgid "Cu&t"
3174 msgstr "Co&rtar"
3176 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3177 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3178 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3179 msgid "&Copy"
3180 msgstr "&Copiar"
3182 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3183 msgid "Paste"
3184 msgstr "Pegar"
3186 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3187 msgid "&Print"
3188 msgstr "&Imprimir"
3190 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3191 msgid "&Contents"
3192 msgstr "&Contenido"
3194 #: hhctrl.rc:32
3195 msgid "I&ndex"
3196 msgstr "Í&ndice"
3198 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3199 msgid "&Search"
3200 msgstr "&Buscar"
3202 #: hhctrl.rc:34
3203 msgid "Favor&ites"
3204 msgstr "Favor&itos"
3206 #: hhctrl.rc:36
3207 msgid "Hide &Tabs"
3208 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3210 #: hhctrl.rc:37
3211 msgid "Show &Tabs"
3212 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3214 #: hhctrl.rc:42
3215 msgid "Show"
3216 msgstr "Mostrar"
3218 #: hhctrl.rc:43
3219 msgid "Hide"
3220 msgstr "Ocultar"
3222 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3223 msgid "Stop"
3224 msgstr "Detener"
3226 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3227 msgid "Refresh"
3228 msgstr "Actualizar"
3230 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3231 msgid "Back"
3232 msgstr "Atrás"
3234 #: hhctrl.rc:47
3235 msgctxt "table of contents"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "Inicio"
3239 #: hhctrl.rc:48
3240 msgid "Sync"
3241 msgstr "Sincronizar"
3243 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3244 msgid "Options"
3245 msgstr "Opciones"
3247 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3248 msgid "Forward"
3249 msgstr "Adelante"
3251 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3252 msgid "Cinepak Video codec"
3253 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3255 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3256 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3257 #: wordpad.rc:29
3258 msgid "&File"
3259 msgstr "&Archivo"
3261 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3262 msgid "&New"
3263 msgstr "&Nuevo"
3265 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3266 msgid "&Window"
3267 msgstr "&Ventana"
3269 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3270 msgid "&Open..."
3271 msgstr "&Abrir..."
3273 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3274 msgid "Save &as..."
3275 msgstr "Guardar &como..."
3277 #: ieframe.rc:38
3278 msgid "Print &format..."
3279 msgstr "&Formato de impresión..."
3281 #: ieframe.rc:39
3282 msgid "Pr&int..."
3283 msgstr "&Imprimir..."
3285 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3286 msgid "Print previe&w"
3287 msgstr "&Vista previa de impresión"
3289 #: ieframe.rc:47
3290 msgid "&Toolbars"
3291 msgstr "&Barra de herramientas"
3293 #: ieframe.rc:49
3294 msgid "&Standard bar"
3295 msgstr "Barra &estándar"
3297 #: ieframe.rc:50
3298 msgid "&Address bar"
3299 msgstr "Barra de &direcciones"
3301 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3302 msgid "&Favorites"
3303 msgstr "&Favoritos"
3305 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3306 msgid "&Add to Favorites..."
3307 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3309 #: ieframe.rc:60
3310 msgid "&About Internet Explorer"
3311 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3313 #: ieframe.rc:90
3314 msgid "Open URL"
3315 msgstr "Abrir URL"
3317 #: ieframe.rc:93
3318 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3319 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3321 #: ieframe.rc:94
3322 msgid "Open:"
3323 msgstr "Abrir:"
3325 #: ieframe.rc:70
3326 msgctxt "home page"
3327 msgid "Home"
3328 msgstr "Página de inicio"
3330 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3331 msgid "Print..."
3332 msgstr "Imprimir..."
3334 #: ieframe.rc:76
3335 msgid "Address"
3336 msgstr "Dirección"
3338 #: ieframe.rc:81
3339 msgid "Searching for %s"
3340 msgstr "Buscando por %s"
3342 #: ieframe.rc:82
3343 msgid "Start downloading %s"
3344 msgstr "Comenzando descarga %s"
3346 #: ieframe.rc:83
3347 msgid "Downloading %s"
3348 msgstr "Descargando %s"
3350 #: ieframe.rc:84
3351 msgid "Asking for %s"
3352 msgstr "Preguntando por %s"
3354 #: inetcpl.rc:49
3355 msgid "Home page"
3356 msgstr "Página de Inicio"
3358 #: inetcpl.rc:50
3359 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3360 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3362 #: inetcpl.rc:53
3363 msgid "&Current page"
3364 msgstr "Página a&ctual"
3366 #: inetcpl.rc:54
3367 msgid "&Default page"
3368 msgstr "Página por &defecto"
3370 #: inetcpl.rc:55
3371 msgid "&Blank page"
3372 msgstr "Página en &blanco"
3374 #: inetcpl.rc:56
3375 msgid "Browsing history"
3376 msgstr "Historial de navegación"
3378 #: inetcpl.rc:57
3379 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3380 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3382 #: inetcpl.rc:59
3383 msgid "Delete &files..."
3384 msgstr "Borrar &ficheros..."
3386 #: inetcpl.rc:60
3387 msgid "&Settings..."
3388 msgstr "&Opciones..."
3390 #: inetcpl.rc:68
3391 msgid "Delete browsing history"
3392 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3394 #: inetcpl.rc:71
3395 msgid ""
3396 "Temporary internet files\n"
3397 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3398 msgstr ""
3399 "Ficheros temporales de internet\n"
3400 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3402 #: inetcpl.rc:73
3403 msgid ""
3404 "Cookies\n"
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3407 msgstr ""
3408 "Cookies\n"
3409 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3410 "preferencias e información de logueo."
3412 #: inetcpl.rc:75
3413 msgid ""
3414 "History\n"
3415 "List of websites you have accessed."
3416 msgstr ""
3417 "Historial\n"
3418 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3420 #: inetcpl.rc:77
3421 msgid ""
3422 "Form data\n"
3423 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Datos de formularios\n"
3426 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3428 #: inetcpl.rc:79
3429 msgid ""
3430 "Passwords\n"
3431 "Saved passwords you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Contraseñas\n"
3434 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3436 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3437 msgid "Delete"
3438 msgstr "Eliminar"
3440 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3441 msgid "Security"
3442 msgstr "Seguridad"
3444 #: inetcpl.rc:112
3445 msgid ""
3446 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3447 "certificate authorities and publishers."
3448 msgstr ""
3449 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3450 "autoridades certificadoras y publicadores."
3452 #: inetcpl.rc:114
3453 msgid "Certificates..."
3454 msgstr "Certificados..."
3456 #: inetcpl.rc:115
3457 msgid "Publishers..."
3458 msgstr "Publicadores..."
3460 #: inetcpl.rc:31
3461 msgid "Internet Settings"
3462 msgstr "Preferencias de Internet"
3464 #: inetcpl.rc:32
3465 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3466 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3468 #: inetcpl.rc:33
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3472 #: inetcpl.rc:34
3473 msgid "Custom"
3474 msgstr "A Medida"
3476 #: inetcpl.rc:35
3477 msgid "Very Low"
3478 msgstr "Muy Baja"
3480 #: inetcpl.rc:36
3481 msgid "Low"
3482 msgstr "Baja"
3484 #: inetcpl.rc:37
3485 msgid "Medium"
3486 msgstr "Media"
3488 #: inetcpl.rc:38
3489 msgid "Increased"
3490 msgstr "Aumentada"
3492 #: inetcpl.rc:39
3493 msgid "High"
3494 msgstr "Alta"
3496 #: joy.rc:36
3497 msgid "Joysticks"
3498 msgstr ""
3500 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3501 msgid "&Disable"
3502 msgstr "&Deshabilitar"
3504 #: joy.rc:40
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "&enable"
3507 msgid "&Enable"
3508 msgstr "&habilitar"
3510 #: joy.rc:41
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "Disconnected"
3513 msgid "Connected"
3514 msgstr "Desconectado"
3516 #: joy.rc:43
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "&Disable"
3519 msgid "Disabled"
3520 msgstr "&Deshabilitar"
3522 #: joy.rc:45
3523 msgid ""
3524 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3525 "updated here until you restart this applet."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:50
3529 msgid "Test Joystick"
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:54
3533 msgid "Buttons"
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:63
3537 msgid "Test Force Feedback"
3538 msgstr ""
3540 #: joy.rc:67
3541 #, fuzzy
3542 #| msgid "Available formats"
3543 msgid "Available Effects"
3544 msgstr "Formatos disponibles"
3546 #: joy.rc:69
3547 msgid ""
3548 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3549 "direction can be changed with the controller axis."
3550 msgstr ""
3552 #: joy.rc:31
3553 msgid "Game Controllers"
3554 msgstr "Mandos de juego"
3556 #: jscript.rc:28
3557 msgid "Error converting object to primitive type"
3558 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3560 #: jscript.rc:29
3561 msgid "Invalid procedure call or argument"
3562 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3564 #: jscript.rc:30
3565 msgid "Subscript out of range"
3566 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3568 #: jscript.rc:31
3569 msgid "Object required"
3570 msgstr "Objeto esperado"
3572 #: jscript.rc:32
3573 msgid "Automation server can't create object"
3574 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3576 #: jscript.rc:33
3577 msgid "Object doesn't support this property or method"
3578 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3580 #: jscript.rc:34
3581 msgid "Object doesn't support this action"
3582 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3584 #: jscript.rc:35
3585 msgid "Argument not optional"
3586 msgstr "Argumento no opcional"
3588 #: jscript.rc:36
3589 msgid "Syntax error"
3590 msgstr "Error de sintaxis"
3592 #: jscript.rc:37
3593 msgid "Expected ';'"
3594 msgstr "Esperado ';'"
3596 #: jscript.rc:38
3597 msgid "Expected '('"
3598 msgstr "Esperado '('"
3600 #: jscript.rc:39
3601 msgid "Expected ')'"
3602 msgstr "Esperado ')'"
3604 #: jscript.rc:40
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "Subject Key Identifier"
3607 msgid "Expected identifier"
3608 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3610 #: jscript.rc:41
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "Expected ';'"
3613 msgid "Expected '='"
3614 msgstr "Esperado ';'"
3616 #: jscript.rc:42
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3619 msgid "Invalid character"
3620 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3622 #: jscript.rc:43
3623 msgid "Unterminated string constant"
3624 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3626 #: jscript.rc:44
3627 msgid "'return' statement outside of function"
3628 msgstr ""
3630 #: jscript.rc:45
3631 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3632 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3634 #: jscript.rc:46
3635 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3636 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3638 #: jscript.rc:47
3639 msgid "Label redefined"
3640 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3642 #: jscript.rc:48
3643 msgid "Label not found"
3644 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3646 #: jscript.rc:49
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "Expected ';'"
3649 msgid "Expected '@end'"
3650 msgstr "Esperado ';'"
3652 #: jscript.rc:50
3653 msgid "Conditional compilation is turned off"
3654 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3656 #: jscript.rc:51
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@'"
3660 msgstr "Esperado ';'"
3662 #: jscript.rc:54
3663 msgid "Number expected"
3664 msgstr "Número esperado"
3666 #: jscript.rc:52
3667 msgid "Function expected"
3668 msgstr "Función esperada"
3670 #: jscript.rc:53
3671 msgid "'[object]' is not a date object"
3672 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3674 #: jscript.rc:55
3675 msgid "Object expected"
3676 msgstr "Objeto esperado"
3678 #: jscript.rc:56
3679 msgid "Illegal assignment"
3680 msgstr "Asignación ilegal"
3682 #: jscript.rc:57
3683 msgid "'|' is undefined"
3684 msgstr "'|' no está definido"
3686 #: jscript.rc:58
3687 msgid "Boolean object expected"
3688 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3690 #: jscript.rc:59
3691 msgid "Cannot delete '|'"
3692 msgstr "No se puede borrar '|'"
3694 #: jscript.rc:60
3695 msgid "VBArray object expected"
3696 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3698 #: jscript.rc:61
3699 msgid "JScript object expected"
3700 msgstr "Objeto JScript esperado"
3702 #: jscript.rc:62
3703 msgid "Syntax error in regular expression"
3704 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3706 #: jscript.rc:64
3707 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3708 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3710 #: jscript.rc:63
3711 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3712 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3714 #: jscript.rc:65
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3717 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3718 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3720 #: jscript.rc:66
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Subscript out of range"
3723 msgid "Precision is out of range"
3724 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3726 #: jscript.rc:67
3727 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3728 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3730 #: jscript.rc:68
3731 msgid "Array object expected"
3732 msgstr "Objeto array esperado"
3734 #: winerror.mc:26
3735 msgid "Success.\n"
3736 msgstr "Éxito.\n"
3738 #: winerror.mc:31
3739 msgid "Invalid function.\n"
3740 msgstr "Función inválida.\n"
3742 #: winerror.mc:36
3743 msgid "File not found.\n"
3744 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3746 #: winerror.mc:41
3747 msgid "Path not found.\n"
3748 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3750 #: winerror.mc:46
3751 msgid "Too many open files.\n"
3752 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3754 #: winerror.mc:51
3755 msgid "Access denied.\n"
3756 msgstr "Acceso denegado.\n"
3758 #: winerror.mc:56
3759 msgid "Invalid handle.\n"
3760 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3762 #: winerror.mc:61
3763 msgid "Memory trashed.\n"
3764 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3766 #: winerror.mc:66
3767 msgid "Not enough memory.\n"
3768 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3770 #: winerror.mc:71
3771 msgid "Invalid block.\n"
3772 msgstr "Bloque inválido.\n"
3774 #: winerror.mc:76
3775 msgid "Bad environment.\n"
3776 msgstr "Medio inválido.\n"
3778 #: winerror.mc:81
3779 msgid "Bad format.\n"
3780 msgstr "Formato inválido.\n"
3782 #: winerror.mc:86
3783 msgid "Invalid access.\n"
3784 msgstr "Acceso inválido.\n"
3786 #: winerror.mc:91
3787 msgid "Invalid data.\n"
3788 msgstr "Datos inválidos.\n"
3790 #: winerror.mc:96
3791 msgid "Out of memory.\n"
3792 msgstr "Memoria agotada.\n"
3794 #: winerror.mc:101
3795 msgid "Invalid drive.\n"
3796 msgstr "Unidad inválida.\n"
3798 #: winerror.mc:106
3799 msgid "Can't delete current directory.\n"
3800 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3802 #: winerror.mc:111
3803 msgid "Not same device.\n"
3804 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3806 #: winerror.mc:116
3807 msgid "No more files.\n"
3808 msgstr "No más archivos.\n"
3810 #: winerror.mc:121
3811 msgid "Write protected.\n"
3812 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3814 #: winerror.mc:126
3815 msgid "Bad unit.\n"
3816 msgstr "Unidad inválida.\n"
3818 #: winerror.mc:131
3819 msgid "Not ready.\n"
3820 msgstr "No está lista.\n"
3822 #: winerror.mc:136
3823 msgid "Bad command.\n"
3824 msgstr "Comando inválido.\n"
3826 #: winerror.mc:141
3827 msgid "CRC error.\n"
3828 msgstr "Error CRC.\n"
3830 #: winerror.mc:146
3831 msgid "Bad length.\n"
3832 msgstr "Longitud errónea.\n"
3834 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3835 msgid "Seek error.\n"
3836 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3838 #: winerror.mc:156
3839 msgid "Not DOS disk.\n"
3840 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3842 #: winerror.mc:161
3843 msgid "Sector not found.\n"
3844 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3846 #: winerror.mc:166
3847 msgid "Out of paper.\n"
3848 msgstr "Sin papel.\n"
3850 #: winerror.mc:171
3851 msgid "Write fault.\n"
3852 msgstr "Error de escritura.\n"
3854 #: winerror.mc:176
3855 msgid "Read fault.\n"
3856 msgstr "Error de lectura.\n"
3858 #: winerror.mc:181
3859 msgid "General failure.\n"
3860 msgstr "Falló general.\n"
3862 #: winerror.mc:186
3863 msgid "Sharing violation.\n"
3864 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3866 #: winerror.mc:191
3867 msgid "Lock violation.\n"
3868 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3870 #: winerror.mc:196
3871 msgid "Wrong disk.\n"
3872 msgstr "Disco equivocado.\n"
3874 #: winerror.mc:201
3875 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3876 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3878 #: winerror.mc:206
3879 msgid "End of file.\n"
3880 msgstr "Fin del archivo.\n"
3882 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3883 msgid "Disk full.\n"
3884 msgstr "Disco lleno.\n"
3886 #: winerror.mc:216
3887 msgid "Request not supported.\n"
3888 msgstr "Petición no soportada.\n"
3890 #: winerror.mc:221
3891 msgid "Remote machine not listening.\n"
3892 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3894 #: winerror.mc:226
3895 msgid "Duplicate network name.\n"
3896 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3898 #: winerror.mc:231
3899 msgid "Bad network path.\n"
3900 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3902 #: winerror.mc:236
3903 msgid "Network busy.\n"
3904 msgstr "La red está ocupada.\n"
3906 #: winerror.mc:241
3907 msgid "Device does not exist.\n"
3908 msgstr "La unidad no existe.\n"
3910 #: winerror.mc:246
3911 msgid "Too many commands.\n"
3912 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3914 #: winerror.mc:251
3915 msgid "Adapter hardware error.\n"
3916 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3918 #: winerror.mc:256
3919 msgid "Bad network response.\n"
3920 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3922 #: winerror.mc:261
3923 msgid "Unexpected network error.\n"
3924 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3926 #: winerror.mc:266
3927 msgid "Bad remote adapter.\n"
3928 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3930 #: winerror.mc:271
3931 msgid "Print queue full.\n"
3932 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3934 #: winerror.mc:276
3935 msgid "No spool space.\n"
3936 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3938 #: winerror.mc:281
3939 msgid "Print canceled.\n"
3940 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3942 #: winerror.mc:286
3943 msgid "Network name deleted.\n"
3944 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3946 #: winerror.mc:291
3947 msgid "Network access denied.\n"
3948 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3950 #: winerror.mc:296
3951 msgid "Bad device type.\n"
3952 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3954 #: winerror.mc:301
3955 msgid "Bad network name.\n"
3956 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3958 #: winerror.mc:306
3959 msgid "Too many network names.\n"
3960 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3962 #: winerror.mc:311
3963 msgid "Too many network sessions.\n"
3964 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3966 #: winerror.mc:316
3967 msgid "Sharing paused.\n"
3968 msgstr "Compartición pausada.\n"
3970 #: winerror.mc:321
3971 msgid "Request not accepted.\n"
3972 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3974 #: winerror.mc:326
3975 msgid "Redirector paused.\n"
3976 msgstr "Redirección pausada.\n"
3978 #: winerror.mc:331
3979 msgid "File exists.\n"
3980 msgstr "El archivo existe.\n"
3982 #: winerror.mc:336
3983 msgid "Cannot create.\n"
3984 msgstr "No se pudo crear.\n"
3986 #: winerror.mc:341
3987 msgid "Int24 failure.\n"
3988 msgstr "Error Int24.\n"
3990 #: winerror.mc:346
3991 msgid "Out of structures.\n"
3992 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3994 #: winerror.mc:351
3995 msgid "Already assigned.\n"
3996 msgstr "Ya está en uso.\n"
3998 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3999 msgid "Invalid password.\n"
4000 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4002 #: winerror.mc:361
4003 msgid "Invalid parameter.\n"
4004 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4006 #: winerror.mc:366
4007 msgid "Net write fault.\n"
4008 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4010 #: winerror.mc:371
4011 msgid "No process slots.\n"
4012 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4014 #: winerror.mc:376
4015 msgid "Too many semaphores.\n"
4016 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4018 #: winerror.mc:381
4019 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4020 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4022 #: winerror.mc:386
4023 msgid "Semaphore is set.\n"
4024 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4026 #: winerror.mc:391
4027 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4028 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4030 #: winerror.mc:396
4031 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4032 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4034 #: winerror.mc:401
4035 msgid "Semaphore owner died.\n"
4036 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4038 #: winerror.mc:406
4039 msgid "Semaphore user limit.\n"
4040 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4042 #: winerror.mc:411
4043 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4044 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4046 #: winerror.mc:416
4047 msgid "Drive locked.\n"
4048 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4050 #: winerror.mc:421
4051 msgid "Broken pipe.\n"
4052 msgstr "Tubería rota.\n"
4054 #: winerror.mc:426
4055 msgid "Open failed.\n"
4056 msgstr "Error en la apertura.\n"
4058 #: winerror.mc:431
4059 msgid "Buffer overflow.\n"
4060 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4062 #: winerror.mc:441
4063 msgid "No more search handles.\n"
4064 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4066 #: winerror.mc:446
4067 msgid "Invalid target handle.\n"
4068 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4070 #: winerror.mc:451
4071 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4072 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4074 #: winerror.mc:456
4075 msgid "Invalid verify switch.\n"
4076 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4078 #: winerror.mc:461
4079 msgid "Bad driver level.\n"
4080 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4082 #: winerror.mc:466
4083 msgid "Call not implemented.\n"
4084 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4086 #: winerror.mc:471
4087 msgid "Semaphore timeout.\n"
4088 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4090 #: winerror.mc:476
4091 msgid "Insufficient buffer.\n"
4092 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4094 #: winerror.mc:481
4095 msgid "Invalid name.\n"
4096 msgstr "Nombre inválido.\n"
4098 #: winerror.mc:486
4099 msgid "Invalid level.\n"
4100 msgstr "Nivel inválido.\n"
4102 #: winerror.mc:491
4103 msgid "No volume label.\n"
4104 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4106 #: winerror.mc:496
4107 msgid "Module not found.\n"
4108 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4110 #: winerror.mc:501
4111 msgid "Procedure not found.\n"
4112 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4114 #: winerror.mc:506
4115 msgid "No children to wait for.\n"
4116 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4118 #: winerror.mc:511
4119 msgid "Child process has not completed.\n"
4120 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4122 #: winerror.mc:516
4123 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4124 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4126 #: winerror.mc:521
4127 msgid "Negative seek.\n"
4128 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4130 #: winerror.mc:531
4131 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4132 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4134 #: winerror.mc:536
4135 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4136 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4138 #: winerror.mc:541
4139 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4140 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4142 #: winerror.mc:546
4143 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4144 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4146 #: winerror.mc:551
4147 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4148 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4150 #: winerror.mc:556
4151 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4154 #: winerror.mc:561
4155 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4156 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4158 #: winerror.mc:566
4159 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4160 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4162 #: winerror.mc:571
4163 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4164 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4166 #: winerror.mc:576
4167 msgid "Drive is busy.\n"
4168 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4170 #: winerror.mc:581
4171 msgid "Same drive.\n"
4172 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4174 #: winerror.mc:586
4175 msgid "Not top-level directory.\n"
4176 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4178 #: winerror.mc:591
4179 msgid "Directory is not empty.\n"
4180 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4182 #: winerror.mc:596
4183 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4184 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4186 #: winerror.mc:601
4187 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4188 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4190 #: winerror.mc:606
4191 msgid "Path is busy.\n"
4192 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4194 #: winerror.mc:611
4195 msgid "Already a SUBST target.\n"
4196 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4198 #: winerror.mc:616
4199 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4200 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4202 #: winerror.mc:621
4203 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4204 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4206 #: winerror.mc:626
4207 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4208 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4210 #: winerror.mc:631
4211 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4212 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4214 #: winerror.mc:636
4215 msgid "Volume label too long.\n"
4216 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4218 #: winerror.mc:641
4219 msgid "Too many TCBs.\n"
4220 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4222 #: winerror.mc:646
4223 msgid "Signal refused.\n"
4224 msgstr "Señal descartada.\n"
4226 #: winerror.mc:651
4227 msgid "Segment discarded.\n"
4228 msgstr "Segmento descartado.\n"
4230 #: winerror.mc:656
4231 msgid "Segment not locked.\n"
4232 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4234 #: winerror.mc:661
4235 msgid "Bad thread ID address.\n"
4236 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4238 #: winerror.mc:666
4239 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4240 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4242 #: winerror.mc:671
4243 msgid "Path is invalid.\n"
4244 msgstr "Ruta inválida.\n"
4246 #: winerror.mc:676
4247 msgid "Signal pending.\n"
4248 msgstr "Señal en espera.\n"
4250 #: winerror.mc:681
4251 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4252 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4254 #: winerror.mc:686
4255 msgid "Lock failed.\n"
4256 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4258 #: winerror.mc:691
4259 msgid "Resource in use.\n"
4260 msgstr "Recursos es uso.\n"
4262 #: winerror.mc:696
4263 msgid "Cancel violation.\n"
4264 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4266 #: winerror.mc:701
4267 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4268 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4270 #: winerror.mc:706
4271 msgid "Invalid segment number.\n"
4272 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4274 #: winerror.mc:711
4275 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4276 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4278 #: winerror.mc:716
4279 msgid "File already exists.\n"
4280 msgstr "El archivo existe.\n"
4282 #: winerror.mc:721
4283 msgid "Invalid flag number.\n"
4284 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4286 #: winerror.mc:726
4287 msgid "Semaphore name not found.\n"
4288 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4290 #: winerror.mc:731
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4292 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4294 #: winerror.mc:736
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4296 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4298 #: winerror.mc:741
4299 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4300 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4302 #: winerror.mc:746
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4304 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4306 #: winerror.mc:751
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4308 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4310 #: winerror.mc:756
4311 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4312 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4314 #: winerror.mc:761
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4316 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4318 #: winerror.mc:766
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4320 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4322 #: winerror.mc:771
4323 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4324 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4326 #: winerror.mc:776
4327 msgid "IOPL not enabled.\n"
4328 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4330 #: winerror.mc:781
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4332 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4334 #: winerror.mc:786
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4336 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4338 #: winerror.mc:791
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4340 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4342 #: winerror.mc:796
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4344 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4346 #: winerror.mc:801
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4348 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4350 #: winerror.mc:806
4351 msgid "Environment variable not found.\n"
4352 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4354 #: winerror.mc:811
4355 msgid "No signal sent.\n"
4356 msgstr "No se envió una señal.\n"
4358 #: winerror.mc:816
4359 msgid "File name is too long.\n"
4360 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4362 #: winerror.mc:821
4363 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4364 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4366 #: winerror.mc:826
4367 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4368 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4370 #: winerror.mc:831
4371 msgid "Invalid signal number.\n"
4372 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4374 #: winerror.mc:836
4375 msgid "Error setting signal handler.\n"
4376 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4378 #: winerror.mc:841
4379 msgid "Segment locked.\n"
4380 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4382 #: winerror.mc:846
4383 msgid "Too many modules.\n"
4384 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4386 #: winerror.mc:851
4387 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4388 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4390 #: winerror.mc:856
4391 msgid "Machine type mismatch.\n"
4392 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4394 #: winerror.mc:861
4395 msgid "Bad pipe.\n"
4396 msgstr "Error en tubería.\n"
4398 #: winerror.mc:866
4399 msgid "Pipe busy.\n"
4400 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4402 #: winerror.mc:871
4403 msgid "Pipe closed.\n"
4404 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4406 #: winerror.mc:876
4407 msgid "Pipe not connected.\n"
4408 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4410 #: winerror.mc:881
4411 msgid "More data available.\n"
4412 msgstr "Más información disponible.\n"
4414 #: winerror.mc:886
4415 msgid "Session canceled.\n"
4416 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4418 #: winerror.mc:891
4419 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4420 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4422 #: winerror.mc:896
4423 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4424 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4426 #: winerror.mc:901
4427 msgid "No more data available.\n"
4428 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4430 #: winerror.mc:906
4431 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4432 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4434 #: winerror.mc:911
4435 msgid "Directory name invalid.\n"
4436 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4438 #: winerror.mc:916
4439 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4440 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4442 #: winerror.mc:921
4443 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4444 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4446 #: winerror.mc:926
4447 msgid "Extended attribute table full.\n"
4448 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4450 #: winerror.mc:931
4451 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4452 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4454 #: winerror.mc:936
4455 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4456 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4458 #: winerror.mc:941
4459 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4460 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4462 #: winerror.mc:946
4463 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4464 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4466 #: winerror.mc:951
4467 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4468 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4470 #: winerror.mc:956
4471 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4472 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4474 #: winerror.mc:961
4475 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4476 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4478 #: winerror.mc:966
4479 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4480 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4482 #: winerror.mc:971
4483 msgid "Invalid address.\n"
4484 msgstr "Dirección inválida.\n"
4486 #: winerror.mc:976
4487 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4488 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4490 #: winerror.mc:981
4491 msgid "Pipe connected.\n"
4492 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4494 #: winerror.mc:986
4495 msgid "Pipe listening.\n"
4496 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4498 #: winerror.mc:991
4499 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4500 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4502 #: winerror.mc:996
4503 msgid "I/O operation aborted.\n"
4504 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4506 #: winerror.mc:1001
4507 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4508 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4510 #: winerror.mc:1006
4511 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4512 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4514 #: winerror.mc:1011
4515 msgid "No access to memory location.\n"
4516 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4518 #: winerror.mc:1016
4519 msgid "Swap error.\n"
4520 msgstr "Error en la swap.\n"
4522 #: winerror.mc:1021
4523 msgid "Stack overflow.\n"
4524 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4526 #: winerror.mc:1026
4527 msgid "Invalid message.\n"
4528 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4530 #: winerror.mc:1031
4531 msgid "Cannot complete.\n"
4532 msgstr "No se puede completar.\n"
4534 #: winerror.mc:1036
4535 msgid "Invalid flags.\n"
4536 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4538 #: winerror.mc:1041
4539 msgid "Unrecognized volume.\n"
4540 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4542 #: winerror.mc:1046
4543 msgid "File invalid.\n"
4544 msgstr "Fichero inválido.\n"
4546 #: winerror.mc:1051
4547 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4548 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4550 #: winerror.mc:1056
4551 msgid "Nonexistent token.\n"
4552 msgstr "El token no existe.\n"
4554 #: winerror.mc:1061
4555 msgid "Registry corrupt.\n"
4556 msgstr "Registro corrompido.\n"
4558 #: winerror.mc:1066
4559 msgid "Invalid key.\n"
4560 msgstr "Clave inválida.\n"
4562 #: winerror.mc:1071
4563 msgid "Can't open registry key.\n"
4564 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4566 #: winerror.mc:1076
4567 msgid "Can't read registry key.\n"
4568 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4570 #: winerror.mc:1081
4571 msgid "Can't write registry key.\n"
4572 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4574 #: winerror.mc:1086
4575 msgid "Registry has been recovered.\n"
4576 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4578 #: winerror.mc:1091
4579 msgid "Registry is corrupt.\n"
4580 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4582 #: winerror.mc:1096
4583 msgid "I/O to registry failed.\n"
4584 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4586 #: winerror.mc:1101
4587 msgid "Not registry file.\n"
4588 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4590 #: winerror.mc:1106
4591 msgid "Key deleted.\n"
4592 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4594 #: winerror.mc:1111
4595 msgid "No registry log space.\n"
4596 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4598 #: winerror.mc:1116
4599 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4600 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4602 #: winerror.mc:1121
4603 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4604 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4606 #: winerror.mc:1126
4607 msgid "Notify change request in progress.\n"
4608 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4610 #: winerror.mc:1131
4611 msgid "Dependent services are running.\n"
4612 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4614 #: winerror.mc:1136
4615 msgid "Invalid service control.\n"
4616 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4618 #: winerror.mc:1141
4619 msgid "Service request timeout.\n"
4620 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4622 #: winerror.mc:1146
4623 msgid "Cannot create service thread.\n"
4624 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4626 #: winerror.mc:1151
4627 msgid "Service database locked.\n"
4628 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4630 #: winerror.mc:1156
4631 msgid "Service already running.\n"
4632 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4634 #: winerror.mc:1161
4635 msgid "Invalid service account.\n"
4636 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4638 #: winerror.mc:1166
4639 msgid "Service is disabled.\n"
4640 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4642 #: winerror.mc:1171
4643 msgid "Circular dependency.\n"
4644 msgstr "Dependencia circular.\n"
4646 #: winerror.mc:1176
4647 msgid "Service does not exist.\n"
4648 msgstr "El servicio no existe.\n"
4650 #: winerror.mc:1181
4651 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4652 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4654 #: winerror.mc:1186
4655 msgid "Service not active.\n"
4656 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4658 #: winerror.mc:1191
4659 msgid "Service controller connect failed.\n"
4660 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4662 #: winerror.mc:1196
4663 msgid "Exception in service.\n"
4664 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4666 #: winerror.mc:1201
4667 msgid "Database does not exist.\n"
4668 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4670 #: winerror.mc:1206
4671 msgid "Service-specific error.\n"
4672 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4674 #: winerror.mc:1211
4675 msgid "Process aborted.\n"
4676 msgstr "Proceso abortado.\n"
4678 #: winerror.mc:1216
4679 msgid "Service dependency failed.\n"
4680 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4682 #: winerror.mc:1221
4683 msgid "Service login failed.\n"
4684 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4686 #: winerror.mc:1226
4687 msgid "Service start-hang.\n"
4688 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4690 #: winerror.mc:1231
4691 msgid "Invalid service lock.\n"
4692 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4694 #: winerror.mc:1236
4695 msgid "Service marked for delete.\n"
4696 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4698 #: winerror.mc:1241
4699 msgid "Service exists.\n"
4700 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4702 #: winerror.mc:1246
4703 msgid "System running last-known-good config.\n"
4704 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4706 #: winerror.mc:1251
4707 msgid "Service dependency deleted.\n"
4708 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4710 #: winerror.mc:1256
4711 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4712 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4714 #: winerror.mc:1261
4715 msgid "Service not started since last boot.\n"
4716 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4718 #: winerror.mc:1266
4719 msgid "Duplicate service name.\n"
4720 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4722 #: winerror.mc:1271
4723 msgid "Different service account.\n"
4724 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4726 #: winerror.mc:1276
4727 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4728 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4730 #: winerror.mc:1281
4731 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4732 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4734 #: winerror.mc:1286
4735 msgid "No recovery program for service.\n"
4736 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4738 #: winerror.mc:1291
4739 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4740 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4742 #: winerror.mc:1296
4743 msgid "End of media.\n"
4744 msgstr "Fin del medio.\n"
4746 #: winerror.mc:1301
4747 msgid "Filemark detected.\n"
4748 msgstr "Filemark detectado.\n"
4750 #: winerror.mc:1306
4751 msgid "Beginning of media.\n"
4752 msgstr "Principio del medio.\n"
4754 #: winerror.mc:1311
4755 msgid "Setmark detected.\n"
4756 msgstr "Setmark detectado.\n"
4758 #: winerror.mc:1316
4759 msgid "No data detected.\n"
4760 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4762 #: winerror.mc:1321
4763 msgid "Partition failure.\n"
4764 msgstr "Fallo de partición.\n"
4766 #: winerror.mc:1326
4767 msgid "Invalid block length.\n"
4768 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4770 #: winerror.mc:1331
4771 msgid "Device not partitioned.\n"
4772 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4774 #: winerror.mc:1336
4775 msgid "Unable to lock media.\n"
4776 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4778 #: winerror.mc:1341
4779 msgid "Unable to unload media.\n"
4780 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4782 #: winerror.mc:1346
4783 msgid "Media changed.\n"
4784 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4786 #: winerror.mc:1351
4787 msgid "I/O bus reset.\n"
4788 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4790 #: winerror.mc:1356
4791 msgid "No media in drive.\n"
4792 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4794 #: winerror.mc:1361
4795 msgid "No Unicode translation.\n"
4796 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4798 #: winerror.mc:1366
4799 #, fuzzy
4800 #| msgid "DLL init failed.\n"
4801 msgid "DLL initialization failed.\n"
4802 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4804 #: winerror.mc:1371
4805 msgid "Shutdown in progress.\n"
4806 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4808 #: winerror.mc:1376
4809 msgid "No shutdown in progress.\n"
4810 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4812 #: winerror.mc:1381
4813 msgid "I/O device error.\n"
4814 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4816 #: winerror.mc:1386
4817 msgid "No serial devices found.\n"
4818 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4820 #: winerror.mc:1391
4821 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4822 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4824 #: winerror.mc:1396
4825 msgid "Serial I/O completed.\n"
4826 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4828 #: winerror.mc:1401
4829 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4830 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4832 #: winerror.mc:1406
4833 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4834 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4836 #: winerror.mc:1411
4837 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4838 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4840 #: winerror.mc:1416
4841 msgid "Unknown floppy error.\n"
4842 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4844 #: winerror.mc:1421
4845 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4846 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4848 #: winerror.mc:1426
4849 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4850 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4852 #: winerror.mc:1431
4853 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4854 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4856 #: winerror.mc:1436
4857 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4858 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4860 #: winerror.mc:1441
4861 msgid "End of tape media.\n"
4862 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4864 #: winerror.mc:1446
4865 msgid "Not enough server memory.\n"
4866 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4868 #: winerror.mc:1451
4869 msgid "Possible deadlock.\n"
4870 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4872 #: winerror.mc:1456
4873 msgid "Incorrect alignment.\n"
4874 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4876 #: winerror.mc:1461
4877 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4878 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4880 #: winerror.mc:1466
4881 msgid "Set-power-state failed.\n"
4882 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4884 #: winerror.mc:1471
4885 msgid "Too many links.\n"
4886 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4888 #: winerror.mc:1476
4889 msgid "Newer windows version needed.\n"
4890 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4892 #: winerror.mc:1481
4893 msgid "Wrong operating system.\n"
4894 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4896 #: winerror.mc:1486
4897 msgid "Single-instance application.\n"
4898 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4900 #: winerror.mc:1491
4901 msgid "Real-mode application.\n"
4902 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4904 #: winerror.mc:1496
4905 msgid "Invalid DLL.\n"
4906 msgstr "DLL inválida.\n"
4908 #: winerror.mc:1501
4909 msgid "No associated application.\n"
4910 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4912 #: winerror.mc:1506
4913 msgid "DDE failure.\n"
4914 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4916 #: winerror.mc:1511
4917 msgid "DLL not found.\n"
4918 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4920 #: winerror.mc:1516
4921 msgid "Out of user handles.\n"
4922 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4924 #: winerror.mc:1521
4925 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4926 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4928 #: winerror.mc:1526
4929 msgid "The source element is empty.\n"
4930 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4932 #: winerror.mc:1531
4933 msgid "The destination element is full.\n"
4934 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4936 #: winerror.mc:1536
4937 msgid "The element address is invalid.\n"
4938 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4940 #: winerror.mc:1541
4941 msgid "The magazine is not present.\n"
4942 msgstr "La colección no está presente.\n"
4944 #: winerror.mc:1546
4945 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4946 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4948 #: winerror.mc:1551
4949 msgid "The device requires cleaning.\n"
4950 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4952 #: winerror.mc:1556
4953 msgid "The device door is open.\n"
4954 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4956 #: winerror.mc:1561
4957 msgid "The device is not connected.\n"
4958 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4960 #: winerror.mc:1566
4961 msgid "Element not found.\n"
4962 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4964 #: winerror.mc:1571
4965 msgid "No match found.\n"
4966 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4968 #: winerror.mc:1576
4969 msgid "Property set not found.\n"
4970 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4972 #: winerror.mc:1581
4973 msgid "Point not found.\n"
4974 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4976 #: winerror.mc:1586
4977 msgid "No running tracking service.\n"
4978 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4980 #: winerror.mc:1591
4981 msgid "No such volume ID.\n"
4982 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4984 #: winerror.mc:1596
4985 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4986 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4988 #: winerror.mc:1601
4989 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4990 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4992 #: winerror.mc:1606
4993 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4994 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4996 #: winerror.mc:1611
4997 msgid "The journal is being deleted.\n"
4998 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5000 #: winerror.mc:1616
5001 msgid "The journal is not active.\n"
5002 msgstr "El registro no está activo.\n"
5004 #: winerror.mc:1621
5005 msgid "Potential matching file found.\n"
5006 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5008 #: winerror.mc:1626
5009 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5010 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5012 #: winerror.mc:1631
5013 msgid "Invalid device name.\n"
5014 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5016 #: winerror.mc:1636
5017 msgid "Connection unavailable.\n"
5018 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5020 #: winerror.mc:1641
5021 msgid "Device already remembered.\n"
5022 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5024 #: winerror.mc:1646
5025 msgid "No network or bad path.\n"
5026 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5028 #: winerror.mc:1651
5029 msgid "Invalid network provider name.\n"
5030 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5032 #: winerror.mc:1656
5033 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5034 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5036 #: winerror.mc:1661
5037 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5038 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5040 #: winerror.mc:1666
5041 msgid "Not a container.\n"
5042 msgstr "No es un contenedor.\n"
5044 #: winerror.mc:1671
5045 msgid "Extended error.\n"
5046 msgstr "Error extendido.\n"
5048 #: winerror.mc:1676
5049 msgid "Invalid group name.\n"
5050 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5052 #: winerror.mc:1681
5053 msgid "Invalid computer name.\n"
5054 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5056 #: winerror.mc:1686
5057 msgid "Invalid event name.\n"
5058 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5060 #: winerror.mc:1691
5061 msgid "Invalid domain name.\n"
5062 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5064 #: winerror.mc:1696
5065 msgid "Invalid service name.\n"
5066 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5068 #: winerror.mc:1701
5069 msgid "Invalid network name.\n"
5070 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5072 #: winerror.mc:1706
5073 msgid "Invalid share name.\n"
5074 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5076 #: winerror.mc:1716
5077 msgid "Invalid message name.\n"
5078 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5080 #: winerror.mc:1721
5081 msgid "Invalid message destination.\n"
5082 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5084 #: winerror.mc:1726
5085 msgid "Session credential conflict.\n"
5086 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5088 #: winerror.mc:1731
5089 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5090 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5092 #: winerror.mc:1736
5093 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5094 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5096 #: winerror.mc:1741
5097 msgid "No network.\n"
5098 msgstr "No hay red.\n"
5100 #: winerror.mc:1746
5101 msgid "Operation canceled by user.\n"
5102 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5104 #: winerror.mc:1751
5105 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5106 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5108 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5109 msgid "Connection refused.\n"
5110 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5112 #: winerror.mc:1761
5113 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5114 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5116 #: winerror.mc:1766
5117 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5118 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5120 #: winerror.mc:1771
5121 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5122 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5124 #: winerror.mc:1776
5125 msgid "Connection invalid.\n"
5126 msgstr "Conexión inválida.\n"
5128 #: winerror.mc:1781
5129 msgid "Connection is active.\n"
5130 msgstr "La conexión está activa.\n"
5132 #: winerror.mc:1786
5133 msgid "Network unreachable.\n"
5134 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5136 #: winerror.mc:1791
5137 msgid "Host unreachable.\n"
5138 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5140 #: winerror.mc:1796
5141 msgid "Protocol unreachable.\n"
5142 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5144 #: winerror.mc:1801
5145 msgid "Port unreachable.\n"
5146 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5148 #: winerror.mc:1806
5149 msgid "Request aborted.\n"
5150 msgstr "Petición abortada.\n"
5152 #: winerror.mc:1811
5153 msgid "Connection aborted.\n"
5154 msgstr "Conexión abortada.\n"
5156 #: winerror.mc:1816
5157 msgid "Please retry operation.\n"
5158 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5160 #: winerror.mc:1821
5161 msgid "Connection count limit reached.\n"
5162 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5164 #: winerror.mc:1826
5165 msgid "Login time restriction.\n"
5166 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5168 #: winerror.mc:1831
5169 msgid "Login workstation restriction.\n"
5170 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5172 #: winerror.mc:1836
5173 msgid "Incorrect network address.\n"
5174 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5176 #: winerror.mc:1841
5177 msgid "Service already registered.\n"
5178 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5180 #: winerror.mc:1846
5181 msgid "Service not found.\n"
5182 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5184 #: winerror.mc:1851
5185 msgid "User not authenticated.\n"
5186 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5188 #: winerror.mc:1856
5189 msgid "User not logged on.\n"
5190 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5192 #: winerror.mc:1861
5193 msgid "Continue work in progress.\n"
5194 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5196 #: winerror.mc:1866
5197 msgid "Already initialized.\n"
5198 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5200 #: winerror.mc:1871
5201 msgid "No more local devices.\n"
5202 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5204 #: winerror.mc:1876
5205 msgid "The site does not exist.\n"
5206 msgstr "El sitio no existe.\n"
5208 #: winerror.mc:1881
5209 msgid "The domain controller already exists.\n"
5210 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5212 #: winerror.mc:1886
5213 msgid "Supported only when connected.\n"
5214 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5216 #: winerror.mc:1891
5217 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5218 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5220 #: winerror.mc:1896
5221 msgid "The user profile is invalid.\n"
5222 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5224 #: winerror.mc:1901
5225 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5226 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5228 #: winerror.mc:1906
5229 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5230 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5232 #: winerror.mc:1911
5233 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5234 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5236 #: winerror.mc:1916
5237 msgid "No quotas for account.\n"
5238 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5240 #: winerror.mc:1921
5241 msgid "Local user session key.\n"
5242 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5244 #: winerror.mc:1926
5245 msgid "Password too complex for LM.\n"
5246 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5248 #: winerror.mc:1931
5249 msgid "Unknown revision.\n"
5250 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5252 #: winerror.mc:1936
5253 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5254 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5256 #: winerror.mc:1941
5257 msgid "Invalid owner.\n"
5258 msgstr "Dueño inválido.\n"
5260 #: winerror.mc:1946
5261 msgid "Invalid primary group.\n"
5262 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5264 #: winerror.mc:1951
5265 msgid "No impersonation token.\n"
5266 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5268 #: winerror.mc:1956
5269 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5270 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5272 #: winerror.mc:1961
5273 msgid "No logon servers available.\n"
5274 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5276 #: winerror.mc:1966
5277 msgid "No such logon session.\n"
5278 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5280 #: winerror.mc:1971
5281 msgid "No such privilege.\n"
5282 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5284 #: winerror.mc:1976
5285 msgid "Privilege not held.\n"
5286 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5288 #: winerror.mc:1981
5289 msgid "Invalid account name.\n"
5290 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5292 #: winerror.mc:1986
5293 msgid "User already exists.\n"
5294 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5296 #: winerror.mc:1991
5297 msgid "No such user.\n"
5298 msgstr "El usuario no existe.\n"
5300 #: winerror.mc:1996
5301 msgid "Group already exists.\n"
5302 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5304 #: winerror.mc:2001
5305 msgid "No such group.\n"
5306 msgstr "No existe el grupo.\n"
5308 #: winerror.mc:2006
5309 msgid "User already in group.\n"
5310 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5312 #: winerror.mc:2011
5313 msgid "User not in group.\n"
5314 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5316 #: winerror.mc:2016
5317 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5318 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5320 #: winerror.mc:2021
5321 msgid "Wrong password.\n"
5322 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5324 #: winerror.mc:2026
5325 msgid "Ill-formed password.\n"
5326 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5328 #: winerror.mc:2031
5329 msgid "Password restriction.\n"
5330 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5332 #: winerror.mc:2036
5333 msgid "Logon failure.\n"
5334 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5336 #: winerror.mc:2041
5337 msgid "Account restriction.\n"
5338 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5340 #: winerror.mc:2046
5341 msgid "Invalid logon hours.\n"
5342 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5344 #: winerror.mc:2051
5345 msgid "Invalid workstation.\n"
5346 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5348 #: winerror.mc:2056
5349 msgid "Password expired.\n"
5350 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5352 #: winerror.mc:2061
5353 msgid "Account disabled.\n"
5354 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5356 #: winerror.mc:2066
5357 msgid "No security ID mapped.\n"
5358 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5360 #: winerror.mc:2071
5361 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5362 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5364 #: winerror.mc:2076
5365 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5366 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5368 #: winerror.mc:2081
5369 msgid "Invalid sub authority.\n"
5370 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5372 #: winerror.mc:2086
5373 msgid "Invalid ACL.\n"
5374 msgstr "ACL inválida.\n"
5376 #: winerror.mc:2091
5377 msgid "Invalid SID.\n"
5378 msgstr "SID inválido.\n"
5380 #: winerror.mc:2096
5381 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5382 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5384 #: winerror.mc:2101
5385 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5386 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5388 #: winerror.mc:2106
5389 msgid "Server disabled.\n"
5390 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5392 #: winerror.mc:2111
5393 msgid "Server not disabled.\n"
5394 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5396 #: winerror.mc:2116
5397 msgid "Invalid ID authority.\n"
5398 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5400 #: winerror.mc:2121
5401 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5402 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5404 #: winerror.mc:2126
5405 msgid "Invalid group attributes.\n"
5406 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5408 #: winerror.mc:2131
5409 msgid "Bad impersonation level.\n"
5410 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5412 #: winerror.mc:2136
5413 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5414 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5416 #: winerror.mc:2141
5417 msgid "Bad validation class.\n"
5418 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5420 #: winerror.mc:2146
5421 msgid "Bad token type.\n"
5422 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5424 #: winerror.mc:2151
5425 msgid "No security on object.\n"
5426 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5428 #: winerror.mc:2156
5429 msgid "Can't access domain information.\n"
5430 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5432 #: winerror.mc:2161
5433 msgid "Invalid server state.\n"
5434 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5436 #: winerror.mc:2166
5437 msgid "Invalid domain state.\n"
5438 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5440 #: winerror.mc:2171
5441 msgid "Invalid domain role.\n"
5442 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5444 #: winerror.mc:2176
5445 msgid "No such domain.\n"
5446 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5448 #: winerror.mc:2181
5449 msgid "Domain already exists.\n"
5450 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5452 #: winerror.mc:2186
5453 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5454 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5456 #: winerror.mc:2191
5457 msgid "Internal database corruption.\n"
5458 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5460 #: winerror.mc:2196
5461 msgid "Internal error.\n"
5462 msgstr "Error interno.\n"
5464 #: winerror.mc:2201
5465 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5466 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5468 #: winerror.mc:2206
5469 msgid "Bad descriptor format.\n"
5470 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5472 #: winerror.mc:2211
5473 msgid "Not a logon process.\n"
5474 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5476 #: winerror.mc:2216
5477 msgid "Logon session ID exists.\n"
5478 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5480 #: winerror.mc:2221
5481 msgid "Unknown authentication package.\n"
5482 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5484 #: winerror.mc:2226
5485 msgid "Bad logon session state.\n"
5486 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5488 #: winerror.mc:2231
5489 msgid "Logon session ID collision.\n"
5490 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5492 #: winerror.mc:2236
5493 msgid "Invalid logon type.\n"
5494 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5496 #: winerror.mc:2241
5497 msgid "Cannot impersonate.\n"
5498 msgstr "No se puede personificar.\n"
5500 #: winerror.mc:2246
5501 msgid "Invalid transaction state.\n"
5502 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5504 #: winerror.mc:2251
5505 msgid "Security DB commit failure.\n"
5506 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5508 #: winerror.mc:2256
5509 msgid "Account is built-in.\n"
5510 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5512 #: winerror.mc:2261
5513 msgid "Group is built-in.\n"
5514 msgstr "El grupo es interno.\n"
5516 #: winerror.mc:2266
5517 msgid "User is built-in.\n"
5518 msgstr "El usuario es interno.\n"
5520 #: winerror.mc:2271
5521 msgid "Group is primary for user.\n"
5522 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5524 #: winerror.mc:2276
5525 msgid "Token already in use.\n"
5526 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5528 #: winerror.mc:2281
5529 msgid "No such local group.\n"
5530 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5532 #: winerror.mc:2286
5533 msgid "User not in local group.\n"
5534 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5536 #: winerror.mc:2291
5537 msgid "User already in local group.\n"
5538 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5540 #: winerror.mc:2296
5541 msgid "Local group already exists.\n"
5542 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5544 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5545 msgid "Logon type not granted.\n"
5546 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5548 #: winerror.mc:2306
5549 msgid "Too many secrets.\n"
5550 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5552 #: winerror.mc:2311
5553 msgid "Secret too long.\n"
5554 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5556 #: winerror.mc:2316
5557 msgid "Internal security DB error.\n"
5558 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5560 #: winerror.mc:2321
5561 msgid "Too many context IDs.\n"
5562 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5564 #: winerror.mc:2331
5565 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5566 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5568 #: winerror.mc:2336
5569 msgid "No such member.\n"
5570 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5572 #: winerror.mc:2341
5573 msgid "Invalid member.\n"
5574 msgstr "Miembro inválido.\n"
5576 #: winerror.mc:2346
5577 msgid "Too many SIDs.\n"
5578 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5580 #: winerror.mc:2351
5581 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5582 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5584 #: winerror.mc:2356
5585 msgid "No inheritable components.\n"
5586 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5588 #: winerror.mc:2361
5589 msgid "File or directory corrupt.\n"
5590 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5592 #: winerror.mc:2366
5593 msgid "Disk is corrupt.\n"
5594 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5596 #: winerror.mc:2371
5597 msgid "No user session key.\n"
5598 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5600 #: winerror.mc:2376
5601 msgid "License quota exceeded.\n"
5602 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5604 #: winerror.mc:2381
5605 msgid "Wrong target name.\n"
5606 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5608 #: winerror.mc:2386
5609 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5610 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5612 #: winerror.mc:2391
5613 msgid "Time skew between client and server.\n"
5614 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5616 #: winerror.mc:2396
5617 msgid "Invalid window handle.\n"
5618 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5620 #: winerror.mc:2401
5621 msgid "Invalid menu handle.\n"
5622 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5624 #: winerror.mc:2406
5625 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5626 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5628 #: winerror.mc:2411
5629 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5630 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5632 #: winerror.mc:2416
5633 msgid "Invalid hook handle.\n"
5634 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5636 #: winerror.mc:2421
5637 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5638 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5640 #: winerror.mc:2426
5641 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5642 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5644 #: winerror.mc:2431
5645 msgid "Can't find window class.\n"
5646 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5648 #: winerror.mc:2436
5649 msgid "Window owned by another thread.\n"
5650 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5652 #: winerror.mc:2441
5653 msgid "Hotkey already registered.\n"
5654 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5656 #: winerror.mc:2446
5657 msgid "Class already exists.\n"
5658 msgstr "La clase ya existe.\n"
5660 #: winerror.mc:2451
5661 msgid "Class does not exist.\n"
5662 msgstr "La clase no existe.\n"
5664 #: winerror.mc:2456
5665 msgid "Class has open windows.\n"
5666 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5668 #: winerror.mc:2461
5669 msgid "Invalid index.\n"
5670 msgstr "Índice inválido.\n"
5672 #: winerror.mc:2466
5673 msgid "Invalid icon handle.\n"
5674 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5676 #: winerror.mc:2471
5677 msgid "Private dialog index.\n"
5678 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5680 #: winerror.mc:2476
5681 msgid "List box ID not found.\n"
5682 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5684 #: winerror.mc:2481
5685 msgid "No wildcard characters.\n"
5686 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5688 #: winerror.mc:2486
5689 msgid "Clipboard not open.\n"
5690 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5692 #: winerror.mc:2491
5693 msgid "Hotkey not registered.\n"
5694 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5696 #: winerror.mc:2496
5697 msgid "Not a dialog window.\n"
5698 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5700 #: winerror.mc:2501
5701 msgid "Control ID not found.\n"
5702 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5704 #: winerror.mc:2506
5705 msgid "Invalid combo box message.\n"
5706 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5708 #: winerror.mc:2511
5709 msgid "Not a combo box window.\n"
5710 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5712 #: winerror.mc:2516
5713 msgid "Invalid edit height.\n"
5714 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5716 #: winerror.mc:2521
5717 msgid "DC not found.\n"
5718 msgstr "DC no encontrado.\n"
5720 #: winerror.mc:2526
5721 msgid "Invalid hook filter.\n"
5722 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5724 #: winerror.mc:2531
5725 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5726 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5728 #: winerror.mc:2536
5729 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5730 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5732 #: winerror.mc:2541
5733 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5734 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5736 #: winerror.mc:2546
5737 msgid "Journal hook already set.\n"
5738 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5740 #: winerror.mc:2551
5741 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5742 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5744 #: winerror.mc:2556
5745 msgid "Invalid list box message.\n"
5746 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5748 #: winerror.mc:2561
5749 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5750 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5752 #: winerror.mc:2566
5753 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5754 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5756 #: winerror.mc:2571
5757 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5758 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5760 #: winerror.mc:2576
5761 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5762 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5764 #: winerror.mc:2581
5765 msgid "Window has no system menu.\n"
5766 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5768 #: winerror.mc:2586
5769 msgid "Invalid message box style.\n"
5770 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5772 #: winerror.mc:2591
5773 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5774 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5776 #: winerror.mc:2596
5777 msgid "Screen already locked.\n"
5778 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5780 #: winerror.mc:2601
5781 msgid "Window handles have different parents.\n"
5782 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5784 #: winerror.mc:2606
5785 msgid "Not a child window.\n"
5786 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5788 #: winerror.mc:2611
5789 msgid "Invalid GW command.\n"
5790 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5792 #: winerror.mc:2616
5793 msgid "Invalid thread ID.\n"
5794 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5796 #: winerror.mc:2621
5797 msgid "Not an MDI child window.\n"
5798 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5800 #: winerror.mc:2626
5801 msgid "Popup menu already active.\n"
5802 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5804 #: winerror.mc:2631
5805 msgid "No scrollbars.\n"
5806 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5808 #: winerror.mc:2636
5809 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5810 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5812 #: winerror.mc:2641
5813 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5814 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5816 #: winerror.mc:2646
5817 msgid "No system resources.\n"
5818 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5820 #: winerror.mc:2651
5821 msgid "No non-paged system resources.\n"
5822 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5824 #: winerror.mc:2656
5825 msgid "No paged system resources.\n"
5826 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5828 #: winerror.mc:2661
5829 msgid "No working set quota.\n"
5830 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5832 #: winerror.mc:2666
5833 msgid "No page file quota.\n"
5834 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5836 #: winerror.mc:2671
5837 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5838 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5840 #: winerror.mc:2676
5841 msgid "Menu item not found.\n"
5842 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5844 #: winerror.mc:2681
5845 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5846 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5848 #: winerror.mc:2686
5849 msgid "Hook type not allowed.\n"
5850 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5852 #: winerror.mc:2691
5853 msgid "Interactive window station required.\n"
5854 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5856 #: winerror.mc:2696
5857 msgid "Timeout.\n"
5858 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5860 #: winerror.mc:2701
5861 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5862 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5864 #: winerror.mc:2706
5865 msgid "Event log file corrupt.\n"
5866 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5868 #: winerror.mc:2711
5869 msgid "Event log can't start.\n"
5870 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5872 #: winerror.mc:2716
5873 msgid "Event log file full.\n"
5874 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5876 #: winerror.mc:2721
5877 msgid "Event log file changed.\n"
5878 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5880 #: winerror.mc:2726
5881 msgid "Installer service failed.\n"
5882 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5884 #: winerror.mc:2731
5885 msgid "Installation aborted by user.\n"
5886 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5888 #: winerror.mc:2736
5889 msgid "Installation failure.\n"
5890 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5892 #: winerror.mc:2741
5893 msgid "Installation suspended.\n"
5894 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5896 #: winerror.mc:2746
5897 msgid "Unknown product.\n"
5898 msgstr "Producto desconocido.\n"
5900 #: winerror.mc:2751
5901 msgid "Unknown feature.\n"
5902 msgstr "Característica desconocida.\n"
5904 #: winerror.mc:2756
5905 msgid "Unknown component.\n"
5906 msgstr "Componente desconocido.\n"
5908 #: winerror.mc:2761
5909 msgid "Unknown property.\n"
5910 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5912 #: winerror.mc:2766
5913 msgid "Invalid handle state.\n"
5914 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5916 #: winerror.mc:2771
5917 msgid "Bad configuration.\n"
5918 msgstr "Mala configuración.\n"
5920 #: winerror.mc:2776
5921 msgid "Index is missing.\n"
5922 msgstr "Falta el índice.\n"
5924 #: winerror.mc:2781
5925 msgid "Installation source is missing.\n"
5926 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5928 #: winerror.mc:2786
5929 msgid "Wrong installation package version.\n"
5930 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5932 #: winerror.mc:2791
5933 msgid "Product uninstalled.\n"
5934 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5936 #: winerror.mc:2796
5937 msgid "Invalid query syntax.\n"
5938 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5940 #: winerror.mc:2801
5941 msgid "Invalid field.\n"
5942 msgstr "Campo inválido.\n"
5944 #: winerror.mc:2806
5945 msgid "Device removed.\n"
5946 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5948 #: winerror.mc:2811
5949 msgid "Installation already running.\n"
5950 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5952 #: winerror.mc:2816
5953 msgid "Installation package failed to open.\n"
5954 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5956 #: winerror.mc:2821
5957 msgid "Installation package is invalid.\n"
5958 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5960 #: winerror.mc:2826
5961 msgid "Installer user interface failed.\n"
5962 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5964 #: winerror.mc:2831
5965 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5966 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5968 #: winerror.mc:2836
5969 msgid "Installation language not supported.\n"
5970 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5972 #: winerror.mc:2841
5973 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5974 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5976 #: winerror.mc:2846
5977 msgid "Installation package rejected.\n"
5978 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5980 #: winerror.mc:2851
5981 msgid "Function could not be called.\n"
5982 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5984 #: winerror.mc:2856
5985 msgid "Function failed.\n"
5986 msgstr "La función ha fallado.\n"
5988 #: winerror.mc:2861
5989 msgid "Invalid table.\n"
5990 msgstr "Tabla inválida.\n"
5992 #: winerror.mc:2866
5993 msgid "Data type mismatch.\n"
5994 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5996 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5997 msgid "Unsupported type.\n"
5998 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6000 #: winerror.mc:2876
6001 msgid "Creation failed.\n"
6002 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6004 #: winerror.mc:2881
6005 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6006 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6008 #: winerror.mc:2886
6009 msgid "Installation platform not supported.\n"
6010 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6012 #: winerror.mc:2891
6013 msgid "Installer not used.\n"
6014 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6016 #: winerror.mc:2896
6017 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6018 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6020 #: winerror.mc:2901
6021 msgid "Invalid patch package.\n"
6022 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6024 #: winerror.mc:2906
6025 msgid "Unsupported patch package.\n"
6026 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6028 #: winerror.mc:2911
6029 msgid "Another version is installed.\n"
6030 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6032 #: winerror.mc:2916
6033 msgid "Invalid command line.\n"
6034 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6036 #: winerror.mc:2921
6037 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6038 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6040 #: winerror.mc:2926
6041 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6042 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6044 #: winerror.mc:2931
6045 msgid "Invalid string binding.\n"
6046 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6048 #: winerror.mc:2936
6049 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6050 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6052 #: winerror.mc:2941
6053 msgid "Invalid binding.\n"
6054 msgstr "Enlace inválido.\n"
6056 #: winerror.mc:2946
6057 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6058 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6060 #: winerror.mc:2951
6061 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6062 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6064 #: winerror.mc:2956
6065 msgid "Invalid string UUID.\n"
6066 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6068 #: winerror.mc:2961
6069 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6070 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6072 #: winerror.mc:2966
6073 msgid "Invalid network address.\n"
6074 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6076 #: winerror.mc:2971
6077 msgid "No endpoint found.\n"
6078 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6080 #: winerror.mc:2976
6081 msgid "Invalid timeout value.\n"
6082 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6084 #: winerror.mc:2981
6085 msgid "Object UUID not found.\n"
6086 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6088 #: winerror.mc:2986
6089 msgid "UUID already registered.\n"
6090 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6092 #: winerror.mc:2991
6093 msgid "UUID type already registered.\n"
6094 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6096 #: winerror.mc:2996
6097 msgid "Server already listening.\n"
6098 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6100 #: winerror.mc:3001
6101 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6102 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6104 #: winerror.mc:3006
6105 msgid "RPC server not listening.\n"
6106 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6108 #: winerror.mc:3011
6109 msgid "Unknown manager type.\n"
6110 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6112 #: winerror.mc:3016
6113 msgid "Unknown interface.\n"
6114 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6116 #: winerror.mc:3021
6117 msgid "No bindings.\n"
6118 msgstr "Sin enlaces.\n"
6120 #: winerror.mc:3026
6121 msgid "No protocol sequences.\n"
6122 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6124 #: winerror.mc:3031
6125 msgid "Can't create endpoint.\n"
6126 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6128 #: winerror.mc:3036
6129 msgid "Out of resources.\n"
6130 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6132 #: winerror.mc:3041
6133 msgid "RPC server unavailable.\n"
6134 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6136 #: winerror.mc:3046
6137 msgid "RPC server too busy.\n"
6138 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6140 #: winerror.mc:3051
6141 msgid "Invalid network options.\n"
6142 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6144 #: winerror.mc:3056
6145 msgid "No RPC call active.\n"
6146 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6148 #: winerror.mc:3061
6149 msgid "RPC call failed.\n"
6150 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6152 #: winerror.mc:3066
6153 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6154 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6156 #: winerror.mc:3071
6157 msgid "RPC protocol error.\n"
6158 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6160 #: winerror.mc:3076
6161 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6162 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6164 #: winerror.mc:3086
6165 msgid "Invalid tag.\n"
6166 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6168 #: winerror.mc:3091
6169 msgid "Invalid array bounds.\n"
6170 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6172 #: winerror.mc:3096
6173 msgid "No entry name.\n"
6174 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6176 #: winerror.mc:3101
6177 msgid "Invalid name syntax.\n"
6178 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6180 #: winerror.mc:3106
6181 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6182 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6184 #: winerror.mc:3111
6185 msgid "No network address.\n"
6186 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6188 #: winerror.mc:3116
6189 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6190 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6192 #: winerror.mc:3121
6193 msgid "Unknown authentication type.\n"
6194 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6196 #: winerror.mc:3126
6197 msgid "Maximum calls too low.\n"
6198 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6200 #: winerror.mc:3131
6201 msgid "String too long.\n"
6202 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6204 #: winerror.mc:3136
6205 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6206 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6208 #: winerror.mc:3141
6209 msgid "Procedure number out of range.\n"
6210 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6212 #: winerror.mc:3146
6213 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6214 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6216 #: winerror.mc:3151
6217 msgid "Unknown authentication service.\n"
6218 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6220 #: winerror.mc:3156
6221 msgid "Unknown authentication level.\n"
6222 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6224 #: winerror.mc:3161
6225 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6226 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6228 #: winerror.mc:3166
6229 msgid "Unknown authorization service.\n"
6230 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6232 #: winerror.mc:3171
6233 msgid "Invalid entry.\n"
6234 msgstr "Entrada inválida.\n"
6236 #: winerror.mc:3176
6237 msgid "Can't perform operation.\n"
6238 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6240 #: winerror.mc:3181
6241 msgid "Endpoints not registered.\n"
6242 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6244 #: winerror.mc:3186
6245 msgid "Nothing to export.\n"
6246 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6248 #: winerror.mc:3191
6249 msgid "Incomplete name.\n"
6250 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6252 #: winerror.mc:3196
6253 msgid "Invalid version option.\n"
6254 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6256 #: winerror.mc:3201
6257 msgid "No more members.\n"
6258 msgstr "No hay más miembros.\n"
6260 #: winerror.mc:3206
6261 msgid "Not all objects unexported.\n"
6262 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6264 #: winerror.mc:3211
6265 msgid "Interface not found.\n"
6266 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6268 #: winerror.mc:3216
6269 msgid "Entry already exists.\n"
6270 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6272 #: winerror.mc:3221
6273 msgid "Entry not found.\n"
6274 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6276 #: winerror.mc:3226
6277 msgid "Name service unavailable.\n"
6278 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6280 #: winerror.mc:3231
6281 msgid "Invalid network address family.\n"
6282 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6284 #: winerror.mc:3236
6285 msgid "Operation not supported.\n"
6286 msgstr "Operación no soportada.\n"
6288 #: winerror.mc:3241
6289 msgid "No security context available.\n"
6290 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6292 #: winerror.mc:3246
6293 msgid "RPCInternal error.\n"
6294 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6296 #: winerror.mc:3251
6297 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6298 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6300 #: winerror.mc:3256
6301 msgid "Address error.\n"
6302 msgstr "Error en la dirección.\n"
6304 #: winerror.mc:3261
6305 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6306 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6308 #: winerror.mc:3266
6309 msgid "Floating-point underflow.\n"
6310 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6312 #: winerror.mc:3271
6313 msgid "Floating-point overflow.\n"
6314 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6316 #: winerror.mc:3276
6317 msgid "No more entries.\n"
6318 msgstr "No hay más entradas.\n"
6320 #: winerror.mc:3281
6321 msgid "Character translation table open failed.\n"
6322 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6324 #: winerror.mc:3286
6325 msgid "Character translation table file too small.\n"
6326 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6328 #: winerror.mc:3291
6329 msgid "Null context handle.\n"
6330 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6332 #: winerror.mc:3296
6333 msgid "Context handle damaged.\n"
6334 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6336 #: winerror.mc:3301
6337 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6338 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6340 #: winerror.mc:3306
6341 msgid "Cannot get call handle.\n"
6342 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6344 #: winerror.mc:3311
6345 msgid "Null reference pointer.\n"
6346 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6348 #: winerror.mc:3316
6349 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6350 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6352 #: winerror.mc:3321
6353 msgid "Byte count too small.\n"
6354 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6356 #: winerror.mc:3326
6357 msgid "Bad stub data.\n"
6358 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6360 #: winerror.mc:3331
6361 msgid "Invalid user buffer.\n"
6362 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6364 #: winerror.mc:3336
6365 msgid "Unrecognized media.\n"
6366 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6368 #: winerror.mc:3341
6369 msgid "No trust secret.\n"
6370 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6372 #: winerror.mc:3346
6373 msgid "No trust SAM account.\n"
6374 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6376 #: winerror.mc:3351
6377 msgid "Trusted domain failure.\n"
6378 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6380 #: winerror.mc:3356
6381 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6382 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6384 #: winerror.mc:3361
6385 msgid "Trust logon failure.\n"
6386 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6388 #: winerror.mc:3366
6389 msgid "RPC call already in progress.\n"
6390 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6392 #: winerror.mc:3371
6393 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6394 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6396 #: winerror.mc:3376
6397 msgid "Account expired.\n"
6398 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6400 #: winerror.mc:3381
6401 msgid "Redirector has open handles.\n"
6402 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6404 #: winerror.mc:3386
6405 msgid "Printer driver already installed.\n"
6406 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6408 #: winerror.mc:3391
6409 msgid "Unknown port.\n"
6410 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6412 #: winerror.mc:3396
6413 msgid "Unknown printer driver.\n"
6414 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6416 #: winerror.mc:3401
6417 msgid "Unknown print processor.\n"
6418 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6420 #: winerror.mc:3406
6421 msgid "Invalid separator file.\n"
6422 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6424 #: winerror.mc:3411
6425 msgid "Invalid priority.\n"
6426 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6428 #: winerror.mc:3416
6429 msgid "Invalid printer name.\n"
6430 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6432 #: winerror.mc:3421
6433 msgid "Printer already exists.\n"
6434 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6436 #: winerror.mc:3426
6437 msgid "Invalid printer command.\n"
6438 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6440 #: winerror.mc:3431
6441 msgid "Invalid data type.\n"
6442 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6444 #: winerror.mc:3436
6445 msgid "Invalid environment.\n"
6446 msgstr "Entorno inválido.\n"
6448 #: winerror.mc:3441
6449 msgid "No more bindings.\n"
6450 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6452 #: winerror.mc:3446
6453 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6454 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6456 #: winerror.mc:3451
6457 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6458 msgstr ""
6459 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6461 #: winerror.mc:3456
6462 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6463 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6465 #: winerror.mc:3461
6466 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6467 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6469 #: winerror.mc:3466
6470 msgid "Server has open handles.\n"
6471 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6473 #: winerror.mc:3471
6474 msgid "Resource data not found.\n"
6475 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6477 #: winerror.mc:3476
6478 msgid "Resource type not found.\n"
6479 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6481 #: winerror.mc:3481
6482 msgid "Resource name not found.\n"
6483 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6485 #: winerror.mc:3486
6486 msgid "Resource language not found.\n"
6487 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6489 #: winerror.mc:3491
6490 msgid "Not enough quota.\n"
6491 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6493 #: winerror.mc:3496
6494 msgid "No interfaces.\n"
6495 msgstr "No hay interfaces.\n"
6497 #: winerror.mc:3501
6498 msgid "RPC call canceled.\n"
6499 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6501 #: winerror.mc:3506
6502 msgid "Binding incomplete.\n"
6503 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6505 #: winerror.mc:3511
6506 msgid "RPC comm failure.\n"
6507 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6509 #: winerror.mc:3516
6510 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6511 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6513 #: winerror.mc:3521
6514 msgid "No principal name registered.\n"
6515 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6517 #: winerror.mc:3526
6518 msgid "Not an RPC error.\n"
6519 msgstr "No es un error RPC.\n"
6521 #: winerror.mc:3531
6522 msgid "UUID is local only.\n"
6523 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6525 #: winerror.mc:3536
6526 msgid "Security package error.\n"
6527 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6529 #: winerror.mc:3541
6530 msgid "Thread not canceled.\n"
6531 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6533 #: winerror.mc:3546
6534 msgid "Invalid handle operation.\n"
6535 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6537 #: winerror.mc:3551
6538 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6539 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6541 #: winerror.mc:3556
6542 msgid "Wrong stub version.\n"
6543 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6545 #: winerror.mc:3561
6546 msgid "Invalid pipe object.\n"
6547 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6549 #: winerror.mc:3566
6550 msgid "Wrong pipe order.\n"
6551 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6553 #: winerror.mc:3571
6554 msgid "Wrong pipe version.\n"
6555 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6557 #: winerror.mc:3576
6558 msgid "Group member not found.\n"
6559 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6561 #: winerror.mc:3581
6562 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6563 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6565 #: winerror.mc:3586
6566 msgid "Invalid object.\n"
6567 msgstr "Objeto inválido.\n"
6569 #: winerror.mc:3591
6570 msgid "Invalid time.\n"
6571 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6573 #: winerror.mc:3596
6574 msgid "Invalid form name.\n"
6575 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6577 #: winerror.mc:3601
6578 msgid "Invalid form size.\n"
6579 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6581 #: winerror.mc:3606
6582 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6583 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6585 #: winerror.mc:3611
6586 msgid "Printer deleted.\n"
6587 msgstr "Impresora borrada.\n"
6589 #: winerror.mc:3616
6590 msgid "Invalid printer state.\n"
6591 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6593 #: winerror.mc:3621
6594 msgid "User must change password.\n"
6595 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6597 #: winerror.mc:3626
6598 msgid "Domain controller not found.\n"
6599 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6601 #: winerror.mc:3631
6602 msgid "Account locked out.\n"
6603 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6605 #: winerror.mc:3636
6606 msgid "Invalid pixel format.\n"
6607 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6609 #: winerror.mc:3641
6610 msgid "Invalid driver.\n"
6611 msgstr "Controlador inválido.\n"
6613 #: winerror.mc:3646
6614 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6615 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6617 #: winerror.mc:3651
6618 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6619 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6621 #: winerror.mc:3656
6622 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6623 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6625 #: winerror.mc:3661
6626 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6627 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6629 #: winerror.mc:3666
6630 msgid "RPC pipe closed.\n"
6631 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6633 #: winerror.mc:3671
6634 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6635 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6637 #: winerror.mc:3676
6638 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6639 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6641 #: winerror.mc:3681
6642 msgid "No site name available.\n"
6643 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6645 #: winerror.mc:3686
6646 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6647 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6649 #: winerror.mc:3691
6650 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6651 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6653 #: winerror.mc:3696
6654 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6655 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6657 #: winerror.mc:3701
6658 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6659 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6661 #: winerror.mc:3706
6662 msgid "The interface could not be exported.\n"
6663 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6665 #: winerror.mc:3711
6666 msgid "The profile could not be added.\n"
6667 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6669 #: winerror.mc:3716
6670 msgid "The profile element could not be added.\n"
6671 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6673 #: winerror.mc:3721
6674 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6675 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6677 #: winerror.mc:3726
6678 msgid "The group element could not be added.\n"
6679 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6681 #: winerror.mc:3731
6682 msgid "The group element could not be removed.\n"
6683 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6685 #: winerror.mc:3736
6686 msgid "The username could not be found.\n"
6687 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6689 #: winerror.mc:3741
6690 #, fuzzy
6691 #| msgid "The site does not exist.\n"
6692 msgid "This network connection does not exist.\n"
6693 msgstr "El sitio no existe.\n"
6695 #: winerror.mc:3746
6696 #, fuzzy
6697 #| msgid "Connection refused.\n"
6698 msgid "Connection reset by peer.\n"
6699 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6701 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6702 msgid "Local Port"
6703 msgstr "Puerto local"
6705 #: localspl.rc:32
6706 msgid "Local Monitor"
6707 msgstr "Monitor local"
6709 #: localui.rc:39
6710 msgid "Add a Local Port"
6711 msgstr "Agregar un puerto local"
6713 #: localui.rc:42
6714 msgid "&Enter the port name to add:"
6715 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6717 #: localui.rc:51
6718 msgid "Configure LPT Port"
6719 msgstr "Configurar puerto LPT"
6721 #: localui.rc:54
6722 msgid "Timeout (seconds)"
6723 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6725 #: localui.rc:55
6726 msgid "&Transmission Retry:"
6727 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6729 #: localui.rc:32
6730 msgid "'%s' is not a valid port name"
6731 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6733 #: localui.rc:33
6734 msgid "Port %s already exists"
6735 msgstr "El puerto %s ya existe"
6737 #: localui.rc:34
6738 msgid "This port has no options to configure"
6739 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6741 #: mapi32.rc:31
6742 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6743 msgstr ""
6744 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6745 "correo MAPI."
6747 #: mapi32.rc:32
6748 msgid "Send Mail"
6749 msgstr "Enviar correo"
6751 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6752 msgid "Enter Network Password"
6753 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6755 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6756 msgid "Please enter your username and password:"
6757 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6759 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6760 msgid "Proxy"
6761 msgstr "Proxy"
6763 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6764 msgid "User"
6765 msgstr "Usuario"
6767 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6768 msgid "Password"
6769 msgstr "Contraseña"
6771 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6772 msgid "&Save this password (insecure)"
6773 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6775 #: mpr.rc:30
6776 msgid "Entire Network"
6777 msgstr "Toda la red"
6779 #: msacm32.rc:30
6780 msgid "Sound Selection"
6781 msgstr "Selección de sonido"
6783 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6784 msgid "&Save As..."
6785 msgstr "&Guardar como..."
6787 #: msacm32.rc:42
6788 msgid "&Format:"
6789 msgstr "&Formato:"
6791 #: msacm32.rc:47
6792 msgid "&Attributes:"
6793 msgstr "A&tributos:"
6795 #: mshtml.rc:39
6796 msgid "Hyperlink"
6797 msgstr "Enlace"
6799 #: mshtml.rc:42
6800 msgid "Hyperlink Information"
6801 msgstr "Información sobre el enlace"
6803 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6804 msgid "&Type:"
6805 msgstr "&Tipo:"
6807 #: mshtml.rc:45
6808 msgid "&URL:"
6809 msgstr "&URL:"
6811 #: mshtml.rc:34
6812 msgid "HTML Document"
6813 msgstr "Documento HTML"
6815 #: mshtml.rc:29
6816 msgid "Downloading from %s..."
6817 msgstr "Descargando desde %s..."
6819 #: mshtml.rc:28
6820 msgid "Done"
6821 msgstr "Listo"
6823 #: msi.rc:30
6824 msgid ""
6825 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6826 "file path and try again."
6827 msgstr ""
6828 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6829 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6831 #: msi.rc:31
6832 msgid "path %s not found"
6833 msgstr "ruta %s no encontrada"
6835 #: msi.rc:32
6836 msgid "insert disk %s"
6837 msgstr "inserte el disco %s"
6839 #: msi.rc:33
6840 #, fuzzy
6841 #| msgid ""
6842 #| "Windows Installer %s\n"
6843 #| "\n"
6844 #| "Usage:\n"
6845 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6846 #| "\n"
6847 #| "Install a product:\n"
6848 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6849 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6850 #| "\t/a package [property]\n"
6851 #| "Repair an installation:\n"
6852 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6853 #| "Uninstall a product:\n"
6854 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6855 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6856 #| "Advertise a product:\n"
6857 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6858 #| "Apply a patch:\n"
6859 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6860 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6861 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6862 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6863 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6864 #| "Register MSI Service:\n"
6865 #| "\t/y\n"
6866 #| "Unregister MSI Service:\n"
6867 #| "\t/z\n"
6868 #| "Display this help:\n"
6869 #| "\t/help\n"
6870 #| "\t/?\n"
6871 msgid ""
6872 "Windows Installer %s\n"
6873 "\n"
6874 "Usage:\n"
6875 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6876 "\n"
6877 "Install a product:\n"
6878 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6879 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/a package [property]\n"
6881 "Repair an installation:\n"
6882 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6883 "Uninstall a product:\n"
6884 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6886 "Advertise a product:\n"
6887 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6888 "Apply a patch:\n"
6889 "\t/p patch_package [property]\n"
6890 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6891 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6892 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6893 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6894 "Register the MSI Service:\n"
6895 "\t/y\n"
6896 "Unregister the MSI Service:\n"
6897 "\t/z\n"
6898 "Display this help:\n"
6899 "\t/help\n"
6900 "\t/?\n"
6901 msgstr ""
6902 "Instalador de Windows %s\n"
6903 "\n"
6904 "Uso:\n"
6905 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6906 "\n"
6907 "Instalar un producto:\n"
6908 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6909 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6910 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6911 "Reparar una instalación:\n"
6912 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6913 "Desinstalar un producto:\n"
6914 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6915 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6916 "Anunciar un producto:\n"
6917 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6918 "Aplicar un parche:\n"
6919 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6920 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6921 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6922 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6923 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6924 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6925 "\t/y\n"
6926 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6927 "\t/z\n"
6928 "Mostrar esta ayuda:\n"
6929 "\t/help\n"
6930 "\t/?\n"
6932 #: msi.rc:60
6933 msgid "enter which folder contains %s"
6934 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6936 #: msi.rc:61
6937 msgid "install source for feature missing"
6938 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6940 #: msi.rc:62
6941 msgid "network drive for feature missing"
6942 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6944 #: msi.rc:63
6945 msgid "feature from:"
6946 msgstr "característica de:"
6948 #: msi.rc:64
6949 msgid "choose which folder contains %s"
6950 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6952 #: msrle32.rc:31
6953 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6954 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6956 #: msrle32.rc:32
6957 msgid ""
6958 "Wine MS-RLE video codec\n"
6959 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6960 msgstr ""
6961 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6962 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6964 #: msvfw32.rc:33
6965 msgid "Video Compression"
6966 msgstr "Compresión de vídeo"
6968 #: msvfw32.rc:39
6969 msgid "&Compressor:"
6970 msgstr "&Compresor:"
6972 #: msvfw32.rc:42
6973 msgid "Con&figure..."
6974 msgstr "C&onfigurar..."
6976 #: msvfw32.rc:43
6977 msgid "&About"
6978 msgstr "&Acerca de"
6980 #: msvfw32.rc:47
6981 msgid "Compression &Quality:"
6982 msgstr "C&alidad de compresión:"
6984 #: msvfw32.rc:49
6985 msgid "&Key Frame Every"
6986 msgstr "C&uadro clave cada"
6988 #: msvfw32.rc:53
6989 msgid "&Data Rate"
6990 msgstr "&Tasa de datos"
6992 #: msvfw32.rc:55
6993 msgid "kB/s"
6994 msgstr "kB/s"
6996 #: msvfw32.rc:28
6997 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6998 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7000 #: msvidc32.rc:29
7001 msgid "Wine Video 1 video codec"
7002 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7004 #: oleacc.rc:31
7005 msgid "unknown object"
7006 msgstr "objeto desconocido"
7008 #: oleacc.rc:32
7009 msgid "title bar"
7010 msgstr "barra de título"
7012 #: oleacc.rc:33
7013 msgid "menu bar"
7014 msgstr "barra de menú"
7016 #: oleacc.rc:34
7017 msgid "scroll bar"
7018 msgstr "barra de desplazamiento"
7020 #: oleacc.rc:35
7021 msgid "grip"
7022 msgstr "agarre"
7024 #: oleacc.rc:36
7025 msgid "sound"
7026 msgstr "sonido"
7028 #: oleacc.rc:37
7029 msgid "cursor"
7030 msgstr "cursor"
7032 #: oleacc.rc:38
7033 msgid "caret"
7034 msgstr "cursor de texto"
7036 #: oleacc.rc:39
7037 msgid "alert"
7038 msgstr "alerta"
7040 #: oleacc.rc:40
7041 msgid "window"
7042 msgstr "ventana"
7044 #: oleacc.rc:41
7045 msgid "client"
7046 msgstr "cliente"
7048 #: oleacc.rc:42
7049 msgid "popup menu"
7050 msgstr "menú emergente"
7052 #: oleacc.rc:43
7053 msgid "menu item"
7054 msgstr "elemento de menú"
7056 #: oleacc.rc:44
7057 msgid "tool tip"
7058 msgstr "leyenda informativa"
7060 #: oleacc.rc:45
7061 msgid "application"
7062 msgstr "aplicación"
7064 #: oleacc.rc:46
7065 msgid "document"
7066 msgstr "documento"
7068 #: oleacc.rc:47
7069 msgid "pane"
7070 msgstr "panel"
7072 #: oleacc.rc:48
7073 msgid "chart"
7074 msgstr "gráfico"
7076 #: oleacc.rc:49
7077 msgid "dialog"
7078 msgstr "diálogo"
7080 #: oleacc.rc:50
7081 msgid "border"
7082 msgstr "borde"
7084 #: oleacc.rc:51
7085 msgid "grouping"
7086 msgstr "agrupamiento"
7088 #: oleacc.rc:52
7089 msgid "separator"
7090 msgstr "separador"
7092 #: oleacc.rc:53
7093 msgid "tool bar"
7094 msgstr "barra de herramientas"
7096 #: oleacc.rc:54
7097 msgid "status bar"
7098 msgstr "barra de estado"
7100 #: oleacc.rc:55
7101 msgid "table"
7102 msgstr "tabla"
7104 #: oleacc.rc:56
7105 msgid "column header"
7106 msgstr "encabezado de la columna"
7108 #: oleacc.rc:57
7109 msgid "row header"
7110 msgstr "encabezado de la fila"
7112 #: oleacc.rc:58
7113 msgid "column"
7114 msgstr "columna"
7116 #: oleacc.rc:59
7117 msgid "row"
7118 msgstr "fila"
7120 #: oleacc.rc:60
7121 msgid "cell"
7122 msgstr "celda"
7124 #: oleacc.rc:61
7125 msgid "link"
7126 msgstr "enlace"
7128 #: oleacc.rc:62
7129 msgid "help balloon"
7130 msgstr "globo de ayuda"
7132 #: oleacc.rc:63
7133 msgid "character"
7134 msgstr "carácter"
7136 #: oleacc.rc:64
7137 msgid "list"
7138 msgstr "lista"
7140 #: oleacc.rc:65
7141 msgid "list item"
7142 msgstr "elemento de lista"
7144 #: oleacc.rc:66
7145 msgid "outline"
7146 msgstr "esquema"
7148 #: oleacc.rc:67
7149 msgid "outline item"
7150 msgstr "elemento de esquema"
7152 #: oleacc.rc:68
7153 msgid "page tab"
7154 msgstr "pestaña"
7156 #: oleacc.rc:69
7157 msgid "property page"
7158 msgstr "página de propiedades"
7160 #: oleacc.rc:70
7161 msgid "indicator"
7162 msgstr "indicador"
7164 #: oleacc.rc:71
7165 msgid "graphic"
7166 msgstr "gráfico"
7168 #: oleacc.rc:72
7169 msgid "static text"
7170 msgstr "texto estático"
7172 #: oleacc.rc:73
7173 msgid "text"
7174 msgstr "texto"
7176 #: oleacc.rc:74
7177 msgid "push button"
7178 msgstr "botón presionable"
7180 #: oleacc.rc:75
7181 msgid "check button"
7182 msgstr "botón marcable"
7184 #: oleacc.rc:76
7185 msgid "radio button"
7186 msgstr "botón de radio"
7188 #: oleacc.rc:77
7189 msgid "combo box"
7190 msgstr "lista desplegable"
7192 #: oleacc.rc:78
7193 msgid "drop down"
7194 msgstr "desplegable"
7196 #: oleacc.rc:79
7197 msgid "progress bar"
7198 msgstr "barra de progreso"
7200 #: oleacc.rc:80
7201 msgid "dial"
7202 msgstr "marcador"
7204 #: oleacc.rc:81
7205 msgid "hot key field"
7206 msgstr "campo de tecla rápida"
7208 #: oleacc.rc:82
7209 msgid "slider"
7210 msgstr "deslizador"
7212 #: oleacc.rc:83
7213 msgid "spin box"
7214 msgstr "control numérico"
7216 #: oleacc.rc:84
7217 msgid "diagram"
7218 msgstr "diagrama"
7220 #: oleacc.rc:85
7221 msgid "animation"
7222 msgstr "animación"
7224 #: oleacc.rc:86
7225 msgid "equation"
7226 msgstr "ecuación"
7228 #: oleacc.rc:87
7229 msgid "drop down button"
7230 msgstr "botón con desplegable"
7232 #: oleacc.rc:88
7233 msgid "menu button"
7234 msgstr "botón de menú"
7236 #: oleacc.rc:89
7237 msgid "grid drop down button"
7238 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7240 #: oleacc.rc:90
7241 msgid "white space"
7242 msgstr "espacio en blanco"
7244 #: oleacc.rc:91
7245 msgid "page tab list"
7246 msgstr "lista de pestañas"
7248 #: oleacc.rc:92
7249 msgid "clock"
7250 msgstr "reloj"
7252 #: oleacc.rc:93
7253 msgid "split button"
7254 msgstr "botón dividido"
7256 #: oleacc.rc:94
7257 msgid "IP address"
7258 msgstr "dirección IP"
7260 #: oleacc.rc:95
7261 msgid "outline button"
7262 msgstr "botón con contorno"
7264 #: oleacc.rc:97
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Normal"
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "normal"
7269 msgstr "Normal"
7271 #: oleacc.rc:98
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Unavailable"
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "unavailable"
7276 msgstr "No disponible"
7278 #: oleacc.rc:99
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Select"
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "selected"
7283 msgstr "Seleccionar"
7285 #: oleacc.rc:100
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Paused"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "focused"
7290 msgstr "Pausado"
7292 #: oleacc.rc:101
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "&Compressed"
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "pressed"
7297 msgstr "&Comprimido"
7299 #: oleacc.rc:102
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "checked"
7302 msgstr ""
7304 #: oleacc.rc:103
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Mixed"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "mixed"
7309 msgstr "Mezclado"
7311 #: oleacc.rc:104
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "&Read Only"
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "read only"
7316 msgstr "Sólo &lectura"
7318 #: oleacc.rc:105
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Hot Tracked Item"
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "hot tracked"
7323 msgstr "Elemento resaltado"
7325 #: oleacc.rc:106
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Defaults"
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "default"
7330 msgstr "Configuraciones por defecto"
7332 #: oleacc.rc:107
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "expanded"
7335 msgstr ""
7337 #: oleacc.rc:108
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "collapsed"
7340 msgstr ""
7342 #: oleacc.rc:109
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "busy"
7345 msgstr ""
7347 #: oleacc.rc:110
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "floating"
7350 msgstr ""
7352 #: oleacc.rc:111
7353 msgctxt "object state"
7354 msgid "marqueed"
7355 msgstr ""
7357 #: oleacc.rc:112
7358 #, fuzzy
7359 #| msgid "animation"
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "animated"
7362 msgstr "animación"
7364 #: oleacc.rc:113
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "invisible"
7367 msgstr ""
7369 #: oleacc.rc:114
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "offscreen"
7372 msgstr ""
7374 #: oleacc.rc:115
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "&enable"
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "sizeable"
7379 msgstr "&habilitar"
7381 #: oleacc.rc:116
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "&enable"
7384 msgctxt "object state"
7385 msgid "moveable"
7386 msgstr "&habilitar"
7388 #: oleacc.rc:117
7389 msgctxt "object state"
7390 msgid "self voicing"
7391 msgstr ""
7393 #: oleacc.rc:118
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "Paused"
7396 msgctxt "object state"
7397 msgid "focusable"
7398 msgstr "Pausado"
7400 #: oleacc.rc:119
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "table"
7403 msgctxt "object state"
7404 msgid "selectable"
7405 msgstr "tabla"
7407 #: oleacc.rc:120
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "link"
7410 msgctxt "object state"
7411 msgid "linked"
7412 msgstr "enlace"
7414 #: oleacc.rc:121
7415 msgctxt "object state"
7416 msgid "traversed"
7417 msgstr ""
7419 #: oleacc.rc:122
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "table"
7422 msgctxt "object state"
7423 msgid "multi selectable"
7424 msgstr "tabla"
7426 #: oleacc.rc:123
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "Please select a file."
7429 msgctxt "object state"
7430 msgid "extended selectable"
7431 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7433 #: oleacc.rc:124
7434 #, fuzzy
7435 #| msgid "alert"
7436 msgctxt "object state"
7437 msgid "alert low"
7438 msgstr "alerta"
7440 #: oleacc.rc:125
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "alert"
7443 msgctxt "object state"
7444 msgid "alert medium"
7445 msgstr "alerta"
7447 #: oleacc.rc:126
7448 #, fuzzy
7449 #| msgid "alert"
7450 msgctxt "object state"
7451 msgid "alert high"
7452 msgstr "alerta"
7454 #: oleacc.rc:127
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "Write protected.\n"
7457 msgctxt "object state"
7458 msgid "protected"
7459 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7461 #: oleacc.rc:128
7462 msgctxt "object state"
7463 msgid "has popup"
7464 msgstr ""
7466 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7467 msgid "True"
7468 msgstr "Verdadero"
7470 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7471 msgid "False"
7472 msgstr "Falso"
7474 #: oleaut32.rc:34
7475 msgid "On"
7476 msgstr "Activado"
7478 #: oleaut32.rc:35
7479 msgid "Off"
7480 msgstr "Desactivado"
7482 #: oledlg.rc:55
7483 msgid "Insert Object"
7484 msgstr "Insertar objeto"
7486 #: oledlg.rc:61
7487 msgid "Object Type:"
7488 msgstr "Tipo de objeto:"
7490 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7491 msgid "Result"
7492 msgstr "Resultado"
7494 #: oledlg.rc:65
7495 msgid "Create New"
7496 msgstr "Crear nuevo"
7498 #: oledlg.rc:67
7499 msgid "Create Control"
7500 msgstr "Crear control"
7502 #: oledlg.rc:69
7503 msgid "Create From File"
7504 msgstr "Crear desde archivo"
7506 #: oledlg.rc:72
7507 msgid "&Add Control..."
7508 msgstr "&Añadir control..."
7510 #: oledlg.rc:73
7511 msgid "Display As Icon"
7512 msgstr "Mostrar como icono"
7514 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7515 msgid "Browse..."
7516 msgstr "Buscar..."
7518 #: oledlg.rc:76
7519 msgid "File:"
7520 msgstr "Archivo:"
7522 #: oledlg.rc:82
7523 msgid "Paste Special"
7524 msgstr "Pegado especial"
7526 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7527 msgid "Source:"
7528 msgstr "Origen:"
7530 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7531 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7532 msgid "&Paste"
7533 msgstr "&Pegar"
7535 #: oledlg.rc:88
7536 msgid "Paste &Link"
7537 msgstr "Pegar &enlace"
7539 #: oledlg.rc:90
7540 msgid "&As:"
7541 msgstr "&Como:"
7543 #: oledlg.rc:97
7544 msgid "&Display As Icon"
7545 msgstr "&Mostrar como icono"
7547 #: oledlg.rc:99
7548 msgid "Change &Icon..."
7549 msgstr "Cambiar &icono..."
7551 #: oledlg.rc:28
7552 msgid "Insert a new %s object into your document"
7553 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7555 #: oledlg.rc:29
7556 msgid ""
7557 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7558 "may activate it using the program which created it."
7559 msgstr ""
7560 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7561 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7563 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7564 msgid "Browse"
7565 msgstr "Explorar"
7567 #: oledlg.rc:31
7568 msgid ""
7569 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7570 "control."
7571 msgstr ""
7572 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7573 "control OLE."
7575 #: oledlg.rc:32
7576 msgid "Add Control"
7577 msgstr "Añadir control"
7579 #: oledlg.rc:35
7580 #, fuzzy
7581 #| msgid "&Font..."
7582 msgid "&Convert..."
7583 msgstr "&Fuente..."
7585 #: oledlg.rc:36
7586 #, fuzzy
7587 #| msgid "&Object"
7588 msgid "%1 %2 &Object"
7589 msgstr "&Objeto"
7591 #: oledlg.rc:34
7592 #, fuzzy
7593 #| msgid "&Object"
7594 msgid "%1 &Object"
7595 msgstr "&Objeto"
7597 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7598 msgid "&Object"
7599 msgstr "&Objeto"
7601 #: oledlg.rc:41
7602 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7603 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7605 #: oledlg.rc:42
7606 msgid ""
7607 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7608 "activate it using %s."
7609 msgstr ""
7610 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7611 "activarlo usando %s."
7613 #: oledlg.rc:43
7614 msgid ""
7615 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7616 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7617 msgstr ""
7618 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7619 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7621 #: oledlg.rc:44
7622 msgid ""
7623 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7624 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7625 "your document."
7626 msgstr ""
7627 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7628 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7629 "se reflejarán en su documento."
7631 #: oledlg.rc:45
7632 msgid ""
7633 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7634 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7635 "in your document."
7636 msgstr ""
7637 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7638 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7639 "se reflejarán en su documento."
7641 #: oledlg.rc:46
7642 msgid ""
7643 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7644 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7645 "be reflected in your document."
7646 msgstr ""
7647 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7648 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7649 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7651 #: oledlg.rc:47
7652 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7653 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7655 #: oledlg.rc:48
7656 msgid "Unknown Type"
7657 msgstr "Tipo desconocido"
7659 #: oledlg.rc:49
7660 msgid "Unknown Source"
7661 msgstr "Origen desconocido"
7663 #: oledlg.rc:50
7664 msgid "the program which created it"
7665 msgstr "el programa que lo creó"
7667 #: sane.rc:41
7668 msgid "Scanning"
7669 msgstr "Escaneando"
7671 #: sane.rc:44
7672 msgid "SCANNING... Please Wait"
7673 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7675 #: sane.rc:31
7676 msgctxt "unit: pixels"
7677 msgid "px"
7678 msgstr "px"
7680 #: sane.rc:32
7681 msgctxt "unit: bits"
7682 msgid "b"
7683 msgstr "b"
7685 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7686 msgctxt "unit: dots/inch"
7687 msgid "dpi"
7688 msgstr "ppp"
7690 #: sane.rc:35
7691 msgctxt "unit: percent"
7692 msgid "%"
7693 msgstr "%"
7695 #: sane.rc:36
7696 msgctxt "unit: microseconds"
7697 msgid "us"
7698 msgstr "µs"
7700 #: serialui.rc:28
7701 msgid "Settings for %s"
7702 msgstr "Propiedades de %s"
7704 #: serialui.rc:31
7705 msgid "Baud Rate"
7706 msgstr "Velocidad en baudios"
7708 #: serialui.rc:33
7709 msgid "Parity"
7710 msgstr "Paridad"
7712 #: serialui.rc:35
7713 msgid "Flow Control"
7714 msgstr "Control de flujo"
7716 #: serialui.rc:37
7717 msgid "Data Bits"
7718 msgstr "Bits de datos"
7720 #: serialui.rc:39
7721 msgid "Stop Bits"
7722 msgstr "Bits de parada"
7724 #: setupapi.rc:39
7725 msgid "Copying Files..."
7726 msgstr "Copiando archivos..."
7728 #: setupapi.rc:45
7729 msgid "Destination:"
7730 msgstr "Destino:"
7732 #: setupapi.rc:52
7733 msgid "Files Needed"
7734 msgstr "Archivos necesarios"
7736 #: setupapi.rc:55
7737 msgid ""
7738 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7739 "make sure the correct drive is selected below"
7740 msgstr ""
7741 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7742 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7744 #: setupapi.rc:57
7745 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7746 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7748 #: setupapi.rc:31
7749 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7750 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7752 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7753 msgid "Unknown"
7754 msgstr "Desconocido"
7756 #: setupapi.rc:33
7757 msgid "Copy files from:"
7758 msgstr "Copiar archivos desde:"
7760 #: setupapi.rc:34
7761 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7762 msgstr ""
7763 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7765 #: shdoclc.rc:42
7766 msgid "F&orward"
7767 msgstr "Ade&lante"
7769 #: shdoclc.rc:44
7770 msgid "&Save Background As..."
7771 msgstr "&Guardar fondo como..."
7773 #: shdoclc.rc:45
7774 msgid "Set As Back&ground"
7775 msgstr "P&oner como fondo"
7777 #: shdoclc.rc:46
7778 msgid "&Copy Background"
7779 msgstr "&Copiar fondo"
7781 #: shdoclc.rc:47
7782 msgid "Set as &Desktop Item"
7783 msgstr "Añadir al &escritorio"
7785 #: shdoclc.rc:52
7786 msgid "Create Shor&tcut"
7787 msgstr "Crear acce&so directo"
7789 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7790 msgid "Add to &Favorites..."
7791 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7793 #: shdoclc.rc:56
7794 msgid "&Encoding"
7795 msgstr "Cod&ificación"
7797 #: shdoclc.rc:58
7798 msgid "Pr&int"
7799 msgstr "I&mprimir"
7801 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7802 msgid "&Open Link"
7803 msgstr "&Abrir enlace"
7805 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7806 msgid "Open Link in &New Window"
7807 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7809 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7810 msgid "Save Target &As..."
7811 msgstr "Guardar en&lace como..."
7813 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7814 msgid "&Print Target"
7815 msgstr "&Imprimir enlace"
7817 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7818 msgid "S&how Picture"
7819 msgstr "M&ostrar imagen"
7821 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7822 msgid "&Save Picture As..."
7823 msgstr "G&uardar imagen como..."
7825 #: shdoclc.rc:73
7826 msgid "&E-mail Picture..."
7827 msgstr "&Enviar por correo..."
7829 #: shdoclc.rc:74
7830 msgid "Pr&int Picture..."
7831 msgstr "I&mprimir imagen..."
7833 #: shdoclc.rc:75
7834 msgid "&Go to My Pictures"
7835 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7837 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7838 msgid "Set as Back&ground"
7839 msgstr "&Poner como fondo"
7841 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7842 msgid "Set as &Desktop Item..."
7843 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7845 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7846 msgid "Copy Shor&tcut"
7847 msgstr "Copiar acce&so directo"
7849 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7850 msgid "P&roperties"
7851 msgstr "Propie&dades"
7853 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7854 msgid "&Undo"
7855 msgstr "&Deshacer"
7857 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7858 msgid "&Delete"
7859 msgstr "&Eliminar"
7861 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7862 msgid "&Select"
7863 msgstr "&Seleccionar"
7865 #: shdoclc.rc:105
7866 msgid "&Cell"
7867 msgstr "&Celda"
7869 #: shdoclc.rc:106
7870 msgid "&Row"
7871 msgstr "&Fila"
7873 #: shdoclc.rc:107
7874 msgid "&Column"
7875 msgstr "C&olumna"
7877 #: shdoclc.rc:108
7878 msgid "&Table"
7879 msgstr "&Tabla"
7881 #: shdoclc.rc:111
7882 msgid "&Cell Properties"
7883 msgstr "Propiedades de &celda"
7885 #: shdoclc.rc:112
7886 msgid "&Table Properties"
7887 msgstr "Propiedades de &tabla"
7889 #: shdoclc.rc:128
7890 msgid "Open in &New Window"
7891 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7893 #: shdoclc.rc:132
7894 msgid "Cut"
7895 msgstr "Cortar"
7897 #: shdoclc.rc:155
7898 msgid "&Save Video As..."
7899 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7901 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7902 msgid "Play"
7903 msgstr "Reproducir"
7905 #: shdoclc.rc:192
7906 msgid "Rewind"
7907 msgstr "Rebobinar"
7909 #: shdoclc.rc:199
7910 msgid "Trace Tags"
7911 msgstr "Etiquetas de traza"
7913 #: shdoclc.rc:200
7914 msgid "Resource Failures"
7915 msgstr "Fallo en los recursos"
7917 #: shdoclc.rc:201
7918 msgid "Dump Tracking Info"
7919 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7921 #: shdoclc.rc:202
7922 msgid "Debug Break"
7923 msgstr "Parada de depuración"
7925 #: shdoclc.rc:203
7926 msgid "Debug View"
7927 msgstr "Vista de depuración"
7929 #: shdoclc.rc:204
7930 msgid "Dump Tree"
7931 msgstr "Volcar Árbol"
7933 #: shdoclc.rc:205
7934 msgid "Dump Lines"
7935 msgstr "Volcar Líneas"
7937 #: shdoclc.rc:206
7938 msgid "Dump DisplayTree"
7939 msgstr "Volcar DisplayTree"
7941 #: shdoclc.rc:207
7942 msgid "Dump FormatCaches"
7943 msgstr "Volcar FormatCaches"
7945 #: shdoclc.rc:208
7946 msgid "Dump LayoutRects"
7947 msgstr "Volcar LayoutRects"
7949 #: shdoclc.rc:209
7950 msgid "Memory Monitor"
7951 msgstr "Monitor de memoria"
7953 #: shdoclc.rc:210
7954 msgid "Performance Meters"
7955 msgstr "Medidores de rendimiento"
7957 #: shdoclc.rc:211
7958 msgid "Save HTML"
7959 msgstr "Guardar HTML"
7961 #: shdoclc.rc:213
7962 msgid "&Browse View"
7963 msgstr "E&xaminar vista"
7965 #: shdoclc.rc:214
7966 msgid "&Edit View"
7967 msgstr "Ed&itar vista"
7969 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7970 msgid "Scroll Here"
7971 msgstr "Desplazar aquí"
7973 #: shdoclc.rc:221
7974 msgid "Top"
7975 msgstr "Principio"
7977 #: shdoclc.rc:222
7978 msgid "Bottom"
7979 msgstr "Final"
7981 #: shdoclc.rc:224
7982 msgid "Page Up"
7983 msgstr "Página arriba"
7985 #: shdoclc.rc:225
7986 msgid "Page Down"
7987 msgstr "Página abajo"
7989 #: shdoclc.rc:227
7990 msgid "Scroll Up"
7991 msgstr "Desplazar arriba"
7993 #: shdoclc.rc:228
7994 msgid "Scroll Down"
7995 msgstr "Desplazar abajo"
7997 #: shdoclc.rc:235
7998 msgid "Left Edge"
7999 msgstr "Borde izquierdo"
8001 #: shdoclc.rc:236
8002 msgid "Right Edge"
8003 msgstr "Borde derecho"
8005 #: shdoclc.rc:238
8006 msgid "Page Left"
8007 msgstr "Página a la izquierda"
8009 #: shdoclc.rc:239
8010 msgid "Page Right"
8011 msgstr "Página a la derecha"
8013 #: shdoclc.rc:241
8014 msgid "Scroll Left"
8015 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8017 #: shdoclc.rc:242
8018 msgid "Scroll Right"
8019 msgstr "Desplazar a la derecha"
8021 #: shdoclc.rc:28
8022 msgid "Wine Internet Explorer"
8023 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8025 #: shdoclc.rc:33
8026 msgid "&w&bPage &p"
8027 msgstr "&w&bPágina &p"
8029 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8030 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8031 msgid "Lar&ge Icons"
8032 msgstr "Iconos &grandes"
8034 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8035 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8036 msgid "S&mall Icons"
8037 msgstr "Iconos &pequeños"
8039 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8040 msgid "&List"
8041 msgstr "&Lista"
8043 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8044 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8045 msgid "&Details"
8046 msgstr "&Detalles"
8048 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8049 msgid "Arrange &Icons"
8050 msgstr "Ordenar &iconos"
8052 #: shell32.rc:53
8053 msgid "By &Name"
8054 msgstr "Por &nombre"
8056 #: shell32.rc:54
8057 msgid "By &Type"
8058 msgstr "Por &tipo"
8060 #: shell32.rc:55
8061 msgid "By &Size"
8062 msgstr "Por t&amaño"
8064 #: shell32.rc:56
8065 msgid "By &Date"
8066 msgstr "Por &fecha"
8068 #: shell32.rc:58
8069 msgid "&Auto Arrange"
8070 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8072 #: shell32.rc:60
8073 msgid "Line up Icons"
8074 msgstr "Alinear iconos"
8076 #: shell32.rc:65
8077 msgid "Paste as Link"
8078 msgstr "Pegar acceso directo"
8080 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8081 msgid "New"
8082 msgstr "Nuevo"
8084 #: shell32.rc:69
8085 msgid "New &Folder"
8086 msgstr "Nueva &carpeta"
8088 #: shell32.rc:70
8089 msgid "New &Link"
8090 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8092 #: shell32.rc:74
8093 msgid "Properties"
8094 msgstr "Propiedades"
8096 #: shell32.rc:85
8097 msgctxt "recycle bin"
8098 msgid "&Restore"
8099 msgstr "&Restaurar"
8101 #: shell32.rc:86
8102 msgid "&Erase"
8103 msgstr "&Eliminar"
8105 #: shell32.rc:98
8106 msgid "E&xplore"
8107 msgstr "E&xplorar"
8109 #: shell32.rc:101
8110 msgid "C&ut"
8111 msgstr "C&ortar"
8113 #: shell32.rc:104
8114 msgid "Create &Link"
8115 msgstr "C&rear acceso directo"
8117 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8118 msgid "&Rename"
8119 msgstr "Re&nombrar"
8121 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8122 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8123 msgid "E&xit"
8124 msgstr "S&alir"
8126 #: shell32.rc:130
8127 msgid "&About Control Panel"
8128 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8130 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8131 msgid "Browse for Folder"
8132 msgstr "Explorar carpeta"
8134 #: shell32.rc:293
8135 msgid "Folder:"
8136 msgstr "Carpeta:"
8138 #: shell32.rc:299
8139 msgid "&Make New Folder"
8140 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8142 #: shell32.rc:306
8143 msgid "Message"
8144 msgstr "Mensaje"
8146 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8147 msgid "&Yes"
8148 msgstr "&Sí"
8150 #: shell32.rc:310
8151 msgid "Yes to &all"
8152 msgstr "Sí a &todo"
8154 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8155 msgid "&No"
8156 msgstr "&No"
8158 #: shell32.rc:319
8159 msgid "About %s"
8160 msgstr "Acerca de %s"
8162 #: shell32.rc:323
8163 msgid "Wine &license"
8164 msgstr "&Licencia de Wine"
8166 #: shell32.rc:328
8167 msgid "Running on %s"
8168 msgstr "Ejecutándose en %s"
8170 #: shell32.rc:329
8171 msgid "Wine was brought to you by:"
8172 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8174 #: shell32.rc:337
8175 msgid ""
8176 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8177 "will open it for you."
8178 msgstr ""
8179 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8180 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8182 #: shell32.rc:338
8183 msgid "&Open:"
8184 msgstr "&Abrir:"
8186 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8187 #: winefile.rc:133
8188 msgid "&Browse..."
8189 msgstr "&Examinar..."
8191 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8192 msgid "Size"
8193 msgstr "Tamaño"
8195 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8196 msgid "Type"
8197 msgstr "Tipo"
8199 #: shell32.rc:140
8200 msgid "Modified"
8201 msgstr "Modificado"
8203 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8204 msgid "Attributes"
8205 msgstr "Atributos"
8207 #: shell32.rc:143
8208 msgid "Size available"
8209 msgstr "Tamaño disponible"
8211 #: shell32.rc:145
8212 msgid "Comments"
8213 msgstr "Comentarios"
8215 #: shell32.rc:146
8216 msgid "Owner"
8217 msgstr "Propietario"
8219 #: shell32.rc:147
8220 msgid "Group"
8221 msgstr "Grupo"
8223 #: shell32.rc:148
8224 msgid "Original location"
8225 msgstr "Lugar original"
8227 #: shell32.rc:149
8228 msgid "Date deleted"
8229 msgstr "Fecha de borrado"
8231 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8232 msgctxt "display name"
8233 msgid "Desktop"
8234 msgstr "Escritorio"
8236 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8237 msgid "My Computer"
8238 msgstr "Mi PC"
8240 #: shell32.rc:159
8241 msgid "Control Panel"
8242 msgstr "Panel de Control"
8244 #: shell32.rc:166
8245 msgid "Select"
8246 msgstr "Seleccionar"
8248 #: shell32.rc:189
8249 msgid "Restart"
8250 msgstr "Reiniciar"
8252 #: shell32.rc:190
8253 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8254 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8256 #: shell32.rc:191
8257 msgid "Shutdown"
8258 msgstr "Apagar"
8260 #: shell32.rc:192
8261 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8262 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8264 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8265 msgid "Programs"
8266 msgstr "Programas"
8268 #: shell32.rc:204
8269 msgid "My Documents"
8270 msgstr "Mis Documentos"
8272 #: shell32.rc:205
8273 msgid "Favorites"
8274 msgstr "Favoritos"
8276 #: shell32.rc:206
8277 msgid "StartUp"
8278 msgstr "Arranque"
8280 #: shell32.rc:207
8281 msgid "Start Menu"
8282 msgstr "Menú Inicio"
8284 #: shell32.rc:208
8285 msgid "My Music"
8286 msgstr "Mi música"
8288 #: shell32.rc:209
8289 msgid "My Videos"
8290 msgstr "Mis vídeos"
8292 #: shell32.rc:210
8293 msgctxt "directory"
8294 msgid "Desktop"
8295 msgstr "Escritorio"
8297 #: shell32.rc:211
8298 msgid "NetHood"
8299 msgstr "Entorno de red"
8301 #: shell32.rc:212
8302 msgid "Templates"
8303 msgstr "Plantillas"
8305 #: shell32.rc:213
8306 msgid "PrintHood"
8307 msgstr "Vecindario de impresión"
8309 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8310 msgid "History"
8311 msgstr "Historial"
8313 #: shell32.rc:215
8314 msgid "Program Files"
8315 msgstr "Archivos de programa"
8317 #: shell32.rc:217
8318 msgid "My Pictures"
8319 msgstr "Mis imágenes"
8321 #: shell32.rc:218
8322 msgid "Common Files"
8323 msgstr "Archivos comunes"
8325 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8326 msgid "Documents"
8327 msgstr "Documentos"
8329 #: shell32.rc:220
8330 msgid "Administrative Tools"
8331 msgstr "Herramientas administrativas"
8333 #: shell32.rc:221
8334 msgid "Music"
8335 msgstr "Música"
8337 #: shell32.rc:222
8338 msgid "Pictures"
8339 msgstr "Imágenes"
8341 #: shell32.rc:223
8342 msgid "Videos"
8343 msgstr "Vídeos"
8345 #: shell32.rc:216
8346 msgid "Program Files (x86)"
8347 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8349 #: shell32.rc:224
8350 msgid "Contacts"
8351 msgstr "Contactos"
8353 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8354 msgid "Links"
8355 msgstr "Enlaces"
8357 #: shell32.rc:226
8358 msgid "Slide Shows"
8359 msgstr "Presentación de imágenes"
8361 #: shell32.rc:227
8362 msgid "Playlists"
8363 msgstr "Listas de reproducción"
8365 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8366 msgid "Status"
8367 msgstr "Estado"
8369 #: shell32.rc:152
8370 msgid "Location"
8371 msgstr "Ubicación"
8373 #: shell32.rc:153
8374 msgid "Model"
8375 msgstr "Modelo"
8377 #: shell32.rc:228
8378 msgid "Sample Music"
8379 msgstr "Música de prueba"
8381 #: shell32.rc:229
8382 msgid "Sample Pictures"
8383 msgstr "Imágenes de prueba"
8385 #: shell32.rc:230
8386 msgid "Sample Playlists"
8387 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8389 #: shell32.rc:231
8390 msgid "Sample Videos"
8391 msgstr "Vídeos de prueba"
8393 #: shell32.rc:232
8394 msgid "Saved Games"
8395 msgstr "Juegos guardados"
8397 #: shell32.rc:233
8398 msgid "Searches"
8399 msgstr "Búsquedas"
8401 #: shell32.rc:234
8402 msgid "Users"
8403 msgstr "Usuarios"
8405 #: shell32.rc:236
8406 msgid "Downloads"
8407 msgstr "Descargas"
8409 #: shell32.rc:169
8410 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8411 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8413 #: shell32.rc:170
8414 msgid "Error during creation of a new folder"
8415 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8417 #: shell32.rc:171
8418 msgid "Confirm file deletion"
8419 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8421 #: shell32.rc:172
8422 msgid "Confirm folder deletion"
8423 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8425 #: shell32.rc:173
8426 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8427 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8429 #: shell32.rc:174
8430 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8431 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8433 #: shell32.rc:181
8434 msgid "Confirm file overwrite"
8435 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8437 #: shell32.rc:180
8438 msgid ""
8439 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8440 "\n"
8441 "Do you want to replace it?"
8442 msgstr ""
8443 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8444 "\n"
8445 "¿Desea reemplazarlo?"
8447 #: shell32.rc:175
8448 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8449 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8451 #: shell32.rc:177
8452 msgid ""
8453 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8454 msgstr ""
8455 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8457 #: shell32.rc:176
8458 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8459 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8461 #: shell32.rc:178
8462 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8463 msgstr ""
8464 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8466 #: shell32.rc:179
8467 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8468 msgstr ""
8469 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8470 "eliminarlo en su lugar?"
8472 #: shell32.rc:186
8473 msgid ""
8474 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8475 "\n"
8476 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8477 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8478 "the folder?"
8479 msgstr ""
8480 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8481 "\n"
8482 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8483 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8484 "desea mover o copiar la carpeta?"
8486 #: shell32.rc:238
8487 msgid "New Folder"
8488 msgstr "Nueva carpeta"
8490 #: shell32.rc:240
8491 msgid "Wine Control Panel"
8492 msgstr "Panel de Control de Wine"
8494 #: shell32.rc:195
8495 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8496 msgstr ""
8497 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8499 #: shell32.rc:196
8500 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8501 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8503 #: shell32.rc:198
8504 msgid "Executable files (*.exe)"
8505 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8507 #: shell32.rc:244
8508 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8509 msgstr ""
8510 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8512 #: shell32.rc:246
8513 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8514 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8516 #: shell32.rc:247
8517 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8518 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8520 #: shell32.rc:248
8521 msgid "Confirm deletion"
8522 msgstr "Confirme eliminación"
8524 #: shell32.rc:249
8525 msgid ""
8526 "A file already exists at the path %1.\n"
8527 "\n"
8528 "Do you want to replace it?"
8529 msgstr ""
8530 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8531 "\n"
8532 "¿Desea reemplazarlo?"
8534 #: shell32.rc:250
8535 msgid ""
8536 "A folder already exists at the path %1.\n"
8537 "\n"
8538 "Do you want to replace it?"
8539 msgstr ""
8540 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8541 "\n"
8542 "¿Desea reemplazarla?"
8544 #: shell32.rc:251
8545 msgid "Confirm overwrite"
8546 msgstr "Confirme sobrescritura"
8548 #: shell32.rc:268
8549 msgid ""
8550 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8551 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8552 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8553 "any later version.\n"
8554 "\n"
8555 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8556 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8557 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8558 "details.\n"
8559 "\n"
8560 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8561 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8562 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8563 msgstr ""
8564 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8565 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8566 "cualquier versión posterior.\n"
8567 "\n"
8568 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8569 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8570 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8571 "detalles.\n"
8572 "\n"
8573 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8574 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8575 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8577 #: shell32.rc:256
8578 msgid "Wine License"
8579 msgstr "Licencia de Wine"
8581 #: shell32.rc:158
8582 msgid "Trash"
8583 msgstr "Papelera de reciclaje"
8585 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8586 msgid "Error"
8587 msgstr "Error"
8589 #: shlwapi.rc:43
8590 msgid "Don't show me th&is message again"
8591 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8593 #: shlwapi.rc:30
8594 msgid "%d bytes"
8595 msgstr "%d bytes"
8597 #: shlwapi.rc:31
8598 msgctxt "time unit: hours"
8599 msgid " hr"
8600 msgstr " hr"
8602 #: shlwapi.rc:32
8603 msgctxt "time unit: minutes"
8604 msgid " min"
8605 msgstr " min"
8607 #: shlwapi.rc:33
8608 msgctxt "time unit: seconds"
8609 msgid " sec"
8610 msgstr " seg"
8612 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8613 msgid "Security Warning"
8614 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8616 #: urlmon.rc:35
8617 #, fuzzy
8618 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8619 msgid "Do you want to install this software?"
8620 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8622 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8623 msgid "Location:"
8624 msgstr "Ubicación:"
8626 #: urlmon.rc:39
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "Install/Uninstall"
8629 msgid "Don't install"
8630 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8632 #: urlmon.rc:43
8633 msgid ""
8634 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8635 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8636 msgstr ""
8638 #: urlmon.rc:51
8639 #, fuzzy
8640 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8641 msgid "Installation of component failed: %08x"
8642 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8644 #: urlmon.rc:52
8645 #, fuzzy
8646 #| msgid "&Install"
8647 msgid "Install (%d)"
8648 msgstr "&Instalar"
8650 #: urlmon.rc:53
8651 #, fuzzy
8652 #| msgid "&Install"
8653 msgid "Install"
8654 msgstr "&Instalar"
8656 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8657 msgctxt "window"
8658 msgid "&Restore"
8659 msgstr "&Restaurar"
8661 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8662 msgid "&Move"
8663 msgstr "&Mover"
8665 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8666 msgid "&Size"
8667 msgstr "&Tamaño"
8669 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8670 msgid "Mi&nimize"
8671 msgstr "Mi&nimizar"
8673 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8674 msgid "Ma&ximize"
8675 msgstr "Ma&ximizar"
8677 #: user32.rc:36
8678 msgid "&Close\tAlt+F4"
8679 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8681 #: user32.rc:38
8682 msgid "&About Wine"
8683 msgstr "&Acerca de Wine"
8685 #: user32.rc:49
8686 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8687 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8689 #: user32.rc:51
8690 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8691 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8693 #: user32.rc:82
8694 msgid "&Abort"
8695 msgstr "A&bortar"
8697 #: user32.rc:83
8698 msgid "&Retry"
8699 msgstr "&Reintentar"
8701 #: user32.rc:84
8702 msgid "&Ignore"
8703 msgstr "&Ignorar"
8705 #: user32.rc:87
8706 msgid "&Try Again"
8707 msgstr "&Volver a Intentar"
8709 #: user32.rc:88
8710 msgid "&Continue"
8711 msgstr "&Continuar"
8713 #: user32.rc:94
8714 msgid "Select Window"
8715 msgstr "Seleccionar ventana"
8717 #: user32.rc:72
8718 msgid "&More Windows..."
8719 msgstr "&Más ventanas..."
8721 #: wineps.rc:31
8722 msgid "Paper Si&ze:"
8723 msgstr "&Tamaño de papel:"
8725 #: wineps.rc:39
8726 msgid "Duplex:"
8727 msgstr "Dúplex:"
8729 #: wineps.rc:50
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "&Setup"
8732 msgid "Setup"
8733 msgstr "&Configuración"
8735 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8736 msgid "Realm"
8737 msgstr "Dominio"
8739 #: wininet.rc:57
8740 msgid "Authentication Required"
8741 msgstr "Autenticación Requerida"
8743 #: wininet.rc:61
8744 msgid "Server"
8745 msgstr "Servidor"
8747 #: wininet.rc:80
8748 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8749 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8751 #: wininet.rc:82
8752 msgid "Do you want to continue anyway?"
8753 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8755 #: wininet.rc:28
8756 msgid "LAN Connection"
8757 msgstr "Conexión LAN"
8759 #: wininet.rc:29
8760 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8761 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8763 #: wininet.rc:30
8764 msgid "The date on the certificate is invalid."
8765 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8767 #: wininet.rc:31
8768 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8769 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8771 #: wininet.rc:32
8772 msgid ""
8773 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8774 msgstr ""
8775 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8776 "certificado."
8778 #: winmm.rc:32
8779 msgid "The specified command was carried out."
8780 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8782 #: winmm.rc:33
8783 msgid "Undefined external error."
8784 msgstr "Error externo indefinido."
8786 #: winmm.rc:34
8787 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8788 msgstr ""
8789 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8791 #: winmm.rc:35
8792 msgid "The driver was not enabled."
8793 msgstr "El controlador no fue activado."
8795 #: winmm.rc:36
8796 msgid ""
8797 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8798 "again."
8799 msgstr ""
8800 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8801 "intente de nuevo."
8803 #: winmm.rc:37
8804 msgid "The specified device handle is invalid."
8805 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8807 #: winmm.rc:38
8808 msgid "There is no driver installed on your system!"
8809 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8811 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8812 msgid ""
8813 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8814 "increase available memory, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8817 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8819 #: winmm.rc:40
8820 msgid ""
8821 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8822 "which functions and messages the driver supports."
8823 msgstr ""
8824 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8825 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8827 #: winmm.rc:41
8828 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8829 msgstr ""
8830 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8832 #: winmm.rc:42
8833 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8834 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8836 #: winmm.rc:43
8837 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8838 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8840 #: winmm.rc:46
8841 msgid ""
8842 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8843 "Capabilities function to determine the supported formats."
8844 msgstr ""
8845 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8846 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8848 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8849 msgid ""
8850 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8851 "device, or wait until the data is finished playing."
8852 msgstr ""
8853 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8854 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8856 #: winmm.rc:48
8857 msgid ""
8858 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8859 "header, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8862 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8864 #: winmm.rc:49
8865 msgid ""
8866 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8867 "and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8870 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8872 #: winmm.rc:52
8873 msgid ""
8874 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8875 "header, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8878 "e inténtelo de nuevo."
8880 #: winmm.rc:54
8881 msgid ""
8882 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8883 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8884 msgstr ""
8885 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8886 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8888 #: winmm.rc:55
8889 msgid ""
8890 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8891 "transmitted, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8894 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8896 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid ""
8899 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8900 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8901 msgid ""
8902 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8903 "on the system."
8904 msgstr ""
8905 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8906 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8907 "configuración."
8909 #: winmm.rc:57
8910 msgid ""
8911 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8912 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8915 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8917 #: winmm.rc:60
8918 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8919 msgstr ""
8920 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8921 "abrir el dispositivo MCI."
8923 #: winmm.rc:61
8924 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8925 msgstr ""
8926 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8928 #: winmm.rc:62
8929 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8930 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8932 #: winmm.rc:63
8933 msgid ""
8934 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8935 "or contact the device manufacturer."
8936 msgstr ""
8937 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8938 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8940 #: winmm.rc:64
8941 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8942 msgstr ""
8943 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8945 #: winmm.rc:66
8946 msgid ""
8947 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8948 "unique alias."
8949 msgstr ""
8950 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8951 "aplicación. Use un alias único."
8953 #: winmm.rc:67
8954 msgid ""
8955 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8956 msgstr ""
8957 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8958 "especificado."
8960 #: winmm.rc:68
8961 msgid "No command was specified."
8962 msgstr "No se ha especificado un comando."
8964 #: winmm.rc:69
8965 msgid ""
8966 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8967 "size of the buffer."
8968 msgstr ""
8969 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8970 "el tamaño del búfer."
8972 #: winmm.rc:70
8973 msgid ""
8974 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8975 "one."
8976 msgstr ""
8977 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8978 "favor provea uno."
8980 #: winmm.rc:71
8981 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8982 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8984 #: winmm.rc:72
8985 msgid ""
8986 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8987 "manufacturer about obtaining a new driver."
8988 msgstr ""
8989 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8990 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8992 #: winmm.rc:73
8993 msgid ""
8994 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8995 "manufacturer about obtaining a new driver."
8996 msgstr ""
8997 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8998 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9000 #: winmm.rc:74
9001 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9002 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9004 #: winmm.rc:75
9005 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9006 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9008 #: winmm.rc:76
9009 msgid ""
9010 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9011 msgstr ""
9012 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9013 "del fichero son correctos."
9015 #: winmm.rc:77
9016 msgid "The device driver is not ready."
9017 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9019 #: winmm.rc:78
9020 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9021 msgstr ""
9022 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9024 #: winmm.rc:79
9025 msgid ""
9026 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9027 "access error."
9028 msgstr ""
9029 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9030 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9032 #: winmm.rc:80
9033 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9034 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9036 #: winmm.rc:81
9037 msgid ""
9038 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9039 "separately to determine which devices caused the error."
9040 msgstr ""
9041 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9042 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9044 #: winmm.rc:82
9045 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9046 msgstr ""
9047 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9048 "fichero dada."
9050 #: winmm.rc:83
9051 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9052 msgstr ""
9053 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9055 #: winmm.rc:84
9056 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9057 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9059 #: winmm.rc:85
9060 msgid ""
9061 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9062 "still connected to the network."
9063 msgstr ""
9064 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9065 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9067 #: winmm.rc:86
9068 #, fuzzy
9069 #| msgid ""
9070 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9071 #| "device name is spelled correctly."
9072 msgid ""
9073 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9074 "device name is spelled correctly."
9075 msgstr ""
9076 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9077 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9079 #: winmm.rc:87
9080 msgid ""
9081 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9082 "again."
9083 msgstr ""
9084 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9085 "intente nuevamente."
9087 #: winmm.rc:88
9088 msgid ""
9089 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9090 "alias."
9091 msgstr ""
9092 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9093 "único."
9095 #: winmm.rc:89
9096 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9097 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9099 #: winmm.rc:90
9100 msgid ""
9101 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9102 "parameter with each 'open' command."
9103 msgstr ""
9104 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9105 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9107 #: winmm.rc:91
9108 msgid ""
9109 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9110 "Please supply one."
9111 msgstr ""
9112 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9113 "dispositivo. Por favor provea uno."
9115 #: winmm.rc:92
9116 msgid ""
9117 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9118 "documentation for valid formats."
9119 msgstr ""
9120 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9121 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9123 #: winmm.rc:93
9124 msgid ""
9125 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9126 "supply one."
9127 msgstr ""
9128 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9130 #: winmm.rc:94
9131 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9132 msgstr ""
9133 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9135 #: winmm.rc:95
9136 msgid ""
9137 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9138 "may be corrupt, or not in the correct format."
9139 msgstr ""
9140 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9141 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9143 #: winmm.rc:96
9144 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9145 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9147 #: winmm.rc:97
9148 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9149 msgstr ""
9150 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9152 #: winmm.rc:98
9153 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9154 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9156 #: winmm.rc:99
9157 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9158 msgstr ""
9159 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9160 "automática."
9162 #: winmm.rc:100
9163 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9164 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9166 #: winmm.rc:101
9167 msgid ""
9168 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9169 "sequence, and then try again."
9170 msgstr ""
9171 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9172 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9174 #: winmm.rc:102
9175 msgid ""
9176 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9177 "the device is closed, and then try again."
9178 msgstr ""
9179 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9180 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9181 "nuevamente."
9183 #: winmm.rc:103
9184 msgid ""
9185 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9186 "characters, followed by a period and an extension."
9187 msgstr ""
9188 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9189 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9191 #: winmm.rc:104
9192 msgid ""
9193 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9194 msgstr ""
9195 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9196 "comillas."
9198 #: winmm.rc:105
9199 msgid ""
9200 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9201 "in Control Panel to install the device."
9202 msgstr ""
9203 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9204 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9206 #: winmm.rc:106
9207 msgid ""
9208 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9209 "restarting your computer."
9210 msgstr ""
9211 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9212 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9214 #: winmm.rc:107
9215 msgid ""
9216 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9217 "cannot change directories."
9218 msgstr ""
9219 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9220 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9222 #: winmm.rc:108
9223 msgid ""
9224 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9225 "change drives."
9226 msgstr ""
9227 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9228 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9230 #: winmm.rc:109
9231 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9232 msgstr ""
9233 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9235 #: winmm.rc:110
9236 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9237 msgstr ""
9238 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9240 #: winmm.rc:111
9241 msgid ""
9242 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9243 msgstr ""
9244 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9246 #: winmm.rc:112
9247 msgid ""
9248 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9249 "until a wave device is free, and then try again."
9250 msgstr ""
9251 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9252 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9254 #: winmm.rc:113
9255 msgid ""
9256 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9257 "until the device is free, and then try again."
9258 msgstr ""
9259 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9260 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9262 #: winmm.rc:114
9263 msgid ""
9264 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9265 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9266 msgstr ""
9267 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9268 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9270 #: winmm.rc:115
9271 msgid ""
9272 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9273 "until the device is free, and then try again."
9274 msgstr ""
9275 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9276 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9278 #: winmm.rc:116
9279 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9280 msgstr ""
9281 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9282 "usado."
9284 #: winmm.rc:117
9285 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9286 msgstr ""
9287 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9288 "usado."
9290 #: winmm.rc:118
9291 msgid ""
9292 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9293 "the Drivers option to install the wave device."
9294 msgstr ""
9295 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9296 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9297 "dispositivo de forma de onda."
9299 #: winmm.rc:119
9300 msgid ""
9301 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9302 "format."
9303 msgstr ""
9304 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9305 "de fichero."
9307 #: winmm.rc:120
9308 msgid ""
9309 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9310 "the Drivers option to install the wave device."
9311 msgstr ""
9312 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9313 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9314 "dispositivo de forma de onda."
9316 #: winmm.rc:121
9317 msgid ""
9318 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9319 "format."
9320 msgstr ""
9321 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9322 "fichero."
9324 #: winmm.rc:126
9325 msgid ""
9326 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9327 "You can't use them together."
9328 msgstr ""
9329 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9330 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9332 #: winmm.rc:128
9333 msgid ""
9334 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9335 "again."
9336 msgstr ""
9337 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9338 "intente nuevamente."
9340 #: winmm.rc:131
9341 msgid ""
9342 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9343 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9344 msgstr ""
9345 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9346 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9348 #: winmm.rc:130
9349 msgid "An error occurred with the specified port."
9350 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9352 #: winmm.rc:133
9353 msgid ""
9354 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9355 "these applications; then, try again."
9356 msgstr ""
9357 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9358 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9360 #: winmm.rc:132
9361 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9362 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9364 #: winmm.rc:127
9365 msgid ""
9366 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9367 "Control Panel to install a MIDI driver."
9368 msgstr ""
9369 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9370 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9372 #: winmm.rc:122
9373 msgid "There is no display window."
9374 msgstr "No hay una ventana."
9376 #: winmm.rc:123
9377 msgid "Could not create or use window."
9378 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9380 #: winmm.rc:124
9381 msgid ""
9382 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9383 "check your disk or network connection."
9384 msgstr ""
9385 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9386 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9388 #: winmm.rc:125
9389 msgid ""
9390 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9391 "are still connected to the network."
9392 msgstr ""
9393 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9394 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9396 #: winmm.rc:136
9397 #, fuzzy
9398 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9399 msgid "Wine Sound Mapper"
9400 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9402 #: winmm.rc:137
9403 #, fuzzy
9404 #| msgid "column"
9405 msgid "Volume"
9406 msgstr "columna"
9408 #: winmm.rc:138
9409 msgid "Master Volume"
9410 msgstr ""
9412 #: winmm.rc:139
9413 msgid "Mute"
9414 msgstr ""
9416 #: winspool.rc:37
9417 msgid "Print to File"
9418 msgstr "Imprimir en archivo"
9420 #: winspool.rc:40
9421 msgid "&Output File Name:"
9422 msgstr "&Nombre del archivo:"
9424 #: winspool.rc:31
9425 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9426 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9428 #: winspool.rc:32
9429 msgid "Unable to create the output file."
9430 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9432 #: wldap32.rc:30
9433 msgid "Success"
9434 msgstr "Éxito"
9436 #: wldap32.rc:31
9437 msgid "Operations Error"
9438 msgstr "Error en operaciones"
9440 #: wldap32.rc:32
9441 msgid "Protocol Error"
9442 msgstr "Error de protocolo"
9444 #: wldap32.rc:33
9445 msgid "Time Limit Exceeded"
9446 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9448 #: wldap32.rc:34
9449 msgid "Size Limit Exceeded"
9450 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9452 #: wldap32.rc:35
9453 msgid "Compare False"
9454 msgstr "Comparación falsa"
9456 #: wldap32.rc:36
9457 msgid "Compare True"
9458 msgstr "Comparación verdadera"
9460 #: wldap32.rc:37
9461 msgid "Authentication Method Not Supported"
9462 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9464 #: wldap32.rc:38
9465 msgid "Strong Authentication Required"
9466 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9468 #: wldap32.rc:39
9469 msgid "Referral (v2)"
9470 msgstr "Remisión (v2)"
9472 #: wldap32.rc:40
9473 msgid "Referral"
9474 msgstr "Remisión"
9476 #: wldap32.rc:41
9477 msgid "Administration Limit Exceeded"
9478 msgstr "Límite de administración excedido"
9480 #: wldap32.rc:42
9481 msgid "Unavailable Critical Extension"
9482 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9484 #: wldap32.rc:43
9485 msgid "Confidentiality Required"
9486 msgstr "Confidencialidad requerida"
9488 #: wldap32.rc:46
9489 msgid "No Such Attribute"
9490 msgstr "No existe dicho atributo"
9492 #: wldap32.rc:47
9493 msgid "Undefined Type"
9494 msgstr "Tipo no definido"
9496 #: wldap32.rc:48
9497 msgid "Inappropriate Matching"
9498 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9500 #: wldap32.rc:49
9501 msgid "Constraint Violation"
9502 msgstr "Violación de restricción"
9504 #: wldap32.rc:50
9505 msgid "Attribute Or Value Exists"
9506 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9508 #: wldap32.rc:51
9509 msgid "Invalid Syntax"
9510 msgstr "Sintaxis inválida"
9512 #: wldap32.rc:62
9513 msgid "No Such Object"
9514 msgstr "No existe dicho objeto"
9516 #: wldap32.rc:63
9517 msgid "Alias Problem"
9518 msgstr "Problema de alias"
9520 #: wldap32.rc:64
9521 msgid "Invalid DN Syntax"
9522 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9524 #: wldap32.rc:65
9525 msgid "Is Leaf"
9526 msgstr "Es una hoja"
9528 #: wldap32.rc:66
9529 msgid "Alias Dereference Problem"
9530 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9532 #: wldap32.rc:78
9533 msgid "Inappropriate Authentication"
9534 msgstr "Autenticación inapropiada"
9536 #: wldap32.rc:79
9537 msgid "Invalid Credentials"
9538 msgstr "Credenciales inválidos"
9540 #: wldap32.rc:80
9541 msgid "Insufficient Rights"
9542 msgstr "Insuficientes permisos"
9544 #: wldap32.rc:81
9545 msgid "Busy"
9546 msgstr "Ocupado"
9548 #: wldap32.rc:82
9549 msgid "Unavailable"
9550 msgstr "No disponible"
9552 #: wldap32.rc:83
9553 msgid "Unwilling To Perform"
9554 msgstr "Reacio a actuar"
9556 #: wldap32.rc:84
9557 msgid "Loop Detected"
9558 msgstr "Bucle detectado"
9560 #: wldap32.rc:90
9561 msgid "Sort Control Missing"
9562 msgstr "Falta control de orden"
9564 #: wldap32.rc:91
9565 msgid "Index range error"
9566 msgstr "Error de rango de índice"
9568 #: wldap32.rc:94
9569 msgid "Naming Violation"
9570 msgstr "Violación de nomenclatura"
9572 #: wldap32.rc:95
9573 msgid "Object Class Violation"
9574 msgstr "Violación de clase de objeto"
9576 #: wldap32.rc:96
9577 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9578 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9580 #: wldap32.rc:97
9581 msgid "Not allowed on RDN"
9582 msgstr "No permitido en RDN"
9584 #: wldap32.rc:98
9585 msgid "Already Exists"
9586 msgstr "Ya existe"
9588 #: wldap32.rc:99
9589 msgid "No Object Class Mods"
9590 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9592 #: wldap32.rc:100
9593 msgid "Results Too Large"
9594 msgstr "Resultados demasiado largos"
9596 #: wldap32.rc:101
9597 msgid "Affects Multiple DSAs"
9598 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9600 #: wldap32.rc:111
9601 msgid "Server Down"
9602 msgstr "Servidor caído"
9604 #: wldap32.rc:112
9605 msgid "Local Error"
9606 msgstr "Error local"
9608 #: wldap32.rc:113
9609 msgid "Encoding Error"
9610 msgstr "Error de codificación"
9612 #: wldap32.rc:114
9613 msgid "Decoding Error"
9614 msgstr "Error de decodificación"
9616 #: wldap32.rc:115
9617 msgid "Timeout"
9618 msgstr "Tiempo de espera superado"
9620 #: wldap32.rc:116
9621 msgid "Auth Unknown"
9622 msgstr "Autenticación desconocida"
9624 #: wldap32.rc:117
9625 msgid "Filter Error"
9626 msgstr "Error de filtro"
9628 #: wldap32.rc:118
9629 msgid "User Canceled"
9630 msgstr "Cancelado por el usuario"
9632 #: wldap32.rc:119
9633 msgid "Parameter Error"
9634 msgstr "Error de parámetro"
9636 #: wldap32.rc:120
9637 msgid "No Memory"
9638 msgstr "Sin memoria"
9640 #: wldap32.rc:121
9641 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9642 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9644 #: wldap32.rc:122
9645 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9646 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9648 #: wldap32.rc:123
9649 msgid "Specified control was not found in message"
9650 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9652 #: wldap32.rc:124
9653 msgid "No result present in message"
9654 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9656 #: wldap32.rc:125
9657 msgid "More results returned"
9658 msgstr "Más resultados devueltos"
9660 #: wldap32.rc:126
9661 msgid "Loop while handling referrals"
9662 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9664 #: wldap32.rc:127
9665 msgid "Referral hop limit exceeded"
9666 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9668 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9669 msgid ""
9670 "Not Yet Implemented\n"
9671 "\n"
9672 msgstr ""
9673 "Aún no implementado\n"
9674 "\n"
9676 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9677 msgid "%1: File Not Found\n"
9678 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9680 #: attrib.rc:50
9681 msgid ""
9682 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9683 "\n"
9684 "Syntax:\n"
9685 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9686 "       [/S [/D]]\n"
9687 "\n"
9688 "Where:\n"
9689 "\n"
9690 "  +   Sets an attribute.\n"
9691 "  -   Clears an attribute.\n"
9692 "  R   Read-only file attribute.\n"
9693 "  A   Archive file attribute.\n"
9694 "  S   System file attribute.\n"
9695 "  H   Hidden file attribute.\n"
9696 "  [drive:][path][filename]\n"
9697 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9698 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9699 "  /D  Processes folders as well.\n"
9700 msgstr ""
9701 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9702 "\n"
9703 "Sintaxis:\n"
9704 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9705 "       [/S [/D]]\n"
9706 "\n"
9707 "Donde:\n"
9708 "\n"
9709 "  +   Define un atributo.\n"
9710 "  -   Despejar un atributo.\n"
9711 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9712 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9713 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9714 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9715 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9716 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9717 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9718 "      sus subcarpetas.\n"
9719 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9721 #: clock.rc:32
9722 msgid "Ana&log"
9723 msgstr "&Analógico"
9725 #: clock.rc:33
9726 msgid "Digi&tal"
9727 msgstr "&Digital"
9729 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9730 msgid "&Font..."
9731 msgstr "&Fuente..."
9733 #: clock.rc:37
9734 msgid "&Without Titlebar"
9735 msgstr "Sin barra de &título"
9737 #: clock.rc:39
9738 msgid "&Seconds"
9739 msgstr "&Segundos"
9741 #: clock.rc:40
9742 msgid "&Date"
9743 msgstr "Fe&cha"
9745 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9746 msgid "&Always on Top"
9747 msgstr "Siempre &visible"
9749 #: clock.rc:45
9750 msgid "&About Clock"
9751 msgstr "&Acerca de Reloj"
9753 #: clock.rc:51
9754 msgid "Clock"
9755 msgstr "Reloj"
9757 #: cmd.rc:40
9758 msgid ""
9759 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9760 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9761 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9762 "procedure.\n"
9763 "\n"
9764 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9765 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9766 msgstr ""
9767 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
9768 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
9769 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
9770 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
9771 "llamado.\n"
9772 "\n"
9773 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9774 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
9775 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9777 #: cmd.rc:44
9778 #, fuzzy
9779 #| msgid ""
9780 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9781 #| "default directory.\n"
9782 msgid ""
9783 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9784 "default directory.\n"
9785 msgstr ""
9786 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
9787 "el directorio actual.\n"
9789 #: cmd.rc:47
9790 #, fuzzy
9791 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9792 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9793 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9795 #: cmd.rc:50
9796 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9797 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9799 #: cmd.rc:53
9800 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9801 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9803 #: cmd.rc:56
9804 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9805 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9807 #: cmd.rc:59
9808 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9809 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9811 #: cmd.rc:62
9812 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9813 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9815 #: cmd.rc:65
9816 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9817 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9819 #: cmd.rc:75
9820 msgid ""
9821 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9822 "\n"
9823 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9824 "the terminal device before they are executed.\n"
9825 "\n"
9826 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9827 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9828 "preceding it with an @ sign.\n"
9829 msgstr ""
9830 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9831 "\n"
9832 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
9833 "a su ejecución.\n"
9834 "\n"
9835 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
9836 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
9837 "signo @ delante de él.\n"
9839 #: cmd.rc:78
9840 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9841 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9843 #: cmd.rc:85
9844 #, fuzzy
9845 #| msgid ""
9846 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9847 #| "\n"
9848 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9849 msgid ""
9850 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9851 "\n"
9852 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9853 "\n"
9854 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9855 msgstr ""
9856 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9857 "archivos.\n"
9858 "\n"
9859 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9861 #: cmd.rc:97
9862 msgid ""
9863 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9864 "file.\n"
9865 "\n"
9866 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9867 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9868 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9869 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9870 "terminates the batch file execution.\n"
9871 "\n"
9872 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9873 msgstr ""
9874 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
9875 "lotes.\n"
9876 "\n"
9877 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
9878 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
9879 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
9880 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
9881 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
9882 "lotes.\n"
9883 "\n"
9884 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9886 #: cmd.rc:101
9887 msgid ""
9888 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9889 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9890 msgstr ""
9891 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9892 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9894 #: cmd.rc:111
9895 msgid ""
9896 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9897 "\n"
9898 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9899 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9900 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9901 "\n"
9902 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9903 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9904 msgstr ""
9905 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9906 "\n"
9907 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9908 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9909 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9910 "\n"
9911 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9912 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9914 #: cmd.rc:118
9915 msgid ""
9916 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9917 "\n"
9918 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9919 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9920 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9921 msgstr ""
9922 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9923 "\n"
9924 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9925 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9926 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9928 #: cmd.rc:121
9929 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9930 msgstr ""
9931 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9932 "subdirectorio.\n"
9934 #: cmd.rc:123
9935 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9936 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9938 #: cmd.rc:131
9939 msgid ""
9940 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9941 "\n"
9942 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9943 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9944 "\n"
9945 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9946 msgstr ""
9947 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9948 "archivos.\n"
9949 "\n"
9950 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9951 "por debajo de él son movidos también.\n"
9952 "\n"
9953 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9954 "unidades de DOS.\n"
9956 #: cmd.rc:142
9957 msgid ""
9958 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9959 "\n"
9960 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9961 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9962 "value.\n"
9963 "\n"
9964 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9965 "variable, for example:\n"
9966 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9967 msgstr ""
9968 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9969 "\n"
9970 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9971 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9972 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9973 "\n"
9974 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
9975 "por ejemplo:\n"
9976 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9978 #: cmd.rc:148
9979 msgid ""
9980 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9981 "\n"
9982 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9983 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9984 msgstr ""
9985 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9986 "cualquier tecla para continuar.\n"
9987 "\n"
9988 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
9989 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
9991 #: cmd.rc:169
9992 msgid ""
9993 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9994 "\n"
9995 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9996 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9997 "\n"
9998 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9999 "\n"
10000 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10001 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10002 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10003 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10004 "\n"
10005 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10006 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10007 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10008 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10009 "\n"
10010 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10011 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10012 msgstr ""
10013 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10014 "\n"
10015 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10016 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10017 "comandos.\n"
10018 "\n"
10019 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10020 "\n"
10021 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10022 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10023 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10024 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10025 "\n"
10026 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10027 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10028 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10029 "que (>).\n"
10030 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10031 "\n"
10032 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10033 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10034 "'PROMPT texto'.\n"
10036 #: cmd.rc:173
10037 msgid ""
10038 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10039 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10040 msgstr ""
10041 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10042 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10043 "lotes.\n"
10045 #: cmd.rc:176
10046 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10047 msgstr ""
10048 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10049 "archivo.\n"
10051 #: cmd.rc:178
10052 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10053 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10055 #: cmd.rc:181
10056 #, fuzzy
10057 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10058 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10059 msgstr ""
10060 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10061 "subdirectorio.\n"
10063 #: cmd.rc:183
10064 #, fuzzy
10065 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10066 msgstr ""
10067 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10068 "subdirectorio.\n"
10070 #: cmd.rc:229
10071 msgid ""
10072 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10073 "\n"
10074 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10075 "\n"
10076 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10077 "\n"
10078 "SET <variable>=<value>\n"
10079 "\n"
10080 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10081 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10082 "\n"
10083 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10084 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10085 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10086 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10087 msgstr ""
10088 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10089 "\n"
10090 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10091 "\n"
10092 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10093 "\n"
10094 "SET <variable>=<valor>\n"
10095 "\n"
10096 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10097 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10098 "intermedios.\n"
10099 "\n"
10100 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10101 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10102 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10103 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10105 #: cmd.rc:234
10106 msgid ""
10107 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10108 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10109 "called from the command line.\n"
10110 msgstr ""
10111 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10112 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10113 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10115 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10116 msgid ""
10117 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10118 "with that suffix.\n"
10119 "Usage:\n"
10120 "start [options] program_filename [...]\n"
10121 "start [options] document_filename\n"
10122 "\n"
10123 "Options:\n"
10124 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10125 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10126 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10127 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10128 "/min           Start the program minimized.\n"
10129 "/max           Start the program maximized.\n"
10130 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10131 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10132 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10133 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10134 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10135 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10136 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10137 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10138 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10139 "exit code.\n"
10140 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10141 "explorer.\n"
10142 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10143 "/?             Display this help and exit.\n"
10144 msgstr ""
10146 #: cmd.rc:237
10147 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10148 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10150 #: cmd.rc:240
10151 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10152 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10154 #: cmd.rc:244
10155 msgid ""
10156 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10157 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10158 msgstr ""
10159 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10160 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10161 "texto legible.\n"
10163 #: cmd.rc:253
10164 msgid ""
10165 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10166 "\n"
10167 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10168 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10169 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10170 "\n"
10171 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10172 msgstr ""
10173 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10174 "Las formas válidas son:\n"
10175 "\n"
10176 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10177 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10178 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10179 "\n"
10180 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10182 #: cmd.rc:256
10183 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10184 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10186 #: cmd.rc:259
10187 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10188 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10190 #: cmd.rc:263
10191 msgid ""
10192 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10193 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10194 msgstr ""
10195 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10196 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10198 #: cmd.rc:271
10199 msgid ""
10200 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10201 "\n"
10202 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10203 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10204 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10205 "settings are restored.\n"
10206 msgstr ""
10207 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10208 "lotes.\n"
10209 "\n"
10210 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10211 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10212 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10213 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10215 #: cmd.rc:275
10216 #, fuzzy
10217 #| msgid ""
10218 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10219 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10220 msgid ""
10221 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10222 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10223 msgstr ""
10224 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10225 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10227 #: cmd.rc:278
10228 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10229 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10231 #: cmd.rc:288
10232 msgid ""
10233 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10234 "\n"
10235 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10236 "\n"
10237 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10238 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10239 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10240 "association, if any.\n"
10241 msgstr ""
10242 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10243 "\n"
10244 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10245 "\n"
10246 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10247 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10248 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10249 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10251 #: cmd.rc:300
10252 msgid ""
10253 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10254 "\n"
10255 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10256 "\n"
10257 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10258 "currently defined.\n"
10259 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10260 "if any.\n"
10261 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10262 "associated to the specified file type.\n"
10263 msgstr ""
10264 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10265 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10266 "\n"
10267 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10268 "\n"
10269 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10270 "comandos de apertura.\n"
10271 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10272 "si existe alguna.\n"
10273 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10274 "asociada al tipo de archivo.\n"
10276 #: cmd.rc:303
10277 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10278 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10280 #: cmd.rc:308
10281 msgid ""
10282 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10283 "from a selectable list.\n"
10284 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10285 msgstr ""
10286 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
10287 "válida de la opciones mostradas.\n"
10288 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
10289 "lotes.\n"
10291 #: cmd.rc:312
10292 msgid ""
10293 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10294 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10295 msgstr ""
10296 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
10297 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10299 #: cmd.rc:351
10300 msgid ""
10301 "CMD built-in commands are:\n"
10302 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10303 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10304 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10305 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10306 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10307 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10308 "COPY\t\tCopy file\n"
10309 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10310 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10311 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10312 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10313 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10314 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10315 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10316 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10317 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10318 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10319 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10320 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10321 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10322 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10323 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10324 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10325 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10326 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10327 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10328 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10329 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10330 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10331 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10332 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10333 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10334 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10335 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10336 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10337 "\n"
10338 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10339 msgstr ""
10340 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10341 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10342 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10343 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10344 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10345 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10346 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10347 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10348 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10349 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10350 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10351 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10352 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10353 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10354 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10355 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10356 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10357 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10358 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10359 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10360 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10361 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10362 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10363 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10364 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10365 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10366 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10367 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10368 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
10369 "\t\tprograma\n"
10370 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10371 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10372 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10373 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10374 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10375 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10376 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10377 "\n"
10378 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10379 "comandos superiores.\n"
10381 #: cmd.rc:353
10382 msgid "Are you sure?"
10383 msgstr "¿Está seguro?"
10385 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10386 msgctxt "Yes key"
10387 msgid "Y"
10388 msgstr "S"
10390 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10391 msgctxt "No key"
10392 msgid "N"
10393 msgstr "N"
10395 #: cmd.rc:356
10396 msgid "File association missing for extension %1\n"
10397 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10399 #: cmd.rc:357
10400 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10401 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10403 #: cmd.rc:358
10404 msgid "Overwrite %1?"
10405 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10407 #: cmd.rc:359
10408 msgid "More..."
10409 msgstr "Más..."
10411 #: cmd.rc:360
10412 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10413 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10415 #: cmd.rc:362
10416 msgid "Argument missing\n"
10417 msgstr "Falta un argumento\n"
10419 #: cmd.rc:363
10420 msgid "Syntax error\n"
10421 msgstr "Error de sintaxis\n"
10423 #: cmd.rc:365
10424 msgid "No help available for %1\n"
10425 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10427 #: cmd.rc:366
10428 msgid "Target to GOTO not found\n"
10429 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10431 #: cmd.rc:367
10432 msgid "Current Date is %1\n"
10433 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10435 #: cmd.rc:368
10436 msgid "Current Time is %1\n"
10437 msgstr "La hora actual es %1\n"
10439 #: cmd.rc:369
10440 msgid "Enter new date: "
10441 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10443 #: cmd.rc:370
10444 msgid "Enter new time: "
10445 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10447 #: cmd.rc:371
10448 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10449 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10451 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10452 msgid "Failed to open '%1'\n"
10453 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10455 #: cmd.rc:373
10456 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10457 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10459 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10460 msgctxt "All key"
10461 msgid "A"
10462 msgstr "T"
10464 #: cmd.rc:375
10465 msgid "Delete %1?"
10466 msgstr "¿Eliminar %1?"
10468 #: cmd.rc:376
10469 msgid "Echo is %1\n"
10470 msgstr "Echo es %1\n"
10472 #: cmd.rc:377
10473 msgid "Verify is %1\n"
10474 msgstr "Verificar es %1\n"
10476 #: cmd.rc:378
10477 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10478 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10480 #: cmd.rc:379
10481 msgid "Parameter error\n"
10482 msgstr "Error de parámetro\n"
10484 #: cmd.rc:380
10485 msgid ""
10486 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10487 "\n"
10488 msgstr ""
10489 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10490 "\n"
10492 #: cmd.rc:381
10493 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10494 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10496 #: cmd.rc:382
10497 msgid "PATH not found\n"
10498 msgstr "PATH no encontrado\n"
10500 #: cmd.rc:383
10501 msgid "Press any key to continue... "
10502 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10504 #: cmd.rc:384
10505 msgid "Wine Command Prompt"
10506 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10508 #: cmd.rc:385
10509 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10510 msgstr ""
10512 #: cmd.rc:386
10513 msgid "More? "
10514 msgstr "¿Más? "
10516 #: cmd.rc:387
10517 msgid "The input line is too long.\n"
10518 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10520 #: cmd.rc:388
10521 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10522 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10524 #: cmd.rc:389
10525 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10526 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10528 #: cmd.rc:390
10529 msgid " (Yes|No)"
10530 msgstr " (Sí|No)"
10532 #: cmd.rc:391
10533 msgid " (Yes|No|All)"
10534 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10536 #: cmd.rc:392
10537 msgid ""
10538 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10539 msgstr ""
10541 #: cmd.rc:393
10542 msgid "Division by zero error.\n"
10543 msgstr ""
10545 #: cmd.rc:394
10546 msgid "Expected an operand.\n"
10547 msgstr ""
10549 #: cmd.rc:395
10550 #, fuzzy
10551 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10552 msgid "Expected an operator.\n"
10553 msgstr "Error de red inesperado.\n"
10555 #: cmd.rc:396
10556 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10557 msgstr ""
10559 #: cmd.rc:397
10560 msgid ""
10561 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10562 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10563 msgstr ""
10565 #: dxdiag.rc:30
10566 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10567 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10569 #: dxdiag.rc:31
10570 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10571 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10573 #: explorer.rc:31
10574 msgid "Wine Explorer"
10575 msgstr "Explorador de Wine"
10577 #: explorer.rc:33
10578 #, fuzzy
10579 #| msgid "StartUp"
10580 msgid "Start"
10581 msgstr "Arranque"
10583 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10584 msgid "&Run..."
10585 msgstr "E&jecutar..."
10587 #: hostname.rc:30
10588 msgid "Usage: hostname\n"
10589 msgstr "Uso: hostname\n"
10591 #: hostname.rc:31
10592 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10593 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10595 #: hostname.rc:32
10596 msgid ""
10597 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10598 "utility.\n"
10599 msgstr ""
10600 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10601 "hostname.\n"
10603 #: ipconfig.rc:30
10604 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10605 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10607 #: ipconfig.rc:31
10608 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10609 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10611 #: ipconfig.rc:32
10612 msgid "%1 adapter %2\n"
10613 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10615 #: ipconfig.rc:33
10616 msgid "Ethernet"
10617 msgstr "Ethernet"
10619 #: ipconfig.rc:35
10620 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10621 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10623 #: ipconfig.rc:36
10624 #, fuzzy
10625 #| msgid "IP address"
10626 msgid "IPv4 address"
10627 msgstr "dirección IP"
10629 #: ipconfig.rc:37
10630 msgid "Hostname"
10631 msgstr "Nombre de máquina"
10633 #: ipconfig.rc:38
10634 msgid "Node type"
10635 msgstr "Tipo de nodo"
10637 #: ipconfig.rc:39
10638 msgid "Broadcast"
10639 msgstr "Broadcast"
10641 #: ipconfig.rc:40
10642 msgid "Peer-to-peer"
10643 msgstr "Peer-to-peer"
10645 #: ipconfig.rc:41
10646 msgid "Mixed"
10647 msgstr "Mezclado"
10649 #: ipconfig.rc:42
10650 msgid "Hybrid"
10651 msgstr "Híbrido"
10653 #: ipconfig.rc:43
10654 msgid "IP routing enabled"
10655 msgstr "Enrutado IP activado"
10657 #: ipconfig.rc:45
10658 msgid "Physical address"
10659 msgstr "Dirección física"
10661 #: ipconfig.rc:46
10662 msgid "DHCP enabled"
10663 msgstr "DHCP activado"
10665 #: ipconfig.rc:49
10666 msgid "Default gateway"
10667 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10669 #: ipconfig.rc:50
10670 #, fuzzy
10671 #| msgid "IP address"
10672 msgid "IPv6 address"
10673 msgstr "dirección IP"
10675 #: net.rc:30
10676 msgid ""
10677 "The syntax of this command is:\n"
10678 "\n"
10679 "NET command [arguments]\n"
10680 "    -or-\n"
10681 "NET command /HELP\n"
10682 "\n"
10683 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10684 msgstr ""
10685 "La sintaxis para este comando es:\n"
10686 "\n"
10687 "NET comando [argumentos]\n"
10688 "    -o-\n"
10689 "NET comando /HELP\n"
10690 "\n"
10691 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10693 #: net.rc:31
10694 msgid ""
10695 "The syntax of this command is:\n"
10696 "\n"
10697 "NET START [service]\n"
10698 "\n"
10699 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10700 "'service' is the name of the service to start.\n"
10701 msgstr ""
10702 "La sintaxis para este comando es:\n"
10703 "\n"
10704 "NET START [servicio]\n"
10705 "\n"
10706 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10707 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10709 #: net.rc:32
10710 msgid ""
10711 "The syntax of this command is:\n"
10712 "\n"
10713 "NET STOP service\n"
10714 "\n"
10715 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10716 msgstr ""
10717 "La sintaxis para este comando es:\n"
10718 "\n"
10719 "NET STOP servicio\n"
10720 "\n"
10721 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10723 #: net.rc:33
10724 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10725 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10727 #: net.rc:34
10728 msgid "Could not stop service %1\n"
10729 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10731 #: net.rc:35
10732 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10733 msgstr ""
10734 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10736 #: net.rc:36
10737 msgid "Could not get handle to service.\n"
10738 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10740 #: net.rc:37
10741 msgid "The %1 service is starting.\n"
10742 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10744 #: net.rc:38
10745 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10746 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10748 #: net.rc:39
10749 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10750 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10752 #: net.rc:40
10753 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10754 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10756 #: net.rc:41
10757 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10758 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10760 #: net.rc:42
10761 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10762 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10764 #: net.rc:44
10765 msgid "There are no entries in the list.\n"
10766 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10768 #: net.rc:45
10769 msgid ""
10770 "\n"
10771 "Status  Local   Remote\n"
10772 "---------------------------------------------------------------\n"
10773 msgstr ""
10774 "\n"
10775 "Estado  Local   Remoto\n"
10776 "---------------------------------------------------------------\n"
10778 #: net.rc:46
10779 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10780 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10782 #: net.rc:48
10783 msgid "Paused"
10784 msgstr "Pausado"
10786 #: net.rc:49
10787 msgid "Disconnected"
10788 msgstr "Desconectado"
10790 #: net.rc:50
10791 msgid "A network error occurred"
10792 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10794 #: net.rc:51
10795 msgid "Connection is being made"
10796 msgstr "Se está realizando la conexión"
10798 #: net.rc:52
10799 msgid "Reconnecting"
10800 msgstr "Reconectando"
10802 #: net.rc:43
10803 msgid "The following services are running:\n"
10804 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10806 #: netstat.rc:30
10807 #, fuzzy
10808 #| msgid "LAN Connection"
10809 msgid "Active Connections"
10810 msgstr "Conexión LAN"
10812 #: netstat.rc:31
10813 msgid "Proto"
10814 msgstr ""
10816 #: netstat.rc:32
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid "Email Address"
10819 msgid "Local Address"
10820 msgstr "Dirección de Email"
10822 #: netstat.rc:33
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "Street Address"
10825 msgid "Foreign Address"
10826 msgstr "Dirección de la Calle"
10828 #: netstat.rc:34
10829 #, fuzzy
10830 #| msgid "Status"
10831 msgid "State"
10832 msgstr "Estado"
10834 #: netstat.rc:35
10835 #, fuzzy
10836 #| msgid "Interfaces"
10837 msgid "Interface Statistics"
10838 msgstr "Interfaces"
10840 #: netstat.rc:36
10841 msgid "Sent"
10842 msgstr ""
10844 #: netstat.rc:37
10845 msgid "Received"
10846 msgstr ""
10848 #: netstat.rc:38
10849 #, fuzzy
10850 #| msgid "bytes"
10851 msgid "Bytes"
10852 msgstr "bytes"
10854 #: netstat.rc:39
10855 msgid "Unicast packets"
10856 msgstr ""
10858 #: netstat.rc:40
10859 msgid "Non-unicast packets"
10860 msgstr ""
10862 #: netstat.rc:41
10863 #, fuzzy
10864 #| msgid "Disclaimer"
10865 msgid "Discards"
10866 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
10868 #: netstat.rc:42
10869 #, fuzzy
10870 #| msgid "Error"
10871 msgid "Errors"
10872 msgstr "Error"
10874 #: netstat.rc:43
10875 #, fuzzy
10876 #| msgid "Unknown port.\n"
10877 msgid "Unknown protocols"
10878 msgstr "Puerto desconocido.\n"
10880 #: netstat.rc:44
10881 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10882 msgstr ""
10884 #: netstat.rc:45
10885 #, fuzzy
10886 #| msgid "LAN Connection"
10887 msgid "Active Opens"
10888 msgstr "Conexión LAN"
10890 #: netstat.rc:46
10891 msgid "Passive Opens"
10892 msgstr ""
10894 #: netstat.rc:47
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "LAN Connection"
10897 msgid "Failed Connection Attempts"
10898 msgstr "Conexión LAN"
10900 #: netstat.rc:48
10901 #, fuzzy
10902 #| msgid "LAN Connection"
10903 msgid "Reset Connections"
10904 msgstr "Conexión LAN"
10906 #: netstat.rc:49
10907 #, fuzzy
10908 #| msgid "LAN Connection"
10909 msgid "Current Connections"
10910 msgstr "Conexión LAN"
10912 #: netstat.rc:50
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "Segment locked.\n"
10915 msgid "Segments Received"
10916 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10918 #: netstat.rc:51
10919 #, fuzzy
10920 #| msgid "Segment locked.\n"
10921 msgid "Segments Sent"
10922 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10924 #: netstat.rc:52
10925 msgid "Segments Retransmitted"
10926 msgstr ""
10928 #: netstat.rc:53
10929 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10930 msgstr ""
10932 #: netstat.rc:54
10933 #, fuzzy
10934 #| msgid "Segment locked.\n"
10935 msgid "Datagrams Received"
10936 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10938 #: netstat.rc:55
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid "Local Port"
10941 msgid "No Ports"
10942 msgstr "Puerto local"
10944 #: netstat.rc:56
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "Decoding Error"
10947 msgid "Receive Errors"
10948 msgstr "Error de decodificación"
10950 #: netstat.rc:57
10951 msgid "Datagrams Sent"
10952 msgstr ""
10954 #: notepad.rc:30
10955 msgid "&New\tCtrl+N"
10956 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10958 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10959 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10960 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10962 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10963 msgid "&Save\tCtrl+S"
10964 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10966 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10967 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10968 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10970 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10971 msgid "Page Se&tup..."
10972 msgstr "Configurar &página..."
10974 #: notepad.rc:37
10975 msgid "P&rinter Setup..."
10976 msgstr "Configuración &impresora..."
10978 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10979 msgid "&Edit"
10980 msgstr "&Editar"
10982 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10983 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10984 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10986 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10987 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10988 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10990 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10991 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10992 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10994 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10995 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10996 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10998 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10999 #: winefile.rc:32
11000 msgid "&Delete\tDel"
11001 msgstr "&Eliminar\tDel"
11003 #: notepad.rc:49
11004 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11005 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11007 #: notepad.rc:50
11008 msgid "&Time/Date\tF5"
11009 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11011 #: notepad.rc:52
11012 msgid "&Wrap long lines"
11013 msgstr "&Ajuste de línea"
11015 #: notepad.rc:56
11016 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11017 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11019 #: notepad.rc:57
11020 msgid "&Search next\tF3"
11021 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11023 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11024 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11025 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11027 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11028 msgid "&Contents\tF1"
11029 msgstr "&Contenido\tF1"
11031 #: notepad.rc:62
11032 msgid "&About Notepad"
11033 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11035 #: notepad.rc:100
11036 msgid "Page Setup"
11037 msgstr "Ajuste de página"
11039 #: notepad.rc:102
11040 msgid "&Header:"
11041 msgstr "&Cabecera:"
11043 #: notepad.rc:104
11044 msgid "&Footer:"
11045 msgstr "&Pie:"
11047 #: notepad.rc:107
11048 msgid "Margins (millimeters)"
11049 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11051 #: notepad.rc:108
11052 msgid "&Left:"
11053 msgstr "&Izquierda:"
11055 #: notepad.rc:110
11056 msgid "&Top:"
11057 msgstr "A&rriba:"
11059 #: notepad.rc:126
11060 msgid "Encoding:"
11061 msgstr "Codificación:"
11063 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11064 msgctxt "accelerator Select All"
11065 msgid "A"
11066 msgstr "A"
11068 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11069 msgctxt "accelerator Copy"
11070 msgid "C"
11071 msgstr "C"
11073 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11074 msgctxt "accelerator Find"
11075 msgid "F"
11076 msgstr "F"
11078 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11079 msgctxt "accelerator Replace"
11080 msgid "H"
11081 msgstr "H"
11083 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11084 msgctxt "accelerator New"
11085 msgid "N"
11086 msgstr "N"
11088 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11089 msgctxt "accelerator Open"
11090 msgid "O"
11091 msgstr "O"
11093 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11094 msgctxt "accelerator Print"
11095 msgid "P"
11096 msgstr "P"
11098 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11099 msgctxt "accelerator Save"
11100 msgid "S"
11101 msgstr "S"
11103 #: notepad.rc:140
11104 msgctxt "accelerator Paste"
11105 msgid "V"
11106 msgstr "V"
11108 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11109 msgctxt "accelerator Cut"
11110 msgid "X"
11111 msgstr "X"
11113 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11114 msgctxt "accelerator Undo"
11115 msgid "Z"
11116 msgstr "Z"
11118 #: notepad.rc:69
11119 msgid "Page &p"
11120 msgstr "Página &p"
11122 #: notepad.rc:71
11123 msgid "Notepad"
11124 msgstr "Bloc de notas"
11126 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11127 msgid "ERROR"
11128 msgstr "ERROR"
11130 #: notepad.rc:74
11131 msgid "Untitled"
11132 msgstr "(sin título)"
11134 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11135 msgid "Text files (*.txt)"
11136 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11138 #: notepad.rc:80
11139 msgid ""
11140 "File '%s' does not exist.\n"
11141 "\n"
11142 "Do you want to create a new file?"
11143 msgstr ""
11144 "El archivo '%s' no existe.\n"
11145 "\n"
11146 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11148 #: notepad.rc:82
11149 msgid ""
11150 "File '%s' has been modified.\n"
11151 "\n"
11152 "Would you like to save the changes?"
11153 msgstr ""
11154 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11155 "\n"
11156 "¿Desea guardar los cambios?"
11158 #: notepad.rc:83
11159 msgid "'%s' could not be found."
11160 msgstr "No se encontró '%s'."
11162 #: notepad.rc:85
11163 msgid "Unicode (UTF-16)"
11164 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11166 #: notepad.rc:86
11167 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11168 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11170 #: notepad.rc:87
11171 msgid "Unicode (UTF-8)"
11172 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11174 #: notepad.rc:94
11175 msgid ""
11176 "%1\n"
11177 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11178 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11179 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11180 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11181 "Continue?"
11182 msgstr ""
11183 "%1\n"
11184 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11185 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11186 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11187 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11188 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11189 "¿Desea continuar?"
11191 #: oleview.rc:32
11192 msgid "&Bind to file..."
11193 msgstr "V&incular a archivo..."
11195 #: oleview.rc:33
11196 msgid "&View TypeLib..."
11197 msgstr "&Ver TypeLib..."
11199 #: oleview.rc:35
11200 msgid "&System Configuration"
11201 msgstr "Configuración del &Sistema"
11203 #: oleview.rc:36
11204 msgid "&Run the Registry Editor"
11205 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11207 #: oleview.rc:42
11208 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11209 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11211 #: oleview.rc:44
11212 msgid "&In-process server"
11213 msgstr "Servidor &En-proceso"
11215 #: oleview.rc:45
11216 msgid "In-process &handler"
11217 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11219 #: oleview.rc:46
11220 msgid "&Local server"
11221 msgstr "Servidor &local"
11223 #: oleview.rc:47
11224 msgid "&Remote server"
11225 msgstr "Servidor &remoto"
11227 #: oleview.rc:50
11228 msgid "View &Type information"
11229 msgstr "Ver información de &tipos"
11231 #: oleview.rc:52
11232 msgid "Create &Instance"
11233 msgstr "Crear &Instancia"
11235 #: oleview.rc:53
11236 msgid "Create Instance &On..."
11237 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11239 #: oleview.rc:54
11240 msgid "&Release Instance"
11241 msgstr "Libe&rar Instancia"
11243 #: oleview.rc:56
11244 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11245 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11247 #: oleview.rc:57
11248 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11249 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11251 #: oleview.rc:63
11252 msgid "&Expert mode"
11253 msgstr "Modo &Experto"
11255 #: oleview.rc:65
11256 msgid "&Hidden component categories"
11257 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11259 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11260 msgid "&Toolbar"
11261 msgstr "&Barra de herramientas"
11263 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11264 msgid "&Status Bar"
11265 msgstr "Barra de &estado"
11267 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11268 msgid "&Refresh\tF5"
11269 msgstr "&Actualizar\tF5"
11271 #: oleview.rc:74
11272 msgid "&About OleView"
11273 msgstr "&Acerca de OleView"
11275 #: oleview.rc:82
11276 msgid "&Save as..."
11277 msgstr "Guardar &como..."
11279 #: oleview.rc:87
11280 msgid "&Group by type kind"
11281 msgstr "A&grupar por tipo"
11283 #: oleview.rc:157
11284 msgid "Connect to another machine"
11285 msgstr "Conectar a otra máquina"
11287 #: oleview.rc:160
11288 msgid "&Machine name:"
11289 msgstr "Nombre de &máquina:"
11291 #: oleview.rc:168
11292 msgid "System Configuration"
11293 msgstr "Configuración del Sistema"
11295 #: oleview.rc:171
11296 msgid "System Settings"
11297 msgstr "Preferencias del Sistema"
11299 #: oleview.rc:172
11300 msgid "&Enable Distributed COM"
11301 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11303 #: oleview.rc:173
11304 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11305 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11307 #: oleview.rc:174
11308 msgid ""
11309 "These settings change only registry values.\n"
11310 "They have no effect on Wine performance."
11311 msgstr ""
11312 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11313 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11315 #: oleview.rc:181
11316 msgid "Default Interface Viewer"
11317 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11319 #: oleview.rc:184
11320 msgid "Interface"
11321 msgstr "Interfaz"
11323 #: oleview.rc:186
11324 msgid "IID:"
11325 msgstr "IID:"
11327 #: oleview.rc:189
11328 msgid "&View Type Info"
11329 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11331 #: oleview.rc:194
11332 msgid "IPersist Interface Viewer"
11333 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11335 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11336 msgid "Class Name:"
11337 msgstr "Nombre de Clase:"
11339 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11340 msgid "CLSID:"
11341 msgstr "CLSID:"
11343 #: oleview.rc:206
11344 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11345 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11347 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11348 msgid "OleView"
11349 msgstr "OleView"
11351 #: oleview.rc:101
11352 msgid "ITypeLib viewer"
11353 msgstr "Visor ITypeLib"
11355 #: oleview.rc:99
11356 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11357 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11359 #: oleview.rc:100
11360 msgid "version 1.0"
11361 msgstr "versión 1.0"
11363 #: oleview.rc:103
11364 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11365 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11367 #: oleview.rc:106
11368 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11369 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11371 #: oleview.rc:107
11372 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11373 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11375 #: oleview.rc:108
11376 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11377 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11379 #: oleview.rc:109
11380 msgid "Run the Wine registry editor"
11381 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11383 #: oleview.rc:110
11384 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11385 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11387 #: oleview.rc:111
11388 msgid "Create an instance of the selected object"
11389 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11391 #: oleview.rc:112
11392 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11393 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11395 #: oleview.rc:113
11396 msgid "Release the currently selected object instance"
11397 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11399 #: oleview.rc:114
11400 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11401 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11403 #: oleview.rc:115
11404 msgid "Display the viewer for the selected item"
11405 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11407 #: oleview.rc:120
11408 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11409 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11411 #: oleview.rc:121
11412 msgid ""
11413 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11414 msgstr ""
11415 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11417 #: oleview.rc:122
11418 msgid "Show or hide the toolbar"
11419 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11421 #: oleview.rc:123
11422 msgid "Show or hide the status bar"
11423 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11425 #: oleview.rc:124
11426 msgid "Refresh all lists"
11427 msgstr "Refrescar todos los listados"
11429 #: oleview.rc:125
11430 msgid "Display program information, version number and copyright"
11431 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11433 #: oleview.rc:116
11434 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11435 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11437 #: oleview.rc:117
11438 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11439 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11441 #: oleview.rc:118
11442 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11443 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
11445 #: oleview.rc:119
11446 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11447 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
11449 #: oleview.rc:131
11450 msgid "ObjectClasses"
11451 msgstr "Clases de Objeto"
11453 #: oleview.rc:132
11454 msgid "Grouped by Component Category"
11455 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
11457 #: oleview.rc:133
11458 msgid "OLE 1.0 Objects"
11459 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11461 #: oleview.rc:134
11462 msgid "COM Library Objects"
11463 msgstr "Objetos de Librería COM"
11465 #: oleview.rc:135
11466 msgid "All Objects"
11467 msgstr "Todos los Objetos"
11469 #: oleview.rc:136
11470 msgid "Application IDs"
11471 msgstr "IDs de Aplicación"
11473 #: oleview.rc:137
11474 msgid "Type Libraries"
11475 msgstr "Librerías de Tipos"
11477 #: oleview.rc:138
11478 msgid "ver."
11479 msgstr "ver."
11481 #: oleview.rc:139
11482 msgid "Interfaces"
11483 msgstr "Interfaces"
11485 #: oleview.rc:141
11486 msgid "Registry"
11487 msgstr "Registro"
11489 #: oleview.rc:142
11490 msgid "Implementation"
11491 msgstr "Implementación"
11493 #: oleview.rc:143
11494 msgid "Activation"
11495 msgstr "Activación"
11497 #: oleview.rc:145
11498 msgid "CoGetClassObject failed."
11499 msgstr "CoGetClassObject falló."
11501 #: oleview.rc:146
11502 msgid "Unknown error"
11503 msgstr "Error desconocido"
11505 #: oleview.rc:149
11506 msgid "bytes"
11507 msgstr "bytes"
11509 #: oleview.rc:151
11510 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11511 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11513 #: oleview.rc:152
11514 msgid "Inherited Interfaces"
11515 msgstr "Interfaces Heredados"
11517 #: oleview.rc:127
11518 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11519 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11521 #: oleview.rc:128
11522 msgid "Close window"
11523 msgstr "Cerrar ventana"
11525 #: oleview.rc:129
11526 msgid "Group typeinfos by kind"
11527 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11529 #: progman.rc:33
11530 msgid "&New..."
11531 msgstr "&Nuevo..."
11533 #: progman.rc:34
11534 msgid "O&pen\tEnter"
11535 msgstr "A&brir\tEnter"
11537 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11538 msgid "&Move...\tF7"
11539 msgstr "&Mover...\tF7"
11541 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11542 msgid "&Copy...\tF8"
11543 msgstr "&Copiar...\tF8"
11545 #: progman.rc:38
11546 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11547 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11549 #: progman.rc:40
11550 msgid "&Execute..."
11551 msgstr "&Ejecutar..."
11553 #: progman.rc:42
11554 msgid "E&xit Windows"
11555 msgstr "&Salir de Windows"
11557 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11558 msgid "&Options"
11559 msgstr "&Opciones"
11561 #: progman.rc:45
11562 msgid "&Arrange automatically"
11563 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11565 #: progman.rc:46
11566 msgid "&Minimize on run"
11567 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11569 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11570 msgid "&Save settings on exit"
11571 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11573 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11574 msgid "&Windows"
11575 msgstr "&Ventanas"
11577 #: progman.rc:50
11578 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11579 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11581 #: progman.rc:51
11582 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11583 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11585 #: progman.rc:52
11586 msgid "&Arrange Icons"
11587 msgstr "&Ordenar iconos"
11589 #: progman.rc:57
11590 msgid "&About Program Manager"
11591 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11593 #: progman.rc:103
11594 msgid "Program &group"
11595 msgstr "&Grupo de programas"
11597 #: progman.rc:105
11598 msgid "&Program"
11599 msgstr "&Programa"
11601 #: progman.rc:116
11602 msgid "Move Program"
11603 msgstr "Mover programa"
11605 #: progman.rc:118
11606 msgid "Move program:"
11607 msgstr "Mover programa:"
11609 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11610 msgid "From group:"
11611 msgstr "Del grupo:"
11613 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11614 msgid "&To group:"
11615 msgstr "&Al grupo:"
11617 #: progman.rc:134
11618 msgid "Copy Program"
11619 msgstr "Copiar programa"
11621 #: progman.rc:136
11622 msgid "Copy program:"
11623 msgstr "Copiar programa:"
11625 #: progman.rc:152
11626 msgid "Program Group Attributes"
11627 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11629 #: progman.rc:156
11630 msgid "&Group file:"
11631 msgstr "&Archivo de grupo:"
11633 #: progman.rc:168
11634 msgid "Program Attributes"
11635 msgstr "Atributos del programa"
11637 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11638 msgid "&Command line:"
11639 msgstr "&Línea de comandos:"
11641 #: progman.rc:174
11642 msgid "&Working directory:"
11643 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11645 #: progman.rc:176
11646 msgid "&Key combination:"
11647 msgstr "&Combinación de teclas:"
11649 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11650 msgid "&Minimize at launch"
11651 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11653 #: progman.rc:183
11654 msgid "Change &icon..."
11655 msgstr "Cambiar &icono..."
11657 #: progman.rc:192
11658 msgid "Change Icon"
11659 msgstr "Cambiar Icono"
11661 #: progman.rc:194
11662 msgid "&Filename:"
11663 msgstr "&Nombre de archivo:"
11665 #: progman.rc:196
11666 msgid "Current &icon:"
11667 msgstr "&Icono actual:"
11669 #: progman.rc:210
11670 msgid "Execute Program"
11671 msgstr "Ejecutar programa"
11673 #: progman.rc:63
11674 msgid "Program Manager"
11675 msgstr "Gestor de Programas"
11677 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11678 msgid "WARNING"
11679 msgstr "ADVERTENCIA"
11681 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11682 msgid "Information"
11683 msgstr "Información"
11685 #: progman.rc:68
11686 msgid "Delete group `%s'?"
11687 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11689 #: progman.rc:69
11690 msgid "Delete program `%s'?"
11691 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11693 #: progman.rc:70
11694 msgid "Not implemented"
11695 msgstr "No implementado"
11697 #: progman.rc:71
11698 msgid "Error reading `%s'."
11699 msgstr "Error leyendo `%s'."
11701 #: progman.rc:72
11702 msgid "Error writing `%s'."
11703 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11705 #: progman.rc:75
11706 msgid ""
11707 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11708 "Should it be tried further on?"
11709 msgstr ""
11710 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11711 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11713 #: progman.rc:77
11714 msgid "Help not available."
11715 msgstr "Ayuda no disponible."
11717 #: progman.rc:78
11718 msgid "Unknown feature in %s"
11719 msgstr "Característica desconocida en %s"
11721 #: progman.rc:79
11722 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11723 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11725 #: progman.rc:80
11726 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11727 msgstr ""
11728 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11729 "originales."
11731 #: progman.rc:84
11732 msgid "Libraries (*.dll)"
11733 msgstr "Librerías (*.dll)"
11735 #: progman.rc:85
11736 msgid "Icon files"
11737 msgstr "Archivos de icono"
11739 #: progman.rc:86
11740 msgid "Icons (*.ico)"
11741 msgstr "Iconos (*.ico)"
11743 #: reg.rc:30
11744 msgid ""
11745 "The syntax of this command is:\n"
11746 "\n"
11747 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11748 "REG command /?\n"
11749 msgstr ""
11750 "La sintaxis de este comando es:\n"
11751 "\n"
11752 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11753 "REG comando /?\n"
11755 #: reg.rc:31
11756 msgid ""
11757 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11758 "f]\n"
11759 msgstr ""
11760 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11761 "datos] [/f]\n"
11763 #: reg.rc:32
11764 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11765 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11767 #: reg.rc:33
11768 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11769 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11771 #: reg.rc:34
11772 msgid "The operation completed successfully\n"
11773 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11775 #: reg.rc:35
11776 msgid "Error: Invalid key name\n"
11777 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11779 #: reg.rc:36
11780 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11781 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11783 #: reg.rc:37
11784 #, fuzzy
11785 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11786 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11787 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11789 #: reg.rc:38
11790 msgid ""
11791 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11792 msgstr ""
11793 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11794 "especificado\n"
11796 #: reg.rc:39
11797 #, fuzzy
11798 #| msgid "Unsupported type.\n"
11799 msgid "Error: Unsupported type\n"
11800 msgstr "Tipo no soportado.\n"
11802 #: regedit.rc:34
11803 msgid "&Registry"
11804 msgstr "&Registro"
11806 #: regedit.rc:36
11807 msgid "&Import Registry File..."
11808 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11810 #: regedit.rc:37
11811 msgid "&Export Registry File..."
11812 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11814 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11815 msgid "&Key"
11816 msgstr "&Clave"
11818 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11819 msgid "&String Value"
11820 msgstr "Valor de c&adena"
11822 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11823 msgid "&Binary Value"
11824 msgstr "Valor &binario"
11826 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11827 msgid "&DWORD Value"
11828 msgstr "Valor &DWORD"
11830 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11831 msgid "&Multi-String Value"
11832 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11834 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11835 msgid "&Expandable String Value"
11836 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11838 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11839 msgid "&Rename\tF2"
11840 msgstr "&Renombrar\tF2"
11842 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11843 msgid "&Copy Key Name"
11844 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11846 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11847 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11848 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11850 #: regedit.rc:64
11851 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11852 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11854 #: regedit.rc:68
11855 msgid "Status &Bar"
11856 msgstr "&Barra de estado"
11858 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11859 msgid "Sp&lit"
11860 msgstr "&Separador"
11862 #: regedit.rc:77
11863 msgid "&Remove Favorite..."
11864 msgstr "&Eliminar favorito..."
11866 #: regedit.rc:82
11867 msgid "&About Registry Editor"
11868 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11870 #: regedit.rc:91
11871 msgid "Modify Binary Data..."
11872 msgstr "Modificar datos binarios..."
11874 #: regedit.rc:218
11875 msgid "Export registry"
11876 msgstr "Exportar registro"
11878 #: regedit.rc:220
11879 msgid "S&elected branch:"
11880 msgstr "&Rama seleccionada:"
11882 #: regedit.rc:229
11883 msgid "Find:"
11884 msgstr "Buscar:"
11886 #: regedit.rc:231
11887 msgid "Find in:"
11888 msgstr "Buscar en:"
11890 #: regedit.rc:232
11891 msgid "Keys"
11892 msgstr "Claves"
11894 #: regedit.rc:233
11895 msgid "Value names"
11896 msgstr "Nombre de valores"
11898 #: regedit.rc:234
11899 msgid "Value content"
11900 msgstr "Contenido de valores"
11902 #: regedit.rc:235
11903 msgid "Whole string only"
11904 msgstr "Sólo cadena completa"
11906 #: regedit.rc:242
11907 msgid "Add Favorite"
11908 msgstr "Añadir favorito"
11910 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11911 msgid "Name:"
11912 msgstr "Nombre:"
11914 #: regedit.rc:253
11915 msgid "Remove Favorite"
11916 msgstr "Eliminar favorito"
11918 #: regedit.rc:264
11919 msgid "Edit String"
11920 msgstr "Editar cadena"
11922 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11923 msgid "Value name:"
11924 msgstr "Nombre del valor:"
11926 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11927 msgid "Value data:"
11928 msgstr "Datos del valor:"
11930 #: regedit.rc:277
11931 msgid "Edit DWORD"
11932 msgstr "Editar DWORD"
11934 #: regedit.rc:284
11935 msgid "Base"
11936 msgstr "Base"
11938 #: regedit.rc:285
11939 msgid "Hexadecimal"
11940 msgstr "Hexadecimal"
11942 #: regedit.rc:286
11943 msgid "Decimal"
11944 msgstr "Decimal"
11946 #: regedit.rc:293
11947 msgid "Edit Binary"
11948 msgstr "Editar binario"
11950 #: regedit.rc:306
11951 msgid "Edit Multi-String"
11952 msgstr "Editar cadena múltiple"
11954 #: regedit.rc:137
11955 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11956 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11958 #: regedit.rc:138
11959 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11960 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11962 #: regedit.rc:139
11963 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11964 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11966 #: regedit.rc:140
11967 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11968 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11970 #: regedit.rc:141
11971 msgid ""
11972 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11973 msgstr ""
11974 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11975 "registro"
11977 #: regedit.rc:142
11978 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11979 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11981 #: regedit.rc:127
11982 msgid "Data"
11983 msgstr "Datos"
11985 #: regedit.rc:132
11986 msgid "Registry Editor"
11987 msgstr "Editor del registro"
11989 #: regedit.rc:194
11990 msgid "Import Registry File"
11991 msgstr "Importar archivo de registro"
11993 #: regedit.rc:195
11994 msgid "Export Registry File"
11995 msgstr "Exportar archivo de registro"
11997 #: regedit.rc:196
11998 msgid "Registry files (*.reg)"
11999 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12001 #: regedit.rc:197
12002 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12003 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12005 #: regedit.rc:204
12006 msgid "(Default)"
12007 msgstr "(Por defecto)"
12009 #: regedit.rc:205
12010 msgid "(value not set)"
12011 msgstr "(valor no definido)"
12013 #: regedit.rc:206
12014 msgid "(cannot display value)"
12015 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12017 #: regedit.rc:207
12018 msgid "(unknown %d)"
12019 msgstr "(%d desconocido)"
12021 #: regedit.rc:163
12022 msgid "Quits the registry editor"
12023 msgstr "Sale del editor de registro"
12025 #: regedit.rc:164
12026 msgid "Adds keys to the favorites list"
12027 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
12029 #: regedit.rc:165
12030 msgid "Removes keys from the favorites list"
12031 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
12033 #: regedit.rc:166
12034 msgid "Shows or hides the status bar"
12035 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
12037 #: regedit.rc:167
12038 msgid "Change position of split between two panes"
12039 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
12041 #: regedit.rc:168
12042 msgid "Refreshes the window"
12043 msgstr "Actualiza la ventana"
12045 #: regedit.rc:169
12046 msgid "Deletes the selection"
12047 msgstr "Elimina la selección"
12049 #: regedit.rc:170
12050 msgid "Renames the selection"
12051 msgstr "Renombra la selección"
12053 #: regedit.rc:171
12054 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12055 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
12057 #: regedit.rc:172
12058 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12059 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
12061 #: regedit.rc:173
12062 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12063 msgstr ""
12064 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
12066 #: regedit.rc:147
12067 msgid "Modifies the value's data"
12068 msgstr "Modifica los datos del valor"
12070 #: regedit.rc:148
12071 msgid "Adds a new key"
12072 msgstr "Añade una nueva clave"
12074 #: regedit.rc:149
12075 msgid "Adds a new string value"
12076 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12078 #: regedit.rc:150
12079 msgid "Adds a new binary value"
12080 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12082 #: regedit.rc:151
12083 msgid "Adds a new double word value"
12084 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
12086 #: regedit.rc:153
12087 msgid "Imports a text file into the registry"
12088 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
12090 #: regedit.rc:155
12091 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12092 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
12094 #: regedit.rc:156
12095 msgid "Prints all or part of the registry"
12096 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
12098 #: regedit.rc:158
12099 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12100 msgstr ""
12101 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
12103 #: regedit.rc:181
12104 msgid "Can't query value '%s'"
12105 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
12107 #: regedit.rc:182
12108 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12109 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
12111 #: regedit.rc:183
12112 msgid "Value is too big (%u)"
12113 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
12115 #: regedit.rc:184
12116 msgid "Confirm Value Delete"
12117 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
12119 #: regedit.rc:185
12120 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12121 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12123 #: regedit.rc:189
12124 msgid "Search string '%s' not found"
12125 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
12127 #: regedit.rc:186
12128 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12129 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12131 #: regedit.rc:187
12132 msgid "New Key #%d"
12133 msgstr "Nueva clave #%d"
12135 #: regedit.rc:188
12136 msgid "New Value #%d"
12137 msgstr "Nuevo valor #%d"
12139 #: regedit.rc:180
12140 msgid "Can't query key '%s'"
12141 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
12143 #: regedit.rc:152
12144 msgid "Adds a new multi-string value"
12145 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
12147 #: regedit.rc:174
12148 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12149 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
12151 #: regsvr32.rc:32
12152 msgid ""
12153 "Wine DLL Registration Utility\n"
12154 "\n"
12155 "Provides DLL registration services.\n"
12156 "\n"
12157 msgstr ""
12159 #: regsvr32.rc:40
12160 msgid ""
12161 "Usage:\n"
12162 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12163 "\n"
12164 "Options:\n"
12165 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12166 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12167 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12168 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12169 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12170 "\n"
12171 msgstr ""
12173 #: regsvr32.rc:41
12174 msgid ""
12175 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12176 "\n"
12177 msgstr ""
12179 #: regsvr32.rc:42
12180 #, fuzzy
12181 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12182 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12183 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12185 #: regsvr32.rc:43
12186 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12187 msgstr ""
12189 #: regsvr32.rc:44
12190 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12191 msgstr ""
12193 #: regsvr32.rc:45
12194 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12195 msgstr ""
12197 #: regsvr32.rc:46
12198 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12199 msgstr ""
12201 #: regsvr32.rc:47
12202 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12203 msgstr ""
12205 #: regsvr32.rc:48
12206 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12207 msgstr ""
12209 #: regsvr32.rc:49
12210 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12211 msgstr ""
12213 #: regsvr32.rc:50
12214 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12215 msgstr ""
12217 #: regsvr32.rc:51
12218 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12219 msgstr ""
12221 #: start.rc:58
12222 msgid ""
12223 "Application could not be started, or no application associated with the "
12224 "specified file.\n"
12225 "ShellExecuteEx failed"
12226 msgstr ""
12227 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
12228 "el archivo especificado.\n"
12229 "ShellExecuteEx fallido"
12231 #: start.rc:60
12232 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12233 msgstr ""
12234 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
12235 "archivo de DOS."
12237 #: taskkill.rc:30
12238 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12239 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
12241 #: taskkill.rc:31
12242 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12243 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
12245 #: taskkill.rc:32
12246 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12247 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
12249 #: taskkill.rc:33
12250 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12251 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
12253 #: taskkill.rc:34
12254 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12255 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
12257 #: taskkill.rc:35
12258 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12259 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
12261 #: taskkill.rc:36
12262 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12263 msgstr ""
12264 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12265 "proceso con el PID %1!u!.\n"
12267 #: taskkill.rc:37
12268 msgid ""
12269 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12270 msgstr ""
12271 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12272 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
12274 #: taskkill.rc:38
12275 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12276 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12278 #: taskkill.rc:39
12279 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12280 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12282 #: taskkill.rc:40
12283 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12284 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12286 #: taskkill.rc:41
12287 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12288 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
12290 #: taskkill.rc:42
12291 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12292 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
12294 #: taskkill.rc:43
12295 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12296 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
12298 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12299 msgid "&New Task (Run...)"
12300 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
12302 #: taskmgr.rc:39
12303 msgid "E&xit Task Manager"
12304 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
12306 #: taskmgr.rc:45
12307 msgid "&Minimize On Use"
12308 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
12310 #: taskmgr.rc:47
12311 msgid "&Hide When Minimized"
12312 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
12314 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12315 msgid "&Show 16-bit tasks"
12316 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
12318 #: taskmgr.rc:54
12319 msgid "&Refresh Now"
12320 msgstr "&Recargar Ahora"
12322 #: taskmgr.rc:55
12323 msgid "&Update Speed"
12324 msgstr "&Velocidad de Actualización"
12326 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12327 msgid "&High"
12328 msgstr "&Alta"
12330 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12331 msgid "&Normal"
12332 msgstr "&Normal"
12334 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12335 msgid "&Low"
12336 msgstr "&Baja"
12338 #: taskmgr.rc:61
12339 msgid "&Paused"
12340 msgstr "&Pausado"
12342 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12343 msgid "&Select Columns..."
12344 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
12346 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12347 msgid "&CPU History"
12348 msgstr "Historial de &CPU"
12350 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12351 msgid "&One Graph, All CPUs"
12352 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
12354 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12355 msgid "One Graph &Per CPU"
12356 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
12358 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12359 msgid "&Show Kernel Times"
12360 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
12362 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12363 msgid "Tile &Horizontally"
12364 msgstr "Mosaico &horizontal"
12366 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12367 msgid "Tile &Vertically"
12368 msgstr "Mosaico &vertical"
12370 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12371 msgid "&Minimize"
12372 msgstr "&Minimizar"
12374 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12375 msgid "&Cascade"
12376 msgstr "En &Cascada"
12378 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12379 msgid "&Bring To Front"
12380 msgstr "Traer al &Frente"
12382 #: taskmgr.rc:90
12383 msgid "&About Task Manager"
12384 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12386 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12387 msgid "&Switch To"
12388 msgstr "&Cambiar A"
12390 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12391 msgid "&End Task"
12392 msgstr "&Finalizar Tarea"
12394 #: taskmgr.rc:130
12395 msgid "&Go To Process"
12396 msgstr "I&r al Proceso"
12398 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12399 msgid "&End Process"
12400 msgstr "&Finalizar Proceso"
12402 #: taskmgr.rc:150
12403 msgid "End Process &Tree"
12404 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
12406 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12407 msgid "&Debug"
12408 msgstr "&Depurar"
12410 #: taskmgr.rc:154
12411 msgid "Set &Priority"
12412 msgstr "Definir &Prioridad"
12414 #: taskmgr.rc:156
12415 msgid "&Realtime"
12416 msgstr "Tiempo &Real"
12418 #: taskmgr.rc:160
12419 msgid "&Above Normal"
12420 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
12422 #: taskmgr.rc:164
12423 msgid "&Below Normal"
12424 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
12426 #: taskmgr.rc:169
12427 msgid "Set &Affinity..."
12428 msgstr "Definir &Afinidad..."
12430 #: taskmgr.rc:170
12431 msgid "Edit Debug &Channels..."
12432 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
12434 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12435 msgid "Task Manager"
12436 msgstr "Gestor de programas"
12438 #: taskmgr.rc:351
12439 msgid "&New Task..."
12440 msgstr "&Nueva Tarea..."
12442 #: taskmgr.rc:364
12443 msgid "&Show processes from all users"
12444 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
12446 #: taskmgr.rc:372
12447 msgid "CPU usage"
12448 msgstr "Uso de CPU"
12450 #: taskmgr.rc:373
12451 msgid "Mem usage"
12452 msgstr "Uso de Memoria"
12454 #: taskmgr.rc:374
12455 msgid "Totals"
12456 msgstr "Totales"
12458 #: taskmgr.rc:375
12459 msgid "Commit charge (K)"
12460 msgstr "Carga de transacciones (K)"
12462 #: taskmgr.rc:376
12463 msgid "Physical memory (K)"
12464 msgstr "Memoria física (K)"
12466 #: taskmgr.rc:377
12467 msgid "Kernel memory (K)"
12468 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
12470 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12471 msgid "Handles"
12472 msgstr "Manejadores"
12474 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12475 msgid "Threads"
12476 msgstr "Hilos"
12478 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12479 msgid "Processes"
12480 msgstr "Procesos"
12482 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12483 msgid "Total"
12484 msgstr "Total"
12486 #: taskmgr.rc:388
12487 msgid "Limit"
12488 msgstr "Límite"
12490 #: taskmgr.rc:389
12491 msgid "Peak"
12492 msgstr "Pico"
12494 #: taskmgr.rc:398
12495 msgid "System Cache"
12496 msgstr "Cache del Sistema"
12498 #: taskmgr.rc:406
12499 msgid "Paged"
12500 msgstr "Paginada"
12502 #: taskmgr.rc:407
12503 msgid "Nonpaged"
12504 msgstr "No paginada"
12506 #: taskmgr.rc:414
12507 msgid "CPU usage history"
12508 msgstr "Historial de uso de la CPU"
12510 #: taskmgr.rc:415
12511 msgid "Memory usage history"
12512 msgstr "Historial de uso de la memoria"
12514 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12515 msgid "Debug Channels"
12516 msgstr "Canales de Depuración"
12518 #: taskmgr.rc:439
12519 msgid "Processor Affinity"
12520 msgstr "Afinidad de Procesadores"
12522 #: taskmgr.rc:444
12523 msgid ""
12524 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12525 "allowed to execute on."
12526 msgstr ""
12527 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
12528 "el proceso."
12530 #: taskmgr.rc:446
12531 msgid "CPU 0"
12532 msgstr "CPU 0"
12534 #: taskmgr.rc:448
12535 msgid "CPU 1"
12536 msgstr "CPU 1"
12538 #: taskmgr.rc:450
12539 msgid "CPU 2"
12540 msgstr "CPU 2"
12542 #: taskmgr.rc:452
12543 msgid "CPU 3"
12544 msgstr "CPU 3"
12546 #: taskmgr.rc:454
12547 msgid "CPU 4"
12548 msgstr "CPU 4"
12550 #: taskmgr.rc:456
12551 msgid "CPU 5"
12552 msgstr "CPU 5"
12554 #: taskmgr.rc:458
12555 msgid "CPU 6"
12556 msgstr "CPU 6"
12558 #: taskmgr.rc:460
12559 msgid "CPU 7"
12560 msgstr "CPU 7"
12562 #: taskmgr.rc:462
12563 msgid "CPU 8"
12564 msgstr "CPU 8"
12566 #: taskmgr.rc:464
12567 msgid "CPU 9"
12568 msgstr "CPU 9"
12570 #: taskmgr.rc:466
12571 msgid "CPU 10"
12572 msgstr "CPU 10"
12574 #: taskmgr.rc:468
12575 msgid "CPU 11"
12576 msgstr "CPU 11"
12578 #: taskmgr.rc:470
12579 msgid "CPU 12"
12580 msgstr "CPU 12"
12582 #: taskmgr.rc:472
12583 msgid "CPU 13"
12584 msgstr "CPU 13"
12586 #: taskmgr.rc:474
12587 msgid "CPU 14"
12588 msgstr "CPU 14"
12590 #: taskmgr.rc:476
12591 msgid "CPU 15"
12592 msgstr "CPU 15"
12594 #: taskmgr.rc:478
12595 msgid "CPU 16"
12596 msgstr "CPU 16"
12598 #: taskmgr.rc:480
12599 msgid "CPU 17"
12600 msgstr "CPU 17"
12602 #: taskmgr.rc:482
12603 msgid "CPU 18"
12604 msgstr "CPU 18"
12606 #: taskmgr.rc:484
12607 msgid "CPU 19"
12608 msgstr "CPU 19"
12610 #: taskmgr.rc:486
12611 msgid "CPU 20"
12612 msgstr "CPU 20"
12614 #: taskmgr.rc:488
12615 msgid "CPU 21"
12616 msgstr "CPU 21"
12618 #: taskmgr.rc:490
12619 msgid "CPU 22"
12620 msgstr "CPU 22"
12622 #: taskmgr.rc:492
12623 msgid "CPU 23"
12624 msgstr "CPU 23"
12626 #: taskmgr.rc:494
12627 msgid "CPU 24"
12628 msgstr "CPU 24"
12630 #: taskmgr.rc:496
12631 msgid "CPU 25"
12632 msgstr "CPU 25"
12634 #: taskmgr.rc:498
12635 msgid "CPU 26"
12636 msgstr "CPU 26"
12638 #: taskmgr.rc:500
12639 msgid "CPU 27"
12640 msgstr "CPU 27"
12642 #: taskmgr.rc:502
12643 msgid "CPU 28"
12644 msgstr "CPU 28"
12646 #: taskmgr.rc:504
12647 msgid "CPU 29"
12648 msgstr "CPU 29"
12650 #: taskmgr.rc:506
12651 msgid "CPU 30"
12652 msgstr "CPU 30"
12654 #: taskmgr.rc:508
12655 msgid "CPU 31"
12656 msgstr "CPU 31"
12658 #: taskmgr.rc:514
12659 msgid "Select Columns"
12660 msgstr "Seleccionar Columnas"
12662 #: taskmgr.rc:519
12663 msgid ""
12664 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12665 msgstr ""
12666 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12667 "de Programas."
12669 #: taskmgr.rc:521
12670 msgid "&Image Name"
12671 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12673 #: taskmgr.rc:523
12674 msgid "&PID (Process Identifier)"
12675 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12677 #: taskmgr.rc:525
12678 msgid "&CPU Usage"
12679 msgstr "Uso de &CPU"
12681 #: taskmgr.rc:527
12682 msgid "CPU Tim&e"
12683 msgstr "Ti&empo de CPU"
12685 #: taskmgr.rc:529
12686 msgid "&Memory Usage"
12687 msgstr "Uso de &Memoria"
12689 #: taskmgr.rc:531
12690 msgid "Memory Usage &Delta"
12691 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12693 #: taskmgr.rc:533
12694 msgid "Pea&k Memory Usage"
12695 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12697 #: taskmgr.rc:535
12698 msgid "Page &Faults"
12699 msgstr "&Fallos de Página"
12701 #: taskmgr.rc:537
12702 msgid "&USER Objects"
12703 msgstr "Objetos de &Usuario"
12705 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12706 msgid "I/O Reads"
12707 msgstr "Lecturas E/S"
12709 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12710 msgid "I/O Read Bytes"
12711 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12713 #: taskmgr.rc:543
12714 msgid "&Session ID"
12715 msgstr "ID de &Sesión"
12717 #: taskmgr.rc:545
12718 msgid "User &Name"
12719 msgstr "&Nombre de Usuario"
12721 #: taskmgr.rc:547
12722 msgid "Page F&aults Delta"
12723 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12725 #: taskmgr.rc:549
12726 msgid "&Virtual Memory Size"
12727 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12729 #: taskmgr.rc:551
12730 msgid "Pa&ged Pool"
12731 msgstr "Reserva &Paginada"
12733 #: taskmgr.rc:553
12734 msgid "N&on-paged Pool"
12735 msgstr "Reserva &No Paginada"
12737 #: taskmgr.rc:555
12738 msgid "Base P&riority"
12739 msgstr "P&rioridad Base"
12741 #: taskmgr.rc:557
12742 msgid "&Handle Count"
12743 msgstr "Número de &Manejadores"
12745 #: taskmgr.rc:559
12746 msgid "&Thread Count"
12747 msgstr "Número de &Hilos"
12749 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12750 msgid "GDI Objects"
12751 msgstr "Objetos GDI"
12753 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12754 msgid "I/O Writes"
12755 msgstr "Escrituras E/S"
12757 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12758 msgid "I/O Write Bytes"
12759 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12761 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12762 msgid "I/O Other"
12763 msgstr "Otros E/S"
12765 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12766 msgid "I/O Other Bytes"
12767 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12769 #: taskmgr.rc:182
12770 msgid "Create New Task"
12771 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12773 #: taskmgr.rc:187
12774 msgid "Runs a new program"
12775 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12777 #: taskmgr.rc:188
12778 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12779 msgstr ""
12780 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12781 "minimizado"
12783 #: taskmgr.rc:190
12784 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12785 msgstr ""
12786 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12788 #: taskmgr.rc:191
12789 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12790 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12792 #: taskmgr.rc:192
12793 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12794 msgstr ""
12795 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12796 "opción de velocidad de actualización"
12798 #: taskmgr.rc:193
12799 msgid "Displays tasks by using large icons"
12800 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12802 #: taskmgr.rc:194
12803 msgid "Displays tasks by using small icons"
12804 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12806 #: taskmgr.rc:195
12807 msgid "Displays information about each task"
12808 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12810 #: taskmgr.rc:196
12811 msgid "Updates the display twice per second"
12812 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12814 #: taskmgr.rc:197
12815 msgid "Updates the display every two seconds"
12816 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12818 #: taskmgr.rc:198
12819 msgid "Updates the display every four seconds"
12820 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12822 #: taskmgr.rc:203
12823 msgid "Does not automatically update"
12824 msgstr "No actualiza automáticamente"
12826 #: taskmgr.rc:205
12827 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12828 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12830 #: taskmgr.rc:206
12831 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12832 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12834 #: taskmgr.rc:207
12835 msgid "Minimizes the windows"
12836 msgstr "Minimiza las ventanas"
12838 #: taskmgr.rc:208
12839 msgid "Maximizes the windows"
12840 msgstr "Maximiza las ventanas"
12842 #: taskmgr.rc:209
12843 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12844 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12846 #: taskmgr.rc:210
12847 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12848 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12850 #: taskmgr.rc:211
12851 msgid "Displays Task Manager help topics"
12852 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12854 #: taskmgr.rc:212
12855 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12856 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12858 #: taskmgr.rc:213
12859 msgid "Exits the Task Manager application"
12860 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12862 #: taskmgr.rc:215
12863 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12864 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12866 #: taskmgr.rc:216
12867 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12868 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12870 #: taskmgr.rc:217
12871 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12872 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12874 #: taskmgr.rc:219
12875 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12876 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12878 #: taskmgr.rc:220
12879 msgid "Each CPU has its own history graph"
12880 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12882 #: taskmgr.rc:222
12883 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12884 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12886 #: taskmgr.rc:227
12887 msgid "Tells the selected tasks to close"
12888 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12890 #: taskmgr.rc:228
12891 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12892 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12894 #: taskmgr.rc:229
12895 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12896 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12898 #: taskmgr.rc:230
12899 msgid "Removes the process from the system"
12900 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12902 #: taskmgr.rc:232
12903 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12904 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12906 #: taskmgr.rc:233
12907 msgid "Attaches the debugger to this process"
12908 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12910 #: taskmgr.rc:235
12911 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12912 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12914 #: taskmgr.rc:237
12915 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12916 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12918 #: taskmgr.rc:238
12919 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12920 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12922 #: taskmgr.rc:240
12923 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12924 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12926 #: taskmgr.rc:242
12927 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12928 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12930 #: taskmgr.rc:244
12931 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12932 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12934 #: taskmgr.rc:245
12935 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12936 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12938 #: taskmgr.rc:247
12939 msgid "Controls Debug Channels"
12940 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12942 #: taskmgr.rc:264
12943 msgid "Performance"
12944 msgstr "Rendimiento"
12946 #: taskmgr.rc:265
12947 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12948 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12950 #: taskmgr.rc:266
12951 msgid "Processes: %d"
12952 msgstr "Procesos: %d"
12954 #: taskmgr.rc:267
12955 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12956 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12958 #: taskmgr.rc:272
12959 msgid "Image Name"
12960 msgstr "Nombre de la Imagen"
12962 #: taskmgr.rc:273
12963 msgid "PID"
12964 msgstr "PID"
12966 #: taskmgr.rc:274
12967 msgid "CPU"
12968 msgstr "CPU"
12970 #: taskmgr.rc:275
12971 msgid "CPU Time"
12972 msgstr "Tiempo de CPU"
12974 #: taskmgr.rc:276
12975 msgid "Mem Usage"
12976 msgstr "Uso de Mem"
12978 #: taskmgr.rc:277
12979 msgid "Mem Delta"
12980 msgstr "Delta de Mem"
12982 #: taskmgr.rc:278
12983 msgid "Peak Mem Usage"
12984 msgstr "Pico en uso de Mem"
12986 #: taskmgr.rc:279
12987 msgid "Page Faults"
12988 msgstr "Fallos de Página"
12990 #: taskmgr.rc:280
12991 msgid "USER Objects"
12992 msgstr "Objetos de usuario"
12994 #: taskmgr.rc:283
12995 msgid "Session ID"
12996 msgstr "ID de Sesión"
12998 #: taskmgr.rc:284
12999 msgid "Username"
13000 msgstr "Nombre de usuario"
13002 #: taskmgr.rc:285
13003 msgid "PF Delta"
13004 msgstr "Delta PF"
13006 #: taskmgr.rc:286
13007 msgid "VM Size"
13008 msgstr "Tamaño de VM"
13010 #: taskmgr.rc:287
13011 msgid "Paged Pool"
13012 msgstr "Reserva Paginada"
13014 #: taskmgr.rc:288
13015 msgid "NP Pool"
13016 msgstr "Reserva NP"
13018 #: taskmgr.rc:289
13019 msgid "Base Pri"
13020 msgstr "Pri Base"
13022 #: taskmgr.rc:301
13023 msgid "Task Manager Warning"
13024 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
13026 #: taskmgr.rc:304
13027 msgid ""
13028 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13029 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13030 "sure you want to change the priority class?"
13031 msgstr ""
13032 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
13033 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
13034 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
13036 #: taskmgr.rc:305
13037 msgid "Unable to Change Priority"
13038 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
13040 #: taskmgr.rc:310
13041 msgid ""
13042 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13043 "results including loss of data and system instability. The\n"
13044 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13045 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13046 "terminate the process?"
13047 msgstr ""
13048 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
13049 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
13050 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
13051 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
13052 "terminar el proceso?"
13054 #: taskmgr.rc:311
13055 msgid "Unable to Terminate Process"
13056 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
13058 #: taskmgr.rc:313
13059 msgid ""
13060 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13061 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13062 msgstr ""
13063 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
13064 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
13066 #: taskmgr.rc:314
13067 msgid "Unable to Debug Process"
13068 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
13070 #: taskmgr.rc:315
13071 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13072 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
13074 #: taskmgr.rc:316
13075 msgid "Invalid Option"
13076 msgstr "Opción Inválida"
13078 #: taskmgr.rc:317
13079 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13080 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
13082 #: taskmgr.rc:322
13083 msgid "System Idle Process"
13084 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
13086 #: taskmgr.rc:323
13087 msgid "Not Responding"
13088 msgstr "No Responde"
13090 #: taskmgr.rc:324
13091 msgid "Running"
13092 msgstr "Ejecutándose"
13094 #: taskmgr.rc:325
13095 msgid "Task"
13096 msgstr "Tarea"
13098 #: uninstaller.rc:29
13099 msgid "Wine Application Uninstaller"
13100 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
13102 #: uninstaller.rc:30
13103 msgid ""
13104 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13105 "executable.\n"
13106 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13107 msgstr ""
13108 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
13109 "a un ejecutable inexistente.\n"
13110 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
13112 #: uninstaller.rc:31
13113 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13114 msgstr ""
13116 #: uninstaller.rc:32
13117 msgid ""
13118 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13119 msgstr ""
13121 #: uninstaller.rc:33
13122 #, fuzzy
13123 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13124 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13125 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
13127 #: uninstaller.rc:35
13128 msgid ""
13129 "Wine Application Uninstaller\n"
13130 "\n"
13131 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13132 "\n"
13133 msgstr ""
13135 #: uninstaller.rc:43
13136 msgid ""
13137 "Usage:\n"
13138 "  uninstaller [options]\n"
13139 "\n"
13140 "Options:\n"
13141 "  --help\t    Display this information.\n"
13142 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13143 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13144 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13145 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13146 "\n"
13147 msgstr ""
13149 #: view.rc:36
13150 msgid "&Pan"
13151 msgstr "Des&plazar"
13153 #: view.rc:38
13154 msgid "&Scale to Window"
13155 msgstr "A&justar a ventana"
13157 #: view.rc:40
13158 msgid "&Left"
13159 msgstr "&Izquierda"
13161 #: view.rc:41
13162 msgid "&Right"
13163 msgstr "&Derecha"
13165 #: view.rc:49
13166 msgid "Regular Metafile Viewer"
13167 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
13169 #: wineboot.rc:31
13170 msgid "Waiting for Program"
13171 msgstr "Esperando al programa"
13173 #: wineboot.rc:35
13174 msgid "Terminate Process"
13175 msgstr "Terminar proceso"
13177 #: wineboot.rc:36
13178 msgid ""
13179 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13180 "responding.\n"
13181 "\n"
13182 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13183 msgstr ""
13184 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
13185 "\n"
13186 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
13188 #: wineboot.rc:42
13189 msgid "Wine"
13190 msgstr "Wine"
13192 #: wineboot.rc:46
13193 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13194 msgstr ""
13195 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
13197 #: winecfg.rc:141
13198 msgid ""
13199 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13200 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13201 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13202 "option) any later version."
13203 msgstr ""
13204 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
13205 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
13206 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
13207 "cualquier versión posterior."
13209 #: winecfg.rc:143
13210 msgid "Windows registration information"
13211 msgstr "Información de registro de Windows"
13213 #: winecfg.rc:144
13214 msgid "&Owner:"
13215 msgstr "&Propietario:"
13217 #: winecfg.rc:146
13218 msgid "Organi&zation:"
13219 msgstr "&Organización:"
13221 #: winecfg.rc:154
13222 msgid "Application settings"
13223 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
13225 #: winecfg.rc:155
13226 msgid ""
13227 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13228 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13229 "or per-application settings in those tabs as well."
13230 msgstr ""
13231 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
13232 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
13233 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
13235 #: winecfg.rc:159
13236 msgid "&Add application..."
13237 msgstr "&Añadir aplicación..."
13239 #: winecfg.rc:160
13240 msgid "&Remove application"
13241 msgstr "&Eliminar aplicación"
13243 #: winecfg.rc:161
13244 msgid "&Windows Version:"
13245 msgstr "&Versión a imitar:"
13247 #: winecfg.rc:169
13248 msgid "Window settings"
13249 msgstr "Configuración de las ventanas"
13251 #: winecfg.rc:170
13252 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13253 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
13255 #: winecfg.rc:171
13256 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13257 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
13259 #: winecfg.rc:172
13260 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13261 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
13263 #: winecfg.rc:173
13264 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13265 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
13267 #: winecfg.rc:175
13268 msgid "Desktop &size:"
13269 msgstr "Di&mensiones:"
13271 #: winecfg.rc:180
13272 msgid "Screen resolution"
13273 msgstr "Resolución"
13275 #: winecfg.rc:184
13276 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13277 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
13279 #: winecfg.rc:191
13280 msgid "DLL overrides"
13281 msgstr "Sustitución de DLLs"
13283 #: winecfg.rc:192
13284 msgid ""
13285 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13286 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13287 "application)."
13288 msgstr ""
13289 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
13290 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
13291 "proporcionada por la aplicación)."
13293 #: winecfg.rc:194
13294 msgid "&New override for library:"
13295 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
13297 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13298 msgid "&Add"
13299 msgstr "&Añadir"
13301 #: winecfg.rc:197
13302 msgid "Existing &overrides:"
13303 msgstr "&Sustituciones existentes:"
13305 #: winecfg.rc:199
13306 msgid "&Edit..."
13307 msgstr "&Editar..."
13309 #: winecfg.rc:205
13310 msgid "Edit Override"
13311 msgstr "Modificar sustitución"
13313 #: winecfg.rc:208
13314 msgid "Load order"
13315 msgstr "Orden de carga"
13317 #: winecfg.rc:209
13318 msgid "&Builtin (Wine)"
13319 msgstr "&Interna (Wine)"
13321 #: winecfg.rc:210
13322 msgid "&Native (Windows)"
13323 msgstr "&Nativa (Windows)"
13325 #: winecfg.rc:211
13326 msgid "Bui&ltin then Native"
13327 msgstr "I&nterna y luego nativa"
13329 #: winecfg.rc:212
13330 msgid "Nati&ve then Builtin"
13331 msgstr "Nati&va y luego interna"
13333 #: winecfg.rc:220
13334 msgid "Select Drive Letter"
13335 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
13337 #: winecfg.rc:232
13338 #, fuzzy
13339 #| msgid "Wine configuration"
13340 msgid "Drive configuration"
13341 msgstr "Configuración de Wine"
13343 #: winecfg.rc:233
13344 msgid ""
13345 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13346 "edited."
13347 msgstr ""
13348 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
13349 "se ha podido editar."
13351 #: winecfg.rc:236
13352 msgid "&Add..."
13353 msgstr "&Añadir..."
13355 #: winecfg.rc:238
13356 msgid "Auto&detect"
13357 msgstr "Auto&detectar"
13359 #: winecfg.rc:241
13360 msgid "&Path:"
13361 msgstr "&Ruta:"
13363 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13364 msgid "Show &Advanced"
13365 msgstr "Mostrar &avanzado"
13367 #: winecfg.rc:249
13368 msgid "De&vice:"
13369 msgstr "Dispositi&vo:"
13371 #: winecfg.rc:251
13372 msgid "Bro&wse..."
13373 msgstr "E&xaminar..."
13375 #: winecfg.rc:253
13376 msgid "&Label:"
13377 msgstr "Eti&queta:"
13379 #: winecfg.rc:255
13380 msgid "S&erial:"
13381 msgstr "&Nº serie:"
13383 #: winecfg.rc:258
13384 msgid "Show &dot files"
13385 msgstr "Mostrar archivos &punto"
13387 #: winecfg.rc:265
13388 msgid "Driver diagnostics"
13389 msgstr "Diagnósticos del controlador"
13391 #: winecfg.rc:267
13392 msgid "Defaults"
13393 msgstr "Configuraciones por defecto"
13395 #: winecfg.rc:268
13396 msgid "Output device:"
13397 msgstr "Dispositivo de salida:"
13399 #: winecfg.rc:269
13400 msgid "Voice output device:"
13401 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
13403 #: winecfg.rc:270
13404 msgid "Input device:"
13405 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13407 #: winecfg.rc:271
13408 msgid "Voice input device:"
13409 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13411 #: winecfg.rc:276
13412 msgid "&Test Sound"
13413 msgstr "Probar &sonido"
13415 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13416 #, fuzzy
13417 #| msgid "Wine configuration"
13418 msgid "Speaker configuration"
13419 msgstr "Configuración de Wine"
13421 #: winecfg.rc:280
13422 msgid "Speakers:"
13423 msgstr ""
13425 #: winecfg.rc:288
13426 msgid "Appearance"
13427 msgstr "Apariencia"
13429 #: winecfg.rc:289
13430 msgid "&Theme:"
13431 msgstr "&Tema:"
13433 #: winecfg.rc:291
13434 msgid "&Install theme..."
13435 msgstr "&Instalar tema..."
13437 #: winecfg.rc:296
13438 msgid "It&em:"
13439 msgstr "&Elemento:"
13441 #: winecfg.rc:298
13442 msgid "C&olor:"
13443 msgstr "C&olor:"
13445 #: winecfg.rc:304
13446 msgid "Folders"
13447 msgstr "Carpeta"
13449 #: winecfg.rc:307
13450 msgid "&Link to:"
13451 msgstr "E&nlace a:"
13453 #: winecfg.rc:34
13454 msgid "Libraries"
13455 msgstr "Librerías"
13457 #: winecfg.rc:35
13458 msgid "Drives"
13459 msgstr "Unidades"
13461 #: winecfg.rc:36
13462 msgid "Select the Unix target directory, please."
13463 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
13465 #: winecfg.rc:37
13466 msgid "Hide &Advanced"
13467 msgstr "Ocultar &avanzado"
13469 #: winecfg.rc:39
13470 msgid "(No Theme)"
13471 msgstr "(Ningún tema)"
13473 #: winecfg.rc:40
13474 msgid "Graphics"
13475 msgstr "Gráficos"
13477 #: winecfg.rc:41
13478 msgid "Desktop Integration"
13479 msgstr "Integración de escritorio"
13481 #: winecfg.rc:42
13482 msgid "Audio"
13483 msgstr "Audio"
13485 #: winecfg.rc:43
13486 msgid "About"
13487 msgstr "Acerca de"
13489 #: winecfg.rc:44
13490 msgid "Wine configuration"
13491 msgstr "Configuración de Wine"
13493 #: winecfg.rc:46
13494 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13495 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
13497 #: winecfg.rc:47
13498 msgid "Select a theme file"
13499 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
13501 #: winecfg.rc:48
13502 msgid "Folder"
13503 msgstr "Carpeta del sistema"
13505 #: winecfg.rc:49
13506 msgid "Links to"
13507 msgstr "Enlaza a"
13509 #: winecfg.rc:45
13510 msgid "Wine configuration for %s"
13511 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13513 #: winecfg.rc:84
13514 msgid "Selected driver: %s"
13515 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13517 #: winecfg.rc:85
13518 msgid "(None)"
13519 msgstr "(Ninguno)"
13521 #: winecfg.rc:86
13522 msgid "Audio test failed!"
13523 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13525 #: winecfg.rc:88
13526 msgid "(System default)"
13527 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13529 #: winecfg.rc:91
13530 msgid "5.1 Surround"
13531 msgstr ""
13533 #: winecfg.rc:92
13534 #, fuzzy
13535 #| msgid "graphic"
13536 msgid "Quadraphonic"
13537 msgstr "gráfico"
13539 #: winecfg.rc:93
13540 msgid "Stereo"
13541 msgstr ""
13543 #: winecfg.rc:94
13544 msgid "Mono"
13545 msgstr ""
13547 #: winecfg.rc:54
13548 msgid ""
13549 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13550 "Are you sure you want to do this?"
13551 msgstr ""
13552 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
13553 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
13555 #: winecfg.rc:55
13556 msgid "Warning: system library"
13557 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13559 #: winecfg.rc:56
13560 msgid "native"
13561 msgstr "nativa"
13563 #: winecfg.rc:57
13564 msgid "builtin"
13565 msgstr "interna"
13567 #: winecfg.rc:58
13568 msgid "native, builtin"
13569 msgstr "nativa, interna"
13571 #: winecfg.rc:59
13572 msgid "builtin, native"
13573 msgstr "interna, nativa"
13575 #: winecfg.rc:60
13576 msgid "disabled"
13577 msgstr "deshabilitada"
13579 #: winecfg.rc:61
13580 msgid "Default Settings"
13581 msgstr "Configuración por defecto"
13583 #: winecfg.rc:62
13584 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13585 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13587 #: winecfg.rc:63
13588 msgid "Use global settings"
13589 msgstr "Usar la configuración global"
13591 #: winecfg.rc:64
13592 msgid "Select an executable file"
13593 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13595 #: winecfg.rc:69
13596 msgid "Autodetect"
13597 msgstr "Autodetectar"
13599 #: winecfg.rc:70
13600 msgid "Local hard disk"
13601 msgstr "Disco duro local"
13603 #: winecfg.rc:71
13604 msgid "Network share"
13605 msgstr "Compartidos de red"
13607 #: winecfg.rc:72
13608 msgid "Floppy disk"
13609 msgstr "Disquete"
13611 #: winecfg.rc:73
13612 msgid "CD-ROM"
13613 msgstr "CD-ROM"
13615 #: winecfg.rc:74
13616 msgid ""
13617 "You cannot add any more drives.\n"
13618 "\n"
13619 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13620 msgstr ""
13621 "No puede añadir más unidades.\n"
13622 "\n"
13623 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13624 "unidades es 26."
13626 #: winecfg.rc:75
13627 msgid "System drive"
13628 msgstr "Unidad del sistema"
13630 #: winecfg.rc:76
13631 msgid ""
13632 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13633 "\n"
13634 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13635 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13636 msgstr ""
13637 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13638 "\n"
13639 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13640 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13642 #: winecfg.rc:77
13643 msgctxt "Drive letter"
13644 msgid "Letter"
13645 msgstr "Unidad"
13647 #: winecfg.rc:78
13648 #, fuzzy
13649 #| msgid "New Folder"
13650 msgid "Target folder"
13651 msgstr "Nueva carpeta"
13653 #: winecfg.rc:79
13654 msgid ""
13655 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13656 "\n"
13657 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13658 msgstr ""
13659 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13660 "\n"
13661 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13663 #: winecfg.rc:99
13664 msgid "Controls Background"
13665 msgstr "Fondo del control"
13667 #: winecfg.rc:100
13668 msgid "Controls Text"
13669 msgstr "Texto del control"
13671 #: winecfg.rc:102
13672 msgid "Menu Background"
13673 msgstr "Fondo del menú"
13675 #: winecfg.rc:103
13676 msgid "Menu Text"
13677 msgstr "Texto del menú"
13679 #: winecfg.rc:104
13680 msgid "Scrollbar"
13681 msgstr "Barra de desplazamiento"
13683 #: winecfg.rc:105
13684 msgid "Selection Background"
13685 msgstr "Fondo de la selección"
13687 #: winecfg.rc:106
13688 msgid "Selection Text"
13689 msgstr "Texto de la selección"
13691 #: winecfg.rc:107
13692 msgid "Tooltip Background"
13693 msgstr "Fondo del consejo"
13695 #: winecfg.rc:108
13696 msgid "Tooltip Text"
13697 msgstr "Texto del consejo"
13699 #: winecfg.rc:109
13700 msgid "Window Background"
13701 msgstr "Fondo de la ventana"
13703 #: winecfg.rc:110
13704 msgid "Window Text"
13705 msgstr "Texto de la ventana"
13707 #: winecfg.rc:111
13708 msgid "Active Title Bar"
13709 msgstr "Barra de título activa"
13711 #: winecfg.rc:112
13712 msgid "Active Title Text"
13713 msgstr "Texto de barra de título activa"
13715 #: winecfg.rc:113
13716 msgid "Inactive Title Bar"
13717 msgstr "Barra de título inactiva"
13719 #: winecfg.rc:114
13720 msgid "Inactive Title Text"
13721 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13723 #: winecfg.rc:115
13724 msgid "Message Box Text"
13725 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13727 #: winecfg.rc:116
13728 msgid "Application Workspace"
13729 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13731 #: winecfg.rc:117
13732 msgid "Window Frame"
13733 msgstr "Recuadro de la ventana"
13735 #: winecfg.rc:118
13736 msgid "Active Border"
13737 msgstr "Borde activo"
13739 #: winecfg.rc:119
13740 msgid "Inactive Border"
13741 msgstr "Borde inactivo"
13743 #: winecfg.rc:120
13744 msgid "Controls Shadow"
13745 msgstr "Sombra del control"
13747 #: winecfg.rc:121
13748 msgid "Gray Text"
13749 msgstr "Texto en gris"
13751 #: winecfg.rc:122
13752 msgid "Controls Highlight"
13753 msgstr "Resaltado del control"
13755 #: winecfg.rc:123
13756 msgid "Controls Dark Shadow"
13757 msgstr "Sombra oscura del control"
13759 #: winecfg.rc:124
13760 msgid "Controls Light"
13761 msgstr "Parte iluminada del control"
13763 #: winecfg.rc:125
13764 msgid "Controls Alternate Background"
13765 msgstr "Fondo alternativo del control"
13767 #: winecfg.rc:126
13768 msgid "Hot Tracked Item"
13769 msgstr "Elemento resaltado"
13771 #: winecfg.rc:127
13772 msgid "Active Title Bar Gradient"
13773 msgstr "Gradiente barra título activa"
13775 #: winecfg.rc:128
13776 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13777 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13779 #: winecfg.rc:129
13780 msgid "Menu Highlight"
13781 msgstr "Resaltado del menú"
13783 #: winecfg.rc:130
13784 msgid "Menu Bar"
13785 msgstr "Barra de menú"
13787 #: wineconsole.rc:63
13788 msgid "Cursor size"
13789 msgstr "Tamaño del cursor"
13791 #: wineconsole.rc:64
13792 msgid "&Small"
13793 msgstr "&Pequeño"
13795 #: wineconsole.rc:65
13796 msgid "&Medium"
13797 msgstr "&Mediano"
13799 #: wineconsole.rc:66
13800 msgid "&Large"
13801 msgstr "&Grande"
13803 #: wineconsole.rc:68
13804 msgid "Command history"
13805 msgstr "Historial de comandos"
13807 #: wineconsole.rc:69
13808 #, fuzzy
13809 #| msgid "Buffer zone"
13810 msgid "&Buffer size:"
13811 msgstr "Zona de búfer"
13813 #: wineconsole.rc:72
13814 #, fuzzy
13815 #| msgid "&Remove doubles"
13816 msgid "&Remove duplicates"
13817 msgstr "&Eliminar duplicados"
13819 #: wineconsole.rc:74
13820 msgid "Popup menu"
13821 msgstr "Menú emergente"
13823 #: wineconsole.rc:75
13824 msgid "&Control"
13825 msgstr "&Control"
13827 #: wineconsole.rc:76
13828 msgid "S&hift"
13829 msgstr "S&hift"
13831 #: wineconsole.rc:78
13832 #, fuzzy
13833 #| msgid "&Close console"
13834 msgid "Console"
13835 msgstr "&Cerrar consola"
13837 #: wineconsole.rc:79
13838 #, fuzzy
13839 #| msgid "Quick edit"
13840 msgid "&Quick Edit mode"
13841 msgstr "Edición rápida"
13843 #: wineconsole.rc:80
13844 #, fuzzy
13845 #| msgid "&Expert mode"
13846 msgid "&Insert mode"
13847 msgstr "Modo &Experto"
13849 #: wineconsole.rc:88
13850 msgid "&Font"
13851 msgstr "&Fuente"
13853 #: wineconsole.rc:90
13854 msgid "&Color"
13855 msgstr "&Color"
13857 #: wineconsole.rc:101
13858 msgid "Configuration"
13859 msgstr "Configuración"
13861 #: wineconsole.rc:104
13862 msgid "Buffer zone"
13863 msgstr "Zona de búfer"
13865 #: wineconsole.rc:105
13866 msgid "&Width:"
13867 msgstr "&Anchura:"
13869 #: wineconsole.rc:108
13870 msgid "&Height:"
13871 msgstr "&Altura:"
13873 #: wineconsole.rc:112
13874 msgid "Window size"
13875 msgstr "Tamaño de ventana"
13877 #: wineconsole.rc:113
13878 msgid "W&idth:"
13879 msgstr "A&nchura:"
13881 #: wineconsole.rc:116
13882 msgid "H&eight:"
13883 msgstr "A&ltura:"
13885 #: wineconsole.rc:120
13886 msgid "End of program"
13887 msgstr "Fin del programa"
13889 #: wineconsole.rc:121
13890 msgid "&Close console"
13891 msgstr "&Cerrar consola"
13893 #: wineconsole.rc:123
13894 msgid "Edition"
13895 msgstr "Edición"
13897 #: wineconsole.rc:129
13898 msgid "Console parameters"
13899 msgstr "Parámetros de consola"
13901 #: wineconsole.rc:132
13902 msgid "Retain these settings for later sessions"
13903 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13905 #: wineconsole.rc:133
13906 msgid "Modify only current session"
13907 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13909 #: wineconsole.rc:29
13910 msgid "Set &Defaults"
13911 msgstr "Por &defecto"
13913 #: wineconsole.rc:31
13914 msgid "&Mark"
13915 msgstr "&Marcar"
13917 #: wineconsole.rc:34
13918 msgid "&Select all"
13919 msgstr "&Seleccionar todo"
13921 #: wineconsole.rc:35
13922 msgid "Sc&roll"
13923 msgstr "Desplaza&r"
13925 #: wineconsole.rc:36
13926 msgid "S&earch"
13927 msgstr "&Buscar"
13929 #: wineconsole.rc:39
13930 msgid "Setup - Default settings"
13931 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13933 #: wineconsole.rc:40
13934 msgid "Setup - Current settings"
13935 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13937 #: wineconsole.rc:41
13938 msgid "Configuration error"
13939 msgstr "Error de configuración"
13941 #: wineconsole.rc:42
13942 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13943 msgstr ""
13944 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13945 "ventana"
13947 #: wineconsole.rc:37
13948 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13949 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13951 #: wineconsole.rc:38
13952 msgid "This is a test"
13953 msgstr "Esto es una prueba"
13955 #: wineconsole.rc:44
13956 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13957 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13959 #: wineconsole.rc:45
13960 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13961 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13963 #: wineconsole.rc:46
13964 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13965 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13967 #: wineconsole.rc:47
13968 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13969 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13971 #: wineconsole.rc:48
13972 msgid ""
13973 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13974 "The command is invalid.\n"
13975 msgstr ""
13976 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13977 "El comando es inválido.\n"
13979 #: wineconsole.rc:50
13980 msgid ""
13981 "\n"
13982 "Usage:\n"
13983 "  wineconsole [options] <command>\n"
13984 "\n"
13985 "Options:\n"
13986 msgstr ""
13987 "\n"
13988 "Uso:\n"
13989 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13990 "\n"
13991 "Opciones:\n"
13993 #: wineconsole.rc:52
13994 msgid ""
13995 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13996 "will\n"
13997 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13998 "console.\n"
13999 msgstr ""
14000 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
14001 "curses\n"
14002 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
14003 "consola de Wine.\n"
14005 #: wineconsole.rc:53
14006 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14007 msgstr ""
14008 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
14009 "consola.\n"
14011 #: wineconsole.rc:54
14012 msgid ""
14013 "\n"
14014 "Example:\n"
14015 "  wineconsole cmd\n"
14016 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14017 "\n"
14018 msgstr ""
14019 "\n"
14020 "Ejemplo:\n"
14021 "  wineconsole cmd\n"
14022 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
14023 "\n"
14025 #: winedbg.rc:49
14026 msgid "Program Error"
14027 msgstr "Error del programa"
14029 #: winedbg.rc:54
14030 msgid ""
14031 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14032 "sorry for the inconvenience."
14033 msgstr ""
14034 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
14035 "disculpamos por los inconvenientes."
14037 #: winedbg.rc:58
14038 msgid ""
14039 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14040 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14041 "Database</a> for tips about running this application."
14042 msgstr ""
14043 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
14044 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
14045 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
14047 #: winedbg.rc:61
14048 msgid "Show &Details"
14049 msgstr "Mostrar &Detalles"
14051 #: winedbg.rc:66
14052 msgid "Program Error Details"
14053 msgstr "Detalles del error de programa"
14055 #: winedbg.rc:73
14056 msgid ""
14057 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14058 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14059 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14060 "and attach that file to the report."
14061 msgstr ""
14062 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
14063 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
14064 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
14065 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
14067 #: winedbg.rc:38
14068 msgid "Wine program crash"
14069 msgstr "Caída del programa Wine"
14071 #: winedbg.rc:39
14072 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14073 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
14075 #: winedbg.rc:40
14076 msgid "(unidentified)"
14077 msgstr "(no identificado)"
14079 #: winedbg.rc:43
14080 msgid "Saving failed"
14081 msgstr "Fallo guardando"
14083 #: winedbg.rc:44
14084 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14085 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
14087 #: winefile.rc:29
14088 msgid "&Open\tEnter"
14089 msgstr "&Abrir\tEnter"
14091 #: winefile.rc:33
14092 msgid "Re&name..."
14093 msgstr "&Renombrar..."
14095 #: winefile.rc:34
14096 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14097 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
14099 #: winefile.rc:38
14100 msgid "Cr&eate Directory..."
14101 msgstr "Crear direc&torio..."
14103 #: winefile.rc:43
14104 msgid "&Disk"
14105 msgstr "&Disco"
14107 #: winefile.rc:44
14108 msgid "Connect &Network Drive..."
14109 msgstr "C&onectar unidad de red..."
14111 #: winefile.rc:45
14112 msgid "&Disconnect Network Drive"
14113 msgstr "&Desconectar unidad de red"
14115 #: winefile.rc:51
14116 msgid "&Name"
14117 msgstr "No&mbre"
14119 #: winefile.rc:52
14120 msgid "&All File Details"
14121 msgstr "T&odos los detalles"
14123 #: winefile.rc:54
14124 msgid "&Sort by Name"
14125 msgstr "Ordenar por &nombre"
14127 #: winefile.rc:55
14128 msgid "Sort &by Type"
14129 msgstr "Ordenar por &tipo"
14131 #: winefile.rc:56
14132 msgid "Sort by Si&ze"
14133 msgstr "Ordenar por t&amaño"
14135 #: winefile.rc:57
14136 msgid "Sort by &Date"
14137 msgstr "Ordenar por &fecha"
14139 #: winefile.rc:59
14140 msgid "Filter by&..."
14141 msgstr "Ordenar por&..."
14143 #: winefile.rc:66
14144 msgid "&Drive Bar"
14145 msgstr "Barra de &unidades"
14147 #: winefile.rc:68
14148 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14149 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
14151 #: winefile.rc:74
14152 msgid "New &Window"
14153 msgstr "&Nueva ventana"
14155 #: winefile.rc:75
14156 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14157 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14159 #: winefile.rc:77
14160 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14161 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
14163 #: winefile.rc:84
14164 msgid "&About Wine File Manager"
14165 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
14167 #: winefile.rc:125
14168 msgid "Select destination"
14169 msgstr "Seleccione destino"
14171 #: winefile.rc:138
14172 msgid "By File Type"
14173 msgstr "Por tipo de archivo"
14175 #: winefile.rc:143
14176 msgid "File type"
14177 msgstr "Tipo de archivo"
14179 #: winefile.rc:144
14180 msgid "&Directories"
14181 msgstr "&Directorios"
14183 #: winefile.rc:146
14184 msgid "&Programs"
14185 msgstr "&Programas"
14187 #: winefile.rc:148
14188 msgid "Docu&ments"
14189 msgstr "Docu&mentos"
14191 #: winefile.rc:150
14192 msgid "&Other files"
14193 msgstr "&Otros archivos"
14195 #: winefile.rc:152
14196 msgid "Show Hidden/&System Files"
14197 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
14199 #: winefile.rc:163
14200 msgid "&File Name:"
14201 msgstr "&Nombre:"
14203 #: winefile.rc:165
14204 msgid "Full &Path:"
14205 msgstr "&Ruta completa:"
14207 #: winefile.rc:167
14208 msgid "Last Change:"
14209 msgstr "Último cambio:"
14211 #: winefile.rc:171
14212 msgid "Cop&yright:"
14213 msgstr "Cop&yright:"
14215 #: winefile.rc:173
14216 msgid "Size:"
14217 msgstr "Tamaño:"
14219 #: winefile.rc:177
14220 msgid "H&idden"
14221 msgstr "&Oculto"
14223 #: winefile.rc:178
14224 msgid "&Archive"
14225 msgstr "A&rchivar"
14227 #: winefile.rc:179
14228 msgid "&System"
14229 msgstr "&Sistema"
14231 #: winefile.rc:180
14232 msgid "&Compressed"
14233 msgstr "&Comprimido"
14235 #: winefile.rc:181
14236 msgid "Version information"
14237 msgstr "Información sobre la versión"
14239 #: winefile.rc:197
14240 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14241 msgid "S"
14242 msgstr "S"
14244 #: winefile.rc:90
14245 msgid "Applying font settings"
14246 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
14248 #: winefile.rc:91
14249 msgid "Error while selecting new font."
14250 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
14252 #: winefile.rc:96
14253 msgid "Wine File Manager"
14254 msgstr "Gestor de archivos Wine"
14256 #: winefile.rc:98
14257 msgid "root fs"
14258 msgstr "FS raíz"
14260 #: winefile.rc:99
14261 msgid "unixfs"
14262 msgstr "unixfs"
14264 #: winefile.rc:101
14265 msgid "Shell"
14266 msgstr "Shell"
14268 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14269 msgid "Not yet implemented"
14270 msgstr "Aún no implementado"
14272 #: winefile.rc:109
14273 #, fuzzy
14274 #| msgid "Creation failed.\n"
14275 msgid "Creation date"
14276 msgstr "La creación ha fallado.\n"
14278 #: winefile.rc:110
14279 #, fuzzy
14280 #| msgid "Access denied.\n"
14281 msgid "Access date"
14282 msgstr "Acceso denegado.\n"
14284 #: winefile.rc:111
14285 #, fuzzy
14286 #| msgid "Certification Path"
14287 msgid "Modification date"
14288 msgstr "Trayectoria de Certificación"
14290 #: winefile.rc:112
14291 msgid "Index/Inode"
14292 msgstr "Índice/Inodo"
14294 #: winefile.rc:117
14295 msgid "%1 of %2 free"
14296 msgstr "%1 de %2 libre"
14298 #: winefile.rc:118
14299 msgctxt "unit kilobyte"
14300 msgid "kB"
14301 msgstr "kB"
14303 #: winefile.rc:119
14304 msgctxt "unit megabyte"
14305 msgid "MB"
14306 msgstr "MB"
14308 #: winefile.rc:120
14309 msgctxt "unit gigabyte"
14310 msgid "GB"
14311 msgstr "GB"
14313 #: winemine.rc:37
14314 msgid "&Game"
14315 msgstr "&Juego"
14317 #: winemine.rc:38
14318 msgid "&New\tF2"
14319 msgstr "&Nuevo\tF2"
14321 #: winemine.rc:40
14322 msgid "Question &Marks"
14323 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
14325 #: winemine.rc:42
14326 msgid "&Beginner"
14327 msgstr "&Principiante"
14329 #: winemine.rc:43
14330 msgid "&Advanced"
14331 msgstr "&Avanzado"
14333 #: winemine.rc:44
14334 msgid "&Expert"
14335 msgstr "&Experto"
14337 #: winemine.rc:45
14338 msgid "&Custom..."
14339 msgstr "P&ersonalizado..."
14341 #: winemine.rc:47
14342 msgid "&Fastest Times"
14343 msgstr "&Mejores tiempos"
14345 #: winemine.rc:52
14346 msgid "&About WineMine"
14347 msgstr "&Acerca de WineMine"
14349 #: winemine.rc:59
14350 msgid "Fastest Times"
14351 msgstr "Mejores tiempos"
14353 #: winemine.rc:61
14354 msgid "Fastest times"
14355 msgstr "Mejores tiempos"
14357 #: winemine.rc:62
14358 msgid "Beginner"
14359 msgstr "Principiante"
14361 #: winemine.rc:63
14362 msgid "Advanced"
14363 msgstr "Avanzado"
14365 #: winemine.rc:64
14366 msgid "Expert"
14367 msgstr "Experto"
14369 #: winemine.rc:77
14370 msgid "Congratulations!"
14371 msgstr "¡Enhorabuena!"
14373 #: winemine.rc:79
14374 msgid "Please enter your name"
14375 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
14377 #: winemine.rc:87
14378 msgid "Custom Game"
14379 msgstr "Juego personalizado"
14381 #: winemine.rc:89
14382 msgid "Rows"
14383 msgstr "Filas"
14385 #: winemine.rc:90
14386 msgid "Columns"
14387 msgstr "Columnas"
14389 #: winemine.rc:91
14390 msgid "Mines"
14391 msgstr "Minas"
14393 #: winemine.rc:30
14394 msgid "WineMine"
14395 msgstr "WineMine"
14397 #: winemine.rc:31
14398 msgid "Nobody"
14399 msgstr "Nadie"
14401 #: winemine.rc:32
14402 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14403 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14405 #: winhlp32.rc:35
14406 msgid "Printer &setup..."
14407 msgstr "&Configuración de impresora..."
14409 #: winhlp32.rc:42
14410 msgid "&Annotate..."
14411 msgstr "&Anotar..."
14413 #: winhlp32.rc:44
14414 msgid "&Bookmark"
14415 msgstr "&Marcador"
14417 #: winhlp32.rc:45
14418 msgid "&Define..."
14419 msgstr "&Definir..."
14421 #: winhlp32.rc:48
14422 msgid "Always on &top"
14423 msgstr "&Siempre visible"
14425 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14426 msgid "Fonts"
14427 msgstr "Fuentes"
14429 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14430 msgid "Small"
14431 msgstr "Pequeña"
14433 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14434 msgid "Normal"
14435 msgstr "Normal"
14437 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14438 msgid "Large"
14439 msgstr "Grande"
14441 #: winhlp32.rc:58
14442 msgid "&Help on help\tF1"
14443 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
14445 #: winhlp32.rc:59
14446 msgid "&About Wine Help"
14447 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
14449 #: winhlp32.rc:67
14450 msgid "Annotation..."
14451 msgstr "Anotar..."
14453 #: winhlp32.rc:68
14454 msgid "Copy"
14455 msgstr "Copiar"
14457 #: winhlp32.rc:100
14458 msgid "Index"
14459 msgstr "Índice"
14461 #: winhlp32.rc:108
14462 msgid "Search"
14463 msgstr "Buscar"
14465 #: winhlp32.rc:81
14466 msgid "Wine Help"
14467 msgstr "Ayuda de Wine"
14469 #: winhlp32.rc:86
14470 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14471 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
14473 #: winhlp32.rc:88
14474 msgid "Summary"
14475 msgstr "Resumen"
14477 #: winhlp32.rc:87
14478 msgid "&Index"
14479 msgstr "&Índice"
14481 #: winhlp32.rc:91
14482 msgid "Help files (*.hlp)"
14483 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
14485 #: winhlp32.rc:92
14486 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14487 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
14489 #: winhlp32.rc:93
14490 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14491 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
14493 #: winhlp32.rc:94
14494 msgid "Help topics: "
14495 msgstr "Temas de ayuda: "
14497 #: wmic.rc:28
14498 #, fuzzy
14499 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14500 msgid "Error: Command line not supported\n"
14501 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14503 #: wmic.rc:29
14504 #, fuzzy
14505 #| msgid "Property set not found.\n"
14506 msgid "Error: Alias not found\n"
14507 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
14509 #: wmic.rc:30
14510 #, fuzzy
14511 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14512 msgid "Error: Invalid query\n"
14513 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14515 #: wordpad.rc:31
14516 msgid "&New...\tCtrl+N"
14517 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
14519 #: wordpad.rc:45
14520 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14521 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
14523 #: wordpad.rc:50
14524 msgid "&Clear\tDel"
14525 msgstr "&Eliminar\tDel"
14527 #: wordpad.rc:51
14528 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14529 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
14531 #: wordpad.rc:54
14532 msgid "Find &next\tF3"
14533 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14535 #: wordpad.rc:57
14536 msgid "Read-&only"
14537 msgstr "Sólo &lectura"
14539 #: wordpad.rc:58
14540 msgid "&Modified"
14541 msgstr "&Modificado"
14543 #: wordpad.rc:60
14544 msgid "E&xtras"
14545 msgstr "E&xtras"
14547 #: wordpad.rc:62
14548 msgid "Selection &info"
14549 msgstr "&Info. de la selección"
14551 #: wordpad.rc:63
14552 msgid "Character &format"
14553 msgstr "&Formato del carácter"
14555 #: wordpad.rc:64
14556 msgid "&Def. char format"
14557 msgstr "&Def. formato del carácter"
14559 #: wordpad.rc:65
14560 msgid "Paragrap&h format"
14561 msgstr "Formato del pá&rrafo"
14563 #: wordpad.rc:66
14564 msgid "&Get text"
14565 msgstr "&Obtener texto"
14567 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14568 msgid "&Format Bar"
14569 msgstr "Barra de &formato"
14571 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14572 msgid "&Ruler"
14573 msgstr "&Regla"
14575 #: wordpad.rc:78
14576 msgid "&Insert"
14577 msgstr "&Insertar"
14579 #: wordpad.rc:80
14580 msgid "&Date and time..."
14581 msgstr "Fecha y &hora..."
14583 #: wordpad.rc:82
14584 msgid "F&ormat"
14585 msgstr "F&ormato"
14587 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14588 msgid "&Bullet points"
14589 msgstr "&Viñetas"
14591 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14592 msgid "&Paragraph..."
14593 msgstr "&Párrafo..."
14595 #: wordpad.rc:87
14596 msgid "&Tabs..."
14597 msgstr "&Tabulaciones..."
14599 #: wordpad.rc:88
14600 msgid "Backgroun&d"
14601 msgstr "&Fondo"
14603 #: wordpad.rc:90
14604 msgid "&System\tCtrl+1"
14605 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14607 #: wordpad.rc:91
14608 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14609 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14611 #: wordpad.rc:96
14612 msgid "&About Wine Wordpad"
14613 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14615 #: wordpad.rc:133
14616 msgid "Automatic"
14617 msgstr "Automático"
14619 #: wordpad.rc:202
14620 msgid "Date and time"
14621 msgstr "Fecha y hora"
14623 #: wordpad.rc:205
14624 msgid "Available formats"
14625 msgstr "Formatos disponibles"
14627 #: wordpad.rc:216
14628 msgid "New document type"
14629 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14631 #: wordpad.rc:224
14632 msgid "Paragraph format"
14633 msgstr "Formato del párrafo"
14635 #: wordpad.rc:227
14636 msgid "Indentation"
14637 msgstr "Sangría"
14639 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14640 msgid "Left"
14641 msgstr "Izquierda"
14643 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14644 msgid "Right"
14645 msgstr "Derecha"
14647 #: wordpad.rc:232
14648 msgid "First line"
14649 msgstr "Primera línea"
14651 #: wordpad.rc:234
14652 msgid "Alignment"
14653 msgstr "Alineamiento"
14655 #: wordpad.rc:242
14656 msgid "Tabs"
14657 msgstr "Tabulación"
14659 #: wordpad.rc:245
14660 msgid "Tab stops"
14661 msgstr "Fin de la tabulación"
14663 #: wordpad.rc:251
14664 msgid "Remove al&l"
14665 msgstr "&Quitar todo"
14667 #: wordpad.rc:259
14668 msgid "Line wrapping"
14669 msgstr "Salto de línea"
14671 #: wordpad.rc:260
14672 msgid "&No line wrapping"
14673 msgstr "&Sin salto de línea"
14675 #: wordpad.rc:261
14676 msgid "Wrap text by the &window border"
14677 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14679 #: wordpad.rc:262
14680 msgid "Wrap text by the &margin"
14681 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14683 #: wordpad.rc:263
14684 msgid "Toolbars"
14685 msgstr "Barra de herramientas"
14687 #: wordpad.rc:276
14688 msgctxt "accelerator Align Left"
14689 msgid "L"
14690 msgstr "I"
14692 #: wordpad.rc:277
14693 msgctxt "accelerator Align Center"
14694 msgid "E"
14695 msgstr "C"
14697 #: wordpad.rc:278
14698 msgctxt "accelerator Align Right"
14699 msgid "R"
14700 msgstr "D"
14702 #: wordpad.rc:285
14703 msgctxt "accelerator Redo"
14704 msgid "Y"
14705 msgstr "Y"
14707 #: wordpad.rc:286
14708 msgctxt "accelerator Bold"
14709 msgid "B"
14710 msgstr "B"
14712 #: wordpad.rc:287
14713 msgctxt "accelerator Italic"
14714 msgid "I"
14715 msgstr "I"
14717 #: wordpad.rc:288
14718 msgctxt "accelerator Underline"
14719 msgid "U"
14720 msgstr "U"
14722 #: wordpad.rc:139
14723 msgid "All documents (*.*)"
14724 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14726 #: wordpad.rc:140
14727 msgid "Text documents (*.txt)"
14728 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14730 #: wordpad.rc:141
14731 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14732 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14734 #: wordpad.rc:142
14735 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14736 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14738 #: wordpad.rc:143
14739 msgid "Rich text document"
14740 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14742 #: wordpad.rc:144
14743 msgid "Text document"
14744 msgstr "Documentos de texto"
14746 #: wordpad.rc:145
14747 msgid "Unicode text document"
14748 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14750 #: wordpad.rc:146
14751 msgid "Printer files (*.prn)"
14752 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14754 #: wordpad.rc:153
14755 msgid "Center"
14756 msgstr "Centrado"
14758 #: wordpad.rc:159
14759 msgid "Text"
14760 msgstr "Texto"
14762 #: wordpad.rc:160
14763 msgid "Rich text"
14764 msgstr "Texto enriquecido"
14766 #: wordpad.rc:166
14767 msgid "Next page"
14768 msgstr "Siguiente página"
14770 #: wordpad.rc:167
14771 msgid "Previous page"
14772 msgstr "Página anterior"
14774 #: wordpad.rc:168
14775 msgid "Two pages"
14776 msgstr "Dos páginas"
14778 #: wordpad.rc:169
14779 msgid "One page"
14780 msgstr "Una página"
14782 #: wordpad.rc:170
14783 msgid "Zoom in"
14784 msgstr "Más zoom"
14786 #: wordpad.rc:171
14787 msgid "Zoom out"
14788 msgstr "Menos zoom"
14790 #: wordpad.rc:173
14791 msgid "Page"
14792 msgstr "Página"
14794 #: wordpad.rc:174
14795 msgid "Pages"
14796 msgstr "Páginas"
14798 #: wordpad.rc:175
14799 msgctxt "unit: centimeter"
14800 msgid "cm"
14801 msgstr "cm"
14803 #: wordpad.rc:176
14804 msgctxt "unit: inch"
14805 msgid "in"
14806 msgstr "in"
14808 #: wordpad.rc:177
14809 msgid "inch"
14810 msgstr "pulg"
14812 #: wordpad.rc:178
14813 msgctxt "unit: point"
14814 msgid "pt"
14815 msgstr "pts"
14817 #: wordpad.rc:183
14818 msgid "Document"
14819 msgstr "Documento"
14821 #: wordpad.rc:184
14822 msgid "Save changes to '%s'?"
14823 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14825 #: wordpad.rc:185
14826 msgid "Finished searching the document."
14827 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14829 #: wordpad.rc:186
14830 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14831 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14833 #: wordpad.rc:187
14834 msgid ""
14835 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14836 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14837 msgstr ""
14838 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14839 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14841 #: wordpad.rc:190
14842 msgid "Invalid number format."
14843 msgstr "Formato de número inválido."
14845 #: wordpad.rc:191
14846 msgid "OLE storage documents are not supported."
14847 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14849 #: wordpad.rc:192
14850 msgid "Could not save the file."
14851 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14853 #: wordpad.rc:193
14854 msgid "You do not have access to save the file."
14855 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14857 #: wordpad.rc:194
14858 msgid "Could not open the file."
14859 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14861 #: wordpad.rc:195
14862 msgid "You do not have access to open the file."
14863 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14865 #: wordpad.rc:196
14866 msgid "Printing not implemented."
14867 msgstr "Impresión no implementada."
14869 #: wordpad.rc:197
14870 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14871 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14873 #: write.rc:30
14874 msgid "Starting Wordpad failed"
14875 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14877 #: xcopy.rc:30
14878 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14879 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14881 #: xcopy.rc:31
14882 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14883 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14885 #: xcopy.rc:32
14886 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14887 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14889 #: xcopy.rc:33
14890 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14891 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14893 #: xcopy.rc:34
14894 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14895 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14897 #: xcopy.rc:37
14898 msgid ""
14899 "Is '%1' a filename or directory\n"
14900 "on the target?\n"
14901 "(F - File, D - Directory)\n"
14902 msgstr ""
14903 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14904 "en la ruta?\n"
14905 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14907 #: xcopy.rc:38
14908 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14909 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14911 #: xcopy.rc:39
14912 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14913 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14915 #: xcopy.rc:40
14916 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14917 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14919 #: xcopy.rc:42
14920 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14921 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14923 #: xcopy.rc:46
14924 msgctxt "File key"
14925 msgid "F"
14926 msgstr "A"
14928 #: xcopy.rc:47
14929 msgctxt "Directory key"
14930 msgid "D"
14931 msgstr "D"
14933 #: xcopy.rc:80
14934 msgid ""
14935 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14936 "\n"
14937 "Syntax:\n"
14938 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14939 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14940 "\n"
14941 "Where:\n"
14942 "\n"
14943 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14944 "\tmore files.\n"
14945 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14946 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14947 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14948 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14949 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14950 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14951 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14952 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14953 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14954 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14955 "[/N]  Copy using short names.\n"
14956 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14957 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14958 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14959 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14960 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14961 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14962 "\tarchive attribute.\n"
14963 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14964 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14965 "\t\tthan source.\n"
14966 "\n"
14967 msgstr ""
14968 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14969 "\n"
14970 "Sintaxis:\n"
14971 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14972 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14973 "\n"
14974 "Donde:\n"
14975 "\n"
14976 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14977 "\tarchivos.\n"
14978 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14979 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14980 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14981 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14982 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14983 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14984 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14985 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14986 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14987 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14988 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14989 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14990 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14991 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14992 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14993 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14994 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14995 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14996 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14997 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14998 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14999 "\n"