1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgstr "Toepassingen"
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
280 msgstr "Waveform: %s"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgstr "A&lleen-lezen"
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
467 msgstr "&Eigenschappen"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
539 msgstr "&Lettertype:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
547 msgstr "Tekstgrootte:"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Kleur | &Effen"
609 msgstr "&Intensiteit:"
615 msgstr "&Helderheid:"
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
655 msgstr "&Volgende zoeken"
659 msgstr "Tekst vervangen"
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
671 msgstr "&Alles vervangen"
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
748 msgstr "Pagina-instellingen"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
784 msgstr "Bestands&naam:"
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Bestands&typen:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
800 msgstr "Bestandsnaam:"
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Bestanden van het type:"
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Bestand niet gevonden"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
819 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
820 "Wilt u het bestand aanmaken?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
827 "Bestand bestaat al.\n"
828 "Wilt u het vervangen?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Het pad bestaat niet"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Het bestand bestaat niet"
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
856 msgstr "Bovenliggende map"
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Ga naar Bureaublad"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgstr "Kastanjebruin"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgstr "Fuchsiapaars"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Onleesbare ingave"
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
964 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
975 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
976 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
987 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
988 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Er is geen standaardprinter."
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "De printer driver is onbekend."
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1020 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1021 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgstr "Op&slaan in:"
1041 msgstr "Open bestand"
1045 #| msgid "New Folder"
1046 msgid "Select Folder"
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgstr "Gepauzeerd; "
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1067 msgstr "Papier-opstopping; "
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Papier is op; "
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Papier-probleem; "
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Printer offline; "
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "I/O Actief; "
1091 msgstr "Druk bezig; "
1095 msgstr "Aan het printen; "
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Niet aanwezig; "
1107 msgstr "Aan het wachten; "
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "Aan het verwerken; "
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Aan het opstarten; "
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Aan het opwarmen; "
1123 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1127 msgstr "Toner is op; "
1131 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "De printer staat is open; "
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Print server onbekend; "
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Power save modus; "
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Standaard Printer; "
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Marges [inch]"
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Marges [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1180 msgstr "&Wachtwoord:"
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Verbind met %s"
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Verbinden met %s"
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Inloggen mislukt"
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1203 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1204 "en wachtwoord correct zijn."
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1213 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1215 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1216 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Sleutel Attributen"
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Basis Beperkingen"
1248 msgstr "Sleutel Gebruik"
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Certificaat Beleid"
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "CRL Reden Code"
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Certificaat Extensies"
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Volgende Update Locatie"
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "E-mailadres"
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Inhoud Type"
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Tegen handtekening"
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1333 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Certificatie Template Naam"
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Type Certificaat"
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Certificaat Verspreider"
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape Basis URL"
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape Commentaar"
1388 msgid "Country/Region"
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organisatie"
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1401 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Staat of Provincie"
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Domein Component"
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Straat/Adres"
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Registratie Nummer"
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Cross CA Versie"
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1452 msgid "Principal Name"
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Windows Produkt Update"
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Inschrijving CSP"
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "Nieuwste CRL"
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Beperkingen op Naam"
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Beleids Mappingen"
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Applicatie Beleid"
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "CMC Antwoord"
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC Status Informatie"
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC Extensies"
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC Attributen"
1541 msgstr "PKCS 7 Data"
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Certificaat Template Information"
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Dummie Tekenaar"
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Transactie Nummer"
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Zender Nonce"
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Ontvanger Nonce"
1621 msgstr "Registratie Informatie"
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Haal Certificaat op"
1629 msgstr "Haal CRL op"
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Trek Verzoek In"
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Verzoek in behandeling"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Cliënt Informatie"
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Server Authentificatie"
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Code Ondertekenen"
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Beveiligde e-mail"
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Licentieserver verificatie"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Digitale rechten"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Sleutel herstellen"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Document-ondertekening"
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Bestandsherstel"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Alle applicaties beleid"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1781 msgstr "Persoonlijk"
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Overige Personen"
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Certificaat verstrekker"
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Certificaat serienummer="
1813 msgstr "Andere naam="
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "E-mailadres="
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Directory naam="
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Geregistreerd ID="
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Onderwerp type="
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1858 msgstr "Eind Entiteit"
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Lengte van pad beperking="
1865 msgctxt "path length"
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Toegang methode="
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1888 msgstr "CA verstrekkers"
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternatieve Naam"
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "CRL Distributie Punt"
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Naam distributiepunt"
1908 msgstr "Volledige naam"
1920 msgstr "CRL verstrekker"
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Sleutel besmet"
1927 msgid "CA Compromise"
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Certificaat bevroren"
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Financiele informatie="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgstr "Beschikbaar"
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Niet beschikbaar"
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Past bij criteria="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Digitale handtekening"
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Non-Repudiatie"
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Sleutel codering"
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Data codering"
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Certificaat tekenen"
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2000 msgstr "CRL Certificeren"
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Codeer alleen"
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Decodeer alleen"
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2024 msgstr "Handtekening"
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "Handtekening CA"
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Certificaatbeleid"
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2056 msgstr "Kwalificator"
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Verklaring referentie"
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organisatie="
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Verklaringsnummer="
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Verklaring tekst="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Installeer certificaat..."
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Certificatie pad"
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Certificatie &pad"
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Bekijk certificaat"
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "Certificaat &status:"
2120 msgstr "Meer &informatie"
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Naam alias:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "B&eschrijving:"
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Certificaat doeleinden"
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2152 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2192 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2193 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2196 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2197 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2198 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2199 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2200 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2202 "Klik Volgende om verder te gaan."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2206 msgstr "Bestands&naam:"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2210 msgstr "Bladeren..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2218 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2237 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2238 "opgeven voor de certificaten."
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certificaten"
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Doeleinden:"
2270 msgstr "&Importeer..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2274 msgstr "&Exporteren..."
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "Ge&avanceerd..."
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Certificaat doeleinden"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Geavanceerde opties"
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Certificaat doeleinde"
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2302 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2303 "wordt geselecteerd."
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2328 "To continue, click Next."
2330 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2331 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2332 "bestand te exporteren.\n"
2334 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2335 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2336 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2337 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2338 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2340 "Klik Volgende om verder te gaan."
2344 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2345 "to protect the private key on a later page."
2347 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2348 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2351 msgid "Do you wish to export the private key?"
2352 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2355 msgid "&Yes, export the private key"
2356 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2359 msgid "N&o, do not export the private key"
2360 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2363 msgid "&Confirm password:"
2364 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2367 msgid "Select the format you want to use:"
2368 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2371 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2375 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2380 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2381 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2385 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2390 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgstr "Certificaat"
2419 msgid "Certificate Information"
2420 msgstr "Certificaat informatie"
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2428 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2429 "gewijzigd of corrupt zijn."
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2437 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2438 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2460 msgstr "Verstrekt aan: "
2464 msgstr "Uitgegeven door: "
2468 msgstr "geldig vanaf "
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2485 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Dit certificaat is OK."
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Alleen extensies"
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Alleen eigenschappen"
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Serienummer"
2534 msgstr "Geldig vanaf"
2546 msgstr "Publieke sleutel"
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2561 msgid "Friendly name"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2566 msgstr "Beschrijving"
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2590 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2591 "Selecteer aub. een ander bestand."
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Bestand om te importeren"
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Certificatenopslag"
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2610 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2611 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Selecteer een bestand."
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Openen mislukt voor "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Bepaald door het programma"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Selecteer een opslag"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Het importeren was succesvol."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Het importeren is mislukt."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2700 msgstr "Verstrekt aan"
2704 msgstr "Uitgegeven door"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Verloop datum"
2711 msgid "Friendly Name"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2726 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2736 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2763 "vertrouwd worden.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2773 "vertrouwd worden.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2783 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2785 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2793 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2794 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2795 "vertrouwd worden.\n"
2796 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2836 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Export formaat"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2900 msgstr "Bestandsformaat"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2908 msgstr "Exporteer sleutels"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2928 "geëxporteerd met het certificaat."
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Voer wachtwoord in"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2949 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2951 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "Standaard DirectSound"
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Configureer apparaten"
2976 msgstr "Terugzetten"
2982 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Regionale instellingen"
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "Centraal europees"
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "CHINESE_GB2312"
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINESE_BIG5"
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangul(Johab)"
3082 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Bestanden op de camera"
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3100 msgstr "Importeer alles"
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Sla dit venster over"
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Verplaatsen"
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Verbinden met camera"
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3128 msgstr "S&ynchroniseer"
3130 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3134 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3139 msgctxt "table of contents"
3141 msgstr "Start&pagina"
3147 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3149 msgstr "A&ctualiseren"
3151 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3153 msgstr "Af&drukken..."
3155 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 msgstr "&Alles selecteren"
3160 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3161 msgid "&View Source"
3162 msgstr "&Bronweergave"
3166 #| msgid "Properties"
3168 msgstr "Eigenschappen"
3170 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3171 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3175 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3176 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3177 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3181 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3185 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3189 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3191 msgstr "Help-onder&werpen"
3197 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3203 msgstr "&Favorieten"
3207 msgstr "Verberg &Tabs"
3221 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3225 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3229 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3234 msgctxt "table of contents"
3236 msgstr "Startpagina"
3240 msgstr "Synchroniseren"
3242 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3244 msgstr "Instellingen"
3246 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3250 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Cinepak Video codec"
3254 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3255 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3260 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3264 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3268 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3272 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3274 msgstr "Ops&laan als..."
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3282 msgstr "Af&drukken..."
3284 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3290 msgstr "&Werkbalken"
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "&Standaardbalk"
3297 msgid "&Address bar"
3300 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3302 msgstr "&Favorieten"
3304 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Over Internet Explorer"
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3327 msgstr "Startpagina"
3329 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3331 msgstr "Afdrukken..."
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "Zoeken naar %s"
3342 msgid "Start downloading %s"
3343 msgstr "Start downloaden van %s"
3346 msgid "Downloading %s"
3347 msgstr "%s downloaden"
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Vraagt om %s"
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3359 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3362 msgid "&Current page"
3363 msgstr "&Huidige pagina"
3366 msgid "&Default page"
3367 msgstr "&Standaardpagina"
3371 msgstr "&Lege pagina"
3374 msgid "Browsing history"
3375 msgstr "Browsegeschiedenis"
3378 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3380 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3383 msgid "Delete &files..."
3384 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3387 msgid "&Settings..."
3388 msgstr "&Instellingen..."
3391 msgid "Delete browsing history"
3392 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3396 "Temporary internet files\n"
3397 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3399 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3400 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3409 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3410 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3415 "List of websites you have accessed."
3418 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3423 "Usernames and other information you have entered into forms."
3425 "Formuliergegevens\n"
3426 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3431 "Saved passwords you have entered into forms."
3434 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3436 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3438 msgstr "Verwijderen"
3440 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3442 msgstr "Beveiliging"
3446 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3447 "certificate authorities and publishers."
3449 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3450 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3453 msgid "Certificates..."
3454 msgstr "Certificaten..."
3457 msgid "Publishers..."
3458 msgstr "Uitgevers..."
3461 msgid "Internet Settings"
3462 msgstr "Internetinstellingen"
3465 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3466 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3500 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3514 msgstr "Deactiveren"
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3521 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3522 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3525 msgid "Test Joystick"
3526 msgstr "Joystick testen"
3533 msgid "Test Force Feedback"
3534 msgstr "Force Feedback Testen"
3537 msgid "Available Effects"
3538 msgstr "Beschikbare effecten"
3542 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3543 "direction can be changed with the controller axis."
3545 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3546 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3549 msgid "Game Controllers"
3550 msgstr "Spelbesturing"
3553 msgid "Error converting object to primitive type"
3554 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3557 msgid "Invalid procedure call or argument"
3558 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3561 msgid "Subscript out of range"
3562 msgstr "Index buiten bereik"
3565 msgid "Object required"
3566 msgstr "Object noodzakelijk"
3569 msgid "Automation server can't create object"
3570 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3573 msgid "Object doesn't support this property or method"
3574 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3577 msgid "Object doesn't support this action"
3578 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3581 msgid "Argument not optional"
3582 msgstr "Argument is niet optioneel"
3585 msgid "Syntax error"
3586 msgstr "Syntax fout"
3589 msgid "Expected ';'"
3590 msgstr "';' verwacht"
3593 msgid "Expected '('"
3594 msgstr "'(' verwacht"
3597 msgid "Expected ')'"
3598 msgstr "')' verwacht"
3602 #| msgid "Subject Key Identifier"
3603 msgid "Expected identifier"
3604 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3608 #| msgid "Expected ';'"
3609 msgid "Expected '='"
3610 msgstr "';' verwacht"
3613 msgid "Invalid character"
3614 msgstr "Ongeldig teken"
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3621 msgid "'return' statement outside of function"
3622 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3626 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3630 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3633 msgid "Label redefined"
3634 msgstr "Label hergedefinieerd"
3637 msgid "Label not found"
3638 msgstr "Label niet gevonden"
3642 #| msgid "Expected ';'"
3643 msgid "Expected '@end'"
3644 msgstr "';' verwacht"
3647 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@'"
3654 msgstr "';' verwacht"
3657 msgid "Number expected"
3658 msgstr "Getal verwacht"
3661 msgid "Function expected"
3662 msgstr "Functie verwacht"
3665 msgid "'[object]' is not a date object"
3666 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3669 msgid "Object expected"
3670 msgstr "Object verwacht"
3673 msgid "Illegal assignment"
3674 msgstr "Ongeldige toekenning"
3677 msgid "'|' is undefined"
3678 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3681 msgid "Boolean object expected"
3682 msgstr "Boolean object verwacht"
3685 msgid "Cannot delete '|'"
3686 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3689 msgid "VBArray object expected"
3690 msgstr "VBArray object verwacht"
3693 msgid "JScript object expected"
3694 msgstr "JScript object verwacht"
3697 msgid "Syntax error in regular expression"
3698 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3701 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3702 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3705 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3706 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3709 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3710 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3713 msgid "Precision is out of range"
3714 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3717 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3718 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3721 msgid "Array object expected"
3722 msgstr "Array object verwacht"
3729 msgid "Invalid function.\n"
3730 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3733 msgid "File not found.\n"
3734 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3737 msgid "Path not found.\n"
3738 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3741 msgid "Too many open files.\n"
3742 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3745 msgid "Access denied.\n"
3746 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3749 msgid "Invalid handle.\n"
3750 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3753 msgid "Memory trashed.\n"
3754 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3757 msgid "Not enough memory.\n"
3758 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3761 msgid "Invalid block.\n"
3762 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3765 msgid "Bad environment.\n"
3766 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3769 msgid "Bad format.\n"
3770 msgstr "Slecht formaat.\n"
3773 msgid "Invalid access.\n"
3774 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3777 msgid "Invalid data.\n"
3778 msgstr "Ongeldige data.\n"
3781 msgid "Out of memory.\n"
3782 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3785 msgid "Invalid drive.\n"
3786 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3789 msgid "Can't delete current directory.\n"
3790 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3793 msgid "Not same device.\n"
3794 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3797 msgid "No more files.\n"
3798 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3801 msgid "Write protected.\n"
3802 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3806 msgstr "Slechte unit.\n"
3809 msgid "Not ready.\n"
3810 msgstr "Niet gereed.\n"
3813 msgid "Bad command.\n"
3814 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3817 msgid "CRC error.\n"
3818 msgstr "CRC fout.\n"
3821 msgid "Bad length.\n"
3822 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3824 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3825 msgid "Seek error.\n"
3826 msgstr "Zoekfout.\n"
3829 msgid "Not DOS disk.\n"
3830 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3833 msgid "Sector not found.\n"
3834 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3837 msgid "Out of paper.\n"
3838 msgstr "Papier is op.\n"
3841 msgid "Write fault.\n"
3842 msgstr "Schrijffout.\n"
3845 msgid "Read fault.\n"
3846 msgstr "Leesfout.\n"
3849 msgid "General failure.\n"
3850 msgstr "Algemene fout.\n"
3853 msgid "Sharing violation.\n"
3854 msgstr "Delingsfout.\n"
3857 msgid "Lock violation.\n"
3858 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3861 msgid "Wrong disk.\n"
3862 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3865 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3866 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3869 msgid "End of file.\n"
3870 msgstr "Einde van bestand.\n"
3872 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3873 msgid "Disk full.\n"
3874 msgstr "Schijf vol.\n"
3877 msgid "Request not supported.\n"
3878 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3881 msgid "Remote machine not listening.\n"
3882 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3885 msgid "Duplicate network name.\n"
3886 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3889 msgid "Bad network path.\n"
3890 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3893 msgid "Network busy.\n"
3894 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3897 msgid "Device does not exist.\n"
3898 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3901 msgid "Too many commands.\n"
3902 msgstr "Te veel commando's.\n"
3905 msgid "Adapter hardware error.\n"
3906 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3909 msgid "Bad network response.\n"
3910 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3913 msgid "Unexpected network error.\n"
3914 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3917 msgid "Bad remote adapter.\n"
3918 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3921 msgid "Print queue full.\n"
3922 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3925 msgid "No spool space.\n"
3926 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3929 msgid "Print canceled.\n"
3930 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3933 msgid "Network name deleted.\n"
3934 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3937 msgid "Network access denied.\n"
3938 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3941 msgid "Bad device type.\n"
3942 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3945 msgid "Bad network name.\n"
3946 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3949 msgid "Too many network names.\n"
3950 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3953 msgid "Too many network sessions.\n"
3954 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3957 msgid "Sharing paused.\n"
3958 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3961 msgid "Request not accepted.\n"
3962 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3965 msgid "Redirector paused.\n"
3966 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3969 msgid "File exists.\n"
3970 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3973 msgid "Cannot create.\n"
3974 msgstr "Kan niet maken.\n"
3977 msgid "Int24 failure.\n"
3978 msgstr "Int24-fout.\n"
3981 msgid "Out of structures.\n"
3982 msgstr "Geen structuren over.\n"
3985 msgid "Already assigned.\n"
3986 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3988 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3989 msgid "Invalid password.\n"
3990 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3993 msgid "Invalid parameter.\n"
3994 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3997 msgid "Net write fault.\n"
3998 msgstr "Net schrijffout.\n"
4001 msgid "No process slots.\n"
4002 msgstr "Geen processloten.\n"
4005 msgid "Too many semaphores.\n"
4006 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4009 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4010 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4013 msgid "Semaphore is set.\n"
4014 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4017 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4018 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4021 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4022 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4025 msgid "Semaphore owner died.\n"
4026 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4029 msgid "Semaphore user limit.\n"
4030 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4033 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4034 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4037 msgid "Drive locked.\n"
4038 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4041 msgid "Broken pipe.\n"
4042 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4045 msgid "Open failed.\n"
4046 msgstr "Openen mislukt.\n"
4049 msgid "Buffer overflow.\n"
4050 msgstr "Buffer overloop.\n"
4053 msgid "No more search handles.\n"
4054 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4057 msgid "Invalid target handle.\n"
4058 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4061 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4062 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4065 msgid "Invalid verify switch.\n"
4066 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4069 msgid "Bad driver level.\n"
4070 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4073 msgid "Call not implemented.\n"
4074 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4077 msgid "Semaphore timeout.\n"
4078 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4081 msgid "Insufficient buffer.\n"
4082 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4085 msgid "Invalid name.\n"
4086 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4089 msgid "Invalid level.\n"
4090 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4093 msgid "No volume label.\n"
4094 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4097 msgid "Module not found.\n"
4098 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4101 msgid "Procedure not found.\n"
4102 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4105 msgid "No children to wait for.\n"
4106 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4109 msgid "Child process has not completed.\n"
4110 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4113 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4114 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4117 msgid "Negative seek.\n"
4118 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4121 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4122 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4125 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4126 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4129 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4130 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4133 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4134 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4137 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4138 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4141 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4142 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4145 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4149 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4150 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4153 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4154 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4157 msgid "Drive is busy.\n"
4158 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4161 msgid "Same drive.\n"
4162 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4165 msgid "Not top-level directory.\n"
4166 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4169 msgid "Directory is not empty.\n"
4170 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4173 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4174 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4177 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4178 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4181 msgid "Path is busy.\n"
4182 msgstr "Pad is bezig.\n"
4185 msgid "Already a SUBST target.\n"
4186 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4189 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4190 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4193 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4194 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4197 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4198 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4201 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4202 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4205 msgid "Volume label too long.\n"
4206 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4209 msgid "Too many TCBs.\n"
4210 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4213 msgid "Signal refused.\n"
4214 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4217 msgid "Segment discarded.\n"
4218 msgstr "Segment verworpen.\n"
4221 msgid "Segment not locked.\n"
4222 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4225 msgid "Bad thread ID address.\n"
4226 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4229 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4230 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4233 msgid "Path is invalid.\n"
4234 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4237 msgid "Signal pending.\n"
4238 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4241 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4242 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4245 msgid "Lock failed.\n"
4246 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4249 msgid "Resource in use.\n"
4250 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4253 msgid "Cancel violation.\n"
4254 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4257 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4258 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4261 msgid "Invalid segment number.\n"
4262 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4265 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4266 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4269 msgid "File already exists.\n"
4270 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4273 msgid "Invalid flag number.\n"
4274 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4277 msgid "Semaphore name not found.\n"
4278 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4281 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4282 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4285 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4286 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4289 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4290 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4293 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4294 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4297 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4298 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4301 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4302 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4305 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4306 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4309 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4310 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4313 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4314 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4317 msgid "IOPL not enabled.\n"
4318 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4321 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4322 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4325 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4326 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4329 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4330 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4333 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4334 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4337 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4338 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4341 msgid "Environment variable not found.\n"
4342 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4345 msgid "No signal sent.\n"
4346 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4349 msgid "File name is too long.\n"
4350 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4353 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4354 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4357 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4358 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4361 msgid "Invalid signal number.\n"
4362 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4365 msgid "Error setting signal handler.\n"
4366 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4369 msgid "Segment locked.\n"
4370 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4373 msgid "Too many modules.\n"
4374 msgstr "Te veel modules.\n"
4377 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4378 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4381 msgid "Machine type mismatch.\n"
4382 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4386 msgstr "Slechte pipe.\n"
4389 msgid "Pipe busy.\n"
4390 msgstr "Pipe bezig.\n"
4393 msgid "Pipe closed.\n"
4394 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4397 msgid "Pipe not connected.\n"
4398 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4401 msgid "More data available.\n"
4402 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4405 msgid "Session canceled.\n"
4406 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4409 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4410 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4413 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4414 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4417 msgid "No more data available.\n"
4418 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4421 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4422 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4425 msgid "Directory name invalid.\n"
4426 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4429 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4430 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4433 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4434 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4437 msgid "Extended attribute table full.\n"
4438 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4441 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4442 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4445 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4446 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4449 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4450 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4453 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4454 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4457 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4458 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4461 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4462 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4465 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4466 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4469 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4470 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4473 msgid "Invalid address.\n"
4474 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4477 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4478 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4481 msgid "Pipe connected.\n"
4482 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4485 msgid "Pipe listening.\n"
4486 msgstr "Pijp luistert.\n"
4489 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4490 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4493 msgid "I/O operation aborted.\n"
4494 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4497 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4498 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4501 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4502 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4505 msgid "No access to memory location.\n"
4506 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4509 msgid "Swap error.\n"
4510 msgstr "Swap-fout.\n"
4513 msgid "Stack overflow.\n"
4514 msgstr "Stack overflow.\n"
4517 msgid "Invalid message.\n"
4518 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4521 msgid "Cannot complete.\n"
4522 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4525 msgid "Invalid flags.\n"
4526 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4529 msgid "Unrecognized volume.\n"
4530 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4533 msgid "File invalid.\n"
4534 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4537 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4538 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4541 msgid "Nonexistent token.\n"
4542 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4545 msgid "Registry corrupt.\n"
4546 msgstr "Register corrupt.\n"
4549 msgid "Invalid key.\n"
4550 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4553 msgid "Can't open registry key.\n"
4554 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4557 msgid "Can't read registry key.\n"
4558 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4561 msgid "Can't write registry key.\n"
4562 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4565 msgid "Registry has been recovered.\n"
4566 msgstr "Register is hersteld.\n"
4569 msgid "Registry is corrupt.\n"
4570 msgstr "Register is corrupt.\n"
4573 msgid "I/O to registry failed.\n"
4574 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4577 msgid "Not registry file.\n"
4578 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4581 msgid "Key deleted.\n"
4582 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4585 msgid "No registry log space.\n"
4586 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4589 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4590 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4593 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4594 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4597 msgid "Notify change request in progress.\n"
4598 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4601 msgid "Dependent services are running.\n"
4602 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4605 msgid "Invalid service control.\n"
4606 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4609 msgid "Service request timeout.\n"
4610 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4613 msgid "Cannot create service thread.\n"
4614 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4617 msgid "Service database locked.\n"
4618 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4621 msgid "Service already running.\n"
4622 msgstr "Service draait al.\n"
4625 msgid "Invalid service account.\n"
4626 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4629 msgid "Service is disabled.\n"
4630 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4633 msgid "Circular dependency.\n"
4634 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4637 msgid "Service does not exist.\n"
4638 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4641 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4642 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4645 msgid "Service not active.\n"
4646 msgstr "Service niet actief.\n"
4649 msgid "Service controller connect failed.\n"
4650 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4653 msgid "Exception in service.\n"
4654 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4657 msgid "Database does not exist.\n"
4658 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4661 msgid "Service-specific error.\n"
4662 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4665 msgid "Process aborted.\n"
4666 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4669 msgid "Service dependency failed.\n"
4670 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4673 msgid "Service login failed.\n"
4674 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4677 msgid "Service start-hang.\n"
4678 msgstr "Service start-hang.\n"
4681 msgid "Invalid service lock.\n"
4682 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4685 msgid "Service marked for delete.\n"
4686 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4689 msgid "Service exists.\n"
4690 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4693 msgid "System running last-known-good config.\n"
4694 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4697 msgid "Service dependency deleted.\n"
4698 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4701 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4702 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4705 msgid "Service not started since last boot.\n"
4706 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4709 msgid "Duplicate service name.\n"
4710 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4713 msgid "Different service account.\n"
4714 msgstr "Andere service-account.\n"
4717 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4721 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4722 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4725 msgid "No recovery program for service.\n"
4726 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4729 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4730 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4733 msgid "End of media.\n"
4734 msgstr "Einde van media.\n"
4737 msgid "Filemark detected.\n"
4738 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4741 msgid "Beginning of media.\n"
4742 msgstr "Begin van media.\n"
4745 msgid "Setmark detected.\n"
4746 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4749 msgid "No data detected.\n"
4750 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4753 msgid "Partition failure.\n"
4754 msgstr "Partitiefout.\n"
4757 msgid "Invalid block length.\n"
4758 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4761 msgid "Device not partitioned.\n"
4762 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4765 msgid "Unable to lock media.\n"
4766 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4769 msgid "Unable to unload media.\n"
4770 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4773 msgid "Media changed.\n"
4774 msgstr "Media veranderd.\n"
4777 msgid "I/O bus reset.\n"
4778 msgstr "I/O bus reset.\n"
4781 msgid "No media in drive.\n"
4782 msgstr "Geen media in drive.\n"
4785 msgid "No Unicode translation.\n"
4786 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4790 #| msgid "DLL init failed.\n"
4791 msgid "DLL initialization failed.\n"
4792 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4795 msgid "Shutdown in progress.\n"
4796 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4799 msgid "No shutdown in progress.\n"
4800 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4803 msgid "I/O device error.\n"
4804 msgstr "I/O device-fout.\n"
4807 msgid "No serial devices found.\n"
4808 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4811 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4812 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4815 msgid "Serial I/O completed.\n"
4816 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4819 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4820 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4823 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4824 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4827 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4828 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4831 msgid "Unknown floppy error.\n"
4832 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4835 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4836 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4839 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4840 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4843 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4844 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4847 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4848 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4851 msgid "End of tape media.\n"
4852 msgstr "Einde van tape media.\n"
4855 msgid "Not enough server memory.\n"
4856 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4859 msgid "Possible deadlock.\n"
4860 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4863 msgid "Incorrect alignment.\n"
4864 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4867 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4868 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4871 msgid "Set-power-state failed.\n"
4872 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4875 msgid "Too many links.\n"
4876 msgstr "Te veel links.\n"
4879 msgid "Newer windows version needed.\n"
4880 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4883 msgid "Wrong operating system.\n"
4884 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4887 msgid "Single-instance application.\n"
4888 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4891 msgid "Real-mode application.\n"
4892 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4895 msgid "Invalid DLL.\n"
4896 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4899 msgid "No associated application.\n"
4900 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4903 msgid "DDE failure.\n"
4904 msgstr "DDE-fout.\n"
4907 msgid "DLL not found.\n"
4908 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4911 msgid "Out of user handles.\n"
4912 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4915 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4916 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4919 msgid "The source element is empty.\n"
4920 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4923 msgid "The destination element is full.\n"
4924 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4927 msgid "The element address is invalid.\n"
4928 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4931 msgid "The magazine is not present.\n"
4932 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4935 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4936 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4939 msgid "The device requires cleaning.\n"
4940 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4943 msgid "The device door is open.\n"
4944 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4947 msgid "The device is not connected.\n"
4948 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4951 msgid "Element not found.\n"
4952 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4955 msgid "No match found.\n"
4956 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4959 msgid "Property set not found.\n"
4960 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4963 msgid "Point not found.\n"
4964 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4967 msgid "No running tracking service.\n"
4968 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4971 msgid "No such volume ID.\n"
4972 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4975 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4976 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4979 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4980 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4983 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4984 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4987 msgid "The journal is being deleted.\n"
4988 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4991 msgid "The journal is not active.\n"
4992 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4995 msgid "Potential matching file found.\n"
4996 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4999 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5000 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5003 msgid "Invalid device name.\n"
5004 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5007 msgid "Connection unavailable.\n"
5008 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5011 msgid "Device already remembered.\n"
5012 msgstr "Device al onthouden.\n"
5015 msgid "No network or bad path.\n"
5016 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5019 msgid "Invalid network provider name.\n"
5020 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5023 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5024 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5027 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5028 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5031 msgid "Not a container.\n"
5032 msgstr "Geen container.\n"
5035 msgid "Extended error.\n"
5036 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5039 msgid "Invalid group name.\n"
5040 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5043 msgid "Invalid computer name.\n"
5044 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5047 msgid "Invalid event name.\n"
5048 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5051 msgid "Invalid domain name.\n"
5052 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5055 msgid "Invalid service name.\n"
5056 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5059 msgid "Invalid network name.\n"
5060 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5063 msgid "Invalid share name.\n"
5064 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5067 msgid "Invalid message name.\n"
5068 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5071 msgid "Invalid message destination.\n"
5072 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5075 msgid "Session credential conflict.\n"
5076 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5079 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5080 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5083 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5084 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5087 msgid "No network.\n"
5088 msgstr "Geen netwerk.\n"
5091 msgid "Operation canceled by user.\n"
5092 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5095 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5096 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5098 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5099 msgid "Connection refused.\n"
5100 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5103 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5104 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5107 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5108 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5111 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5112 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5115 msgid "Connection invalid.\n"
5116 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5119 msgid "Connection is active.\n"
5120 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5123 msgid "Network unreachable.\n"
5124 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5127 msgid "Host unreachable.\n"
5128 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5131 msgid "Protocol unreachable.\n"
5132 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5135 msgid "Port unreachable.\n"
5136 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5139 msgid "Request aborted.\n"
5140 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5143 msgid "Connection aborted.\n"
5144 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5147 msgid "Please retry operation.\n"
5148 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5151 msgid "Connection count limit reached.\n"
5152 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5155 msgid "Login time restriction.\n"
5156 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5159 msgid "Login workstation restriction.\n"
5160 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5163 msgid "Incorrect network address.\n"
5164 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5167 msgid "Service already registered.\n"
5168 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5171 msgid "Service not found.\n"
5172 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5175 msgid "User not authenticated.\n"
5176 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5179 msgid "User not logged on.\n"
5180 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5183 msgid "Continue work in progress.\n"
5184 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5187 msgid "Already initialized.\n"
5188 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5191 msgid "No more local devices.\n"
5192 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5195 msgid "The site does not exist.\n"
5196 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5199 msgid "The domain controller already exists.\n"
5200 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5203 msgid "Supported only when connected.\n"
5204 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5207 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5208 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5211 msgid "The user profile is invalid.\n"
5212 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5215 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5216 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5219 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5220 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5223 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5224 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5227 msgid "No quotas for account.\n"
5228 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5231 msgid "Local user session key.\n"
5232 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5235 msgid "Password too complex for LM.\n"
5236 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5239 msgid "Unknown revision.\n"
5240 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5243 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5244 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5247 msgid "Invalid owner.\n"
5248 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5251 msgid "Invalid primary group.\n"
5252 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5255 msgid "No impersonation token.\n"
5256 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5259 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5260 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5263 msgid "No logon servers available.\n"
5264 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5267 msgid "No such logon session.\n"
5268 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5271 msgid "No such privilege.\n"
5272 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5275 msgid "Privilege not held.\n"
5276 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5279 msgid "Invalid account name.\n"
5280 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5283 msgid "User already exists.\n"
5284 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5287 msgid "No such user.\n"
5288 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5291 msgid "Group already exists.\n"
5292 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5295 msgid "No such group.\n"
5296 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5299 msgid "User already in group.\n"
5300 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5303 msgid "User not in group.\n"
5304 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5307 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5308 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5311 msgid "Wrong password.\n"
5312 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5315 msgid "Ill-formed password.\n"
5316 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5319 msgid "Password restriction.\n"
5320 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5323 msgid "Logon failure.\n"
5324 msgstr "Login-fout.\n"
5327 msgid "Account restriction.\n"
5328 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5331 msgid "Invalid logon hours.\n"
5332 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5335 msgid "Invalid workstation.\n"
5336 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5339 msgid "Password expired.\n"
5340 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5343 msgid "Account disabled.\n"
5344 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5347 msgid "No security ID mapped.\n"
5348 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5351 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5352 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5355 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5356 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5359 msgid "Invalid sub authority.\n"
5360 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5363 msgid "Invalid ACL.\n"
5364 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5367 msgid "Invalid SID.\n"
5368 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5371 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5372 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5375 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5376 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5379 msgid "Server disabled.\n"
5380 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5383 msgid "Server not disabled.\n"
5384 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5387 msgid "Invalid ID authority.\n"
5388 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5391 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5392 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5395 msgid "Invalid group attributes.\n"
5396 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5399 msgid "Bad impersonation level.\n"
5400 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5403 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5404 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5407 msgid "Bad validation class.\n"
5408 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5411 msgid "Bad token type.\n"
5412 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5415 msgid "No security on object.\n"
5416 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5419 msgid "Can't access domain information.\n"
5420 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5423 msgid "Invalid server state.\n"
5424 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5427 msgid "Invalid domain state.\n"
5428 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5431 msgid "Invalid domain role.\n"
5432 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5435 msgid "No such domain.\n"
5436 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5439 msgid "Domain already exists.\n"
5440 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5443 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5444 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5447 msgid "Internal database corruption.\n"
5448 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5451 msgid "Internal error.\n"
5452 msgstr "Interne fout.\n"
5455 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5456 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5459 msgid "Bad descriptor format.\n"
5460 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5463 msgid "Not a logon process.\n"
5464 msgstr "Geen loginproces.\n"
5467 msgid "Logon session ID exists.\n"
5468 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5471 msgid "Unknown authentication package.\n"
5472 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5475 msgid "Bad logon session state.\n"
5476 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5479 msgid "Logon session ID collision.\n"
5480 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5483 msgid "Invalid logon type.\n"
5484 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5487 msgid "Cannot impersonate.\n"
5488 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5491 msgid "Invalid transaction state.\n"
5492 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5495 msgid "Security DB commit failure.\n"
5496 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5499 msgid "Account is built-in.\n"
5500 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5503 msgid "Group is built-in.\n"
5504 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5507 msgid "User is built-in.\n"
5508 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5511 msgid "Group is primary for user.\n"
5512 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5515 msgid "Token already in use.\n"
5516 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5519 msgid "No such local group.\n"
5520 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5523 msgid "User not in local group.\n"
5524 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5527 msgid "User already in local group.\n"
5528 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5531 msgid "Local group already exists.\n"
5532 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5534 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5535 msgid "Logon type not granted.\n"
5536 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5539 msgid "Too many secrets.\n"
5540 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5543 msgid "Secret too long.\n"
5544 msgstr "Geheim te lang.\n"
5547 msgid "Internal security DB error.\n"
5548 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5551 msgid "Too many context IDs.\n"
5552 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5555 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5556 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5559 msgid "No such member.\n"
5560 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5563 msgid "Invalid member.\n"
5564 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5567 msgid "Too many SIDs.\n"
5568 msgstr "Te veel SID's.\n"
5571 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5572 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5575 msgid "No inheritable components.\n"
5576 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5579 msgid "File or directory corrupt.\n"
5580 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5583 msgid "Disk is corrupt.\n"
5584 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5587 msgid "No user session key.\n"
5588 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5591 msgid "License quota exceeded.\n"
5592 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5595 msgid "Wrong target name.\n"
5596 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5599 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5600 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5603 msgid "Time skew between client and server.\n"
5604 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5607 msgid "Invalid window handle.\n"
5608 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5611 msgid "Invalid menu handle.\n"
5612 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5615 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5616 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5619 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5620 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5623 msgid "Invalid hook handle.\n"
5624 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5627 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5628 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5631 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5632 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5635 msgid "Can't find window class.\n"
5636 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5639 msgid "Window owned by another thread.\n"
5640 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5643 msgid "Hotkey already registered.\n"
5644 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5647 msgid "Class already exists.\n"
5648 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5651 msgid "Class does not exist.\n"
5652 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5655 msgid "Class has open windows.\n"
5656 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5659 msgid "Invalid index.\n"
5660 msgstr "Ongeldige index.\n"
5663 msgid "Invalid icon handle.\n"
5664 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5667 msgid "Private dialog index.\n"
5668 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5676 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Klembord niet open.\n"
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5684 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5688 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5695 msgid "Invalid combo box message.\n"
5696 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5699 msgid "Not a combo box window.\n"
5700 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5703 msgid "Invalid edit height.\n"
5704 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5707 msgid "DC not found.\n"
5708 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5711 msgid "Invalid hook filter.\n"
5712 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5715 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5716 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5719 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5720 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5725 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5729 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5733 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5744 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5745 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5750 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5754 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5758 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5761 msgid "Invalid message box style.\n"
5762 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5765 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5766 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5769 msgid "Screen already locked.\n"
5770 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5773 msgid "Window handles have different parents.\n"
5774 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5777 msgid "Not a child window.\n"
5778 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5781 msgid "Invalid GW command.\n"
5782 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5785 msgid "Invalid thread ID.\n"
5786 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5789 msgid "Not an MDI child window.\n"
5790 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5793 msgid "Popup menu already active.\n"
5794 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5797 msgid "No scrollbars.\n"
5798 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5801 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5802 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5805 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5806 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5809 msgid "No system resources.\n"
5810 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5813 msgid "No non-paged system resources.\n"
5814 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5817 msgid "No paged system resources.\n"
5818 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5821 msgid "No working set quota.\n"
5822 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5825 msgid "No page file quota.\n"
5826 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5829 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5830 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5833 msgid "Menu item not found.\n"
5834 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5837 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5838 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5841 msgid "Hook type not allowed.\n"
5842 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5845 msgid "Interactive window station required.\n"
5846 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5853 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5854 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5857 msgid "Event log file corrupt.\n"
5858 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5861 msgid "Event log can't start.\n"
5862 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5865 msgid "Event log file full.\n"
5866 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5869 msgid "Event log file changed.\n"
5870 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5873 msgid "Installer service failed.\n"
5874 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5877 msgid "Installation aborted by user.\n"
5878 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5881 msgid "Installation failure.\n"
5882 msgstr "Installatiefout.\n"
5885 msgid "Installation suspended.\n"
5886 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5889 msgid "Unknown product.\n"
5890 msgstr "Onbekend product.\n"
5893 msgid "Unknown feature.\n"
5894 msgstr "Onbekend feature.\n"
5897 msgid "Unknown component.\n"
5898 msgstr "Onbekende component.\n"
5901 msgid "Unknown property.\n"
5902 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5905 msgid "Invalid handle state.\n"
5906 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5909 msgid "Bad configuration.\n"
5910 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5913 msgid "Index is missing.\n"
5914 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5917 msgid "Installation source is missing.\n"
5918 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5921 msgid "Wrong installation package version.\n"
5922 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5925 msgid "Product uninstalled.\n"
5926 msgstr "Product verwijderd.\n"
5929 msgid "Invalid query syntax.\n"
5930 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5933 msgid "Invalid field.\n"
5934 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5937 msgid "Device removed.\n"
5938 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5941 msgid "Installation already running.\n"
5942 msgstr "Installatie draait al.\n"
5945 msgid "Installation package failed to open.\n"
5946 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5949 msgid "Installation package is invalid.\n"
5950 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5953 msgid "Installer user interface failed.\n"
5954 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5957 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5958 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5961 msgid "Installation language not supported.\n"
5962 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5965 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5966 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5969 msgid "Installation package rejected.\n"
5970 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5973 msgid "Function could not be called.\n"
5974 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5977 msgid "Function failed.\n"
5978 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5981 msgid "Invalid table.\n"
5982 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5985 msgid "Data type mismatch.\n"
5986 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5988 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5989 msgid "Unsupported type.\n"
5990 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5993 msgid "Creation failed.\n"
5994 msgstr "Openen mislukt.\n"
5997 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5998 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6001 msgid "Installation platform not supported.\n"
6002 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6005 msgid "Installer not used.\n"
6006 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6009 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6010 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6013 msgid "Invalid patch package.\n"
6014 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6017 msgid "Unsupported patch package.\n"
6018 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6021 msgid "Another version is installed.\n"
6022 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6025 msgid "Invalid command line.\n"
6026 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6029 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6030 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6033 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6034 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6037 msgid "Invalid string binding.\n"
6038 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6041 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6042 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6045 msgid "Invalid binding.\n"
6046 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6049 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6050 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6053 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6054 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6057 msgid "Invalid string UUID.\n"
6058 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6061 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6062 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6065 msgid "Invalid network address.\n"
6066 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6069 msgid "No endpoint found.\n"
6070 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6073 msgid "Invalid timeout value.\n"
6074 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6077 msgid "Object UUID not found.\n"
6078 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6081 msgid "UUID already registered.\n"
6082 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6085 msgid "UUID type already registered.\n"
6086 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6089 msgid "Server already listening.\n"
6090 msgstr "Server luistert al.\n"
6093 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6094 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6097 msgid "RPC server not listening.\n"
6098 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6101 msgid "Unknown manager type.\n"
6102 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6105 msgid "Unknown interface.\n"
6106 msgstr "Onbekende interface.\n"
6109 msgid "No bindings.\n"
6110 msgstr "Geen bindings.\n"
6113 msgid "No protocol sequences.\n"
6114 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6117 msgid "Can't create endpoint.\n"
6118 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6121 msgid "Out of resources.\n"
6122 msgstr "Resources zijn op.\n"
6125 msgid "RPC server unavailable.\n"
6126 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6129 msgid "RPC server too busy.\n"
6130 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6133 msgid "Invalid network options.\n"
6134 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6137 msgid "No RPC call active.\n"
6138 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6141 msgid "RPC call failed.\n"
6142 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6145 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6146 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6149 msgid "RPC protocol error.\n"
6150 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6153 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6154 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6157 msgid "Invalid tag.\n"
6158 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6161 msgid "Invalid array bounds.\n"
6162 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6165 msgid "No entry name.\n"
6166 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6169 msgid "Invalid name syntax.\n"
6170 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6173 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6174 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6177 msgid "No network address.\n"
6178 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6181 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6182 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6185 msgid "Unknown authentication type.\n"
6186 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6189 msgid "Maximum calls too low.\n"
6190 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6193 msgid "String too long.\n"
6194 msgstr "String te lang.\n"
6197 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6198 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6201 msgid "Procedure number out of range.\n"
6202 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6205 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6206 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6209 msgid "Unknown authentication service.\n"
6210 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6213 msgid "Unknown authentication level.\n"
6214 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6217 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6218 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6221 msgid "Unknown authorization service.\n"
6222 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6225 msgid "Invalid entry.\n"
6226 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6229 msgid "Can't perform operation.\n"
6230 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6233 msgid "Endpoints not registered.\n"
6234 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6237 msgid "Nothing to export.\n"
6238 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6241 msgid "Incomplete name.\n"
6242 msgstr "Incomplete naam.\n"
6245 msgid "Invalid version option.\n"
6246 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6249 msgid "No more members.\n"
6250 msgstr "Niet meer leden.\n"
6253 msgid "Not all objects unexported.\n"
6254 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6257 msgid "Interface not found.\n"
6258 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6261 msgid "Entry already exists.\n"
6262 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6265 msgid "Entry not found.\n"
6266 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6269 msgid "Name service unavailable.\n"
6270 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6273 msgid "Invalid network address family.\n"
6274 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6277 msgid "Operation not supported.\n"
6278 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6281 msgid "No security context available.\n"
6282 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6285 msgid "RPCInternal error.\n"
6286 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6289 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6293 msgid "Address error.\n"
6294 msgstr "Adresfout.\n"
6297 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6298 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6301 msgid "Floating-point underflow.\n"
6302 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6305 msgid "Floating-point overflow.\n"
6306 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6309 msgid "No more entries.\n"
6310 msgstr "Geen entries meer.\n"
6313 msgid "Character translation table open failed.\n"
6314 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6317 msgid "Character translation table file too small.\n"
6318 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6321 msgid "Null context handle.\n"
6322 msgstr "Context handle is null.\n"
6325 msgid "Context handle damaged.\n"
6326 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6329 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6330 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6333 msgid "Cannot get call handle.\n"
6334 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6337 msgid "Null reference pointer.\n"
6338 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6341 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6342 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6345 msgid "Byte count too small.\n"
6346 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6349 msgid "Bad stub data.\n"
6350 msgstr "Slechte stub data.\n"
6353 msgid "Invalid user buffer.\n"
6354 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6357 msgid "Unrecognized media.\n"
6358 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6361 msgid "No trust secret.\n"
6362 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6365 msgid "No trust SAM account.\n"
6366 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6369 msgid "Trusted domain failure.\n"
6370 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6373 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6374 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6377 msgid "Trust logon failure.\n"
6378 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6381 msgid "RPC call already in progress.\n"
6382 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6385 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6386 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6389 msgid "Account expired.\n"
6390 msgstr "Account verlopen.\n"
6393 msgid "Redirector has open handles.\n"
6394 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6397 msgid "Printer driver already installed.\n"
6398 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6401 msgid "Unknown port.\n"
6402 msgstr "Onbekende poort.\n"
6405 msgid "Unknown printer driver.\n"
6406 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6409 msgid "Unknown print processor.\n"
6410 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6413 msgid "Invalid separator file.\n"
6414 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6417 msgid "Invalid priority.\n"
6418 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6421 msgid "Invalid printer name.\n"
6422 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6425 msgid "Printer already exists.\n"
6426 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6429 msgid "Invalid printer command.\n"
6430 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6433 msgid "Invalid data type.\n"
6434 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6437 msgid "Invalid environment.\n"
6438 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6441 msgid "No more bindings.\n"
6442 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6445 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6446 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6449 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6450 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6453 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6454 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6457 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6458 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6461 msgid "Server has open handles.\n"
6462 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6465 msgid "Resource data not found.\n"
6466 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6469 msgid "Resource type not found.\n"
6470 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6473 msgid "Resource name not found.\n"
6474 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6477 msgid "Resource language not found.\n"
6478 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6481 msgid "Not enough quota.\n"
6482 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6485 msgid "No interfaces.\n"
6486 msgstr "Geen interfaces.\n"
6489 msgid "RPC call canceled.\n"
6490 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6493 msgid "Binding incomplete.\n"
6494 msgstr "Binding incompleet.\n"
6497 msgid "RPC comm failure.\n"
6498 msgstr "RPC comm fout.\n"
6501 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6502 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6505 msgid "No principal name registered.\n"
6506 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6509 msgid "Not an RPC error.\n"
6510 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6513 msgid "UUID is local only.\n"
6514 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6517 msgid "Security package error.\n"
6518 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6521 msgid "Thread not canceled.\n"
6522 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6525 msgid "Invalid handle operation.\n"
6526 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6529 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6530 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6533 msgid "Wrong stub version.\n"
6534 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6537 msgid "Invalid pipe object.\n"
6538 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6541 msgid "Wrong pipe order.\n"
6542 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6545 msgid "Wrong pipe version.\n"
6546 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6549 msgid "Group member not found.\n"
6550 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6553 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6554 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6557 msgid "Invalid object.\n"
6558 msgstr "Ongeldig object.\n"
6561 msgid "Invalid time.\n"
6562 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6565 msgid "Invalid form name.\n"
6566 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6569 msgid "Invalid form size.\n"
6570 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6573 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6574 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6577 msgid "Printer deleted.\n"
6578 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6581 msgid "Invalid printer state.\n"
6582 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6585 msgid "User must change password.\n"
6586 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6589 msgid "Domain controller not found.\n"
6590 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6593 msgid "Account locked out.\n"
6594 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6597 msgid "Invalid pixel format.\n"
6598 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6601 msgid "Invalid driver.\n"
6602 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6605 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6606 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6609 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6610 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6614 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6618 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6621 msgid "RPC pipe closed.\n"
6622 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6625 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6629 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6630 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6633 msgid "No site name available.\n"
6634 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6637 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6638 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6641 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6642 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6645 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6646 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6649 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6650 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6653 msgid "The interface could not be exported.\n"
6654 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6657 msgid "The profile could not be added.\n"
6658 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6661 msgid "The profile element could not be added.\n"
6662 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6665 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6669 msgid "The group element could not be added.\n"
6670 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6673 msgid "The group element could not be removed.\n"
6674 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6677 msgid "The username could not be found.\n"
6678 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6682 #| msgid "The site does not exist.\n"
6683 msgid "This network connection does not exist.\n"
6684 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6688 #| msgid "Connection refused.\n"
6689 msgid "Connection reset by peer.\n"
6690 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6692 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6694 msgstr "Lokale poort"
6697 msgid "Local Monitor"
6698 msgstr "Lokale monitor"
6701 msgid "Add a Local Port"
6702 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6705 msgid "&Enter the port name to add:"
6706 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6709 msgid "Configure LPT Port"
6710 msgstr "Configureer LPT-poort"
6713 msgid "Timeout (seconds)"
6714 msgstr "Timeout (seconden)"
6717 msgid "&Transmission Retry:"
6718 msgstr "&Transmissie herstart:"
6721 msgid "'%s' is not a valid port name"
6722 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6725 msgid "Port %s already exists"
6726 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6729 msgid "This port has no options to configure"
6730 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6733 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6735 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6740 msgstr "Verstuur Mail"
6742 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6743 msgid "Enter Network Password"
6744 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6746 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6747 msgid "Please enter your username and password:"
6748 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6750 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6754 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6758 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6762 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6763 msgid "&Save this password (insecure)"
6764 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6767 msgid "Entire Network"
6768 msgstr "Gehele netwerk"
6771 msgid "Sound Selection"
6772 msgstr "Geluidskeuze"
6774 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6776 msgstr "&Opslaan als..."
6783 msgid "&Attributes:"
6784 msgstr "&Attributen:"
6788 msgstr "Webverwijzing"
6791 msgid "Hyperlink Information"
6792 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6794 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6803 msgid "HTML Document"
6804 msgstr "HTML document"
6807 msgid "Downloading from %s..."
6808 msgstr "Downloaden van %s..."
6816 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6817 "file path and try again."
6819 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6820 "bestandspad en probeer opnieuw."
6823 msgid "path %s not found"
6824 msgstr "pad %s niet gevonden"
6827 msgid "insert disk %s"
6828 msgstr "plaats disk %s"
6833 #| "Windows Installer %s\n"
6836 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6838 #| "Install a product:\n"
6839 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6840 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6841 #| "\t/a package [property]\n"
6842 #| "Repair an installation:\n"
6843 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6844 #| "Uninstall a product:\n"
6845 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6846 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6847 #| "Advertise a product:\n"
6848 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6849 #| "Apply a patch:\n"
6850 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6851 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6852 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6853 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6854 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 #| "Register MSI Service:\n"
6857 #| "Unregister MSI Service:\n"
6859 #| "Display this help:\n"
6863 "Windows Installer %s\n"
6866 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6868 "Install a product:\n"
6869 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6871 "\t/a package [property]\n"
6872 "Repair an installation:\n"
6873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6874 "Uninstall a product:\n"
6875 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6877 "Advertise a product:\n"
6878 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6880 "\t/p patch_package [property]\n"
6881 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6882 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Register the MSI Service:\n"
6887 "Unregister the MSI Service:\n"
6889 "Display this help:\n"
6893 "Windows Installer %s\n"
6896 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6898 "Installeer een product:\n"
6899 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6900 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6901 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6902 "Herstel een installatie:\n"
6903 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6904 "Verwijder een product:\n"
6905 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6906 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6907 "Adverteer een product:\n"
6908 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6909 "Pas een patch toe:\n"
6910 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6911 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6912 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6913 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6914 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6915 "Registreer MSI service:\n"
6917 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6919 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6924 msgid "enter which folder contains %s"
6925 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6928 msgid "install source for feature missing"
6929 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6932 msgid "network drive for feature missing"
6933 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6936 msgid "feature from:"
6937 msgstr "Feature van:"
6940 msgid "choose which folder contains %s"
6941 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6944 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6945 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6949 "Wine MS-RLE video codec\n"
6950 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6952 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6953 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6956 msgid "Video Compression"
6957 msgstr "Video Compressie"
6960 msgid "&Compressor:"
6961 msgstr "&Compressor:"
6964 msgid "Con&figure..."
6965 msgstr "Con&figureer..."
6972 msgid "Compression &Quality:"
6973 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6976 msgid "&Key Frame Every"
6977 msgstr "&Key Frame Elke"
6981 msgstr "&Data Snelheid"
6988 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6989 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6992 msgid "Wine Video 1 video codec"
6993 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6996 msgid "unknown object"
6997 msgstr "onbekend object"
7025 msgstr "tekstcursor"
7029 msgstr "waarschuwing"
7081 msgstr "scheidingsteken"
7085 msgstr "gereedschapsbalk"
7096 msgid "column header"
7120 msgid "help balloon"
7121 msgstr "help-ballon"
7133 msgstr "lijstonderdeel"
7140 msgid "outline item"
7141 msgstr "omtrekonderdeel"
7148 msgid "property page"
7149 msgstr "eigenschap-pagina"
7161 msgstr "vaste tekst"
7172 msgid "check button"
7173 msgstr "aankruisvakje"
7176 msgid "radio button"
7181 msgstr "combinatievak"
7185 msgstr "selectievak"
7188 msgid "progress bar"
7189 msgstr "voortgangsbalk"
7196 msgid "hot key field"
7197 msgstr "sneltoetsveld"
7205 msgstr "draaischijf"
7220 msgid "drop down button"
7221 msgstr "dropdownknop"
7228 msgid "grid drop down button"
7229 msgstr "grid dropdownknop"
7233 msgstr "lege ruimte"
7236 msgid "page tab list"
7237 msgstr "paginatablijst"
7244 msgid "split button"
7252 msgid "outline button"
7258 msgctxt "object state"
7264 #| msgid "Unavailable"
7265 msgctxt "object state"
7267 msgstr "Niet beschikbaar"
7272 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7281 msgstr "Onderbroken"
7285 #| msgid "&Compressed"
7286 msgctxt "object state"
7288 msgstr "Ge&comprimeerd"
7291 msgctxt "object state"
7298 msgctxt "object state"
7304 #| msgid "&Read Only"
7305 msgctxt "object state"
7307 msgstr "A&lleen-lezen"
7311 #| msgid "Hot Tracked Item"
7312 msgctxt "object state"
7314 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7319 msgctxt "object state"
7321 msgstr "Standaardinstellingen"
7324 msgctxt "object state"
7329 msgctxt "object state"
7334 msgctxt "object state"
7339 msgctxt "object state"
7344 msgctxt "object state"
7350 #| msgid "animation"
7351 msgctxt "object state"
7356 msgctxt "object state"
7361 msgctxt "object state"
7368 msgctxt "object state"
7375 msgctxt "object state"
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "self voicing"
7387 msgctxt "object state"
7389 msgstr "Onderbroken"
7394 msgctxt "object state"
7401 msgctxt "object state"
7406 msgctxt "object state"
7413 msgctxt "object state"
7414 msgid "multi selectable"
7419 #| msgid "Please select a file."
7420 msgctxt "object state"
7421 msgid "extended selectable"
7422 msgstr "Selecteer een bestand."
7427 msgctxt "object state"
7429 msgstr "waarschuwing"
7434 msgctxt "object state"
7435 msgid "alert medium"
7436 msgstr "waarschuwing"
7441 msgctxt "object state"
7443 msgstr "waarschuwing"
7447 #| msgid "Write protected.\n"
7448 msgctxt "object state"
7450 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7453 msgctxt "object state"
7457 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7461 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7474 msgid "Insert Object"
7475 msgstr "Object invoegen"
7478 msgid "Object Type:"
7479 msgstr "Objecttype:"
7481 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7490 msgid "Create Control"
7494 msgid "Create From File"
7495 msgstr "Bestand gebruiken"
7498 msgid "&Add Control..."
7499 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7502 msgid "Display As Icon"
7503 msgstr "Als pictogram weergeven"
7505 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7507 msgstr "Bladeren..."
7511 msgstr "Bestandsnaam:"
7514 msgid "Paste Special"
7515 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7517 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7521 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7522 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7528 msgstr "Plak &verwijzing"
7535 msgid "&Display As Icon"
7536 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7539 msgid "Change &Icon..."
7540 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7543 msgid "Insert a new %s object into your document"
7544 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7548 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7549 "may activate it using the program which created it."
7551 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7552 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7554 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7560 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7562 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7572 msgstr "&Lettertype..."
7574 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7579 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7580 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7584 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7585 "activate it using %s."
7587 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7593 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7594 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7596 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7597 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7602 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7603 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7606 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7607 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7608 "getoond in uw document."
7613 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7614 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7617 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7618 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7619 "getoond in uw document."
7624 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7625 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7626 "be reflected in your document."
7628 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7629 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7630 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7633 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7634 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7637 msgid "Unknown Type"
7638 msgstr "Onbekend type"
7641 msgid "Unknown Source"
7642 msgstr "Onbekende bron"
7645 msgid "the program which created it"
7646 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7653 msgid "SCANNING... Please Wait"
7654 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7657 msgctxt "unit: pixels"
7662 msgctxt "unit: bits"
7666 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7667 msgctxt "unit: dots/inch"
7672 msgctxt "unit: percent"
7677 msgctxt "unit: microseconds"
7682 msgid "Settings for %s"
7683 msgstr "Instellingen voor %s"
7687 msgstr "Verbindingssnelheid"
7694 msgid "Flow Control"
7706 msgid "Copying Files..."
7707 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7710 msgid "Destination:"
7711 msgstr "Bestemming:"
7714 msgid "Files Needed"
7715 msgstr "Bestanden benodigd"
7719 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7720 "make sure the correct drive is selected below"
7722 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7723 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7726 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7727 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7730 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7731 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7733 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7738 msgid "Copy files from:"
7739 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7742 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7743 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7750 msgid "&Save Background As..."
7751 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7754 msgid "Set As Back&ground"
7755 msgstr "Als achtergrond instellen"
7758 msgid "&Copy Background"
7759 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7762 msgid "Set as &Desktop Item"
7763 msgstr "Als desktopelement instellen"
7766 msgid "Create Shor&tcut"
7767 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7769 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7770 msgid "Add to &Favorites..."
7771 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7775 msgstr "&Tekstcodering"
7781 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7785 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7786 msgid "Open Link in &New Window"
7787 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7789 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7790 msgid "Save Target &As..."
7791 msgstr "Doel ops&laan als..."
7793 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7794 msgid "&Print Target"
7795 msgstr "Doel af&drukken"
7797 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7798 msgid "S&how Picture"
7799 msgstr "&Toon afbeelding"
7801 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7802 msgid "&Save Picture As..."
7803 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7806 msgid "&E-mail Picture..."
7807 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7810 msgid "Pr&int Picture..."
7811 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7814 msgid "&Go to My Pictures"
7815 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7817 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7818 msgid "Set as Back&ground"
7819 msgstr "Als achtergrond instellen"
7821 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7822 msgid "Set as &Desktop Item..."
7823 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7825 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7826 msgid "Copy Shor&tcut"
7827 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7829 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7831 msgstr "&Eigenschappen"
7833 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7835 msgstr "&Ongedaan maken"
7837 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7839 msgstr "Ver&wijderen"
7841 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7843 msgstr "&Selecteren"
7862 msgid "&Cell Properties"
7863 msgstr "Cel&eigenschappen"
7866 msgid "&Table Properties"
7867 msgstr "Tabelei&genschappen"
7870 msgid "Open in &New Window"
7871 msgstr "In nieuw &venster openen"
7878 msgid "&Save Video As..."
7879 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7881 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7887 msgstr "Terugspoelen"
7891 msgstr "Traceer Labels"
7894 msgid "Resource Failures"
7895 msgstr "Resource Fouten"
7898 msgid "Dump Tracking Info"
7899 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7903 msgstr "Debug Onderbreking"
7907 msgstr "Debug Beeld"
7911 msgstr "Log Gehele Boom"
7918 msgid "Dump DisplayTree"
7919 msgstr "Log Beeld Boom"
7922 msgid "Dump FormatCaches"
7923 msgstr "Log Formaat Caches"
7926 msgid "Dump LayoutRects"
7927 msgstr "Log Layout Rects"
7930 msgid "Memory Monitor"
7931 msgstr "Geheugen Monitor"
7934 msgid "Performance Meters"
7935 msgstr "Performance Meters"
7939 msgstr "Sla HTML op"
7942 msgid "&Browse View"
7943 msgstr "&Bladeren Beeld"
7947 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7949 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7951 msgstr "Scroll hier"
7963 msgstr "Pagina naar boven"
7967 msgstr "Pagina naar onder"
7971 msgstr "Scroll omhoog"
7975 msgstr "Scroll omlaag"
7983 msgstr "Rechterrand"
7987 msgstr "Pagina naar links"
7991 msgstr "Pagina naar rechts"
7995 msgstr "Scroll naar links"
7998 msgid "Scroll Right"
7999 msgstr "Scroll naar rechts"
8002 msgid "Wine Internet Explorer"
8003 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8007 msgstr "&w&bPagina &p"
8009 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8010 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8011 msgid "Lar&ge Icons"
8012 msgstr "&Grote pictogrammen"
8014 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8015 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8016 msgid "S&mall Icons"
8017 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8019 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8023 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8024 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8028 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8029 msgid "Arrange &Icons"
8030 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8042 msgstr "Op &grootte"
8049 msgid "&Auto Arrange"
8050 msgstr "&Automatisch"
8053 msgid "Line up Icons"
8054 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8057 msgid "Paste as Link"
8058 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8060 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8066 msgstr "Nieuwe &map"
8070 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8074 msgstr "Eigenschappen"
8077 msgctxt "recycle bin"
8079 msgstr "&Herstellen"
8083 msgstr "&Verwijderen"
8094 msgid "Create &Link"
8095 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8097 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8101 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8102 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8107 msgid "&About Control Panel"
8108 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8110 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8111 msgid "Browse for Folder"
8112 msgstr "Bladeren naar map"
8119 msgid "&Make New Folder"
8120 msgstr "Nieuwe &map maken"
8126 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8132 msgstr "Ja op &alles"
8134 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8143 msgid "Wine &license"
8144 msgstr "Wine &licentie"
8147 msgid "Running on %s"
8148 msgstr "Draait op %s"
8151 msgid "Wine was brought to you by:"
8152 msgstr "Wine is geschreven door:"
8156 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8157 "will open it for you."
8159 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8160 "zal het vervolgens openen."
8166 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8169 msgstr "&Bladeren..."
8171 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8175 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8183 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8188 msgid "Size available"
8189 msgstr "Beschikbare ruimte"
8204 msgid "Original location"
8205 msgstr "Originele locatie"
8208 msgid "Date deleted"
8209 msgstr "Datum verwijderd"
8211 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8212 msgctxt "display name"
8216 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8218 msgstr "Deze Computer"
8221 msgid "Control Panel"
8222 msgstr "Configuratiescherm"
8233 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8234 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8241 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8242 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8244 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8246 msgstr "Programma's"
8249 msgid "My Documents"
8250 msgstr "Mijn Documenten"
8266 msgstr "Mijn Muziek"
8270 msgstr "Mijn Video's"
8279 msgstr "Netwerkomgeving"
8287 msgstr "Printeromgeving"
8289 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8291 msgstr "Geschiedenis"
8294 msgid "Program Files"
8295 msgstr "Program Files"
8299 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8302 msgid "Common Files"
8303 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8305 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8310 msgid "Administrative Tools"
8311 msgstr "Administratief gereedschap"
8319 msgstr "Afbeeldingen"
8326 msgid "Program Files (x86)"
8327 msgstr "Program Files (x86)"
8333 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8343 msgstr "Afspeellijsten"
8345 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8358 msgid "Sample Music"
8359 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8362 msgid "Sample Pictures"
8363 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8366 msgid "Sample Playlists"
8367 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8370 msgid "Sample Videos"
8371 msgstr "Voorbeelden van video's"
8375 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8379 msgstr "Zoekopdrachten"
8390 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8391 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8394 msgid "Error during creation of a new folder"
8395 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8398 msgid "Confirm file deletion"
8399 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8402 msgid "Confirm folder deletion"
8403 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8406 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8407 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8410 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8411 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8414 msgid "Confirm file overwrite"
8415 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8419 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8421 "Do you want to replace it?"
8423 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8425 "Wilt u het vervangen?"
8428 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8429 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8433 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8435 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8439 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8440 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8443 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8445 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8448 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8450 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8451 "bestand permanent verwijderen?"
8455 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8457 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8458 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8461 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8463 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8464 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8473 msgid "Wine Control Panel"
8474 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8477 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8478 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8481 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8482 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8485 msgid "Executable files (*.exe)"
8486 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8489 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8491 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8494 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8495 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8498 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8499 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8502 msgid "Confirm deletion"
8503 msgstr "Bevestig verwijderen"
8507 "A file already exists at the path %1.\n"
8509 "Do you want to replace it?"
8511 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8513 "Wilt u het vervangen?"
8517 "A folder already exists at the path %1.\n"
8519 "Do you want to replace it?"
8521 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8523 "Wilt u het vervangen?"
8526 msgid "Confirm overwrite"
8527 msgstr "Bevestig overschrijven"
8532 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8533 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8534 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8535 "any later version.\n"
8537 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8538 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8539 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8542 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8543 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8544 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8546 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8547 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8548 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8549 "of (naar keuze) een latere versie."
8552 msgid "Wine License"
8553 msgstr "Wine Licentie"
8559 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8564 msgid "Don't show me th&is message again"
8565 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8572 msgctxt "time unit: hours"
8577 msgctxt "time unit: minutes"
8582 msgctxt "time unit: seconds"
8586 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8587 msgid "Security Warning"
8588 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8591 msgid "Do you want to install this software?"
8592 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8594 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8599 msgid "Don't install"
8600 msgstr "Niet installeren"
8604 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8605 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8607 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8608 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8612 msgid "Installation of component failed: %08x"
8613 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8616 msgid "Install (%d)"
8617 msgstr "Installeer (%d)"
8623 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8626 msgstr "&Herstellen"
8628 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8630 msgstr "Ve&rplaatsen"
8632 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8636 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8638 msgstr "Mi&nimaliseren"
8640 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8642 msgstr "Ma&ximaliseren"
8645 msgid "&Close\tAlt+F4"
8646 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8653 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8654 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8657 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8658 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8674 msgstr "P&robeer opnieuw"
8681 msgid "Select Window"
8682 msgstr "Venster selecteren"
8685 msgid "&More Windows..."
8686 msgstr "Ov&erige vensters..."
8689 msgid "Paper Si&ze:"
8690 msgstr "Papier&formaat:"
8694 msgstr "Dubbelzijdig:"
8700 msgstr "&Eigenschappen"
8702 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8707 msgid "Authentication Required"
8708 msgstr "Authenticatie vereist"
8715 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8716 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8719 msgid "Do you want to continue anyway?"
8720 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8723 msgid "LAN Connection"
8724 msgstr "LAN Verbinding"
8727 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8729 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8732 msgid "The date on the certificate is invalid."
8733 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8736 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8737 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8741 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8743 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8746 msgid "The specified command was carried out."
8747 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8750 msgid "Undefined external error."
8751 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8754 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8756 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8759 msgid "The driver was not enabled."
8760 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8764 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8767 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8771 msgid "The specified device handle is invalid."
8772 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8775 msgid "There is no driver installed on your system!"
8776 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8778 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8780 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8781 "increase available memory, and then try again."
8783 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8784 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8788 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8789 "which functions and messages the driver supports."
8791 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8792 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8795 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8796 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8799 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8800 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8803 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8804 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8808 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8809 "Capabilities function to determine the supported formats."
8811 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8812 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8814 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8816 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8817 "device, or wait until the data is finished playing."
8819 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8820 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8824 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8825 "header, and then try again."
8827 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8828 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8832 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8833 "and then try again."
8835 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8840 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8841 "header, and then try again."
8843 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8844 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8848 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8849 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8851 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8852 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8856 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8857 "transmitted, and then try again."
8859 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8860 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8862 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8865 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8866 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8868 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8871 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8872 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8876 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8877 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8879 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8880 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8883 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8885 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8889 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8890 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8893 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8894 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8898 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8899 "or contact the device manufacturer."
8901 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8902 "neem contact op met de leverancier."
8905 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8906 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8910 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8913 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8914 "Gebruik een unieke alias."
8918 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8920 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8923 msgid "No command was specified."
8924 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8928 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8929 "size of the buffer."
8931 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8936 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8939 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8943 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8944 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8948 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8949 "manufacturer about obtaining a new driver."
8951 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8952 "een andere driver."
8956 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8957 "manufacturer about obtaining a new driver."
8959 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8963 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8964 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8967 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8968 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8972 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8974 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8975 "bestandsnaam correct zijn."
8978 msgid "The device driver is not ready."
8979 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8982 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8984 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8985 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8989 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8992 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8993 "Derhalve een toegangsfout."
8996 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8997 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9001 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9002 "separately to determine which devices caused the error."
9004 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9005 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9008 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9010 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9013 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9014 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9017 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9018 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9022 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9023 "still connected to the network."
9025 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9026 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9031 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9032 #| "device name is spelled correctly."
9034 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9035 "device name is spelled correctly."
9037 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9038 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9042 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9045 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9046 "probeer het dan opnieuw."
9050 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9053 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9057 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9058 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9062 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9063 "parameter with each 'open' command."
9065 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9066 "parameter met elk 'open' commando."
9070 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9071 "Please supply one."
9073 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9074 "Geeft u er svp een in."
9078 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9079 "documentation for valid formats."
9081 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9082 "handleidingen naar geldige formaten."
9086 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9089 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9093 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9095 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9099 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9100 "may be corrupt, or not in the correct format."
9102 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9103 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9106 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9107 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9110 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9111 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9114 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9115 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9118 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9120 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9123 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9124 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9128 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9129 "sequence, and then try again."
9131 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9132 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9136 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9137 "the device is closed, and then try again."
9139 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9140 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9144 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9145 "characters, followed by a period and an extension."
9147 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9152 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9154 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9159 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9160 "in Control Panel to install the device."
9162 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9163 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9167 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9168 "restarting your computer."
9170 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9171 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9175 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9176 "cannot change directories."
9178 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9179 "directory niet kan wijzigen."
9183 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9186 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9187 "directory niet kan wijzigen."
9190 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9191 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9194 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9195 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9199 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9201 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9205 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9206 "until a wave device is free, and then try again."
9208 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9209 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9214 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9215 "until the device is free, and then try again."
9217 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9218 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9222 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9223 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9225 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9226 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9231 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9232 "until the device is free, and then try again."
9234 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9235 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9238 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9239 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9242 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9243 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9247 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9248 "the Drivers option to install the wave device."
9250 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9251 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9252 "apparaat te installeren."
9256 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9259 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9260 "huidige formaat te herkennen."
9264 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9265 "the Drivers option to install the wave device."
9267 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9268 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9269 "apparaat te installeren."
9273 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9276 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9277 "formaat te herkennen."
9281 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9282 "You can't use them together."
9284 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9285 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9289 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9292 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9293 "probeer dan opnieuw."
9297 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9298 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9300 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9301 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9305 msgid "An error occurred with the specified port."
9306 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9310 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9311 "these applications; then, try again."
9313 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9314 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9317 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9318 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9322 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9323 "Control Panel to install a MIDI driver."
9325 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9326 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9329 msgid "There is no display window."
9330 msgstr "Er is geen weergave venster."
9333 msgid "Could not create or use window."
9334 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9338 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9339 "check your disk or network connection."
9341 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9342 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9346 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9347 "are still connected to the network."
9349 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9350 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9354 #| msgid "Wine Mono Installer"
9355 msgid "Wine Sound Mapper"
9356 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9365 msgid "Master Volume"
9373 msgid "Print to File"
9374 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9377 msgid "&Output File Name:"
9378 msgstr "&Bestandsnaam:"
9381 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9382 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9385 msgid "Unable to create the output file."
9386 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9393 msgid "Operations Error"
9394 msgstr "Operationele fout"
9397 msgid "Protocol Error"
9398 msgstr "Protocolfout"
9401 msgid "Time Limit Exceeded"
9402 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9405 msgid "Size Limit Exceeded"
9406 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9409 msgid "Compare False"
9410 msgstr "Vergelijking niet waar"
9413 msgid "Compare True"
9414 msgstr "Vergelijking waar"
9417 msgid "Authentication Method Not Supported"
9418 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9421 msgid "Strong Authentication Required"
9422 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9425 msgid "Referral (v2)"
9426 msgstr "Verwijzing (v2)"
9433 msgid "Administration Limit Exceeded"
9434 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9437 msgid "Unavailable Critical Extension"
9438 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9441 msgid "Confidentiality Required"
9442 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9445 msgid "No Such Attribute"
9446 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9449 msgid "Undefined Type"
9450 msgstr "Ongedefinieerd type"
9453 msgid "Inappropriate Matching"
9454 msgstr "Foutieve vergelijking"
9457 msgid "Constraint Violation"
9458 msgstr "Schending van restrictie"
9461 msgid "Attribute Or Value Exists"
9462 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9465 msgid "Invalid Syntax"
9466 msgstr "Ongeldige syntax"
9469 msgid "No Such Object"
9470 msgstr "Object bestaat niet"
9473 msgid "Alias Problem"
9474 msgstr "Aliasprobleem"
9477 msgid "Invalid DN Syntax"
9478 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9485 msgid "Alias Dereference Problem"
9486 msgstr "Alias volgprobleem"
9489 msgid "Inappropriate Authentication"
9490 msgstr "Foutieve authenticatie"
9493 msgid "Invalid Credentials"
9494 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9497 msgid "Insufficient Rights"
9498 msgstr "Onvoldoende rechten"
9506 msgstr "Niet beschikbaar"
9509 msgid "Unwilling To Perform"
9510 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9513 msgid "Loop Detected"
9514 msgstr "Lus gedetecteerd"
9517 msgid "Sort Control Missing"
9518 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9521 msgid "Index range error"
9522 msgstr "Buiten indexbereik"
9525 msgid "Naming Violation"
9526 msgstr "Naamgevingsfout"
9529 msgid "Object Class Violation"
9530 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9533 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9534 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9537 msgid "Not allowed on RDN"
9538 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9541 msgid "Already Exists"
9542 msgstr "Bestaat reeds"
9545 msgid "No Object Class Mods"
9546 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9549 msgid "Results Too Large"
9550 msgstr "Resultaten te groot"
9553 msgid "Affects Multiple DSAs"
9554 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9558 msgstr "Server plat"
9562 msgstr "Lokale fout"
9565 msgid "Encoding Error"
9569 msgid "Decoding Error"
9570 msgstr "Decodeerfout"
9577 msgid "Auth Unknown"
9578 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9581 msgid "Filter Error"
9585 msgid "User Canceled"
9586 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9589 msgid "Parameter Error"
9590 msgstr "Parameterfout"
9594 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9597 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9598 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9601 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9602 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9605 msgid "Specified control was not found in message"
9606 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9609 msgid "No result present in message"
9610 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9613 msgid "More results returned"
9614 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9617 msgid "Loop while handling referrals"
9618 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9621 msgid "Referral hop limit exceeded"
9622 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9624 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9626 "Not Yet Implemented\n"
9629 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9632 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9633 msgid "%1: File Not Found\n"
9634 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9638 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9641 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9646 " + Sets an attribute.\n"
9647 " - Clears an attribute.\n"
9648 " R Read-only file attribute.\n"
9649 " A Archive file attribute.\n"
9650 " S System file attribute.\n"
9651 " H Hidden file attribute.\n"
9652 " [drive:][path][filename]\n"
9653 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9654 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9655 " /D Processes folders as well.\n"
9657 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9660 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9666 " + Een attribuut aanzet.\n"
9667 " - Een attribuut uitzet.\n"
9668 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9669 " A Archief-attribuut.\n"
9670 " S Systembestand-attribuut.\n"
9671 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9672 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9673 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9674 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9675 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9685 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9687 msgstr "&Lettertype..."
9690 msgid "&Without Titlebar"
9691 msgstr "&Zonder titelbalk"
9701 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9702 msgid "&Always on Top"
9703 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9706 msgid "&About Clock"
9715 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9716 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9717 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9718 "called procedure.\n"
9720 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9721 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9723 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9724 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9725 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9726 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9728 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9729 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9735 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9736 #| "default directory.\n"
9738 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9739 "default directory.\n"
9741 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9745 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9746 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9747 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9750 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9751 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9754 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9755 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9758 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9759 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9762 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9763 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9766 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9768 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9771 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9772 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9776 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9778 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9779 "on the terminal device before they are executed.\n"
9781 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9782 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9783 "preceding it with an @ sign.\n"
9785 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9787 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9789 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9791 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9792 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9793 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9796 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9798 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9803 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9805 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9807 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9809 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9811 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9813 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9814 "van een verzameling bestanden.\n"
9816 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9820 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9823 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9824 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9825 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9826 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9827 "label terminates the batch file execution.\n"
9829 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9831 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9834 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9835 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9836 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9837 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9839 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9841 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9843 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9847 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9848 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9850 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9851 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9855 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9857 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9858 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9859 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9861 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9862 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9864 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9866 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9867 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9868 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9870 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9871 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9872 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9876 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9878 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9879 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9880 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9882 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9884 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9885 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9887 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9890 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9891 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9894 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9895 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9899 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9901 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9903 "below the item are moved as well.\n"
9905 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9907 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9908 "bestandssysteem.\n"
9910 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9911 "daaronder ook verplaatst.\n"
9913 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9914 "DOS-schijven bevinden.\n"
9918 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9920 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9921 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9922 "PATH command with the new value.\n"
9924 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9925 "variable, for example:\n"
9926 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9928 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9930 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9931 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9932 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9934 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9935 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9936 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9940 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9942 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9943 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9945 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9946 "toets in te drukken.\n"
9948 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9950 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9955 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9957 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9958 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9960 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9962 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9963 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9964 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9965 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9967 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9968 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9969 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9970 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9972 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9973 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9975 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9977 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9978 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9980 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9982 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9983 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9985 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9986 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9988 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9989 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9990 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9991 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9993 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9994 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
10000 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10001 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10003 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10004 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10008 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10010 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10013 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10014 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10018 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10019 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10020 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10024 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10025 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10026 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10031 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10033 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10035 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10037 "SET <variable>=<value>\n"
10039 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10040 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10041 "have embedded spaces.\n"
10043 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10044 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10045 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10046 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10048 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10050 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10052 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10054 "SET <variable>=<waarde>\n"
10056 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10057 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10058 "spaties voorkomen.\n"
10060 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10061 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10062 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10063 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10064 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10068 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10069 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10070 "if called from the command line.\n"
10072 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10073 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10074 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10075 "de opdrachtregel.\n"
10077 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10079 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10080 "with that suffix.\n"
10082 "start [options] program_filename [...]\n"
10083 "start [options] document_filename\n"
10086 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10087 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10088 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10089 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10090 "/min Start the program minimized.\n"
10091 "/max Start the program maximized.\n"
10092 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10093 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10094 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10095 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10096 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10097 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10098 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10099 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10100 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10102 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10103 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10104 "/? Display this help and exit.\n"
10106 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10107 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10109 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10110 "start [opties] document-naam\n"
10113 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10114 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10115 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10116 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10117 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10118 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10119 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10120 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10121 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10122 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10123 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10124 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10125 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10126 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10128 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10129 "met de exit code.\n"
10130 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10131 "windows explorer.\n"
10132 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10133 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10136 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10137 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10141 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10142 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10146 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10147 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10149 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10150 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10155 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10157 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10158 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10159 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10161 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10163 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10164 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10166 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10167 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10168 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10170 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10173 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10174 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10177 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10178 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10182 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10183 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10185 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10186 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10190 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10192 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10193 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10194 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10195 "settings are restored.\n"
10197 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10199 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10200 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10201 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10202 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10207 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10208 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10210 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10211 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10213 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10214 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10218 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10220 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10221 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10226 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10228 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10230 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10231 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10232 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10233 "association, if any.\n"
10235 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10237 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10239 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10240 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10241 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10242 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10247 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10249 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10251 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10252 "currently defined.\n"
10253 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10255 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10256 "associated to the specified file type.\n"
10258 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10261 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10263 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10264 "zijn gedefinieerd.\n"
10265 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10266 "als deze bestaat.\n"
10267 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10268 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10271 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10273 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10277 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10278 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10279 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10281 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10282 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10283 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10284 "in een batch bestand.\n"
10288 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10289 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10291 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10292 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10297 "CMD built-in commands are:\n"
10298 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10299 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10300 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10301 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10302 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10303 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10304 "COPY\t\tCopy file\n"
10305 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10306 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10307 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10308 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10309 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10310 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10311 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10312 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10313 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10314 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10315 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10316 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10317 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10318 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10319 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10320 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10321 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10322 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10323 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10324 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10325 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10326 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10327 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10328 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10329 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10330 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10331 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10332 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10334 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10336 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10337 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10338 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10339 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10340 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10341 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10342 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10343 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10344 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10345 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10346 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10347 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10348 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10349 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10350 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10352 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10353 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10354 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10355 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10356 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10357 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10358 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10359 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10360 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10361 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10362 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10363 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10364 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10365 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10366 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10367 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10368 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10369 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10370 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10371 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10373 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10376 msgid "Are you sure?"
10377 msgstr "Bent u zeker?"
10379 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10384 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10390 msgid "File association missing for extension %1\n"
10391 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10394 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10395 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10398 msgid "Overwrite %1?"
10399 msgstr "Overschrijf %1?"
10406 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10407 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10410 msgid "Argument missing\n"
10411 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10414 msgid "Syntax error\n"
10415 msgstr "Fout in de syntax\n"
10418 msgid "No help available for %1\n"
10419 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10422 msgid "Target to GOTO not found\n"
10423 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10426 msgid "Current Date is %1\n"
10427 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10430 msgid "Current Time is %1\n"
10431 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10434 msgid "Enter new date: "
10435 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10438 msgid "Enter new time: "
10439 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10442 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10443 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10445 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10446 msgid "Failed to open '%1'\n"
10447 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10450 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10452 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10454 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10461 msgstr "Verwijder %1?"
10464 msgid "Echo is %1\n"
10465 msgstr "Echo staat %1\n"
10468 msgid "Verify is %1\n"
10469 msgstr "Verify staat %1\n"
10472 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10473 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10476 msgid "Parameter error\n"
10477 msgstr "Parameter onjuist\n"
10481 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10484 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10488 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10489 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10492 msgid "PATH not found\n"
10493 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10496 msgid "Press any key to continue... "
10497 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10500 msgid "Wine Command Prompt"
10501 msgstr "Wine Command Prompt"
10504 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10512 msgid "The input line is too long.\n"
10513 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10516 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10517 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10520 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10521 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10528 msgid " (Yes|No|All)"
10529 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10533 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10535 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10538 msgid "Division by zero error.\n"
10539 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10542 msgid "Expected an operand.\n"
10543 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10546 msgid "Expected an operator.\n"
10547 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10550 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10551 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10555 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10556 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10558 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10559 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10562 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10563 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10566 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10568 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10571 msgid "Wine Explorer"
10572 msgstr "Wine Verkenner"
10580 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10582 msgstr "&Starten..."
10585 msgid "Usage: hostname\n"
10586 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10589 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10590 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10594 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10597 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10600 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10601 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10604 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10605 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10608 msgid "%1 adapter %2\n"
10609 msgstr "%1 adapter %2\n"
10616 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10617 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10620 msgid "IPv4 address"
10621 msgstr "IPv4-adres"
10636 msgid "Peer-to-peer"
10637 msgstr "Peer-to-peer"
10648 msgid "IP routing enabled"
10649 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10652 msgid "Physical address"
10653 msgstr "Fysiek adres"
10656 msgid "DHCP enabled"
10657 msgstr "DHCP geactiveerd"
10660 msgid "Default gateway"
10661 msgstr "Standaard gateway"
10664 msgid "IPv6 address"
10665 msgstr "IPv6-adres"
10669 "The syntax of this command is:\n"
10671 "NET command [arguments]\n"
10673 "NET command /HELP\n"
10675 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10677 "Gebruik van dit commando is:\n"
10679 "NET commando [argumenten]\n"
10681 "NET commando /HELP\n"
10683 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10687 "The syntax of this command is:\n"
10689 "NET START [service]\n"
10691 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10692 "'service' is the name of the service to start.\n"
10694 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10696 "NET START [service]\n"
10698 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10699 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10703 "The syntax of this command is:\n"
10705 "NET STOP service\n"
10707 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10709 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10711 "NET STOP service\n"
10713 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10716 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10717 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10720 msgid "Could not stop service %1\n"
10721 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10724 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10725 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10728 msgid "Could not get handle to service.\n"
10729 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10732 msgid "The %1 service is starting.\n"
10733 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10736 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10737 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10740 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10741 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10744 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10745 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10748 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10749 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10752 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10753 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10756 msgid "There are no entries in the list.\n"
10757 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10762 "Status Local Remote\n"
10763 "---------------------------------------------------------------\n"
10766 "Status Lokaal Op afstand\n"
10767 "---------------------------------------------------------------\n"
10770 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10771 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10775 msgstr "Onderbroken"
10778 msgid "Disconnected"
10779 msgstr "Verbinding verbroken"
10782 msgid "A network error occurred"
10783 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10786 msgid "Connection is being made"
10787 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10790 msgid "Reconnecting"
10791 msgstr "Opnieuw verbinden"
10794 msgid "The following services are running:\n"
10795 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10798 msgid "Active Connections"
10799 msgstr "Actieve verbindingen"
10806 msgid "Local Address"
10807 msgstr "Locaal adres"
10810 msgid "Foreign Address"
10811 msgstr "Buitenlands adres"
10818 msgid "Interface Statistics"
10819 msgstr "Interface Statistieken"
10834 msgid "Unicast packets"
10835 msgstr "Unicast pakketten"
10838 msgid "Non-unicast packets"
10839 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10843 msgstr "Weggegooid"
10850 msgid "Unknown protocols"
10851 msgstr "Onbekende protocollen"
10854 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10855 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10858 msgid "Active Opens"
10859 msgstr "Actieve openingen"
10862 msgid "Passive Opens"
10863 msgstr "Passieve openingen"
10866 msgid "Failed Connection Attempts"
10867 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10870 msgid "Reset Connections"
10871 msgstr "Opnieuw verbinden"
10874 msgid "Current Connections"
10875 msgstr "Huidige verbindingen"
10878 msgid "Segments Received"
10879 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10882 msgid "Segments Sent"
10883 msgstr "Verzonden Segmenten"
10886 msgid "Segments Retransmitted"
10887 msgstr "Herzonden segmenten"
10890 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10891 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10894 msgid "Datagrams Received"
10895 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10899 msgstr "Geen poorten"
10902 msgid "Receive Errors"
10903 msgstr "Ontvangstfouten"
10906 msgid "Datagrams Sent"
10907 msgstr "Verzonden datagrammen"
10910 msgid "&New\tCtrl+N"
10911 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10913 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10914 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10915 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10917 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10918 msgid "&Save\tCtrl+S"
10919 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10921 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10922 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10923 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10925 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10926 msgid "Page Se&tup..."
10927 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10930 msgid "P&rinter Setup..."
10931 msgstr "Printerins&tellingen..."
10933 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10937 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10938 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10939 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10941 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10942 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10943 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10945 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10946 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10947 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10949 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10950 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10951 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10953 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10955 msgid "&Delete\tDel"
10956 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10959 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10960 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10963 msgid "&Time/Date\tF5"
10964 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10967 msgid "&Wrap long lines"
10968 msgstr "A&utomatische terugloop"
10971 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10972 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10975 msgid "&Search next\tF3"
10976 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10978 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10979 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10980 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10982 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10983 msgid "&Contents\tF1"
10984 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10987 msgid "&About Notepad"
10988 msgstr "&Over Notepad"
10992 msgstr "Pagina-instellingen"
10996 msgstr "&Koptekst:"
11000 msgstr "&Voettekst:"
11003 msgid "Margins (millimeters)"
11004 msgstr "Marges (millimeter)"
11018 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11019 msgctxt "accelerator Select All"
11023 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11024 msgctxt "accelerator Copy"
11028 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11029 msgctxt "accelerator Find"
11033 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11034 msgctxt "accelerator Replace"
11038 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11039 msgctxt "accelerator New"
11043 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11044 msgctxt "accelerator Open"
11048 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11049 msgctxt "accelerator Print"
11053 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11054 msgctxt "accelerator Save"
11059 msgctxt "accelerator Paste"
11063 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11064 msgctxt "accelerator Cut"
11068 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11069 msgctxt "accelerator Undo"
11081 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11089 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11090 msgid "Text files (*.txt)"
11091 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11095 "File '%s' does not exist.\n"
11097 "Do you want to create a new file?"
11099 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11101 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11105 "File '%s' has been modified.\n"
11107 "Would you like to save the changes?"
11109 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11111 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11114 msgid "'%s' could not be found."
11115 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11118 msgid "Unicode (UTF-16)"
11119 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11122 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11123 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11126 msgid "Unicode (UTF-8)"
11127 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11132 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11133 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11134 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11135 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11139 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11140 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11141 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11142 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11146 msgid "&Bind to file..."
11147 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11150 msgid "&View TypeLib..."
11151 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11154 msgid "&System Configuration"
11155 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11158 msgid "&Run the Registry Editor"
11159 msgstr "&Run de register-editor"
11162 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11163 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11166 msgid "&In-process server"
11167 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11170 msgid "In-process &handler"
11171 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11174 msgid "&Local server"
11175 msgstr "&Lokale server"
11178 msgid "&Remote server"
11179 msgstr "&Niet-lokale server"
11182 msgid "View &Type information"
11183 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11186 msgid "Create &Instance"
11187 msgstr "Creëer &instantie"
11190 msgid "Create Instance &On..."
11191 msgstr "Creëer instantie &op..."
11194 msgid "&Release Instance"
11195 msgstr "&Verwijder instantie"
11198 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11199 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11202 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11203 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11206 msgid "&Expert mode"
11207 msgstr "&Expertmodus"
11210 msgid "&Hidden component categories"
11211 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11213 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11215 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11217 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11218 msgid "&Status Bar"
11219 msgstr "&Statusbalk"
11221 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11222 msgid "&Refresh\tF5"
11223 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11226 msgid "&About OleView"
11227 msgstr "&Over OleView"
11230 msgid "&Save as..."
11231 msgstr "Ops&laan als..."
11234 msgid "&Group by type kind"
11235 msgstr "&Groepeer op type kind"
11238 msgid "Connect to another machine"
11239 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11242 msgid "&Machine name:"
11243 msgstr "&Machinenaam:"
11246 msgid "System Configuration"
11247 msgstr "Systeemconfiguratie"
11250 msgid "System Settings"
11251 msgstr "Systeeminstellingen"
11254 msgid "&Enable Distributed COM"
11255 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11258 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11259 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11263 "These settings change only registry values.\n"
11264 "They have no effect on Wine performance."
11266 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11267 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11270 msgid "Default Interface Viewer"
11271 msgstr "Standaardinterface"
11282 msgid "&View Type Info"
11283 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11286 msgid "IPersist Interface Viewer"
11287 msgstr "IPersist-interface"
11289 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11290 msgid "Class Name:"
11291 msgstr "Klassenaam:"
11293 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11298 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11299 msgstr "IPersistStream-interface"
11301 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11306 msgid "ITypeLib viewer"
11307 msgstr "ITypeLib-viewer"
11310 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11311 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11314 msgid "version 1.0"
11315 msgstr "versie 1.0"
11318 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11319 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11322 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11323 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11326 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11327 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11330 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11331 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11334 msgid "Run the Wine registry editor"
11335 msgstr "Run de Wine register-editor"
11338 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11339 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11342 msgid "Create an instance of the selected object"
11343 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11346 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11348 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11351 msgid "Release the currently selected object instance"
11352 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11355 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11357 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11360 msgid "Display the viewer for the selected item"
11361 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11364 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11365 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11369 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11371 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11374 msgid "Show or hide the toolbar"
11375 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11378 msgid "Show or hide the status bar"
11379 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11382 msgid "Refresh all lists"
11383 msgstr "Ververs alle lijsten"
11386 msgid "Display program information, version number and copyright"
11387 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11390 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11392 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11396 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11398 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11402 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11403 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11406 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11407 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11410 msgid "ObjectClasses"
11411 msgstr "ObjectKlassen"
11414 msgid "Grouped by Component Category"
11415 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11418 msgid "OLE 1.0 Objects"
11419 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11422 msgid "COM Library Objects"
11423 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11426 msgid "All Objects"
11427 msgstr "Alle objecten"
11430 msgid "Application IDs"
11431 msgstr "Applicatie-ID's"
11434 msgid "Type Libraries"
11435 msgstr "Type bibliotheken"
11443 msgstr "Interfaces"
11450 msgid "Implementation"
11451 msgstr "Implementatie"
11458 msgid "CoGetClassObject failed."
11459 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11462 msgid "Unknown error"
11463 msgstr "Onbekende fout"
11470 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11471 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11474 msgid "Inherited Interfaces"
11475 msgstr "Geërfde interfaces"
11478 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11479 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11482 msgid "Close window"
11483 msgstr "Sluit venster"
11486 msgid "Group typeinfos by kind"
11487 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11494 msgid "O&pen\tEnter"
11495 msgstr "&Openen\tEnter"
11497 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11498 msgid "&Move...\tF7"
11499 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11501 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11502 msgid "&Copy...\tF8"
11503 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11506 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11507 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11510 msgid "&Execute..."
11511 msgstr "&Uitvoeren..."
11514 msgid "E&xit Windows"
11515 msgstr "Windows &afsluiten"
11517 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11522 msgid "&Arrange automatically"
11523 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11526 msgid "&Minimize on run"
11527 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11529 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11530 msgid "&Save settings on exit"
11531 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11533 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11538 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11539 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11542 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11543 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11546 msgid "&Arrange Icons"
11547 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11550 msgid "&About Program Manager"
11551 msgstr "&Over Programmabeheer"
11554 msgid "Program &group"
11555 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11559 msgstr "&Programma"
11562 msgid "Move Program"
11563 msgstr "Programma verplaatsen"
11566 msgid "Move program:"
11567 msgstr "Verplaats programma:"
11569 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11570 msgid "From group:"
11571 msgstr "Van groep:"
11573 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11575 msgstr "&Naar groep:"
11578 msgid "Copy Program"
11579 msgstr "Programma kopiëren"
11582 msgid "Copy program:"
11583 msgstr "Kopiëer programma:"
11586 msgid "Program Group Attributes"
11587 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11590 msgid "&Group file:"
11591 msgstr "&Groepsbestand:"
11594 msgid "Program Attributes"
11595 msgstr "Programma-eigenschappen"
11597 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11598 msgid "&Command line:"
11599 msgstr "&Opdrachtregel:"
11602 msgid "&Working directory:"
11606 msgid "&Key combination:"
11607 msgstr "&Sneltoets:"
11609 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11610 msgid "&Minimize at launch"
11611 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11614 msgid "Change &icon..."
11615 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11618 msgid "Change Icon"
11619 msgstr "Pictogram wijzigen"
11623 msgstr "Bestands&naam:"
11626 msgid "Current &icon:"
11627 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11630 msgid "Execute Program"
11631 msgstr "Programma uitvoeren"
11634 msgid "Program Manager"
11635 msgstr "Programmabeheer"
11637 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11639 msgstr "WAARSCHUWING"
11641 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11642 msgid "Information"
11643 msgstr "Informatie"
11646 msgid "Delete group `%s'?"
11647 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11650 msgid "Delete program `%s'?"
11651 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11654 msgid "Not implemented"
11655 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11658 msgid "Error reading `%s'."
11659 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11662 msgid "Error writing `%s'."
11663 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11667 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11668 "Should it be tried further on?"
11670 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11671 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11674 msgid "Help not available."
11675 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11678 msgid "Unknown feature in %s"
11679 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11682 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11683 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11686 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11688 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11692 msgid "Libraries (*.dll)"
11693 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11697 msgstr "Pictogrambestanden"
11700 msgid "Icons (*.ico)"
11701 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11705 "The syntax of this command is:\n"
11707 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11710 "Gebruik van dit commando is:\n"
11712 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11713 "REG commando /?\n"
11717 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11720 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11724 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11725 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11728 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11729 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11732 msgid "The operation completed successfully\n"
11733 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11736 msgid "Error: Invalid key name\n"
11737 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11740 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11741 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11745 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11746 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11747 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11751 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11753 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11758 #| msgid "Unsupported type.\n"
11759 msgid "Error: Unsupported type\n"
11760 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11764 msgstr "&Registerbestand"
11767 msgid "&Import Registry File..."
11768 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11771 msgid "&Export Registry File..."
11772 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11774 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11778 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11779 msgid "&String Value"
11780 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11782 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11783 msgid "&Binary Value"
11784 msgstr "&Binaire waarde"
11786 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11787 msgid "&DWORD Value"
11788 msgstr "&DWORD-waarde"
11790 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11791 msgid "&Multi-String Value"
11792 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11794 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11795 msgid "&Expandable String Value"
11796 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11798 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11799 msgid "&Rename\tF2"
11800 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11802 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11803 msgid "&Copy Key Name"
11804 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11806 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11807 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11808 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11811 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11812 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11815 msgid "Status &Bar"
11816 msgstr "&Statusbalk"
11818 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11823 msgid "&Remove Favorite..."
11824 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11827 msgid "&About Registry Editor"
11831 msgid "Modify Binary Data..."
11832 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11835 msgid "Export registry"
11836 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11839 msgid "S&elected branch:"
11840 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11855 msgid "Value names"
11859 msgid "Value content"
11863 msgid "Whole string only"
11864 msgstr "Hele tekenreeks"
11867 msgid "Add Favorite"
11868 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11870 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11875 msgid "Remove Favorite"
11876 msgstr "Favorieten verwijderen"
11879 msgid "Edit String"
11880 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11882 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11883 msgid "Value name:"
11884 msgstr "Waardenaam:"
11886 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11887 msgid "Value data:"
11888 msgstr "Waardegegevens:"
11892 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11899 msgid "Hexadecimal"
11900 msgstr "Hexadecimaal"
11907 msgid "Edit Binary"
11908 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11911 msgid "Edit Multi-String"
11912 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11915 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11916 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11919 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11920 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11923 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11924 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11927 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11928 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11932 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11934 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11937 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11938 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11945 msgid "Registry Editor"
11946 msgstr "Register-editor"
11949 msgid "Import Registry File"
11950 msgstr "Registerbestand importeren"
11953 msgid "Export Registry File"
11954 msgstr "Registerbestand exporteren"
11957 msgid "Registry files (*.reg)"
11958 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11961 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11962 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11966 msgstr "(Standaard)"
11969 msgid "(value not set)"
11970 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11973 msgid "(cannot display value)"
11974 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11977 msgid "(unknown %d)"
11978 msgstr "(onbekend %d)"
11981 msgid "Quits the registry editor"
11982 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11985 msgid "Adds keys to the favorites list"
11986 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11989 msgid "Removes keys from the favorites list"
11990 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11993 msgid "Shows or hides the status bar"
11994 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11997 msgid "Change position of split between two panes"
11998 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12001 msgid "Refreshes the window"
12002 msgstr "Het venster vernieuwen"
12005 msgid "Deletes the selection"
12006 msgstr "De selectie verwijderen"
12009 msgid "Renames the selection"
12010 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12013 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12014 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12017 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12018 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12021 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12022 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12025 msgid "Modifies the value's data"
12026 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12029 msgid "Adds a new key"
12030 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12033 msgid "Adds a new string value"
12034 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12037 msgid "Adds a new binary value"
12038 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12041 msgid "Adds a new double word value"
12042 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12045 msgid "Imports a text file into the registry"
12046 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12049 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12050 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12053 msgid "Prints all or part of the registry"
12054 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12057 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12058 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12061 msgid "Can't query value '%s'"
12062 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
12065 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12066 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12069 msgid "Value is too big (%u)"
12070 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12073 msgid "Confirm Value Delete"
12074 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12077 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12078 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12081 msgid "Search string '%s' not found"
12082 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12085 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12086 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12089 msgid "New Key #%d"
12090 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12093 msgid "New Value #%d"
12094 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12097 msgid "Can't query key '%s'"
12098 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12101 msgid "Adds a new multi-string value"
12102 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12105 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12107 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12112 "Wine DLL Registration Utility\n"
12114 "Provides DLL registration services.\n"
12121 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12124 " [/u] Unregister a server.\n"
12125 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12126 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12127 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12128 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12134 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12140 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12141 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12142 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12145 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12149 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12153 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12157 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12161 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12165 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12169 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12173 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12177 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12182 "Application could not be started, or no application associated with the "
12183 "specified file.\n"
12184 "ShellExecuteEx failed"
12186 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12187 "opgegeven bestand.\n"
12188 "ShellExecuteEx is mislukt"
12191 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12193 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12196 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12197 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12200 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12201 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12204 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12205 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12208 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12209 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12212 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12213 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12216 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12217 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12220 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12222 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12227 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12229 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12230 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12233 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12234 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12237 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12238 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12241 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12242 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12245 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12246 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12249 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12250 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12253 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12254 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12256 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12257 msgid "&New Task (Run...)"
12258 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12261 msgid "E&xit Task Manager"
12262 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12265 msgid "&Minimize On Use"
12266 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12269 msgid "&Hide When Minimized"
12270 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12272 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12273 msgid "&Show 16-bit tasks"
12274 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12277 msgid "&Refresh Now"
12278 msgstr "Ververs &nu"
12281 msgid "&Update Speed"
12282 msgstr "&Verversingstempo"
12284 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12288 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12292 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12300 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12301 msgid "&Select Columns..."
12302 msgstr "&Selecteer rijen..."
12304 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12305 msgid "&CPU History"
12306 msgstr "&CPU geschiedenis"
12308 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12309 msgid "&One Graph, All CPUs"
12310 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12312 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12313 msgid "One Graph &Per CPU"
12314 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12316 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12317 msgid "&Show Kernel Times"
12318 msgstr "&Toon kerneltijden"
12320 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12321 msgid "Tile &Horizontally"
12322 msgstr "&Boven elkaar"
12324 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12325 msgid "Tile &Vertically"
12326 msgstr "&Naast elkaar"
12328 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12330 msgstr "&Minimaliseren"
12332 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12334 msgstr "&Achter elkaar"
12336 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12337 msgid "&Bring To Front"
12338 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12341 msgid "&About Task Manager"
12342 msgstr "&Over Taakbeheer"
12344 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12346 msgstr "&Activeren"
12348 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12350 msgstr "Taak b&eëindigen"
12353 msgid "&Go To Process"
12354 msgstr "&Ga naar proces"
12356 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12357 msgid "&End Process"
12358 msgstr "Proces b&eëindigen"
12361 msgid "End Process &Tree"
12362 msgstr "&Beëindig procesboom"
12364 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12369 msgid "Set &Priority"
12370 msgstr "&Prioriteit zetten"
12377 msgid "&Above Normal"
12378 msgstr "H&oger dan normaal"
12381 msgid "&Below Normal"
12382 msgstr "&Lager dan normaal"
12385 msgid "Set &Affinity..."
12386 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12389 msgid "Edit Debug &Channels..."
12390 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12392 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12393 msgid "Task Manager"
12394 msgstr "Taakbeheer"
12397 msgid "&New Task..."
12398 msgstr "&Nieuwe taak..."
12401 msgid "&Show processes from all users"
12402 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12406 msgstr "CPU-gebruik"
12410 msgstr "Geheugengebruik"
12418 msgid "Commit charge (K)"
12419 msgstr "Commit Charge (K)"
12422 msgid "Physical memory (K)"
12423 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12426 msgid "Kernel memory (K)"
12427 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12429 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12431 msgstr "Aantal handles"
12433 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12435 msgstr "Aantal threads"
12437 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12441 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12454 msgid "System Cache"
12455 msgstr "Systeemcache"
12463 msgstr "Niet in swap"
12466 msgid "CPU usage history"
12467 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12470 msgid "Memory usage history"
12471 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12473 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12474 msgid "Debug Channels"
12475 msgstr "Debugkanalen"
12478 msgid "Processor Affinity"
12479 msgstr "Processoraffiniteit"
12483 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12484 "allowed to execute on."
12486 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12618 msgid "Select Columns"
12619 msgstr "Selecteer kolommen"
12623 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12625 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12629 msgid "&Image Name"
12633 msgid "&PID (Process Identifier)"
12634 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12638 msgstr "&CPU-gebruik"
12645 msgid "&Memory Usage"
12646 msgstr "Geheugenge&bruik"
12649 msgid "Memory Usage &Delta"
12650 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12653 msgid "Pea&k Memory Usage"
12654 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12657 msgid "Page &Faults"
12658 msgstr "Page &faults"
12661 msgid "&USER Objects"
12662 msgstr "&USER-objecten"
12664 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12666 msgstr "I/O (Lezen)"
12668 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12669 msgid "I/O Read Bytes"
12670 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12673 msgid "&Session ID"
12674 msgstr "&Sessie-ID"
12678 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12681 msgid "Page F&aults Delta"
12682 msgstr "Delta van d&e page faults"
12685 msgid "&Virtual Memory Size"
12686 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12689 msgid "Pa&ged Pool"
12690 msgstr "Pag&ed Pool"
12693 msgid "N&on-paged Pool"
12694 msgstr "N&on-paged Pool"
12697 msgid "Base P&riority"
12698 msgstr "Basisp&rioriteit"
12701 msgid "&Handle Count"
12702 msgstr "Aantal &handles"
12705 msgid "&Thread Count"
12706 msgstr "Aantal &threads"
12708 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12709 msgid "GDI Objects"
12710 msgstr "GDI-objecten"
12712 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12714 msgstr "I/O (Schrijven)"
12716 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12717 msgid "I/O Write Bytes"
12718 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12720 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12722 msgstr "I/O (Anders)"
12724 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12725 msgid "I/O Other Bytes"
12726 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12729 msgid "Create New Task"
12730 msgstr "Start nieuwe taak"
12733 msgid "Runs a new program"
12734 msgstr "Start een nieuw programma"
12737 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12739 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12740 "geminimaliseerd wordt"
12743 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12745 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12748 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12749 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12752 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12753 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12756 msgid "Displays tasks by using large icons"
12757 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12760 msgid "Displays tasks by using small icons"
12761 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12764 msgid "Displays information about each task"
12765 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12768 msgid "Updates the display twice per second"
12769 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12772 msgid "Updates the display every two seconds"
12773 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12776 msgid "Updates the display every four seconds"
12777 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12780 msgid "Does not automatically update"
12781 msgstr "Niet automatisch verversen"
12784 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12785 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12788 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12789 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12792 msgid "Minimizes the windows"
12793 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12796 msgid "Maximizes the windows"
12797 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12800 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12801 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12804 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12805 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12808 msgid "Displays Task Manager help topics"
12809 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12812 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12813 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12816 msgid "Exits the Task Manager application"
12817 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12820 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12821 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12824 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12825 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12828 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12829 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12832 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12833 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12836 msgid "Each CPU has its own history graph"
12837 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12840 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12841 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12844 msgid "Tells the selected tasks to close"
12845 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12848 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12849 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12852 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12853 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12856 msgid "Removes the process from the system"
12857 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12860 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12861 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12864 msgid "Attaches the debugger to this process"
12865 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12868 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12869 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12872 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12873 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12876 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12877 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12880 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12881 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12884 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12885 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12888 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12889 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12892 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12893 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12896 msgid "Controls Debug Channels"
12897 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12900 msgid "Performance"
12901 msgstr "Prestaties"
12904 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12905 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12908 msgid "Processes: %d"
12909 msgstr "Processen: %d"
12912 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12913 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12917 msgstr "Procesnaam"
12925 msgstr "CPU-gebruik"
12933 msgstr "Geheugengebruik"
12937 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12940 msgid "Peak Mem Usage"
12941 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12944 msgid "Page Faults"
12945 msgstr "Page Faults"
12948 msgid "USER Objects"
12949 msgstr "USER-objecten"
12957 msgstr "Gebruikersnaam"
12961 msgstr "Delta van de Page Faults"
12965 msgstr "VM-grootte"
12969 msgstr "Paged Pool"
12977 msgstr "Basisprioriteit"
12980 msgid "Task Manager Warning"
12981 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12985 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12986 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12987 "sure you want to change the priority class?"
12989 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12990 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12991 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12994 msgid "Unable to Change Priority"
12995 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12999 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13000 "results including loss of data and system instability. The\n"
13001 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13002 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13003 "terminate the process?"
13005 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
13006 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
13007 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
13008 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
13012 msgid "Unable to Terminate Process"
13013 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
13017 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13018 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13020 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
13021 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
13024 msgid "Unable to Debug Process"
13025 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
13028 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13029 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
13032 msgid "Invalid Option"
13033 msgstr "Ongeldige optie"
13036 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13037 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13040 msgid "System Idle Process"
13041 msgstr "Niet actief proces"
13044 msgid "Not Responding"
13045 msgstr "Reageert niet"
13049 msgstr "Geactiveerd"
13055 #: uninstaller.rc:29
13056 msgid "Wine Application Uninstaller"
13057 msgstr "Programma verwijderen"
13059 #: uninstaller.rc:30
13061 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13063 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13065 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13066 "ontbrekend bestand.\n"
13067 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13071 msgstr "&Verplaatsen"
13074 msgid "&Scale to Window"
13075 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13086 msgid "Regular Metafile Viewer"
13087 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13090 msgid "Waiting for Program"
13091 msgstr "Wachtend op Programma"
13094 msgid "Terminate Process"
13095 msgstr "Beëindig Proces"
13099 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13102 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13104 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13107 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13114 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13116 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13120 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13121 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13122 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13123 "option) any later version."
13125 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13126 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13127 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13128 "of (naar keuze) een latere versie."
13131 msgid "Windows registration information"
13132 msgstr "Windows registratie-informatie"
13139 msgid "Organi&zation:"
13140 msgstr "Organisatie:"
13143 msgid "Application settings"
13144 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13149 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13150 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13151 "or per-application settings in those tabs as well."
13153 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13154 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13155 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13159 msgid "&Add application..."
13160 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13163 msgid "&Remove application"
13164 msgstr "Toepassing verwijderen"
13167 msgid "&Windows Version:"
13168 msgstr "Windowsversie:"
13171 msgid "Window settings"
13172 msgstr "Vensterinstellingen"
13175 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13176 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13179 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13180 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13183 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13184 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13187 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13188 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13191 msgid "Desktop &size:"
13192 msgstr "Afmetingen:"
13195 msgid "Screen resolution"
13196 msgstr "Schermresolutie"
13199 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13200 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13204 msgid "DLL overrides"
13205 msgstr "DLL Overrides "
13209 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13210 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13213 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13214 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13215 "expliciet genoemde bestanden."
13218 msgid "&New override for library:"
13219 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13221 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13223 msgstr "&Toevoegen"
13226 msgid "Existing &overrides:"
13227 msgstr "Bestaande overrides:"
13231 msgstr "&Bewerken..."
13234 msgid "Edit Override"
13235 msgstr "Override bewerken"
13239 msgstr "Laadvolgorde"
13242 msgid "&Builtin (Wine)"
13243 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13246 msgid "&Native (Windows)"
13247 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13250 msgid "Bui<in then Native"
13251 msgstr "Bui<in dan Native"
13254 msgid "Nati&ve then Builtin"
13255 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13258 msgid "Select Drive Letter"
13259 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13263 #| msgid "Wine configuration"
13264 msgid "Drive configuration"
13265 msgstr "Wine configuratie"
13269 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13272 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13277 msgstr "&Toevoegen..."
13280 msgid "Auto&detect"
13281 msgstr "&Automatisch instellen"
13287 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13288 msgid "Show &Advanced"
13289 msgstr "Toon uitgebreid"
13293 msgstr "A&pparaat:"
13297 msgstr "B&laderen..."
13305 msgstr "S&erienummer:"
13308 msgid "Show &dot files"
13309 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13312 msgid "Driver diagnostics"
13313 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13317 msgstr "Standaardinstellingen"
13320 msgid "Output device:"
13321 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13324 msgid "Voice output device:"
13325 msgstr "Stemuitvoer:"
13328 msgid "Input device:"
13329 msgstr "Invoer apparaat:"
13332 msgid "Voice input device:"
13333 msgstr "Steminvoer:"
13336 msgid "&Test Sound"
13337 msgstr "Geluidstest"
13339 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13341 #| msgid "Wine configuration"
13342 msgid "Speaker configuration"
13343 msgstr "Wine configuratie"
13358 msgid "&Install theme..."
13359 msgstr "Thema installeren..."
13363 msgstr "Onderdeel:"
13375 msgstr "Verwijs naar:"
13379 msgstr "Bibliotheken"
13386 msgid "Select the Unix target directory, please."
13387 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13390 msgid "Hide &Advanced"
13391 msgstr "Verberg uitgebreid"
13395 msgstr "(Geen Thema)"
13402 msgid "Desktop Integration"
13403 msgstr "Desktop Integratie"
13414 msgid "Wine configuration"
13415 msgstr "Wine configuratie"
13418 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13419 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13422 msgid "Select a theme file"
13423 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13427 msgstr "Persoonlijke map"
13431 msgstr "Verwijst naar"
13434 msgid "Wine configuration for %s"
13435 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13438 msgid "Selected driver: %s"
13439 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13446 msgid "Audio test failed!"
13447 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13450 msgid "(System default)"
13451 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13454 msgid "5.1 Surround"
13460 msgid "Quadraphonic"
13473 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13474 "Are you sure you want to do this?"
13476 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13477 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13480 msgid "Warning: system library"
13481 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13492 msgid "native, builtin"
13493 msgstr "windows, ingebouwd"
13496 msgid "builtin, native"
13497 msgstr "ingebouwd, windows"
13501 msgstr "uitgeschakeld"
13504 msgid "Default Settings"
13505 msgstr "Standaardinstellingen"
13508 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13509 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13512 msgid "Use global settings"
13513 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13516 msgid "Select an executable file"
13517 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13521 msgstr "&Automatisch detecteren"
13524 msgid "Local hard disk"
13525 msgstr "Lokaal station"
13528 msgid "Network share"
13529 msgstr "Netwerkverbinding"
13532 msgid "Floppy disk"
13533 msgstr "Diskettestation"
13541 "You cannot add any more drives.\n"
13543 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13545 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13547 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13551 msgid "System drive"
13552 msgstr "Systeem station"
13556 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13558 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13559 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13561 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13563 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13564 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13565 "station C opnieuw aan te maken!"
13568 msgctxt "Drive letter"
13574 #| msgid "New Folder"
13575 msgid "Target folder"
13576 msgstr "Nieuwe Map"
13580 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13582 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13584 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13586 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13590 msgid "Controls Background"
13591 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13594 msgid "Controls Text"
13595 msgstr "Instellingen Tekst"
13598 msgid "Menu Background"
13599 msgstr "Menu Achtergrond"
13603 msgstr "Menu Tekst"
13607 msgstr "Scrollbalk"
13610 msgid "Selection Background"
13611 msgstr "Selectie Achtergrond"
13614 msgid "Selection Text"
13615 msgstr "Selectie Tekst"
13618 msgid "Tooltip Background"
13619 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13622 msgid "Tooltip Text"
13623 msgstr "Tooltip Tekst"
13626 msgid "Window Background"
13627 msgstr "Venster Achtergrond"
13630 msgid "Window Text"
13631 msgstr "Venster Tekst"
13634 msgid "Active Title Bar"
13635 msgstr "Actieve Titelbalk"
13638 msgid "Active Title Text"
13639 msgstr "Actieve Titeltekst"
13642 msgid "Inactive Title Bar"
13643 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13646 msgid "Inactive Title Text"
13647 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13650 msgid "Message Box Text"
13651 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13654 msgid "Application Workspace"
13655 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13658 msgid "Window Frame"
13659 msgstr "Vensterraamwerk"
13662 msgid "Active Border"
13663 msgstr "Actieve Rand"
13666 msgid "Inactive Border"
13667 msgstr "Inactieve Rand"
13670 msgid "Controls Shadow"
13671 msgstr "Knopschaduw"
13675 msgstr "Grijze Tekst"
13678 msgid "Controls Highlight"
13679 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13682 msgid "Controls Dark Shadow"
13683 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13686 msgid "Controls Light"
13687 msgstr "Knoppen Licht"
13690 msgid "Controls Alternate Background"
13691 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13694 msgid "Hot Tracked Item"
13695 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13698 msgid "Active Title Bar Gradient"
13699 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13702 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13703 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13706 msgid "Menu Highlight"
13707 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13713 #: wineconsole.rc:63
13714 msgid "Cursor size"
13715 msgstr "Cursorgrootte"
13717 #: wineconsole.rc:64
13721 #: wineconsole.rc:65
13725 #: wineconsole.rc:66
13729 #: wineconsole.rc:68
13733 #: wineconsole.rc:69
13735 msgstr "Popup menu"
13737 #: wineconsole.rc:70
13741 #: wineconsole.rc:71
13745 #: wineconsole.rc:72
13747 msgstr "Snel bewerken"
13749 #: wineconsole.rc:73
13753 #: wineconsole.rc:75
13754 msgid "Command history"
13755 msgstr "Geschiedenis"
13757 #: wineconsole.rc:76
13758 msgid "&Number of recalled commands:"
13759 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13761 #: wineconsole.rc:79
13762 msgid "&Remove doubles"
13763 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13765 #: wineconsole.rc:87
13767 msgstr "&Lettertype"
13769 #: wineconsole.rc:89
13773 #: wineconsole.rc:100
13774 msgid "Configuration"
13775 msgstr "Configuratie"
13777 #: wineconsole.rc:103
13778 msgid "Buffer zone"
13779 msgstr "Bufferzone"
13781 #: wineconsole.rc:104
13783 msgstr "&Breedte :"
13785 #: wineconsole.rc:107
13789 #: wineconsole.rc:111
13790 msgid "Window size"
13791 msgstr "Venstergrootte"
13793 #: wineconsole.rc:112
13795 msgstr "B&reedte :"
13797 #: wineconsole.rc:115
13801 #: wineconsole.rc:119
13802 msgid "End of program"
13803 msgstr "Programma is beëindigd"
13805 #: wineconsole.rc:120
13806 msgid "&Close console"
13807 msgstr "&Console afsluiten"
13809 #: wineconsole.rc:122
13813 #: wineconsole.rc:128
13814 msgid "Console parameters"
13815 msgstr "Console parameters"
13817 #: wineconsole.rc:131
13818 msgid "Retain these settings for later sessions"
13819 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13821 #: wineconsole.rc:132
13822 msgid "Modify only current session"
13823 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13825 #: wineconsole.rc:29
13826 msgid "Set &Defaults"
13827 msgstr "&Standaardinstellingen"
13829 #: wineconsole.rc:31
13833 #: wineconsole.rc:34
13834 msgid "&Select all"
13835 msgstr "&Alles selecteren"
13837 #: wineconsole.rc:35
13841 #: wineconsole.rc:36
13845 #: wineconsole.rc:39
13846 msgid "Setup - Default settings"
13847 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13849 #: wineconsole.rc:40
13850 msgid "Setup - Current settings"
13851 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13853 #: wineconsole.rc:41
13854 msgid "Configuration error"
13855 msgstr "Configuratiefout"
13857 #: wineconsole.rc:42
13858 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13859 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13861 #: wineconsole.rc:37
13862 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13863 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13865 #: wineconsole.rc:38
13866 msgid "This is a test"
13867 msgstr "Dit is een test"
13869 #: wineconsole.rc:44
13870 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13871 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13873 #: wineconsole.rc:45
13874 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13875 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13877 #: wineconsole.rc:46
13878 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13879 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13881 #: wineconsole.rc:47
13882 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13883 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13885 #: wineconsole.rc:48
13887 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13888 "The command is invalid.\n"
13890 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13891 "Het commando is onjuist.\n"
13893 #: wineconsole.rc:50
13897 " wineconsole [options] <command>\n"
13903 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13907 #: wineconsole.rc:52
13909 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13911 " try to setup the current terminal as a Wine "
13914 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13916 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13918 " in een Wine console.\n"
13920 #: wineconsole.rc:53
13921 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13923 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13926 #: wineconsole.rc:54
13930 " wineconsole cmd\n"
13931 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13936 " wineconsole cmd\n"
13937 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13941 msgid "Program Error"
13942 msgstr "Programma Fout"
13946 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13947 "sorry for the inconvenience."
13949 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13950 "worden. Excuses voor het ongemak."
13955 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13956 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13957 "Database</a> for tips about running this application."
13959 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13960 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13961 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13963 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13964 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13967 msgid "Show &Details"
13968 msgstr "Toon &Details"
13971 msgid "Program Error Details"
13972 msgstr "Programmafout details"
13976 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13977 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13978 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13979 "and attach that file to the report."
13981 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13982 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13983 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13984 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13987 msgid "Wine program crash"
13988 msgstr "Wine programma crash"
13991 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13992 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13995 msgid "(unidentified)"
13996 msgstr "(onbekend)"
13999 msgid "Saving failed"
14000 msgstr "Opslaan mislukt"
14003 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14004 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
14007 msgid "&Open\tEnter"
14008 msgstr "&Openen\tEnter"
14012 msgstr "&Naam wijzigen..."
14015 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14016 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
14019 msgid "Cr&eate Directory..."
14020 msgstr "Nieuwe &map..."
14027 msgid "Connect &Network Drive..."
14028 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
14031 msgid "&Disconnect Network Drive"
14032 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14039 msgid "&All File Details"
14040 msgstr "&Alle details"
14043 msgid "&Sort by Name"
14044 msgstr "&Sorteer op naam"
14047 msgid "Sort &by Type"
14048 msgstr "Sorteer op &type"
14051 msgid "Sort by Si&ze"
14052 msgstr "Sorteer op &grootte"
14055 msgid "Sort by &Date"
14056 msgstr "Sorteer op &datum"
14059 msgid "Filter by&..."
14060 msgstr "Sorteer op &..."
14064 msgstr "&Schijfbalk"
14067 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14068 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14071 msgid "New &Window"
14072 msgstr "&Nieuw venster"
14075 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14076 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14079 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14080 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14083 msgid "&About Wine File Manager"
14084 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14087 msgid "Select destination"
14088 msgstr "Selecteer bestemming"
14091 msgid "By File Type"
14092 msgstr "Per Bestandstype"
14096 msgstr "Bestandstype"
14099 msgid "&Directories"
14104 msgstr "&Programma's"
14108 msgstr "Do&cumenten"
14111 msgid "&Other files"
14112 msgstr "&Overige bestanden"
14115 msgid "Show Hidden/&System Files"
14116 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14119 msgid "&File Name:"
14120 msgstr "&Bestandsnaam:"
14123 msgid "Full &Path:"
14124 msgstr "Volledig &pad:"
14127 msgid "Last Change:"
14128 msgstr "Laatste wijziging:"
14131 msgid "Cop&yright:"
14132 msgstr "Cop&yright:"
14140 msgstr "V&erborgen"
14144 msgstr "&Archiveren"
14151 msgid "&Compressed"
14152 msgstr "Ge&comprimeerd"
14155 msgid "Version information"
14156 msgstr "Versie-informatie"
14159 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14164 msgid "Applying font settings"
14165 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14168 msgid "Error while selecting new font."
14169 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14172 msgid "Wine File Manager"
14173 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14187 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14188 msgid "Not yet implemented"
14189 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14192 msgid "Creation date"
14193 msgstr "Aanmaakdatum"
14196 msgid "Access date"
14197 msgstr "Toegangsdatum"
14200 msgid "Modification date"
14201 msgstr "Wijzigingsdatum"
14204 msgid "Index/Inode"
14205 msgstr "Index/Inode"
14208 msgid "%1 of %2 free"
14209 msgstr "%1 van %2 vrij"
14212 msgctxt "unit kilobyte"
14217 msgctxt "unit megabyte"
14222 msgctxt "unit gigabyte"
14232 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14235 msgid "Question &Marks"
14236 msgstr "&Vraagtekens"
14244 msgstr "&Gevorderde"
14252 msgstr "Aange&past spel..."
14255 msgid "&Fastest Times"
14256 msgstr "&Snelste tijden"
14259 msgid "&About WineMine"
14260 msgstr "&Over Winemine"
14263 msgid "Fastest Times"
14264 msgstr "Snelste tijden"
14267 msgid "Fastest times"
14268 msgstr "Snelste tijden"
14276 msgstr "Gevorderde"
14283 msgid "Congratulations!"
14284 msgstr "Gefeliciteerd!"
14287 msgid "Please enter your name"
14288 msgstr "Voer uw naam in"
14291 msgid "Custom Game"
14292 msgstr "Aangepast spel"
14315 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14316 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14319 msgid "Printer &setup..."
14320 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14323 msgid "&Annotate..."
14324 msgstr "&Annoteren..."
14328 msgstr "&Favorieten"
14332 msgstr "&Aanmaken..."
14335 msgid "Always on &top"
14336 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14338 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14340 msgstr "Lettertype"
14342 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14346 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14350 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14355 msgid "&Help on help\tF1"
14356 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14359 msgid "&About Wine Help"
14363 msgid "Annotation..."
14364 msgstr "Annotering..."
14383 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14384 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14388 msgstr "&Inhoudsopgave"
14395 msgid "Help files (*.hlp)"
14396 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14399 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14400 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14403 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14404 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14407 msgid "Help topics: "
14408 msgstr "Help-onderwerpen: "
14411 msgid "Error: Command line not supported\n"
14412 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14415 msgid "Error: Alias not found\n"
14416 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14419 msgid "Error: Invalid query\n"
14420 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14423 msgid "&New...\tCtrl+N"
14424 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14427 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14428 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14431 msgid "&Clear\tDel"
14432 msgstr "&Clear\tDEL"
14435 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14436 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14439 msgid "Find &next\tF3"
14440 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14444 msgstr "Alleen &lezen"
14448 msgstr "&Gewijzigd"
14455 msgid "Selection &info"
14456 msgstr "Selectie&informatie"
14459 msgid "Character &format"
14460 msgstr "&Karakterformaat"
14463 msgid "&Def. char format"
14464 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14467 msgid "Paragrap&h format"
14468 msgstr "&Paragraafformaat"
14472 msgstr "&Haal tekst"
14474 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14475 msgid "&Format Bar"
14476 msgstr "&Formaatbalk"
14478 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14487 msgid "&Date and time..."
14488 msgstr "&Datum en tijd..."
14494 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14495 msgid "&Bullet points"
14496 msgstr "&Opsommingstekens"
14498 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14499 msgid "&Paragraph..."
14500 msgstr "&Paragraaf..."
14507 msgid "Backgroun&d"
14508 msgstr "&Achtergrond"
14511 msgid "&System\tCtrl+1"
14512 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14515 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14516 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14519 msgid "&About Wine Wordpad"
14520 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14524 msgstr "Automatisch"
14527 msgid "Date and time"
14528 msgstr "Datum en tijd"
14531 msgid "Available formats"
14532 msgstr "Beschikbare formaten"
14535 msgid "New document type"
14536 msgstr "Nieuw documenttype"
14539 msgid "Paragraph format"
14540 msgstr "Paragraaf formaat"
14543 msgid "Indentation"
14544 msgstr "Inspringing"
14546 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14550 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14556 msgstr "Eerste regel"
14560 msgstr "Uitlijning"
14568 msgstr "Tab-einden"
14571 msgid "Remove al&l"
14572 msgstr "Verwijder al&len"
14575 msgid "Line wrapping"
14576 msgstr "Regel afbreken"
14579 msgid "&No line wrapping"
14580 msgstr "Geen regelafbraak"
14583 msgid "Wrap text by the &window border"
14584 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14587 msgid "Wrap text by the &margin"
14588 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14592 msgstr "Gereedschapsbalken"
14595 msgctxt "accelerator Align Left"
14600 msgctxt "accelerator Align Center"
14605 msgctxt "accelerator Align Right"
14610 msgctxt "accelerator Redo"
14615 msgctxt "accelerator Bold"
14620 msgctxt "accelerator Italic"
14625 msgctxt "accelerator Underline"
14630 msgid "All documents (*.*)"
14631 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14634 msgid "Text documents (*.txt)"
14635 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14638 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14639 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14642 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14643 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14646 msgid "Rich text document"
14647 msgstr "Rich tekstdocument"
14650 msgid "Text document"
14651 msgstr "Tekstdocument"
14654 msgid "Unicode text document"
14655 msgstr "Unicode tekstdocument"
14658 msgid "Printer files (*.prn)"
14659 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14663 msgstr "Gecentreerd"
14671 msgstr "Rich tekst"
14675 msgstr "Volgende pagina"
14678 msgid "Previous page"
14679 msgstr "Vorige pagina"
14683 msgstr "Twee pagina's"
14687 msgstr "Een pagina"
14706 msgctxt "unit: centimeter"
14711 msgctxt "unit: inch"
14720 msgctxt "unit: point"
14729 msgid "Save changes to '%s'?"
14730 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14733 msgid "Finished searching the document."
14734 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14737 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14738 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14742 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14743 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14745 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14746 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14749 msgid "Invalid number format."
14750 msgstr "Foutief nummerformaat."
14753 msgid "OLE storage documents are not supported."
14754 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14757 msgid "Could not save the file."
14758 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14761 msgid "You do not have access to save the file."
14762 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14765 msgid "Could not open the file."
14766 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14769 msgid "You do not have access to open the file."
14770 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14773 msgid "Printing not implemented."
14774 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14777 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14778 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14781 msgid "Starting Wordpad failed"
14782 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14785 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14786 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14789 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14790 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14793 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14794 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14797 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14798 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14801 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14802 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14806 "Is '%1' a filename or directory\n"
14808 "(F - File, D - Directory)\n"
14810 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14811 "op de bestemming?\n"
14812 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14815 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14816 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14819 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14820 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14823 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14824 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14827 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14828 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14836 msgctxt "Directory key"
14842 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14845 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14846 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14850 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14852 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14853 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14854 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14855 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14856 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14857 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14858 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14859 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14860 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14861 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14862 "[/N] Copy using short names.\n"
14863 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14864 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14865 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14866 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14867 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14868 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14869 "\tarchive attribute.\n"
14870 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14871 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14872 "\t\tthan source.\n"
14875 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14878 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14879 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14883 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14884 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14885 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14886 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14887 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14888 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14889 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14890 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14891 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14892 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14893 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14894 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14895 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14896 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14897 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14898 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14899 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14900 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14901 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14902 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14903 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14905 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "