1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
176 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
178 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
179 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
204 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Inte angivet"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Installationsprogram"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Program (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alla filer (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Ändra/Ta bort"
240 msgid "Downloading..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installerar..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Komprimeringsalternativ"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Välj en ström:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgstr "&Alternativ..."
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interfoliera varje"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Aktuellt format:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alla multimediafiler"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
304 msgstr "okomprimerad"
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "Egenskaper för %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
350 msgstr "< &Föregående"
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
374 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:479
375 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
376 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
377 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
378 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
379 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "T&illgängliga knappar:"
397 msgstr "&Lägg till ->"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgstr "&Försök igen"
430 #| msgid "Hide &Tabs"
432 msgstr "Dölj fl&ikar"
440 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
441 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
451 msgstr "Gå till idag"
453 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
454 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
458 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
462 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
463 msgid "&Directories:"
466 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
467 msgid "List Files of &Type:"
468 msgstr "Lista filer av &typen:"
470 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
474 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
477 msgstr "Sk&rivskyddad"
481 msgstr "Spara som..."
483 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
487 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
496 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
512 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
514 msgstr "&Inställningar"
524 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
525 msgid "Print &Quality:"
526 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
529 msgid "Print to Fi&le"
530 msgstr "&Skriv till fil"
534 msgstr "Sammantryckt"
536 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
538 msgstr "Skrivarinställningar"
540 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:402
545 msgid "&Default Printer"
546 msgstr "&Standardskrivare"
553 msgid "Specific &Printer"
554 msgstr "S&pecificerad skrivare"
556 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
564 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
568 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
580 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
590 msgstr "Typsnittss&til:"
592 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
602 msgstr "&Genomstruken"
606 msgstr "&Understruken"
608 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
625 msgid "&Basic Colors:"
626 msgstr "&Grundläggande färger:"
629 msgid "&Custom Colors:"
630 msgstr "&Egendefinierade färger:"
632 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
633 msgid "Color | Sol&id"
634 msgstr "Färg | En&färgat"
663 msgid "&Add to Custom Colors"
664 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
667 msgid "&Define Custom Colors >>"
668 msgstr "&Definiera egen färg >>"
670 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
679 msgid "Match &Whole Word Only"
680 msgstr "&Bara hela ord"
682 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
684 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
686 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
690 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
694 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
698 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
700 msgstr "&Sök efter nästa"
707 msgid "Re&place With:"
708 msgstr "&Ersätt med:"
716 msgstr "Ersätt &alla"
718 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 msgid "Print to fi&le"
725 msgstr "Skr&iv till fil"
727 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
731 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:406
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:408
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:410
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:412
768 msgid "Number of &copies:"
769 msgstr "Antal k&opior:"
775 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
793 msgstr "Utskriftsformat"
799 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
807 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
815 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
821 msgstr "&Skrivare..."
823 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
827 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
831 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
832 msgid "Files of &type:"
835 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
839 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
848 msgid "Files of type:"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Kunde inte hitta filen"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Filen finns inte.\n"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Filen finns redan.\n"
873 "Vill du ersätta den?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Sökvägen finns inte"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen finns inte"
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
897 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Skapa ny mapp"
911 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Visa Skrivbordet"
935 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Oläsbart fält"
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1009 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1020 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1021 "Var god skriv in marginalerna igen."
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1033 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1036 msgid "A printer error occurred."
1037 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1047 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1049 msgstr "För lite minne."
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "Ett fel uppstod."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1065 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1068 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1069 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1071 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1088 msgid "Select Folder"
1092 msgid "Font size has to be a number."
1093 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1095 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1108 msgid "Pending deletion; "
1109 msgstr "Väntande borttagning; "
1113 msgstr "Papperskrångel; "
1116 msgid "Out of paper; "
1117 msgstr "Slut på papper; "
1120 msgid "Feed paper manual; "
1121 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1124 msgid "Paper problem; "
1125 msgstr "Pappersproblem; "
1128 msgid "Printer offline; "
1129 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1132 msgid "I/O Active; "
1133 msgstr "I/O Aktiv; "
1141 msgstr "Skriver ut; "
1144 msgid "Output tray is full; "
1145 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1148 msgid "Not available; "
1149 msgstr "Inte tillgänglig; "
1156 msgid "Processing; "
1157 msgstr "Behandlar; "
1160 msgid "Initializing; "
1161 msgstr "Initierar; "
1164 msgid "Warming up; "
1165 msgstr "Värmer upp; "
1169 msgstr "Toner snart slut; "
1173 msgstr "Ingen toner; "
1177 msgstr "Pappersproblem; "
1180 msgid "Interrupted by user; "
1181 msgstr "Avbruten av användaren; "
1184 msgid "Out of memory; "
1185 msgstr "Slut på minne; "
1188 msgid "The printer door is open; "
1189 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1192 msgid "Print server unknown; "
1193 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1196 msgid "Power save mode; "
1197 msgstr "Felsäkert läge; "
1200 msgid "Default Printer; "
1201 msgstr "Standardskrivare; "
1204 msgid "There are %d documents in the queue"
1205 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1208 msgid "Margins [inches]"
1209 msgstr "Marginaler [tum]"
1212 msgid "Margins [mm]"
1213 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1215 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1216 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgstr "A&nvändarnamn:"
1224 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1229 msgid "&Remember my password"
1230 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1233 msgid "Connect to %s"
1234 msgstr "Anslut till %s"
1237 msgid "Connecting to %s"
1238 msgstr "Ansluter till %s"
1241 msgid "Logon unsuccessful"
1242 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1246 "Make sure that your user name\n"
1247 "and password are correct."
1249 "Kontrollera att användarnamn\n"
1250 "och lösenord stämmer."
1254 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1257 "entering your password."
1259 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1261 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1262 "du skriver in ditt lösenord."
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Caps Lock är på"
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1273 msgid "Key Attributes"
1274 msgstr "Nyckelattribut"
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1289 msgid "Basic Constraints"
1290 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1294 msgstr "Nyckelanvändning"
1297 msgid "Certificate Policies"
1298 msgstr "Certifikatpolicyer"
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1305 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgstr "CRL-orsakskod"
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1317 msgid "Authority Information Access"
1318 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1321 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgstr "Certifikattillägg"
1325 msgid "Next Update Location"
1326 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "Förtroende eller ej"
1333 msgid "Email Address"
1334 msgstr "E-postadress"
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "Ostrukturerat namn"
1341 msgid "Content Type"
1342 msgstr "Innehållstyp"
1345 msgid "Message Digest"
1346 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1349 msgid "Signing Time"
1350 msgstr "Signeringstid"
1353 msgid "Counter Sign"
1354 msgstr "Counter Sign"
1357 msgid "Challenge Password"
1358 msgstr "Motsvarslösenord"
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "Ostrukturerad adress"
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "Föredra signerat data"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgstr "Användarmeddelande"
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Certifikatmallens namn"
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Certifikattyp"
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Certificate Manifold"
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Netscape Cert Type"
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "Netscape Base URL"
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "Netscape Revocation URL"
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Netscape-kommentar"
1434 msgid "Country/Region"
1435 msgstr "Land/Region"
1438 msgid "Organization"
1439 msgstr "Organisation"
1442 msgid "Organizational Unit"
1443 msgstr "Organisationsenhet"
1447 msgstr "Vanligt namn"
1454 msgid "State or Province"
1455 msgstr "Län eller region"
1474 msgid "Domain Component"
1475 msgstr "Domänkomponent"
1478 msgid "Street Address"
1482 msgid "Serial Number"
1483 msgstr "Serienummer"
1490 msgid "Cross CA Version"
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1498 msgid "Principal Name"
1499 msgstr "Principalnamn"
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Windows produktuppdatering"
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1514 msgid "Enrollment CSP"
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1523 msgstr "Delta CRL Indicator"
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgid "Freshest CRL"
1534 msgid "Name Constraints"
1535 msgstr "Namnbegränsningar"
1538 msgid "Policy Mappings"
1539 msgstr "Policymappningar"
1542 msgid "Policy Constraints"
1543 msgstr "Policybegränsningar"
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgid "Application Policies"
1551 msgstr "Policyer för program"
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1555 msgstr "Policymappningar för program"
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "Policybegränsningar för program"
1566 msgid "CMC Response"
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1574 msgid "CMC Status Info"
1575 msgstr "CMC-statusinfo"
1578 msgid "CMC Extensions"
1579 msgstr "CMC-tillägg"
1582 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "CMC-attribut"
1587 msgstr "PKCS 7 Data"
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1618 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1623 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1627 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1630 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgid "Dummy Signer"
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Transaktions-Id"
1658 msgid "Sender Nonce"
1662 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Hämta certifikat"
1678 msgid "Revoke Request"
1682 msgid "Query Pending"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1687 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "Klientinformation"
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "Autentisering av server"
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "Autentisering av klient"
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "Kodsignering"
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "Säker e-post"
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "Tidsstämpling"
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgid "IP security end system"
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgid "IP security user"
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "Krypterar filsystem"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1767 msgstr "Verifiering av licensserver"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1771 msgstr "Smart Card-inloggning"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1775 msgstr "Digitala rättigheter"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1779 msgstr "Kvalificerad underordning"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1783 msgstr "Nyckelåterställning"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1787 msgstr "Dokumentsignering"
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1795 msgstr "Filåterskapande"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1799 msgstr "Signerare av rotlista"
1802 msgid "All application policies"
1803 msgstr "Alla policyer för program"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1815 msgstr "Livstidssignering"
1818 msgid "All issuance policies"
1819 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1831 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1834 msgid "Other People"
1835 msgstr "Andra personer"
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "Betrodda utgivare"
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1850 msgid "Certificate Issuer"
1851 msgstr "Certifikatutfärdare"
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "Serienummer för certifikat="
1859 msgstr "Annat namn="
1862 msgid "Email Address="
1863 msgstr "E-postadress="
1870 msgid "Directory Address"
1871 msgstr "Katalogadress"
1886 msgid "Registered ID="
1887 msgstr "Registrerat ID="
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1894 msgid "Subject Type="
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1904 msgstr "Slutentitet"
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1911 msgctxt "path length"
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "Information ej tillgänglig"
1920 msgid "Authority Info Access"
1921 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1924 msgid "Access Method="
1925 msgstr "Åtkomstmetod="
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1934 msgstr "CA-utfärdare"
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1941 msgid "Alternative Name"
1942 msgstr "Alternativt namn"
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1946 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1949 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1954 msgstr "Fullständigt namn"
1966 msgstr "CRL-utfärdare"
1969 msgid "Key Compromise"
1970 msgstr "Nyckel komprometterad"
1973 msgid "CA Compromise"
1974 msgstr "CA komprometterad"
1977 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgstr "Anknytning ändrades"
1985 msgid "Operation Ceased"
1986 msgstr "Verksamhet avslutad"
1989 msgid "Certificate Hold"
1990 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1993 msgid "Financial Information="
1994 msgstr "Finansiell information="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgstr "Tillgänglig"
2001 msgid "Not Available"
2002 msgstr "Ej tillgänglig"
2005 msgid "Meets Criteria="
2006 msgstr "Uppfyller kriterier="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "Digital Signature"
2018 msgstr "Digital signatur"
2021 msgid "Non-Repudiation"
2022 msgstr "Ickeförkastande"
2025 msgid "Key Encipherment"
2026 msgstr "Nyckelchiffrering"
2029 msgid "Data Encipherment"
2030 msgstr "Datachiffrering"
2033 msgid "Key Agreement"
2034 msgstr "Nyckelavtal"
2037 msgid "Certificate Signing"
2038 msgstr "Certifikatsignering"
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "Offline CRL-signering"
2046 msgstr "CRL-signering"
2049 msgid "Encipher Only"
2050 msgstr "Endast chiffrering"
2053 msgid "Decipher Only"
2054 msgstr "Endast dechiffrering"
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2081 msgid "Signature CA"
2082 msgstr "Signature CA"
2085 msgid "Certificate Policy"
2086 msgstr "Certifikatpolicy"
2089 msgid "Policy Identifier: "
2090 msgstr "Policy-identifierare: "
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2105 msgid "Notice Reference"
2106 msgstr "Meddelandereferens"
2109 msgid "Organization="
2110 msgstr "Organisation="
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "Meddelandenummer="
2117 msgid "Notice Text="
2118 msgstr "Meddelandetext="
2120 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "&Installera certifikat..."
2129 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "&Spara till fil..."
2145 msgid "Certification Path"
2146 msgstr "Certifieringssökväg"
2149 msgid "Certification path"
2150 msgstr "Certifieringssökväg"
2152 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2153 msgid "&View Certificate"
2154 msgstr "&Visa certifikat"
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2162 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2169 msgid "&Friendly name:"
2170 msgstr "Vänligt &namn:"
2172 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2174 msgstr "&Beskrivning:"
2177 msgid "Certificate purposes"
2178 msgstr "Certifikatssyften"
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "Lägg till &syfte..."
2198 msgstr "Lägg till syfte"
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2207 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Välj certifikatlager"
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "&Visa fysiska lager"
2219 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "To continue, click Next."
2239 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2240 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2242 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2243 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2244 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2245 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2247 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2249 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2255 msgstr "B&läddra..."
2259 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2260 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2262 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2263 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2266 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2267 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2270 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2274 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2280 "location for the certificates."
2282 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2286 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2290 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2291 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2294 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2298 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2299 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2301 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2302 msgid "You have specified the following settings:"
2303 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2305 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2306 msgid "Certificates"
2310 msgid "I&ntended purpose:"
2311 msgstr "Avsett s&yfte:"
2315 msgstr "&Importera..."
2317 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgstr "&Exportera..."
2322 msgid "&Advanced..."
2323 msgstr "&Avancerat..."
2326 msgid "Certificate intended purposes"
2327 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2329 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2330 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2336 msgid "Advanced Options"
2337 msgstr "Avancerade val"
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Syfte för certifikat"
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2349 msgid "&Certificate purposes:"
2350 msgstr "&Syften för certifikat:"
2352 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2353 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2354 msgid "Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2358 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2363 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2368 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2369 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2374 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2376 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2377 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2378 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2379 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2381 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2388 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2389 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2425 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2429 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2434 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2437 msgid "&Enable strong encryption"
2438 msgstr "&Använd stark kryptering"
2441 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2442 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2445 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2446 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2449 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2450 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2452 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 #| msgid "Select Certificate Store"
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "Välj certifikatlager"
2460 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Certifikatsinformation"
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2477 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2485 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2486 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2498 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2506 msgstr "Utfärdat till: "
2510 msgstr "Utfärdat av: "
2514 msgstr "Giltigt från "
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2534 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2537 msgid "This certificate is OK."
2538 msgstr "Detta certifikat är OK."
2548 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2554 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2557 msgid "Extensions Only"
2558 msgstr "Enbart tillägg"
2561 msgid "Critical Extensions Only"
2562 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2565 msgid "Properties Only"
2566 msgstr "Enbart egenskaper"
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Serienummer"
2578 msgstr "Giltigt från"
2582 msgstr "Giltigt till"
2590 msgstr "Offentlig nyckel"
2593 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2594 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2601 msgid "Enhanced key usage (property)"
2602 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2605 msgid "Friendly name"
2606 msgstr "Vänligt namn"
2608 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2610 msgstr "Beskrivning"
2613 msgid "Certificate Properties"
2614 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2618 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2621 msgid "The OID you entered already exists."
2622 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2625 msgid "Please select a certificate store."
2626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2631 "select another file."
2633 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2634 "välj en annan fil."
2637 msgid "File to Import"
2638 msgstr "Fil att importera"
2641 msgid "Specify the file you want to import."
2642 msgstr "Ange filen du vill importera."
2644 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2645 msgid "Certificate Store"
2646 msgstr "Certifikatlager"
2650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2651 "lists, and certificate trust lists."
2653 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2654 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2658 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2666 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2668 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2670 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2674 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2677 msgid "Please select a file."
2678 msgstr "Var god välj en fil."
2681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2682 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2685 msgid "Could not open "
2686 msgstr "Kunde inte öppna "
2689 msgid "Determined by the program"
2690 msgstr "Bestämd av programmet"
2693 msgid "Please select a store"
2694 msgstr "Var god välj ett lager"
2697 msgid "Certificate Store Selected"
2698 msgstr "Certifikatlager valt"
2701 msgid "Automatically determined by the program"
2702 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2704 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2708 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2713 msgid "Certificate Revocation List"
2714 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2718 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2721 msgid "Personal Information Exchange"
2725 msgid "The import was successful."
2726 msgstr "Importen lyckades."
2729 msgid "The import failed."
2730 msgstr "Importen misslyckades."
2737 msgid "<Advanced Purposes>"
2738 msgstr "<Avancerade syften>"
2742 msgstr "Utfärdat till"
2746 msgstr "Utfärdat av"
2749 msgid "Expiration Date"
2750 msgstr "Utgångsdatum"
2753 msgid "Friendly Name"
2754 msgstr "Vänligt namn"
2756 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2763 "sign messages with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2768 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2773 "sign messages with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2778 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2787 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2788 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with them.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2797 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2798 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2808 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2818 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2827 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2828 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2837 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2839 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2843 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2847 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2851 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2855 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2878 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2879 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "Exportformat"
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "Filnamn för export"
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2951 msgstr "Exportera nycklar"
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "Exporten lyckades."
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "Exporten misslyckades."
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "Exportera privat nyckel"
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2970 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2974 msgid "Enter Password"
2975 msgstr "Ange lösenord"
2978 msgid "You may password-protect a private key."
2979 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2982 msgid "The passwords do not match."
2983 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2986 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2987 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2990 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2995 #| msgid "I&ntended purpose:"
2996 msgid "Intended Use"
2997 msgstr "Avsett s&yfte:"
2999 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3005 #| msgid "Select Certificate Store"
3006 msgid "Select a certificate"
3007 msgstr "Välj certifikatlager"
3009 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3010 msgid "Not yet implemented"
3011 msgstr "Inte implementerat ännu"
3014 msgid "Configure Devices"
3015 msgstr "Konfigurera enheter"
3025 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3038 msgid "Show Assigned First"
3039 msgstr "Visa tilldelade först"
3050 msgid "Regional Setting"
3051 msgstr "Regional inställning"
3054 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3055 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3059 msgstr "Västerländsk"
3062 msgid "Central European"
3063 msgstr "Centraleuropeisk"
3091 msgstr "Vietnamesisk"
3102 msgid "CHINESE_GB2312"
3103 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3110 msgid "CHINESE_BIG5"
3111 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3114 msgid "Hangul(Johab)"
3115 msgstr "Koreanska (Johab)"
3125 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3130 msgid "Files on Camera"
3131 msgstr "Filer på kamera"
3134 msgid "Import Selected"
3135 msgstr "Importera markerade"
3139 msgstr "Förhandsvisa"
3143 msgstr "Importera alla"
3146 msgid "Skip This Dialog"
3154 msgid "Transferring"
3158 msgid "Transferring... Please Wait"
3159 msgstr "Överför... var god vänta"
3162 msgid "Connecting to camera"
3163 msgstr "Ansluter till kamera"
3166 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3167 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3171 msgstr "S&ynkronisera"
3173 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3182 msgctxt "table of contents"
3190 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3194 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3196 msgstr "Skriv &ut..."
3198 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3201 msgstr "&Markera allt"
3203 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3204 msgid "&View Source"
3205 msgstr "&Visa källkod"
3209 msgstr "&Egenskaper"
3211 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3212 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3216 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3217 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3218 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3222 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3226 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3230 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3238 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3248 msgstr "Dölj fl&ikar"
3252 msgstr "Visa fl&ikar"
3258 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3262 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3266 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3270 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3275 msgctxt "table of contents"
3281 msgstr "Synkronisera"
3283 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3287 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3291 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3292 msgid "Cinepak Video codec"
3293 msgstr "Cinepak videokodek"
3295 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3296 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3301 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3305 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3309 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3313 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3315 msgstr "Spara s&om..."
3318 msgid "Print &format..."
3319 msgstr "U&tskriftsformat..."
3323 msgstr "Skriv &ut..."
3325 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3326 msgid "Print previe&w"
3327 msgstr "&Förhandsgranska"
3331 msgstr "Verktygs&fält"
3334 msgid "&Standard bar"
3335 msgstr "&Standardfält"
3338 msgid "&Address bar"
3339 msgstr "&Adressfält"
3341 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3345 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3346 msgid "&Add to Favorites..."
3347 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3350 msgid "&About Internet Explorer"
3351 msgstr "&Om Internet Explorer"
3355 msgstr "Öppna webbadress"
3358 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3359 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3370 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3372 msgstr "Skriv ut..."
3379 msgid "Searching for %s"
3380 msgstr "Söker efter %s"
3383 msgid "Start downloading %s"
3384 msgstr "Hämtar från %s"
3387 msgid "Downloading %s"
3391 msgid "Asking for %s"
3392 msgstr "Frågar efter %s"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3400 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3403 msgid "&Current page"
3404 msgstr "&Aktuell sida"
3407 msgid "&Default page"
3408 msgstr "För&vald sida"
3412 msgstr "&Blank sida"
3415 msgid "Browsing history"
3416 msgstr "Bläddringshistorik"
3419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3420 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3423 msgid "Delete &files..."
3424 msgstr "Ta bort &filer..."
3427 msgid "&Settings..."
3428 msgstr "&Inställningar..."
3431 msgid "Delete browsing history"
3432 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3436 "Temporary internet files\n"
3437 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 "Temporära internetfiler\n"
3440 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3445 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3446 "preferences and login information."
3449 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3450 "inställningar och inloggningsinformation."
3455 "List of websites you have accessed."
3458 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3463 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3489 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3490 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3493 msgid "Certificates..."
3494 msgstr "Certifikat..."
3497 msgid "Publishers..."
3498 msgstr "Utgivare..."
3502 #| msgid "LAN Connection"
3504 msgstr "LAN-anslutning"
3508 #| msgid "Wine configuration"
3509 msgid "Automatic configuration"
3510 msgstr "Konfiguration av Wine"
3513 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3517 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3520 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3528 #| msgid "&Local server"
3529 msgid "Proxy server"
3530 msgstr "&Lokal server"
3533 msgid "Use a proxy server"
3540 msgstr "Inga portar"
3543 msgid "Internet Settings"
3544 msgstr "Internetinställningar"
3547 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3548 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3551 msgid "Security settings for zone: "
3552 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3560 msgstr "Väldigt låg"
3582 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3584 msgstr "&Inaktivera"
3596 msgstr "Inaktiverad"
3600 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3601 "updated here until you restart this applet."
3603 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3604 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3607 msgid "Test Joystick"
3608 msgstr "Testa joysticken"
3615 msgid "Test Force Feedback"
3616 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3619 msgid "Available Effects"
3620 msgstr "Tillgängliga effekter"
3624 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3625 "direction can be changed with the controller axis."
3627 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3628 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3631 msgid "Game Controllers"
3632 msgstr "Spelkontroller"
3635 msgid "Error converting object to primitive type"
3636 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3639 msgid "Invalid procedure call or argument"
3640 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3643 msgid "Subscript out of range"
3644 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3647 msgid "Object required"
3648 msgstr "Objekt krävs"
3651 msgid "Automation server can't create object"
3652 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3655 msgid "Object doesn't support this property or method"
3656 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3659 msgid "Object doesn't support this action"
3660 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3663 msgid "Argument not optional"
3664 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3667 msgid "Syntax error"
3671 msgid "Expected ';'"
3672 msgstr "';' förväntades"
3675 msgid "Expected '('"
3676 msgstr "'(' förväntades"
3679 msgid "Expected ')'"
3680 msgstr "')' förväntades"
3683 msgid "Expected identifier"
3684 msgstr "Identifierare förväntades"
3687 msgid "Expected '='"
3688 msgstr "'=' förväntades"
3691 msgid "Invalid character"
3692 msgstr "Ogiltigt tecken"
3695 msgid "Unterminated string constant"
3696 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3699 msgid "'return' statement outside of function"
3700 msgstr "'return' utanför funktion"
3703 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3704 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3707 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3708 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3711 msgid "Label redefined"
3712 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3715 msgid "Label not found"
3716 msgstr "Etiketten hittades inte"
3719 msgid "Expected '@end'"
3720 msgstr "'@end' förväntades"
3723 msgid "Conditional compilation is turned off"
3724 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3727 msgid "Expected '@'"
3728 msgstr "'@' förväntades"
3731 msgid "Number expected"
3732 msgstr "Nummer förväntades"
3735 msgid "Function expected"
3736 msgstr "Funktion förväntades"
3739 msgid "'[object]' is not a date object"
3740 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3743 msgid "Object expected"
3744 msgstr "Objekt förväntades"
3747 msgid "Illegal assignment"
3748 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3751 msgid "'|' is undefined"
3752 msgstr "'|' är odefinierat"
3755 msgid "Boolean object expected"
3756 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3759 msgid "Cannot delete '|'"
3760 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3763 msgid "VBArray object expected"
3764 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3767 msgid "JScript object expected"
3768 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3771 msgid "Syntax error in regular expression"
3772 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3775 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3776 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3779 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3780 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3783 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3784 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3787 msgid "Precision is out of range"
3788 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3791 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3792 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3795 msgid "Array object expected"
3796 msgstr "Array-objekt förväntades"
3800 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3805 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3809 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3813 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3816 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3817 msgid "Wine kernel DLL"
3818 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3820 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3826 msgstr "Lyckades.\n"
3829 msgid "Invalid function.\n"
3830 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3833 msgid "File not found.\n"
3834 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3837 msgid "Path not found.\n"
3838 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3841 msgid "Too many open files.\n"
3842 msgstr "För många öppna filer.\n"
3845 msgid "Access denied.\n"
3846 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3849 msgid "Invalid handle.\n"
3850 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3853 msgid "Memory trashed.\n"
3854 msgstr "Minne förstört.\n"
3857 msgid "Not enough memory.\n"
3858 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3861 msgid "Invalid block.\n"
3862 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3865 msgid "Bad environment.\n"
3866 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3869 msgid "Bad format.\n"
3870 msgstr "Felaktigt format.\n"
3873 msgid "Invalid access.\n"
3874 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3877 msgid "Invalid data.\n"
3878 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3881 msgid "Out of memory.\n"
3882 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3885 msgid "Invalid drive.\n"
3886 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3889 msgid "Can't delete current directory.\n"
3890 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3893 msgid "Not same device.\n"
3894 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3897 msgid "No more files.\n"
3898 msgstr "Inga fler filer.\n"
3901 msgid "Write protected.\n"
3902 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3906 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3909 msgid "Not ready.\n"
3913 msgid "Bad command.\n"
3914 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3917 msgid "CRC error.\n"
3921 msgid "Bad length.\n"
3922 msgstr "Felaktig längd.\n"
3924 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3925 msgid "Seek error.\n"
3929 msgid "Not DOS disk.\n"
3930 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3933 msgid "Sector not found.\n"
3934 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3937 msgid "Out of paper.\n"
3938 msgstr "Slut på papper.\n"
3941 msgid "Write fault.\n"
3942 msgstr "Skrivfel.\n"
3945 msgid "Read fault.\n"
3949 msgid "General failure.\n"
3950 msgstr "Allmänt fel.\n"
3953 msgid "Sharing violation.\n"
3954 msgstr "Delningsfel.\n"
3957 msgid "Lock violation.\n"
3958 msgstr "Låsningsfel.\n"
3961 msgid "Wrong disk.\n"
3962 msgstr "Fel disk.\n"
3965 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3966 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3969 msgid "End of file.\n"
3972 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3973 msgid "Disk full.\n"
3974 msgstr "Disken är full.\n"
3977 msgid "Request not supported.\n"
3978 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3981 msgid "Remote machine not listening.\n"
3982 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3985 msgid "Duplicate network name.\n"
3986 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3989 msgid "Bad network path.\n"
3990 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3993 msgid "Network busy.\n"
3994 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3997 msgid "Device does not exist.\n"
3998 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
4001 msgid "Too many commands.\n"
4002 msgstr "För många kommandon.\n"
4005 msgid "Adapter hardware error.\n"
4006 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
4009 msgid "Bad network response.\n"
4010 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
4013 msgid "Unexpected network error.\n"
4014 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
4017 msgid "Bad remote adapter.\n"
4018 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
4021 msgid "Print queue full.\n"
4022 msgstr "Skrivarkön full.\n"
4025 msgid "No spool space.\n"
4026 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
4029 msgid "Print canceled.\n"
4030 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
4033 msgid "Network name deleted.\n"
4034 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4037 msgid "Network access denied.\n"
4038 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4041 msgid "Bad device type.\n"
4042 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4045 msgid "Bad network name.\n"
4046 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4049 msgid "Too many network names.\n"
4050 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4053 msgid "Too many network sessions.\n"
4054 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4057 msgid "Sharing paused.\n"
4058 msgstr "Delning pausad.\n"
4061 msgid "Request not accepted.\n"
4062 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4065 msgid "Redirector paused.\n"
4066 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4069 msgid "File exists.\n"
4070 msgstr "Filen existerar.\n"
4073 msgid "Cannot create.\n"
4074 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4077 msgid "Int24 failure.\n"
4078 msgstr "Int24-fel.\n"
4081 msgid "Out of structures.\n"
4082 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4085 msgid "Already assigned.\n"
4086 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4088 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4089 msgid "Invalid password.\n"
4090 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4093 msgid "Invalid parameter.\n"
4094 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4097 msgid "Net write fault.\n"
4098 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4101 msgid "No process slots.\n"
4102 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4105 msgid "Too many semaphores.\n"
4106 msgstr "För många semaforer.\n"
4109 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4110 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4113 msgid "Semaphore is set.\n"
4114 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4117 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4118 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4121 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4122 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4125 msgid "Semaphore owner died.\n"
4126 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4129 msgid "Semaphore user limit.\n"
4130 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4133 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4134 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4137 msgid "Drive locked.\n"
4138 msgstr "Disken låst.\n"
4141 msgid "Broken pipe.\n"
4142 msgstr "Trasigt rör.\n"
4145 msgid "Open failed.\n"
4146 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4149 msgid "Buffer overflow.\n"
4150 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4153 msgid "No more search handles.\n"
4154 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4157 msgid "Invalid target handle.\n"
4158 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4161 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4162 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4165 msgid "Invalid verify switch.\n"
4166 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4169 msgid "Bad driver level.\n"
4170 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4173 msgid "Call not implemented.\n"
4174 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4177 msgid "Semaphore timeout.\n"
4178 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4181 msgid "Insufficient buffer.\n"
4182 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4185 msgid "Invalid name.\n"
4186 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4189 msgid "Invalid level.\n"
4190 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4193 msgid "No volume label.\n"
4194 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4197 msgid "Module not found.\n"
4198 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4201 msgid "Procedure not found.\n"
4202 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4205 msgid "No children to wait for.\n"
4206 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4209 msgid "Child process has not completed.\n"
4210 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4213 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4214 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4217 msgid "Negative seek.\n"
4218 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4221 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4222 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4225 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4226 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4229 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4230 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4233 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4234 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4237 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4238 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4241 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4242 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4245 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4246 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4249 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4250 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4253 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4254 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4257 msgid "Drive is busy.\n"
4258 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4261 msgid "Same drive.\n"
4262 msgstr "Samma enhet.\n"
4265 msgid "Not top-level directory.\n"
4266 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4269 msgid "Directory is not empty.\n"
4270 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4273 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4274 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4277 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4278 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4281 msgid "Path is busy.\n"
4282 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4285 msgid "Already a SUBST target.\n"
4286 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4289 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4290 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4293 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4294 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4297 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4298 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4301 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4302 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4305 msgid "Volume label too long.\n"
4306 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4309 msgid "Too many TCBs.\n"
4310 msgstr "För många TCB:er.\n"
4313 msgid "Signal refused.\n"
4314 msgstr "Signal vägrad.\n"
4317 msgid "Segment discarded.\n"
4318 msgstr "Segment kasserat.\n"
4321 msgid "Segment not locked.\n"
4322 msgstr "Segment inte låst.\n"
4325 msgid "Bad thread ID address.\n"
4326 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4329 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4330 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4333 msgid "Path is invalid.\n"
4334 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4337 msgid "Signal pending.\n"
4338 msgstr "En signal väntar.\n"
4341 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4342 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4345 msgid "Lock failed.\n"
4346 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4349 msgid "Resource in use.\n"
4350 msgstr "Resursen används.\n"
4353 msgid "Cancel violation.\n"
4354 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4357 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4358 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4361 msgid "Invalid segment number.\n"
4362 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4365 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4366 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4369 msgid "File already exists.\n"
4370 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4373 msgid "Invalid flag number.\n"
4374 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4377 msgid "Semaphore name not found.\n"
4378 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4381 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4382 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4385 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4386 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4389 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4390 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4393 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4394 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4397 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4398 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4401 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4402 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4405 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4406 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4409 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4410 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4413 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4414 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4417 msgid "IOPL not enabled.\n"
4418 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4421 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4422 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4425 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4426 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4429 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4430 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4433 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4434 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4437 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4438 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4441 msgid "Environment variable not found.\n"
4442 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4445 msgid "No signal sent.\n"
4446 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4449 msgid "File name is too long.\n"
4450 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4453 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4454 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4457 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4458 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4461 msgid "Invalid signal number.\n"
4462 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4465 msgid "Error setting signal handler.\n"
4466 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4469 msgid "Segment locked.\n"
4470 msgstr "Segment låst.\n"
4473 msgid "Too many modules.\n"
4474 msgstr "För många moduler.\n"
4477 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4478 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4481 msgid "Machine type mismatch.\n"
4482 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4486 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4489 msgid "Pipe busy.\n"
4490 msgstr "Rör upptaget.\n"
4493 msgid "Pipe closed.\n"
4494 msgstr "Rör stängt.\n"
4497 msgid "Pipe not connected.\n"
4498 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4501 msgid "More data available.\n"
4502 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4505 msgid "Session canceled.\n"
4506 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4509 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4510 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4513 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4514 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4517 msgid "No more data available.\n"
4518 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4521 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4522 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4525 msgid "Directory name invalid.\n"
4526 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4529 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4530 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4533 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4534 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4537 msgid "Extended attribute table full.\n"
4538 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4541 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4542 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4545 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4546 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4549 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4550 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4553 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4554 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4557 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4558 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4561 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4562 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4565 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4566 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4569 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4570 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4573 msgid "Invalid address.\n"
4574 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4577 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4578 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4581 msgid "Pipe connected.\n"
4582 msgstr "Rör anslutet.\n"
4585 msgid "Pipe listening.\n"
4586 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4589 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4590 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4593 msgid "I/O operation aborted.\n"
4594 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4597 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4598 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4601 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4602 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4605 msgid "No access to memory location.\n"
4606 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4609 msgid "Swap error.\n"
4610 msgstr "Swap-fel.\n"
4613 msgid "Stack overflow.\n"
4614 msgstr "Stack-överspill.\n"
4617 msgid "Invalid message.\n"
4618 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4621 msgid "Cannot complete.\n"
4622 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4625 msgid "Invalid flags.\n"
4626 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4629 msgid "Unrecognized volume.\n"
4630 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4633 msgid "File invalid.\n"
4634 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4637 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4638 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4641 msgid "Nonexistent token.\n"
4642 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4645 msgid "Registry corrupt.\n"
4646 msgstr "Registret korrupt.\n"
4649 msgid "Invalid key.\n"
4650 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4653 msgid "Can't open registry key.\n"
4654 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4657 msgid "Can't read registry key.\n"
4658 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4661 msgid "Can't write registry key.\n"
4662 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4665 msgid "Registry has been recovered.\n"
4666 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4669 msgid "Registry is corrupt.\n"
4670 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4673 msgid "I/O to registry failed.\n"
4674 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4677 msgid "Not registry file.\n"
4678 msgstr "Ej registerfil.\n"
4681 msgid "Key deleted.\n"
4682 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4685 msgid "No registry log space.\n"
4686 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4689 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4690 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4693 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4694 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4697 msgid "Notify change request in progress.\n"
4698 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4701 msgid "Dependent services are running.\n"
4702 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4705 msgid "Invalid service control.\n"
4706 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4709 msgid "Service request timeout.\n"
4710 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4713 msgid "Cannot create service thread.\n"
4714 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4717 msgid "Service database locked.\n"
4718 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4721 msgid "Service already running.\n"
4722 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4725 msgid "Invalid service account.\n"
4726 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4729 msgid "Service is disabled.\n"
4730 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4733 msgid "Circular dependency.\n"
4734 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4737 msgid "Service does not exist.\n"
4738 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4741 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4742 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4745 msgid "Service not active.\n"
4746 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4749 msgid "Service controller connect failed.\n"
4750 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4753 msgid "Exception in service.\n"
4754 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4757 msgid "Database does not exist.\n"
4758 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4761 msgid "Service-specific error.\n"
4762 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4765 msgid "Process aborted.\n"
4766 msgstr "Processen avbröts.\n"
4769 msgid "Service dependency failed.\n"
4770 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4773 msgid "Service login failed.\n"
4774 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4777 msgid "Service start-hang.\n"
4778 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4781 msgid "Invalid service lock.\n"
4782 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4785 msgid "Service marked for delete.\n"
4786 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4789 msgid "Service exists.\n"
4790 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4793 msgid "System running last-known-good config.\n"
4794 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4797 msgid "Service dependency deleted.\n"
4798 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4801 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4802 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4805 msgid "Service not started since last boot.\n"
4806 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4809 msgid "Duplicate service name.\n"
4810 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4813 msgid "Different service account.\n"
4814 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4817 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4818 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4821 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4822 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4825 msgid "No recovery program for service.\n"
4826 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4829 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4830 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4833 msgid "End of media.\n"
4834 msgstr "Slut på media.\n"
4837 msgid "Filemark detected.\n"
4838 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4841 msgid "Beginning of media.\n"
4842 msgstr "Början på media.\n"
4845 msgid "Setmark detected.\n"
4846 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4849 msgid "No data detected.\n"
4850 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4853 msgid "Partition failure.\n"
4854 msgstr "Partitionsfel.\n"
4857 msgid "Invalid block length.\n"
4858 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4861 msgid "Device not partitioned.\n"
4862 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4865 msgid "Unable to lock media.\n"
4866 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4869 msgid "Unable to unload media.\n"
4870 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4873 msgid "Media changed.\n"
4874 msgstr "Media ändrades.\n"
4877 msgid "I/O bus reset.\n"
4878 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4881 msgid "No media in drive.\n"
4882 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4885 msgid "No Unicode translation.\n"
4886 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4889 msgid "DLL initialization failed.\n"
4890 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4893 msgid "Shutdown in progress.\n"
4894 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4897 msgid "No shutdown in progress.\n"
4898 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4901 msgid "I/O device error.\n"
4902 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4905 msgid "No serial devices found.\n"
4906 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4909 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4910 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4913 msgid "Serial I/O completed.\n"
4914 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4917 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4918 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4921 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4922 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4925 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4926 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4929 msgid "Unknown floppy error.\n"
4930 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4933 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4934 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4937 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4938 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4941 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4942 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4945 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4946 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4949 msgid "End of tape media.\n"
4950 msgstr "Slut på bandet.\n"
4953 msgid "Not enough server memory.\n"
4954 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4957 msgid "Possible deadlock.\n"
4958 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4961 msgid "Incorrect alignment.\n"
4962 msgstr "Felaktig justering.\n"
4965 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4966 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4969 msgid "Set-power-state failed.\n"
4970 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4973 msgid "Too many links.\n"
4974 msgstr "För många länkar.\n"
4977 msgid "Newer windows version needed.\n"
4978 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4981 msgid "Wrong operating system.\n"
4982 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4985 msgid "Single-instance application.\n"
4986 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4989 msgid "Real-mode application.\n"
4990 msgstr "Real mode-program.\n"
4993 msgid "Invalid DLL.\n"
4994 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4997 msgid "No associated application.\n"
4998 msgstr "Inget associerat program.\n"
5001 msgid "DDE failure.\n"
5005 msgid "DLL not found.\n"
5006 msgstr "DLL hittades inte.\n"
5009 msgid "Out of user handles.\n"
5010 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
5013 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
5017 msgid "The source element is empty.\n"
5018 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
5021 msgid "The destination element is full.\n"
5022 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
5025 msgid "The element address is invalid.\n"
5026 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
5029 msgid "The magazine is not present.\n"
5030 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
5033 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5034 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5057 msgid "Property set not found.\n"
5058 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5061 msgid "Point not found.\n"
5062 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5065 msgid "No running tracking service.\n"
5066 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5069 msgid "No such volume ID.\n"
5070 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5073 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5074 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5077 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5078 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5081 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5085 msgid "The journal is being deleted.\n"
5086 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5089 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5093 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5097 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5101 msgid "Invalid device name.\n"
5102 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5105 msgid "Connection unavailable.\n"
5106 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5109 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5113 msgid "No network or bad path.\n"
5114 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5117 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5121 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5125 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5129 msgid "Not a container.\n"
5130 msgstr "Inte en container.\n"
5133 msgid "Extended error.\n"
5134 msgstr "Utökat fel.\n"
5137 msgid "Invalid group name.\n"
5138 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5141 msgid "Invalid computer name.\n"
5142 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5145 msgid "Invalid event name.\n"
5146 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5149 msgid "Invalid domain name.\n"
5150 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5153 msgid "Invalid service name.\n"
5154 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5157 msgid "Invalid network name.\n"
5158 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5161 msgid "Invalid share name.\n"
5162 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5165 msgid "Invalid message name.\n"
5166 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5169 msgid "Invalid message destination.\n"
5170 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5173 msgid "Session credential conflict.\n"
5174 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5177 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5178 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5181 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5182 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5185 msgid "No network.\n"
5186 msgstr "Inget nätverk.\n"
5189 msgid "Operation canceled by user.\n"
5190 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5193 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5196 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5197 msgid "Connection refused.\n"
5198 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5201 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5202 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5205 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5206 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5209 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5210 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5213 msgid "Connection invalid.\n"
5214 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5217 msgid "Connection is active.\n"
5218 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5221 msgid "Network unreachable.\n"
5222 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5225 msgid "Host unreachable.\n"
5226 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5229 msgid "Protocol unreachable.\n"
5230 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5233 msgid "Port unreachable.\n"
5234 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5237 msgid "Request aborted.\n"
5238 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5241 msgid "Connection aborted.\n"
5242 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5245 msgid "Please retry operation.\n"
5246 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5249 msgid "Connection count limit reached.\n"
5250 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5253 msgid "Login time restriction.\n"
5254 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5257 msgid "Login workstation restriction.\n"
5258 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5261 msgid "Incorrect network address.\n"
5262 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5265 msgid "Service already registered.\n"
5266 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5269 msgid "Service not found.\n"
5270 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5273 msgid "User not authenticated.\n"
5274 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5277 msgid "User not logged on.\n"
5278 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5281 msgid "Continue work in progress.\n"
5282 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5285 msgid "Already initialized.\n"
5286 msgstr "Redan initierad.\n"
5289 msgid "No more local devices.\n"
5290 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5293 msgid "The site does not exist.\n"
5294 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5297 msgid "The domain controller already exists.\n"
5298 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5301 msgid "Supported only when connected.\n"
5302 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5305 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5306 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5309 msgid "The user profile is invalid.\n"
5310 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5313 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5314 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5317 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5318 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5321 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5322 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5325 msgid "No quotas for account.\n"
5326 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5329 msgid "Local user session key.\n"
5330 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5333 msgid "Password too complex for LM.\n"
5334 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5337 msgid "Unknown revision.\n"
5338 msgstr "Okänd revision.\n"
5341 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5342 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5345 msgid "Invalid owner.\n"
5346 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5349 msgid "Invalid primary group.\n"
5350 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5353 msgid "No impersonation token.\n"
5354 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5357 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5358 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5361 msgid "No logon servers available.\n"
5362 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5365 msgid "No such logon session.\n"
5366 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5369 msgid "No such privilege.\n"
5370 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5373 msgid "Privilege not held.\n"
5374 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5377 msgid "Invalid account name.\n"
5378 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5381 msgid "User already exists.\n"
5382 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5385 msgid "No such user.\n"
5386 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5389 msgid "Group already exists.\n"
5390 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5393 msgid "No such group.\n"
5394 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5397 msgid "User already in group.\n"
5398 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5401 msgid "User not in group.\n"
5402 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5405 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5406 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5409 msgid "Wrong password.\n"
5410 msgstr "Fel lösenord.\n"
5413 msgid "Ill-formed password.\n"
5414 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5417 msgid "Password restriction.\n"
5418 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5421 msgid "Logon failure.\n"
5422 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5425 msgid "Account restriction.\n"
5426 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5429 msgid "Invalid logon hours.\n"
5430 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5445 msgid "No security ID mapped.\n"
5446 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5449 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5450 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5453 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5454 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5457 msgid "Invalid sub authority.\n"
5458 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5461 msgid "Invalid ACL.\n"
5462 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5465 msgid "Invalid SID.\n"
5466 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5469 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5470 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5473 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5474 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5477 msgid "Server disabled.\n"
5478 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5481 msgid "Server not disabled.\n"
5482 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5485 msgid "Invalid ID authority.\n"
5486 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5489 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5490 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5493 msgid "Invalid group attributes.\n"
5494 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5497 msgid "Bad impersonation level.\n"
5498 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5501 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5502 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5505 msgid "Bad validation class.\n"
5506 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5509 msgid "Bad token type.\n"
5510 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5513 msgid "No security on object.\n"
5514 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5517 msgid "Can't access domain information.\n"
5518 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5521 msgid "Invalid server state.\n"
5522 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5525 msgid "Invalid domain state.\n"
5526 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5529 msgid "Invalid domain role.\n"
5530 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5533 msgid "No such domain.\n"
5534 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5537 msgid "Domain already exists.\n"
5538 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5541 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5542 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5545 msgid "Internal database corruption.\n"
5546 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5549 msgid "Internal error.\n"
5550 msgstr "Internt fel.\n"
5553 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5554 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5557 msgid "Bad descriptor format.\n"
5558 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5561 msgid "Not a logon process.\n"
5562 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5565 msgid "Logon session ID exists.\n"
5566 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5569 msgid "Unknown authentication package.\n"
5570 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5573 msgid "Bad logon session state.\n"
5574 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5577 msgid "Logon session ID collision.\n"
5578 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5581 msgid "Invalid logon type.\n"
5582 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5585 msgid "Cannot impersonate.\n"
5586 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5589 msgid "Invalid transaction state.\n"
5590 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5593 msgid "Security DB commit failure.\n"
5594 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5597 msgid "Account is built-in.\n"
5598 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5601 msgid "Group is built-in.\n"
5602 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5605 msgid "User is built-in.\n"
5606 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5609 msgid "Group is primary for user.\n"
5610 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5613 msgid "Token already in use.\n"
5614 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5617 msgid "No such local group.\n"
5618 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5621 msgid "User not in local group.\n"
5622 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5625 msgid "User already in local group.\n"
5626 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5629 msgid "Local group already exists.\n"
5630 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5632 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5633 msgid "Logon type not granted.\n"
5634 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5637 msgid "Too many secrets.\n"
5638 msgstr "För många hemligheter.\n"
5641 msgid "Secret too long.\n"
5642 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5645 msgid "Internal security DB error.\n"
5646 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5649 msgid "Too many context IDs.\n"
5650 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5653 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5654 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5657 msgid "No such member.\n"
5658 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5661 msgid "Invalid member.\n"
5662 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5665 msgid "Too many SIDs.\n"
5666 msgstr "För många SID.\n"
5669 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5670 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5673 msgid "No inheritable components.\n"
5674 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5677 msgid "File or directory corrupt.\n"
5678 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5681 msgid "Disk is corrupt.\n"
5682 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5685 msgid "No user session key.\n"
5686 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5689 msgid "License quota exceeded.\n"
5690 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5697 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5698 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5701 msgid "Time skew between client and server.\n"
5702 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5705 msgid "Invalid window handle.\n"
5706 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5709 msgid "Invalid menu handle.\n"
5710 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5713 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5714 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5717 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5718 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5721 msgid "Invalid hook handle.\n"
5722 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5725 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5726 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5729 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5730 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5733 msgid "Can't find window class.\n"
5734 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5737 msgid "Window owned by another thread.\n"
5738 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5741 msgid "Hotkey already registered.\n"
5742 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5745 msgid "Class already exists.\n"
5746 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5749 msgid "Class does not exist.\n"
5750 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5753 msgid "Class has open windows.\n"
5754 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5757 msgid "Invalid index.\n"
5758 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5761 msgid "Invalid icon handle.\n"
5762 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5765 msgid "Private dialog index.\n"
5766 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5769 msgid "List box ID not found.\n"
5770 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5773 msgid "No wildcard characters.\n"
5774 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5777 msgid "Clipboard not open.\n"
5778 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5781 msgid "Hotkey not registered.\n"
5782 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5785 msgid "Not a dialog window.\n"
5786 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5789 msgid "Control ID not found.\n"
5790 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5793 msgid "Invalid combo box message.\n"
5794 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5797 msgid "Not a combo box window.\n"
5798 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5801 msgid "Invalid edit height.\n"
5802 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5805 msgid "DC not found.\n"
5806 msgstr "DC ej funnen.\n"
5809 msgid "Invalid hook filter.\n"
5810 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5813 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5814 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5817 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5818 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5821 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5822 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5825 msgid "Journal hook already set.\n"
5826 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5829 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5830 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5833 msgid "Invalid list box message.\n"
5834 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5837 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5838 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5841 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5842 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5845 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5846 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5849 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5850 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5853 msgid "Window has no system menu.\n"
5854 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5857 msgid "Invalid message box style.\n"
5858 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5861 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5862 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5865 msgid "Screen already locked.\n"
5866 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5869 msgid "Window handles have different parents.\n"
5870 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5873 msgid "Not a child window.\n"
5874 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5877 msgid "Invalid GW command.\n"
5878 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5881 msgid "Invalid thread ID.\n"
5882 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5885 msgid "Not an MDI child window.\n"
5886 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5889 msgid "Popup menu already active.\n"
5890 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5893 msgid "No scrollbars.\n"
5894 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5897 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5898 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5901 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5902 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5905 msgid "No system resources.\n"
5906 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5909 msgid "No non-paged system resources.\n"
5910 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5913 msgid "No paged system resources.\n"
5914 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5917 msgid "No working set quota.\n"
5918 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5933 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5934 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5942 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5946 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5949 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5950 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5953 msgid "Event log file corrupt.\n"
5954 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5957 msgid "Event log can't start.\n"
5958 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5961 msgid "Event log file full.\n"
5962 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5965 msgid "Event log file changed.\n"
5966 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5977 msgid "Installation failure.\n"
5978 msgstr "Installationsfel.\n"
5981 msgid "Installation suspended.\n"
5982 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5985 msgid "Unknown product.\n"
5986 msgstr "Okänd produkt.\n"
5989 msgid "Unknown feature.\n"
5990 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5993 msgid "Unknown component.\n"
5994 msgstr "Okänd komponent.\n"
5997 msgid "Unknown property.\n"
5998 msgstr "Okänd egenskap.\n"
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
6005 msgid "Bad configuration.\n"
6006 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
6009 msgid "Index is missing.\n"
6010 msgstr "Index saknas.\n"
6013 msgid "Installation source is missing.\n"
6014 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
6021 msgid "Product uninstalled.\n"
6022 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
6025 msgid "Invalid query syntax.\n"
6026 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
6029 msgid "Invalid field.\n"
6030 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
6033 msgid "Device removed.\n"
6034 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6037 msgid "Installation already running.\n"
6038 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6041 msgid "Installation package failed to open.\n"
6042 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6045 msgid "Installation package is invalid.\n"
6046 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6049 msgid "Installer user interface failed.\n"
6050 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6053 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6054 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6057 msgid "Installation language not supported.\n"
6058 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6061 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6065 msgid "Installation package rejected.\n"
6066 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6069 msgid "Function could not be called.\n"
6070 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6073 msgid "Function failed.\n"
6074 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6077 msgid "Invalid table.\n"
6078 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6084 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6089 msgid "Creation failed.\n"
6090 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6093 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6094 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6097 msgid "Installation platform not supported.\n"
6098 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6101 msgid "Installer not used.\n"
6102 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6105 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6106 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6109 msgid "Invalid patch package.\n"
6110 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6113 msgid "Unsupported patch package.\n"
6114 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6117 msgid "Another version is installed.\n"
6118 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6121 msgid "Invalid command line.\n"
6122 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6125 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6126 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6129 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6130 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6133 msgid "Invalid string binding.\n"
6134 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6137 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6138 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6141 msgid "Invalid binding.\n"
6142 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6145 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6146 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6149 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6150 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6153 msgid "Invalid string UUID.\n"
6154 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6157 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6158 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6161 msgid "Invalid network address.\n"
6162 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6165 msgid "No endpoint found.\n"
6166 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6169 msgid "Invalid timeout value.\n"
6170 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6173 msgid "Object UUID not found.\n"
6174 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6177 msgid "UUID already registered.\n"
6178 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6181 msgid "UUID type already registered.\n"
6182 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6185 msgid "Server already listening.\n"
6186 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6189 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6190 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6193 msgid "RPC server not listening.\n"
6194 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6197 msgid "Unknown manager type.\n"
6198 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6201 msgid "Unknown interface.\n"
6202 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6205 msgid "No bindings.\n"
6206 msgstr "Inga bindningar.\n"
6209 msgid "No protocol sequences.\n"
6210 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6213 msgid "Can't create endpoint.\n"
6214 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6217 msgid "Out of resources.\n"
6218 msgstr "Slut på resurser.\n"
6221 msgid "RPC server unavailable.\n"
6222 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6225 msgid "RPC server too busy.\n"
6226 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6229 msgid "Invalid network options.\n"
6230 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6233 msgid "No RPC call active.\n"
6234 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6237 msgid "RPC call failed.\n"
6238 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6241 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6242 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6245 msgid "RPC protocol error.\n"
6246 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6249 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6250 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6253 msgid "Invalid tag.\n"
6254 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6257 msgid "Invalid array bounds.\n"
6258 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6261 msgid "No entry name.\n"
6262 msgstr "Inget postnamn.\n"
6265 msgid "Invalid name syntax.\n"
6266 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6269 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6270 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6273 msgid "No network address.\n"
6274 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6277 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6278 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6281 msgid "Unknown authentication type.\n"
6282 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6285 msgid "Maximum calls too low.\n"
6286 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6289 msgid "String too long.\n"
6290 msgstr "Strängen för lång.\n"
6293 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6294 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6297 msgid "Procedure number out of range.\n"
6298 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6301 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6302 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6305 msgid "Unknown authentication service.\n"
6306 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6309 msgid "Unknown authentication level.\n"
6310 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6313 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6314 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6317 msgid "Unknown authorization service.\n"
6318 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6321 msgid "Invalid entry.\n"
6322 msgstr "Ogiltig post.\n"
6325 msgid "Can't perform operation.\n"
6326 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6329 msgid "Endpoints not registered.\n"
6330 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6333 msgid "Nothing to export.\n"
6334 msgstr "Inget att exportera.\n"
6337 msgid "Incomplete name.\n"
6338 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6341 msgid "Invalid version option.\n"
6342 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6345 msgid "No more members.\n"
6346 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6349 msgid "Not all objects unexported.\n"
6350 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6353 msgid "Interface not found.\n"
6354 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6357 msgid "Entry already exists.\n"
6358 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6361 msgid "Entry not found.\n"
6362 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6365 msgid "Name service unavailable.\n"
6366 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6369 msgid "Invalid network address family.\n"
6370 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6373 msgid "Operation not supported.\n"
6374 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6377 msgid "No security context available.\n"
6378 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6381 msgid "RPCInternal error.\n"
6382 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6385 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6386 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6389 msgid "Address error.\n"
6390 msgstr "Adressfel.\n"
6393 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6394 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6397 msgid "Floating-point underflow.\n"
6398 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6401 msgid "Floating-point overflow.\n"
6402 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6405 msgid "No more entries.\n"
6406 msgstr "Inga fler poster.\n"
6409 msgid "Character translation table open failed.\n"
6410 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6413 msgid "Character translation table file too small.\n"
6414 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6417 msgid "Null context handle.\n"
6418 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6421 msgid "Context handle damaged.\n"
6422 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6425 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6426 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6429 msgid "Cannot get call handle.\n"
6430 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6433 msgid "Null reference pointer.\n"
6434 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6437 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6438 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6441 msgid "Byte count too small.\n"
6442 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6445 msgid "Bad stub data.\n"
6446 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6449 msgid "Invalid user buffer.\n"
6450 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6453 msgid "Unrecognized media.\n"
6454 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6457 msgid "No trust secret.\n"
6461 msgid "No trust SAM account.\n"
6465 msgid "Trusted domain failure.\n"
6469 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6473 msgid "Trust logon failure.\n"
6477 msgid "RPC call already in progress.\n"
6478 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6481 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6482 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6485 msgid "Account expired.\n"
6486 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6489 msgid "Redirector has open handles.\n"
6490 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6493 msgid "Printer driver already installed.\n"
6494 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6497 msgid "Unknown port.\n"
6498 msgstr "Okänd port.\n"
6501 msgid "Unknown printer driver.\n"
6502 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6505 msgid "Unknown print processor.\n"
6506 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6509 msgid "Invalid separator file.\n"
6510 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6513 msgid "Invalid priority.\n"
6514 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6517 msgid "Invalid printer name.\n"
6518 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6521 msgid "Printer already exists.\n"
6522 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6525 msgid "Invalid printer command.\n"
6526 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6529 msgid "Invalid data type.\n"
6530 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6533 msgid "Invalid environment.\n"
6534 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6537 msgid "No more bindings.\n"
6538 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6541 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6545 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6549 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6553 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6557 msgid "Server has open handles.\n"
6558 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6561 msgid "Resource data not found.\n"
6562 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6565 msgid "Resource type not found.\n"
6566 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6569 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6573 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6577 msgid "Not enough quota.\n"
6578 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6581 msgid "No interfaces.\n"
6582 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6585 msgid "RPC call canceled.\n"
6586 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6594 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6598 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6602 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6605 msgid "Not an RPC error.\n"
6606 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6609 msgid "UUID is local only.\n"
6610 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6613 msgid "Security package error.\n"
6614 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6617 msgid "Thread not canceled.\n"
6618 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6621 msgid "Invalid handle operation.\n"
6622 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6625 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6626 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6629 msgid "Wrong stub version.\n"
6630 msgstr "Fel stub-version.\n"
6633 msgid "Invalid pipe object.\n"
6634 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6637 msgid "Wrong pipe order.\n"
6638 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6641 msgid "Wrong pipe version.\n"
6642 msgstr "Fel version på röret.\n"
6645 msgid "Group member not found.\n"
6646 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6649 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6650 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6653 msgid "Invalid object.\n"
6654 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6657 msgid "Invalid time.\n"
6658 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6661 msgid "Invalid form name.\n"
6662 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6665 msgid "Invalid form size.\n"
6666 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6669 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6670 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6673 msgid "Printer deleted.\n"
6674 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6677 msgid "Invalid printer state.\n"
6678 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6681 msgid "User must change password.\n"
6682 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6685 msgid "Domain controller not found.\n"
6686 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6689 msgid "Account locked out.\n"
6690 msgstr "Konto utlåst.\n"
6693 msgid "Invalid pixel format.\n"
6694 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6697 msgid "Invalid driver.\n"
6698 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6701 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6702 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6705 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6706 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6710 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6713 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6714 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6717 msgid "RPC pipe closed.\n"
6718 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6721 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6725 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6726 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6729 msgid "No site name available.\n"
6730 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6733 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6734 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6737 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6738 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6741 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6742 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6749 msgid "The interface could not be exported.\n"
6750 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6753 msgid "The profile could not be added.\n"
6754 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6757 msgid "The profile element could not be added.\n"
6758 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6761 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6762 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6765 msgid "The group element could not be added.\n"
6766 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6769 msgid "The group element could not be removed.\n"
6770 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6773 msgid "The username could not be found.\n"
6774 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6777 msgid "This network connection does not exist.\n"
6778 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6781 msgid "Connection reset by peer.\n"
6782 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6786 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6787 msgid "No Signature found in file.\n"
6788 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6790 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6795 msgid "Local Monitor"
6796 msgstr "Lokal skärm"
6799 msgid "Add a Local Port"
6800 msgstr "Lägg till en lokal port"
6803 msgid "&Enter the port name to add:"
6804 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6807 msgid "Configure LPT Port"
6808 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6811 msgid "Timeout (seconds)"
6812 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6815 msgid "&Transmission Retry:"
6816 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6819 msgid "'%s' is not a valid port name"
6820 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6823 msgid "Port %s already exists"
6824 msgstr "Porten %s finns redan"
6827 msgid "This port has no options to configure"
6828 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6831 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6833 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6838 msgstr "Skicka e-post"
6840 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6841 msgid "Enter Network Password"
6842 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6844 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6845 msgid "Please enter your username and password:"
6846 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6848 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6852 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6856 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6860 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6861 msgid "&Save this password (insecure)"
6862 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6865 msgid "Entire Network"
6866 msgstr "Hela nätverket"
6869 msgid "Sound Selection"
6872 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6874 msgstr "&Spara som..."
6881 msgid "&Attributes:"
6889 msgid "Hyperlink Information"
6890 msgstr "Länkinformation"
6892 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6901 msgid "HTML Document"
6902 msgstr "HTML-dokument"
6905 msgid "Downloading from %s..."
6906 msgstr "Hämtar från %s..."
6914 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6915 "file path and try again."
6917 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6921 msgid "path %s not found"
6922 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6925 msgid "insert disk %s"
6930 "Windows Installer %s\n"
6933 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6935 "Install a product:\n"
6936 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6937 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6938 "\t/a package [property]\n"
6939 "Repair an installation:\n"
6940 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6941 "Uninstall a product:\n"
6942 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6943 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6944 "Advertise a product:\n"
6945 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6947 "\t/p patch_package [property]\n"
6948 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6949 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6950 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6951 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6952 "Register the MSI Service:\n"
6954 "Unregister the MSI Service:\n"
6956 "Display this help:\n"
6960 "Windows Installer %s\n"
6963 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6965 "Installera en produkt:\n"
6966 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6967 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6968 "\t/a paket [egenskap]\n"
6969 "Laga en installation:\n"
6970 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6971 "Avinstallera en produkt:\n"
6972 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6973 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6974 "Gör reklam för en produkt:\n"
6975 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6976 "Applicera en patch:\n"
6977 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6978 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6979 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6980 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6981 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6982 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6984 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6986 "Visa denna hjälp:\n"
6991 msgid "enter which folder contains %s"
6992 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6995 msgid "install source for feature missing"
6996 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
6999 msgid "network drive for feature missing"
7000 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
7003 msgid "feature from:"
7004 msgstr "funktion från:"
7007 msgid "choose which folder contains %s"
7008 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
7010 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7015 msgid "Allocating registry space"
7016 msgstr "Allokerar registerutrymme"
7019 msgid "Searching for installed applications"
7020 msgstr "Söker efter installerade program"
7023 msgid "Binding executables"
7024 msgstr "Binder körbara filer"
7026 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7027 msgid "Searching for qualifying products"
7028 msgstr "Söker efter produkter som passar"
7030 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7031 msgid "Computing space requirements"
7032 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7035 msgid "Creating folders"
7036 msgstr "Skapar mappar"
7039 msgid "Creating shortcuts"
7040 msgstr "Skapar genvägar"
7043 msgid "Deleting services"
7044 msgstr "Tar bort tjänster"
7047 msgid "Creating duplicate files"
7048 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7051 msgid "Searching for related applications"
7052 msgstr "Söker efter relaterade program"
7055 msgid "Copying network install files"
7056 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7059 msgid "Copying new files"
7060 msgstr "Kopierar nya filer"
7063 msgid "Installing ODBC components"
7064 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7067 msgid "Installing new services"
7068 msgstr "Installerar nya tjänster"
7071 msgid "Installing system catalog"
7072 msgstr "Installerar systemkatalog"
7075 msgid "Validating install"
7076 msgstr "Validerar installation"
7079 msgid "Evaluating launch conditions"
7083 msgid "Migrating feature states from related applications"
7084 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7087 msgid "Moving files"
7088 msgstr "Flyttar filer"
7091 msgid "Publishing assembly information"
7092 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7095 msgid "Unpublishing assembly information"
7096 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7099 msgid "Patching files"
7100 msgstr "Patchar filer"
7103 msgid "Updating component registration"
7104 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7107 msgid "Publishing Qualified Components"
7108 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7111 msgid "Publishing Product Features"
7112 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7115 msgid "Publishing product information"
7116 msgstr "Publicerar produktinformation"
7119 msgid "Registering Class servers"
7120 msgstr "Registrerar klasservrar"
7123 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7124 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7127 msgid "Registering extension servers"
7128 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7131 msgid "Registering fonts"
7132 msgstr "Registrerar typsnitt"
7135 msgid "Registering MIME info"
7136 msgstr "Registrerar MIME-information"
7139 msgid "Registering product"
7140 msgstr "Registrerar produkt"
7143 msgid "Registering program identifiers"
7144 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7147 msgid "Registering type libraries"
7148 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7151 msgid "Registering user"
7152 msgstr "Registrerar användare"
7155 msgid "Removing duplicated files"
7156 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7158 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7159 msgid "Updating environment strings"
7160 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7163 msgid "Removing applications"
7164 msgstr "Tar bort program"
7167 msgid "Removing files"
7168 msgstr "Tar bort filer"
7171 msgid "Removing folders"
7172 msgstr "Tar bort mappar"
7175 msgid "Removing INI files entries"
7176 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7179 msgid "Removing ODBC components"
7180 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7183 msgid "Removing system registry values"
7184 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7187 msgid "Removing shortcuts"
7188 msgstr "Tar bort genvägar"
7191 msgid "Registering modules"
7192 msgstr "Registrerar moduler"
7195 msgid "Unregistering modules"
7196 msgstr "Avregistrerar moduler"
7199 msgid "Initializing ODBC directories"
7200 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7203 msgid "Starting services"
7204 msgstr "Startar tjänster"
7207 msgid "Stopping services"
7208 msgstr "Stoppar tjänster"
7211 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7212 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7215 msgid "Unpublishing Product Features"
7216 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7219 msgid "Unpublishing product information"
7220 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7223 msgid "Unregister Class servers"
7224 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7227 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7228 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7231 msgid "Unregistering extension servers"
7232 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7235 msgid "Unregistering fonts"
7236 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7239 msgid "Unregistering MIME info"
7240 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7243 msgid "Unregistering program identifiers"
7244 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7247 msgid "Unregistering type libraries"
7248 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7251 msgid "Writing INI files values"
7252 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7255 msgid "Writing system registry values"
7256 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7259 msgid "Free space: [1]"
7260 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7263 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7264 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7270 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7274 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7275 msgid "Shortcut: [1]"
7276 msgstr "Genväg: [1]"
7278 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7279 msgid "Service: [1]"
7280 msgstr "Tjänst: [1]"
7282 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7283 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7284 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7287 msgid "Found application: [1]"
7288 msgstr "Hittat program: [1]"
7291 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7292 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7295 msgid "Service: [2]"
7296 msgstr "Tjänst: [2]"
7299 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7300 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7303 msgid "Application: [1]"
7304 msgstr "Program: [1]"
7306 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7307 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7308 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7311 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7312 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7314 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7315 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7316 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7318 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7319 msgid "Feature: [1]"
7320 msgstr "Funktion: [1]"
7322 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7323 msgid "Class Id: [1]"
7324 msgstr "Klass-ID: [1]"
7327 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7328 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7330 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7331 msgid "Extension: [1]"
7332 msgstr "Tillägg: [1]"
7334 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7336 msgstr "Typsnitt: [1]"
7338 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7339 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7342 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7346 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7350 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7351 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7352 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7354 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7355 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7356 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7359 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7360 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7362 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7363 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7364 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7367 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7368 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7370 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7371 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7372 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7375 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7379 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7380 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7383 msgid "{{Fatal error: }}"
7384 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7387 msgid "{{Error [1]. }}"
7388 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7391 msgid "Warning [1]."
7392 msgstr "Varning [1]."
7400 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7401 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7402 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7404 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7405 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7406 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7409 msgid "{{Disk full: }}"
7410 msgstr "{{Disken är full: }}"
7413 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7414 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7417 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7418 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7421 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7422 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7425 msgid "Action start [Time]: [1]."
7429 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7433 msgid "Please insert the disk: [2]"
7434 msgstr "Mata in disken: [2]"
7438 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7439 "that you can access it."
7443 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7444 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7448 "Wine MS-RLE video codec\n"
7449 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7451 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7452 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7455 msgid "Video Compression"
7456 msgstr "Videokomprimering"
7459 msgid "&Compressor:"
7460 msgstr "&Komprimering:"
7463 msgid "Con&figure..."
7464 msgstr "Kon&figurera..."
7471 msgid "Compression &Quality:"
7472 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7475 msgid "&Key Frame Every"
7476 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7480 msgstr "&Datafrekvens"
7487 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7488 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7491 msgid "Wine Video 1 video codec"
7492 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7495 msgid "unknown object"
7496 msgstr "okänt objekt"
7508 msgstr "rullningslist"
7548 msgstr "verktygstips"
7584 msgstr "verktygsfält"
7595 msgid "column header"
7596 msgstr "kolumnhuvud"
7619 msgid "help balloon"
7620 msgstr "hjälpballong"
7632 msgstr "listelement"
7636 msgstr "disposition"
7639 msgid "outline item"
7640 msgstr "dispositionspost"
7647 msgid "property page"
7648 msgstr "egenskapssida"
7660 msgstr "statisk text"
7671 msgid "check button"
7672 msgstr "markeringsknapp"
7675 msgid "radio button"
7676 msgstr "envalsknapp"
7680 msgstr "kombinationsruta"
7687 msgid "progress bar"
7688 msgstr "förloppsmätare"
7695 msgid "hot key field"
7696 msgstr "snabbknappsfält"
7700 msgstr "skjutreglage"
7719 msgid "drop down button"
7720 msgstr "listruteknapp"
7727 msgid "grid drop down button"
7728 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7732 msgstr "blanktecken"
7735 msgid "page tab list"
7736 msgstr "bladflikslista"
7743 msgid "split button"
7744 msgstr "delad knapp"
7751 msgid "outline button"
7752 msgstr "dispositionsknapp"
7755 msgctxt "object state"
7760 msgctxt "object state"
7762 msgstr "otillgängligt"
7765 msgctxt "object state"
7770 msgctxt "object state"
7775 msgctxt "object state"
7780 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7792 msgstr "skrivskyddat"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7810 msgctxt "object state"
7815 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7840 msgctxt "object state"
7842 msgstr "utanför skärmen"
7845 msgctxt "object state"
7847 msgstr "storleksändringsbar"
7850 msgctxt "object state"
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "self voicing"
7860 msgctxt "object state"
7865 msgctxt "object state"
7870 msgctxt "object state"
7875 msgctxt "object state"
7877 msgstr "traverserad"
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "multi selectable"
7882 msgstr "flerfaldigt valbar"
7885 msgctxt "object state"
7886 msgid "extended selectable"
7887 msgstr "utökat valbar"
7890 msgctxt "object state"
7892 msgstr "varning låg"
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "alert medium"
7897 msgstr "varning medel"
7900 msgctxt "object state"
7902 msgstr "varning hög"
7905 msgctxt "object state"
7910 msgctxt "object state"
7914 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7918 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7931 msgid "Insert Object"
7932 msgstr "Infoga objekt"
7935 msgid "Object Type:"
7938 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7947 msgid "Create Control"
7948 msgstr "Skapa en kontroll"
7951 msgid "Create From File"
7952 msgstr "Skapa från fil"
7955 msgid "&Add Control..."
7956 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7959 msgid "Display As Icon"
7960 msgstr "Visa som ikon"
7962 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7971 msgid "Paste Special"
7972 msgstr "Klistra in special"
7974 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7978 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7979 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7981 msgstr "Klistra &in"
7985 msgstr "Klistra in &länk"
7992 msgid "&Display As Icon"
7993 msgstr "&Visa som ikon"
7996 msgid "Change &Icon..."
7997 msgstr "Byt &ikon..."
8000 msgid "Insert a new %s object into your document"
8001 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
8005 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8006 "may activate it using the program which created it."
8008 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
8009 "det med programmet som skapade det."
8011 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8017 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8020 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
8024 msgstr "Lägg till kontroll"
8028 msgstr "&Konvertera..."
8031 msgid "%1 %2 &Object"
8032 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8038 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8043 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8044 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8048 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8049 "activate it using %s."
8051 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8056 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8057 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8059 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8060 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8064 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8065 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8068 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8069 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8073 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8074 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8077 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8078 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8083 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8084 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8085 "be reflected in your document."
8087 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8088 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8092 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8093 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8095 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8096 msgid "Unknown Type"
8100 msgid "Unknown Source"
8101 msgstr "Okänd källa"
8104 msgid "the program which created it"
8105 msgstr "programmet som skapade det"
8109 msgstr "Bildinläsning"
8112 msgid "SCANNING... Please Wait"
8113 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8116 msgctxt "unit: pixels"
8121 msgctxt "unit: bits"
8125 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8126 msgctxt "unit: dots/inch"
8131 msgctxt "unit: percent"
8136 msgctxt "unit: microseconds"
8141 msgid "Settings for %s"
8142 msgstr "Egenskaper för %s"
8146 msgstr "Baudfrekvens"
8153 msgid "Flow Control"
8154 msgstr "Flödeskontroll"
8165 msgid "Copying Files..."
8166 msgstr "Kopierar filer..."
8169 msgid "Destination:"
8170 msgstr "Destination:"
8173 msgid "Files Needed"
8174 msgstr "Filer behövs"
8178 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8179 "make sure the correct drive is selected below"
8181 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8182 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8185 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8186 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8189 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8190 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8192 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8197 msgid "Copy files from:"
8198 msgstr "Kopiera filer från:"
8201 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8202 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8209 msgid "&Save Background As..."
8210 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8213 msgid "Set As Back&ground"
8214 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8217 msgid "&Copy Background"
8218 msgstr "K&opiera bakgrund"
8221 msgid "Set as &Desktop Item"
8222 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8225 msgid "Create Shor&tcut"
8226 msgstr "Skapa genv&äg"
8228 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8229 msgid "Add to &Favorites..."
8230 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8234 msgstr "Tecken&kodning"
8240 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8242 msgstr "&Öppna länk"
8244 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8245 msgid "Open Link in &New Window"
8246 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8248 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8249 msgid "Save Target &As..."
8250 msgstr "Spara &mål som..."
8252 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8253 msgid "&Print Target"
8254 msgstr "Skriv ut m&ål"
8256 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8257 msgid "S&how Picture"
8260 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8261 msgid "&Save Picture As..."
8262 msgstr "Spara bil&d som..."
8265 msgid "&E-mail Picture..."
8266 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8269 msgid "Pr&int Picture..."
8270 msgstr "Skriv &ut bild..."
8273 msgid "&Go to My Pictures"
8274 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8276 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8277 msgid "Set as Back&ground"
8278 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8280 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8281 msgid "Set as &Desktop Item..."
8282 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8284 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8285 msgid "Copy Shor&tcut"
8286 msgstr "Kopier&a genväg"
8288 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8290 msgstr "&Egenskaper"
8292 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8296 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8300 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8321 msgid "&Cell Properties"
8322 msgstr "&Cellegenskaper"
8325 msgid "&Table Properties"
8326 msgstr "&Tabellegenskaper"
8329 msgid "Open in &New Window"
8330 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8337 msgid "&Save Video As..."
8338 msgstr "Spara bil&d som..."
8340 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8346 msgstr "Spola tillbaka"
8353 msgid "Resource Failures"
8357 msgid "Dump Tracking Info"
8377 msgid "Dump DisplayTree"
8381 msgid "Dump FormatCaches"
8385 msgid "Dump LayoutRects"
8389 msgid "Memory Monitor"
8390 msgstr "Minnesmätare"
8393 msgid "Performance Meters"
8394 msgstr "Prestandamätare"
8401 msgid "&Browse View"
8402 msgstr "&Bläddra-vy"
8406 msgstr "R&edigera-vy"
8408 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8422 msgstr "En sida upp"
8426 msgstr "En sida ned"
8430 msgstr "Rulla uppåt"
8434 msgstr "Rulla nedåt"
8438 msgstr "Längst åt vänster"
8442 msgstr "Längst åt höger"
8446 msgstr "En sida åt vänster"
8450 msgstr "En sida åt höger"
8454 msgstr "Rulla åt vänster"
8457 msgid "Scroll Right"
8458 msgstr "Rulla åt höger"
8461 msgid "Wine Internet Explorer"
8462 msgstr "Wine Internet Explorer"
8466 msgstr "&w&bSida &p"
8468 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8469 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8470 msgid "Lar&ge Icons"
8471 msgstr "S&tora ikoner"
8473 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8474 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8475 msgid "S&mall Icons"
8476 msgstr "S&må ikoner"
8478 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8482 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8483 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8487 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8488 msgid "Arrange &Icons"
8489 msgstr "Ordna &ikoner"
8493 msgstr "Efter &namn"
8501 msgstr "Efter &storlek"
8505 msgstr "Efter &datum"
8508 msgid "&Auto Arrange"
8509 msgstr "Ordna &automatiskt"
8512 msgid "Line up Icons"
8513 msgstr "Rada upp ikoner"
8516 msgid "Paste as Link"
8517 msgstr "Klistra in som genväg"
8519 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8536 msgctxt "recycle bin"
8553 msgid "Create &Link"
8554 msgstr "Skapa &länk"
8560 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8561 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8566 msgid "&About Control Panel"
8567 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8569 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8570 msgid "Browse for Folder"
8571 msgstr "Bläddra efter mapp"
8578 msgid "&Make New Folder"
8587 msgstr "Ja till &allt"
8594 msgid "Wine &license"
8595 msgstr "Wine-&licens"
8598 msgid "Running on %s"
8602 msgid "Wine was brought to you by:"
8603 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8611 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8612 "will open it for you."
8614 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
8615 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
8621 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8624 msgstr "&Bläddra..."
8626 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8628 #| msgid "File type"
8632 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8636 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8640 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8642 #| msgid "Creation date"
8643 msgid "Creation date:"
8646 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8648 #| msgid "&Attributes:"
8652 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8656 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8668 #| msgid "Change &Icon..."
8670 msgstr "Byt &ikon..."
8675 msgid "Last modified:"
8680 #| msgid "Last Change:"
8681 msgid "Last accessed:"
8682 msgstr "Sist ändrad:"
8684 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8688 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8696 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8701 msgid "Size available"
8702 msgstr "Ledigt utrymme"
8706 msgstr "Kommentarer"
8717 msgid "Original location"
8718 msgstr "Ursprunglig plats"
8721 msgid "Date deleted"
8722 msgstr "Borttagningsdatum"
8724 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8725 msgctxt "display name"
8729 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8731 msgstr "Den här datorn"
8734 msgid "Control Panel"
8735 msgstr "Kontrollpanel"
8746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8747 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8755 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8757 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8762 msgid "My Documents"
8763 msgstr "Mina dokument"
8783 msgstr "Mina videoklipp"
8802 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8807 msgid "Program Files"
8812 msgstr "Mina bilder"
8815 msgid "Common Files"
8816 msgstr "Delade filer"
8818 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8823 msgid "Administrative Tools"
8824 msgstr "Administrationsverktyg"
8839 msgid "Program Files (x86)"
8840 msgstr "Program (x86)"
8846 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8858 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8867 msgid "Sample Music"
8868 msgstr "Exempelmusik"
8871 msgid "Sample Pictures"
8872 msgstr "Exempelbilder"
8875 msgid "Sample Playlists"
8876 msgstr "Exempelspellistor"
8879 msgid "Sample Videos"
8880 msgstr "Exempelvideoklipp"
8884 msgstr "Sparade spel"
8896 msgstr "Nedladdningar"
8899 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8900 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8903 msgid "Error during creation of a new folder"
8904 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8907 msgid "Confirm file deletion"
8908 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8911 msgid "Confirm folder deletion"
8912 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8915 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8916 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8919 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8920 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8923 msgid "Confirm file overwrite"
8924 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8928 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8930 "Do you want to replace it?"
8932 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8934 "Vill du skriva över den?"
8937 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8938 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8942 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8943 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8946 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8947 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8950 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8951 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
8954 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8956 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8961 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8963 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8964 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8967 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8969 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8970 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8974 msgid "Wine Control Panel"
8975 msgstr "Wines kontrollpanel"
8978 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8979 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8982 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8983 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8986 msgid "Executable files (*.exe)"
8987 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8990 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8991 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8994 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8995 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8998 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8999 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
9002 msgid "Confirm deletion"
9003 msgstr "Bekräfta borttagning"
9007 "A file already exists at the path %1.\n"
9009 "Do you want to replace it?"
9011 "Det finns redan en fil i %1.\n"
9013 "Vill du ersätta den?"
9017 "A folder already exists at the path %1.\n"
9019 "Do you want to replace it?"
9021 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
9023 "Vill du ersätta den?"
9026 msgid "Confirm overwrite"
9027 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9031 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9032 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9033 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9034 "any later version.\n"
9036 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9037 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9038 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9041 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9042 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9043 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9045 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9046 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9047 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9048 "önskar) någon senare version.\n"
9050 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9051 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9052 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9053 "för fler detaljer.\n"
9055 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9056 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9057 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9060 msgid "Wine License"
9061 msgstr "Wine-licens"
9065 msgstr "Papperskorg"
9067 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9072 msgid "Don't show me th&is message again"
9073 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9080 msgctxt "time unit: hours"
9085 msgctxt "time unit: minutes"
9090 msgctxt "time unit: seconds"
9095 msgid "Select Source"
9099 msgid "China Standard Time"
9103 msgid "China Daylight Time"
9107 msgid "North Asia Standard Time"
9111 msgid "North Asia Daylight Time"
9115 msgid "Georgian Standard Time"
9119 msgid "Georgian Daylight Time"
9123 msgid "Nepal Standard Time"
9127 msgid "Nepal Daylight Time"
9131 msgid "Cape Verde Standard Time"
9135 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9140 #| msgid "Central European"
9141 msgid "Central European Standard Time"
9142 msgstr "Centraleuropeisk"
9146 #| msgid "Central European"
9147 msgid "Central European Daylight Time"
9148 msgstr "Centraleuropeisk"
9151 msgid "Morocco Standard Time"
9155 msgid "Morocco Daylight Time"
9160 #| msgid "Central European"
9161 msgid "Central Europe Standard Time"
9162 msgstr "Centraleuropeisk"
9166 #| msgid "Central European"
9167 msgid "Central Europe Daylight Time"
9168 msgstr "Centraleuropeisk"
9171 msgid "Iran Standard Time"
9175 msgid "Iran Daylight Time"
9179 msgid "Namibia Standard Time"
9183 msgid "Namibia Daylight Time"
9187 msgid "Tonga Standard Time"
9191 msgid "Tonga Daylight Time"
9195 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9199 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9204 #| msgid "&Standard bar"
9205 msgid "GMT Standard Time"
9206 msgstr "&Standardfält"
9209 msgid "GMT Daylight Time"
9213 msgid "Central Asia Standard Time"
9217 msgid "Central Asia Daylight Time"
9221 msgid "Arabic Standard Time"
9225 msgid "Arabic Daylight Time"
9229 msgid "Magadan Standard Time"
9233 msgid "Magadan Daylight Time"
9237 msgid "Newfoundland Standard Time"
9241 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9245 msgid "West Pacific Standard Time"
9249 msgid "West Pacific Daylight Time"
9253 msgid "Pacific Standard Time"
9257 msgid "Pacific Daylight Time"
9261 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9265 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9269 msgid "Samoa Standard Time"
9273 msgid "Samoa Daylight Time"
9277 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9281 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9285 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9289 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9293 msgid "Middle East Standard Time"
9297 msgid "Middle East Daylight Time"
9301 msgid "Tokyo Standard Time"
9305 msgid "Tokyo Daylight Time"
9309 msgid "Line Islands Standard Time"
9313 msgid "Line Islands Daylight Time"
9317 msgid "Jordan Standard Time"
9321 msgid "Jordan Daylight Time"
9325 msgid "Central Standard Time"
9329 msgid "Central Daylight Time"
9333 msgid "Azores Standard Time"
9337 msgid "Azores Daylight Time"
9341 msgid "North Asia East Standard Time"
9345 msgid "North Asia East Daylight Time"
9349 msgid "Argentina Standard Time"
9353 msgid "Argentina Daylight Time"
9357 msgid "Myanmar Standard Time"
9361 msgid "Myanmar Daylight Time"
9364 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9365 msgid "Coordinated Universal Time"
9369 msgid "India Standard Time"
9373 msgid "India Daylight Time"
9378 #| msgid "&Standard bar"
9379 msgid "GTB Standard Time"
9380 msgstr "&Standardfält"
9383 msgid "GTB Daylight Time"
9387 msgid "Turkey Standard Time"
9391 msgid "Turkey Daylight Time"
9395 msgid "Fiji Standard Time"
9399 msgid "Fiji Daylight Time"
9403 msgid "Canada Central Standard Time"
9407 msgid "Canada Central Daylight Time"
9411 msgid "Taipei Standard Time"
9415 msgid "Taipei Daylight Time"
9419 msgid "W. Europe Standard Time"
9423 msgid "W. Europe Daylight Time"
9427 msgid "Montevideo Standard Time"
9431 msgid "Montevideo Daylight Time"
9435 msgid "Pakistan Standard Time"
9439 msgid "Pakistan Daylight Time"
9443 msgid "Caucasus Standard Time"
9447 msgid "Caucasus Daylight Time"
9451 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9455 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9459 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9463 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9467 msgid "Eastern Standard Time"
9471 msgid "Eastern Daylight Time"
9475 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9479 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9483 msgid "Atlantic Standard Time"
9487 msgid "Atlantic Daylight Time"
9491 msgid "Mountain Standard Time"
9495 msgid "Mountain Daylight Time"
9499 msgid "US Eastern Standard Time"
9503 msgid "US Eastern Daylight Time"
9507 msgid "Tasmania Standard Time"
9511 msgid "Tasmania Daylight Time"
9515 msgid "Central America Standard Time"
9519 msgid "Central America Daylight Time"
9523 msgid "US Mountain Standard Time"
9527 msgid "US Mountain Daylight Time"
9531 msgid "South Africa Standard Time"
9535 msgid "South Africa Daylight Time"
9539 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9543 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9547 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9551 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9555 msgid "Afghanistan Standard Time"
9559 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9563 msgid "Yakutsk Standard Time"
9567 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9571 msgid "SA Eastern Standard Time"
9575 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9579 msgid "Arab Standard Time"
9583 msgid "Arab Daylight Time"
9587 msgid "Arabian Standard Time"
9591 msgid "Arabian Daylight Time"
9595 msgid "Russian Standard Time"
9599 msgid "Russian Daylight Time"
9603 msgid "Romance Standard Time"
9607 msgid "Romance Daylight Time"
9611 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9615 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9619 msgid "Syria Standard Time"
9623 msgid "Syria Daylight Time"
9627 msgid "AUS Central Standard Time"
9631 msgid "AUS Central Daylight Time"
9635 msgid "Greenwich Standard Time"
9639 msgid "Greenwich Daylight Time"
9643 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9647 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9651 msgid "Israel Standard Time"
9655 msgid "Israel Daylight Time"
9659 msgid "Bangladesh Standard Time"
9663 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9667 msgid "SA Pacific Standard Time"
9671 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9675 msgid "West Asia Standard Time"
9679 msgid "West Asia Daylight Time"
9683 msgid "Alaskan Standard Time"
9687 msgid "Alaskan Daylight Time"
9691 msgid "Paraguay Standard Time"
9695 msgid "Paraguay Daylight Time"
9700 #| msgid "Date and time"
9701 msgid "Dateline Standard Time"
9702 msgstr "Datum och tid"
9705 msgid "Dateline Daylight Time"
9709 msgid "Libya Standard Time"
9713 msgid "Libya Daylight Time"
9717 msgid "Bahia Standard Time"
9721 msgid "Bahia Daylight Time"
9725 msgid "Venezuela Standard Time"
9729 msgid "Venezuela Daylight Time"
9733 msgid "Hawaiian Standard Time"
9737 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9741 msgid "SE Asia Standard Time"
9745 msgid "SE Asia Daylight Time"
9749 msgid "New Zealand Standard Time"
9753 msgid "New Zealand Daylight Time"
9757 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9761 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9765 msgid "Belarus Standard Time"
9769 msgid "Belarus Daylight Time"
9773 msgid "SA Western Standard Time"
9777 msgid "SA Western Daylight Time"
9781 msgid "Greenland Standard Time"
9785 msgid "Greenland Daylight Time"
9790 #| msgid "Date and time"
9791 msgid "Easter Island Standard Time"
9792 msgstr "Datum och tid"
9796 #| msgid "Date and time"
9797 msgid "Easter Island Daylight Time"
9798 msgstr "Datum och tid"
9801 msgid "Egypt Standard Time"
9805 msgid "Egypt Daylight Time"
9809 msgid "Mauritius Standard Time"
9813 msgid "Mauritius Daylight Time"
9817 msgid "Vladivostok Standard Time"
9821 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9825 msgid "Singapore Standard Time"
9829 msgid "Singapore Daylight Time"
9833 msgid "Korea Standard Time"
9837 msgid "Korea Daylight Time"
9841 msgid "E. Africa Standard Time"
9845 msgid "E. Africa Daylight Time"
9850 #| msgid "&Standard bar"
9851 msgid "FLE Standard Time"
9852 msgstr "&Standardfält"
9855 msgid "FLE Daylight Time"
9859 msgid "E. South America Standard Time"
9863 msgid "E. South America Daylight Time"
9867 msgid "Central Pacific Standard Time"
9871 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9875 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9879 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9883 msgid "Pacific SA Standard Time"
9887 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9891 msgid "E. Australia Standard Time"
9895 msgid "E. Australia Daylight Time"
9899 msgid "W. Australia Standard Time"
9903 msgid "W. Australia Daylight Time"
9906 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9907 msgid "Security Warning"
9908 msgstr "Säkerhetsvarning"
9911 msgid "Do you want to install this software?"
9912 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
9915 msgid "Don't install"
9916 msgstr "Installera inte"
9920 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9921 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9923 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
9924 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
9927 msgid "Installation of component failed: %08x"
9928 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
9931 msgid "Install (%d)"
9932 msgstr "Installera (%d)"
9938 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9943 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9947 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9951 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9955 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9960 msgid "&Close\tAlt+F4"
9961 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
9968 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9969 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
9972 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9973 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9985 msgstr "&Försök igen"
9992 msgid "Select Window"
9993 msgstr "Välj fönster"
9996 msgid "&More Windows..."
9997 msgstr "&Fler fönster..."
10004 msgid "Hide Others"
10005 msgstr "Dölj andra"
10013 msgstr "Avsluta %@"
10032 msgid "Enter Full Screen"
10033 msgstr "Helskärmsläge"
10036 msgid "Bring All to Front"
10037 msgstr "Visa alla överst"
10040 msgid "Paper Si&ze:"
10041 msgstr "Papperssto&rlek:"
10045 msgstr "Dubbelsidig:"
10049 msgstr "Inställningar"
10051 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10056 msgid "Authentication Required"
10057 msgstr "Autentisering krävs"
10064 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10065 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
10068 msgid "Do you want to continue anyway?"
10069 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
10072 msgid "LAN Connection"
10073 msgstr "LAN-anslutning"
10076 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10077 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
10080 msgid "The date on the certificate is invalid."
10081 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
10084 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10085 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
10089 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10090 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
10092 #: winineterror.mc:26
10094 #| msgid "Service request timeout.\n"
10095 msgid "The request has timed out.\n"
10096 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
10098 #: winineterror.mc:31
10100 #| msgid "A printer error occurred."
10101 msgid "An internal error has occurred.\n"
10102 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10104 #: winineterror.mc:36
10106 #| msgid "Path is invalid.\n"
10107 msgid "The URL is invalid.\n"
10108 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
10110 #: winineterror.mc:41
10111 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10114 #: winineterror.mc:46
10116 #| msgid "The username could not be found.\n"
10117 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10118 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
10120 #: winineterror.mc:51
10122 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10123 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10124 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
10126 #: winineterror.mc:56
10128 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10129 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10132 #: winineterror.mc:61
10134 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10135 msgid "The requested item could not be located.\n"
10136 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
10138 #: winineterror.mc:66
10140 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10141 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10142 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10144 #: winineterror.mc:71
10145 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10148 #: winineterror.mc:76
10150 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10151 "certificate is expired.\n"
10154 #: winineterror.mc:81
10155 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10159 msgid "The specified command was carried out."
10160 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
10163 msgid "Undefined external error."
10164 msgstr "Odefinierat externt fel."
10167 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10168 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
10171 msgid "The driver was not enabled."
10172 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
10176 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10178 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
10181 msgid "The specified device handle is invalid."
10182 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
10185 msgid "There is no driver installed on your system!"
10186 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
10188 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10190 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10191 "increase available memory, and then try again."
10193 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
10194 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
10199 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10200 "which functions and messages the driver supports."
10202 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
10203 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
10206 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10207 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
10210 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10211 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
10214 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10215 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
10219 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10220 "Capabilities function to determine the supported formats."
10222 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
10223 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
10225 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10227 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10228 "device, or wait until the data is finished playing."
10230 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
10231 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
10235 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10236 "header, and then try again."
10238 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
10239 "huvudet och försök sedan igen."
10243 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10244 "and then try again."
10246 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
10247 "flaggan och försök igen."
10251 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10252 "header, and then try again."
10254 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
10255 "huvudet och försök sedan igen."
10259 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10260 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10262 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
10263 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
10267 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10268 "transmitted, and then try again."
10270 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
10273 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10275 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10278 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
10279 "inte är installerad på systemet."
10283 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10284 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10286 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
10287 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
10290 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10292 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
10296 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10297 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
10300 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10301 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
10305 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10306 "or contact the device manufacturer."
10308 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
10309 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
10312 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10313 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
10317 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10320 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
10325 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10327 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
10331 msgid "No command was specified."
10332 msgstr "Inget kommando angavs."
10336 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10337 "size of the buffer."
10339 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
10340 "buffertens storlek."
10344 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10347 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
10351 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10352 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
10356 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10357 "manufacturer about obtaining a new driver."
10359 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
10360 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
10364 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10365 "manufacturer about obtaining a new driver."
10367 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
10368 "att få en ny drivrutin."
10371 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10372 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
10375 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10376 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
10380 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10382 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
10385 msgid "The device driver is not ready."
10386 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
10389 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10390 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
10394 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10397 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
10398 "inte komma åt fel."
10401 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10402 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
10406 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10407 "separately to determine which devices caused the error."
10409 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
10410 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
10413 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10414 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
10417 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10418 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
10421 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10422 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
10426 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10427 "still connected to the network."
10429 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
10430 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
10434 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10435 "device name is spelled correctly."
10437 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
10438 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
10442 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10445 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
10449 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10451 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
10454 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10455 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
10459 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10460 "parameter with each 'open' command."
10462 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
10463 "'open'-kommando för att dela den."
10467 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10468 "Please supply one."
10470 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
10471 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
10475 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10476 "documentation for valid formats."
10478 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
10479 "att se giltiga format."
10483 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10486 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
10487 "lägg till ett sådant."
10490 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10491 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
10495 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10496 "may be corrupt, or not in the correct format."
10498 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
10499 "korrupt eller i fel format."
10502 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10503 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
10506 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10507 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
10510 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10511 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
10514 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10515 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
10518 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10519 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
10523 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10524 "sequence, and then try again."
10526 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
10531 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10532 "the device is closed, and then try again."
10534 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
10535 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
10539 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10540 "characters, followed by a period and an extension."
10542 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
10543 "en punkt och en ändelse."
10547 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10549 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
10553 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10554 "in Control Panel to install the device."
10556 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
10557 "kontrollpanelen för att installera enheten."
10561 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10562 "restarting your computer."
10564 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
10565 "starta om din dator."
10569 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10570 "cannot change directories."
10572 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
10577 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10580 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
10584 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10585 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
10588 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10589 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
10593 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10594 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
10598 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10599 "until a wave device is free, and then try again."
10601 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
10602 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
10606 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10607 "until the device is free, and then try again."
10609 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
10610 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
10614 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10615 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10617 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
10618 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
10622 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10623 "until the device is free, and then try again."
10625 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
10626 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
10629 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10630 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
10633 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10634 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
10638 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10639 "the Drivers option to install the wave device."
10641 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
10642 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
10646 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10649 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
10653 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10654 "the Drivers option to install the wave device."
10656 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
10657 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
10661 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10663 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
10667 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10668 "You can't use them together."
10670 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
10671 "inte användas tillsammans."
10675 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10678 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
10683 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10684 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10686 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
10687 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
10690 msgid "An error occurred with the specified port."
10691 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
10695 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10696 "these applications; then, try again."
10698 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
10699 "program och försök sedan igen."
10702 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10703 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
10707 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10708 "Control Panel to install a MIDI driver."
10710 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
10711 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
10714 msgid "There is no display window."
10715 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
10718 msgid "Could not create or use window."
10719 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
10723 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10724 "check your disk or network connection."
10726 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
10727 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
10731 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10732 "are still connected to the network."
10734 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
10735 "eller är ansluten till nätverket."
10738 msgid "Wine Sound Mapper"
10746 msgid "Master Volume"
10747 msgstr "Huvudljudvolym"
10754 msgid "Print to File"
10755 msgstr "Skriv ut till fil"
10758 msgid "&Output File Name:"
10759 msgstr "&Filnamn för utdata:"
10762 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10763 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
10766 msgid "Unable to create the output file."
10767 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
10774 msgid "Operations Error"
10775 msgstr "Operationsfel"
10778 msgid "Protocol Error"
10779 msgstr "Protokollfel"
10782 msgid "Time Limit Exceeded"
10783 msgstr "Tidsgräns överskreds"
10786 msgid "Size Limit Exceeded"
10787 msgstr "Storleksgräns överskreds"
10790 msgid "Compare False"
10794 msgid "Compare True"
10798 msgid "Authentication Method Not Supported"
10799 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
10802 msgid "Strong Authentication Required"
10803 msgstr "Stark autentisering krävs"
10806 msgid "Referral (v2)"
10807 msgstr "Referral (v2)"
10814 msgid "Administration Limit Exceeded"
10818 msgid "Unavailable Critical Extension"
10822 msgid "Confidentiality Required"
10826 msgid "SASL Bind in Progress"
10827 msgstr "SASL-bindning pågår"
10830 msgid "No Such Attribute"
10831 msgstr "Inget sådant attribut"
10834 msgid "Undefined Type"
10835 msgstr "Odefinierad typ"
10838 msgid "Inappropriate Matching"
10839 msgstr "Olämplig matchning"
10842 msgid "Constraint Violation"
10843 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
10846 msgid "Attribute Or Value Exists"
10847 msgstr "Attribut eller värde finns"
10850 msgid "Invalid Syntax"
10851 msgstr "Ogiltig syntax"
10854 msgid "No Such Object"
10855 msgstr "Inget sådant objekt"
10858 msgid "Alias Problem"
10859 msgstr "Aliasproblem"
10862 msgid "Invalid DN Syntax"
10863 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
10870 msgid "Alias Dereference Problem"
10874 msgid "Inappropriate Authentication"
10875 msgstr "Olämplig autentisering"
10878 msgid "Invalid Credentials"
10882 msgid "Insufficient Rights"
10883 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
10890 msgid "Unavailable"
10891 msgstr "Otillgänglig"
10894 msgid "Unwilling To Perform"
10898 msgid "Loop Detected"
10902 msgid "Sort Control Missing"
10906 msgid "Index range error"
10910 msgid "Naming Violation"
10914 msgid "Object Class Violation"
10918 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10922 msgid "Not allowed on RDN"
10926 msgid "Already Exists"
10927 msgstr "Finns redan"
10930 msgid "No Object Class Mods"
10934 msgid "Results Too Large"
10935 msgstr "Resultatet är för stort"
10938 msgid "Affects Multiple DSAs"
10942 msgid "Server Down"
10943 msgstr "Servern är nere"
10946 msgid "Local Error"
10947 msgstr "Lokalt fel"
10950 msgid "Encoding Error"
10951 msgstr "Kodningsfel"
10954 msgid "Decoding Error"
10955 msgstr "Avkodningsfel"
10959 msgstr "Tidsgräns överskreds"
10962 msgid "Auth Unknown"
10966 msgid "Filter Error"
10970 msgid "User Canceled"
10974 msgid "Parameter Error"
10975 msgstr "Parameterfel"
10979 msgstr "Inget minne"
10982 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10983 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10986 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10987 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
10990 msgid "Specified control was not found in message"
10994 msgid "No result present in message"
10998 msgid "More results returned"
10999 msgstr "Fler resultat returnerades"
11002 msgid "Loop while handling referrals"
11006 msgid "Referral hop limit exceeded"
11009 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11011 "Not Yet Implemented\n"
11014 "Ännu ej implementerat\n"
11017 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11018 msgid "%1: File Not Found\n"
11019 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
11023 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11026 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11031 " + Sets an attribute.\n"
11032 " - Clears an attribute.\n"
11033 " R Read-only file attribute.\n"
11034 " A Archive file attribute.\n"
11035 " S System file attribute.\n"
11036 " H Hidden file attribute.\n"
11037 " [drive:][path][filename]\n"
11038 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11039 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11040 " /D Processes folders as well.\n"
11042 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
11045 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11050 " + Ställer in ett attribut.\n"
11051 " - Rensar ett attribut.\n"
11052 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
11053 " A Arkivfilattribut.\n"
11054 " S Systemfilattribut.\n"
11055 " H Dolt filattribut.\n"
11056 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
11057 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
11058 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
11059 " /D Behandlar även mappar.\n"
11069 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11071 msgstr "T&ypsnitt..."
11074 msgid "&Without Titlebar"
11075 msgstr "&Utan namnlist"
11085 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11086 msgid "&Always on Top"
11087 msgstr "&Alltid överst"
11090 msgid "&About Clock"
11091 msgstr "&Om Klocka"
11099 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11100 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11101 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11104 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11105 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11107 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
11108 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
11109 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
11110 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
11112 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
11113 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
11117 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11118 "default directory.\n"
11120 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
11121 "ändra standardsökväg.\n"
11124 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11125 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
11128 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11129 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
11132 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11133 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
11136 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11137 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
11140 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11141 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
11144 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11145 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
11148 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11149 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
11153 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11155 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11156 "the terminal device before they are executed.\n"
11158 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11159 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11160 "preceding it with an @ sign.\n"
11162 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
11164 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
11165 "innan dessa exekveras.\n"
11167 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
11168 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
11169 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
11172 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11173 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
11177 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11179 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11181 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11183 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
11185 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
11187 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
11191 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11194 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11195 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11196 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11197 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11198 "terminates the batch file execution.\n"
11200 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11202 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
11204 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
11205 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
11206 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
11207 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
11208 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
11210 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
11214 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11215 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11217 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
11218 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
11222 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11224 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11225 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11226 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11228 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11229 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11231 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
11233 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
11234 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
11235 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11237 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
11238 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
11242 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11244 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11245 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11246 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11248 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
11250 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
11251 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
11252 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
11255 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11257 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
11258 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
11261 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11262 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
11266 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11268 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11269 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11271 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11273 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
11275 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
11277 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
11278 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
11282 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11284 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11285 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11288 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11289 "variable, for example:\n"
11290 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11292 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
11294 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
11295 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
11296 "den nya sökvägen.\n"
11298 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
11300 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11304 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11306 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11307 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11309 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
11311 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
11312 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
11316 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11318 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11319 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11321 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11323 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11324 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11325 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11326 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11328 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11329 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11330 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11331 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11333 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11334 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11336 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
11338 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
11339 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
11341 "Följande tecken betyder:\n"
11343 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
11345 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
11346 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
11347 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
11349 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
11350 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
11351 "och ett större än-tecken (>).\n"
11352 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
11354 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
11355 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
11359 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11360 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11362 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
11363 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
11366 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11368 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
11371 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11372 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
11375 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11376 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
11379 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11380 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
11384 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11386 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11388 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11390 "SET <variable>=<value>\n"
11392 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11393 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11395 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11396 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11397 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11398 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11400 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
11402 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
11404 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
11406 "SET <variabel>=<värde>\n"
11408 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
11409 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
11411 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
11412 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
11413 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
11414 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
11418 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11419 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11420 "called from the command line.\n"
11422 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
11423 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
11424 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
11426 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11428 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11429 "with that suffix.\n"
11431 "start [options] program_filename [...]\n"
11432 "start [options] document_filename\n"
11435 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11436 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11437 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11438 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11439 "/min Start the program minimized.\n"
11440 "/max Start the program maximized.\n"
11441 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11442 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11443 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11444 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11445 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11446 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11447 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11448 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11449 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11451 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11453 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11454 "/? Display this help and exit.\n"
11456 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
11457 "används för filer med den filändelsen.\n"
11459 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
11460 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
11463 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
11464 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
11465 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
11466 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
11467 "/min Starta programmet minimerat.\n"
11468 "/max Starta programmet maximerat.\n"
11469 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
11470 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
11471 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
11472 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
11473 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
11474 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
11475 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
11476 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
11477 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
11479 "med dess avslutningskod.\n"
11480 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
11482 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
11483 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
11486 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11487 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
11490 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11491 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
11495 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11496 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11498 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
11499 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
11503 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11505 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11506 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11507 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11509 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11511 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
11512 "Godkänd användning är:\n"
11514 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
11515 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
11516 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
11518 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
11521 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11522 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
11525 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11526 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
11530 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11531 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11533 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
11534 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
11538 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11540 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11541 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11542 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11543 "settings are restored.\n"
11545 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
11547 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
11548 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
11549 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
11554 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11555 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11557 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
11558 "till den angivna mappen.\n"
11561 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11562 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
11566 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11568 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11570 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11571 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11572 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11573 "association, if any.\n"
11575 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
11577 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
11579 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
11580 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
11581 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
11582 "association om sådan finns.\n"
11586 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11588 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11590 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11591 "currently defined.\n"
11592 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11594 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11595 "associated to the specified file type.\n"
11597 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
11599 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
11601 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
11603 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
11604 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
11605 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
11606 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
11609 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11610 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
11614 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11615 "from a selectable list.\n"
11616 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11618 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
11619 "från en valbar lista.\n"
11620 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
11624 "Create a symbolic link.\n"
11626 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11629 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11630 "/h Create a hard link.\n"
11631 "/j Create a directory junction.\n"
11632 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11633 "target is the path that link_name points to.\n"
11635 "Skapa en symbolisk länk.\n"
11637 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
11640 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
11641 "/h Skapa en hård länk.\n"
11642 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
11643 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
11644 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
11648 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11649 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11651 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
11652 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
11656 "CMD built-in commands are:\n"
11657 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11658 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11659 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11660 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11661 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11662 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11663 "COPY\t\tCopy file\n"
11664 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11665 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11666 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11667 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11668 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11669 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11670 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11671 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11672 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11673 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11674 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11675 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11676 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11677 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11678 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11679 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11680 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11681 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11682 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11683 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11684 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11685 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11686 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11687 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11688 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11689 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11690 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11691 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11692 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11694 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11696 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
11697 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
11698 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
11699 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
11700 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
11701 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
11702 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
11703 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
11704 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
11705 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
11706 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
11707 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
11708 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
11709 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
11710 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
11711 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
11712 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
11713 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
11714 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
11715 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
11716 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
11717 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
11718 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
11719 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
11720 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
11721 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
11722 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
11723 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
11724 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
11725 "\t\tnormalt används\n"
11726 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
11727 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
11728 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
11729 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
11730 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
11731 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11732 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
11734 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
11737 msgid "Are you sure?"
11738 msgstr "Är du säker?"
11740 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11745 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11751 msgid "File association missing for extension %1\n"
11752 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
11755 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11756 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
11759 msgid "Overwrite %1?"
11760 msgstr "Skriva över %1?"
11767 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11768 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
11771 msgid "Argument missing\n"
11772 msgstr "Argument saknas\n"
11775 msgid "Syntax error\n"
11776 msgstr "Syntaxfel\n"
11779 msgid "No help available for %1\n"
11780 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
11783 msgid "Target to GOTO not found\n"
11784 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
11787 msgid "Current Date is %1\n"
11788 msgstr "Dagens datum är %1\n"
11791 msgid "Current Time is %1\n"
11792 msgstr "Tiden är %1\n"
11795 msgid "Enter new date: "
11796 msgstr "Skriv nytt datum: "
11799 msgid "Enter new time: "
11800 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
11803 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11804 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
11806 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11807 msgid "Failed to open '%1'\n"
11808 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
11811 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11812 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
11814 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11821 msgstr "Ta bort %1?"
11824 msgid "Echo is %1\n"
11825 msgstr "Ekot är %1\n"
11828 msgid "Verify is %1\n"
11829 msgstr "Verifiera är %1\n"
11832 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11833 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
11836 msgid "Parameter error\n"
11837 msgstr "Parameterfel\n"
11841 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11844 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
11848 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11849 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
11852 msgid "PATH not found\n"
11853 msgstr "PATH ej funnen\n"
11856 msgid "Press any key to continue... "
11857 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
11860 msgid "Wine Command Prompt"
11861 msgstr "Wine kommandoprompt"
11864 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11865 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11872 msgid "The input line is too long.\n"
11873 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
11876 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11877 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
11880 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11881 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
11883 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11888 msgid " (Yes|No|All)"
11889 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
11893 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11895 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
11899 msgid "Division by zero error.\n"
11900 msgstr "Division med noll-fel.\n"
11903 msgid "Expected an operand.\n"
11904 msgstr "En operand förväntades.\n"
11907 msgid "Expected an operator.\n"
11908 msgstr "Operator förväntades.\n"
11911 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11912 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
11916 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11917 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11919 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
11920 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11923 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11924 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
11927 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11928 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
11931 msgid "Wine Explorer"
11932 msgstr "Wine Explorer"
11938 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11943 msgid "Usage: hostname\n"
11944 msgstr "Användning: hostname\n"
11947 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11948 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
11952 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11953 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11954 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11958 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11961 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
11965 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11966 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11969 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11970 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
11973 msgid "%1 adapter %2\n"
11974 msgstr "%1-adapter %2\n"
11981 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11982 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
11985 msgid "IPv4 address"
11986 msgstr "IPv4-adress"
12001 msgid "Peer-to-peer"
12002 msgstr "Peer-to-peer"
12013 msgid "IP routing enabled"
12014 msgstr "IP-routning aktiverad"
12017 msgid "Physical address"
12018 msgstr "Fysisk adress"
12021 msgid "DHCP enabled"
12022 msgstr "DHCP aktiverat"
12025 msgid "Default gateway"
12026 msgstr "Förvald gateway"
12029 msgid "IPv6 address"
12030 msgstr "IPv6-adress"
12033 msgid "System Information"
12034 msgstr "Systeminformation"
12038 "The syntax of this command is:\n"
12040 "NET command [arguments]\n"
12042 "NET command /HELP\n"
12044 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12046 "Syntax för detta kommando är:\n"
12048 "NET kommando [argument]\n"
12050 "NET kommando /HELP\n"
12052 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
12056 "The syntax of this command is:\n"
12058 "NET START [service]\n"
12060 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12061 "'service' is the name of the service to start.\n"
12063 "Syntax för detta kommando är:\n"
12065 "NET START [tjänst]\n"
12067 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
12068 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
12072 "The syntax of this command is:\n"
12074 "NET STOP service\n"
12076 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12078 "Syntax för detta kommando är:\n"
12080 "NET STOP tjänst\n"
12082 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
12085 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12086 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
12089 msgid "Could not stop service %1\n"
12090 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
12093 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12094 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
12097 msgid "Could not get handle to service.\n"
12098 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
12101 msgid "The %1 service is starting.\n"
12102 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
12105 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12106 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
12109 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12110 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
12113 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12114 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
12117 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12118 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
12121 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12122 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
12125 msgid "There are no entries in the list.\n"
12126 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
12131 "Status Local Remote\n"
12132 "---------------------------------------------------------------\n"
12135 "Status Lokal Fjärransluten\n"
12136 "---------------------------------------------------------------\n"
12139 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12140 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
12147 msgid "Disconnected"
12148 msgstr "Kopplat ifrån"
12151 msgid "A network error occurred"
12152 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
12155 msgid "Connection is being made"
12156 msgstr "Anslutning upprättas"
12159 msgid "Reconnecting"
12160 msgstr "Ansluter igen"
12163 msgid "The following services are running:\n"
12164 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
12167 msgid "Active Connections"
12168 msgstr "Aktiva anslutningar"
12175 msgid "Local Address"
12176 msgstr "Lokal adress"
12179 msgid "Foreign Address"
12180 msgstr "Fjärradress"
12187 msgid "Interface Statistics"
12188 msgstr "Gränssnittsstatistik"
12203 msgid "Unicast packets"
12204 msgstr "Unicast-paket"
12207 msgid "Non-unicast packets"
12208 msgstr "Icke-unicast-paket"
12212 msgstr "Ignorerade"
12219 msgid "Unknown protocols"
12220 msgstr "Okända protokoll"
12223 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12224 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
12227 msgid "Active Opens"
12228 msgstr "Öppna aktiva"
12231 msgid "Passive Opens"
12232 msgstr "Öppna passiva"
12235 msgid "Failed Connection Attempts"
12236 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
12239 msgid "Reset Connections"
12240 msgstr "Återställda anslutningar"
12243 msgid "Current Connections"
12244 msgstr "Aktuella anslutningar"
12247 msgid "Segments Received"
12248 msgstr "Mottagna segment"
12251 msgid "Segments Sent"
12252 msgstr "Skickade segment"
12255 msgid "Segments Retransmitted"
12256 msgstr "Återöverförda segment"
12259 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12260 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
12263 msgid "Datagrams Received"
12264 msgstr "Mottagna datagram"
12268 msgstr "Inga portar"
12271 msgid "Receive Errors"
12272 msgstr "Mottagna fel"
12275 msgid "Datagrams Sent"
12276 msgstr "Skickade datagram"
12279 msgid "&New\tCtrl+N"
12280 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12282 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12283 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12284 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
12286 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12287 msgid "&Save\tCtrl+S"
12288 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
12290 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12291 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12292 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
12294 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12295 msgid "Page Se&tup..."
12296 msgstr "Sidla&yout..."
12299 msgid "P&rinter Setup..."
12300 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12302 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12306 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12307 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12308 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
12310 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12311 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12312 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
12314 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12315 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12316 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
12318 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12319 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12320 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
12322 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12324 msgid "&Delete\tDel"
12325 msgstr "&Ta bort\tDel"
12328 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12329 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
12332 msgid "&Time/Date\tF5"
12333 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
12336 msgid "&Wrap long lines"
12337 msgstr "&Dela långa rader"
12340 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12341 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12344 msgid "&Search next\tF3"
12345 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12347 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12348 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12349 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
12351 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12352 msgid "&Contents\tF1"
12353 msgstr "&Innehåll\tF1"
12356 msgid "&About Notepad"
12357 msgstr "&Om Anteckningar"
12365 msgstr "&Sidhuvud:"
12372 msgid "Margins (millimeters)"
12373 msgstr "Marginaler (millimeter)"
12387 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12388 msgctxt "accelerator Select All"
12392 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12393 msgctxt "accelerator Copy"
12397 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12398 msgctxt "accelerator Find"
12402 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12403 msgctxt "accelerator Replace"
12407 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12408 msgctxt "accelerator New"
12412 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12413 msgctxt "accelerator Open"
12417 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12418 msgctxt "accelerator Print"
12422 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12423 msgctxt "accelerator Save"
12428 msgctxt "accelerator Paste"
12432 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12433 msgctxt "accelerator Cut"
12437 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12438 msgctxt "accelerator Undo"
12448 msgstr "Anteckningar"
12450 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12458 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12459 msgid "Text files (*.txt)"
12460 msgstr "Textfiler (*.txt)"
12464 "File '%s' does not exist.\n"
12466 "Do you want to create a new file?"
12468 "Filen '%s' finns inte.\n"
12470 "Vill du skapa en ny fil?"
12474 "File '%s' has been modified.\n"
12476 "Would you like to save the changes?"
12478 "Filen '%s' har ändrats.\n"
12480 "Vill du spara ändringarna?"
12483 msgid "'%s' could not be found."
12484 msgstr "'%s' hittades inte."
12487 msgid "Unicode (UTF-16)"
12488 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12491 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12492 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12495 msgid "Unicode (UTF-8)"
12496 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12501 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12502 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12503 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12504 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12508 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
12509 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
12510 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
12511 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
12512 "Vill du fortsätta?"
12515 msgid "&Bind to file..."
12516 msgstr "&Bind till fil..."
12519 msgid "&View TypeLib..."
12520 msgstr "&Visa TypeLib..."
12523 msgid "&System Configuration"
12524 msgstr "&Systeminställningar"
12527 msgid "&Run the Registry Editor"
12528 msgstr "Kör &Registereditorn"
12531 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12532 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
12535 msgid "&In-process server"
12539 msgid "In-process &handler"
12543 msgid "&Local server"
12544 msgstr "&Lokal server"
12547 msgid "&Remote server"
12548 msgstr "&Fjärrserver"
12551 msgid "View &Type information"
12552 msgstr "Visa &typinformation"
12555 msgid "Create &Instance"
12556 msgstr "Skapa &instans"
12559 msgid "Create Instance &On..."
12560 msgstr "Skapa instans &på..."
12563 msgid "&Release Instance"
12564 msgstr "&Släpp instans"
12567 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12568 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
12571 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12572 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
12575 msgid "&Expert mode"
12576 msgstr "&Expertläge"
12579 msgid "&Hidden component categories"
12580 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
12582 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12584 msgstr "&Verktygsfält"
12586 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12587 msgid "&Status Bar"
12588 msgstr "St&atusfält"
12590 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12591 msgid "&Refresh\tF5"
12592 msgstr "&Uppdatera\tF5"
12595 msgid "&About OleView"
12596 msgstr "&Om OleView"
12599 msgid "&Save as..."
12600 msgstr "S¶ som..."
12603 msgid "&Group by type kind"
12604 msgstr "Sortera efter &typ"
12607 msgid "Connect to another machine"
12608 msgstr "Anslut till en annan dator"
12611 msgid "&Machine name:"
12612 msgstr "&Datornamn:"
12615 msgid "System Configuration"
12616 msgstr "Systeminställning"
12619 msgid "System Settings"
12620 msgstr "Systeminställningar"
12623 msgid "&Enable Distributed COM"
12624 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
12627 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12628 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
12632 "These settings change only registry values.\n"
12633 "They have no effect on Wine performance."
12635 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
12636 "De påverkar inte Wines prestanda."
12639 msgid "Default Interface Viewer"
12640 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
12644 msgstr "Gränssnitt"
12651 msgid "&View Type Info"
12652 msgstr "&Visa typinfo"
12655 msgid "IPersist Interface Viewer"
12656 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
12658 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12659 msgid "Class Name:"
12660 msgstr "Klassnamn:"
12662 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12667 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12668 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
12670 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12675 msgid "ITypeLib viewer"
12676 msgstr "ITypeLib-visare"
12679 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12680 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
12683 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12684 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12687 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12688 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
12691 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12692 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
12695 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12696 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
12699 msgid "Run the Wine registry editor"
12700 msgstr "Kör registereditorn"
12703 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12704 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
12707 msgid "Create an instance of the selected object"
12708 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
12711 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12712 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
12715 msgid "Release the currently selected object instance"
12716 msgstr "Släpp vald objektinstans"
12719 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12720 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
12723 msgid "Display the viewer for the selected item"
12724 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
12727 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12728 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
12732 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12734 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
12737 msgid "Show or hide the toolbar"
12738 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
12741 msgid "Show or hide the status bar"
12742 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
12745 msgid "Refresh all lists"
12746 msgstr "Uppdatera alla listor"
12749 msgid "Display program information, version number and copyright"
12750 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
12753 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12757 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12761 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12762 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
12765 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12766 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
12769 msgid "ObjectClasses"
12770 msgstr "Objektklasser"
12773 msgid "Grouped by Component Category"
12774 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
12777 msgid "OLE 1.0 Objects"
12778 msgstr "OLE 1.0-objekt"
12781 msgid "COM Library Objects"
12782 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
12785 msgid "All Objects"
12786 msgstr "Alla objekt"
12789 msgid "Application IDs"
12790 msgstr "Program-ID"
12793 msgid "Type Libraries"
12794 msgstr "Typbibliotek"
12802 msgstr "Gränssnitt"
12809 msgid "Implementation"
12810 msgstr "Implementering"
12814 msgstr "Aktivering"
12817 msgid "CoGetClassObject failed."
12818 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
12821 msgid "Unknown error"
12829 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12830 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
12833 msgid "Inherited Interfaces"
12834 msgstr "Ärvda gränssnitt"
12837 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12838 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
12841 msgid "Close window"
12842 msgstr "Stäng fönster"
12845 msgid "Group typeinfos by kind"
12846 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
12853 msgid "O&pen\tEnter"
12854 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
12856 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12857 msgid "&Move...\tF7"
12858 msgstr "&Flytta...\tF7"
12860 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12861 msgid "&Copy...\tF8"
12862 msgstr "&Kopiera...\tF8"
12865 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12866 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
12869 msgid "&Execute..."
12873 msgid "E&xit Windows"
12874 msgstr "A&vsluta Windows"
12876 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12878 msgstr "&Inställningar"
12881 msgid "&Arrange automatically"
12882 msgstr "Ordna &automatiskt"
12885 msgid "&Minimize on run"
12886 msgstr "&Minimera vid start"
12888 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12889 msgid "&Save settings on exit"
12890 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
12892 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12897 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12898 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
12901 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12902 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
12905 msgid "&Arrange Icons"
12906 msgstr "Ordna &ikoner"
12909 msgid "&About Program Manager"
12910 msgstr "&Om programhanteraren"
12913 msgid "Program &group"
12914 msgstr "Program&grupp"
12921 msgid "Move Program"
12922 msgstr "Flytta program"
12925 msgid "Move program:"
12926 msgstr "Flytta program:"
12928 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12929 msgid "From group:"
12930 msgstr "Från grupp:"
12932 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12934 msgstr "&Till grupp:"
12937 msgid "Copy Program"
12938 msgstr "Kopiera program"
12941 msgid "Copy program:"
12942 msgstr "Kopiera program:"
12945 msgid "Program Group Attributes"
12946 msgstr "Programgruppsattribut"
12949 msgid "&Group file:"
12950 msgstr "&Gruppfil:"
12953 msgid "Program Attributes"
12954 msgstr "Programattribut"
12956 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12957 msgid "&Command line:"
12958 msgstr "&Kommandorad:"
12961 msgid "&Working directory:"
12962 msgstr "&Arbetskatalog:"
12965 msgid "&Key combination:"
12966 msgstr "&Tangentkombination:"
12968 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12969 msgid "&Minimize at launch"
12970 msgstr "&Minimera vid start"
12973 msgid "Change &icon..."
12974 msgstr "Ändra &ikon..."
12977 msgid "Change Icon"
12978 msgstr "Ändra ikon"
12985 msgid "Current &icon:"
12986 msgstr "Aktuell &ikon:"
12989 msgid "Execute Program"
12990 msgstr "Kör program"
12993 msgid "Program Manager"
12994 msgstr "Programhanteraren"
12996 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13000 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13001 msgid "Information"
13002 msgstr "Information"
13005 msgid "Delete group `%s'?"
13006 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
13009 msgid "Delete program `%s'?"
13010 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
13013 msgid "Not implemented"
13014 msgstr "Ej implementerat"
13017 msgid "Error reading `%s'."
13018 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
13021 msgid "Error writing `%s'."
13022 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
13026 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13027 "Should it be tried further on?"
13029 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
13030 "Ska vidare försök göras?"
13033 msgid "Help not available."
13034 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
13037 msgid "Unknown feature in %s"
13038 msgstr "Okänd funktion i %s"
13041 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13042 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
13044 # TODO: closing quote missing?
13046 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13047 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
13050 msgid "Libraries (*.dll)"
13051 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
13058 msgid "Icons (*.ico)"
13059 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13064 " REG [operation] [parameters]\n"
13066 "Supported operations:\n"
13067 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13069 "For help on a specific operation, type:\n"
13070 " REG [operation] /?\n"
13074 " REG [operation] [parametrar]\n"
13076 "Operationer som stöds:\n"
13077 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13079 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
13080 " REG [operation] /?\n"
13085 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13088 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
13092 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13093 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
13096 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13097 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
13100 msgid "The operation completed successfully\n"
13101 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
13104 msgid "reg: Invalid key name\n"
13105 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
13108 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13109 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
13112 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13113 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
13117 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13119 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
13122 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13123 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
13126 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13127 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
13130 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13131 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
13134 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13135 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13138 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13139 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
13142 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13143 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
13145 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13147 msgstr "(Standard)"
13150 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13151 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
13154 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13155 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
13158 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13159 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
13162 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13163 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
13167 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13170 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
13175 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13178 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
13181 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13182 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
13185 msgid "reg: Invalid syntax. "
13186 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
13189 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13190 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
13193 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13194 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
13197 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13198 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
13200 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13201 msgid "(value not set)"
13202 msgstr "(värde ej angivet)"
13205 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13206 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13209 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13210 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
13213 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13214 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
13217 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13218 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
13221 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13222 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
13225 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13226 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
13229 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13230 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
13237 msgid "&Import Registry File..."
13238 msgstr "&Importera Registerfil..."
13241 msgid "&Export Registry File..."
13242 msgstr "&Exportera Registerfil..."
13244 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13248 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13249 msgid "&String Value"
13250 msgstr "&Strängvärde"
13252 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13253 msgid "&Binary Value"
13254 msgstr "&Binärt värde"
13256 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13257 msgid "&DWORD Value"
13258 msgstr "&DWORD-värde"
13260 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13261 msgid "&Multi-String Value"
13262 msgstr "&Flersträngsvärde"
13264 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13265 msgid "&Expandable String Value"
13266 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
13268 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13269 msgid "&Rename\tF2"
13270 msgstr "&Byt namn\tF2"
13272 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13273 msgid "&Copy Key Name"
13274 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
13276 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13277 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13278 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
13281 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13282 msgstr "Sök näst&a\tF3"
13285 msgid "Status &Bar"
13286 msgstr "&Statusrad"
13288 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13293 msgid "&Remove Favorite..."
13294 msgstr "&Ta bort favorit..."
13297 msgid "&About Registry Editor"
13298 msgstr "&Om Registereditorn"
13300 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13304 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13305 msgid "Modify &Binary Data..."
13306 msgstr "Ändra &binärdata..."
13309 msgid "Export registry"
13310 msgstr "Exportera register"
13313 msgid "S&elected branch:"
13314 msgstr "&Markerad del:"
13329 msgid "Value names"
13333 msgid "Value content"
13334 msgstr "Värdeinnehåll"
13337 msgid "Whole string only"
13338 msgstr "Enbart hela strängar"
13341 msgid "Add Favorite"
13342 msgstr "Lägg till favorit"
13344 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13349 msgid "Remove Favorite"
13350 msgstr "Ta bort favorit"
13353 msgid "Edit String"
13354 msgstr "Redigera sträng"
13356 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13357 msgid "Value name:"
13358 msgstr "Värdenamn:"
13360 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13361 msgid "Value data:"
13362 msgstr "Värdedata:"
13366 msgstr "Redigera DWORD"
13373 msgid "Hexadecimal"
13374 msgstr "Hexadecimal"
13381 msgid "Edit Binary"
13382 msgstr "Redigera binär"
13385 msgid "Edit Multi-String"
13386 msgstr "Redigera flersträng"
13389 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13390 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
13393 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13394 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
13397 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13398 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
13401 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13402 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
13406 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13408 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
13411 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13412 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
13419 msgid "Registry Editor"
13420 msgstr "Registereditorn"
13423 msgid "Import Registry File"
13424 msgstr "Importera registerfil"
13427 msgid "Export Registry File"
13428 msgstr "Exportera registerfil"
13431 msgid "Registry files (*.reg)"
13432 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
13435 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13436 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
13439 msgid "(cannot display value)"
13440 msgstr "(kunde inte visa värde)"
13443 msgid "(unknown %d)"
13444 msgstr "(okänt %d)"
13447 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13448 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
13451 msgid "Unable to create a new registry key."
13452 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
13455 msgid "Unable to create a new registry value."
13456 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
13460 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13461 "The specified key name already exists."
13463 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
13464 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
13468 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13469 "The specified value name already exists."
13471 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
13472 "Det angivna värdenamnet finns redan."
13475 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13476 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
13479 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13480 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
13483 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13484 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
13488 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13489 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
13492 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13494 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
13499 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13502 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13503 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13504 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13505 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13506 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13507 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13508 " /D Delete a specified registry key.\n"
13509 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13510 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13511 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13512 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13513 " /? Display this information and exit.\n"
13514 " [filename] The location of the file containing registry information "
13516 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13518 " file location where registry information will be exported.\n"
13519 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13521 "Usage examples:\n"
13522 " regedit \"import.reg\"\n"
13523 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13524 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13527 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
13530 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
13531 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
13532 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
13533 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
13534 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
13535 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
13536 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
13537 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
13539 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
13540 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
13541 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
13542 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
13543 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
13544 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
13545 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
13546 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
13548 "Användningsexempel:\n"
13549 " regedit \"import.reg\"\n"
13550 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13551 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13554 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13555 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
13558 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13559 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
13562 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13563 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
13566 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13567 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
13570 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13571 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
13574 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13575 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
13578 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13579 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
13582 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13583 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
13586 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13587 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
13591 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13592 "encountered at '%1'.\n"
13594 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
13598 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13599 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
13602 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13603 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
13606 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13607 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
13610 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13611 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
13614 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13615 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
13618 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13619 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
13623 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13624 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
13627 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13628 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
13631 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13632 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
13636 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13638 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
13642 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13643 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
13646 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13647 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
13650 msgid "Quits the Registry Editor"
13651 msgstr "Avslutar Registereditorn"
13654 msgid "Adds keys to the favorites list"
13655 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
13658 msgid "Removes keys from the favorites list"
13659 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
13662 msgid "Shows or hides the status bar"
13663 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
13666 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13667 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
13670 msgid "Refreshes the window"
13671 msgstr "Uppdaterar fönstret"
13674 msgid "Deletes the selection"
13675 msgstr "Tar bort markerat data"
13678 msgid "Renames the selection"
13679 msgstr "Byter namn på markerat data"
13682 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13683 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
13686 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13687 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
13690 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13691 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
13694 msgid "Modifies the value's data"
13695 msgstr "Ändrar värdets data"
13698 msgid "Adds a new key"
13699 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
13702 msgid "Adds a new string value"
13703 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
13706 msgid "Adds a new binary value"
13707 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
13710 msgid "Adds a new 32-bit value"
13711 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
13714 msgid "Imports a text file into the registry"
13715 msgstr "Importerar en textfil till registret"
13718 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13719 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
13722 msgid "Prints all or part of the registry"
13723 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
13726 msgid "Opens Registry Editor Help"
13727 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
13730 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13731 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13734 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13735 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
13738 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13739 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
13742 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13743 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
13746 msgid "Confirm Value Delete"
13747 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
13751 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13752 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13753 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
13756 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13757 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
13760 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13761 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
13764 msgid "New Key #%d"
13765 msgstr "Ny nyckel #%d"
13768 msgid "New Value #%d"
13769 msgstr "Nytt värde #%d"
13772 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13773 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
13776 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13777 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
13780 msgid "Adds a new multi-string value"
13781 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
13784 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13785 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
13788 msgid "Adds a new expandable string value"
13789 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
13792 msgid "Confirm Key Delete"
13793 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
13797 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13799 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
13802 msgid "Expands or collapses the selected node"
13803 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
13811 "Wine DLL Registration Utility\n"
13813 "Provides DLL registration services.\n"
13816 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
13818 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
13824 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13827 " [/u] Unregister a server.\n"
13828 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13829 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13830 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13831 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13835 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
13838 " [/u] Avregistrera en server.\n"
13839 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
13840 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
13841 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
13842 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
13848 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13851 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
13855 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13856 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
13859 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13860 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
13863 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13864 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
13867 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13868 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
13871 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13872 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
13875 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13876 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
13879 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13880 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
13883 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13884 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
13887 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13888 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
13891 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13892 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
13896 "Application could not be started, or no application associated with the "
13897 "specified file.\n"
13898 "ShellExecuteEx failed"
13900 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
13902 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
13905 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13906 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
13909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13910 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
13913 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13914 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
13917 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13918 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
13921 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13922 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
13925 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13926 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
13929 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13930 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
13933 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13935 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
13939 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13941 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
13945 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13946 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
13949 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13950 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13953 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13954 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
13957 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13958 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
13961 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13962 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
13965 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13966 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
13968 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13969 msgid "&New Task (Run...)"
13970 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
13973 msgid "E&xit Task Manager"
13974 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
13977 msgid "&Minimize On Use"
13978 msgstr "&Minimera vid användning"
13981 msgid "&Hide When Minimized"
13982 msgstr "&Dölj vid minimering"
13984 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13985 msgid "&Show 16-bit tasks"
13986 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
13989 msgid "&Refresh Now"
13990 msgstr "Uppd&atera nu"
13993 msgid "&Update Speed"
13994 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
13996 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14000 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14004 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14012 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14013 msgid "&Select Columns..."
14014 msgstr "&Välj kolumner..."
14016 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14017 msgid "&CPU History"
14018 msgstr "&Processorhistorik"
14020 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14021 msgid "&One Graph, All CPUs"
14022 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
14024 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14025 msgid "One Graph &Per CPU"
14026 msgstr "En graf &per processor"
14028 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14029 msgid "&Show Kernel Times"
14030 msgstr "Vi&sa kerneltider"
14032 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14033 msgid "Tile &Horizontally"
14034 msgstr "Ordna &horisontellt"
14036 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14037 msgid "Tile &Vertically"
14038 msgstr "Ordna &vertikalt"
14040 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14044 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14046 msgstr "&Överlappande"
14048 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14049 msgid "&Bring To Front"
14050 msgstr "V&isa överst"
14053 msgid "&About Task Manager"
14054 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
14056 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14060 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14062 msgstr "Avsluta aktivit&et"
14065 msgid "&Go To Process"
14066 msgstr "&Gå till process"
14068 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14069 msgid "&End Process"
14070 msgstr "Avsluta proc&ess"
14073 msgid "End Process &Tree"
14074 msgstr "Avslu&ta processträd"
14076 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14081 msgid "Set &Priority"
14082 msgstr "Ange &prioritet"
14089 msgid "&Above Normal"
14090 msgstr "&Över normal"
14093 msgid "&Below Normal"
14094 msgstr "&Under normal"
14097 msgid "Set &Affinity..."
14098 msgstr "Ställ in &affinitet..."
14101 msgid "Edit Debug &Channels..."
14102 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
14104 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14105 msgid "Task Manager"
14106 msgstr "Aktivitetshanteraren"
14109 msgid "&New Task..."
14110 msgstr "&Ny aktivitet..."
14113 msgid "&Show processes from all users"
14114 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
14118 msgstr "CPU-användning"
14122 msgstr "MEM-användning"
14129 msgid "Commit charge (K)"
14130 msgstr "Virtuellt minne (K)"
14133 msgid "Physical memory (K)"
14134 msgstr "Fysiskt minne (K)"
14137 msgid "Kernel memory (K)"
14138 msgstr "Kernelminne (K)"
14140 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14142 msgstr "Referenser"
14144 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14148 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14152 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14165 msgid "System Cache"
14166 msgstr "Systemcache"
14177 msgid "CPU usage history"
14178 msgstr "Historik för CPU-användning"
14181 msgid "Memory usage history"
14182 msgstr "Historik för MEM-användning"
14184 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14185 msgid "Debug Channels"
14186 msgstr "Felsökningskanaler"
14189 msgid "Processor Affinity"
14190 msgstr "Processaffinitet"
14194 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14195 "allowed to execute on."
14197 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
14329 msgid "Select Columns"
14330 msgstr "Välj kolumner"
14334 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14335 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
14338 msgid "&Image Name"
14339 msgstr "&Image name"
14342 msgid "&PID (Process Identifier)"
14343 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
14347 msgstr "&CPU-användning"
14354 msgid "&Memory Usage"
14355 msgstr "&Minnesanvändning"
14358 msgid "Memory Usage &Delta"
14359 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
14362 msgid "Pea&k Memory Usage"
14363 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
14366 msgid "Page &Faults"
14370 msgid "&USER Objects"
14371 msgstr "Anv&ändarobjekt"
14373 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14375 msgstr "I/O-läsningar"
14377 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14378 msgid "I/O Read Bytes"
14379 msgstr "I/O byte lästa"
14382 msgid "&Session ID"
14383 msgstr "&Sessions-ID"
14387 msgstr "A&nvändare"
14390 msgid "Page F&aults Delta"
14391 msgstr "Sidfelsdelt&a"
14394 msgid "&Virtual Memory Size"
14395 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
14398 msgid "Pa&ged Pool"
14399 msgstr "Väx&lat minne"
14402 msgid "N&on-paged Pool"
14403 msgstr "&Oväxlat minne"
14406 msgid "Base P&riority"
14410 msgid "&Handle Count"
14411 msgstr "Antal r&eferenser"
14414 msgid "&Thread Count"
14415 msgstr "Antal tr&ådar"
14417 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14418 msgid "GDI Objects"
14419 msgstr "GDI-objekt"
14421 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14423 msgstr "I/O-skrivningar"
14425 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14426 msgid "I/O Write Bytes"
14427 msgstr "I/O byte skrivna"
14429 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14431 msgstr "I/O övrigt"
14433 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14434 msgid "I/O Other Bytes"
14435 msgstr "I/O byte övrigt"
14438 msgid "Create New Task"
14439 msgstr "Skapa ny aktivitet"
14442 msgid "Runs a new program"
14443 msgstr "Kör ett nytt program"
14446 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14447 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
14450 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14451 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
14454 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14455 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
14458 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14460 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
14463 msgid "Displays tasks by using large icons"
14464 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
14467 msgid "Displays tasks by using small icons"
14468 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
14471 msgid "Displays information about each task"
14472 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
14475 msgid "Updates the display twice per second"
14476 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
14479 msgid "Updates the display every two seconds"
14480 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
14483 msgid "Updates the display every four seconds"
14484 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
14487 msgid "Does not automatically update"
14488 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
14491 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14492 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
14495 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14496 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
14499 msgid "Minimizes the windows"
14500 msgstr "Minimerar fönstren"
14503 msgid "Maximizes the windows"
14504 msgstr "Maximerar fönstren"
14507 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14508 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
14511 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14512 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
14515 msgid "Displays Task Manager help topics"
14516 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
14519 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14520 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
14523 msgid "Exits the Task Manager application"
14524 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
14527 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14528 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
14531 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14532 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
14535 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14536 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
14539 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14540 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
14543 msgid "Each CPU has its own history graph"
14544 msgstr "Varje processor har en egen graf"
14547 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14548 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
14551 msgid "Tells the selected tasks to close"
14552 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
14555 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14556 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
14559 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14560 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
14563 msgid "Removes the process from the system"
14564 msgstr "Tar bort processen från systemet"
14567 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14568 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
14571 msgid "Attaches the debugger to this process"
14572 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
14575 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14576 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
14579 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14580 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
14583 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14584 msgstr "Ger processen hög prioritet"
14587 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14588 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
14591 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14592 msgstr "Ger processen normal prioritet"
14595 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14596 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
14599 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14600 msgstr "Ger processen låg prioritet"
14603 msgid "Controls Debug Channels"
14604 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
14607 msgid "Performance"
14611 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14612 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
14615 msgid "Processes: %d"
14616 msgstr "Processer: %d"
14619 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14620 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
14632 msgstr "CPU-användning"
14640 msgstr "Minnesanvändning"
14644 msgstr "Minnesdelta"
14647 msgid "Peak Mem Usage"
14648 msgstr "Högsta minnesanvändning"
14651 msgid "Page Faults"
14655 msgid "USER Objects"
14656 msgstr "Användarobjekt"
14660 msgstr "Sessions-ID"
14668 msgstr "Sidfelsdelta"
14672 msgstr "VM-storlek"
14676 msgstr "Växlat minne"
14680 msgstr "Oväxlat minne"
14687 msgid "Task Manager Warning"
14688 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
14692 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14693 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14694 "sure you want to change the priority class?"
14696 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
14697 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
14698 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
14701 msgid "Unable to Change Priority"
14702 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
14706 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14707 "results including loss of data and system instability. The\n"
14708 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14709 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14710 "terminate the process?"
14712 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
14713 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
14714 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
14715 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
14716 "avbryta processen?"
14719 msgid "Unable to Terminate Process"
14720 msgstr "Kunde inte avbryta process"
14724 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14725 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14727 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
14728 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
14731 msgid "Unable to Debug Process"
14732 msgstr "Kunde inte felsöka process"
14735 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14736 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
14739 msgid "Invalid Option"
14740 msgstr "Ogiltigt val"
14743 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14744 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
14747 msgid "System Idle Process"
14748 msgstr "Systemets vänteprocess"
14751 msgid "Not Responding"
14752 msgstr "Svarar inte"
14762 #: uninstaller.rc:29
14763 msgid "Wine Application Uninstaller"
14764 msgstr "Avinstallera Wine-program"
14766 #: uninstaller.rc:30
14768 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14770 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14772 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
14774 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
14776 #: uninstaller.rc:31
14777 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14778 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
14780 #: uninstaller.rc:32
14782 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14783 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
14785 #: uninstaller.rc:33
14786 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14787 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
14789 #: uninstaller.rc:35
14791 "Wine Application Uninstaller\n"
14793 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14796 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
14798 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
14801 #: uninstaller.rc:43
14804 " uninstaller [options]\n"
14807 " --help\t Display this information.\n"
14808 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14809 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14810 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14811 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14815 " uninstaller [flaggor]\n"
14818 " --help\t Visa denna information.\n"
14819 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
14820 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
14821 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
14822 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
14830 msgid "&Scale to Window"
14831 msgstr "&Skala till fönster"
14842 msgid "Regular Metafile Viewer"
14843 msgstr "Vanlig metafilvisare"
14846 msgid "Waiting for Program"
14847 msgstr "Väntar på program"
14850 msgid "Terminate Process"
14851 msgstr "Avsluta process"
14855 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14858 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14860 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
14863 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
14866 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14867 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
14871 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14872 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14873 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14874 "option) any later version."
14876 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
14877 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
14878 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
14879 "vill) någon senare version."
14882 msgid "Windows registration information"
14883 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
14890 msgid "Organi&zation:"
14891 msgstr "Organi&sation:"
14894 msgid "Application settings"
14895 msgstr "Programinställningar"
14899 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14900 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14901 "or per-application settings in those tabs as well."
14903 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
14904 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
14905 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
14909 msgid "Add appli&cation..."
14910 msgstr "&Lägg till program..."
14913 msgid "&Remove application"
14914 msgstr "&Ta bort program"
14917 msgid "&Windows Version:"
14918 msgstr "&Windows-version:"
14921 msgid "Window settings"
14922 msgstr "Fönsterinställningar"
14925 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14926 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
14929 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14930 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
14933 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14934 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
14937 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14938 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
14941 msgid "Desktop &size:"
14942 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
14945 msgid "Screen resolution"
14946 msgstr "Skärmupplösning"
14949 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14950 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
14953 msgid "DLL overrides"
14954 msgstr "DLL-åsidosättningar"
14958 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14959 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14962 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
14963 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
14964 "tillhandahålls av programmet)."
14967 msgid "&New override for library:"
14968 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
14972 msgstr "&Lägg till"
14975 msgid "Existing &overrides:"
14976 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
14980 msgstr "R&edigera..."
14983 msgid "Edit Override"
14984 msgstr "Redigera åsidosättning"
14988 msgstr "Inläsningsordning"
14991 msgid "&Builtin (Wine)"
14992 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
14995 msgid "&Native (Windows)"
14996 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
14999 msgid "Buil&tin then Native"
15000 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
15003 msgid "Nati&ve then Builtin"
15004 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
15007 msgid "Select Drive Letter"
15008 msgstr "Välj enhetsbokstav"
15011 msgid "Drive configuration"
15012 msgstr "Enhetskonfiguration"
15016 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15019 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
15020 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
15024 msgstr "&Lägg till..."
15027 msgid "Aut&odetect"
15028 msgstr "&Upptäck automatiskt"
15034 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15035 msgid "Show Advan&ced"
15036 msgstr "Visa &avancerat"
15044 msgstr "B&läddra..."
15055 msgid "&Show dot files"
15056 msgstr "Visa &punktfiler"
15059 msgid "Driver diagnostics"
15060 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
15064 msgstr "Standardvärden"
15067 msgid "Output device:"
15068 msgstr "Utgångsenhet:"
15071 msgid "Voice output device:"
15072 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
15075 msgid "Input device:"
15076 msgstr "Ingångsenhet:"
15079 msgid "Voice input device:"
15080 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
15083 msgid "&Test Sound"
15084 msgstr "&Testa ljud"
15086 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15087 msgid "Speaker configuration"
15088 msgstr "Högtalarkonfiguration"
15092 msgstr "Högtalare:"
15103 msgid "&Install theme..."
15104 msgstr "&Installera tema..."
15119 msgid "Manage file &associations"
15128 msgstr "&Länka till:"
15139 msgid "Select the Unix target directory, please."
15140 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
15143 msgid "Hide Advan&ced"
15144 msgstr "Dölj &avancerat"
15148 msgstr "(Inget tema)"
15155 msgid "Desktop Integration"
15156 msgstr "Skrivbordsintegration"
15167 msgid "Wine configuration"
15168 msgstr "Konfiguration av Wine"
15171 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15172 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15175 msgid "Select a theme file"
15176 msgstr "Välj en temafil"
15180 msgstr "Shell-mapp"
15184 msgstr "Länkar till"
15187 msgid "Wine configuration for %s"
15188 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
15191 msgid "Selected driver: %s"
15192 msgstr "Vald drivrutin: %s"
15199 msgid "Audio test failed!"
15200 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
15203 msgid "(System default)"
15204 msgstr "(Systemstandard)"
15207 msgid "5.1 Surround"
15208 msgstr "5.1 surround"
15211 msgid "Quadraphonic"
15212 msgstr "4-kanalsstereo"
15224 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15225 "Are you sure you want to do this?"
15227 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
15228 "Är du säker på att du vill göra detta?"
15231 msgid "Warning: system library"
15232 msgstr "Varning: systembibliotek"
15236 msgstr "ursprunglig"
15243 msgid "native, builtin"
15244 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
15247 msgid "builtin, native"
15248 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
15252 msgstr "inaktiverad"
15255 msgid "Default Settings"
15256 msgstr "Standardinställningar"
15259 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15260 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
15263 msgid "Use global settings"
15264 msgstr "Använd globala inställningar"
15267 msgid "Select an executable file"
15268 msgstr "Välj en körbar fil"
15272 msgstr "Upptäck automatiskt"
15275 msgid "Local hard disk"
15276 msgstr "Lokal hårddisk"
15279 msgid "Network share"
15280 msgstr "Nätverksutdelning"
15283 msgid "Floppy disk"
15292 "You cannot add any more drives.\n"
15294 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15296 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
15298 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
15301 msgid "System drive"
15302 msgstr "Systemenhet"
15306 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15308 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15309 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15311 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
15313 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
15314 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
15317 msgctxt "Drive letter"
15322 msgid "Target folder"
15327 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15329 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15331 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
15333 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
15336 msgid "Controls Background"
15337 msgstr "Bakgrund i kontroller"
15340 msgid "Controls Text"
15341 msgstr "Text i kontroller"
15344 msgid "Menu Background"
15345 msgstr "Menybakgrund"
15353 msgstr "Rullningslist"
15356 msgid "Selection Background"
15357 msgstr "Bakgrund för markering"
15360 msgid "Selection Text"
15361 msgstr "Text för markering"
15364 msgid "Tooltip Background"
15365 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
15368 msgid "Tooltip Text"
15369 msgstr "Text för verktygstips"
15372 msgid "Window Background"
15373 msgstr "Fönsterbakgrund"
15376 msgid "Window Text"
15377 msgstr "Fönstertext"
15380 msgid "Active Title Bar"
15381 msgstr "Aktiv namnlist"
15384 msgid "Active Title Text"
15385 msgstr "Aktiv titeltext"
15388 msgid "Inactive Title Bar"
15389 msgstr "Inaktiv namnlist"
15392 msgid "Inactive Title Text"
15393 msgstr "Inaktiv titeltext"
15396 msgid "Message Box Text"
15397 msgstr "Text i meddelandefönster"
15400 msgid "Application Workspace"
15401 msgstr "Arbetsyta i program"
15404 msgid "Window Frame"
15405 msgstr "Fönsterram"
15408 msgid "Active Border"
15409 msgstr "Aktiv kant"
15412 msgid "Inactive Border"
15413 msgstr "Inaktiv kant"
15416 msgid "Controls Shadow"
15417 msgstr "Skugga i kontroller"
15424 msgid "Controls Highlight"
15425 msgstr "Markering i kontroller"
15428 msgid "Controls Dark Shadow"
15429 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
15432 msgid "Controls Light"
15433 msgstr "Ljus i kontroller"
15436 msgid "Controls Alternate Background"
15437 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
15440 msgid "Hot Tracked Item"
15441 msgstr "Hovrat föremål"
15444 msgid "Active Title Bar Gradient"
15445 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
15448 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15449 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
15452 msgid "Menu Highlight"
15453 msgstr "Menymarkering"
15459 #: wineconsole.rc:63
15460 msgid "Cursor size"
15461 msgstr "Markörstorlek"
15463 #: wineconsole.rc:64
15467 #: wineconsole.rc:65
15471 #: wineconsole.rc:66
15475 #: wineconsole.rc:68
15476 msgid "Command history"
15477 msgstr "Kommandohistorik"
15479 #: wineconsole.rc:69
15480 msgid "&Buffer size:"
15481 msgstr "&Buffertstorlek:"
15483 #: wineconsole.rc:72
15484 msgid "&Remove duplicates"
15485 msgstr "&Ta bort upprepade"
15487 #: wineconsole.rc:74
15491 #: wineconsole.rc:75
15495 #: wineconsole.rc:76
15499 #: wineconsole.rc:78
15503 #: wineconsole.rc:79
15504 msgid "&Quick Edit mode"
15507 #: wineconsole.rc:80
15508 msgid "&Insert mode"
15511 #: wineconsole.rc:88
15515 #: wineconsole.rc:90
15519 #: wineconsole.rc:101
15520 msgid "Configuration"
15521 msgstr "Konfiguration"
15523 #: wineconsole.rc:104
15524 msgid "Buffer zone"
15525 msgstr "Buffertzon"
15527 #: wineconsole.rc:105
15531 #: wineconsole.rc:108
15535 #: wineconsole.rc:112
15536 msgid "Window size"
15537 msgstr "Fönsterstorlek"
15539 #: wineconsole.rc:113
15543 #: wineconsole.rc:116
15547 #: wineconsole.rc:120
15548 msgid "End of program"
15549 msgstr "Slut på program"
15551 #: wineconsole.rc:121
15552 msgid "&Close console"
15553 msgstr "&Stäng konsol"
15555 #: wineconsole.rc:123
15559 #: wineconsole.rc:129
15560 msgid "Console parameters"
15561 msgstr "Konsolparametrar"
15563 #: wineconsole.rc:132
15564 msgid "Retain these settings for later sessions"
15565 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
15567 #: wineconsole.rc:133
15568 msgid "Modify only current session"
15569 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
15571 #: wineconsole.rc:29
15572 msgid "Set &Defaults"
15573 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
15575 #: wineconsole.rc:31
15579 #: wineconsole.rc:34
15580 msgid "&Select all"
15581 msgstr "&Markera allt"
15583 #: wineconsole.rc:35
15587 #: wineconsole.rc:36
15591 #: wineconsole.rc:39
15592 msgid "Setup - Default settings"
15593 msgstr "Setup - Standardinställningar"
15595 #: wineconsole.rc:40
15596 msgid "Setup - Current settings"
15597 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
15599 #: wineconsole.rc:41
15600 msgid "Configuration error"
15601 msgstr "Konfigurationsfel"
15603 #: wineconsole.rc:42
15605 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15608 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
15611 #: wineconsole.rc:37
15612 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15613 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
15615 #: wineconsole.rc:38
15616 msgid "This is a test"
15617 msgstr "Det här är ett test"
15619 #: wineconsole.rc:44
15620 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15621 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
15623 #: wineconsole.rc:45
15624 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15627 #: wineconsole.rc:46
15628 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15629 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
15631 #: wineconsole.rc:47
15632 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15633 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
15635 #: wineconsole.rc:48
15637 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15638 "The command is invalid.\n"
15640 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
15641 "Kommandot är ogiltigt.\n"
15643 #: wineconsole.rc:50
15647 " wineconsole [options] <command>\n"
15653 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
15657 #: wineconsole.rc:52
15659 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15661 " try to setup the current terminal as a Wine "
15664 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
15666 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
15669 #: wineconsole.rc:53
15670 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15671 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
15673 #: wineconsole.rc:54
15677 " wineconsole cmd\n"
15678 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15683 " wineconsole cmd\n"
15684 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
15687 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15688 msgid "Program Error"
15689 msgstr "Programfel"
15693 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15694 "sorry for the inconvenience."
15696 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
15697 "om ursäkt för besväret."
15701 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15702 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15703 "Database</a> for tips about running this application."
15705 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
15706 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
15707 "tips om hur man kör detta program."
15710 msgid "Show &Details"
15711 msgstr "Visa &detaljer"
15714 msgid "Program Error Details"
15715 msgstr "Detaljer om programfel"
15719 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15720 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15721 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15722 "and attach that file to the report."
15724 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
15725 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
15726 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
15731 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15732 "the process to obtain a backtrace."
15736 msgid "(unidentified)"
15737 msgstr "(oidentifierad)"
15740 msgid "Saving failed"
15741 msgstr "Misslyckades med att spara"
15744 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15745 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
15748 msgid "&Open\tEnter"
15749 msgstr "&Öppna\tEnter"
15753 msgstr "&Byt namn..."
15756 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15757 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
15760 msgid "Cr&eate Directory..."
15761 msgstr "Sk&apa mapp..."
15768 msgid "Connect &Network Drive..."
15769 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
15772 msgid "&Disconnect Network Drive"
15773 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
15780 msgid "&All File Details"
15781 msgstr "&Alla fildetaljer"
15784 msgid "&Sort by Name"
15785 msgstr "&Sortera efter namn"
15788 msgid "Sort &by Type"
15789 msgstr "Sortera efter t&yp"
15792 msgid "Sort by Si&ze"
15793 msgstr "Sortera efter st&orlek"
15796 msgid "Sort by &Date"
15797 msgstr "Sortera efter dat&um"
15799 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
15801 msgid "Filter by&..."
15802 msgstr "Filtrera efter&..."
15806 msgstr "&Enhetsfält"
15809 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15810 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
15813 msgid "New &Window"
15814 msgstr "Nytt &fönster"
15817 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15818 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
15821 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15822 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
15825 msgid "&About Wine File Manager"
15826 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
15829 msgid "Select destination"
15833 msgid "By File Type"
15834 msgstr "Efter filtyp"
15841 msgid "&Directories"
15842 msgstr "&Kataloger"
15853 msgid "&Other files"
15854 msgstr "&Andra filer"
15857 msgid "Show Hidden/&System Files"
15858 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
15861 msgid "&File Name:"
15865 msgid "Full &Path:"
15866 msgstr "F&ull sökväg:"
15869 msgid "Last Change:"
15870 msgstr "Sist ändrad:"
15873 msgid "Cop&yright:"
15874 msgstr "Cop&yright:"
15881 msgid "&Compressed"
15882 msgstr "&Komprimerad"
15885 msgid "Version information"
15886 msgstr "Versionsinformation"
15889 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15894 msgid "Applying font settings"
15895 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
15898 msgid "Error while selecting new font."
15899 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
15902 msgid "Wine File Manager"
15903 msgstr "Wine-filhanteraren"
15918 msgid "Creation date"
15922 msgid "Access date"
15926 msgid "Modification date"
15927 msgstr "Modifierad"
15930 msgid "Index/Inode"
15931 msgstr "Index/Inode"
15934 msgid "%1 of %2 free"
15935 msgstr "%1 av %2 ledigt"
15946 msgid "Question &Marks"
15947 msgstr "&Frågetecken"
15951 msgstr "Ny&börjare"
15955 msgstr "&Avancerad"
15963 msgstr "An&passad..."
15966 msgid "&Fastest Times"
15967 msgstr "Snabbaste &tider"
15970 msgid "&About WineMine"
15974 msgid "Fastest Times"
15975 msgstr "Snabbaste tider"
15978 msgid "Fastest times"
15979 msgstr "Snabbaste tider"
15993 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15994 msgid "Reset Results"
15995 msgstr "Återställ resultat"
15998 msgid "Congratulations!"
15999 msgstr "Gratulerar!"
16002 msgid "Please enter your name"
16003 msgstr "Ange ditt namn"
16006 msgid "Custom Game"
16007 msgstr "Anpassat spel"
16022 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16023 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
16034 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16035 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16038 msgid "Printer &setup..."
16039 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
16042 msgid "&Annotate..."
16043 msgstr "K&ommentera..."
16051 msgstr "&Definiera..."
16054 msgid "Always on &top"
16055 msgstr "Alltid &överst"
16057 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16061 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16065 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16069 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16074 msgid "&Help on help\tF1"
16075 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
16078 msgid "&About Wine Help"
16079 msgstr "&Om Wine Hjälp"
16082 msgid "Annotation..."
16083 msgstr "Kommentar..."
16099 msgstr "Wine Hjälp"
16102 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16103 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
16107 msgstr "Sammandrag"
16114 msgid "Help files (*.hlp)"
16115 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
16118 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16119 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
16122 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16123 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
16126 msgid "Help topics: "
16127 msgstr "Hjälprubriker: "
16130 msgid "Error: Command line not supported\n"
16131 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
16134 msgid "Error: Alias not found\n"
16135 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
16138 msgid "Error: Invalid query\n"
16139 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
16142 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16143 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
16146 msgid "&New...\tCtrl+N"
16147 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
16150 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16151 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
16154 msgid "&Clear\tDel"
16155 msgstr "Ta &bort\tDel"
16158 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16159 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
16162 msgid "Find &next\tF3"
16163 msgstr "Sök &nästa\tF3"
16167 msgstr "Sk&rivskyddat"
16178 msgid "Selection &info"
16179 msgstr "&Information om markerad text"
16182 msgid "Character &format"
16183 msgstr "&Teckenformat"
16186 msgid "&Def. char format"
16187 msgstr "&Standardteckenformat"
16190 msgid "Paragrap&h format"
16191 msgstr "Stycke&format"
16195 msgstr "&Hämta text"
16197 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16198 msgid "&Format Bar"
16199 msgstr "&Formatfält"
16201 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16210 msgid "&Date and time..."
16211 msgstr "&Datum och tid..."
16221 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16222 msgid "&Bullet points"
16223 msgstr "&Punktuppställning"
16230 msgid "Letters - lower case"
16231 msgstr "Bokstäver - gemener"
16234 msgid "Letters - upper case"
16235 msgstr "Bokstäver - versaler"
16238 msgid "Roman numerals - lower case"
16239 msgstr "Romerska siffror - gemener"
16242 msgid "Roman numerals - upper case"
16243 msgstr "Romerska siffror - versaler"
16245 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16246 msgid "&Paragraph..."
16247 msgstr "&Stycke..."
16251 msgstr "&Tabulatorer..."
16254 msgid "Backgroun&d"
16258 msgid "&System\tCtrl+1"
16259 msgstr "&System\tCtrl+1"
16262 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16263 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
16266 msgid "&About Wine Wordpad"
16267 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16271 msgstr "Automatisk"
16274 msgid "Date and time"
16275 msgstr "Datum och tid"
16278 msgid "Available formats"
16279 msgstr "Tillgängliga format"
16282 msgid "New document type"
16283 msgstr "Ny dokumenttyp"
16286 msgid "Paragraph format"
16287 msgstr "Formatera stycke"
16290 msgid "Indentation"
16293 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16295 msgstr "Vänsterställt"
16297 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16299 msgstr "Högerställt"
16303 msgstr "Första rad"
16311 msgstr "Tabulatorer"
16319 msgstr "Lägg &till"
16322 msgid "Remove al&l"
16323 msgstr "Ta bort a&lla"
16326 msgid "Line wrapping"
16327 msgstr "Radbrytning"
16330 msgid "&No line wrapping"
16331 msgstr "&Ingen radbrytning"
16334 msgid "Wrap text by the &window border"
16335 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
16338 msgid "Wrap text by the &margin"
16339 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
16343 msgstr "Verktygsfält"
16346 msgctxt "accelerator Align Left"
16351 msgctxt "accelerator Align Center"
16356 msgctxt "accelerator Align Right"
16361 msgctxt "accelerator Redo"
16366 msgctxt "accelerator Bold"
16371 msgctxt "accelerator Italic"
16376 msgctxt "accelerator Underline"
16381 msgid "All documents (*.*)"
16382 msgstr "Alla filer (*.*)"
16385 msgid "Text documents (*.txt)"
16386 msgstr "Textdokument (*.txt)"
16389 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16390 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
16393 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16394 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
16397 msgid "Rich text document"
16398 msgstr "Rich text-dokument"
16401 msgid "Text document"
16402 msgstr "Textdokument"
16405 msgid "Unicode text document"
16406 msgstr "Textdokument (Unicode)"
16409 msgid "Printer files (*.prn)"
16410 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
16426 msgstr "Nästa sida"
16429 msgid "Previous page"
16430 msgstr "Föregående sida"
16457 msgctxt "unit: centimeter"
16462 msgctxt "unit: inch"
16471 msgctxt "unit: point"
16480 msgid "Save changes to '%s'?"
16481 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
16484 msgid "Finished searching the document."
16485 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
16488 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16489 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
16493 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16494 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16496 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
16497 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
16500 msgid "Invalid number format."
16501 msgstr "Ogiltigt talformat."
16504 msgid "OLE storage documents are not supported."
16505 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
16508 msgid "Could not save the file."
16509 msgstr "Kunde inte spara filen."
16512 msgid "You do not have access to save the file."
16513 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
16516 msgid "Could not open the file."
16517 msgstr "Kunde inte öppna filen."
16520 msgid "You do not have access to open the file."
16521 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
16524 msgid "Printing not implemented."
16525 msgstr "Utskrift ej implementerat."
16528 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16529 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
16532 msgid "Starting Wordpad failed"
16533 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
16536 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16537 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
16540 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16541 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
16544 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16545 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
16548 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16549 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
16552 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16553 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
16557 "Is '%1' a filename or directory\n"
16559 "(F - File, D - Directory)\n"
16561 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
16563 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
16566 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16567 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16570 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16571 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
16574 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16575 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
16578 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16579 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
16587 msgctxt "Directory key"
16594 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16597 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16598 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16602 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16603 #| "\tmore files.\n"
16604 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16605 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16606 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16607 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16608 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16609 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16610 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16611 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16612 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16613 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16614 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16615 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16616 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16617 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16618 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16619 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16620 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16621 #| "\tarchive attribute.\n"
16622 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16624 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16625 #| "\t\tthan source.\n"
16628 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16631 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16632 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16636 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16638 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16639 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16640 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16641 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16642 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16643 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16644 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16645 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16646 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16647 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16648 "[/N] Copy using short names.\n"
16649 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16650 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16651 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16652 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16653 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16654 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16655 "\tarchive attribute.\n"
16656 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16657 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16658 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16659 "\t\tthan source.\n"
16662 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
16665 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16666 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16670 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
16671 " två eller fler filer kopieras.\n"
16672 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
16673 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
16674 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
16675 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
16676 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
16677 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
16678 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
16679 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
16680 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
16681 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
16682 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
16683 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
16684 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
16685 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
16686 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
16687 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
16688 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
16690 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
16691 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
16692 "\t\täldre än källan.\n"