1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
135 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
140 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
141 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
142 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
143 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
144 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
145 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
146 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
147 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
148 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
149 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
150 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Mono"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 msgid "Add/Remove Programs"
172 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
176 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
179 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
181 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
188 "entry for this program from the registry?"
190 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
191 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
194 msgid "Not specified"
195 msgstr "Ne specificat"
197 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
205 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
210 msgid "Installation programs"
211 msgstr "Programe de instalare"
214 msgid "Programs (*.exe)"
215 msgstr "Programe (*.exe)"
217 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
218 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
219 msgid "All files (*.*)"
220 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
223 msgid "&Modify/Remove"
224 msgstr "&Modifică/Șterge"
227 msgid "Downloading..."
231 msgid "Installing..."
236 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
239 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
240 "instalarea fișierului alterat."
243 msgid "Compress options"
244 msgstr "Opțiuni de compresie"
247 msgid "&Choose a stream:"
248 msgstr "&Alegeți un flux:"
250 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Interleave every"
256 msgstr "&Întrețese fiecare"
258 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "Current format:"
264 msgstr "Formatul curent:"
268 msgstr "Forma de undă: %s"
272 msgstr "Formă de undă"
275 msgid "All multimedia files"
276 msgstr "Toate fișierele multimedia"
287 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
288 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
299 msgid "%1!u! %2 remaining"
303 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Proprietăți pentru %s"
324 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
328 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizare bara de unelte"
352 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
353 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
362 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:479
363 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
364 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
365 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
366 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
367 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
373 msgstr "Mută în &sus"
377 msgstr "Mută în &jos"
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "&Butoane disponibile:"
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgstr "Nespecificat"
404 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
408 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
412 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #| msgid "Hide &Tabs"
420 msgstr "Ascunde &filele"
428 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
429 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgstr "Mergi la Azi"
441 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
442 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
446 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
448 msgstr "&Nume fișier:"
450 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
451 msgid "&Directories:"
454 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
455 msgid "List Files of &Type:"
456 msgstr "&Tip de fișier:"
458 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
462 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
465 msgstr "Doar citi&re"
469 msgstr "Salvare ca..."
471 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
475 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
484 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
486 msgstr "Interval tipărire"
488 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
500 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
512 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
513 msgid "Print &Quality:"
514 msgstr "&Calitate tipărire:"
517 msgid "Print to Fi&le"
518 msgstr "Tipărește în fișier"
524 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
526 msgstr "Setări tipărire"
528 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:402
533 msgid "&Default Printer"
534 msgstr "&Imprimantă implicită"
541 msgid "Specific &Printer"
542 msgstr "I&mprimantă specifică"
544 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
552 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
556 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
568 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
580 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
590 msgstr "&Linie mijloc"
596 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
613 msgid "&Basic Colors:"
614 msgstr "Culori de &bază:"
617 msgid "&Custom Colors:"
618 msgstr "&Culori personalizate:"
620 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
621 msgid "Color | Sol&id"
622 msgstr "Culoare | Sol&id"
651 msgid "&Add to Custom Colors"
652 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
655 msgid "&Define Custom Colors >>"
656 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
658 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
662 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
666 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
667 msgid "Match &Whole Word Only"
668 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
670 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
672 msgstr "Sensibil la registru"
674 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
678 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
682 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
686 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
688 msgstr "Caută &înainte"
695 msgid "Re&place With:"
696 msgstr "În&locuiește cu:"
700 msgstr "&Înlocuiește"
704 msgstr "Înlocuiește &tot"
706 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
707 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
709 msgstr "&Proprietăți"
712 msgid "Print to fi&le"
713 msgstr "Tipărește în &fișier"
715 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
719 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:406
723 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:408
727 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:410
731 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:412
756 msgid "Number of &copies:"
757 msgstr "Număr de &copii:"
761 msgstr "C&olaționate"
763 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
781 msgstr "Setare Pagină"
787 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
795 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
803 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
809 msgstr "&Imprimantă..."
811 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
815 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
817 msgstr "&Nume fișier:"
819 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
820 msgid "Files of &type:"
821 msgstr "&Tip de fișier:"
823 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
824 msgid "Open as &read-only"
825 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
827 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
833 msgstr "Nume fișier:"
836 msgid "Files of type:"
837 msgstr "Tip de fișier:"
840 msgid "File not found"
841 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
844 msgid "Please verify that the correct file name was given"
845 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
849 "File does not exist.\n"
850 "Do you want to create file?"
852 "Fișierul nu există.\n"
853 "Doriți să creați acest fișier?"
857 "File already exists.\n"
858 "Do you want to replace it?"
860 "Fișierul există deja.\n"
861 "Doriți să îl înlocuiți?"
864 msgid "Invalid character(s) in path"
865 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
869 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
872 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
876 msgid "Path does not exist"
877 msgstr "Calea nu există"
880 msgid "File does not exist"
881 msgstr "Fișierul nu există"
884 msgid "The selection contains a non-folder object"
885 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
889 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
892 msgid "Create New Folder"
893 msgstr "Creează un dosar nou"
899 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
904 msgid "Browse to Desktop"
905 msgstr "Navighează la birou"
921 msgstr "Aldin cursiv"
923 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
949 msgstr "Verde-albăstrui"
951 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
955 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
959 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
963 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
965 msgstr "Verde-gălbui"
967 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
971 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
975 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
979 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
983 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
988 msgid "Unreadable Entry"
989 msgstr "Înregistrare necitibilă"
993 "This value does not lie within the page range.\n"
994 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
996 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
997 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
1000 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1001 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1005 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1006 "Please reenter margins."
1008 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
1009 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1012 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1013 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1017 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1018 "Please enter a value between 1 and %d."
1020 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1021 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1024 msgid "A printer error occurred."
1025 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1028 msgid "No default printer defined."
1029 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1032 msgid "Cannot find the printer."
1033 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1035 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1036 msgid "Out of memory."
1037 msgstr "Memorie insuficientă."
1040 msgid "An error occurred."
1041 msgstr "S-a produs o eroare."
1044 msgid "Unknown printer driver."
1045 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1049 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1050 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1052 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1053 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1054 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1057 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1058 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1060 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1066 msgstr "Salvează &în:"
1074 msgstr "Deschide fișier"
1077 msgid "Select Folder"
1078 msgstr "Alegeți dosarul"
1081 msgid "Font size has to be a number."
1082 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1084 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1097 msgid "Pending deletion; "
1098 msgstr "Aștept ștergerea; "
1102 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1105 msgid "Out of paper; "
1106 msgstr "Fără hârtia; "
1109 msgid "Feed paper manual; "
1110 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1113 msgid "Paper problem; "
1114 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1117 msgid "Printer offline; "
1118 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1121 msgid "I/O Active; "
1122 msgstr "I/O activ; "
1133 msgid "Output tray is full; "
1134 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1137 msgid "Not available; "
1138 msgstr "Indisponibil; "
1145 msgid "Processing; "
1149 msgid "Initializing; "
1150 msgstr "Inițializez; "
1153 msgid "Warming up; "
1154 msgstr "Încălzesc; "
1158 msgstr "Toner puțin; "
1162 msgstr "Fără toner; "
1169 msgid "Interrupted by user; "
1170 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1173 msgid "Out of memory; "
1174 msgstr "Memorie insuficientă; "
1177 msgid "The printer door is open; "
1178 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1181 msgid "Print server unknown; "
1182 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1185 msgid "Power save mode; "
1186 msgstr "Economisire de energie; "
1189 msgid "Default Printer; "
1190 msgstr "Imprimantă implicită; "
1193 msgid "There are %d documents in the queue"
1194 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1197 msgid "Margins [inches]"
1198 msgstr "Margini [țoli]"
1201 msgid "Margins [mm]"
1202 msgstr "Margini [mm]"
1204 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1205 msgctxt "unit: millimeters"
1211 msgstr "Nume &utilizator:"
1213 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1218 msgid "&Remember my password"
1219 msgstr "Ține minte pa&rola"
1222 msgid "Connect to %s"
1223 msgstr "Conectare la %s"
1226 msgid "Connecting to %s"
1227 msgstr "Conectez la %s"
1230 msgid "Logon unsuccessful"
1231 msgstr "Autentificare eșuată"
1235 "Make sure that your user name\n"
1236 "and password are correct."
1237 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1241 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1243 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1244 "entering your password."
1246 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1249 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1250 "scrierea cu majuscule."
1253 msgid "Caps Lock is On"
1254 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1257 msgid "Authority Key Identifier"
1258 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1261 msgid "Key Attributes"
1262 msgstr "Atributele cheii"
1265 msgid "Key Usage Restriction"
1266 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1269 msgid "Subject Alternative Name"
1270 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1273 msgid "Issuer Alternative Name"
1274 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1277 msgid "Basic Constraints"
1278 msgstr "Constrângeri de bază"
1282 msgstr "Folosirea cheii"
1285 msgid "Certificate Policies"
1286 msgstr "Politicile certificatului"
1289 msgid "Subject Key Identifier"
1290 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1293 msgid "CRL Reason Code"
1294 msgstr "Codul motivului CRL"
1297 msgid "CRL Distribution Points"
1298 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1301 msgid "Enhanced Key Usage"
1302 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1305 msgid "Authority Information Access"
1306 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1309 msgid "Certificate Extensions"
1310 msgstr "Extensiile certificatului"
1313 msgid "Next Update Location"
1314 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1317 msgid "Yes or No Trust"
1318 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1321 msgid "Email Address"
1322 msgstr "Adresă de e-mail"
1325 msgid "Unstructured Name"
1326 msgstr "Nume nestructurat"
1329 msgid "Content Type"
1330 msgstr "Tipul conținutului"
1333 msgid "Message Digest"
1334 msgstr "Rezumatul mesajului"
1337 msgid "Signing Time"
1338 msgstr "Momentul semnării"
1341 msgid "Counter Sign"
1342 msgstr "Contrasemnat"
1345 msgid "Challenge Password"
1346 msgstr "Parola de provocare"
1349 msgid "Unstructured Address"
1350 msgstr "Adresă nestructurată"
1353 msgid "S/MIME Capabilities"
1354 msgstr "Capabilități S/MIME"
1357 msgid "Prefer Signed Data"
1358 msgstr "Preferă datele semnate"
1360 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1361 msgctxt "Certification Practice Statement"
1365 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1367 msgstr "Notiță utilizator"
1370 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1371 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1374 msgid "Certification Authority Issuer"
1375 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1378 msgid "Certification Template Name"
1379 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1382 msgid "Certificate Type"
1383 msgstr "Tipul certificatului"
1386 msgid "Certificate Manifold"
1387 msgstr "Ramurile certificatului"
1390 msgid "Netscape Cert Type"
1391 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1394 msgid "Netscape Base URL"
1395 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1398 msgid "Netscape Revocation URL"
1399 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1402 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1403 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1406 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1407 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1410 msgid "Netscape CA Policy URL"
1411 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1414 msgid "Netscape SSL ServerName"
1415 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1418 msgid "Netscape Comment"
1419 msgstr "Comentariul Netscape"
1422 msgid "Country/Region"
1423 msgstr "Țara/regiunea"
1426 msgid "Organization"
1427 msgstr "Organizația"
1430 msgid "Organizational Unit"
1431 msgstr "Unitatea organizațională"
1439 msgstr "Localitatea"
1442 msgid "State or Province"
1443 msgstr "Statul sau provincia"
1462 msgid "Domain Component"
1463 msgstr "Componentă de domeniu"
1466 msgid "Street Address"
1470 msgid "Serial Number"
1471 msgstr "Număr de serie"
1475 msgstr "Versiunea CA"
1478 msgid "Cross CA Version"
1479 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1482 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1483 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1486 msgid "Principal Name"
1487 msgstr "Nume principal"
1490 msgid "Windows Product Update"
1491 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1494 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1499 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1502 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgstr "CSP de înscriere"
1507 msgstr "Numărul CRL"
1510 msgid "Delta CRL Indicator"
1511 msgstr "Indicator diferență CRL"
1514 msgid "Issuing Distribution Point"
1515 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1518 msgid "Freshest CRL"
1519 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1522 msgid "Name Constraints"
1523 msgstr "Constrângeri de nume"
1526 msgid "Policy Mappings"
1527 msgstr "Mapări de politică"
1530 msgid "Policy Constraints"
1531 msgstr "Constrângeri de politică"
1534 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1535 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1538 msgid "Application Policies"
1539 msgstr "Politici de aplicație"
1542 msgid "Application Policy Mappings"
1543 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1546 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1554 msgid "CMC Response"
1555 msgstr "Răspuns CMC"
1558 msgid "Unsigned CMC Request"
1559 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1562 msgid "CMC Status Info"
1563 msgstr "Informații de stare CMC"
1566 msgid "CMC Extensions"
1567 msgstr "Extensii CMC"
1570 msgid "CMC Attributes"
1571 msgstr "Atribute CMC"
1575 msgstr "Date PKCS 7"
1578 msgid "PKCS 7 Signed"
1579 msgstr "PKCS 7 semnat"
1582 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1583 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1586 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1587 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1590 msgid "PKCS 7 Digested"
1591 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1594 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1595 msgstr "PKCS 7 criptat"
1598 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1599 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1602 msgid "Virtual Base CRL Number"
1603 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1606 msgid "Next CRL Publish"
1607 msgstr "Următorul editor CRL"
1610 msgid "CA Encryption Certificate"
1611 msgstr "Certificat de criptare CA"
1613 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1614 msgid "Key Recovery Agent"
1615 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1618 msgid "Certificate Template Information"
1619 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1622 msgid "Enterprise Root OID"
1623 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1626 msgid "Dummy Signer"
1627 msgstr "Semnatar implicit"
1630 msgid "Encrypted Private Key"
1631 msgstr "Cheie privată criptată"
1634 msgid "Published CRL Locations"
1635 msgstr "Locații CRL publicate"
1638 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1639 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1642 msgid "Transaction Id"
1643 msgstr "Identificator de tranzacție"
1646 msgid "Sender Nonce"
1647 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1650 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1655 msgstr "Informații de înregistrare"
1658 msgid "Get Certificate"
1659 msgstr "Obținere certificat"
1663 msgstr "Obținere CRL"
1666 msgid "Revoke Request"
1667 msgstr "Cerere de revocare"
1670 msgid "Query Pending"
1671 msgstr "Interogare în curs"
1673 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1674 msgid "Certificate Trust List"
1675 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1678 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1679 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1682 msgid "Private Key Usage Period"
1683 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1686 msgid "Client Information"
1687 msgstr "Informații client"
1690 msgid "Server Authentication"
1691 msgstr "Autentificare server"
1694 msgid "Client Authentication"
1695 msgstr "Autentificare client"
1698 msgid "Code Signing"
1699 msgstr "Semnarea codului"
1702 msgid "Secure Email"
1703 msgstr "E-mail securizat"
1706 msgid "Time Stamping"
1707 msgstr "Marcare temporală"
1710 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1711 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1714 msgid "Microsoft Time Stamping"
1715 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1718 msgid "IP security end system"
1719 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1722 msgid "IP security tunnel termination"
1723 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1726 msgid "IP security user"
1727 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1730 msgid "Encrypting File System"
1731 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1733 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1734 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1735 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1738 msgid "Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1741 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1745 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1749 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1750 msgid "Key Pack Licenses"
1751 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1753 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1754 msgid "License Server Verification"
1755 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1757 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1758 msgid "Smart Card Logon"
1759 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1761 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1762 msgid "Digital Rights"
1763 msgstr "Drepturi digitale"
1765 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr "Subordonare calificată"
1769 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1770 msgid "Key Recovery"
1771 msgstr "Recuperarea de chei"
1773 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1774 msgid "Document Signing"
1775 msgstr "Semnarea de documente"
1778 msgid "IP security IKE intermediate"
1779 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1782 msgid "File Recovery"
1783 msgstr "Recuperare de fișiere"
1785 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1786 msgid "Root List Signer"
1787 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1790 msgid "All application policies"
1791 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1793 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1794 msgid "Directory Service Email Replication"
1795 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1797 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1798 msgid "Certificate Request Agent"
1799 msgstr "Agent solicitare certificat"
1801 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1802 msgid "Lifetime Signing"
1803 msgstr "Semnătură pe viață"
1806 msgid "All issuance policies"
1807 msgstr "Toate politicile de emitere"
1810 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1811 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1818 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1819 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1822 msgid "Other People"
1823 msgstr "Alte persoane"
1826 msgid "Trusted Publishers"
1827 msgstr "Editor de încredere"
1830 msgid "Untrusted Certificates"
1831 msgstr "Lipsite de încredere"
1838 msgid "Certificate Issuer"
1839 msgstr "Emitentul certificatului"
1842 msgid "Certificate Serial Number="
1843 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1847 msgstr "Nume alternativ="
1850 msgid "Email Address="
1851 msgstr "Adresa de e-mail="
1855 msgstr "Nume de DNS="
1858 msgid "Directory Address"
1859 msgstr "Adresa de repertoar"
1874 msgid "Registered ID="
1875 msgstr "Identificator înregistrat="
1878 msgid "Unknown Key Usage"
1879 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1882 msgid "Subject Type="
1883 msgstr "Tipul subiectului="
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgstr "Entitate finală"
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1899 msgctxt "path length"
1901 msgstr "Nespecificat"
1904 msgid "Information Not Available"
1905 msgstr "Informație indisponibilă"
1908 msgid "Authority Info Access"
1909 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1912 msgid "Access Method="
1913 msgstr "Metoda de acces="
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1922 msgstr "Emitenți CA"
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Nume alternativ"
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1942 msgstr "Nume complet"
1954 msgstr "Emitent CRL"
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Cheia compromisă"
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "CA compromisă"
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Afiliere schimbată"
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Certificat reținut"
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Informația financiară="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1986 msgstr "Disponibilă"
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Indisponibilă"
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Semnătură digitală"
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Non-repudiere"
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Cifrare cheie"
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Cifrare date"
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Înțelegere la cheie"
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Semnare certificat"
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Semnare CRL deconectată"
2034 msgstr "Semnare CRL"
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Doar cifrează"
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Doar descifrează"
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Autentificare client SSL"
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Autentificare server SSL"
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "Semnătură CA"
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Politica certificatului"
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Identificatorul politicii: "
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Informație calificator de politică"
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id calificator de politică="
2090 msgstr "Calificator"
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Referință de notiță"
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Organizația="
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Numărul notiței="
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Textul notiței="
2108 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Instalare certificat..."
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Declarația emitentului"
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Editare proprietăți..."
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Copiere în fișier..."
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Cale de certificare"
2137 msgid "Certification path"
2138 msgstr "Cale de certificare"
2140 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Vizualizează certificat"
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Stare certificat:"
2150 msgstr "Declinare a responsabilității"
2154 msgstr "Alte &informații"
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Nume uzual:"
2160 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Descriere:"
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Rolurile certificatului"
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "Adăugare &rol..."
2186 msgstr "Adăugare rol"
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2193 "doriți să-l adăugați:"
2195 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2207 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2223 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2224 "lists, and certificate trust lists.\n"
2226 "To continue, click Next."
2228 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2229 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2230 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2231 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2232 "certificate acreditate."
2234 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2236 msgstr "Nume &fișier:"
2238 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2240 msgstr "&Navighează..."
2244 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2248 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2252 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2256 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2258 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2260 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2267 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2268 "specificați o locație pentru certificate."
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2286 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2290 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Certificate"
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2300 msgstr "&Importare..."
2302 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2304 msgstr "&Exportare..."
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Avansate..."
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2314 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2315 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2318 msgstr "&Vizualizare"
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Opțiuni avansate"
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Rolul certificatului"
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2332 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2339 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2340 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2356 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2357 "lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2362 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2363 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2364 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2365 "certificate acreditate."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2373 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Confirmați parola:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2401 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2405 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2414 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2437 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2439 #| msgid "Select Certificate Store"
2440 msgid "Select Certificate"
2441 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2445 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2446 msgid "Select a certificate you want to use"
2447 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2449 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informații certificat"
2459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2462 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2463 "fost alterat sau corupt."
2467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2468 "trusted root certificate store."
2470 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2471 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2476 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2486 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2491 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2495 msgstr "Emis pentru: "
2503 msgstr "Valid de la "
2510 msgid "This certificate has an invalid signature."
2511 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2515 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2520 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "Acest certificat este valabil."
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2548 msgid "Extensions Only"
2549 msgstr "Doar extensii"
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2553 msgstr "Doar extensii critice"
2556 msgid "Properties Only"
2557 msgstr "Doar proprietăți"
2560 msgid "Serial number"
2561 msgstr "Număr de serie"
2569 msgstr "Valabil de la"
2573 msgstr "Valabil până la"
2581 msgstr "Cheie publică"
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2596 msgid "Friendly name"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2604 msgid "Certificate Properties"
2605 msgstr "Proprietățile certificatului"
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "OID introdus există deja."
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2624 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2628 msgid "File to Import"
2629 msgstr "Importare fișier"
2632 msgid "Specify the file you want to import."
2633 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2635 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2636 msgid "Certificate Store"
2637 msgstr "Depozit de certificate"
2641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2642 "lists, and certificate trust lists."
2644 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2645 "revocate și liste de certificate acreditate."
2648 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2649 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2652 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2653 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2655 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2656 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2657 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2659 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2660 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2661 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2665 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2668 msgid "Please select a file."
2669 msgstr "Selectați un fișier."
2672 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2673 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2676 msgid "Could not open "
2677 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2680 msgid "Determined by the program"
2681 msgstr "Determinat de program"
2684 msgid "Please select a store"
2685 msgstr "Selectați un depozit"
2688 msgid "Certificate Store Selected"
2689 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2692 msgid "Automatically determined by the program"
2693 msgstr "Determinat automat de către program"
2695 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2699 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2704 msgid "Certificate Revocation List"
2705 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2708 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2709 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2712 msgid "Personal Information Exchange"
2713 msgstr "Schimb de informații personale"
2716 msgid "The import was successful."
2717 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2720 msgid "The import failed."
2721 msgstr "Importarea a eșuat."
2728 msgid "<Advanced Purposes>"
2729 msgstr "<Roluri avansate>"
2733 msgstr "Emis pentru"
2740 msgid "Expiration Date"
2741 msgstr "Data de expirare"
2744 msgid "Friendly Name"
2747 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2754 "sign messages with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2758 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2767 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2772 "verify messages signed with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2776 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with them.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2785 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2795 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2805 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2814 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2816 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2824 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2825 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2827 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2836 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2845 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2868 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2869 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Protejează mesajele de email"
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Arhivare chei private"
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Format pentru exportare"
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2933 msgstr "Format fișier"
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2941 msgstr "Exportă cheile"
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Exportarea a eșuat."
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Exportare cheie privată"
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2960 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Introducere parolă"
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2985 #| msgid "I&ntended purpose:"
2986 msgid "Intended Use"
2987 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2989 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2995 #| msgid "Select Certificate Store"
2996 msgid "Select a certificate"
2997 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2999 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3000 msgid "Not yet implemented"
3001 msgstr "Neimplementat încă"
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configurare dispozitive"
3013 msgstr "Program de redare"
3015 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Setări regionale"
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "European central"
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangul(Johab)"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importă selecția"
3129 msgstr "Previzualizare"
3133 msgstr "Importă tot"
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Omite acest dialog"
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Transferare"
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Conectare la cameră"
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3161 msgstr "S&incronizează"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3172 msgctxt "table of contents"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3182 msgstr "&Actualizează"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3186 msgstr "Im&primare..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3191 msgstr "Selecte&ază tot"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "&Vizualizează sursa"
3199 msgstr "Proprie&tăți"
3201 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3202 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3206 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3207 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3208 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3212 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3216 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3220 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3228 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3238 msgstr "Ascunde &filele"
3242 msgstr "Afișează &filele"
3248 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3252 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3256 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3258 msgstr "Actualizează"
3260 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3265 msgctxt "table of contents"
3271 msgstr "Sincronizează"
3273 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3277 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3281 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3282 msgid "Cinepak Video codec"
3283 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3285 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3286 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3291 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3295 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3299 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3301 msgstr "&Deschidere..."
3303 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3305 msgstr "S&alvare ca..."
3308 msgid "Print &format..."
3309 msgstr "&Format tipărire..."
3313 msgstr "T&ipărire..."
3315 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3316 msgid "Print previe&w"
3317 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3321 msgstr "Barele de unel&te"
3324 msgid "&Standard bar"
3325 msgstr "Bară &standard"
3328 msgid "&Address bar"
3329 msgstr "Bară de &adresă"
3331 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3335 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3336 msgid "&Add to Favorites..."
3337 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3340 msgid "&About Internet Explorer"
3341 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3345 msgstr "Deschide URL-ul"
3348 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3350 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3359 msgstr "Pagina principală"
3361 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3363 msgstr "Tipărește..."
3370 msgid "Searching for %s"
3371 msgstr "Se caută %s"
3374 msgid "Start downloading %s"
3375 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3378 msgid "Downloading %s"
3379 msgstr "Se descarcă %s"
3382 msgid "Asking for %s"
3387 msgstr "Pagina principală"
3390 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3394 msgid "&Current page"
3395 msgstr "Pagina &curentă"
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "Pagina &implicită"
3403 msgstr "Pagină &goală"
3406 msgid "Browsing history"
3407 msgstr "Istoricul navigări"
3410 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3414 msgid "Delete &files..."
3415 msgstr "Șterge &fișierele..."
3418 msgid "&Settings..."
3419 msgstr "&Configurare..."
3422 msgid "Delete browsing history"
3423 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3427 "Temporary internet files\n"
3428 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3434 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3435 "preferences and login information."
3441 "List of websites you have accessed."
3447 "Usernames and other information you have entered into forms."
3453 "Saved passwords you have entered into forms."
3456 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3460 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3466 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3467 "certificate authorities and publishers."
3471 msgid "Certificates..."
3472 msgstr "Certificate..."
3475 msgid "Publishers..."
3480 #| msgid "LAN Connection"
3482 msgstr "Conexiune LAN"
3486 #| msgid "Wine configuration"
3487 msgid "Automatic configuration"
3488 msgstr "Setări Wine"
3491 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3495 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3498 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3506 #| msgid "&Local server"
3507 msgid "Proxy server"
3508 msgstr "Server &local"
3511 msgid "Use a proxy server"
3521 msgid "Internet Settings"
3525 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3529 msgid "Security settings for zone: "
3530 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3534 msgstr "Personalizat"
3538 msgstr "Foarte scăzut"
3558 msgstr "Joystick-uri"
3560 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3562 msgstr "&Dezactivează"
3574 msgstr "&Dezactivat"
3578 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3579 "updated here until you restart this applet."
3583 msgid "Test Joystick"
3584 msgstr "Testează joystick-ul"
3591 msgid "Test Force Feedback"
3595 msgid "Available Effects"
3596 msgstr "Efecte disponibile"
3600 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3601 "direction can be changed with the controller axis."
3606 #| msgid "Create Control"
3607 msgid "Game Controllers"
3608 msgstr "Creează un control"
3611 msgid "Error converting object to primitive type"
3612 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3615 msgid "Invalid procedure call or argument"
3616 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3619 msgid "Subscript out of range"
3623 msgid "Object required"
3624 msgstr "Se necesită un obiect"
3627 msgid "Automation server can't create object"
3628 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3631 msgid "Object doesn't support this property or method"
3632 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3635 msgid "Object doesn't support this action"
3636 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3639 msgid "Argument not optional"
3640 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3643 msgid "Syntax error"
3644 msgstr "Eroare de sintaxă"
3647 msgid "Expected ';'"
3648 msgstr "Se așteaptă „;”"
3651 msgid "Expected '('"
3652 msgstr "Se așteaptă „(”"
3655 msgid "Expected ')'"
3656 msgstr "Se așteaptă „)”"
3659 msgid "Expected identifier"
3660 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3663 msgid "Expected '='"
3664 msgstr "Se așteaptă „=”"
3667 msgid "Invalid character"
3668 msgstr "Caracter invalid"
3671 msgid "Unterminated string constant"
3672 msgstr "Șir constant neterminat"
3675 msgid "'return' statement outside of function"
3676 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3679 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3680 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3683 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3684 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3687 msgid "Label redefined"
3688 msgstr "Etichetă redefinită"
3691 msgid "Label not found"
3692 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3695 msgid "Expected '@end'"
3696 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3699 msgid "Conditional compilation is turned off"
3700 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3703 msgid "Expected '@'"
3704 msgstr "Se așteaptă „@”"
3707 msgid "Number expected"
3708 msgstr "Se așteaptă un număr"
3711 msgid "Function expected"
3712 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3715 msgid "'[object]' is not a date object"
3716 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3719 msgid "Object expected"
3720 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3723 msgid "Illegal assignment"
3724 msgstr "Atribuire ilegală"
3727 msgid "'|' is undefined"
3728 msgstr "„|” nu este definit"
3731 msgid "Boolean object expected"
3732 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3735 msgid "Cannot delete '|'"
3736 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3739 msgid "VBArray object expected"
3740 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3743 msgid "JScript object expected"
3744 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3747 msgid "Syntax error in regular expression"
3748 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3751 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3752 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3755 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3756 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3759 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3764 #| msgid "Print range"
3765 msgid "Precision is out of range"
3766 msgstr "Interval tipărire"
3769 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3770 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3773 msgid "Array object expected"
3774 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3778 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3783 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3787 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3791 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3794 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3795 msgid "Wine kernel DLL"
3798 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3807 msgid "Invalid function.\n"
3808 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3811 msgid "File not found.\n"
3812 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3815 msgid "Path not found.\n"
3816 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3819 msgid "Too many open files.\n"
3820 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3823 msgid "Access denied.\n"
3824 msgstr "Acces refuzat.\n"
3827 msgid "Invalid handle.\n"
3828 msgstr "Handle nevalid.\n"
3832 msgid "Memory trashed.\n"
3833 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3836 msgid "Not enough memory.\n"
3837 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3840 msgid "Invalid block.\n"
3841 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3844 msgid "Bad environment.\n"
3845 msgstr "Mediu greșit.\n"
3848 msgid "Bad format.\n"
3849 msgstr "Format greșit.\n"
3852 msgid "Invalid access.\n"
3853 msgstr "Acces nevalid.\n"
3856 msgid "Invalid data.\n"
3857 msgstr "Date nevalide.\n"
3860 msgid "Out of memory.\n"
3861 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3864 msgid "Invalid drive.\n"
3865 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3868 msgid "Can't delete current directory.\n"
3869 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3872 msgid "Not same device.\n"
3876 msgid "No more files.\n"
3880 msgid "Write protected.\n"
3881 msgstr "Scris protejat.\n"
3888 msgid "Not ready.\n"
3889 msgstr "Nu este gata.\n"
3892 msgid "Bad command.\n"
3893 msgstr "Comandă greșită.\n"
3896 msgid "CRC error.\n"
3897 msgstr "Eroare CRC.\n"
3900 msgid "Bad length.\n"
3901 msgstr "Lungime greșită.\n"
3903 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3904 msgid "Seek error.\n"
3905 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3908 msgid "Not DOS disk.\n"
3909 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3912 msgid "Sector not found.\n"
3913 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3916 msgid "Out of paper.\n"
3917 msgstr "Fără hârtia.\n"
3920 msgid "Write fault.\n"
3921 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3924 msgid "Read fault.\n"
3925 msgstr "Eroare la citire.\n"
3928 msgid "General failure.\n"
3929 msgstr "Eroare generală.\n"
3932 msgid "Sharing violation.\n"
3933 msgstr "Violare de partajare.\n"
3936 msgid "Lock violation.\n"
3937 msgstr "Violare de blocare.\n"
3940 msgid "Wrong disk.\n"
3941 msgstr "Disc greșit.\n"
3944 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3948 msgid "End of file.\n"
3949 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3951 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3952 msgid "Disk full.\n"
3953 msgstr "Disc plin.\n"
3956 msgid "Request not supported.\n"
3957 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3960 msgid "Remote machine not listening.\n"
3964 msgid "Duplicate network name.\n"
3965 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3968 msgid "Bad network path.\n"
3972 msgid "Network busy.\n"
3973 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3976 msgid "Device does not exist.\n"
3977 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3980 msgid "Too many commands.\n"
3981 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3984 msgid "Adapter hardware error.\n"
3988 msgid "Bad network response.\n"
3992 msgid "Unexpected network error.\n"
3993 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3996 msgid "Bad remote adapter.\n"
4000 msgid "Print queue full.\n"
4001 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
4004 msgid "No spool space.\n"
4008 msgid "Print canceled.\n"
4009 msgstr "Tipărire anulată.\n"
4012 msgid "Network name deleted.\n"
4013 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
4016 msgid "Network access denied.\n"
4017 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
4020 msgid "Bad device type.\n"
4021 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
4025 msgid "Bad network name.\n"
4026 msgstr "Resursă din rețea.\n"
4029 msgid "Too many network names.\n"
4033 msgid "Too many network sessions.\n"
4037 msgid "Sharing paused.\n"
4038 msgstr "Partajare pauzată.\n"
4041 msgid "Request not accepted.\n"
4045 msgid "Redirector paused.\n"
4049 msgid "File exists.\n"
4050 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4053 msgid "Cannot create.\n"
4054 msgstr "Nu se poate crea.\n"
4057 msgid "Int24 failure.\n"
4058 msgstr "Eșec Int24.\n"
4061 msgid "Out of structures.\n"
4065 msgid "Already assigned.\n"
4066 msgstr "Atribuit deja.\n"
4068 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4069 msgid "Invalid password.\n"
4070 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
4073 msgid "Invalid parameter.\n"
4074 msgstr "Parametru nevalid.\n"
4077 msgid "Net write fault.\n"
4078 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
4081 msgid "No process slots.\n"
4085 msgid "Too many semaphores.\n"
4089 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4093 msgid "Semaphore is set.\n"
4097 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4101 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4105 msgid "Semaphore owner died.\n"
4109 msgid "Semaphore user limit.\n"
4113 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4114 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4117 msgid "Drive locked.\n"
4118 msgstr "Unitate blocată.\n"
4121 msgid "Broken pipe.\n"
4122 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4125 msgid "Open failed.\n"
4126 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4129 msgid "Buffer overflow.\n"
4133 msgid "No more search handles.\n"
4137 msgid "Invalid target handle.\n"
4138 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4141 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4142 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4145 msgid "Invalid verify switch.\n"
4149 msgid "Bad driver level.\n"
4153 msgid "Call not implemented.\n"
4154 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4157 msgid "Semaphore timeout.\n"
4162 msgid "Insufficient buffer.\n"
4163 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4166 msgid "Invalid name.\n"
4167 msgstr "Nume nevalid.\n"
4170 msgid "Invalid level.\n"
4171 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4174 msgid "No volume label.\n"
4175 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4178 msgid "Module not found.\n"
4179 msgstr "Modul negăsit.\n"
4182 msgid "Procedure not found.\n"
4183 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4186 msgid "No children to wait for.\n"
4190 msgid "Child process has not completed.\n"
4194 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4198 msgid "Negative seek.\n"
4202 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4206 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4210 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4214 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4218 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4222 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4226 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4230 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4234 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4238 msgid "Drive is busy.\n"
4239 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4242 msgid "Same drive.\n"
4243 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4246 msgid "Not top-level directory.\n"
4247 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4250 msgid "Directory is not empty.\n"
4251 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4254 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4258 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4262 msgid "Path is busy.\n"
4263 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4266 msgid "Already a SUBST target.\n"
4270 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4274 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4278 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4282 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4283 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4286 msgid "Volume label too long.\n"
4290 msgid "Too many TCBs.\n"
4294 msgid "Signal refused.\n"
4295 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4298 msgid "Segment discarded.\n"
4299 msgstr "Segment anulat.\n"
4302 msgid "Segment not locked.\n"
4303 msgstr "Segment neblocat.\n"
4306 msgid "Bad thread ID address.\n"
4310 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4314 msgid "Path is invalid.\n"
4315 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4318 msgid "Signal pending.\n"
4319 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4322 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4326 msgid "Lock failed.\n"
4327 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4330 msgid "Resource in use.\n"
4331 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4334 msgid "Cancel violation.\n"
4335 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4339 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4340 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4343 msgid "Invalid segment number.\n"
4344 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4347 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4348 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4351 msgid "File already exists.\n"
4352 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4355 msgid "Invalid flag number.\n"
4356 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4360 msgid "Semaphore name not found.\n"
4361 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4364 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4368 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4372 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4376 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4380 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4384 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4388 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4392 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4396 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4400 msgid "IOPL not enabled.\n"
4401 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4404 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4405 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4408 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4412 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4416 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4420 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4424 msgid "Environment variable not found.\n"
4425 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4428 msgid "No signal sent.\n"
4429 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4432 msgid "File name is too long.\n"
4433 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4436 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4440 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4444 msgid "Invalid signal number.\n"
4445 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4448 msgid "Error setting signal handler.\n"
4452 msgid "Segment locked.\n"
4453 msgstr "Segment blocat.\n"
4456 msgid "Too many modules.\n"
4457 msgstr "Prea multe module.\n"
4460 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4464 msgid "Machine type mismatch.\n"
4469 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4472 msgid "Pipe busy.\n"
4473 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4476 msgid "Pipe closed.\n"
4477 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4480 msgid "Pipe not connected.\n"
4481 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4484 msgid "More data available.\n"
4485 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4488 msgid "Session canceled.\n"
4489 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4492 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4496 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4500 msgid "No more data available.\n"
4501 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4504 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4508 msgid "Directory name invalid.\n"
4509 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4512 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4516 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4520 msgid "Extended attribute table full.\n"
4524 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4529 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4530 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4533 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4537 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4541 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4545 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4550 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4551 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4554 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4555 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4558 msgid "Invalid address.\n"
4559 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4562 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4566 msgid "Pipe connected.\n"
4567 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4570 msgid "Pipe listening.\n"
4571 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4574 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4578 msgid "I/O operation aborted.\n"
4579 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4582 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4586 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4590 msgid "No access to memory location.\n"
4595 msgid "Swap error.\n"
4596 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4599 msgid "Stack overflow.\n"
4603 msgid "Invalid message.\n"
4604 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4607 msgid "Cannot complete.\n"
4608 msgstr "Nu pot completa.\n"
4611 msgid "Invalid flags.\n"
4612 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4615 msgid "Unrecognized volume.\n"
4616 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4619 msgid "File invalid.\n"
4620 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4623 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4627 msgid "Nonexistent token.\n"
4631 msgid "Registry corrupt.\n"
4632 msgstr "Registru corupt.\n"
4635 msgid "Invalid key.\n"
4636 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4639 msgid "Can't open registry key.\n"
4640 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4643 msgid "Can't read registry key.\n"
4644 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4647 msgid "Can't write registry key.\n"
4648 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4651 msgid "Registry has been recovered.\n"
4652 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4655 msgid "Registry is corrupt.\n"
4656 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4659 msgid "I/O to registry failed.\n"
4660 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4663 msgid "Not registry file.\n"
4664 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4667 msgid "Key deleted.\n"
4668 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4671 msgid "No registry log space.\n"
4675 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4679 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4683 msgid "Notify change request in progress.\n"
4687 msgid "Dependent services are running.\n"
4691 msgid "Invalid service control.\n"
4692 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4695 msgid "Service request timeout.\n"
4696 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4699 msgid "Cannot create service thread.\n"
4703 msgid "Service database locked.\n"
4707 msgid "Service already running.\n"
4708 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4711 msgid "Invalid service account.\n"
4715 msgid "Service is disabled.\n"
4716 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4719 msgid "Circular dependency.\n"
4720 msgstr "Dependență circulară.\n"
4723 msgid "Service does not exist.\n"
4724 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4727 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4728 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4731 msgid "Service not active.\n"
4732 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4735 msgid "Service controller connect failed.\n"
4739 msgid "Exception in service.\n"
4740 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4743 msgid "Database does not exist.\n"
4744 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4747 msgid "Service-specific error.\n"
4751 msgid "Process aborted.\n"
4752 msgstr "Proces abandonat.\n"
4755 msgid "Service dependency failed.\n"
4759 msgid "Service login failed.\n"
4763 msgid "Service start-hang.\n"
4764 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4767 msgid "Invalid service lock.\n"
4771 msgid "Service marked for delete.\n"
4775 msgid "Service exists.\n"
4776 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4779 msgid "System running last-known-good config.\n"
4783 msgid "Service dependency deleted.\n"
4787 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4791 msgid "Service not started since last boot.\n"
4795 msgid "Duplicate service name.\n"
4796 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4799 msgid "Different service account.\n"
4803 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4808 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4812 msgid "No recovery program for service.\n"
4816 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4817 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4820 msgid "End of media.\n"
4821 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4824 msgid "Filemark detected.\n"
4828 msgid "Beginning of media.\n"
4829 msgstr "Începutul mediului.\n"
4832 msgid "Setmark detected.\n"
4837 msgid "No data detected.\n"
4838 msgstr "Buclă detectată.\n"
4841 msgid "Partition failure.\n"
4845 msgid "Invalid block length.\n"
4846 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4849 msgid "Device not partitioned.\n"
4853 msgid "Unable to lock media.\n"
4857 msgid "Unable to unload media.\n"
4861 msgid "Media changed.\n"
4862 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4865 msgid "I/O bus reset.\n"
4869 msgid "No media in drive.\n"
4873 msgid "No Unicode translation.\n"
4877 msgid "DLL initialization failed.\n"
4878 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4881 msgid "Shutdown in progress.\n"
4885 msgid "No shutdown in progress.\n"
4889 msgid "I/O device error.\n"
4890 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4893 msgid "No serial devices found.\n"
4897 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4901 msgid "Serial I/O completed.\n"
4905 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4909 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4913 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4917 msgid "Unknown floppy error.\n"
4918 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4921 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4925 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4929 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4933 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4937 msgid "End of tape media.\n"
4941 msgid "Not enough server memory.\n"
4945 msgid "Possible deadlock.\n"
4949 msgid "Incorrect alignment.\n"
4953 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4957 msgid "Set-power-state failed.\n"
4961 msgid "Too many links.\n"
4965 msgid "Newer windows version needed.\n"
4969 msgid "Wrong operating system.\n"
4973 msgid "Single-instance application.\n"
4978 msgid "Real-mode application.\n"
4979 msgstr "aplicație.\n"
4982 msgid "Invalid DLL.\n"
4983 msgstr "DLL nevalid.\n"
4986 msgid "No associated application.\n"
4990 msgid "DDE failure.\n"
4991 msgstr "Eșec DDE.\n"
4994 msgid "DLL not found.\n"
4995 msgstr "DLL negăsit.\n"
4999 msgid "Out of user handles.\n"
5000 msgstr "Memorie insuficientă."
5003 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5007 msgid "The source element is empty.\n"
5012 msgid "The destination element is full.\n"
5013 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
5017 msgid "The element address is invalid.\n"
5018 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5021 msgid "The magazine is not present.\n"
5025 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5030 msgid "The device requires cleaning.\n"
5031 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5034 msgid "The device door is open.\n"
5035 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
5038 msgid "The device is not connected.\n"
5039 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
5042 msgid "Element not found.\n"
5043 msgstr "Element negăsit.\n"
5046 msgid "No match found.\n"
5047 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
5051 msgid "Property set not found.\n"
5052 msgstr "PATH negăsită.\n"
5056 msgid "Point not found.\n"
5057 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5060 msgid "No running tracking service.\n"
5065 msgid "No such volume ID.\n"
5066 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5069 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5073 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5077 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5082 msgid "The journal is being deleted.\n"
5083 msgstr "Data ștergerii.\n"
5086 msgid "The journal is not active.\n"
5090 msgid "Potential matching file found.\n"
5094 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5098 msgid "Invalid device name.\n"
5099 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
5102 msgid "Connection unavailable.\n"
5103 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
5106 msgid "Device already remembered.\n"
5110 msgid "No network or bad path.\n"
5111 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5114 msgid "Invalid network provider name.\n"
5118 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5122 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5126 msgid "Not a container.\n"
5127 msgstr "Nu este un container.\n"
5130 msgid "Extended error.\n"
5131 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5134 msgid "Invalid group name.\n"
5135 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5138 msgid "Invalid computer name.\n"
5139 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5142 msgid "Invalid event name.\n"
5143 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5146 msgid "Invalid domain name.\n"
5147 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5150 msgid "Invalid service name.\n"
5151 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5154 msgid "Invalid network name.\n"
5155 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5158 msgid "Invalid share name.\n"
5159 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5162 msgid "Invalid message name.\n"
5163 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5166 msgid "Invalid message destination.\n"
5167 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5170 msgid "Session credential conflict.\n"
5175 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5176 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5179 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5180 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5183 msgid "No network.\n"
5184 msgstr "Nicio rețea.\n"
5187 msgid "Operation canceled by user.\n"
5188 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5191 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5194 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5195 msgid "Connection refused.\n"
5196 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5199 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5203 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5207 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5211 msgid "Connection invalid.\n"
5212 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5215 msgid "Connection is active.\n"
5216 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5219 msgid "Network unreachable.\n"
5220 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5223 msgid "Host unreachable.\n"
5224 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5227 msgid "Protocol unreachable.\n"
5228 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5231 msgid "Port unreachable.\n"
5232 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5235 msgid "Request aborted.\n"
5236 msgstr "Cerere anulată.\n"
5239 msgid "Connection aborted.\n"
5240 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5243 msgid "Please retry operation.\n"
5244 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5247 msgid "Connection count limit reached.\n"
5248 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5251 msgid "Login time restriction.\n"
5255 msgid "Login workstation restriction.\n"
5259 msgid "Incorrect network address.\n"
5260 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5263 msgid "Service already registered.\n"
5264 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5267 msgid "Service not found.\n"
5268 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5271 msgid "User not authenticated.\n"
5272 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5275 msgid "User not logged on.\n"
5279 msgid "Continue work in progress.\n"
5283 msgid "Already initialized.\n"
5284 msgstr "Deja inițializat.\n"
5287 msgid "No more local devices.\n"
5291 msgid "The site does not exist.\n"
5292 msgstr "Situl nu există.\n"
5295 msgid "The domain controller already exists.\n"
5296 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5300 msgid "Supported only when connected.\n"
5301 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5304 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5308 msgid "The user profile is invalid.\n"
5309 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5312 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5316 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5320 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5324 msgid "No quotas for account.\n"
5325 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5328 msgid "Local user session key.\n"
5332 msgid "Password too complex for LM.\n"
5336 msgid "Unknown revision.\n"
5337 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5340 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5344 msgid "Invalid owner.\n"
5345 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5348 msgid "Invalid primary group.\n"
5349 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5352 msgid "No impersonation token.\n"
5356 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5360 msgid "No logon servers available.\n"
5364 msgid "No such logon session.\n"
5368 msgid "No such privilege.\n"
5372 msgid "Privilege not held.\n"
5376 msgid "Invalid account name.\n"
5377 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5380 msgid "User already exists.\n"
5381 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5384 msgid "No such user.\n"
5385 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5388 msgid "Group already exists.\n"
5389 msgstr "Grupul există deja.\n"
5392 msgid "No such group.\n"
5393 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5396 msgid "User already in group.\n"
5397 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5400 msgid "User not in group.\n"
5401 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5404 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5408 msgid "Wrong password.\n"
5409 msgstr "Parolă greșită.\n"
5412 msgid "Ill-formed password.\n"
5416 msgid "Password restriction.\n"
5420 msgid "Logon failure.\n"
5424 msgid "Account restriction.\n"
5428 msgid "Invalid logon hours.\n"
5433 msgid "Invalid workstation.\n"
5434 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5437 msgid "Password expired.\n"
5438 msgstr "Parolă expirată.\n"
5441 msgid "Account disabled.\n"
5442 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5446 msgid "No security ID mapped.\n"
5447 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5450 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5454 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5459 msgid "Invalid sub authority.\n"
5460 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5463 msgid "Invalid ACL.\n"
5464 msgstr "ACL nevalid.\n"
5467 msgid "Invalid SID.\n"
5468 msgstr "SID nevalid.\n"
5471 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5475 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5479 msgid "Server disabled.\n"
5480 msgstr "Server dezactivat.\n"
5484 msgid "Server not disabled.\n"
5485 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5488 msgid "Invalid ID authority.\n"
5492 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5496 msgid "Invalid group attributes.\n"
5500 msgid "Bad impersonation level.\n"
5504 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5508 msgid "Bad validation class.\n"
5512 msgid "Bad token type.\n"
5516 msgid "No security on object.\n"
5520 msgid "Can't access domain information.\n"
5524 msgid "Invalid server state.\n"
5525 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5528 msgid "Invalid domain state.\n"
5529 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5532 msgid "Invalid domain role.\n"
5536 msgid "No such domain.\n"
5540 msgid "Domain already exists.\n"
5541 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5544 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5545 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5548 msgid "Internal database corruption.\n"
5552 msgid "Internal error.\n"
5553 msgstr "Eroare internă.\n"
5556 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5560 msgid "Bad descriptor format.\n"
5564 msgid "Not a logon process.\n"
5568 msgid "Logon session ID exists.\n"
5572 msgid "Unknown authentication package.\n"
5576 msgid "Bad logon session state.\n"
5580 msgid "Logon session ID collision.\n"
5585 msgid "Invalid logon type.\n"
5586 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5590 msgid "Cannot impersonate.\n"
5591 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5594 msgid "Invalid transaction state.\n"
5595 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5598 msgid "Security DB commit failure.\n"
5602 msgid "Account is built-in.\n"
5606 msgid "Group is built-in.\n"
5610 msgid "User is built-in.\n"
5614 msgid "Group is primary for user.\n"
5618 msgid "Token already in use.\n"
5622 msgid "No such local group.\n"
5626 msgid "User not in local group.\n"
5630 msgid "User already in local group.\n"
5634 msgid "Local group already exists.\n"
5635 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5637 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5638 msgid "Logon type not granted.\n"
5642 msgid "Too many secrets.\n"
5646 msgid "Secret too long.\n"
5651 msgid "Internal security DB error.\n"
5652 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5655 msgid "Too many context IDs.\n"
5659 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5663 msgid "No such member.\n"
5664 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5667 msgid "Invalid member.\n"
5668 msgstr "Membru nevalid.\n"
5671 msgid "Too many SIDs.\n"
5672 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5675 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5679 msgid "No inheritable components.\n"
5683 msgid "File or directory corrupt.\n"
5684 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5687 msgid "Disk is corrupt.\n"
5688 msgstr "Discul este corupt.\n"
5691 msgid "No user session key.\n"
5695 msgid "License quota exceeded.\n"
5700 msgid "Wrong target name.\n"
5701 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5705 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5706 msgstr "Autentificare client.\n"
5709 msgid "Time skew between client and server.\n"
5714 msgid "Invalid window handle.\n"
5715 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5719 msgid "Invalid menu handle.\n"
5720 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5724 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5725 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5728 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5732 msgid "Invalid hook handle.\n"
5737 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5738 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5741 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5745 msgid "Can't find window class.\n"
5749 msgid "Window owned by another thread.\n"
5753 msgid "Hotkey already registered.\n"
5754 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5757 msgid "Class already exists.\n"
5758 msgstr "Clasa există deja.\n"
5761 msgid "Class does not exist.\n"
5762 msgstr "Clasa nu există.\n"
5765 msgid "Class has open windows.\n"
5766 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5769 msgid "Invalid index.\n"
5770 msgstr "Index nevalid.\n"
5774 msgid "Invalid icon handle.\n"
5775 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5778 msgid "Private dialog index.\n"
5783 msgid "List box ID not found.\n"
5784 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5787 msgid "No wildcard characters.\n"
5791 msgid "Clipboard not open.\n"
5792 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5795 msgid "Hotkey not registered.\n"
5799 msgid "Not a dialog window.\n"
5804 msgid "Control ID not found.\n"
5805 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5808 msgid "Invalid combo box message.\n"
5812 msgid "Not a combo box window.\n"
5817 msgid "Invalid edit height.\n"
5818 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5821 msgid "DC not found.\n"
5822 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5825 msgid "Invalid hook filter.\n"
5829 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5833 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5837 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5841 msgid "Journal hook already set.\n"
5845 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5850 msgid "Invalid list box message.\n"
5851 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5854 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5858 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5862 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5866 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5870 msgid "Window has no system menu.\n"
5875 msgid "Invalid message box style.\n"
5876 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5879 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5880 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5883 msgid "Screen already locked.\n"
5887 msgid "Window handles have different parents.\n"
5891 msgid "Not a child window.\n"
5896 msgid "Invalid GW command.\n"
5897 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5901 msgid "Invalid thread ID.\n"
5902 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5905 msgid "Not an MDI child window.\n"
5909 msgid "Popup menu already active.\n"
5913 msgid "No scrollbars.\n"
5914 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5917 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5921 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5925 msgid "No system resources.\n"
5929 msgid "No non-paged system resources.\n"
5933 msgid "No paged system resources.\n"
5937 msgid "No working set quota.\n"
5941 msgid "No page file quota.\n"
5945 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5949 msgid "Menu item not found.\n"
5950 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5954 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5955 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5959 msgid "Hook type not allowed.\n"
5960 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5963 msgid "Interactive window station required.\n"
5968 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5972 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5973 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5976 msgid "Event log file corrupt.\n"
5980 msgid "Event log can't start.\n"
5984 msgid "Event log file full.\n"
5988 msgid "Event log file changed.\n"
5993 msgid "Installer service failed.\n"
5994 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5997 msgid "Installation aborted by user.\n"
5998 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
6001 msgid "Installation failure.\n"
6002 msgstr "Eșec la instalare.\n"
6005 msgid "Installation suspended.\n"
6006 msgstr "Instalare suspendată.\n"
6009 msgid "Unknown product.\n"
6010 msgstr "Produs necunoscut.\n"
6013 msgid "Unknown feature.\n"
6014 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
6017 msgid "Unknown component.\n"
6018 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
6021 msgid "Unknown property.\n"
6022 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
6026 msgid "Invalid handle state.\n"
6027 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6030 msgid "Bad configuration.\n"
6031 msgstr "Configurație greșită.\n"
6034 msgid "Index is missing.\n"
6035 msgstr "Indicele lipsește.\n"
6038 msgid "Installation source is missing.\n"
6039 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
6042 msgid "Wrong installation package version.\n"
6043 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
6046 msgid "Product uninstalled.\n"
6047 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
6050 msgid "Invalid query syntax.\n"
6051 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6054 msgid "Invalid field.\n"
6055 msgstr "Câmp nevalid.\n"
6058 msgid "Device removed.\n"
6059 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
6062 msgid "Installation already running.\n"
6063 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
6066 msgid "Installation package failed to open.\n"
6067 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
6070 msgid "Installation package is invalid.\n"
6071 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
6074 msgid "Installer user interface failed.\n"
6078 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6083 msgid "Installation language not supported.\n"
6084 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6087 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6091 msgid "Installation package rejected.\n"
6092 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
6095 msgid "Function could not be called.\n"
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "Funcție eșuată.\n"
6103 msgid "Invalid table.\n"
6104 msgstr "Tabel nevalid.\n"
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6110 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "Tip fără suport.\n"
6115 msgid "Creation failed.\n"
6116 msgstr "Creare eșuată.\n"
6119 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6124 msgid "Installation platform not supported.\n"
6125 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6128 msgid "Installer not used.\n"
6129 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6138 msgid "Invalid patch package.\n"
6139 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6142 msgid "Unsupported patch package.\n"
6146 msgid "Another version is installed.\n"
6150 msgid "Invalid command line.\n"
6151 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6154 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6158 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6162 msgid "Invalid string binding.\n"
6166 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6170 msgid "Invalid binding.\n"
6171 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6174 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6178 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6183 msgid "Invalid string UUID.\n"
6184 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6188 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6189 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6192 msgid "Invalid network address.\n"
6193 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6197 msgid "No endpoint found.\n"
6198 msgstr "PATH negăsită.\n"
6201 msgid "Invalid timeout value.\n"
6202 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6206 msgid "Object UUID not found.\n"
6207 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6210 msgid "UUID already registered.\n"
6214 msgid "UUID type already registered.\n"
6218 msgid "Server already listening.\n"
6222 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6226 msgid "RPC server not listening.\n"
6231 msgid "Unknown manager type.\n"
6232 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6235 msgid "Unknown interface.\n"
6236 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6240 msgid "No bindings.\n"
6241 msgstr "Nu răspunde.\n"
6244 msgid "No protocol sequences.\n"
6248 msgid "Can't create endpoint.\n"
6253 msgid "Out of resources.\n"
6254 msgstr "Memorie insuficientă."
6257 msgid "RPC server unavailable.\n"
6261 msgid "RPC server too busy.\n"
6265 msgid "Invalid network options.\n"
6266 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6269 msgid "No RPC call active.\n"
6270 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6273 msgid "RPC call failed.\n"
6277 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6281 msgid "RPC protocol error.\n"
6282 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6285 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6289 msgid "Invalid tag.\n"
6290 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6293 msgid "Invalid array bounds.\n"
6297 msgid "No entry name.\n"
6301 msgid "Invalid name syntax.\n"
6302 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6305 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6309 msgid "No network address.\n"
6310 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6313 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6317 msgid "Unknown authentication type.\n"
6318 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6321 msgid "Maximum calls too low.\n"
6325 msgid "String too long.\n"
6326 msgstr "Șir prea lung.\n"
6329 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6333 msgid "Procedure number out of range.\n"
6337 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6341 msgid "Unknown authentication service.\n"
6342 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6345 msgid "Unknown authentication level.\n"
6346 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6349 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6350 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6353 msgid "Unknown authorization service.\n"
6354 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6357 msgid "Invalid entry.\n"
6358 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6361 msgid "Can't perform operation.\n"
6362 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6366 msgid "Endpoints not registered.\n"
6367 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6370 msgid "Nothing to export.\n"
6371 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6374 msgid "Incomplete name.\n"
6375 msgstr "Nume incomplet.\n"
6378 msgid "Invalid version option.\n"
6379 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6382 msgid "No more members.\n"
6387 msgid "Not all objects unexported.\n"
6388 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6391 msgid "Interface not found.\n"
6392 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6395 msgid "Entry already exists.\n"
6396 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6399 msgid "Entry not found.\n"
6400 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6404 msgid "Name service unavailable.\n"
6405 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6408 msgid "Invalid network address family.\n"
6412 msgid "Operation not supported.\n"
6413 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6416 msgid "No security context available.\n"
6421 msgid "RPCInternal error.\n"
6422 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6425 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6430 msgid "Address error.\n"
6431 msgstr "Adresa IP=.\n"
6434 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6438 msgid "Floating-point underflow.\n"
6442 msgid "Floating-point overflow.\n"
6446 msgid "No more entries.\n"
6450 msgid "Character translation table open failed.\n"
6454 msgid "Character translation table file too small.\n"
6458 msgid "Null context handle.\n"
6462 msgid "Context handle damaged.\n"
6466 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6470 msgid "Cannot get call handle.\n"
6474 msgid "Null reference pointer.\n"
6478 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6482 msgid "Byte count too small.\n"
6486 msgid "Bad stub data.\n"
6491 msgid "Invalid user buffer.\n"
6492 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6495 msgid "Unrecognized media.\n"
6496 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6499 msgid "No trust secret.\n"
6503 msgid "No trust SAM account.\n"
6507 msgid "Trusted domain failure.\n"
6511 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6515 msgid "Trust logon failure.\n"
6519 msgid "RPC call already in progress.\n"
6523 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6527 msgid "Account expired.\n"
6528 msgstr "Cont expirat.\n"
6531 msgid "Redirector has open handles.\n"
6535 msgid "Printer driver already installed.\n"
6539 msgid "Unknown port.\n"
6540 msgstr "Port necunoscut.\n"
6543 msgid "Unknown printer driver.\n"
6544 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6547 msgid "Unknown print processor.\n"
6548 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6551 msgid "Invalid separator file.\n"
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6559 msgid "Invalid printer name.\n"
6560 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6563 msgid "Printer already exists.\n"
6564 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6567 msgid "Invalid printer command.\n"
6568 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6571 msgid "Invalid data type.\n"
6572 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6575 msgid "Invalid environment.\n"
6576 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6579 msgid "No more bindings.\n"
6583 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6587 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6591 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6595 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6599 msgid "Server has open handles.\n"
6604 msgid "Resource data not found.\n"
6605 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6608 msgid "Resource type not found.\n"
6609 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6612 msgid "Resource name not found.\n"
6613 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6616 msgid "Resource language not found.\n"
6617 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6620 msgid "Not enough quota.\n"
6621 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6624 msgid "No interfaces.\n"
6625 msgstr "Nicio interfață.\n"
6628 msgid "RPC call canceled.\n"
6629 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6632 msgid "Binding incomplete.\n"
6633 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6636 msgid "RPC comm failure.\n"
6640 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6644 msgid "No principal name registered.\n"
6649 msgid "Not an RPC error.\n"
6650 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6653 msgid "UUID is local only.\n"
6657 msgid "Security package error.\n"
6662 msgid "Thread not canceled.\n"
6663 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6667 msgid "Invalid handle operation.\n"
6668 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6671 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgid "Invalid pipe object.\n"
6680 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6683 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgid "Group member not found.\n"
6692 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6695 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgid "Invalid object.\n"
6700 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6703 msgid "Invalid time.\n"
6704 msgstr "Timp nevalid.\n"
6707 msgid "Invalid form name.\n"
6708 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6711 msgid "Invalid form size.\n"
6712 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6715 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgid "Printer deleted.\n"
6720 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6723 msgid "Invalid printer state.\n"
6724 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6727 msgid "User must change password.\n"
6732 msgid "Domain controller not found.\n"
6733 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6736 msgid "Account locked out.\n"
6741 msgid "Invalid pixel format.\n"
6742 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6745 msgid "Invalid driver.\n"
6746 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6759 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6760 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6764 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6765 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6768 msgid "RPC pipe closed.\n"
6769 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6772 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6777 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6778 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6782 msgid "No site name available.\n"
6783 msgstr "Indisponibil; .\n"
6786 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6791 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6792 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6795 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6800 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6801 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6805 msgid "The interface could not be exported.\n"
6806 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6810 msgid "The profile could not be added.\n"
6811 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6815 msgid "The profile element could not be added.\n"
6816 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6825 msgid "The group element could not be added.\n"
6826 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6830 msgid "The group element could not be removed.\n"
6831 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6835 msgid "The username could not be found.\n"
6836 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6839 msgid "This network connection does not exist.\n"
6840 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6844 #| msgid "Connection refused.\n"
6845 msgid "Connection reset by peer.\n"
6846 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6850 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6851 msgid "No Signature found in file.\n"
6852 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6854 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6859 msgid "Local Monitor"
6860 msgstr "Monitor local"
6863 msgid "Add a Local Port"
6864 msgstr "Adaugă un port local"
6867 msgid "&Enter the port name to add:"
6868 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6871 msgid "Configure LPT Port"
6872 msgstr "Configurare port LPT"
6875 msgid "Timeout (seconds)"
6876 msgstr "Temporizare (secunde)"
6879 msgid "&Transmission Retry:"
6880 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6883 msgid "'%s' is not a valid port name"
6884 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6887 msgid "Port %s already exists"
6888 msgstr "Portul %s există deja"
6891 msgid "This port has no options to configure"
6892 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6895 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6897 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6901 msgstr "Trimite emailul"
6903 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6904 msgid "Enter Network Password"
6905 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6907 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6908 msgid "Please enter your username and password:"
6909 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6911 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6915 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6919 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6923 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6924 msgid "&Save this password (insecure)"
6925 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6928 msgid "Entire Network"
6929 msgstr "Toată rețeaua"
6932 msgid "Sound Selection"
6933 msgstr "Selecție sunet"
6935 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6937 msgstr "&Salvează ca..."
6944 msgid "&Attributes:"
6949 msgstr "Hiperlegătură"
6952 msgid "Hyperlink Information"
6953 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6955 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6964 msgid "HTML Document"
6965 msgstr "Document HTML"
6968 msgid "Downloading from %s..."
6969 msgstr "Descarc de la %s..."
6977 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6978 "file path and try again."
6980 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6981 "încercați din nou."
6984 msgid "path %s not found"
6985 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6988 msgid "insert disk %s"
6989 msgstr "inserați discul %s"
6993 "Windows Installer %s\n"
6996 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6998 "Install a product:\n"
6999 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7000 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7001 "\t/a package [property]\n"
7002 "Repair an installation:\n"
7003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7004 "Uninstall a product:\n"
7005 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7006 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7007 "Advertise a product:\n"
7008 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7010 "\t/p patch_package [property]\n"
7011 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7012 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7015 "Register the MSI Service:\n"
7017 "Unregister the MSI Service:\n"
7019 "Display this help:\n"
7025 msgid "enter which folder contains %s"
7026 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7029 msgid "install source for feature missing"
7030 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7033 msgid "network drive for feature missing"
7034 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7037 msgid "feature from:"
7038 msgstr "caracteristică de la:"
7041 msgid "choose which folder contains %s"
7042 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7044 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7050 #| msgid "Application Workspace"
7051 msgid "Allocating registry space"
7052 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
7055 msgid "Searching for installed applications"
7059 msgid "Binding executables"
7062 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7064 #| msgid "Searching for %s"
7065 msgid "Searching for qualifying products"
7066 msgstr "Se caută %s"
7068 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7069 msgid "Computing space requirements"
7074 #| msgid "Target folder"
7075 msgid "Creating folders"
7076 msgstr "Dosarul destinație"
7080 #| msgid "Create Shor&tcut"
7081 msgid "Creating shortcuts"
7082 msgstr "Creează s&curtătură"
7086 #| msgid "Exception in service.\n"
7087 msgid "Deleting services"
7088 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7092 #| msgid "Creation date"
7093 msgid "Creating duplicate files"
7094 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7098 #| msgid "Searching for %s"
7099 msgid "Searching for related applications"
7100 msgstr "Se caută %s"
7103 msgid "Copying network install files"
7108 #| msgid "Copying Files..."
7109 msgid "Copying new files"
7110 msgstr "Copiez fișiere..."
7114 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7115 msgid "Installing ODBC components"
7116 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7120 msgid "Installing new services"
7121 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7125 #| msgid "Install/Uninstall"
7126 msgid "Installing system catalog"
7127 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7131 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7132 msgid "Validating install"
7133 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7136 msgid "Evaluating launch conditions"
7140 msgid "Migrating feature states from related applications"
7145 #| msgid "Icon files"
7146 msgid "Moving files"
7147 msgstr "Fișiere pictogramă"
7151 #| msgid "Version information"
7152 msgid "Publishing assembly information"
7153 msgstr "Informații despre versiune"
7156 msgid "Unpublishing assembly information"
7161 #| msgid "Icon files"
7162 msgid "Patching files"
7163 msgstr "Fișiere pictogramă"
7166 msgid "Updating component registration"
7170 msgid "Publishing Qualified Components"
7174 msgid "Publishing Product Features"
7179 #| msgid "Client Information"
7180 msgid "Publishing product information"
7181 msgstr "Informații client"
7184 msgid "Registering Class servers"
7188 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7192 msgid "Registering extension servers"
7196 msgid "Registering fonts"
7201 #| msgid "Registry Editor"
7202 msgid "Registering MIME info"
7203 msgstr "Editor registru"
7207 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7208 msgid "Registering product"
7209 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7212 msgid "Registering program identifiers"
7217 #| msgid "Type Libraries"
7218 msgid "Registering type libraries"
7219 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7223 #| msgid "Resource in use.\n"
7224 msgid "Registering user"
7225 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7229 #| msgid "&Remove duplicates"
7230 msgid "Removing duplicated files"
7231 msgstr "&Elimină duplicatele"
7233 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7235 #| msgid "Applying font settings"
7236 msgid "Updating environment strings"
7237 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7241 #| msgid "&Remove application"
7242 msgid "Removing applications"
7243 msgstr "&Șterge aplicația"
7247 #| msgid "Icon files"
7248 msgid "Removing files"
7249 msgstr "Fișiere pictogramă"
7252 msgid "Removing folders"
7256 msgid "Removing INI files entries"
7261 #| msgid "Domain Component"
7262 msgid "Removing ODBC components"
7263 msgstr "Componentă de domeniu"
7267 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7268 msgid "Removing system registry values"
7269 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7272 msgid "Removing shortcuts"
7276 msgid "Registering modules"
7280 msgid "Unregistering modules"
7285 #| msgid "Initializing; "
7286 msgid "Initializing ODBC directories"
7287 msgstr "Inițializez; "
7291 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7292 msgid "Starting services"
7293 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7297 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7298 msgid "Stopping services"
7299 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7302 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7306 msgid "Unpublishing Product Features"
7311 #| msgid "Client Information"
7312 msgid "Unpublishing product information"
7313 msgstr "Informații client"
7316 msgid "Unregister Class servers"
7320 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7324 msgid "Unregistering extension servers"
7328 msgid "Unregistering fonts"
7332 msgid "Unregistering MIME info"
7336 msgid "Unregistering program identifiers"
7340 msgid "Unregistering type libraries"
7344 msgid "Writing INI files values"
7349 #| msgid "Warning: system library"
7350 msgid "Writing system registry values"
7351 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7354 msgid "Free space: [1]"
7358 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7363 msgstr "Fișier: [1]"
7365 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7369 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7370 msgid "Shortcut: [1]"
7373 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7376 msgid "Service: [1]"
7377 msgstr "Dispoziti&v:"
7379 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7380 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7385 #| msgid "application"
7386 msgid "Found application: [1]"
7390 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7396 msgid "Service: [2]"
7397 msgstr "Dispoziti&v:"
7400 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7405 #| msgid "Applications"
7406 msgid "Application: [1]"
7409 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7410 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7414 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7417 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7418 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7421 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7422 msgid "Feature: [1]"
7425 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7426 msgid "Class Id: [1]"
7430 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7433 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7435 #| msgid "Extensions Only"
7436 msgid "Extension: [1]"
7437 msgstr "Doar extensii"
7439 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7443 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7444 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7447 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7451 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7455 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7456 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7459 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7460 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7464 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7467 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7468 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7472 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7475 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7476 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7480 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7484 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7488 msgid "{{Fatal error: }}"
7492 msgid "{{Error [1]. }}"
7496 msgid "Warning [1]."
7505 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7506 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7507 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7511 msgid "{{Disk full: }}"
7512 msgstr "{{Disc plin: }}"
7515 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7519 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7523 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7527 msgid "Action start [Time]: [1]."
7531 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7535 msgid "Please insert the disk: [2]"
7540 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7541 "that you can access it."
7545 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7546 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7550 "Wine MS-RLE video codec\n"
7551 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7553 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7554 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7557 msgid "Video Compression"
7558 msgstr "Compresie video"
7561 msgid "&Compressor:"
7562 msgstr "&Compresor:"
7565 msgid "Con&figure..."
7566 msgstr "Con&figurare..."
7573 msgid "Compression &Quality:"
7574 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7577 msgid "&Key Frame Every"
7578 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7582 msgstr "Rata de &date"
7589 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7590 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7593 msgid "Wine Video 1 video codec"
7594 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7597 msgid "unknown object"
7598 msgstr "obiect necunoscut"
7602 msgstr "bară de titlu"
7606 msgstr "bară de meniu"
7610 msgstr "bară de defilare"
7630 msgstr "atenționare"
7642 msgstr "meniu contextual"
7646 msgstr "element de meniu"
7686 msgstr "bară de unelte"
7690 msgstr "bară de stare"
7697 msgid "column header"
7698 msgstr "antet de coloană"
7702 msgstr "antet de rând"
7721 msgid "help balloon"
7722 msgstr "balon de ajutor"
7734 msgstr "element din listă"
7741 msgid "outline item"
7742 msgstr "conturare element"
7749 msgid "property page"
7750 msgstr "pagină de proprietăți"
7762 msgstr "text static"
7770 msgstr "buton de comandă"
7773 msgid "check button"
7774 msgstr "buton de bifare"
7777 msgid "radio button"
7778 msgstr "buton radio"
7782 msgstr "căsuță combinată"
7786 msgstr "listă verticală"
7789 msgid "progress bar"
7790 msgstr "bară de progres"
7797 msgid "hot key field"
7798 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7806 msgstr "căsuță incrementală"
7821 msgid "drop down button"
7822 msgstr "buton listă verticală"
7826 msgstr "buton meniu"
7829 msgid "grid drop down button"
7830 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7837 msgid "page tab list"
7838 msgstr "listă de file"
7845 msgid "split button"
7846 msgstr "buton separare"
7853 msgid "outline button"
7854 msgstr "buton contur"
7857 msgctxt "object state"
7862 msgctxt "object state"
7864 msgstr "indisponibil"
7867 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7877 msgctxt "object state"
7882 msgctxt "object state"
7887 msgctxt "object state"
7892 msgctxt "object state"
7894 msgstr "numai-citire"
7898 #| msgid "Hot Tracked Item"
7899 msgctxt "object state"
7901 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7904 msgctxt "object state"
7909 msgctxt "object state"
7914 msgctxt "object state"
7919 msgctxt "object state"
7924 msgctxt "object state"
7929 msgctxt "object state"
7934 msgctxt "object state"
7939 msgctxt "object state"
7944 msgctxt "object state"
7951 msgctxt "object state"
7956 msgctxt "object state"
7961 msgctxt "object state"
7962 msgid "self voicing"
7966 msgctxt "object state"
7968 msgstr "focalizabil"
7971 msgctxt "object state"
7976 msgctxt "object state"
7981 msgctxt "object state"
7986 msgctxt "object state"
7987 msgid "multi selectable"
7988 msgstr "multi selectabil"
7991 msgctxt "object state"
7992 msgid "extended selectable"
7993 msgstr "extins selectabil"
7996 msgctxt "object state"
7998 msgstr "atenționare redusă"
8001 msgctxt "object state"
8002 msgid "alert medium"
8003 msgstr "atenționare medie"
8006 msgctxt "object state"
8008 msgstr "atenționare mărită"
8011 msgctxt "object state"
8016 msgctxt "object state"
8020 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8024 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8037 msgid "Insert Object"
8038 msgstr "Inserare obiect"
8041 msgid "Object Type:"
8042 msgstr "Tipul obiectului:"
8044 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8050 msgstr "Creează nou"
8053 msgid "Create Control"
8054 msgstr "Creează un control"
8057 msgid "Create From File"
8058 msgstr "Creează din fișier"
8061 msgid "&Add Control..."
8062 msgstr "&Adăugă un control..."
8065 msgid "Display As Icon"
8066 msgstr "Afișează ca pictogramă"
8068 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8070 msgstr "Navighează..."
8077 msgid "Paste Special"
8078 msgstr "Inserare specială"
8080 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8084 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8085 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8091 msgstr "Inserează &legătura"
8098 msgid "&Display As Icon"
8099 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
8102 msgid "Change &Icon..."
8103 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8106 msgid "Insert a new %s object into your document"
8107 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
8111 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8112 "may activate it using the program which created it."
8114 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8115 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8117 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8123 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8126 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8131 msgstr "Adaugă un control"
8135 msgstr "&Convertește..."
8138 msgid "%1 %2 &Object"
8139 msgstr "&Obiect %1 %2"
8145 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8150 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8151 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8156 "activate it using %s."
8158 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8159 "activa utilizând %s."
8163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8164 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8166 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8167 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8171 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8172 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8175 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8176 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8181 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8182 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8185 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8186 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8187 "reflectate în document."
8191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8193 "be reflected in your document."
8195 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8196 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8197 "fișierului vor fi reflectate în document."
8200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8201 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8203 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8204 msgid "Unknown Type"
8205 msgstr "Tip necunoscut"
8208 msgid "Unknown Source"
8209 msgstr "Sursă necunoscută"
8212 msgid "the program which created it"
8213 msgstr "programul care l-a creat"
8220 msgid "SCANNING... Please Wait"
8221 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8224 msgctxt "unit: pixels"
8229 msgctxt "unit: bits"
8233 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8234 msgctxt "unit: dots/inch"
8239 msgctxt "unit: percent"
8244 msgctxt "unit: microseconds"
8249 msgid "Settings for %s"
8250 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8254 msgstr "Rata de transfer"
8261 msgid "Flow Control"
8262 msgstr "Controlul fluxului"
8266 msgstr "Biți de date"
8270 msgstr "Biți de stop"
8273 msgid "Copying Files..."
8274 msgstr "Copiez fișiere..."
8277 msgid "Destination:"
8278 msgstr "Destinație:"
8281 msgid "Files Needed"
8282 msgstr "Fișiere necesitate"
8286 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8287 "make sure the correct drive is selected below"
8289 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8290 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8293 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8294 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8297 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8298 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8300 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8305 msgid "Copy files from:"
8306 msgstr "Copiază fișierele din:"
8309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8310 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8317 msgid "&Save Background As..."
8318 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8321 msgid "Set As Back&ground"
8322 msgstr "Definește ca &fundal"
8325 msgid "&Copy Background"
8326 msgstr "&Copiază fundalul"
8329 msgid "Set as &Desktop Item"
8330 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8333 msgid "Create Shor&tcut"
8334 msgstr "Creează s&curtătură"
8336 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8337 msgid "Add to &Favorites..."
8338 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8342 msgstr "Codificar&e"
8348 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8350 msgstr "Deschide &legătura"
8352 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8353 msgid "Open Link in &New Window"
8354 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8356 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8357 msgid "Save Target &As..."
8358 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8360 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8361 msgid "&Print Target"
8362 msgstr "&Tipărește destinația"
8364 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8365 msgid "S&how Picture"
8366 msgstr "Arată i&maginea"
8368 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8369 msgid "&Save Picture As..."
8370 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8373 msgid "&E-mail Picture..."
8374 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8377 msgid "Pr&int Picture..."
8378 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8381 msgid "&Go to My Pictures"
8382 msgstr "Du-te la My Pictures"
8384 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8385 msgid "Set as Back&ground"
8386 msgstr "Definește ca &fundal"
8388 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8389 msgid "Set as &Desktop Item..."
8390 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8392 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8393 msgid "Copy Shor&tcut"
8394 msgstr "Copiază scur&tătura"
8396 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8398 msgstr "P&roprietăți"
8400 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8404 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8408 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8429 msgid "&Cell Properties"
8430 msgstr "Proprietăți &celulă"
8433 msgid "&Table Properties"
8434 msgstr "Proprietăți &tabel"
8437 msgid "Open in &New Window"
8438 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8445 msgid "&Save Video As..."
8446 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8448 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8454 msgstr "Derulează înapoi"
8458 msgstr "Urmărire etichete"
8461 msgid "Resource Failures"
8462 msgstr "Erori în resursă"
8465 msgid "Dump Tracking Info"
8466 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8470 msgstr "Întrerupere depanare"
8474 msgstr "Vizualizare depanare"
8478 msgstr "Elimină arborele"
8482 msgstr "Elimină liniile"
8485 msgid "Dump DisplayTree"
8486 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8489 msgid "Dump FormatCaches"
8490 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8493 msgid "Dump LayoutRects"
8494 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8497 msgid "Memory Monitor"
8498 msgstr "Monitor de memorie"
8501 msgid "Performance Meters"
8502 msgstr "Măsurători de performanță"
8506 msgstr "Salvează HTML"
8509 msgid "&Browse View"
8510 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8514 msgstr "Editează vizualizarea"
8516 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8518 msgstr "Derulează aici"
8530 msgstr "Pagină mai sus"
8534 msgstr "Pagină mai jos"
8538 msgstr "Defilare în sus"
8542 msgstr "Defilare în jos"
8546 msgstr "Marginea stângă"
8550 msgstr "Marginea dreaptă"
8554 msgstr "Pagină mai la stânga"
8558 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8562 msgstr "Defilează la stânga"
8565 msgid "Scroll Right"
8566 msgstr "Defilează la dreapta"
8569 msgid "Wine Internet Explorer"
8570 msgstr "Wine Internet Explorer"
8574 msgstr "&w&bPagina &p"
8576 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8577 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8578 msgid "Lar&ge Icons"
8579 msgstr "Picto&grame mari"
8581 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8582 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8583 msgid "S&mall Icons"
8584 msgstr "Pictograme &mici"
8586 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8590 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8591 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8595 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8596 msgid "Arrange &Icons"
8597 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8609 msgstr "După &mărime"
8616 msgid "&Auto Arrange"
8617 msgstr "&Aranjează automat"
8620 msgid "Line up Icons"
8621 msgstr "Aliniază pictogramele"
8624 msgid "Paste as Link"
8625 msgstr "Inserează ca link"
8627 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8641 msgstr "Proprietăți"
8644 msgctxt "recycle bin"
8646 msgstr "&Restaurează"
8654 msgstr "E&xplorează"
8661 msgid "Create &Link"
8662 msgstr "Creează &link"
8666 msgstr "&Redenumește"
8668 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8669 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8674 msgid "&About Control Panel"
8675 msgstr "Despre p&anou de control"
8677 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8678 msgid "Browse for Folder"
8679 msgstr "Selectare dosar"
8686 msgid "&Make New Folder"
8687 msgstr "&Creează un dosar nou"
8695 msgstr "Da la &toate"
8702 msgid "Wine &license"
8703 msgstr "&Licența Wine"
8706 msgid "Running on %s"
8707 msgstr "Rulând pe %s"
8710 msgid "Wine was brought to you by:"
8711 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8719 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8720 "will open it for you."
8722 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8723 "Wine îl va deschide."
8729 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8732 msgstr "Navi&gare..."
8734 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8736 #| msgid "File type"
8740 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8744 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8746 msgstr "Dimensiune:"
8748 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8750 #| msgid "Creation date"
8751 msgid "Creation date:"
8752 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
8754 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8756 #| msgid "&Attributes:"
8760 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8764 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8776 #| msgid "Change &Icon..."
8778 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8783 msgid "Last modified:"
8788 #| msgid "Last Change:"
8789 msgid "Last accessed:"
8790 msgstr "Ultima modificare:"
8792 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8796 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8804 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8809 msgid "Size available"
8810 msgstr "Spațiu disponibil"
8825 msgid "Original location"
8826 msgstr "Locația originală"
8829 msgid "Date deleted"
8830 msgstr "Data ștergerii"
8832 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8833 msgctxt "display name"
8837 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8841 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8843 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8847 msgid "Control Panel"
8848 msgstr "Panoul de control"
8859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8860 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8868 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8870 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8875 msgid "My Documents"
8876 msgstr "Documentele mele"
8888 msgstr "Meniu Start"
8896 msgstr "Filmele mele"
8915 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8920 msgid "Program Files"
8929 msgid "Common Files"
8932 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8938 msgid "Administrative Tools"
8939 msgstr "Scule administrative"
8949 msgstr "Pozele mele"
8954 msgstr "Filmele mele"
8957 msgid "Program Files (x86)"
8964 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8974 msgstr "Liste de redare"
8976 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8985 msgid "Sample Music"
8986 msgstr "Eșantioane de muzică"
8989 msgid "Sample Pictures"
8990 msgstr "Eșantioane de imagini"
8993 msgid "Sample Playlists"
8994 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8997 msgid "Sample Videos"
8998 msgstr "Eșantioane de videouri"
9002 msgstr "Jocuri salvate"
9010 msgstr "Utilizatori"
9017 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9018 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
9021 msgid "Error during creation of a new folder"
9022 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
9025 msgid "Confirm file deletion"
9026 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
9029 msgid "Confirm folder deletion"
9030 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
9033 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9034 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
9037 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9038 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
9041 msgid "Confirm file overwrite"
9042 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
9046 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9048 "Do you want to replace it?"
9050 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
9052 "Vreți să îl înlocuiți?"
9055 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9056 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
9060 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9062 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
9065 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9066 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
9069 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9070 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
9073 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9074 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
9078 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9080 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9081 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9084 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
9086 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
9088 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
9091 msgid "Wine Control Panel"
9092 msgstr "Panoul de control al Wine"
9096 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9097 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9098 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
9101 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9102 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9105 msgid "Executable files (*.exe)"
9106 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9109 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9111 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9114 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9115 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9118 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9119 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9122 msgid "Confirm deletion"
9123 msgstr "Confirmați ștergerea"
9127 "A file already exists at the path %1.\n"
9129 "Do you want to replace it?"
9131 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9133 "Doriți să îl înlocuiți?"
9137 "A folder already exists at the path %1.\n"
9139 "Do you want to replace it?"
9141 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9143 "Doriți să îl înlocuiți?"
9146 msgid "Confirm overwrite"
9147 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9151 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9152 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9153 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9154 "any later version.\n"
9156 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9157 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9158 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9161 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9162 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9163 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9165 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9166 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9167 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9168 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9170 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9171 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9172 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9175 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9176 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9177 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9180 msgid "Wine License"
9181 msgstr "Licența Wine"
9187 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9192 msgid "Don't show me th&is message again"
9193 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9200 msgctxt "time unit: hours"
9205 msgctxt "time unit: minutes"
9210 msgctxt "time unit: seconds"
9216 #| msgid "Select Folder"
9217 msgid "Select Source"
9218 msgstr "Alegeți dosarul"
9221 msgid "China Standard Time"
9225 msgid "China Daylight Time"
9229 msgid "North Asia Standard Time"
9233 msgid "North Asia Daylight Time"
9237 msgid "Georgian Standard Time"
9241 msgid "Georgian Daylight Time"
9245 msgid "Nepal Standard Time"
9249 msgid "Nepal Daylight Time"
9253 msgid "Cape Verde Standard Time"
9257 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9262 #| msgid "Central European"
9263 msgid "Central European Standard Time"
9264 msgstr "European central"
9268 #| msgid "Central European"
9269 msgid "Central European Daylight Time"
9270 msgstr "European central"
9273 msgid "Morocco Standard Time"
9277 msgid "Morocco Daylight Time"
9282 #| msgid "Central European"
9283 msgid "Central Europe Standard Time"
9284 msgstr "European central"
9288 #| msgid "Central European"
9289 msgid "Central Europe Daylight Time"
9290 msgstr "European central"
9293 msgid "Iran Standard Time"
9297 msgid "Iran Daylight Time"
9301 msgid "Namibia Standard Time"
9305 msgid "Namibia Daylight Time"
9309 msgid "Tonga Standard Time"
9313 msgid "Tonga Daylight Time"
9317 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9321 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9326 #| msgid "&Standard bar"
9327 msgid "GMT Standard Time"
9328 msgstr "Bară &standard"
9331 msgid "GMT Daylight Time"
9335 msgid "Central Asia Standard Time"
9339 msgid "Central Asia Daylight Time"
9343 msgid "Arabic Standard Time"
9347 msgid "Arabic Daylight Time"
9351 msgid "Magadan Standard Time"
9355 msgid "Magadan Daylight Time"
9359 msgid "Newfoundland Standard Time"
9363 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9367 msgid "West Pacific Standard Time"
9371 msgid "West Pacific Daylight Time"
9375 msgid "Pacific Standard Time"
9379 msgid "Pacific Daylight Time"
9383 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9387 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9391 msgid "Samoa Standard Time"
9395 msgid "Samoa Daylight Time"
9399 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9403 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9407 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9411 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9415 msgid "Middle East Standard Time"
9419 msgid "Middle East Daylight Time"
9423 msgid "Tokyo Standard Time"
9427 msgid "Tokyo Daylight Time"
9431 msgid "Line Islands Standard Time"
9435 msgid "Line Islands Daylight Time"
9439 msgid "Jordan Standard Time"
9443 msgid "Jordan Daylight Time"
9447 msgid "Central Standard Time"
9451 msgid "Central Daylight Time"
9455 msgid "Azores Standard Time"
9459 msgid "Azores Daylight Time"
9463 msgid "North Asia East Standard Time"
9467 msgid "North Asia East Daylight Time"
9471 msgid "Argentina Standard Time"
9475 msgid "Argentina Daylight Time"
9479 msgid "Myanmar Standard Time"
9483 msgid "Myanmar Daylight Time"
9486 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9487 msgid "Coordinated Universal Time"
9491 msgid "India Standard Time"
9495 msgid "India Daylight Time"
9500 #| msgid "&Standard bar"
9501 msgid "GTB Standard Time"
9502 msgstr "Bară &standard"
9505 msgid "GTB Daylight Time"
9509 msgid "Turkey Standard Time"
9513 msgid "Turkey Daylight Time"
9517 msgid "Fiji Standard Time"
9521 msgid "Fiji Daylight Time"
9525 msgid "Canada Central Standard Time"
9529 msgid "Canada Central Daylight Time"
9533 msgid "Taipei Standard Time"
9537 msgid "Taipei Daylight Time"
9541 msgid "W. Europe Standard Time"
9545 msgid "W. Europe Daylight Time"
9549 msgid "Montevideo Standard Time"
9553 msgid "Montevideo Daylight Time"
9557 msgid "Pakistan Standard Time"
9561 msgid "Pakistan Daylight Time"
9565 msgid "Caucasus Standard Time"
9569 msgid "Caucasus Daylight Time"
9573 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9577 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9581 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9585 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9589 msgid "Eastern Standard Time"
9593 msgid "Eastern Daylight Time"
9597 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9601 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9605 msgid "Atlantic Standard Time"
9609 msgid "Atlantic Daylight Time"
9613 msgid "Mountain Standard Time"
9617 msgid "Mountain Daylight Time"
9621 msgid "US Eastern Standard Time"
9625 msgid "US Eastern Daylight Time"
9629 msgid "Tasmania Standard Time"
9633 msgid "Tasmania Daylight Time"
9637 msgid "Central America Standard Time"
9641 msgid "Central America Daylight Time"
9645 msgid "US Mountain Standard Time"
9649 msgid "US Mountain Daylight Time"
9653 msgid "South Africa Standard Time"
9657 msgid "South Africa Daylight Time"
9661 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9665 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9669 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9673 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9677 msgid "Afghanistan Standard Time"
9681 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9685 msgid "Yakutsk Standard Time"
9689 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9693 msgid "SA Eastern Standard Time"
9697 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9701 msgid "Arab Standard Time"
9705 msgid "Arab Daylight Time"
9709 msgid "Arabian Standard Time"
9713 msgid "Arabian Daylight Time"
9717 msgid "Russian Standard Time"
9721 msgid "Russian Daylight Time"
9725 msgid "Romance Standard Time"
9729 msgid "Romance Daylight Time"
9733 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9737 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9741 msgid "Syria Standard Time"
9745 msgid "Syria Daylight Time"
9749 msgid "AUS Central Standard Time"
9753 msgid "AUS Central Daylight Time"
9757 msgid "Greenwich Standard Time"
9761 msgid "Greenwich Daylight Time"
9765 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9769 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9773 msgid "Israel Standard Time"
9777 msgid "Israel Daylight Time"
9781 msgid "Bangladesh Standard Time"
9785 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9789 msgid "SA Pacific Standard Time"
9793 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9797 msgid "West Asia Standard Time"
9801 msgid "West Asia Daylight Time"
9805 msgid "Alaskan Standard Time"
9809 msgid "Alaskan Daylight Time"
9813 msgid "Paraguay Standard Time"
9817 msgid "Paraguay Daylight Time"
9822 #| msgid "Date and time"
9823 msgid "Dateline Standard Time"
9824 msgstr "Data și ora"
9827 msgid "Dateline Daylight Time"
9831 msgid "Libya Standard Time"
9835 msgid "Libya Daylight Time"
9839 msgid "Bahia Standard Time"
9843 msgid "Bahia Daylight Time"
9847 msgid "Venezuela Standard Time"
9851 msgid "Venezuela Daylight Time"
9855 msgid "Hawaiian Standard Time"
9859 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9863 msgid "SE Asia Standard Time"
9867 msgid "SE Asia Daylight Time"
9871 msgid "New Zealand Standard Time"
9875 msgid "New Zealand Daylight Time"
9879 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9883 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9887 msgid "Belarus Standard Time"
9891 msgid "Belarus Daylight Time"
9895 msgid "SA Western Standard Time"
9899 msgid "SA Western Daylight Time"
9903 msgid "Greenland Standard Time"
9907 msgid "Greenland Daylight Time"
9912 #| msgid "Date and time"
9913 msgid "Easter Island Standard Time"
9914 msgstr "Data și ora"
9918 #| msgid "Date and time"
9919 msgid "Easter Island Daylight Time"
9920 msgstr "Data și ora"
9923 msgid "Egypt Standard Time"
9927 msgid "Egypt Daylight Time"
9931 msgid "Mauritius Standard Time"
9935 msgid "Mauritius Daylight Time"
9939 msgid "Vladivostok Standard Time"
9943 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9947 msgid "Singapore Standard Time"
9951 msgid "Singapore Daylight Time"
9955 msgid "Korea Standard Time"
9959 msgid "Korea Daylight Time"
9963 msgid "E. Africa Standard Time"
9967 msgid "E. Africa Daylight Time"
9972 #| msgid "&Standard bar"
9973 msgid "FLE Standard Time"
9974 msgstr "Bară &standard"
9977 msgid "FLE Daylight Time"
9981 msgid "E. South America Standard Time"
9985 msgid "E. South America Daylight Time"
9989 msgid "Central Pacific Standard Time"
9993 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9997 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10001 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10005 msgid "Pacific SA Standard Time"
10009 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10013 msgid "E. Australia Standard Time"
10017 msgid "E. Australia Daylight Time"
10021 msgid "W. Australia Standard Time"
10025 msgid "W. Australia Daylight Time"
10028 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10029 msgid "Security Warning"
10030 msgstr "Avertizare de securitate"
10033 msgid "Do you want to install this software?"
10034 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
10037 msgid "Don't install"
10038 msgstr "Nu instalează"
10042 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10043 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10047 msgid "Installation of component failed: %08x"
10048 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
10051 msgid "Install (%d)"
10052 msgstr "Instalează (%d)"
10056 msgstr "Instalează"
10058 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10061 msgstr "&Restaurează"
10063 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10067 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10071 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10073 msgstr "Mi&nimizează"
10075 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10077 msgstr "Ma&ximizează"
10080 msgid "&Close\tAlt+F4"
10081 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
10084 msgid "&About Wine"
10085 msgstr "Des&pre Wine"
10088 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10089 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
10092 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10093 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
10105 msgstr "&Încearcă din nou"
10112 msgid "Select Window"
10113 msgstr "Selectare fereastră"
10116 msgid "&More Windows..."
10117 msgstr "&Mai multe ferestre..."
10121 msgstr "Ascunde %@"
10124 msgid "Hide Others"
10125 msgstr "Ascunde altele"
10129 msgstr "Arată toate"
10133 msgstr "Termină %@"
10145 msgstr "Minimizează"
10154 msgid "Enter Full Screen"
10159 #| msgid "&Bring To Front"
10160 msgid "Bring All to Front"
10161 msgstr "Vizi&bil mereu"
10164 msgid "Paper Si&ze:"
10165 msgstr "&Mărimea foii:"
10177 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10182 msgid "Authentication Required"
10183 msgstr "Autentificare necesară"
10191 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10192 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
10195 msgid "Do you want to continue anyway?"
10196 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
10199 msgid "LAN Connection"
10200 msgstr "Conexiune LAN"
10203 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10208 msgid "The date on the certificate is invalid."
10209 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
10212 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10217 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10220 #: winineterror.mc:26
10222 #| msgid "Service request timeout.\n"
10223 msgid "The request has timed out.\n"
10224 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
10226 #: winineterror.mc:31
10228 #| msgid "A printer error occurred."
10229 msgid "An internal error has occurred.\n"
10230 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10232 #: winineterror.mc:36
10234 #| msgid "Path is invalid.\n"
10235 msgid "The URL is invalid.\n"
10236 msgstr "Calea nu este validă.\n"
10238 #: winineterror.mc:41
10239 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10242 #: winineterror.mc:46
10244 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10245 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10247 #: winineterror.mc:51
10249 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10250 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10251 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
10253 #: winineterror.mc:56
10255 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10256 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10259 #: winineterror.mc:61
10261 msgid "The requested item could not be located.\n"
10262 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10264 #: winineterror.mc:66
10266 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10267 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10268 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10270 #: winineterror.mc:71
10271 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10274 #: winineterror.mc:76
10276 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10277 "certificate is expired.\n"
10280 #: winineterror.mc:81
10281 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10285 msgid "The specified command was carried out."
10286 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
10289 msgid "Undefined external error."
10290 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10293 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10294 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
10297 msgid "The driver was not enabled."
10298 msgstr "Driverul nu a fost activat."
10302 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10305 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
10306 "încercați din nou."
10309 msgid "The specified device handle is invalid."
10310 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
10313 msgid "There is no driver installed on your system!"
10314 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
10316 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10318 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10319 "increase available memory, and then try again."
10321 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
10322 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
10327 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10328 "which functions and messages the driver supports."
10330 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
10331 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
10334 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10335 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
10338 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10339 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
10342 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10343 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
10347 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10348 "Capabilities function to determine the supported formats."
10350 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
10351 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
10353 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10355 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10356 "device, or wait until the data is finished playing."
10358 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
10359 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
10363 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10364 "header, and then try again."
10366 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
10367 "antetul, apoi încercați din nou."
10371 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10372 "and then try again."
10374 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
10375 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
10379 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10380 "header, and then try again."
10382 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
10383 "antetul, apoi încercați din nou."
10387 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10388 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10390 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
10391 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
10395 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10396 "transmitted, and then try again."
10398 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
10399 "și apoi încercați din nou."
10401 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10403 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10406 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
10407 "nu este instalat în sistem."
10411 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10412 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10414 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
10415 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
10418 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10420 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
10421 "deschiderea dispozitivului MCI."
10424 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10425 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
10428 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10429 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
10433 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10434 "or contact the device manufacturer."
10436 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
10437 "corect sau contactați producătorul său."
10440 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10441 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
10445 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10448 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
10449 "aplicație. Utilizați un alias unic."
10453 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10455 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
10459 msgid "No command was specified."
10460 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
10464 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10465 "size of the buffer."
10467 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
10472 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10475 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
10478 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10479 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
10483 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10484 "manufacturer about obtaining a new driver."
10486 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
10487 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
10491 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10492 "manufacturer about obtaining a new driver."
10494 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
10495 "driver de la producătorul dispozitivului."
10498 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10499 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
10502 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10503 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
10507 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10509 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
10510 "calea sunt corecte."
10513 msgid "The device driver is not ready."
10514 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
10517 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10519 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
10523 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10526 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
10527 "nu poate fi accesată."
10530 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10532 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
10536 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10537 "separately to determine which devices caused the error."
10539 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
10540 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
10544 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10546 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
10550 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10552 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
10555 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10556 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
10560 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10561 "still connected to the network."
10563 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
10564 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
10568 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10569 "device name is spelled correctly."
10571 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
10572 "că numele său este scris corect."
10576 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10579 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
10580 "apoi încercați din nou."
10584 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10587 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
10591 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10592 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
10596 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10597 "parameter with each 'open' command."
10599 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
10600 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
10604 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10605 "Please supply one."
10607 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
10608 "dispozitiv. Furnizați unul."
10612 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10613 "documentation for valid formats."
10615 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
10616 "documentația MCI pentru formatele valide."
10620 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10623 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
10627 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10629 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
10630 "l(o) o singură dată."
10634 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10635 "may be corrupt, or not in the correct format."
10637 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
10638 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
10641 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10642 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
10645 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10646 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
10649 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10650 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
10653 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10655 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
10659 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10660 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
10664 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10665 "sequence, and then try again."
10667 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
10668 "comenzilor, apoi încercați din nou."
10672 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10673 "the device is closed, and then try again."
10675 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
10676 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
10680 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10681 "characters, followed by a period and an extension."
10683 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
10684 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
10688 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10690 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
10695 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10696 "in Control Panel to install the device."
10698 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
10699 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
10703 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10704 "restarting your computer."
10706 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
10707 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
10711 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10712 "cannot change directories."
10714 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
10715 "aplicația nu poate schimba directoarele."
10719 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10722 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
10723 "aplicația nu poate schimba unitățile."
10726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10728 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
10732 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10734 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
10739 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10741 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
10745 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10746 "until a wave device is free, and then try again."
10748 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
10749 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
10753 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10754 "until the device is free, and then try again."
10756 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
10757 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
10761 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10762 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10764 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
10765 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
10769 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10770 "until the device is free, and then try again."
10772 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
10773 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
10776 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10778 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
10781 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10783 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
10788 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10789 "the Drivers option to install the wave device."
10791 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
10792 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
10796 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10799 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
10804 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10805 "the Drivers option to install the wave device."
10807 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
10808 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
10813 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10816 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
10817 "de fișier curent."
10821 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10822 "You can't use them together."
10824 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
10825 "puteți utiliza împreună."
10829 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10832 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
10833 "apoi încercați din nou."
10837 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10838 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10840 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
10841 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
10844 msgid "An error occurred with the specified port."
10845 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
10849 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10850 "these applications; then, try again."
10852 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
10853 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
10856 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10857 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
10861 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10862 "Control Panel to install a MIDI driver."
10864 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
10865 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
10868 msgid "There is no display window."
10869 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
10872 msgid "Could not create or use window."
10873 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
10877 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10878 "check your disk or network connection."
10880 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
10881 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
10885 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10886 "are still connected to the network."
10888 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
10889 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
10893 #| msgid "Wine Mono Installer"
10894 msgid "Wine Sound Mapper"
10895 msgstr "Instalator Wine Mono"
10902 msgid "Master Volume"
10903 msgstr "Volum principal"
10910 msgid "Print to File"
10911 msgstr "Tipărire în fișier"
10914 msgid "&Output File Name:"
10915 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
10918 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10919 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
10922 msgid "Unable to create the output file."
10923 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
10930 msgid "Operations Error"
10931 msgstr "Eroare de operațiuni"
10934 msgid "Protocol Error"
10935 msgstr "Eroare de protocol"
10938 msgid "Time Limit Exceeded"
10939 msgstr "Limită de timp depășită"
10942 msgid "Size Limit Exceeded"
10943 msgstr "Limită de mărime depășită"
10946 msgid "Compare False"
10947 msgstr "Comparație falsă"
10950 msgid "Compare True"
10951 msgstr "Comparație adevărată"
10954 msgid "Authentication Method Not Supported"
10955 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
10958 msgid "Strong Authentication Required"
10959 msgstr "Autentificare puternică necesară"
10962 msgid "Referral (v2)"
10963 msgstr "Referent (v2)"
10970 msgid "Administration Limit Exceeded"
10971 msgstr "Limită administrativă depășită"
10974 msgid "Unavailable Critical Extension"
10975 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
10978 msgid "Confidentiality Required"
10979 msgstr "Confidențialitate necesară"
10982 msgid "SASL Bind in Progress"
10986 msgid "No Such Attribute"
10987 msgstr "Atribut necunoscut"
10990 msgid "Undefined Type"
10991 msgstr "Tip nedefinit"
10994 msgid "Inappropriate Matching"
10995 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
10998 msgid "Constraint Violation"
10999 msgstr "Violare de restricție"
11002 msgid "Attribute Or Value Exists"
11003 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
11006 msgid "Invalid Syntax"
11007 msgstr "Sintaxă nevalidă"
11010 msgid "No Such Object"
11011 msgstr "Obiect necunoscut"
11014 msgid "Alias Problem"
11015 msgstr "Problemă la alias"
11018 msgid "Invalid DN Syntax"
11019 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
11023 msgstr "Este o frunză"
11026 msgid "Alias Dereference Problem"
11027 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
11030 msgid "Inappropriate Authentication"
11031 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
11034 msgid "Invalid Credentials"
11035 msgstr "Autorizații nevalide"
11038 msgid "Insufficient Rights"
11039 msgstr "Drepturi insuficiente"
11046 msgid "Unavailable"
11047 msgstr "Indisponibil"
11050 msgid "Unwilling To Perform"
11051 msgstr "Refuză să funcționeze"
11054 msgid "Loop Detected"
11055 msgstr "Buclă detectată"
11058 msgid "Sort Control Missing"
11059 msgstr "Control de triere lipsă"
11062 msgid "Index range error"
11063 msgstr "Eroare de interval la index"
11066 msgid "Naming Violation"
11067 msgstr "Violare de denumire"
11070 msgid "Object Class Violation"
11071 msgstr "Violare de clasă de obiect"
11074 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11075 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
11078 msgid "Not allowed on RDN"
11079 msgstr "Nepermis pe RDN"
11082 msgid "Already Exists"
11083 msgstr "Există deja"
11086 msgid "No Object Class Mods"
11087 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
11090 msgid "Results Too Large"
11091 msgstr "Rezultate prea mari"
11094 msgid "Affects Multiple DSAs"
11095 msgstr "Afectează mai multe DSA"
11098 msgid "Server Down"
11099 msgstr "Server indisponibil"
11102 msgid "Local Error"
11103 msgstr "Eroare locală"
11106 msgid "Encoding Error"
11107 msgstr "Eroare de codificare"
11110 msgid "Decoding Error"
11111 msgstr "Eroare de decodificare"
11115 msgstr "Timp alocat expirat"
11118 msgid "Auth Unknown"
11119 msgstr "Autentificare necunoscută"
11122 msgid "Filter Error"
11123 msgstr "Eroare de filtrare"
11126 msgid "User Canceled"
11127 msgstr "Anulat de utilizator"
11130 msgid "Parameter Error"
11131 msgstr "Eroare de parametri"
11135 msgstr "Memorie insuficientă"
11138 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11139 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
11142 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11143 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
11146 msgid "Specified control was not found in message"
11147 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
11150 msgid "No result present in message"
11151 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
11154 msgid "More results returned"
11155 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
11158 msgid "Loop while handling referrals"
11159 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
11162 msgid "Referral hop limit exceeded"
11163 msgstr "Limită număr referenți depășită"
11165 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11167 "Not Yet Implemented\n"
11170 "Încă neimplementat\n"
11173 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11174 msgid "%1: File Not Found\n"
11175 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
11179 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11182 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11187 " + Sets an attribute.\n"
11188 " - Clears an attribute.\n"
11189 " R Read-only file attribute.\n"
11190 " A Archive file attribute.\n"
11191 " S System file attribute.\n"
11192 " H Hidden file attribute.\n"
11193 " [drive:][path][filename]\n"
11194 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11195 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11196 " /D Processes folders as well.\n"
11207 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11212 msgid "&Without Titlebar"
11213 msgstr "Fără &bara de titlu"
11223 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11224 msgid "&Always on Top"
11225 msgstr "T&otdeauna deasupra"
11228 msgid "&About Clock"
11229 msgstr "&Despre ceas"
11237 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11238 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11239 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11242 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11243 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11245 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
11246 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
11247 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
11248 "parametri pentru procedura apelată.\n"
11250 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
11251 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
11255 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11256 "default directory.\n"
11258 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
11259 "implict curent.\n"
11262 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11263 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
11266 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11267 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
11270 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11271 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
11274 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11275 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
11278 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11279 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
11282 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11283 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
11286 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11287 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
11291 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11293 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11294 "the terminal device before they are executed.\n"
11296 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11297 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11298 "preceding it with an @ sign.\n"
11300 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
11302 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
11303 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
11305 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
11306 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
11307 "precedată de semnul @.\n"
11310 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11311 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
11315 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11317 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11319 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11321 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
11324 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
11326 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
11330 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11333 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11334 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11335 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11336 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11337 "terminates the batch file execution.\n"
11339 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11341 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
11343 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
11344 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
11345 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
11346 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
11347 "execuția fișierului batch.\n"
11349 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
11353 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11354 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11356 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
11357 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
11361 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11363 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11364 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11365 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11367 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11368 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11370 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
11372 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
11373 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
11374 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
11376 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
11377 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
11381 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11383 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11384 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11385 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11387 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
11389 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
11390 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
11391 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
11394 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11396 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
11399 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11400 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
11404 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11406 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11407 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11409 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11411 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
11413 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
11414 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
11416 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
11421 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11423 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11424 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11427 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11428 "variable, for example:\n"
11429 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11431 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
11433 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
11434 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
11435 "noua valoare după comanda PATH.\n"
11437 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
11438 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11442 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11444 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11445 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11447 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
11450 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
11451 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
11456 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11458 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11459 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11461 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11463 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11464 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11465 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11466 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11468 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11469 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11470 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11471 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11473 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11474 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11476 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
11478 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
11479 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
11481 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
11483 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
11484 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
11485 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
11486 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
11488 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
11489 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
11490 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
11491 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
11493 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
11494 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
11499 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11500 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11502 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
11503 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
11507 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11509 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
11512 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11513 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
11516 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11518 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
11521 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11522 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
11526 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11528 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11530 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11532 "SET <variable>=<value>\n"
11534 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11535 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11537 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11538 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11539 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11540 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11542 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
11544 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
11546 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
11548 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
11550 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
11551 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
11553 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
11554 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
11555 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
11556 "sistemului de operare din cmd.\n"
11560 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11561 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11562 "called from the command line.\n"
11564 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
11565 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
11566 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
11568 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11570 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11571 "with that suffix.\n"
11573 "start [options] program_filename [...]\n"
11574 "start [options] document_filename\n"
11577 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11578 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11579 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11580 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11581 "/min Start the program minimized.\n"
11582 "/max Start the program maximized.\n"
11583 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11584 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11585 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11586 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11587 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11588 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11589 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11590 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11591 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11593 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11595 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11596 "/? Display this help and exit.\n"
11600 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11601 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
11604 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11605 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
11609 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11610 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11612 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
11613 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
11617 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11619 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11620 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11621 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11623 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11625 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
11626 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
11628 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
11629 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
11630 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
11632 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
11635 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11636 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
11639 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11640 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
11644 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11645 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11650 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11652 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11653 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11654 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11655 "settings are restored.\n"
11660 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11661 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11663 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
11664 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
11667 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11668 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
11672 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11674 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11676 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11677 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11678 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11679 "association, if any.\n"
11684 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11686 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11688 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11689 "currently defined.\n"
11690 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11692 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11693 "associated to the specified file type.\n"
11697 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11698 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
11702 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11703 "from a selectable list.\n"
11704 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11709 "Create a symbolic link.\n"
11711 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11714 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11715 "/h Create a hard link.\n"
11716 "/j Create a directory junction.\n"
11717 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11718 "target is the path that link_name points to.\n"
11723 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11724 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11726 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
11727 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
11732 #| "CMD built-in commands are:\n"
11733 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11734 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11735 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11736 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11737 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11738 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11739 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11740 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11741 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11742 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11743 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11744 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11745 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11746 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11747 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11748 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11749 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11750 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11751 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11752 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11753 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11754 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11755 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11756 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11757 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11758 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11759 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11760 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11761 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11762 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11763 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11764 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11765 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11766 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11767 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11769 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11772 "CMD built-in commands are:\n"
11773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11779 "COPY\t\tCopy file\n"
11780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11789 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11790 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11791 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11792 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11793 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11794 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11795 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11796 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11797 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11798 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11799 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11800 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11801 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11802 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11803 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11804 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11805 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11806 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11807 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11808 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11810 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11812 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
11813 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
11814 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
11815 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
11816 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
11817 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
11818 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
11819 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
11820 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
11821 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
11822 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
11823 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
11824 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
11825 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
11826 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
11828 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
11829 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
11830 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
11831 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
11832 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
11833 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
11834 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
11835 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
11836 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
11837 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
11838 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
11839 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
11840 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
11841 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
11842 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
11843 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
11844 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
11845 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
11846 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
11848 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
11849 "comenzile de mai sus.\n"
11852 msgid "Are you sure?"
11853 msgstr "Sunteți sigur?"
11855 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11860 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11866 msgid "File association missing for extension %1\n"
11867 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
11870 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11872 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
11875 msgid "Overwrite %1?"
11876 msgstr "Suprascrie %1?"
11880 msgstr "Mai mult..."
11883 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11885 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
11888 msgid "Argument missing\n"
11889 msgstr "Argument lipsă\n"
11892 msgid "Syntax error\n"
11893 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
11896 msgid "No help available for %1\n"
11897 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
11900 msgid "Target to GOTO not found\n"
11901 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
11904 msgid "Current Date is %1\n"
11905 msgstr "Data actuală este %1\n"
11908 msgid "Current Time is %1\n"
11909 msgstr "Ora actuală este %1\n"
11912 msgid "Enter new date: "
11913 msgstr "Introduceți noua dată: "
11916 msgid "Enter new time: "
11917 msgstr "Introduceți noua oră: "
11920 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11921 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
11923 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11924 msgid "Failed to open '%1'\n"
11925 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
11928 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11929 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
11931 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11938 msgstr "Șterge %1?"
11941 msgid "Echo is %1\n"
11942 msgstr "Echo este %1\n"
11945 msgid "Verify is %1\n"
11946 msgstr "Verify este %1\n"
11949 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11950 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
11953 msgid "Parameter error\n"
11954 msgstr "Eroare de parametri\n"
11958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11961 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
11965 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11966 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
11969 msgid "PATH not found\n"
11970 msgstr "PATH negăsită\n"
11973 msgid "Press any key to continue... "
11974 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
11977 msgid "Wine Command Prompt"
11978 msgstr "Linia de comandă Wine"
11981 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11982 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11986 msgstr "Mai mult? "
11989 msgid "The input line is too long.\n"
11990 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
11993 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11994 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
11997 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11998 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
12000 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12005 msgid " (Yes|No|All)"
12006 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
12010 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12014 msgid "Division by zero error.\n"
12015 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
12018 msgid "Expected an operand.\n"
12019 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
12022 msgid "Expected an operator.\n"
12023 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
12026 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12031 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12032 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12036 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12040 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12044 msgid "Wine Explorer"
12045 msgstr "Wine Explorer"
12049 #| msgid "Start Menu"
12051 msgstr "Meniu Start"
12053 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12055 msgstr "E&xecutare..."
12058 msgid "Usage: hostname\n"
12059 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
12062 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12063 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
12067 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12068 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12069 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12073 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12078 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12079 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12082 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12086 msgid "%1 adapter %2\n"
12087 msgstr "%1 adaptor %2\n"
12094 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12098 msgid "IPv4 address"
12099 msgstr "adresă IPv4"
12103 msgstr "Nume gazdă"
12114 msgid "Peer-to-peer"
12126 msgid "IP routing enabled"
12127 msgstr "Rutare IP activată"
12130 msgid "Physical address"
12131 msgstr "Adresă fizică"
12134 msgid "DHCP enabled"
12135 msgstr "DHCP activat"
12138 msgid "Default gateway"
12139 msgstr "Gateway implicit"
12142 msgid "IPv6 address"
12143 msgstr "adresă IPv6"
12146 msgid "System Information"
12147 msgstr "Informații despre sistem"
12151 "The syntax of this command is:\n"
12153 "NET command [arguments]\n"
12155 "NET command /HELP\n"
12157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12159 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12161 "NET comandă [argumente]\n"
12163 "NET comandă /HELP\n"
12165 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
12169 "The syntax of this command is:\n"
12171 "NET START [service]\n"
12173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12174 "'service' is the name of the service to start.\n"
12176 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12178 "NET START [serviciu]\n"
12180 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
12181 "este numele serviciului de pornit.\n"
12185 "The syntax of this command is:\n"
12187 "NET STOP service\n"
12189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12191 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12193 "NET STOP serviciu\n"
12195 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
12198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12199 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
12202 msgid "Could not stop service %1\n"
12203 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
12206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12207 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
12210 msgid "Could not get handle to service.\n"
12211 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
12214 msgid "The %1 service is starting.\n"
12215 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
12218 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12219 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
12222 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12223 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
12226 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12227 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
12230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12231 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
12234 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12235 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
12238 msgid "There are no entries in the list.\n"
12239 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
12244 "Status Local Remote\n"
12245 "---------------------------------------------------------------\n"
12248 "Stare Local Distant\n"
12249 "---------------------------------------------------------------\n"
12252 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12253 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
12260 msgid "Disconnected"
12261 msgstr "Deconectat"
12264 msgid "A network error occurred"
12265 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
12268 msgid "Connection is being made"
12269 msgstr "Se stabilește conexiunea"
12272 msgid "Reconnecting"
12273 msgstr "Reconectare"
12276 msgid "The following services are running:\n"
12277 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
12280 msgid "Active Connections"
12281 msgstr "Conexiuni active"
12288 msgid "Local Address"
12289 msgstr "Adresă locală"
12292 msgid "Foreign Address"
12293 msgstr "Adresă distantă"
12300 msgid "Interface Statistics"
12301 msgstr "Statistici interfață"
12316 msgid "Unicast packets"
12317 msgstr "Pachete unicast"
12320 msgid "Non-unicast packets"
12321 msgstr "Pachete ne-unicast"
12332 msgid "Unknown protocols"
12333 msgstr "Protocoale necunoscute"
12336 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12337 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
12341 #| msgid "LAN Connection"
12342 msgid "Active Opens"
12343 msgstr "Conexiune LAN"
12346 msgid "Passive Opens"
12351 #| msgid "LAN Connection"
12352 msgid "Failed Connection Attempts"
12353 msgstr "Conexiune LAN"
12356 msgid "Reset Connections"
12357 msgstr "Conexiuni întrerupte"
12360 msgid "Current Connections"
12361 msgstr "Conexiuni curente"
12364 msgid "Segments Received"
12365 msgstr "Segmente primite"
12368 msgid "Segments Sent"
12369 msgstr "Segmente trimise"
12372 msgid "Segments Retransmitted"
12373 msgstr "Segmente retrimise"
12376 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12377 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
12380 msgid "Datagrams Received"
12381 msgstr "Datagrame primite"
12388 msgid "Receive Errors"
12389 msgstr "Eroare la primire"
12392 msgid "Datagrams Sent"
12393 msgstr "Datagrame trimise"
12396 msgid "&New\tCtrl+N"
12397 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
12399 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12400 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12401 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
12403 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12404 msgid "&Save\tCtrl+S"
12405 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
12407 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12408 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12409 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
12411 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12412 msgid "Page Se&tup..."
12413 msgstr "S&etare pagină..."
12416 msgid "P&rinter Setup..."
12417 msgstr "Setare im&primantă..."
12419 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12423 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12424 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12425 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
12427 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12428 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12429 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
12431 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12432 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12433 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
12435 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12436 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12437 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
12439 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12441 msgid "&Delete\tDel"
12442 msgstr "&Șterge\tDel"
12445 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12446 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
12449 msgid "&Time/Date\tF5"
12450 msgstr "&Ora/data\tF5"
12453 msgid "&Wrap long lines"
12454 msgstr "&Desparte liniile lungi"
12457 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12458 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
12461 msgid "&Search next\tF3"
12462 msgstr "Caută &următorul\tF3"
12464 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12465 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12466 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
12468 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12469 msgid "&Contents\tF1"
12470 msgstr "&Conținut\tF1"
12473 msgid "&About Notepad"
12474 msgstr "&Despre notepad"
12478 msgstr "Setare pagină"
12482 msgstr "Colon&titlu:"
12486 msgstr "&Coloncifru:"
12489 msgid "Margins (millimeters)"
12490 msgstr "Margini (milimetri)"
12502 msgstr "Codificare:"
12504 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12505 msgctxt "accelerator Select All"
12509 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12510 msgctxt "accelerator Copy"
12514 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12515 msgctxt "accelerator Find"
12519 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12520 msgctxt "accelerator Replace"
12524 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12525 msgctxt "accelerator New"
12529 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12530 msgctxt "accelerator Open"
12534 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12535 msgctxt "accelerator Print"
12539 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12540 msgctxt "accelerator Save"
12545 msgctxt "accelerator Paste"
12549 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12550 msgctxt "accelerator Cut"
12554 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12555 msgctxt "accelerator Undo"
12567 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12573 msgstr "(fără titlu)"
12575 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12576 msgid "Text files (*.txt)"
12577 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
12581 "File '%s' does not exist.\n"
12583 "Do you want to create a new file?"
12585 "Fișierul '%s' nu există.\n"
12587 "Vreți să creați un fișier nou?"
12591 "File '%s' has been modified.\n"
12593 "Would you like to save the changes?"
12595 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
12597 "Vreți să salvați modificările?"
12600 msgid "'%s' could not be found."
12601 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
12604 msgid "Unicode (UTF-16)"
12605 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12608 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12609 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12612 msgid "Unicode (UTF-8)"
12613 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12618 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12619 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12620 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12621 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12625 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
12626 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
12627 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
12628 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
12632 msgid "&Bind to file..."
12633 msgstr "&Legare de fișier..."
12636 msgid "&View TypeLib..."
12637 msgstr "&Afișare TypeLib..."
12640 msgid "&System Configuration"
12641 msgstr "Configurare &sistem"
12644 msgid "&Run the Registry Editor"
12645 msgstr "Execută editorul de ®istru"
12648 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12649 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
12652 msgid "&In-process server"
12656 msgid "In-process &handler"
12660 msgid "&Local server"
12661 msgstr "Server &local"
12664 msgid "&Remote server"
12665 msgstr "Se&rver la distanță"
12668 msgid "View &Type information"
12669 msgstr "Afișează informații despre &tip"
12672 msgid "Create &Instance"
12673 msgstr "Creează o &instanță"
12676 msgid "Create Instance &On..."
12677 msgstr "Creează &o instanță pe..."
12680 msgid "&Release Instance"
12681 msgstr "Elibe&rează instanța"
12684 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12685 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
12688 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12689 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
12692 msgid "&Expert mode"
12693 msgstr "Mod &expert"
12696 msgid "&Hidden component categories"
12697 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
12699 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12701 msgstr "Bara de unel&te"
12703 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12704 msgid "&Status Bar"
12705 msgstr "Bara de &stare"
12707 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12708 msgid "&Refresh\tF5"
12709 msgstr "Actua&lizează\tF5"
12712 msgid "&About OleView"
12713 msgstr "&Despre OleView"
12716 msgid "&Save as..."
12717 msgstr "&Salvare ca..."
12720 msgid "&Group by type kind"
12721 msgstr "&Grupează după tip"
12724 msgid "Connect to another machine"
12725 msgstr "Conectează la alt calculator"
12728 msgid "&Machine name:"
12729 msgstr "Nu&me calculator:"
12732 msgid "System Configuration"
12733 msgstr "Configurare sistem"
12736 msgid "System Settings"
12737 msgstr "Configurație sistem"
12740 msgid "&Enable Distributed COM"
12741 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
12744 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12745 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
12749 "These settings change only registry values.\n"
12750 "They have no effect on Wine performance."
12752 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
12753 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
12756 msgid "Default Interface Viewer"
12757 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
12768 msgid "&View Type Info"
12769 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
12772 msgid "IPersist Interface Viewer"
12773 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
12775 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12776 msgid "Class Name:"
12777 msgstr "Nume clasă:"
12779 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12784 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12785 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
12787 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12792 msgid "ITypeLib viewer"
12793 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
12796 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12797 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
12800 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12801 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12804 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12805 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
12808 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12809 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
12812 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12813 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
12816 msgid "Run the Wine registry editor"
12817 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
12820 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12821 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
12824 msgid "Create an instance of the selected object"
12825 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
12828 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12829 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
12832 msgid "Release the currently selected object instance"
12833 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
12836 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12837 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
12840 msgid "Display the viewer for the selected item"
12841 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
12844 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12845 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
12849 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12851 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
12852 "prevăzute a fi vizibile"
12855 msgid "Show or hide the toolbar"
12856 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
12859 msgid "Show or hide the status bar"
12860 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12863 msgid "Refresh all lists"
12864 msgstr "Actualizează toate listele"
12867 msgid "Display program information, version number and copyright"
12869 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
12872 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12876 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12880 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12881 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
12884 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12885 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
12888 msgid "ObjectClasses"
12889 msgstr "ObjectClasses"
12892 msgid "Grouped by Component Category"
12893 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
12896 msgid "OLE 1.0 Objects"
12897 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
12900 msgid "COM Library Objects"
12901 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
12904 msgid "All Objects"
12905 msgstr "Toate obiectele"
12908 msgid "Application IDs"
12909 msgstr "Identificatoare de aplicații"
12912 msgid "Type Libraries"
12913 msgstr "Biblioteci de tipuri"
12928 msgid "Implementation"
12929 msgstr "Implementare"
12936 msgid "CoGetClassObject failed."
12937 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
12940 msgid "Unknown error"
12941 msgstr "Eroare necunoscută"
12948 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12949 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
12952 msgid "Inherited Interfaces"
12953 msgstr "Interfețe moștenite"
12956 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12957 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
12960 msgid "Close window"
12961 msgstr "Închide fereastra"
12964 msgid "Group typeinfos by kind"
12965 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
12972 msgid "O&pen\tEnter"
12973 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12975 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12976 msgid "&Move...\tF7"
12977 msgstr "&Mutare...\tF7"
12979 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12980 msgid "&Copy...\tF8"
12981 msgstr "&Copiere...\tF8"
12984 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12985 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
12988 msgid "&Execute..."
12989 msgstr "&Executare..."
12992 msgid "E&xit Windows"
12993 msgstr "Î&nchidere Windows"
12995 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13000 msgid "&Arrange automatically"
13001 msgstr "&Aranjează automat"
13004 msgid "&Minimize on run"
13005 msgstr "&Minimizează la execuție"
13007 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13008 msgid "&Save settings on exit"
13009 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
13011 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13016 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13017 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
13020 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13021 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
13024 msgid "&Arrange Icons"
13025 msgstr "&Aranjează pictogramele"
13028 msgid "&About Program Manager"
13029 msgstr "&Despre administratorul de programe"
13032 msgid "Program &group"
13033 msgstr "&Grup programe"
13040 msgid "Move Program"
13041 msgstr "Mutare program"
13044 msgid "Move program:"
13045 msgstr "Mutare program:"
13047 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13048 msgid "From group:"
13049 msgstr "Din grupul:"
13051 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13053 msgstr "În &grupul:"
13056 msgid "Copy Program"
13057 msgstr "Copiere program"
13060 msgid "Copy program:"
13061 msgstr "Copiere program:"
13064 msgid "Program Group Attributes"
13065 msgstr "Atributele grupului de programe"
13068 msgid "&Group file:"
13069 msgstr "Fișier &grup:"
13072 msgid "Program Attributes"
13073 msgstr "Atributele programului"
13075 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13076 msgid "&Command line:"
13077 msgstr "Linie de &comandă:"
13080 msgid "&Working directory:"
13081 msgstr "Dosar de &lucru:"
13084 msgid "&Key combination:"
13085 msgstr "Com&binație de taste:"
13087 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13088 msgid "&Minimize at launch"
13089 msgstr "&Minimizează la lansare"
13092 msgid "Change &icon..."
13093 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
13096 msgid "Change Icon"
13097 msgstr "Schimbare pictogramă"
13101 msgstr "Nume de &fișier:"
13104 msgid "Current &icon:"
13105 msgstr "P&ictogramă curentă:"
13108 msgid "Execute Program"
13109 msgstr "Executare program"
13112 msgid "Program Manager"
13113 msgstr "Administrator programe"
13115 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13119 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13120 msgid "Information"
13121 msgstr "Informații"
13124 msgid "Delete group `%s'?"
13125 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
13128 msgid "Delete program `%s'?"
13129 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
13132 msgid "Not implemented"
13133 msgstr "Neimplementat"
13136 msgid "Error reading `%s'."
13137 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
13140 msgid "Error writing `%s'."
13141 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
13145 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13146 "Should it be tried further on?"
13148 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
13149 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
13152 msgid "Help not available."
13153 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
13156 msgid "Unknown feature in %s"
13157 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
13160 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13161 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
13164 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13166 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
13169 msgid "Libraries (*.dll)"
13170 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
13174 msgstr "Fișiere pictogramă"
13177 msgid "Icons (*.ico)"
13178 msgstr "Pictograme (*.ico)"
13183 " REG [operation] [parameters]\n"
13185 "Supported operations:\n"
13186 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13188 "For help on a specific operation, type:\n"
13189 " REG [operation] /?\n"
13195 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13198 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
13202 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13203 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
13206 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13207 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
13210 msgid "The operation completed successfully\n"
13211 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
13214 msgid "reg: Invalid key name\n"
13215 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
13218 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13219 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13223 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13224 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13225 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
13229 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13231 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
13235 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
13236 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13237 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
13240 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13244 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13248 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13252 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13253 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
13256 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13257 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
13259 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13261 msgstr "(Implicit)"
13264 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13265 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
13268 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13269 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
13272 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13273 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13276 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13281 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13287 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13292 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13296 msgid "reg: Invalid syntax. "
13297 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
13300 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13301 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
13304 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13305 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
13308 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13309 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
13311 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13312 msgid "(value not set)"
13313 msgstr "(valoare nestabilită)"
13316 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13321 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13322 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13323 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
13327 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13328 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13329 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13332 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13337 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13338 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13339 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
13343 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13344 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13345 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
13349 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13350 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13351 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
13358 msgid "&Import Registry File..."
13359 msgstr "&Importare fișier registru..."
13362 msgid "&Export Registry File..."
13363 msgstr "&Exportare fișier registru..."
13365 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13369 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13370 msgid "&String Value"
13371 msgstr "&Valoare șir"
13373 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13374 msgid "&Binary Value"
13375 msgstr "Valoare &binară"
13377 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13378 msgid "&DWORD Value"
13379 msgstr "Valoare &DWORD"
13381 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13382 msgid "&Multi-String Value"
13383 msgstr "Valoare șir &multiplu"
13385 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13386 msgid "&Expandable String Value"
13387 msgstr "&Valoare șir expandabil"
13389 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13390 msgid "&Rename\tF2"
13391 msgstr "&Redenumește\tF2"
13393 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13394 msgid "&Copy Key Name"
13395 msgstr "&Copiază numele cheii"
13397 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13398 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13399 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
13402 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13403 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
13406 msgid "Status &Bar"
13407 msgstr "&Bara de stare"
13409 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13414 msgid "&Remove Favorite..."
13415 msgstr "Elimina&re favorită..."
13418 msgid "&About Registry Editor"
13419 msgstr "Des&pre editorul de registru"
13421 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13423 #| msgctxt "object state"
13424 #| msgid "expanded"
13428 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13430 #| msgid "Modify Binary Data..."
13431 msgid "Modify &Binary Data..."
13432 msgstr "Modifică date binare..."
13435 msgid "Export registry"
13436 msgstr "Exportă registrul"
13439 msgid "S&elected branch:"
13440 msgstr "Ramura s&electată:"
13455 msgid "Value names"
13456 msgstr "Nume valori"
13459 msgid "Value content"
13460 msgstr "Conținut valori"
13463 msgid "Whole string only"
13464 msgstr "Doar șirul întreg"
13467 msgid "Add Favorite"
13468 msgstr "Adăugare favorită"
13470 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13475 msgid "Remove Favorite"
13476 msgstr "Eliminare favorită"
13479 msgid "Edit String"
13480 msgstr "Editare șir"
13482 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13483 msgid "Value name:"
13484 msgstr "Nume valoare:"
13486 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13487 msgid "Value data:"
13488 msgstr "Date valoare:"
13492 msgstr "Editare DWORD"
13499 msgid "Hexadecimal"
13500 msgstr "Hexazecimal"
13507 msgid "Edit Binary"
13508 msgstr "Editare binar"
13511 msgid "Edit Multi-String"
13512 msgstr "Editare șir multiplu"
13515 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13516 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
13519 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13520 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
13523 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13524 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
13527 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13528 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
13533 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13536 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13538 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
13542 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13543 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
13550 msgid "Registry Editor"
13551 msgstr "Editor registru"
13554 msgid "Import Registry File"
13555 msgstr "Importă fișierul registru"
13558 msgid "Export Registry File"
13559 msgstr "Exportă fișierul registru"
13562 msgid "Registry files (*.reg)"
13563 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
13566 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13567 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13570 msgid "(cannot display value)"
13571 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
13574 msgid "(unknown %d)"
13575 msgstr "(%d necunoscut)"
13579 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13580 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13581 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13585 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13586 msgid "Unable to create a new registry key."
13587 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13591 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13592 msgid "Unable to create a new registry value."
13593 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13597 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13598 "The specified key name already exists."
13603 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13604 "The specified value name already exists."
13609 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13610 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13611 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13615 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13616 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13617 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13621 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13622 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13623 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13627 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13633 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
13635 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13637 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
13643 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13646 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13647 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13648 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13649 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13650 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13651 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13652 " /D Delete a specified registry key.\n"
13653 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13654 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13655 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13656 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13657 " /? Display this information and exit.\n"
13658 " [filename] The location of the file containing registry information "
13660 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13662 " file location where registry information will be exported.\n"
13663 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13665 "Usage examples:\n"
13666 " regedit \"import.reg\"\n"
13667 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13668 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13672 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13676 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13677 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
13680 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13681 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
13684 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13688 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13689 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
13692 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13693 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
13696 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13697 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
13700 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13701 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
13704 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13705 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
13709 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13710 "encountered at '%1'.\n"
13714 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13719 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
13720 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13721 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
13724 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13725 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
13728 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13729 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
13732 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13733 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
13736 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13737 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13741 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
13743 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13744 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
13747 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13752 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13753 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13754 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
13758 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13760 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
13765 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
13766 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13767 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
13771 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13772 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13773 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
13777 #| msgid "Quits the registry editor"
13778 msgid "Quits the Registry Editor"
13779 msgstr "Închide editorul de registru"
13782 msgid "Adds keys to the favorites list"
13783 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
13786 msgid "Removes keys from the favorites list"
13787 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
13790 msgid "Shows or hides the status bar"
13791 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
13795 #| msgid "Change position of split between two panes"
13796 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13797 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
13800 msgid "Refreshes the window"
13801 msgstr "Actualizează fereastra"
13804 msgid "Deletes the selection"
13805 msgstr "Șterge selecția"
13808 msgid "Renames the selection"
13809 msgstr "Redenumește selecția"
13812 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13813 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
13816 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13817 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
13820 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13821 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
13824 msgid "Modifies the value's data"
13825 msgstr "Modifică datele valorii"
13828 msgid "Adds a new key"
13829 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
13832 msgid "Adds a new string value"
13833 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
13836 msgid "Adds a new binary value"
13837 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
13841 #| msgid "Adds a new binary value"
13842 msgid "Adds a new 32-bit value"
13843 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
13846 msgid "Imports a text file into the registry"
13847 msgstr "Importă un fișier text în registru"
13850 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13851 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
13854 msgid "Prints all or part of the registry"
13855 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
13859 #| msgid "Registry Editor"
13860 msgid "Opens Registry Editor Help"
13861 msgstr "Editor registru"
13864 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13865 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13869 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13870 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13871 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13875 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13876 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13877 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
13881 #| msgid "Value is too big (%u)"
13882 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13883 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
13886 msgid "Confirm Value Delete"
13887 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13891 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13892 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13893 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
13897 #| msgid "Search string '%s' not found"
13898 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13899 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
13902 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13903 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
13906 msgid "New Key #%d"
13907 msgstr "Cheie nouă #%d"
13910 msgid "New Value #%d"
13911 msgstr "Valoare nouă #%d"
13915 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13916 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13917 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13921 #| msgid "Modifies the value's data"
13922 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13923 msgstr "Modifică datele valorii"
13926 msgid "Adds a new multi-string value"
13927 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
13931 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13932 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13933 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
13937 #| msgid "Adds a new string value"
13938 msgid "Adds a new expandable string value"
13939 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
13943 #| msgid "Confirm Value Delete"
13944 msgid "Confirm Key Delete"
13945 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13949 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13951 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13952 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13955 msgid "Expands or collapses the selected node"
13960 #| msgctxt "object state"
13961 #| msgid "collapsed"
13967 "Wine DLL Registration Utility\n"
13969 "Provides DLL registration services.\n"
13976 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13979 " [/u] Unregister a server.\n"
13980 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13981 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13982 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13983 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13989 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13994 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13995 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
13998 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14002 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14006 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14010 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14014 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14018 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14022 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14026 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14030 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14035 "Application could not be started, or no application associated with the "
14036 "specified file.\n"
14037 "ShellExecuteEx failed"
14039 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
14040 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
14043 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14045 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
14049 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14053 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14054 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14057 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14058 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14061 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14066 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14067 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
14070 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14074 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14079 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14083 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14087 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14091 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14092 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
14095 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14096 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
14099 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14100 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
14103 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14106 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14107 msgid "&New Task (Run...)"
14108 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
14111 msgid "E&xit Task Manager"
14112 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
14115 msgid "&Minimize On Use"
14116 msgstr "&Minimizează la utilizare"
14119 msgid "&Hide When Minimized"
14120 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
14122 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14123 msgid "&Show 16-bit tasks"
14124 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
14127 msgid "&Refresh Now"
14128 msgstr "Actua&lizează acum"
14131 msgid "&Update Speed"
14132 msgstr "Viteza de act&ualizare"
14134 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14138 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14142 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14150 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14151 msgid "&Select Columns..."
14152 msgstr "&Selectare coloane..."
14154 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14155 msgid "&CPU History"
14156 msgstr "Istoric pro&cesor"
14158 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14159 msgid "&One Graph, All CPUs"
14160 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
14162 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14163 msgid "One Graph &Per CPU"
14164 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
14166 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14167 msgid "&Show Kernel Times"
14168 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
14170 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14171 msgid "Tile &Horizontally"
14172 msgstr "Mozaic &orizontal"
14174 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14175 msgid "Tile &Vertically"
14176 msgstr "Mozaic &vertical"
14178 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14180 msgstr "&Minimizează"
14182 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14186 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14187 msgid "&Bring To Front"
14188 msgstr "Vizi&bil mereu"
14191 msgid "&About Task Manager"
14192 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
14194 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14196 msgstr "C&omută la"
14198 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14200 msgstr "T&ermină sarcina"
14203 msgid "&Go To Process"
14204 msgstr "Salt &la proces"
14206 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14207 msgid "&End Process"
14208 msgstr "T&ermină procesul"
14211 msgid "End Process &Tree"
14212 msgstr "&Termină arborele procesului"
14214 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14216 msgstr "&Depanează"
14219 msgid "Set &Priority"
14220 msgstr "Stabilește &prioritatea"
14224 msgstr "Timp &real"
14227 msgid "&Above Normal"
14228 msgstr "Peste norm&al"
14231 msgid "&Below Normal"
14232 msgstr "Su&b normal"
14235 msgid "Set &Affinity..."
14236 msgstr "Stabilire &afinitate..."
14239 msgid "Edit Debug &Channels..."
14240 msgstr "Editare &canale de depanare..."
14242 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14243 msgid "Task Manager"
14244 msgstr "Administratorul de sarcini"
14247 msgid "&New Task..."
14248 msgstr "Sarcină &nouă..."
14251 msgid "&Show processes from all users"
14252 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
14256 msgstr "Utilizare procesor"
14260 msgstr "Utilizare memorie"
14268 msgid "Commit charge (K)"
14269 msgstr "Commit Charge (K)"
14272 msgid "Physical memory (K)"
14273 msgstr "Memorie fizică (K)"
14276 msgid "Kernel memory (K)"
14277 msgstr "Memorie nucleu (K)"
14279 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14281 msgstr "Handle-uri"
14283 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14285 msgstr "Thread-uri"
14287 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14291 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14304 msgid "System Cache"
14305 msgstr "Cache sistem"
14313 msgstr "Nepaginată"
14316 msgid "CPU usage history"
14317 msgstr "Istoric utilizare procesor"
14320 msgid "Memory usage history"
14321 msgstr "Istoric utilizare memorie"
14323 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14324 msgid "Debug Channels"
14325 msgstr "Canale de depanare"
14328 msgid "Processor Affinity"
14329 msgstr "Afinitate procesor"
14333 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14334 "allowed to execute on."
14336 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
14337 "executarea procesului."
14468 msgid "Select Columns"
14469 msgstr "Selectare coloane"
14473 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14475 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
14479 msgid "&Image Name"
14480 msgstr "Nume &imagine"
14483 msgid "&PID (Process Identifier)"
14484 msgstr "&PID (identificator de proces)"
14488 msgstr "Utilizare pro&cesor"
14492 msgstr "Timp proc&esor"
14495 msgid "&Memory Usage"
14496 msgstr "Utilizare &memorie"
14499 msgid "Memory Usage &Delta"
14500 msgstr "&Delta utilizare memorie"
14503 msgid "Pea&k Memory Usage"
14504 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
14507 msgid "Page &Faults"
14508 msgstr "Defecte pagini"
14511 msgid "&USER Objects"
14512 msgstr "Obiecte &USER"
14514 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14516 msgstr "Citiri I/O"
14518 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14519 msgid "I/O Read Bytes"
14520 msgstr "Octeți citire I/O"
14523 msgid "&Session ID"
14524 msgstr "ID &sesiune"
14528 msgstr "&Nume utilizator"
14531 msgid "Page F&aults Delta"
14532 msgstr "Delt&a defecte pagini"
14535 msgid "&Virtual Memory Size"
14536 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
14539 msgid "Pa&ged Pool"
14540 msgstr "Rezervă pa&ginată"
14543 msgid "N&on-paged Pool"
14544 msgstr "Rezervă &nepaginată"
14547 msgid "Base P&riority"
14548 msgstr "P&rioritate de bază"
14551 msgid "&Handle Count"
14552 msgstr "Număr de &handle-uri"
14555 msgid "&Thread Count"
14556 msgstr "Număr &thread"
14558 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14559 msgid "GDI Objects"
14560 msgstr "Obiecte GDI"
14562 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14564 msgstr "Scrieri I/O"
14566 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14567 msgid "I/O Write Bytes"
14568 msgstr "Octeți scriere I/O"
14570 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14574 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14575 msgid "I/O Other Bytes"
14576 msgstr "Octeți alte I/O"
14579 msgid "Create New Task"
14580 msgstr "Creează o sarcină nouă"
14583 msgid "Runs a new program"
14584 msgstr "Execută un program nou"
14587 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14589 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
14593 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14595 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
14599 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14600 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
14603 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14605 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
14606 "viteza de actualizare stabilită"
14609 msgid "Displays tasks by using large icons"
14610 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
14613 msgid "Displays tasks by using small icons"
14614 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
14617 msgid "Displays information about each task"
14618 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
14621 msgid "Updates the display twice per second"
14622 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
14625 msgid "Updates the display every two seconds"
14626 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
14629 msgid "Updates the display every four seconds"
14630 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
14633 msgid "Does not automatically update"
14634 msgstr "Nu se actualizează automat"
14637 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14638 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
14641 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14642 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
14645 msgid "Minimizes the windows"
14646 msgstr "Minimizează ferestrele"
14649 msgid "Maximizes the windows"
14650 msgstr "Maximizează ferestrele"
14653 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14654 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
14657 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14658 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
14661 msgid "Displays Task Manager help topics"
14662 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
14665 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14666 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
14669 msgid "Exits the Task Manager application"
14670 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
14673 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14674 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
14677 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14678 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
14681 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14682 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
14685 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14686 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
14689 msgid "Each CPU has its own history graph"
14690 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
14693 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14694 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
14697 msgid "Tells the selected tasks to close"
14698 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
14701 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14702 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
14705 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14706 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
14709 msgid "Removes the process from the system"
14710 msgstr "Elimină procesul din sistem"
14713 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14714 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
14717 msgid "Attaches the debugger to this process"
14718 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
14721 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14722 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
14725 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14726 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
14729 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14730 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
14733 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14734 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
14737 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14738 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
14741 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14742 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
14745 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14746 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
14749 msgid "Controls Debug Channels"
14750 msgstr "Controlează canalele de depanare"
14753 msgid "Performance"
14754 msgstr "Funcționare"
14757 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14758 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
14761 msgid "Processes: %d"
14762 msgstr "Procese: %d"
14765 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14766 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
14770 msgstr "Nume imagine"
14782 msgstr "Timp procesor"
14786 msgstr "Utilizare memorie"
14790 msgstr "Delta memorie"
14793 msgid "Peak Mem Usage"
14794 msgstr "Maxim utilizare memorie"
14797 msgid "Page Faults"
14798 msgstr "Defecte pagini"
14801 msgid "USER Objects"
14802 msgstr "Obiecte USER"
14806 msgstr "ID sesiune"
14810 msgstr "Nume utilizator"
14814 msgstr "Delta defecte pagini"
14818 msgstr "Mărime memorie virtuală"
14822 msgstr "Rezervă paginată"
14826 msgstr "Rezervă nepaginată"
14830 msgstr "Prioritate de bază"
14833 msgid "Task Manager Warning"
14834 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
14838 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14839 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14840 "sure you want to change the priority class?"
14842 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
14843 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
14844 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
14847 msgid "Unable to Change Priority"
14848 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
14852 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14853 "results including loss of data and system instability. The\n"
14854 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14855 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14856 "terminate the process?"
14858 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
14859 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
14860 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
14861 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
14862 " Sigur doriți să terminați procesul?"
14865 msgid "Unable to Terminate Process"
14866 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
14870 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14871 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14873 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
14874 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
14877 msgid "Unable to Debug Process"
14878 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
14881 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14882 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
14885 msgid "Invalid Option"
14886 msgstr "Opțiune nevalidă"
14889 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14890 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
14893 msgid "System Idle Process"
14894 msgstr "Procese inactive în sistem"
14897 msgid "Not Responding"
14898 msgstr "Nu răspunde"
14902 msgstr "În curs de execuție"
14908 #: uninstaller.rc:29
14909 msgid "Wine Application Uninstaller"
14910 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
14912 #: uninstaller.rc:30
14914 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14916 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14918 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
14920 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
14922 #: uninstaller.rc:31
14923 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14924 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
14926 #: uninstaller.rc:32
14928 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14931 #: uninstaller.rc:33
14932 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14933 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
14935 #: uninstaller.rc:35
14937 "Wine Application Uninstaller\n"
14939 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14943 #: uninstaller.rc:43
14946 " uninstaller [options]\n"
14949 " --help\t Display this information.\n"
14950 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14951 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14952 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14953 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14962 msgid "&Scale to Window"
14963 msgstr "&Scalează la fereastră"
14974 msgid "Regular Metafile Viewer"
14975 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
14978 msgid "Waiting for Program"
14979 msgstr "Așteptare program"
14982 msgid "Terminate Process"
14983 msgstr "Termină procesul"
14987 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14990 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14992 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
14994 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
14997 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14998 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
15002 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15003 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15004 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15005 "option) any later version."
15007 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
15008 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
15009 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
15010 "alegere) orice versiune mai recentă."
15013 msgid "Windows registration information"
15014 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
15018 msgstr "&Deținătorul:"
15021 msgid "Organi&zation:"
15022 msgstr "Organi&zația:"
15025 msgid "Application settings"
15026 msgstr "Setări pentru aplicații"
15030 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15031 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15032 "or per-application settings in those tabs as well."
15034 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
15035 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
15036 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
15037 "aplicație în această subfereastră."
15040 msgid "Add appli&cation..."
15041 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
15044 msgid "&Remove application"
15045 msgstr "&Șterge aplicația"
15048 msgid "&Windows Version:"
15049 msgstr "Versiunea &Windows:"
15052 msgid "Window settings"
15053 msgstr "Setări de fereastră"
15056 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15057 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
15060 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15061 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
15064 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15065 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
15068 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15069 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
15072 msgid "Desktop &size:"
15073 msgstr "Mărime ecran:"
15076 msgid "Screen resolution"
15077 msgstr "Rezoluție ecran"
15080 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15081 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
15084 msgid "DLL overrides"
15085 msgstr "Suprascrieri DLL"
15089 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15090 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15093 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
15094 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
15097 msgid "&New override for library:"
15098 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
15105 msgid "Existing &overrides:"
15106 msgstr "Suprascrieri existente:"
15110 msgstr "&Editează..."
15113 msgid "Edit Override"
15114 msgstr "Editează suprascrierea"
15118 msgstr "Ordinea de încărcare"
15121 msgid "&Builtin (Wine)"
15122 msgstr "&Integrat (Wine)"
15125 msgid "&Native (Windows)"
15126 msgstr "&Nativ (Windows)"
15129 msgid "Buil&tin then Native"
15130 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
15133 msgid "Nati&ve then Builtin"
15134 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
15137 msgid "Select Drive Letter"
15138 msgstr "Selecția literei de disc"
15141 msgid "Drive configuration"
15142 msgstr "Configurare unități"
15146 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15149 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
15154 msgstr "A&daugă..."
15157 msgid "Aut&odetect"
15158 msgstr "Detectează aut&omat"
15164 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15165 msgid "Show Advan&ced"
15166 msgstr "Arată a&vansate"
15170 msgstr "Dispoziti&v:"
15174 msgstr "Navighează..."
15178 msgstr "&Etichetă:"
15182 msgstr "N&umăr de serie:"
15186 #| msgid "Show &dot files"
15187 msgid "&Show dot files"
15188 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
15191 msgid "Driver diagnostics"
15192 msgstr "Diagnostic driver"
15199 msgid "Output device:"
15200 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
15203 msgid "Voice output device:"
15204 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
15207 msgid "Input device:"
15208 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
15211 msgid "Voice input device:"
15212 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
15215 msgid "&Test Sound"
15216 msgstr "&Testează sunetul"
15218 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15219 msgid "Speaker configuration"
15220 msgstr "Configurare difuzor"
15224 msgstr "Difuzoare:"
15235 msgid "&Install theme..."
15236 msgstr "Instalează o tematică..."
15251 msgid "Manage file &associations"
15268 msgstr "Dispozitive"
15271 msgid "Select the Unix target directory, please."
15272 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
15275 msgid "Hide Advan&ced"
15276 msgstr "Ascunde a&vansate"
15280 msgstr "(Fără tematică)"
15287 msgid "Desktop Integration"
15288 msgstr "Integrare ecran"
15299 msgid "Wine configuration"
15300 msgstr "Setări Wine"
15303 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15304 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
15307 msgid "Select a theme file"
15308 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
15312 msgstr "Dosarul de sistem"
15319 msgid "Wine configuration for %s"
15320 msgstr "Setări Wine pentru %s"
15323 msgid "Selected driver: %s"
15324 msgstr "Driver selectat: %s"
15328 msgstr "(Niciunul)"
15331 msgid "Audio test failed!"
15332 msgstr "Testul audio a eșuat!"
15335 msgid "(System default)"
15336 msgstr "(Setare implicită)"
15339 msgid "5.1 Surround"
15340 msgstr "5.1 surround"
15343 msgid "Quadraphonic"
15344 msgstr "Cuadrofonic"
15356 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15357 "Are you sure you want to do this?"
15359 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
15360 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
15363 msgid "Warning: system library"
15364 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
15375 msgid "native, builtin"
15376 msgstr "nativ, integrat"
15379 msgid "builtin, native"
15380 msgstr "integrat, nativ"
15384 msgstr "dezactivat"
15387 msgid "Default Settings"
15388 msgstr "Setări implicite"
15391 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15392 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
15395 msgid "Use global settings"
15396 msgstr "Folosește setările globale"
15399 msgid "Select an executable file"
15400 msgstr "Selectează un fișier executabil"
15404 msgstr "Detectează automat"
15407 msgid "Local hard disk"
15408 msgstr "Hard disk local"
15411 msgid "Network share"
15412 msgstr "Resursă din rețea"
15415 msgid "Floppy disk"
15424 "You cannot add any more drives.\n"
15426 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15428 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
15430 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
15431 "fapt limitează numărul de unități la 26."
15434 msgid "System drive"
15435 msgstr "Unitate de sistem"
15439 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15441 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15442 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15444 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
15446 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
15447 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
15451 msgctxt "Drive letter"
15456 msgid "Target folder"
15457 msgstr "Dosarul destinație"
15461 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15463 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15465 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
15467 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
15470 msgid "Controls Background"
15471 msgstr "Fundal controale"
15474 msgid "Controls Text"
15475 msgstr "Text controale"
15478 msgid "Menu Background"
15479 msgstr "Fundal meniu"
15483 msgstr "Text meniu"
15487 msgstr "Bare de defilare"
15490 msgid "Selection Background"
15491 msgstr "Fundal selecție"
15494 msgid "Selection Text"
15495 msgstr "Text selecție"
15498 msgid "Tooltip Background"
15499 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
15502 msgid "Tooltip Text"
15503 msgstr "Text baloane de ajutor"
15506 msgid "Window Background"
15507 msgstr "Fundal fereastră"
15510 msgid "Window Text"
15511 msgstr "Text fereastră"
15514 msgid "Active Title Bar"
15515 msgstr "Bară de titlu activă"
15518 msgid "Active Title Text"
15519 msgstr "Text bară de titlu activă"
15522 msgid "Inactive Title Bar"
15523 msgstr "Bară de titlu inactivă"
15526 msgid "Inactive Title Text"
15527 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
15530 msgid "Message Box Text"
15531 msgstr "Text casetă de mesaje"
15534 msgid "Application Workspace"
15535 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
15538 msgid "Window Frame"
15539 msgstr "Cadru de fereastră"
15542 msgid "Active Border"
15543 msgstr "Margini active"
15546 msgid "Inactive Border"
15547 msgstr "Margini inactive"
15550 msgid "Controls Shadow"
15551 msgstr "Umbră pentru controale"
15558 msgid "Controls Highlight"
15559 msgstr "Evidențiere controale"
15562 msgid "Controls Dark Shadow"
15563 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
15566 msgid "Controls Light"
15567 msgstr "Lumină pentru controale"
15570 msgid "Controls Alternate Background"
15571 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
15574 msgid "Hot Tracked Item"
15575 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
15578 msgid "Active Title Bar Gradient"
15579 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
15582 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15583 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
15586 msgid "Menu Highlight"
15587 msgstr "Evidențiere meniu"
15591 msgstr "Bară de meniu"
15593 #: wineconsole.rc:63
15594 msgid "Cursor size"
15595 msgstr "Dimensiune cursor"
15597 #: wineconsole.rc:64
15601 #: wineconsole.rc:65
15605 #: wineconsole.rc:66
15609 #: wineconsole.rc:68
15610 msgid "Command history"
15611 msgstr "Istoric comenzi"
15613 #: wineconsole.rc:69
15614 msgid "&Buffer size:"
15615 msgstr "&Dimensiune tampon:"
15617 #: wineconsole.rc:72
15618 msgid "&Remove duplicates"
15619 msgstr "&Elimină duplicatele"
15621 #: wineconsole.rc:74
15623 msgstr "Meniu popup"
15625 #: wineconsole.rc:75
15629 #: wineconsole.rc:76
15633 #: wineconsole.rc:78
15637 #: wineconsole.rc:79
15638 msgid "&Quick Edit mode"
15639 msgstr "&Regim de editare rapidă"
15641 #: wineconsole.rc:80
15642 msgid "&Insert mode"
15643 msgstr "Regim de &inserare"
15645 #: wineconsole.rc:88
15649 #: wineconsole.rc:90
15653 #: wineconsole.rc:101
15654 msgid "Configuration"
15655 msgstr "Configurație"
15657 #: wineconsole.rc:104
15658 msgid "Buffer zone"
15659 msgstr "Zonă tampon"
15661 #: wineconsole.rc:105
15665 #: wineconsole.rc:108
15667 msgstr "Î&nălțime:"
15669 #: wineconsole.rc:112
15670 msgid "Window size"
15671 msgstr "Dimensiune fereastră"
15673 #: wineconsole.rc:113
15677 #: wineconsole.rc:116
15679 msgstr "Înălțim&e:"
15681 #: wineconsole.rc:120
15682 msgid "End of program"
15683 msgstr "Sfârșitul programului"
15685 #: wineconsole.rc:121
15686 msgid "&Close console"
15687 msgstr "În&chide consola"
15689 #: wineconsole.rc:123
15693 #: wineconsole.rc:129
15694 msgid "Console parameters"
15695 msgstr "Parametrii consolei"
15697 #: wineconsole.rc:132
15698 msgid "Retain these settings for later sessions"
15699 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
15701 #: wineconsole.rc:133
15702 msgid "Modify only current session"
15703 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
15705 #: wineconsole.rc:29
15706 msgid "Set &Defaults"
15707 msgstr "Setări &implicite"
15709 #: wineconsole.rc:31
15711 msgstr "&Marchează"
15713 #: wineconsole.rc:34
15714 msgid "&Select all"
15715 msgstr "&Selectează tot"
15717 #: wineconsole.rc:35
15719 msgstr "De&rulează"
15721 #: wineconsole.rc:36
15725 #: wineconsole.rc:39
15726 msgid "Setup - Default settings"
15727 msgstr "Configurație implicită"
15729 #: wineconsole.rc:40
15730 msgid "Setup - Current settings"
15731 msgstr "Configurație curentă"
15733 #: wineconsole.rc:41
15734 msgid "Configuration error"
15735 msgstr "Eroare de configurare"
15737 #: wineconsole.rc:42
15739 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15742 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
15745 #: wineconsole.rc:37
15746 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15747 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
15749 #: wineconsole.rc:38
15750 msgid "This is a test"
15751 msgstr "Acesta este un test"
15753 #: wineconsole.rc:44
15754 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15755 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
15757 #: wineconsole.rc:45
15758 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15759 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
15761 #: wineconsole.rc:46
15762 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15763 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
15765 #: wineconsole.rc:47
15766 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15767 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
15769 #: wineconsole.rc:48
15771 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15772 "The command is invalid.\n"
15774 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
15775 "Comanda nu este validă.\n"
15777 #: wineconsole.rc:50
15781 " wineconsole [options] <command>\n"
15787 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
15791 #: wineconsole.rc:52
15793 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15795 " try to setup the current terminal as a Wine "
15798 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
15799 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
15800 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
15802 #: wineconsole.rc:53
15803 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15804 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
15806 #: wineconsole.rc:54
15810 " wineconsole cmd\n"
15811 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15816 " wineconsole cmd\n"
15817 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
15820 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15821 msgid "Program Error"
15822 msgstr "Eroare de program"
15826 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15827 "sorry for the inconvenience."
15829 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
15830 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
15834 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15835 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15836 "Database</a> for tips about running this application."
15838 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
15839 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
15843 msgid "Show &Details"
15844 msgstr "Afișează &detalii"
15847 msgid "Program Error Details"
15848 msgstr "Detalii eroare de program"
15852 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15853 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15854 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15855 "and attach that file to the report."
15860 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15861 "the process to obtain a backtrace."
15865 msgid "(unidentified)"
15866 msgstr "(neidentificat)"
15869 msgid "Saving failed"
15870 msgstr "Salvarea a eșuat"
15873 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15874 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
15877 msgid "&Open\tEnter"
15878 msgstr "Desc&hide\tEnter"
15882 msgstr "Rede&numire..."
15885 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15886 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
15889 msgid "Cr&eate Directory..."
15890 msgstr "Cr&eare dosar..."
15897 msgid "Connect &Network Drive..."
15898 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
15901 msgid "&Disconnect Network Drive"
15902 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
15909 msgid "&All File Details"
15910 msgstr "To&ate detaliile"
15913 msgid "&Sort by Name"
15914 msgstr "&Sortează după nume"
15917 msgid "Sort &by Type"
15918 msgstr "Sortează după &tip"
15921 msgid "Sort by Si&ze"
15922 msgstr "Sortează după &mărime"
15925 msgid "Sort by &Date"
15926 msgstr "Sortează după &dată"
15929 msgid "Filter by&..."
15930 msgstr "Filtrare după&..."
15934 msgstr "Bara &de unitate"
15937 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15938 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
15941 msgid "New &Window"
15942 msgstr "&Fereastră nouă"
15945 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15946 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
15949 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15950 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
15953 msgid "&About Wine File Manager"
15954 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
15957 msgid "Select destination"
15958 msgstr "Selectare destinație"
15961 msgid "By File Type"
15962 msgstr "După tipul de fișier"
15966 msgstr "Tip fișier"
15969 msgid "&Directories"
15970 msgstr "&Directoare"
15978 msgstr "Docu&mente"
15981 msgid "&Other files"
15982 msgstr "&Alte fișiere"
15985 msgid "Show Hidden/&System Files"
15986 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
15989 msgid "&File Name:"
15990 msgstr "Nume &fișier:"
15993 msgid "Full &Path:"
15994 msgstr "Calea com&pletă:"
15997 msgid "Last Change:"
15998 msgstr "Ultima modificare:"
16001 msgid "Cop&yright:"
16002 msgstr "Drep&t de autor:"
16009 msgid "&Compressed"
16010 msgstr "&Comprimat"
16013 msgid "Version information"
16014 msgstr "Informații despre versiune"
16017 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16022 msgid "Applying font settings"
16023 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
16026 msgid "Error while selecting new font."
16027 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
16030 msgid "Wine File Manager"
16031 msgstr "Administrator Wine File"
16035 msgstr "dosar rădăcină"
16039 msgstr "dosar unix"
16046 msgid "Creation date"
16047 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
16050 msgid "Access date"
16051 msgstr "Ultima accesare"
16054 msgid "Modification date"
16055 msgstr "Ultima modificare"
16058 msgid "Index/Inode"
16059 msgstr "Index/Inode"
16062 msgid "%1 of %2 free"
16063 msgstr "%1 din %2 liberi"
16074 msgid "Question &Marks"
16075 msgstr "Se&mne de întrebare"
16079 msgstr "&Începător"
16091 msgstr "&Personalizat..."
16094 msgid "&Fastest Times"
16095 msgstr "&Scoruri maxime"
16098 msgid "&About WineMine"
16099 msgstr "&Despre WineMine"
16102 msgid "Fastest Times"
16103 msgstr "Scoruri maxime"
16106 msgid "Fastest times"
16107 msgstr "Scoruri maxime"
16111 msgstr "&Începător"
16121 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16124 msgid "Reset Results"
16128 msgid "Congratulations!"
16129 msgstr "Felicitări!"
16132 msgid "Please enter your name"
16133 msgstr "Scrieți-vă numele"
16136 msgid "Custom Game"
16137 msgstr "Joc personalizat"
16152 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16164 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16165 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16168 msgid "Printer &setup..."
16169 msgstr "&Setare imprimantă..."
16172 msgid "&Annotate..."
16173 msgstr "&Adnotează..."
16177 msgstr "&Se&mn de carte"
16181 msgstr "&Definește..."
16184 msgid "Always on &top"
16185 msgstr "În&totdeauna deasupra"
16187 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16191 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16195 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16199 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16204 msgid "&Help on help\tF1"
16205 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
16208 msgid "&About Wine Help"
16209 msgstr "&Despre Wine Help"
16212 msgid "Annotation..."
16213 msgstr "Adnotare..."
16229 msgstr "Ajutor Wine"
16232 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16233 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
16244 msgid "Help files (*.hlp)"
16245 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
16248 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16249 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
16252 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16253 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
16256 msgid "Help topics: "
16257 msgstr "Subiecte de ajutor: "
16260 msgid "Error: Command line not supported\n"
16261 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
16264 msgid "Error: Alias not found\n"
16265 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
16268 msgid "Error: Invalid query\n"
16269 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
16272 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16273 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
16276 msgid "&New...\tCtrl+N"
16277 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
16280 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16281 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
16284 msgid "&Clear\tDel"
16285 msgstr "&Curăță\tDel"
16288 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16289 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
16292 msgid "Find &next\tF3"
16293 msgstr "Caută &următorul\tF3"
16297 msgstr "D&oar citire"
16301 msgstr "&Modificat"
16305 msgstr "S&uplimente"
16308 msgid "Selection &info"
16309 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
16312 msgid "Character &format"
16313 msgstr "&Format caracter"
16316 msgid "&Def. char format"
16317 msgstr "For&mat caracter implicit"
16320 msgid "Paragrap&h format"
16321 msgstr "Format ¶graf"
16325 msgstr "Extra&ge textul"
16327 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16328 msgid "&Format Bar"
16329 msgstr "Bara de &format"
16331 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16340 msgid "&Date and time..."
16341 msgstr "&Data și ora..."
16351 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16352 msgid "&Bullet points"
16353 msgstr "Punct &bulină"
16360 msgid "Letters - lower case"
16361 msgstr "Litere - minuscule"
16364 msgid "Letters - upper case"
16365 msgstr "Litere - majuscule"
16368 msgid "Roman numerals - lower case"
16369 msgstr "Numerale romane - minuscule"
16372 msgid "Roman numerals - upper case"
16373 msgstr "Numerale romane - majuscule"
16375 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16376 msgid "&Paragraph..."
16377 msgstr "&Paragraf..."
16381 msgstr "&Taburi..."
16384 msgid "Backgroun&d"
16388 msgid "&System\tCtrl+1"
16389 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
16392 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16393 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
16396 msgid "&About Wine Wordpad"
16397 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
16404 msgid "Date and time"
16405 msgstr "Data și ora"
16408 msgid "Available formats"
16409 msgstr "Formate disponibile"
16412 msgid "New document type"
16413 msgstr "Nou tip de document"
16416 msgid "Paragraph format"
16417 msgstr "Format paragraf"
16420 msgid "Indentation"
16423 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16427 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16433 msgstr "Primul rând"
16445 msgstr "Spațiere tab"
16452 msgid "Remove al&l"
16453 msgstr "E&limină tot"
16456 msgid "Line wrapping"
16457 msgstr "Despărțire rânduri"
16460 msgid "&No line wrapping"
16461 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
16464 msgid "Wrap text by the &window border"
16465 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
16468 msgid "Wrap text by the &margin"
16469 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
16473 msgstr "Bare de unelte"
16476 msgctxt "accelerator Align Left"
16481 msgctxt "accelerator Align Center"
16486 msgctxt "accelerator Align Right"
16491 msgctxt "accelerator Redo"
16496 msgctxt "accelerator Bold"
16501 msgctxt "accelerator Italic"
16506 msgctxt "accelerator Underline"
16511 msgid "All documents (*.*)"
16512 msgstr "Toate documentele (*.*)"
16515 msgid "Text documents (*.txt)"
16516 msgstr "Documentele text (*.txt)"
16519 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16520 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
16523 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16524 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
16527 msgid "Rich text document"
16528 msgstr "Document text îmbogățit"
16531 msgid "Text document"
16532 msgstr "Document text"
16535 msgid "Unicode text document"
16536 msgstr "Document text unicode"
16539 msgid "Printer files (*.prn)"
16540 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
16552 msgstr "Text îmbogățit"
16556 msgstr "Pagina următoare"
16559 msgid "Previous page"
16560 msgstr "Pagina precedentă"
16564 msgstr "Două pagini"
16576 msgstr "Micșorează"
16587 msgctxt "unit: centimeter"
16592 msgctxt "unit: inch"
16601 msgctxt "unit: point"
16610 msgid "Save changes to '%s'?"
16611 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
16614 msgid "Finished searching the document."
16615 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
16618 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16619 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
16623 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16624 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16626 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
16627 "Sigur doriți să continuați?"
16630 msgid "Invalid number format."
16631 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
16634 msgid "OLE storage documents are not supported."
16635 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
16638 msgid "Could not save the file."
16639 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
16642 msgid "You do not have access to save the file."
16643 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
16646 msgid "Could not open the file."
16647 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
16650 msgid "You do not have access to open the file."
16651 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
16654 msgid "Printing not implemented."
16655 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
16658 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16659 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
16662 msgid "Starting Wordpad failed"
16663 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
16666 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16667 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
16670 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16671 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
16674 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16675 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
16678 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16679 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
16682 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16683 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
16687 "Is '%1' a filename or directory\n"
16689 "(F - File, D - Directory)\n"
16691 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
16692 "din destinație?\n"
16693 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
16696 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16697 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
16700 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16701 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
16704 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16705 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
16708 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16709 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
16717 msgctxt "Directory key"
16724 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16727 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16728 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16732 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16733 #| "\tmore files.\n"
16734 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16735 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16736 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16737 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16738 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16739 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16740 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16741 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16742 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16743 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16744 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16745 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16746 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16747 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16748 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16749 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16750 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16751 #| "\tarchive attribute.\n"
16752 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16754 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16755 #| "\t\tthan source.\n"
16758 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16761 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16762 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16766 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16768 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16769 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16770 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16771 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16772 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16773 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16774 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16775 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16776 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16777 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16778 "[/N] Copy using short names.\n"
16779 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16780 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16781 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16782 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16783 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16784 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16785 "\tarchive attribute.\n"
16786 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16787 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16788 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16789 "\t\tthan source.\n"
16792 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
16795 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16796 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16800 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
16801 "\tmai multe fișiere.\n"
16802 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
16803 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
16804 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
16805 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
16806 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
16807 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
16808 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
16809 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
16810 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
16811 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
16812 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
16813 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
16814 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
16815 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
16816 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
16817 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
16818 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
16819 "\tapoi atributul.\n"
16820 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
16821 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
16822 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"