ntdll: Fix stack alignment in relay calls on ARM.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob4ff2d05e66fdbe69aec3f5c88fb89d168719e253
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
11 "Language: pt_PT\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
150 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
151 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
152 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
153 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
154 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
176 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
180 "mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicações"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
204 "entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "A descarregar..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "A instalar..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
253 "interrompida do ficheiro corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Escolha a stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "molduras"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato actual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato wave: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato wave"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "A cancelar..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Seguinte >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "&Ajuda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhum"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
421 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Directórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "Con&troladores:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgid "&Read Only"
443 msgstr "&Apenas de leitura"
445 #: comdlg32.rc:179
446 msgid "Save As..."
447 msgstr "Gravar Como..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
450 msgid "Save As"
451 msgstr "Gravar Como"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
454 #: wordpad.rc:173
455 msgid "Print"
456 msgstr "Imprimir"
458 #: comdlg32.rc:204
459 msgid "Printer:"
460 msgstr "Impressora:"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgid "Print range"
464 msgstr "Faixa de impressão"
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
467 msgid "&All"
468 msgstr "&Todos"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "S&election"
472 msgstr "S&elecção"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "&Pages"
476 msgstr "&Páginas"
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgid "&Setup"
480 msgstr "&Configurar"
482 #: comdlg32.rc:213
483 msgid "&From:"
484 msgstr "&De:"
486 #: comdlg32.rc:214
487 msgid "&To:"
488 msgstr "&Até:"
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
494 #: comdlg32.rc:217
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
498 #: comdlg32.rc:218
499 msgid "Condensed"
500 msgstr "C&ondensado"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgid "Print Setup"
504 msgstr "Configurações de Impressão"
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
507 msgid "Printer"
508 msgstr "Impressora"
510 #: comdlg32.rc:228
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "&Impressora Predefinida"
514 #: comdlg32.rc:229
515 msgid "[none]"
516 msgstr "[nenhum]"
518 #: comdlg32.rc:230
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Impressora &Específica"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
523 msgid "Orientation"
524 msgstr "Orientação"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "Po&rtrait"
528 msgstr "&Retrato"
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
531 msgid "&Landscape"
532 msgstr "&Paisagem"
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
535 msgid "Paper"
536 msgstr "Papel"
538 #: comdlg32.rc:241
539 msgid "Si&ze"
540 msgstr "&Tamanho"
542 #: comdlg32.rc:242
543 msgid "&Source"
544 msgstr "&Fonte de Alimentação"
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
547 msgid "Font"
548 msgstr "Tipo de Letra"
550 #: comdlg32.rc:253
551 msgid "&Font:"
552 msgstr "&Tipo de Letra:"
554 #: comdlg32.rc:256
555 msgid "Font St&yle:"
556 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
559 msgid "&Size:"
560 msgstr "&Tamanho:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Effects"
564 msgstr "Efeitos"
566 #: comdlg32.rc:267
567 msgid "Stri&keout"
568 msgstr "&Riscado"
570 #: comdlg32.rc:268
571 msgid "&Underline"
572 msgstr "&Sublinhado"
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
575 msgid "&Color:"
576 msgstr "&Cor:"
578 #: comdlg32.rc:272
579 msgid "Sample"
580 msgstr "Exemplo"
582 #: comdlg32.rc:274
583 msgid "Scr&ipt:"
584 msgstr "Scr&ipt:"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "Color"
588 msgstr "Cor"
590 #: comdlg32.rc:285
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "Cores &Básicas:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Cores do Utilizador:"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color |  Sol&id"
600 msgstr "Colorido|Sólid&o"
602 #: comdlg32.rc:288
603 msgid "&Red:"
604 msgstr "Ver&melho:"
606 #: comdlg32.rc:290
607 msgid "&Green:"
608 msgstr "&Verde:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgid "&Blue:"
612 msgstr "A&zul:"
614 #: comdlg32.rc:294
615 msgid "&Hue:"
616 msgstr "Mat&iz:"
618 #: comdlg32.rc:296
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "Sa&t:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 msgctxt "Luminance"
625 msgid "&Lum:"
626 msgstr "&Lum:"
628 #: comdlg32.rc:308
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
632 #: comdlg32.rc:309
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
637 msgid "Find"
638 msgstr "Procurar"
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgid "Fi&nd What:"
642 msgstr "&Procurar:"
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
646 msgstr "Palavra &Inteira"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgid "Match &Case"
650 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
653 msgid "Direction"
654 msgstr "Direção"
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
657 msgid "&Up"
658 msgstr "&Acima"
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
661 msgid "&Down"
662 msgstr "A&baixo"
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgid "&Find Next"
666 msgstr "&Procurar Seguinte"
668 #: comdlg32.rc:335
669 msgid "Replace"
670 msgstr "Substituir"
672 #: comdlg32.rc:340
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Substituir Po&r:"
676 #: comdlg32.rc:346
677 msgid "&Replace"
678 msgstr "&Substituir"
680 #: comdlg32.rc:347
681 msgid "Replace &All"
682 msgstr "Substituir &Tudo"
684 #: comdlg32.rc:364
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Para &ficheiro"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
690 msgid "&Properties"
691 msgstr "&Propriedades"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
694 msgid "&Name:"
695 msgstr "&Nome:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Status:"
699 msgstr "Estado:"
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
702 msgid "Type:"
703 msgstr "Tipo:"
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
706 msgid "Where:"
707 msgstr "Local:"
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
710 msgid "Comment:"
711 msgstr "Nota:"
713 #: comdlg32.rc:377
714 msgid "Copies"
715 msgstr "Cópias"
717 #: comdlg32.rc:378
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Número de &cópias:"
721 #: comdlg32.rc:380
722 msgid "C&ollate"
723 msgstr "&Agrupar"
725 #: comdlg32.rc:385
726 msgid "Pa&ges"
727 msgstr "Páginas"
729 #: comdlg32.rc:386
730 msgid "&Selection"
731 msgstr "Selecção"
733 #: comdlg32.rc:389
734 msgid "&from:"
735 msgstr "&de:"
737 #: comdlg32.rc:390
738 msgid "&to:"
739 msgstr "&até:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgid "Si&ze:"
743 msgstr "Tama&nho:"
745 #: comdlg32.rc:418
746 msgid "&Source:"
747 msgstr "&Origem:"
749 #: comdlg32.rc:423
750 msgid "P&ortrait"
751 msgstr "&Retrato"
753 #: comdlg32.rc:424
754 msgid "L&andscape"
755 msgstr "&Paisagem"
757 #: comdlg32.rc:429
758 msgid "Setup Page"
759 msgstr "Configurações de Página"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "&Tray:"
763 msgstr "&Bandeja:"
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
766 msgid "&Portrait"
767 msgstr "&Retrato"
769 #: comdlg32.rc:444
770 msgid "L&eft:"
771 msgstr "&Esquerda:"
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
774 msgid "&Right:"
775 msgstr "&Direita:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "T&op:"
779 msgstr "&Superior:"
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
782 msgid "&Bottom:"
783 msgstr "&Inferior:"
785 #: comdlg32.rc:454
786 msgid "P&rinter..."
787 msgstr "Im&pressora..."
789 #: comdlg32.rc:462
790 msgid "Look &in:"
791 msgstr "&Examinar:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "File &name:"
795 msgstr "&Nome do ficheiro:"
797 #: comdlg32.rc:472
798 msgid "Files of &type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:475
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "&Open"
807 msgstr "&Abrir"
809 #: comdlg32.rc:488
810 msgid "File name:"
811 msgstr "Nome do ficheiro:"
813 #: comdlg32.rc:491
814 msgid "Files of type:"
815 msgstr "Ficheiros do tipo:"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid "File not found"
819 msgstr "Ficheiro não encontrado"
821 #: comdlg32.rc:33
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
825 #: comdlg32.rc:34
826 msgid ""
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
829 msgstr ""
830 "O ficheiro não existe\n"
831 "Gostaria de o criar?"
833 #: comdlg32.rc:35
834 msgid ""
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
837 msgstr ""
838 "O ficheiro já existe.\n"
839 "Gostaria de o substituir?"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
845 #: comdlg32.rc:37
846 msgid ""
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "                          / : < > |"
849 msgstr ""
850 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
851 "                          / : < > |"
853 #: comdlg32.rc:38
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "A localização não existe"
857 #: comdlg32.rc:39
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "O ficheiro não existe"
861 #: comdlg32.rc:40
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
863 msgstr ""
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Up One Level"
867 msgstr "Um Nível Acima"
869 #: comdlg32.rc:46
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Criar Nova Pasta"
873 #: comdlg32.rc:47
874 msgid "List"
875 msgstr "Lista"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
878 msgid "Details"
879 msgstr "Detalhes"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ecrã"
885 #: comdlg32.rc:113
886 msgid "Regular"
887 msgstr "Normal"
889 #: comdlg32.rc:114
890 msgid "Bold"
891 msgstr "Negrito"
893 #: comdlg32.rc:115
894 msgid "Italic"
895 msgstr "Itálico"
897 #: comdlg32.rc:116
898 msgid "Bold Italic"
899 msgstr "Negrito Itálico"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
902 msgid "Black"
903 msgstr "Preto"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
906 msgid "Maroon"
907 msgstr "Castanho"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
910 msgid "Green"
911 msgstr "Verde"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
914 msgid "Olive"
915 msgstr "Verde-oliva"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
918 msgid "Navy"
919 msgstr "Azul-marinho"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
922 msgid "Purple"
923 msgstr "Roxo"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
926 msgid "Teal"
927 msgstr "Azul-petróleo"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
930 msgid "Gray"
931 msgstr "Cinza"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
934 msgid "Silver"
935 msgstr "Prateado"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
938 msgid "Red"
939 msgstr "Vermelho"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
942 msgid "Lime"
943 msgstr "Verde-limão"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
946 msgid "Yellow"
947 msgstr "Amarelo"
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
950 msgid "Blue"
951 msgstr "Azul"
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
954 msgid "Fuchsia"
955 msgstr "Fúcsia"
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
958 msgid "Aqua"
959 msgstr "Azul-piscina"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
962 msgid "White"
963 msgstr "Branco"
965 #: comdlg32.rc:56
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Entrada Ilegível"
969 #: comdlg32.rc:58
970 msgid ""
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 msgstr ""
974 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
975 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
977 #: comdlg32.rc:60
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
981 #: comdlg32.rc:62
982 msgid ""
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
985 msgstr ""
986 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
987 "Por favor indique as margens."
989 #: comdlg32.rc:64
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
993 #: comdlg32.rc:66
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
999 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1009 #: comdlg32.rc:69
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Memória insuficiente."
1017 #: comdlg32.rc:71
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Ocorreu algum erro."
1021 #: comdlg32.rc:72
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1025 #: comdlg32.rc:75
1026 msgid ""
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 msgstr ""
1030 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1031 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1032 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1034 #: comdlg32.rc:141
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "&Gravar"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "Gravar &em:"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "Gravar"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "Abrir Ficheiro"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Selecione a Pasta"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr ""
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Pronto"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Pausada; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Erro; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Exclusão pendente; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papel atolado; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Sem papel; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Alimentação manual; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problemas com o papel; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Impressora desligada; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "E/S Activa; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Ocupada; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "A imprimir; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Não disponível; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "A esperar; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "A processar; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "A inicializar; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "A aquecer; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Pouco toner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Sem toner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Lançar página; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Memória insuficiente; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A impressora está aberta; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Modo económico; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Impressora Predefinida; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margens [polegadas]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margens [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Palavra Chave:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Lembrar a password"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Ligar a %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "A ligar a %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Logon mal sucedido"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1217 "e password estão correctos."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1227 "incorrectamente.\n"
1228 "\n"
1229 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1230 "de introduzir a password."
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock ligado"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Atributos da Chave"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Restrições Básicas"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Políticas de Certificados"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Código de Razão CRL"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Extensões de Certificados"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Localização da próxima actualização"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Endereço de Email"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nome não Estruturado"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Resumo da Mensagem"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Tempo de Assinatura"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Contra Assinar"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Desafiar Password"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Endereço não Estruturado"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Capacidades S/MIME"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Aviso de Utilizador"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tipo de Certificado"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Agrupador de Certificados"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "URL Base Netscape"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revogação Netscape"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "URL Política CA Netscape"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Comentário Netscape"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "País/Região"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organização"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Unidade Organizacional"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Nome Comum"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Localidade"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Estado ou Província"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Título"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Nome Dado"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Iniciais"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "Apelido"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Componente de Domínio"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Endereço da Rua"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Número de série"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "Versão CA"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Versão Cruzada CA"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Nome Principal"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "Versão do SO"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Inscrição CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "Número CRL"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Indicador Delta CRL"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "CRL Mais Recente"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Restrições de Nome"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Restrições de Políticas"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Políticas da Aplicação"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "Dados CMC"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "Resposta CMC"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "Informação de Estado CMC"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "Extensões CMC"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "Atributos CMC"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "Dados PKCS 7"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "Assinado PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Signatário Fictício"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Id da transacção"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Remetente Nonce"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Recipiente Nonce"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "Registo de Informação"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Obter Certificado"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "Obter CRL"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Revogar Pedido"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Consulta Pendente"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Informação do Cliente"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Autenticação do Servidor"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Cliente"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Assinatura de Código"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Email seguro"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Selo Temporal"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "Sistema de segurança IP"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Direitos Digitais"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Subordinação Qualificada"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Recuperação de chaves"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Assinatura de Documento"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "Pessoal"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Outras pessoas"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "ID de Chave="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Emissor do Certificado"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Número de Série do Certificado="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "Outro Nome="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Endereço Email="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "Nome DNS="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Nome do Directório"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "Endereço IP="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "Máscara="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "ID Registado="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tipo de Sujeito="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "CA"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "Fim de Entidade"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nenhum"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informação não Disponível"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Método de Acesso="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "Emissores CA"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Nome Alternativo"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "Nome Completo"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "Nome RDN"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "Razão CRL="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "Emissor CRL"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Compromisso da Chave"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Compromisso CA"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Mudança de Afiliação"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "Supercedente"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operação Terminada"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Certificado em Espera"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Informação Financeira="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "Disponível"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Não Disponível"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Conforme os Critérios="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Sim"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Não"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Assinatura Digital"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Não-Repudiação"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Cifragem de Chaves"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Cifragem de Dados"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Acordo de Chaves"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Assinatura de Certificados"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "Assinatura CRL"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Cifrar Apenas"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Decifrar Apenas"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "Assinatura"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL CA"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME CA"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "CA de Assinatura"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Política de Certificados"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Identificador de Política: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "Qualificador"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Referência do Aviso"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organização="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Número do Aviso="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Texto do Aviso="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "General"
2090 msgstr "Geral"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Instalar Certificado..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "&Declaração do Emissor"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "&Mostrar:"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Editar Propriedades..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Caminho de Certificação"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Caminho de Certificação"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Ver Certificado"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "&Estado do Certificado:"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "Declaração"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "&Mais Informação"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Nome amigável:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "&Descrição:"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Propósitos do Certificado"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "Adicionar Propósito"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr ""
2172 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2173 "que deseja adicionar:"
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2183 #: cryptui.rc:274
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2195 #: cryptui.rc:286
2196 msgid ""
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2199 "\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2204 "\n"
2205 "To continue, click Next."
2206 msgstr ""
2207 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2208 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2209 "de certificados.\n"
2210 "\n"
2211 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2212 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2213 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2214 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2215 "\n"
2216 "Para continuar, clique em Seguinte."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgid "&File name:"
2220 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgid "B&rowse..."
2224 msgstr "P&rocurar..."
2226 #: cryptui.rc:297
2227 msgid ""
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 msgstr ""
2231 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2232 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2233 "confiáveis:"
2235 #: cryptui.rc:299
2236 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2237 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2239 #: cryptui.rc:301
2240 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2241 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2243 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2244 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2245 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2247 #: cryptui.rc:311
2248 msgid ""
2249 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2250 "location for the certificates."
2251 msgstr ""
2252 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2253 "pode especificar a localização para os certificados."
2255 #: cryptui.rc:313
2256 msgid "&Automatically select certificate store"
2257 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2259 #: cryptui.rc:315
2260 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2263 #: cryptui.rc:325
2264 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2267 #: cryptui.rc:327
2268 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2269 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2271 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2272 msgid "You have specified the following settings:"
2273 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2275 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2276 msgid "Certificates"
2277 msgstr "Certificados"
2279 #: cryptui.rc:340
2280 msgid "I&ntended purpose:"
2281 msgstr "&Com o propósito:"
2283 #: cryptui.rc:344
2284 msgid "&Import..."
2285 msgstr "&Importar..."
2287 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgid "&Export..."
2289 msgstr "E&xportar..."
2291 #: cryptui.rc:347
2292 msgid "&Advanced..."
2293 msgstr "&Avançadas..."
2295 #: cryptui.rc:348
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Propósitos do Certificado"
2299 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2300 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 #: wordpad.rc:69
2302 msgid "&View"
2303 msgstr "&Ver"
2305 #: cryptui.rc:355
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Opções Avançadas"
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "Certificate purpose"
2311 msgstr "Propósito do certificado"
2313 #: cryptui.rc:359
2314 msgid ""
2315 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 msgstr ""
2317 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2318 "Avançados estiver seleccionado."
2320 #: cryptui.rc:361
2321 msgid "&Certificate purposes:"
2322 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2324 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2325 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2326 msgid "Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2329 #: cryptui.rc:373
2330 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2333 #: cryptui.rc:376
2334 msgid ""
2335 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2336 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "\n"
2338 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2339 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2340 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2341 "lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "\n"
2343 "To continue, click Next."
2344 msgstr ""
2345 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2346 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2347 "de certificados.\n"
2348 "\n"
2349 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2350 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2351 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2352 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2353 "\n"
2354 "Para continuar, clique em Seguinte."
2356 #: cryptui.rc:384
2357 msgid ""
2358 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2359 "to protect the private key on a later page."
2360 msgstr ""
2361 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2362 "proteger a chave privada mais à frente."
2364 #: cryptui.rc:385
2365 msgid "Do you wish to export the private key?"
2366 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2368 #: cryptui.rc:386
2369 msgid "&Yes, export the private key"
2370 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2372 #: cryptui.rc:388
2373 msgid "N&o, do not export the private key"
2374 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2376 #: cryptui.rc:399
2377 msgid "&Confirm password:"
2378 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2380 #: cryptui.rc:407
2381 msgid "Select the format you want to use:"
2382 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2384 #: cryptui.rc:408
2385 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2386 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2388 #: cryptui.rc:410
2389 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2390 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2392 #: cryptui.rc:412
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2396 #: cryptui.rc:414
2397 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2400 #: cryptui.rc:416
2401 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2404 #: cryptui.rc:418
2405 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2408 #: cryptui.rc:420
2409 msgid "&Enable strong encryption"
2410 msgstr "&Activar cifra forte"
2412 #: cryptui.rc:422
2413 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2414 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2416 #: cryptui.rc:439
2417 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2418 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2420 #: cryptui.rc:441
2421 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2422 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2425 msgid "Certificate"
2426 msgstr "Certificado"
2428 #: cryptui.rc:31
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Informação do Certificado"
2432 #: cryptui.rc:32
2433 msgid ""
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2436 msgstr ""
2437 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2438 "alterado ou corrompido."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid ""
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2444 msgstr ""
2445 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2446 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2448 #: cryptui.rc:34
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2452 #: cryptui.rc:35
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2456 #: cryptui.rc:36
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2460 #: cryptui.rc:37
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2464 #: cryptui.rc:38
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Emitido a: "
2468 #: cryptui.rc:39
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Emitido por: "
2472 #: cryptui.rc:40
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Válido de "
2476 #: cryptui.rc:41
2477 msgid " to "
2478 msgstr " para "
2480 #: cryptui.rc:42
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2484 #: cryptui.rc:43
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2488 #: cryptui.rc:44
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2492 #: cryptui.rc:45
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2496 #: cryptui.rc:46
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Este certificado está OK."
2500 #: cryptui.rc:47
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Campo"
2504 #: cryptui.rc:48
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Valor"
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Todos>"
2512 #: cryptui.rc:50
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2516 #: cryptui.rc:51
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Extensões Apenas"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Propriedades Apenas"
2528 #: cryptui.rc:55
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Número de Série"
2532 #: cryptui.rc:56
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Emissor"
2536 #: cryptui.rc:57
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Válido desde"
2540 #: cryptui.rc:58
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Válido até"
2544 #: cryptui.rc:59
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Assunto"
2548 #: cryptui.rc:60
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Chave Pública"
2552 #: cryptui.rc:61
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2556 #: cryptui.rc:62
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "Código SHA1"
2560 #: cryptui.rc:63
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2564 #: cryptui.rc:64
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Nome amigável"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Descrição"
2572 #: cryptui.rc:66
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Propriedades do Certificado"
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2580 #: cryptui.rc:68
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "O OID inserido já existe."
2584 #: cryptui.rc:70
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2588 #: cryptui.rc:72
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2594 "seleccione outro ficheiro."
2596 #: cryptui.rc:73
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Ficheiro a Importar"
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2604 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Depósito de Certificados"
2608 #: cryptui.rc:76
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2614 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2616 #: cryptui.rc:77
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:78
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:84
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2640 #: cryptui.rc:85
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr ""
2643 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2645 #: cryptui.rc:86
2646 msgid "Could not open "
2647 msgstr "Não consegui abrir "
2649 #: cryptui.rc:87
2650 msgid "Determined by the program"
2651 msgstr "Determinado pelo programa"
2653 #: cryptui.rc:88
2654 msgid "Please select a store"
2655 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2657 #: cryptui.rc:89
2658 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2661 #: cryptui.rc:90
2662 msgid "Automatically determined by the program"
2663 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2665 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 msgid "File"
2667 msgstr "Ficheiro"
2669 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2670 msgid "Content"
2671 msgstr "Conteúdo"
2673 #: cryptui.rc:94
2674 msgid "Certificate Revocation List"
2675 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2677 #: cryptui.rc:96
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2679 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2681 #: cryptui.rc:97
2682 msgid "Personal Information Exchange"
2683 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2685 #: cryptui.rc:99
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2689 #: cryptui.rc:100
2690 msgid "The import failed."
2691 msgstr "A importação falhou."
2693 #: cryptui.rc:101
2694 msgid "Arial"
2695 msgstr "Arial"
2697 #: cryptui.rc:103
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2699 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2701 #: cryptui.rc:104
2702 msgid "Issued To"
2703 msgstr "Emitido para"
2705 #: cryptui.rc:105
2706 msgid "Issued By"
2707 msgstr "Emitido por"
2709 #: cryptui.rc:106
2710 msgid "Expiration Date"
2711 msgstr "Data de Expiração"
2713 #: cryptui.rc:107
2714 msgid "Friendly Name"
2715 msgstr "Nome Amigável"
2717 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2718 msgid "<None>"
2719 msgstr "<Nenhum>"
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2728 "certificado.\n"
2729 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2734 "sign messages with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2738 "certificados.\n"
2739 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2744 "verify messages signed with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2748 "certificado.\n"
2749 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2758 "certificados.\n"
2759 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2761 #: cryptui.rc:114
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2768 "a ser confiáveis.\n"
2769 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2778 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2779 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2788 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2789 "confiáveis.\n"
2790 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2795 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2799 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2800 "ser confiáveis.\n"
2801 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2803 #: cryptui.rc:118
2804 msgid ""
2805 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2809 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2811 #: cryptui.rc:119
2812 msgid ""
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2817 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2819 #: cryptui.rc:120
2820 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2823 #: cryptui.rc:121
2824 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:124
2828 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2829 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2831 #: cryptui.rc:125
2832 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2833 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2835 #: cryptui.rc:126
2836 msgid ""
2837 "Ensures software came from software publisher\n"
2838 "Protects software from alteration after publication"
2839 msgstr ""
2840 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2841 "Protege o software de alterações após publicação"
2843 #: cryptui.rc:127
2844 msgid "Protects e-mail messages"
2845 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2847 #: cryptui.rc:128
2848 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2849 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2851 #: cryptui.rc:129
2852 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2853 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2855 #: cryptui.rc:130
2856 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2857 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2859 #: cryptui.rc:131
2860 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2861 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2863 #: cryptui.rc:147
2864 msgid "Private Key Archival"
2865 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2867 #: cryptui.rc:151
2868 msgid "Export Format"
2869 msgstr "Formato de Exportação"
2871 #: cryptui.rc:152
2872 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2873 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2875 #: cryptui.rc:153
2876 msgid "Export Filename"
2877 msgstr "Exportar Ficheiro"
2879 #: cryptui.rc:154
2880 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2881 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2883 #: cryptui.rc:155
2884 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2885 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2887 #: cryptui.rc:156
2888 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:157
2892 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:160
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2897 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2899 #: cryptui.rc:161
2900 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2903 #: cryptui.rc:163
2904 msgid "File Format"
2905 msgstr "Formato do Ficheiro"
2907 #: cryptui.rc:164
2908 msgid "Include all certificates in certificate path"
2909 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2911 #: cryptui.rc:165
2912 msgid "Export keys"
2913 msgstr "Exportar Chaves"
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid "The export was successful."
2917 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2919 #: cryptui.rc:169
2920 msgid "The export failed."
2921 msgstr "A exportação falhou."
2923 #: cryptui.rc:170
2924 msgid "Export Private Key"
2925 msgstr "Exportar Chave Privada"
2927 #: cryptui.rc:171
2928 msgid ""
2929 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2930 "certificate."
2931 msgstr ""
2932 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2933 "com o certificado."
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Enter Password"
2937 msgstr "Digite Palavra Chave"
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "You may password-protect a private key."
2941 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2943 #: cryptui.rc:174
2944 msgid "The passwords do not match."
2945 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2947 #: cryptui.rc:175
2948 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2949 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2953 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2955 #: devenum.rc:33
2956 msgid "Default DirectSound"
2957 msgstr "DirectSound pré-definido"
2959 #: devenum.rc:34
2960 msgid "DirectSound: %s"
2961 msgstr "DirectSound: %s"
2963 #: devenum.rc:35
2964 msgid "Default WaveOut Device"
2965 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2967 #: devenum.rc:36
2968 msgid "Default MidiOut Device"
2969 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2971 #: dinput.rc:43
2972 msgid "Configure Devices"
2973 msgstr "Configurar Dispositivos"
2975 #: dinput.rc:48
2976 msgid "Reset"
2977 msgstr "Reinicializar"
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Player"
2981 msgstr "Leitor"
2983 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2984 msgid "Device"
2985 msgstr "Dispositivo"
2987 #: dinput.rc:53
2988 msgid "Actions"
2989 msgstr "Ações"
2991 #: dinput.rc:54
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "Associações"
2995 #: dinput.rc:56
2996 msgid "Show Assigned First"
2997 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
2999 #: dinput.rc:37
3000 msgid "Action"
3001 msgstr "Ação"
3003 #: dinput.rc:38
3004 msgid "Object"
3005 msgstr "Objecto"
3007 #: dxdiagn.rc:28
3008 msgid "Regional Setting"
3009 msgstr "Definição Regional"
3011 #: dxdiagn.rc:29
3012 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3013 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Western"
3017 msgstr "Ocidental"
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Central European"
3021 msgstr "Europeu Central"
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Cyrillic"
3025 msgstr "Cirílico"
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Greek"
3029 msgstr "Grego"
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Turkish"
3033 msgstr "Turco"
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Hebrew"
3037 msgstr "Judaico"
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Arabic"
3041 msgstr "Arabico"
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Baltic"
3045 msgstr "Baltico"
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "Vietnamese"
3049 msgstr "Vietnamita"
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Thai"
3053 msgstr "Tailandês"
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "Japanese"
3057 msgstr "Japonês"
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "CHINESE_GB2312"
3061 msgstr ""
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Hangul"
3065 msgstr ""
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "CHINESE_BIG5"
3069 msgstr ""
3071 #: gdi32.rc:42
3072 msgid "Hangul(Johab)"
3073 msgstr ""
3075 #: gdi32.rc:43
3076 msgid "Symbol"
3077 msgstr ""
3079 #: gdi32.rc:44
3080 msgid "OEM/DOS"
3081 msgstr ""
3083 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3084 msgid "Other"
3085 msgstr "Outro"
3087 #: gphoto2.rc:30
3088 msgid "Files on Camera"
3089 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3091 #: gphoto2.rc:34
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "Importar Seleccionado"
3095 #: gphoto2.rc:35
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "Pré-visualizar"
3099 #: gphoto2.rc:36
3100 msgid "Import All"
3101 msgstr "Importar tudo"
3103 #: gphoto2.rc:37
3104 msgid "Skip This Dialog"
3105 msgstr "Passar à frente"
3107 #: gphoto2.rc:38
3108 msgid "Exit"
3109 msgstr "Sair"
3111 #: gphoto2.rc:43
3112 msgid "Transferring"
3113 msgstr "A transferir"
3115 #: gphoto2.rc:46
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3119 #: gphoto2.rc:51
3120 msgid "Connecting to camera"
3121 msgstr "A ligar à câmara"
3123 #: gphoto2.rc:55
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3127 #: hhctrl.rc:59
3128 msgid "S&ync"
3129 msgstr "&Sincronizar"
3131 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3132 msgid "&Back"
3133 msgstr "&Retroceder"
3135 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3136 msgid "&Forward"
3137 msgstr "&Avançar"
3139 #: hhctrl.rc:62
3140 msgctxt "table of contents"
3141 msgid "&Home"
3142 msgstr "&Início"
3144 #: hhctrl.rc:63
3145 msgid "&Stop"
3146 msgstr "Pa&rar"
3148 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3149 msgid "&Refresh"
3150 msgstr "Actuali&zar"
3152 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3153 msgid "&Print..."
3154 msgstr "Im&primir..."
3156 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3157 #: user32.rc:65
3158 msgid "Select &All"
3159 msgstr "&Seleccionar tudo"
3161 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3162 msgid "&View Source"
3163 msgstr "&Ver código fonte"
3165 #: hhctrl.rc:83
3166 #, fuzzy
3167 #| msgid "Properties"
3168 msgid "Proper&ties"
3169 msgstr "Propriedades"
3171 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3172 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3173 msgid "Cu&t"
3174 msgstr "&Cortar"
3176 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3177 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3178 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3179 msgid "&Copy"
3180 msgstr "&Copiar"
3182 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3183 msgid "Paste"
3184 msgstr "Co&lar"
3186 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3187 msgid "&Print"
3188 msgstr "&Imprimir"
3190 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3191 msgid "&Contents"
3192 msgstr "&Conteúdo"
3194 #: hhctrl.rc:32
3195 msgid "I&ndex"
3196 msgstr "Í&ndice"
3198 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3199 msgid "&Search"
3200 msgstr "Pes&quisar"
3202 #: hhctrl.rc:34
3203 msgid "Favor&ites"
3204 msgstr "&Favoritos"
3206 #: hhctrl.rc:36
3207 msgid "Hide &Tabs"
3208 msgstr "&Esconder Separadores"
3210 #: hhctrl.rc:37
3211 msgid "Show &Tabs"
3212 msgstr "&Mostrar Separadores"
3214 #: hhctrl.rc:42
3215 msgid "Show"
3216 msgstr "Mostrar"
3218 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3219 msgid "Hide"
3220 msgstr "Esconder"
3222 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3223 msgid "Stop"
3224 msgstr "Parar"
3226 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3227 msgid "Refresh"
3228 msgstr "Actualizar"
3230 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3231 msgid "Back"
3232 msgstr "Retroceder"
3234 #: hhctrl.rc:47
3235 msgctxt "table of contents"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "Início"
3239 #: hhctrl.rc:48
3240 msgid "Sync"
3241 msgstr "Sincronizar"
3243 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3244 msgid "Options"
3245 msgstr "Opções"
3247 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3248 msgid "Forward"
3249 msgstr "Avançar"
3251 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3252 msgid "Cinepak Video codec"
3253 msgstr "Codec Video Cinepak"
3255 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3256 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3257 #: wordpad.rc:29
3258 msgid "&File"
3259 msgstr "&Ficheiro"
3261 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3262 msgid "&New"
3263 msgstr "&Novo"
3265 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3266 msgid "&Window"
3267 msgstr "&Janela"
3269 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3270 msgid "&Open..."
3271 msgstr "&Abrir..."
3273 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3274 msgid "Save &as..."
3275 msgstr "Guardar &como..."
3277 #: ieframe.rc:38
3278 msgid "Print &format..."
3279 msgstr "Imprimir &formato..."
3281 #: ieframe.rc:39
3282 msgid "Pr&int..."
3283 msgstr "&Imprimir..."
3285 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3286 msgid "Print previe&w"
3287 msgstr "&Pré visualizar"
3289 #: ieframe.rc:47
3290 msgid "&Toolbars"
3291 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3293 #: ieframe.rc:49
3294 msgid "&Standard bar"
3295 msgstr "&Barra padrão"
3297 #: ieframe.rc:50
3298 msgid "&Address bar"
3299 msgstr "Barra de &Endereços"
3301 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3302 msgid "&Favorites"
3303 msgstr "&Favoritos"
3305 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3306 msgid "&Add to Favorites..."
3307 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3309 #: ieframe.rc:60
3310 msgid "&About Internet Explorer"
3311 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3313 #: ieframe.rc:90
3314 msgid "Open URL"
3315 msgstr "Abrir URL"
3317 #: ieframe.rc:93
3318 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3319 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3321 #: ieframe.rc:94
3322 msgid "Open:"
3323 msgstr "Abrir:"
3325 #: ieframe.rc:70
3326 msgctxt "home page"
3327 msgid "Home"
3328 msgstr "Início"
3330 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3331 msgid "Print..."
3332 msgstr "Imprimir..."
3334 #: ieframe.rc:76
3335 msgid "Address"
3336 msgstr "Endereço"
3338 #: ieframe.rc:81
3339 msgid "Searching for %s"
3340 msgstr "À procura de %s"
3342 #: ieframe.rc:82
3343 msgid "Start downloading %s"
3344 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3346 #: ieframe.rc:83
3347 msgid "Downloading %s"
3348 msgstr "A descarregar %s"
3350 #: ieframe.rc:84
3351 msgid "Asking for %s"
3352 msgstr "Pedindo %s"
3354 #: inetcpl.rc:49
3355 msgid "Home page"
3356 msgstr "Página inicial"
3358 #: inetcpl.rc:50
3359 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3360 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3362 #: inetcpl.rc:53
3363 msgid "&Current page"
3364 msgstr "Página &actual"
3366 #: inetcpl.rc:54
3367 msgid "&Default page"
3368 msgstr "Página &pré-definida"
3370 #: inetcpl.rc:55
3371 msgid "&Blank page"
3372 msgstr "Página &vazia"
3374 #: inetcpl.rc:56
3375 msgid "Browsing history"
3376 msgstr "Histórico de navegação"
3378 #: inetcpl.rc:57
3379 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3380 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3382 #: inetcpl.rc:59
3383 msgid "Delete &files..."
3384 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3386 #: inetcpl.rc:60
3387 msgid "&Settings..."
3388 msgstr "&Opções..."
3390 #: inetcpl.rc:68
3391 msgid "Delete browsing history"
3392 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3394 #: inetcpl.rc:71
3395 msgid ""
3396 "Temporary internet files\n"
3397 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3398 msgstr ""
3399 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3400 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3402 #: inetcpl.rc:73
3403 msgid ""
3404 "Cookies\n"
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3407 msgstr ""
3408 "Cookies\n"
3409 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3410 "como preferências de utilizador e dados de login."
3412 #: inetcpl.rc:75
3413 msgid ""
3414 "History\n"
3415 "List of websites you have accessed."
3416 msgstr ""
3417 "Histórico\n"
3418 "Lista de sítios web que visitou."
3420 #: inetcpl.rc:77
3421 msgid ""
3422 "Form data\n"
3423 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Dados do formulário\n"
3426 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3428 #: inetcpl.rc:79
3429 msgid ""
3430 "Passwords\n"
3431 "Saved passwords you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Palavras chave\n"
3434 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3436 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3437 msgid "Delete"
3438 msgstr "Apagar"
3440 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3441 msgid "Security"
3442 msgstr "Segurança"
3444 #: inetcpl.rc:112
3445 msgid ""
3446 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3447 "certificate authorities and publishers."
3448 msgstr ""
3449 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3450 "identificar autoridades e editores de certificados."
3452 #: inetcpl.rc:114
3453 msgid "Certificates..."
3454 msgstr "Certificados..."
3456 #: inetcpl.rc:115
3457 msgid "Publishers..."
3458 msgstr "Editores..."
3460 #: inetcpl.rc:31
3461 msgid "Internet Settings"
3462 msgstr "Opções de Internet"
3464 #: inetcpl.rc:32
3465 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3466 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3468 #: inetcpl.rc:33
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3472 #: inetcpl.rc:34
3473 msgid "Custom"
3474 msgstr "Personalizado"
3476 #: inetcpl.rc:35
3477 msgid "Very Low"
3478 msgstr "Muito baixa"
3480 #: inetcpl.rc:36
3481 msgid "Low"
3482 msgstr "Baixa"
3484 #: inetcpl.rc:37
3485 msgid "Medium"
3486 msgstr "Média"
3488 #: inetcpl.rc:38
3489 msgid "Increased"
3490 msgstr "Aumentada"
3492 #: inetcpl.rc:39
3493 msgid "High"
3494 msgstr "Alta"
3496 #: joy.rc:36
3497 msgid "Joysticks"
3498 msgstr ""
3500 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3501 msgid "&Disable"
3502 msgstr "&Desactivar"
3504 #: joy.rc:40
3505 msgid "&Enable"
3506 msgstr "&Activar"
3508 #: joy.rc:41
3509 msgid "Connected"
3510 msgstr "Conectado"
3512 #: joy.rc:43
3513 msgid "Disabled"
3514 msgstr "Desactivado"
3516 #: joy.rc:45
3517 msgid ""
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3520 msgstr ""
3522 #: joy.rc:50
3523 msgid "Test Joystick"
3524 msgstr ""
3526 #: joy.rc:54
3527 msgid "Buttons"
3528 msgstr ""
3530 #: joy.rc:63
3531 msgid "Test Force Feedback"
3532 msgstr ""
3534 #: joy.rc:67
3535 msgid "Available Effects"
3536 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3538 #: joy.rc:69
3539 msgid ""
3540 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3541 "direction can be changed with the controller axis."
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:31
3545 msgid "Game Controllers"
3546 msgstr "Controlos de Jogo"
3548 #: jscript.rc:28
3549 msgid "Error converting object to primitive type"
3550 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3552 #: jscript.rc:29
3553 msgid "Invalid procedure call or argument"
3554 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3556 #: jscript.rc:30
3557 msgid "Subscript out of range"
3558 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3560 #: jscript.rc:31
3561 msgid "Object required"
3562 msgstr "Objecto esperado"
3564 #: jscript.rc:32
3565 msgid "Automation server can't create object"
3566 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3568 #: jscript.rc:33
3569 msgid "Object doesn't support this property or method"
3570 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3572 #: jscript.rc:34
3573 msgid "Object doesn't support this action"
3574 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3576 #: jscript.rc:35
3577 msgid "Argument not optional"
3578 msgstr "Argumento não opcional"
3580 #: jscript.rc:36
3581 msgid "Syntax error"
3582 msgstr "Erro de sintaxe"
3584 #: jscript.rc:37
3585 msgid "Expected ';'"
3586 msgstr "';' esperado"
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Expected '('"
3590 msgstr "'(' esperado"
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "Expected ')'"
3594 msgstr "')' esperado"
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Expected identifier"
3598 msgstr "Identificador esperado"
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Expected '='"
3602 msgstr "Esperado '='"
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Invalid character"
3606 msgstr "Caractere inválido"
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Unterminated string constant"
3610 msgstr "Constante de string não terminada"
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "'return' statement outside of function"
3614 msgstr ""
3616 #: jscript.rc:45
3617 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3618 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3620 #: jscript.rc:46
3621 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3622 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3624 #: jscript.rc:47
3625 msgid "Label redefined"
3626 msgstr "Etiqueta redefinida"
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Label not found"
3630 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "Expected '@end'"
3634 msgstr "Esperado '@end'"
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "Conditional compilation is turned off"
3638 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Expected '@'"
3642 msgstr "Esperado '@'"
3644 #: jscript.rc:54
3645 msgid "Number expected"
3646 msgstr "Número esperado"
3648 #: jscript.rc:52
3649 msgid "Function expected"
3650 msgstr "Função esperada"
3652 #: jscript.rc:53
3653 msgid "'[object]' is not a date object"
3654 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Object expected"
3658 msgstr "Objecto esperado"
3660 #: jscript.rc:56
3661 msgid "Illegal assignment"
3662 msgstr "Atribuição ilegal"
3664 #: jscript.rc:57
3665 msgid "'|' is undefined"
3666 msgstr "'|' é indefinido"
3668 #: jscript.rc:58
3669 msgid "Boolean object expected"
3670 msgstr "Objecto boleano esperado"
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Cannot delete '|'"
3674 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "VBArray object expected"
3678 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3680 #: jscript.rc:61
3681 msgid "JScript object expected"
3682 msgstr "Objecto JScript esperado"
3684 #: jscript.rc:62
3685 msgid "Syntax error in regular expression"
3686 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3688 #: jscript.rc:64
3689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3690 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3692 #: jscript.rc:63
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3696 #: jscript.rc:65
3697 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3698 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3700 #: jscript.rc:66
3701 msgid "Precision is out of range"
3702 msgstr "Precisão fora de alcance"
3704 #: jscript.rc:67
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3708 #: jscript.rc:68
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Objecto Array esperado"
3712 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3713 msgid "Wine kernel DLL"
3714 msgstr ""
3716 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3717 msgid "Wine"
3718 msgstr "Wine"
3720 #: winerror.mc:26
3721 msgid "Success.\n"
3722 msgstr "Sucesso.\n"
3724 #: winerror.mc:31
3725 msgid "Invalid function.\n"
3726 msgstr "função inválida.\n"
3728 #: winerror.mc:36
3729 msgid "File not found.\n"
3730 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3732 #: winerror.mc:41
3733 msgid "Path not found.\n"
3734 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3736 #: winerror.mc:46
3737 msgid "Too many open files.\n"
3738 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3740 #: winerror.mc:51
3741 msgid "Access denied.\n"
3742 msgstr "Acesso negado.\n"
3744 #: winerror.mc:56
3745 msgid "Invalid handle.\n"
3746 msgstr "Descritor inválido.\n"
3748 #: winerror.mc:61
3749 msgid "Memory trashed.\n"
3750 msgstr "Memória estragada.\n"
3752 #: winerror.mc:66
3753 msgid "Not enough memory.\n"
3754 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3756 #: winerror.mc:71
3757 msgid "Invalid block.\n"
3758 msgstr "Bloco inválido.\n"
3760 #: winerror.mc:76
3761 msgid "Bad environment.\n"
3762 msgstr "Mau ambiente.\n"
3764 #: winerror.mc:81
3765 msgid "Bad format.\n"
3766 msgstr "Mau formato.\n"
3768 #: winerror.mc:86
3769 msgid "Invalid access.\n"
3770 msgstr "Acesso inválido.\n"
3772 #: winerror.mc:91
3773 msgid "Invalid data.\n"
3774 msgstr "Dados inválidos.\n"
3776 #: winerror.mc:96
3777 msgid "Out of memory.\n"
3778 msgstr "Sem memória.\n"
3780 #: winerror.mc:101
3781 msgid "Invalid drive.\n"
3782 msgstr "Disco inválido.\n"
3784 #: winerror.mc:106
3785 msgid "Can't delete current directory.\n"
3786 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3788 #: winerror.mc:111
3789 msgid "Not same device.\n"
3790 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3792 #: winerror.mc:116
3793 msgid "No more files.\n"
3794 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3796 #: winerror.mc:121
3797 msgid "Write protected.\n"
3798 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3800 #: winerror.mc:126
3801 msgid "Bad unit.\n"
3802 msgstr "Má unidade.\n"
3804 #: winerror.mc:131
3805 msgid "Not ready.\n"
3806 msgstr "Não pronto.\n"
3808 #: winerror.mc:136
3809 msgid "Bad command.\n"
3810 msgstr "Mau comando.\n"
3812 #: winerror.mc:141
3813 msgid "CRC error.\n"
3814 msgstr "Erro CRC.\n"
3816 #: winerror.mc:146
3817 msgid "Bad length.\n"
3818 msgstr "Mau comprimento.\n"
3820 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3821 msgid "Seek error.\n"
3822 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3824 #: winerror.mc:156
3825 msgid "Not DOS disk.\n"
3826 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3828 #: winerror.mc:161
3829 msgid "Sector not found.\n"
3830 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3832 #: winerror.mc:166
3833 msgid "Out of paper.\n"
3834 msgstr "Sem papel.\n"
3836 #: winerror.mc:171
3837 msgid "Write fault.\n"
3838 msgstr "Falha de escrita.\n"
3840 #: winerror.mc:176
3841 msgid "Read fault.\n"
3842 msgstr "Falha de leitura.\n"
3844 #: winerror.mc:181
3845 msgid "General failure.\n"
3846 msgstr "Falha geral.\n"
3848 #: winerror.mc:186
3849 msgid "Sharing violation.\n"
3850 msgstr "Violação de partilha.\n"
3852 #: winerror.mc:191
3853 msgid "Lock violation.\n"
3854 msgstr "Violação de Lock.\n"
3856 #: winerror.mc:196
3857 msgid "Wrong disk.\n"
3858 msgstr "Disco errado.\n"
3860 #: winerror.mc:201
3861 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3862 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3864 #: winerror.mc:206
3865 msgid "End of file.\n"
3866 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3868 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3869 msgid "Disk full.\n"
3870 msgstr "Disco cheio.\n"
3872 #: winerror.mc:216
3873 msgid "Request not supported.\n"
3874 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3876 #: winerror.mc:221
3877 msgid "Remote machine not listening.\n"
3878 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3880 #: winerror.mc:226
3881 msgid "Duplicate network name.\n"
3882 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3884 #: winerror.mc:231
3885 msgid "Bad network path.\n"
3886 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3888 #: winerror.mc:236
3889 msgid "Network busy.\n"
3890 msgstr "Rede ocupada.\n"
3892 #: winerror.mc:241
3893 msgid "Device does not exist.\n"
3894 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3896 #: winerror.mc:246
3897 msgid "Too many commands.\n"
3898 msgstr "Comandos demais.\n"
3900 #: winerror.mc:251
3901 msgid "Adapter hardware error.\n"
3902 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3904 #: winerror.mc:256
3905 msgid "Bad network response.\n"
3906 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3908 #: winerror.mc:261
3909 msgid "Unexpected network error.\n"
3910 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3912 #: winerror.mc:266
3913 msgid "Bad remote adapter.\n"
3914 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3916 #: winerror.mc:271
3917 msgid "Print queue full.\n"
3918 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3920 #: winerror.mc:276
3921 msgid "No spool space.\n"
3922 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3924 #: winerror.mc:281
3925 msgid "Print canceled.\n"
3926 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3928 #: winerror.mc:286
3929 msgid "Network name deleted.\n"
3930 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3932 #: winerror.mc:291
3933 msgid "Network access denied.\n"
3934 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3936 #: winerror.mc:296
3937 msgid "Bad device type.\n"
3938 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3940 #: winerror.mc:301
3941 msgid "Bad network name.\n"
3942 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3944 #: winerror.mc:306
3945 msgid "Too many network names.\n"
3946 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3948 #: winerror.mc:311
3949 msgid "Too many network sessions.\n"
3950 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3952 #: winerror.mc:316
3953 msgid "Sharing paused.\n"
3954 msgstr "Partilha pausada.\n"
3956 #: winerror.mc:321
3957 msgid "Request not accepted.\n"
3958 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3960 #: winerror.mc:326
3961 msgid "Redirector paused.\n"
3962 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3964 #: winerror.mc:331
3965 msgid "File exists.\n"
3966 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3968 #: winerror.mc:336
3969 msgid "Cannot create.\n"
3970 msgstr "Impossível criar.\n"
3972 #: winerror.mc:341
3973 msgid "Int24 failure.\n"
3974 msgstr "Falha Int24.\n"
3976 #: winerror.mc:346
3977 msgid "Out of structures.\n"
3978 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3980 #: winerror.mc:351
3981 msgid "Already assigned.\n"
3982 msgstr "Já atribuído.\n"
3984 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3985 msgid "Invalid password.\n"
3986 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3988 #: winerror.mc:361
3989 msgid "Invalid parameter.\n"
3990 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3992 #: winerror.mc:366
3993 msgid "Net write fault.\n"
3994 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3996 #: winerror.mc:371
3997 msgid "No process slots.\n"
3998 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4000 #: winerror.mc:376
4001 msgid "Too many semaphores.\n"
4002 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4004 #: winerror.mc:381
4005 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4006 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4008 #: winerror.mc:386
4009 msgid "Semaphore is set.\n"
4010 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4012 #: winerror.mc:391
4013 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4014 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4016 #: winerror.mc:396
4017 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4018 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4020 #: winerror.mc:401
4021 msgid "Semaphore owner died.\n"
4022 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4024 #: winerror.mc:406
4025 msgid "Semaphore user limit.\n"
4026 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4028 #: winerror.mc:411
4029 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4030 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
4032 #: winerror.mc:416
4033 msgid "Drive locked.\n"
4034 msgstr "Drive trancada.\n"
4036 #: winerror.mc:421
4037 msgid "Broken pipe.\n"
4038 msgstr "Tubo partido.\n"
4040 #: winerror.mc:426
4041 msgid "Open failed.\n"
4042 msgstr "Abertura falhou.\n"
4044 #: winerror.mc:431
4045 msgid "Buffer overflow.\n"
4046 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4048 #: winerror.mc:441
4049 msgid "No more search handles.\n"
4050 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4052 #: winerror.mc:446
4053 msgid "Invalid target handle.\n"
4054 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4056 #: winerror.mc:451
4057 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4058 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4060 #: winerror.mc:456
4061 msgid "Invalid verify switch.\n"
4062 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4064 #: winerror.mc:461
4065 msgid "Bad driver level.\n"
4066 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4068 #: winerror.mc:466
4069 msgid "Call not implemented.\n"
4070 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4072 #: winerror.mc:471
4073 msgid "Semaphore timeout.\n"
4074 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4076 #: winerror.mc:476
4077 msgid "Insufficient buffer.\n"
4078 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4080 #: winerror.mc:481
4081 msgid "Invalid name.\n"
4082 msgstr "Nome inválido.\n"
4084 #: winerror.mc:486
4085 msgid "Invalid level.\n"
4086 msgstr "Nível inválido.\n"
4088 #: winerror.mc:491
4089 msgid "No volume label.\n"
4090 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4092 #: winerror.mc:496
4093 msgid "Module not found.\n"
4094 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4096 #: winerror.mc:501
4097 msgid "Procedure not found.\n"
4098 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4100 #: winerror.mc:506
4101 msgid "No children to wait for.\n"
4102 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4104 #: winerror.mc:511
4105 msgid "Child process has not completed.\n"
4106 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4108 #: winerror.mc:516
4109 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4110 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4112 #: winerror.mc:521
4113 msgid "Negative seek.\n"
4114 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4116 #: winerror.mc:531
4117 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4118 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:536
4121 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4122 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4124 #: winerror.mc:541
4125 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4126 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4128 #: winerror.mc:546
4129 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4130 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4132 #: winerror.mc:551
4133 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4134 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4136 #: winerror.mc:556
4137 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4138 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4140 #: winerror.mc:561
4141 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4142 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4144 #: winerror.mc:566
4145 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4148 #: winerror.mc:571
4149 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4150 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4152 #: winerror.mc:576
4153 msgid "Drive is busy.\n"
4154 msgstr "Drive ocupada.\n"
4156 #: winerror.mc:581
4157 msgid "Same drive.\n"
4158 msgstr "Mesma drive.\n"
4160 #: winerror.mc:586
4161 msgid "Not top-level directory.\n"
4162 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4164 #: winerror.mc:591
4165 msgid "Directory is not empty.\n"
4166 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4168 #: winerror.mc:596
4169 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4170 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4172 #: winerror.mc:601
4173 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4174 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4176 #: winerror.mc:606
4177 msgid "Path is busy.\n"
4178 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4180 #: winerror.mc:611
4181 msgid "Already a SUBST target.\n"
4182 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4184 #: winerror.mc:616
4185 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4186 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4188 #: winerror.mc:621
4189 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4190 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4192 #: winerror.mc:626
4193 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4194 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4196 #: winerror.mc:631
4197 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4198 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4200 #: winerror.mc:636
4201 msgid "Volume label too long.\n"
4202 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4204 #: winerror.mc:641
4205 msgid "Too many TCBs.\n"
4206 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4208 #: winerror.mc:646
4209 msgid "Signal refused.\n"
4210 msgstr "Sinal recusado.\n"
4212 #: winerror.mc:651
4213 msgid "Segment discarded.\n"
4214 msgstr "Segmento descartado.\n"
4216 #: winerror.mc:656
4217 msgid "Segment not locked.\n"
4218 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4220 #: winerror.mc:661
4221 msgid "Bad thread ID address.\n"
4222 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4224 #: winerror.mc:666
4225 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4226 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4228 #: winerror.mc:671
4229 msgid "Path is invalid.\n"
4230 msgstr "Caminho inválido.\n"
4232 #: winerror.mc:676
4233 msgid "Signal pending.\n"
4234 msgstr "Sinal pendente.\n"
4236 #: winerror.mc:681
4237 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4238 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4240 #: winerror.mc:686
4241 msgid "Lock failed.\n"
4242 msgstr "Lock falhou.\n"
4244 #: winerror.mc:691
4245 msgid "Resource in use.\n"
4246 msgstr "Recurso em uso.\n"
4248 #: winerror.mc:696
4249 msgid "Cancel violation.\n"
4250 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4252 #: winerror.mc:701
4253 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4254 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4256 #: winerror.mc:706
4257 msgid "Invalid segment number.\n"
4258 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4260 #: winerror.mc:711
4261 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4262 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4264 #: winerror.mc:716
4265 msgid "File already exists.\n"
4266 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4268 #: winerror.mc:721
4269 msgid "Invalid flag number.\n"
4270 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4272 #: winerror.mc:726
4273 msgid "Semaphore name not found.\n"
4274 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4276 #: winerror.mc:731
4277 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4278 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4280 #: winerror.mc:736
4281 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4282 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4284 #: winerror.mc:741
4285 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4286 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4288 #: winerror.mc:746
4289 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4290 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4292 #: winerror.mc:751
4293 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4294 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4296 #: winerror.mc:756
4297 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4298 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4300 #: winerror.mc:761
4301 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4302 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4304 #: winerror.mc:766
4305 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4306 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4308 #: winerror.mc:771
4309 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4310 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4312 #: winerror.mc:776
4313 msgid "IOPL not enabled.\n"
4314 msgstr "IOPL não activado.\n"
4316 #: winerror.mc:781
4317 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4318 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4320 #: winerror.mc:786
4321 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4322 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4324 #: winerror.mc:791
4325 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4326 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4328 #: winerror.mc:796
4329 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4330 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4332 #: winerror.mc:801
4333 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4334 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4336 #: winerror.mc:806
4337 msgid "Environment variable not found.\n"
4338 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4340 #: winerror.mc:811
4341 msgid "No signal sent.\n"
4342 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4344 #: winerror.mc:816
4345 msgid "File name is too long.\n"
4346 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4348 #: winerror.mc:821
4349 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4350 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4352 #: winerror.mc:826
4353 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4354 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4356 #: winerror.mc:831
4357 msgid "Invalid signal number.\n"
4358 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4360 #: winerror.mc:836
4361 msgid "Error setting signal handler.\n"
4362 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4364 #: winerror.mc:841
4365 msgid "Segment locked.\n"
4366 msgstr "Segmento trancado.\n"
4368 #: winerror.mc:846
4369 msgid "Too many modules.\n"
4370 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4372 #: winerror.mc:851
4373 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4374 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4376 #: winerror.mc:856
4377 msgid "Machine type mismatch.\n"
4378 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4380 #: winerror.mc:861
4381 msgid "Bad pipe.\n"
4382 msgstr "Mau tubo.\n"
4384 #: winerror.mc:866
4385 msgid "Pipe busy.\n"
4386 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4388 #: winerror.mc:871
4389 msgid "Pipe closed.\n"
4390 msgstr "Tubo fechado.\n"
4392 #: winerror.mc:876
4393 msgid "Pipe not connected.\n"
4394 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4396 #: winerror.mc:881
4397 msgid "More data available.\n"
4398 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4400 #: winerror.mc:886
4401 msgid "Session canceled.\n"
4402 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4404 #: winerror.mc:891
4405 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4406 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4408 #: winerror.mc:896
4409 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4410 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4412 #: winerror.mc:901
4413 msgid "No more data available.\n"
4414 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4416 #: winerror.mc:906
4417 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4418 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4420 #: winerror.mc:911
4421 msgid "Directory name invalid.\n"
4422 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4424 #: winerror.mc:916
4425 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4426 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4428 #: winerror.mc:921
4429 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4430 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4432 #: winerror.mc:926
4433 msgid "Extended attribute table full.\n"
4434 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4436 #: winerror.mc:931
4437 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4438 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4440 #: winerror.mc:936
4441 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4442 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4444 #: winerror.mc:941
4445 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4446 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4448 #: winerror.mc:946
4449 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4450 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4452 #: winerror.mc:951
4453 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4454 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4456 #: winerror.mc:956
4457 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4458 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4460 #: winerror.mc:961
4461 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4462 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4464 #: winerror.mc:966
4465 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4466 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4468 #: winerror.mc:971
4469 msgid "Invalid address.\n"
4470 msgstr "Endereço inválido.\n"
4472 #: winerror.mc:976
4473 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4474 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4476 #: winerror.mc:981
4477 msgid "Pipe connected.\n"
4478 msgstr "Tubo ligado.\n"
4480 #: winerror.mc:986
4481 msgid "Pipe listening.\n"
4482 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4484 #: winerror.mc:991
4485 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4486 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4488 #: winerror.mc:996
4489 msgid "I/O operation aborted.\n"
4490 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4492 #: winerror.mc:1001
4493 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4494 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4496 #: winerror.mc:1006
4497 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4498 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4500 #: winerror.mc:1011
4501 msgid "No access to memory location.\n"
4502 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4504 #: winerror.mc:1016
4505 msgid "Swap error.\n"
4506 msgstr "Erro de troca.\n"
4508 #: winerror.mc:1021
4509 msgid "Stack overflow.\n"
4510 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4512 #: winerror.mc:1026
4513 msgid "Invalid message.\n"
4514 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4516 #: winerror.mc:1031
4517 msgid "Cannot complete.\n"
4518 msgstr "Não consegue completar.\n"
4520 #: winerror.mc:1036
4521 msgid "Invalid flags.\n"
4522 msgstr "Flags inválidas.\n"
4524 #: winerror.mc:1041
4525 msgid "Unrecognized volume.\n"
4526 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4528 #: winerror.mc:1046
4529 msgid "File invalid.\n"
4530 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4532 #: winerror.mc:1051
4533 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4534 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4536 #: winerror.mc:1056
4537 msgid "Nonexistent token.\n"
4538 msgstr "Token não existente.\n"
4540 #: winerror.mc:1061
4541 msgid "Registry corrupt.\n"
4542 msgstr "Registo corrompido.\n"
4544 #: winerror.mc:1066
4545 msgid "Invalid key.\n"
4546 msgstr "Chave inválida.\n"
4548 #: winerror.mc:1071
4549 msgid "Can't open registry key.\n"
4550 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4552 #: winerror.mc:1076
4553 msgid "Can't read registry key.\n"
4554 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4556 #: winerror.mc:1081
4557 msgid "Can't write registry key.\n"
4558 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4560 #: winerror.mc:1086
4561 msgid "Registry has been recovered.\n"
4562 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4564 #: winerror.mc:1091
4565 msgid "Registry is corrupt.\n"
4566 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4568 #: winerror.mc:1096
4569 msgid "I/O to registry failed.\n"
4570 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4572 #: winerror.mc:1101
4573 msgid "Not registry file.\n"
4574 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4576 #: winerror.mc:1106
4577 msgid "Key deleted.\n"
4578 msgstr "Chave apagada.\n"
4580 #: winerror.mc:1111
4581 msgid "No registry log space.\n"
4582 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4584 #: winerror.mc:1116
4585 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4586 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4588 #: winerror.mc:1121
4589 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4590 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4592 #: winerror.mc:1126
4593 msgid "Notify change request in progress.\n"
4594 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4596 #: winerror.mc:1131
4597 msgid "Dependent services are running.\n"
4598 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4600 #: winerror.mc:1136
4601 msgid "Invalid service control.\n"
4602 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4604 #: winerror.mc:1141
4605 msgid "Service request timeout.\n"
4606 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4608 #: winerror.mc:1146
4609 msgid "Cannot create service thread.\n"
4610 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4612 #: winerror.mc:1151
4613 msgid "Service database locked.\n"
4614 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4616 #: winerror.mc:1156
4617 msgid "Service already running.\n"
4618 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4620 #: winerror.mc:1161
4621 msgid "Invalid service account.\n"
4622 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4624 #: winerror.mc:1166
4625 msgid "Service is disabled.\n"
4626 msgstr "Serviço desligado.\n"
4628 #: winerror.mc:1171
4629 msgid "Circular dependency.\n"
4630 msgstr "Dependência circular.\n"
4632 #: winerror.mc:1176
4633 msgid "Service does not exist.\n"
4634 msgstr "O serviço não existe.\n"
4636 #: winerror.mc:1181
4637 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4638 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4640 #: winerror.mc:1186
4641 msgid "Service not active.\n"
4642 msgstr "Serviço não activo.\n"
4644 #: winerror.mc:1191
4645 msgid "Service controller connect failed.\n"
4646 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4648 #: winerror.mc:1196
4649 msgid "Exception in service.\n"
4650 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4652 #: winerror.mc:1201
4653 msgid "Database does not exist.\n"
4654 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4656 #: winerror.mc:1206
4657 msgid "Service-specific error.\n"
4658 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4660 #: winerror.mc:1211
4661 msgid "Process aborted.\n"
4662 msgstr "Processo abortado.\n"
4664 #: winerror.mc:1216
4665 msgid "Service dependency failed.\n"
4666 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4668 #: winerror.mc:1221
4669 msgid "Service login failed.\n"
4670 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4672 #: winerror.mc:1226
4673 msgid "Service start-hang.\n"
4674 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4676 #: winerror.mc:1231
4677 msgid "Invalid service lock.\n"
4678 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4680 #: winerror.mc:1236
4681 msgid "Service marked for delete.\n"
4682 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4684 #: winerror.mc:1241
4685 msgid "Service exists.\n"
4686 msgstr "O serviço já existe.\n"
4688 #: winerror.mc:1246
4689 msgid "System running last-known-good config.\n"
4690 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4692 #: winerror.mc:1251
4693 msgid "Service dependency deleted.\n"
4694 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4696 #: winerror.mc:1256
4697 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4698 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4700 #: winerror.mc:1261
4701 msgid "Service not started since last boot.\n"
4702 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4704 #: winerror.mc:1266
4705 msgid "Duplicate service name.\n"
4706 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4708 #: winerror.mc:1271
4709 msgid "Different service account.\n"
4710 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4712 #: winerror.mc:1276
4713 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4714 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4716 #: winerror.mc:1281
4717 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4718 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4720 #: winerror.mc:1286
4721 msgid "No recovery program for service.\n"
4722 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4724 #: winerror.mc:1291
4725 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4726 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4728 #: winerror.mc:1296
4729 msgid "End of media.\n"
4730 msgstr "Fim de media.\n"
4732 #: winerror.mc:1301
4733 msgid "Filemark detected.\n"
4734 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4736 #: winerror.mc:1306
4737 msgid "Beginning of media.\n"
4738 msgstr "Início de media.\n"
4740 #: winerror.mc:1311
4741 msgid "Setmark detected.\n"
4742 msgstr "Setmark detectado.\n"
4744 #: winerror.mc:1316
4745 msgid "No data detected.\n"
4746 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4748 #: winerror.mc:1321
4749 msgid "Partition failure.\n"
4750 msgstr "Falha na partição.\n"
4752 #: winerror.mc:1326
4753 msgid "Invalid block length.\n"
4754 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4756 #: winerror.mc:1331
4757 msgid "Device not partitioned.\n"
4758 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4760 #: winerror.mc:1336
4761 msgid "Unable to lock media.\n"
4762 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4764 #: winerror.mc:1341
4765 msgid "Unable to unload media.\n"
4766 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4768 #: winerror.mc:1346
4769 msgid "Media changed.\n"
4770 msgstr "Media alterado.\n"
4772 #: winerror.mc:1351
4773 msgid "I/O bus reset.\n"
4774 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4776 #: winerror.mc:1356
4777 msgid "No media in drive.\n"
4778 msgstr "Sem media na drive.\n"
4780 #: winerror.mc:1361
4781 msgid "No Unicode translation.\n"
4782 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4784 #: winerror.mc:1366
4785 msgid "DLL initialization failed.\n"
4786 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4788 #: winerror.mc:1371
4789 msgid "Shutdown in progress.\n"
4790 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4792 #: winerror.mc:1376
4793 msgid "No shutdown in progress.\n"
4794 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4796 #: winerror.mc:1381
4797 msgid "I/O device error.\n"
4798 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4800 #: winerror.mc:1386
4801 msgid "No serial devices found.\n"
4802 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4804 #: winerror.mc:1391
4805 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4806 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4808 #: winerror.mc:1396
4809 msgid "Serial I/O completed.\n"
4810 msgstr "I/O de série completo.\n"
4812 #: winerror.mc:1401
4813 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4814 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4816 #: winerror.mc:1406
4817 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4818 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4820 #: winerror.mc:1411
4821 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4822 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4824 #: winerror.mc:1416
4825 msgid "Unknown floppy error.\n"
4826 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4828 #: winerror.mc:1421
4829 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4830 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4832 #: winerror.mc:1426
4833 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4834 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4836 #: winerror.mc:1431
4837 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4838 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4840 #: winerror.mc:1436
4841 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4842 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4844 #: winerror.mc:1441
4845 msgid "End of tape media.\n"
4846 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4848 #: winerror.mc:1446
4849 msgid "Not enough server memory.\n"
4850 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4852 #: winerror.mc:1451
4853 msgid "Possible deadlock.\n"
4854 msgstr "Deadlock possível.\n"
4856 #: winerror.mc:1456
4857 msgid "Incorrect alignment.\n"
4858 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4860 #: winerror.mc:1461
4861 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4862 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4864 #: winerror.mc:1466
4865 msgid "Set-power-state failed.\n"
4866 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4868 #: winerror.mc:1471
4869 msgid "Too many links.\n"
4870 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4872 #: winerror.mc:1476
4873 msgid "Newer windows version needed.\n"
4874 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4876 #: winerror.mc:1481
4877 msgid "Wrong operating system.\n"
4878 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4880 #: winerror.mc:1486
4881 msgid "Single-instance application.\n"
4882 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4884 #: winerror.mc:1491
4885 msgid "Real-mode application.\n"
4886 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4888 #: winerror.mc:1496
4889 msgid "Invalid DLL.\n"
4890 msgstr "DLL inválido.\n"
4892 #: winerror.mc:1501
4893 msgid "No associated application.\n"
4894 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4896 #: winerror.mc:1506
4897 msgid "DDE failure.\n"
4898 msgstr "Falha DDE.\n"
4900 #: winerror.mc:1511
4901 msgid "DLL not found.\n"
4902 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4904 #: winerror.mc:1516
4905 msgid "Out of user handles.\n"
4906 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4908 #: winerror.mc:1521
4909 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4910 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4912 #: winerror.mc:1526
4913 msgid "The source element is empty.\n"
4914 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4916 #: winerror.mc:1531
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4920 #: winerror.mc:1536
4921 msgid "The element address is invalid.\n"
4922 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4924 #: winerror.mc:1541
4925 msgid "The magazine is not present.\n"
4926 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4928 #: winerror.mc:1546
4929 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4930 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4932 #: winerror.mc:1551
4933 msgid "The device requires cleaning.\n"
4934 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4936 #: winerror.mc:1556
4937 msgid "The device door is open.\n"
4938 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4940 #: winerror.mc:1561
4941 msgid "The device is not connected.\n"
4942 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4944 #: winerror.mc:1566
4945 msgid "Element not found.\n"
4946 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4948 #: winerror.mc:1571
4949 msgid "No match found.\n"
4950 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4952 #: winerror.mc:1576
4953 msgid "Property set not found.\n"
4954 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4956 #: winerror.mc:1581
4957 msgid "Point not found.\n"
4958 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4960 #: winerror.mc:1586
4961 msgid "No running tracking service.\n"
4962 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4964 #: winerror.mc:1591
4965 msgid "No such volume ID.\n"
4966 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4968 #: winerror.mc:1596
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4970 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4972 #: winerror.mc:1601
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4974 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4976 #: winerror.mc:1606
4977 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4978 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4980 #: winerror.mc:1611
4981 msgid "The journal is being deleted.\n"
4982 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4984 #: winerror.mc:1616
4985 msgid "The journal is not active.\n"
4986 msgstr "O diário não está activo.\n"
4988 #: winerror.mc:1621
4989 msgid "Potential matching file found.\n"
4990 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4992 #: winerror.mc:1626
4993 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4994 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4996 #: winerror.mc:1631
4997 msgid "Invalid device name.\n"
4998 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5000 #: winerror.mc:1636
5001 msgid "Connection unavailable.\n"
5002 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5004 #: winerror.mc:1641
5005 msgid "Device already remembered.\n"
5006 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5008 #: winerror.mc:1646
5009 msgid "No network or bad path.\n"
5010 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5012 #: winerror.mc:1651
5013 msgid "Invalid network provider name.\n"
5014 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5016 #: winerror.mc:1656
5017 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5018 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5020 #: winerror.mc:1661
5021 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5022 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5024 #: winerror.mc:1666
5025 msgid "Not a container.\n"
5026 msgstr "Não é um contentor.\n"
5028 #: winerror.mc:1671
5029 msgid "Extended error.\n"
5030 msgstr "Erro extendido.\n"
5032 #: winerror.mc:1676
5033 msgid "Invalid group name.\n"
5034 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5036 #: winerror.mc:1681
5037 msgid "Invalid computer name.\n"
5038 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5040 #: winerror.mc:1686
5041 msgid "Invalid event name.\n"
5042 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5044 #: winerror.mc:1691
5045 msgid "Invalid domain name.\n"
5046 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5048 #: winerror.mc:1696
5049 msgid "Invalid service name.\n"
5050 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5052 #: winerror.mc:1701
5053 msgid "Invalid network name.\n"
5054 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5056 #: winerror.mc:1706
5057 msgid "Invalid share name.\n"
5058 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5060 #: winerror.mc:1716
5061 msgid "Invalid message name.\n"
5062 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5064 #: winerror.mc:1721
5065 msgid "Invalid message destination.\n"
5066 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5068 #: winerror.mc:1726
5069 msgid "Session credential conflict.\n"
5070 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5072 #: winerror.mc:1731
5073 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5074 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5076 #: winerror.mc:1736
5077 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5078 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5080 #: winerror.mc:1741
5081 msgid "No network.\n"
5082 msgstr "Sem rede.\n"
5084 #: winerror.mc:1746
5085 msgid "Operation canceled by user.\n"
5086 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5088 #: winerror.mc:1751
5089 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5090 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5092 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5093 msgid "Connection refused.\n"
5094 msgstr "Ligação recusada.\n"
5096 #: winerror.mc:1761
5097 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5098 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5100 #: winerror.mc:1766
5101 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5102 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5104 #: winerror.mc:1771
5105 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5106 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5108 #: winerror.mc:1776
5109 msgid "Connection invalid.\n"
5110 msgstr "Ligação inválida.\n"
5112 #: winerror.mc:1781
5113 msgid "Connection is active.\n"
5114 msgstr "Ligação está activa.\n"
5116 #: winerror.mc:1786
5117 msgid "Network unreachable.\n"
5118 msgstr "Rede inatingível.\n"
5120 #: winerror.mc:1791
5121 msgid "Host unreachable.\n"
5122 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5124 #: winerror.mc:1796
5125 msgid "Protocol unreachable.\n"
5126 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5128 #: winerror.mc:1801
5129 msgid "Port unreachable.\n"
5130 msgstr "Porto inatingível.\n"
5132 #: winerror.mc:1806
5133 msgid "Request aborted.\n"
5134 msgstr "Pedido abortado.\n"
5136 #: winerror.mc:1811
5137 msgid "Connection aborted.\n"
5138 msgstr "Ligação abortada.\n"
5140 #: winerror.mc:1816
5141 msgid "Please retry operation.\n"
5142 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5144 #: winerror.mc:1821
5145 msgid "Connection count limit reached.\n"
5146 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5148 #: winerror.mc:1826
5149 msgid "Login time restriction.\n"
5150 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5152 #: winerror.mc:1831
5153 msgid "Login workstation restriction.\n"
5154 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5156 #: winerror.mc:1836
5157 msgid "Incorrect network address.\n"
5158 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5160 #: winerror.mc:1841
5161 msgid "Service already registered.\n"
5162 msgstr "Serviço já registado.\n"
5164 #: winerror.mc:1846
5165 msgid "Service not found.\n"
5166 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5168 #: winerror.mc:1851
5169 msgid "User not authenticated.\n"
5170 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5172 #: winerror.mc:1856
5173 msgid "User not logged on.\n"
5174 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5176 #: winerror.mc:1861
5177 msgid "Continue work in progress.\n"
5178 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5180 #: winerror.mc:1866
5181 msgid "Already initialized.\n"
5182 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5184 #: winerror.mc:1871
5185 msgid "No more local devices.\n"
5186 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5188 #: winerror.mc:1876
5189 msgid "The site does not exist.\n"
5190 msgstr "O sítio não existe.\n"
5192 #: winerror.mc:1881
5193 msgid "The domain controller already exists.\n"
5194 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5196 #: winerror.mc:1886
5197 msgid "Supported only when connected.\n"
5198 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5200 #: winerror.mc:1891
5201 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5202 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5204 #: winerror.mc:1896
5205 msgid "The user profile is invalid.\n"
5206 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5208 #: winerror.mc:1901
5209 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5210 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5212 #: winerror.mc:1906
5213 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5214 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5216 #: winerror.mc:1911
5217 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5218 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5220 #: winerror.mc:1916
5221 msgid "No quotas for account.\n"
5222 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5224 #: winerror.mc:1921
5225 msgid "Local user session key.\n"
5226 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5228 #: winerror.mc:1926
5229 msgid "Password too complex for LM.\n"
5230 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5232 #: winerror.mc:1931
5233 msgid "Unknown revision.\n"
5234 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5236 #: winerror.mc:1936
5237 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5238 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5240 #: winerror.mc:1941
5241 msgid "Invalid owner.\n"
5242 msgstr "Dono inválido.\n"
5244 #: winerror.mc:1946
5245 msgid "Invalid primary group.\n"
5246 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5248 #: winerror.mc:1951
5249 msgid "No impersonation token.\n"
5250 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5252 #: winerror.mc:1956
5253 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5254 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5256 #: winerror.mc:1961
5257 msgid "No logon servers available.\n"
5258 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5260 #: winerror.mc:1966
5261 msgid "No such logon session.\n"
5262 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5264 #: winerror.mc:1971
5265 msgid "No such privilege.\n"
5266 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5268 #: winerror.mc:1976
5269 msgid "Privilege not held.\n"
5270 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5272 #: winerror.mc:1981
5273 msgid "Invalid account name.\n"
5274 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5276 #: winerror.mc:1986
5277 msgid "User already exists.\n"
5278 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5280 #: winerror.mc:1991
5281 msgid "No such user.\n"
5282 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5284 #: winerror.mc:1996
5285 msgid "Group already exists.\n"
5286 msgstr "Grupo já existente.\n"
5288 #: winerror.mc:2001
5289 msgid "No such group.\n"
5290 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5292 #: winerror.mc:2006
5293 msgid "User already in group.\n"
5294 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5296 #: winerror.mc:2011
5297 msgid "User not in group.\n"
5298 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5300 #: winerror.mc:2016
5301 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5302 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5304 #: winerror.mc:2021
5305 msgid "Wrong password.\n"
5306 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5308 #: winerror.mc:2026
5309 msgid "Ill-formed password.\n"
5310 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5312 #: winerror.mc:2031
5313 msgid "Password restriction.\n"
5314 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5316 #: winerror.mc:2036
5317 msgid "Logon failure.\n"
5318 msgstr "Falha na ligação.\n"
5320 #: winerror.mc:2041
5321 msgid "Account restriction.\n"
5322 msgstr "Restrição na conta.\n"
5324 #: winerror.mc:2046
5325 msgid "Invalid logon hours.\n"
5326 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5328 #: winerror.mc:2051
5329 msgid "Invalid workstation.\n"
5330 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5332 #: winerror.mc:2056
5333 msgid "Password expired.\n"
5334 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5336 #: winerror.mc:2061
5337 msgid "Account disabled.\n"
5338 msgstr "Conta desactivada.\n"
5340 #: winerror.mc:2066
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5344 #: winerror.mc:2071
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5346 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5348 #: winerror.mc:2076
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5352 #: winerror.mc:2081
5353 msgid "Invalid sub authority.\n"
5354 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5356 #: winerror.mc:2086
5357 msgid "Invalid ACL.\n"
5358 msgstr "ACL inválido.\n"
5360 #: winerror.mc:2091
5361 msgid "Invalid SID.\n"
5362 msgstr "SID inválido.\n"
5364 #: winerror.mc:2096
5365 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5368 #: winerror.mc:2101
5369 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5372 #: winerror.mc:2106
5373 msgid "Server disabled.\n"
5374 msgstr "Servidor desligado.\n"
5376 #: winerror.mc:2111
5377 msgid "Server not disabled.\n"
5378 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5380 #: winerror.mc:2116
5381 msgid "Invalid ID authority.\n"
5382 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5384 #: winerror.mc:2121
5385 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5386 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5388 #: winerror.mc:2126
5389 msgid "Invalid group attributes.\n"
5390 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5392 #: winerror.mc:2131
5393 msgid "Bad impersonation level.\n"
5394 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5396 #: winerror.mc:2136
5397 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5398 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5400 #: winerror.mc:2141
5401 msgid "Bad validation class.\n"
5402 msgstr "Má classe de validação.\n"
5404 #: winerror.mc:2146
5405 msgid "Bad token type.\n"
5406 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5408 #: winerror.mc:2151
5409 msgid "No security on object.\n"
5410 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5412 #: winerror.mc:2156
5413 msgid "Can't access domain information.\n"
5414 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5416 #: winerror.mc:2161
5417 msgid "Invalid server state.\n"
5418 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5420 #: winerror.mc:2166
5421 msgid "Invalid domain state.\n"
5422 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5424 #: winerror.mc:2171
5425 msgid "Invalid domain role.\n"
5426 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5428 #: winerror.mc:2176
5429 msgid "No such domain.\n"
5430 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5432 #: winerror.mc:2181
5433 msgid "Domain already exists.\n"
5434 msgstr "Domínio já existe.\n"
5436 #: winerror.mc:2186
5437 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5438 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5440 #: winerror.mc:2191
5441 msgid "Internal database corruption.\n"
5442 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5444 #: winerror.mc:2196
5445 msgid "Internal error.\n"
5446 msgstr "Erro interno.\n"
5448 #: winerror.mc:2201
5449 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5450 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5452 #: winerror.mc:2206
5453 msgid "Bad descriptor format.\n"
5454 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5456 #: winerror.mc:2211
5457 msgid "Not a logon process.\n"
5458 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5460 #: winerror.mc:2216
5461 msgid "Logon session ID exists.\n"
5462 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5464 #: winerror.mc:2221
5465 msgid "Unknown authentication package.\n"
5466 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5468 #: winerror.mc:2226
5469 msgid "Bad logon session state.\n"
5470 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5472 #: winerror.mc:2231
5473 msgid "Logon session ID collision.\n"
5474 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5476 #: winerror.mc:2236
5477 msgid "Invalid logon type.\n"
5478 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5480 #: winerror.mc:2241
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5484 #: winerror.mc:2246
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5488 #: winerror.mc:2251
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5490 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5492 #: winerror.mc:2256
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5494 msgstr "A conta é incluída.\n"
5496 #: winerror.mc:2261
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5498 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5500 #: winerror.mc:2266
5501 msgid "User is built-in.\n"
5502 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5504 #: winerror.mc:2271
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5506 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5508 #: winerror.mc:2276
5509 msgid "Token already in use.\n"
5510 msgstr "Token já em uso.\n"
5512 #: winerror.mc:2281
5513 msgid "No such local group.\n"
5514 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5516 #: winerror.mc:2286
5517 msgid "User not in local group.\n"
5518 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5520 #: winerror.mc:2291
5521 msgid "User already in local group.\n"
5522 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5524 #: winerror.mc:2296
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5528 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5530 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5532 #: winerror.mc:2306
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5534 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5536 #: winerror.mc:2311
5537 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5540 #: winerror.mc:2316
5541 msgid "Internal security DB error.\n"
5542 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5544 #: winerror.mc:2321
5545 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5548 #: winerror.mc:2331
5549 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5552 #: winerror.mc:2336
5553 msgid "No such member.\n"
5554 msgstr "Membro inexistente.\n"
5556 #: winerror.mc:2341
5557 msgid "Invalid member.\n"
5558 msgstr "Membro inválido.\n"
5560 #: winerror.mc:2346
5561 msgid "Too many SIDs.\n"
5562 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5564 #: winerror.mc:2351
5565 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5568 #: winerror.mc:2356
5569 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5572 #: winerror.mc:2361
5573 msgid "File or directory corrupt.\n"
5574 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5576 #: winerror.mc:2366
5577 msgid "Disk is corrupt.\n"
5578 msgstr "Disco corrompido.\n"
5580 #: winerror.mc:2371
5581 msgid "No user session key.\n"
5582 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5584 #: winerror.mc:2376
5585 msgid "License quota exceeded.\n"
5586 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5588 #: winerror.mc:2381
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5592 #: winerror.mc:2386
5593 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5594 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5596 #: winerror.mc:2391
5597 msgid "Time skew between client and server.\n"
5598 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5600 #: winerror.mc:2396
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5604 #: winerror.mc:2401
5605 msgid "Invalid menu handle.\n"
5606 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5608 #: winerror.mc:2406
5609 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5610 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5612 #: winerror.mc:2411
5613 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5614 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5616 #: winerror.mc:2416
5617 msgid "Invalid hook handle.\n"
5618 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5620 #: winerror.mc:2421
5621 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5622 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5624 #: winerror.mc:2426
5625 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5626 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5628 #: winerror.mc:2431
5629 msgid "Can't find window class.\n"
5630 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5632 #: winerror.mc:2436
5633 msgid "Window owned by another thread.\n"
5634 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5636 #: winerror.mc:2441
5637 msgid "Hotkey already registered.\n"
5638 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5640 #: winerror.mc:2446
5641 msgid "Class already exists.\n"
5642 msgstr "Classe já existente.\n"
5644 #: winerror.mc:2451
5645 msgid "Class does not exist.\n"
5646 msgstr "Classe inexistente.\n"
5648 #: winerror.mc:2456
5649 msgid "Class has open windows.\n"
5650 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5652 #: winerror.mc:2461
5653 msgid "Invalid index.\n"
5654 msgstr "Índice inválido.\n"
5656 #: winerror.mc:2466
5657 msgid "Invalid icon handle.\n"
5658 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5660 #: winerror.mc:2471
5661 msgid "Private dialog index.\n"
5662 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5664 #: winerror.mc:2476
5665 msgid "List box ID not found.\n"
5666 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5668 #: winerror.mc:2481
5669 msgid "No wildcard characters.\n"
5670 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5672 #: winerror.mc:2486
5673 msgid "Clipboard not open.\n"
5674 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5676 #: winerror.mc:2491
5677 msgid "Hotkey not registered.\n"
5678 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5680 #: winerror.mc:2496
5681 msgid "Not a dialog window.\n"
5682 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5684 #: winerror.mc:2501
5685 msgid "Control ID not found.\n"
5686 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5688 #: winerror.mc:2506
5689 msgid "Invalid combo box message.\n"
5690 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5692 #: winerror.mc:2511
5693 msgid "Not a combo box window.\n"
5694 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5696 #: winerror.mc:2516
5697 msgid "Invalid edit height.\n"
5698 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5700 #: winerror.mc:2521
5701 msgid "DC not found.\n"
5702 msgstr "DC não encontrado.\n"
5704 #: winerror.mc:2526
5705 msgid "Invalid hook filter.\n"
5706 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5708 #: winerror.mc:2531
5709 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5710 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5712 #: winerror.mc:2536
5713 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5714 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5716 #: winerror.mc:2541
5717 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5718 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5720 #: winerror.mc:2546
5721 msgid "Journal hook already set.\n"
5722 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5724 #: winerror.mc:2551
5725 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5726 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5728 #: winerror.mc:2556
5729 msgid "Invalid list box message.\n"
5730 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5732 #: winerror.mc:2561
5733 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5734 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5736 #: winerror.mc:2566
5737 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5738 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5740 #: winerror.mc:2571
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5742 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5744 #: winerror.mc:2576
5745 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5746 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5748 #: winerror.mc:2581
5749 msgid "Window has no system menu.\n"
5750 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5752 #: winerror.mc:2586
5753 msgid "Invalid message box style.\n"
5754 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5756 #: winerror.mc:2591
5757 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5758 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5760 #: winerror.mc:2596
5761 msgid "Screen already locked.\n"
5762 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5764 #: winerror.mc:2601
5765 msgid "Window handles have different parents.\n"
5766 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5768 #: winerror.mc:2606
5769 msgid "Not a child window.\n"
5770 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5772 #: winerror.mc:2611
5773 msgid "Invalid GW command.\n"
5774 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5776 #: winerror.mc:2616
5777 msgid "Invalid thread ID.\n"
5778 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5780 #: winerror.mc:2621
5781 msgid "Not an MDI child window.\n"
5782 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5784 #: winerror.mc:2626
5785 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5788 #: winerror.mc:2631
5789 msgid "No scrollbars.\n"
5790 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5792 #: winerror.mc:2636
5793 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5796 #: winerror.mc:2641
5797 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5800 #: winerror.mc:2646
5801 msgid "No system resources.\n"
5802 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5804 #: winerror.mc:2651
5805 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5808 #: winerror.mc:2656
5809 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5812 #: winerror.mc:2661
5813 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5816 #: winerror.mc:2666
5817 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5820 #: winerror.mc:2671
5821 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5822 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5824 #: winerror.mc:2676
5825 msgid "Menu item not found.\n"
5826 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5828 #: winerror.mc:2681
5829 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5830 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5832 #: winerror.mc:2686
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5836 #: winerror.mc:2691
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5838 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5840 #: winerror.mc:2696
5841 msgid "Timeout.\n"
5842 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5844 #: winerror.mc:2701
5845 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5846 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5848 #: winerror.mc:2706
5849 msgid "Event log file corrupt.\n"
5850 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5852 #: winerror.mc:2711
5853 msgid "Event log can't start.\n"
5854 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5856 #: winerror.mc:2716
5857 msgid "Event log file full.\n"
5858 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5860 #: winerror.mc:2721
5861 msgid "Event log file changed.\n"
5862 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5864 #: winerror.mc:2726
5865 msgid "Installer service failed.\n"
5866 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5868 #: winerror.mc:2731
5869 msgid "Installation aborted by user.\n"
5870 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5872 #: winerror.mc:2736
5873 msgid "Installation failure.\n"
5874 msgstr "Falha na instalação.\n"
5876 #: winerror.mc:2741
5877 msgid "Installation suspended.\n"
5878 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5880 #: winerror.mc:2746
5881 msgid "Unknown product.\n"
5882 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5884 #: winerror.mc:2751
5885 msgid "Unknown feature.\n"
5886 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5888 #: winerror.mc:2756
5889 msgid "Unknown component.\n"
5890 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5892 #: winerror.mc:2761
5893 msgid "Unknown property.\n"
5894 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5896 #: winerror.mc:2766
5897 msgid "Invalid handle state.\n"
5898 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5900 #: winerror.mc:2771
5901 msgid "Bad configuration.\n"
5902 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5904 #: winerror.mc:2776
5905 msgid "Index is missing.\n"
5906 msgstr "Índice em falta.\n"
5908 #: winerror.mc:2781
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5912 #: winerror.mc:2786
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5914 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5916 #: winerror.mc:2791
5917 msgid "Product uninstalled.\n"
5918 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5920 #: winerror.mc:2796
5921 msgid "Invalid query syntax.\n"
5922 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5924 #: winerror.mc:2801
5925 msgid "Invalid field.\n"
5926 msgstr "Campo inválido.\n"
5928 #: winerror.mc:2806
5929 msgid "Device removed.\n"
5930 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5932 #: winerror.mc:2811
5933 msgid "Installation already running.\n"
5934 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5936 #: winerror.mc:2816
5937 msgid "Installation package failed to open.\n"
5938 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5940 #: winerror.mc:2821
5941 msgid "Installation package is invalid.\n"
5942 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5944 #: winerror.mc:2826
5945 msgid "Installer user interface failed.\n"
5946 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5948 #: winerror.mc:2831
5949 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5950 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5952 #: winerror.mc:2836
5953 msgid "Installation language not supported.\n"
5954 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5956 #: winerror.mc:2841
5957 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5958 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5960 #: winerror.mc:2846
5961 msgid "Installation package rejected.\n"
5962 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5964 #: winerror.mc:2851
5965 msgid "Function could not be called.\n"
5966 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5968 #: winerror.mc:2856
5969 msgid "Function failed.\n"
5970 msgstr "A função falhou.\n"
5972 #: winerror.mc:2861
5973 msgid "Invalid table.\n"
5974 msgstr "Tabela inválida.\n"
5976 #: winerror.mc:2866
5977 msgid "Data type mismatch.\n"
5978 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5980 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5981 msgid "Unsupported type.\n"
5982 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5984 #: winerror.mc:2876
5985 msgid "Creation failed.\n"
5986 msgstr "A criação falhou.\n"
5988 #: winerror.mc:2881
5989 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5992 #: winerror.mc:2886
5993 msgid "Installation platform not supported.\n"
5994 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5996 #: winerror.mc:2891
5997 msgid "Installer not used.\n"
5998 msgstr "Instalador não usado.\n"
6000 #: winerror.mc:2896
6001 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6002 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6004 #: winerror.mc:2901
6005 msgid "Invalid patch package.\n"
6006 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6008 #: winerror.mc:2906
6009 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6012 #: winerror.mc:2911
6013 msgid "Another version is installed.\n"
6014 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6016 #: winerror.mc:2916
6017 msgid "Invalid command line.\n"
6018 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6020 #: winerror.mc:2921
6021 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6022 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6024 #: winerror.mc:2926
6025 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6026 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6028 #: winerror.mc:2931
6029 msgid "Invalid string binding.\n"
6030 msgstr "String binding inválido.\n"
6032 #: winerror.mc:2936
6033 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6034 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6036 #: winerror.mc:2941
6037 msgid "Invalid binding.\n"
6038 msgstr "Binding inválido.\n"
6040 #: winerror.mc:2946
6041 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6042 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6044 #: winerror.mc:2951
6045 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6046 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6048 #: winerror.mc:2956
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr "String UUID inválido.\n"
6052 #: winerror.mc:2961
6053 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6054 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6056 #: winerror.mc:2966
6057 msgid "Invalid network address.\n"
6058 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6060 #: winerror.mc:2971
6061 msgid "No endpoint found.\n"
6062 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6064 #: winerror.mc:2976
6065 msgid "Invalid timeout value.\n"
6066 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6068 #: winerror.mc:2981
6069 msgid "Object UUID not found.\n"
6070 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6072 #: winerror.mc:2986
6073 msgid "UUID already registered.\n"
6074 msgstr "UUID já registado.\n"
6076 #: winerror.mc:2991
6077 msgid "UUID type already registered.\n"
6078 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6080 #: winerror.mc:2996
6081 msgid "Server already listening.\n"
6082 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6084 #: winerror.mc:3001
6085 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6086 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6088 #: winerror.mc:3006
6089 msgid "RPC server not listening.\n"
6090 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6092 #: winerror.mc:3011
6093 msgid "Unknown manager type.\n"
6094 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6096 #: winerror.mc:3016
6097 msgid "Unknown interface.\n"
6098 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6100 #: winerror.mc:3021
6101 msgid "No bindings.\n"
6102 msgstr "Sem bindings.\n"
6104 #: winerror.mc:3026
6105 msgid "No protocol sequences.\n"
6106 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6108 #: winerror.mc:3031
6109 msgid "Can't create endpoint.\n"
6110 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6112 #: winerror.mc:3036
6113 msgid "Out of resources.\n"
6114 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6116 #: winerror.mc:3041
6117 msgid "RPC server unavailable.\n"
6118 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6120 #: winerror.mc:3046
6121 msgid "RPC server too busy.\n"
6122 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6124 #: winerror.mc:3051
6125 msgid "Invalid network options.\n"
6126 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6128 #: winerror.mc:3056
6129 msgid "No RPC call active.\n"
6130 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6132 #: winerror.mc:3061
6133 msgid "RPC call failed.\n"
6134 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6136 #: winerror.mc:3066
6137 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6138 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6140 #: winerror.mc:3071
6141 msgid "RPC protocol error.\n"
6142 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6144 #: winerror.mc:3076
6145 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6146 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6148 #: winerror.mc:3086
6149 msgid "Invalid tag.\n"
6150 msgstr "Tag inválida.\n"
6152 #: winerror.mc:3091
6153 msgid "Invalid array bounds.\n"
6154 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6156 #: winerror.mc:3096
6157 msgid "No entry name.\n"
6158 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6160 #: winerror.mc:3101
6161 msgid "Invalid name syntax.\n"
6162 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6164 #: winerror.mc:3106
6165 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6166 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6168 #: winerror.mc:3111
6169 msgid "No network address.\n"
6170 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6172 #: winerror.mc:3116
6173 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6174 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6176 #: winerror.mc:3121
6177 msgid "Unknown authentication type.\n"
6178 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6180 #: winerror.mc:3126
6181 msgid "Maximum calls too low.\n"
6182 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6184 #: winerror.mc:3131
6185 msgid "String too long.\n"
6186 msgstr "String muito comprida.\n"
6188 #: winerror.mc:3136
6189 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6190 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6192 #: winerror.mc:3141
6193 msgid "Procedure number out of range.\n"
6194 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6196 #: winerror.mc:3146
6197 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6198 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6200 #: winerror.mc:3151
6201 msgid "Unknown authentication service.\n"
6202 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6204 #: winerror.mc:3156
6205 msgid "Unknown authentication level.\n"
6206 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6208 #: winerror.mc:3161
6209 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6210 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6212 #: winerror.mc:3166
6213 msgid "Unknown authorization service.\n"
6214 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6216 #: winerror.mc:3171
6217 msgid "Invalid entry.\n"
6218 msgstr "Entrada inválida.\n"
6220 #: winerror.mc:3176
6221 msgid "Can't perform operation.\n"
6222 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6224 #: winerror.mc:3181
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6228 #: winerror.mc:3186
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6230 msgstr "Nada a exportar.\n"
6232 #: winerror.mc:3191
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6234 msgstr "Nome incompleto.\n"
6236 #: winerror.mc:3196
6237 msgid "Invalid version option.\n"
6238 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6240 #: winerror.mc:3201
6241 msgid "No more members.\n"
6242 msgstr "Sem mais membros.\n"
6244 #: winerror.mc:3206
6245 msgid "Not all objects unexported.\n"
6246 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6248 #: winerror.mc:3211
6249 msgid "Interface not found.\n"
6250 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6252 #: winerror.mc:3216
6253 msgid "Entry already exists.\n"
6254 msgstr "Entrada já existente.\n"
6256 #: winerror.mc:3221
6257 msgid "Entry not found.\n"
6258 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6260 #: winerror.mc:3226
6261 msgid "Name service unavailable.\n"
6262 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6264 #: winerror.mc:3231
6265 msgid "Invalid network address family.\n"
6266 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6268 #: winerror.mc:3236
6269 msgid "Operation not supported.\n"
6270 msgstr "Operação não suportada.\n"
6272 #: winerror.mc:3241
6273 msgid "No security context available.\n"
6274 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6276 #: winerror.mc:3246
6277 msgid "RPCInternal error.\n"
6278 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6280 #: winerror.mc:3251
6281 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6284 #: winerror.mc:3256
6285 msgid "Address error.\n"
6286 msgstr "Erro de endereço.\n"
6288 #: winerror.mc:3261
6289 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6292 #: winerror.mc:3266
6293 msgid "Floating-point underflow.\n"
6294 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6296 #: winerror.mc:3271
6297 msgid "Floating-point overflow.\n"
6298 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6300 #: winerror.mc:3276
6301 msgid "No more entries.\n"
6302 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6304 #: winerror.mc:3281
6305 msgid "Character translation table open failed.\n"
6306 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6308 #: winerror.mc:3286
6309 msgid "Character translation table file too small.\n"
6310 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6312 #: winerror.mc:3291
6313 msgid "Null context handle.\n"
6314 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6316 #: winerror.mc:3296
6317 msgid "Context handle damaged.\n"
6318 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6320 #: winerror.mc:3301
6321 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6322 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6324 #: winerror.mc:3306
6325 msgid "Cannot get call handle.\n"
6326 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6328 #: winerror.mc:3311
6329 msgid "Null reference pointer.\n"
6330 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6332 #: winerror.mc:3316
6333 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6334 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6336 #: winerror.mc:3321
6337 msgid "Byte count too small.\n"
6338 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6340 #: winerror.mc:3326
6341 msgid "Bad stub data.\n"
6342 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6344 #: winerror.mc:3331
6345 msgid "Invalid user buffer.\n"
6346 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6348 #: winerror.mc:3336
6349 msgid "Unrecognized media.\n"
6350 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6352 #: winerror.mc:3341
6353 msgid "No trust secret.\n"
6354 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6356 #: winerror.mc:3346
6357 msgid "No trust SAM account.\n"
6358 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6360 #: winerror.mc:3351
6361 msgid "Trusted domain failure.\n"
6362 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6364 #: winerror.mc:3356
6365 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6366 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6368 #: winerror.mc:3361
6369 msgid "Trust logon failure.\n"
6370 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6372 #: winerror.mc:3366
6373 msgid "RPC call already in progress.\n"
6374 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6376 #: winerror.mc:3371
6377 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6378 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6380 #: winerror.mc:3376
6381 msgid "Account expired.\n"
6382 msgstr "A conta expirou.\n"
6384 #: winerror.mc:3381
6385 msgid "Redirector has open handles.\n"
6386 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6388 #: winerror.mc:3386
6389 msgid "Printer driver already installed.\n"
6390 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6392 #: winerror.mc:3391
6393 msgid "Unknown port.\n"
6394 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6396 #: winerror.mc:3396
6397 msgid "Unknown printer driver.\n"
6398 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6400 #: winerror.mc:3401
6401 msgid "Unknown print processor.\n"
6402 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6404 #: winerror.mc:3406
6405 msgid "Invalid separator file.\n"
6406 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6408 #: winerror.mc:3411
6409 msgid "Invalid priority.\n"
6410 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6412 #: winerror.mc:3416
6413 msgid "Invalid printer name.\n"
6414 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6416 #: winerror.mc:3421
6417 msgid "Printer already exists.\n"
6418 msgstr "Impressora já existe.\n"
6420 #: winerror.mc:3426
6421 msgid "Invalid printer command.\n"
6422 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6424 #: winerror.mc:3431
6425 msgid "Invalid data type.\n"
6426 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6428 #: winerror.mc:3436
6429 msgid "Invalid environment.\n"
6430 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6432 #: winerror.mc:3441
6433 msgid "No more bindings.\n"
6434 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6436 #: winerror.mc:3446
6437 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6438 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6440 #: winerror.mc:3451
6441 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6442 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6444 #: winerror.mc:3456
6445 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6446 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6448 #: winerror.mc:3461
6449 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6450 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6452 #: winerror.mc:3466
6453 msgid "Server has open handles.\n"
6454 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6456 #: winerror.mc:3471
6457 msgid "Resource data not found.\n"
6458 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6460 #: winerror.mc:3476
6461 msgid "Resource type not found.\n"
6462 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6464 #: winerror.mc:3481
6465 msgid "Resource name not found.\n"
6466 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6468 #: winerror.mc:3486
6469 msgid "Resource language not found.\n"
6470 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6472 #: winerror.mc:3491
6473 msgid "Not enough quota.\n"
6474 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6476 #: winerror.mc:3496
6477 msgid "No interfaces.\n"
6478 msgstr "Sem interfaces.\n"
6480 #: winerror.mc:3501
6481 msgid "RPC call canceled.\n"
6482 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6484 #: winerror.mc:3506
6485 msgid "Binding incomplete.\n"
6486 msgstr "Binding incompleto.\n"
6488 #: winerror.mc:3511
6489 msgid "RPC comm failure.\n"
6490 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6492 #: winerror.mc:3516
6493 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6494 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6496 #: winerror.mc:3521
6497 msgid "No principal name registered.\n"
6498 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6500 #: winerror.mc:3526
6501 msgid "Not an RPC error.\n"
6502 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6504 #: winerror.mc:3531
6505 msgid "UUID is local only.\n"
6506 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6508 #: winerror.mc:3536
6509 msgid "Security package error.\n"
6510 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6512 #: winerror.mc:3541
6513 msgid "Thread not canceled.\n"
6514 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6516 #: winerror.mc:3546
6517 msgid "Invalid handle operation.\n"
6518 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6520 #: winerror.mc:3551
6521 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6522 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6524 #: winerror.mc:3556
6525 msgid "Wrong stub version.\n"
6526 msgstr "Versão stub errada.\n"
6528 #: winerror.mc:3561
6529 msgid "Invalid pipe object.\n"
6530 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6532 #: winerror.mc:3566
6533 msgid "Wrong pipe order.\n"
6534 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6536 #: winerror.mc:3571
6537 msgid "Wrong pipe version.\n"
6538 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6540 #: winerror.mc:3576
6541 msgid "Group member not found.\n"
6542 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6544 #: winerror.mc:3581
6545 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6546 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6548 #: winerror.mc:3586
6549 msgid "Invalid object.\n"
6550 msgstr "Objecto inválido.\n"
6552 #: winerror.mc:3591
6553 msgid "Invalid time.\n"
6554 msgstr "Tempo inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3596
6557 msgid "Invalid form name.\n"
6558 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3601
6561 msgid "Invalid form size.\n"
6562 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3606
6565 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6566 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6568 #: winerror.mc:3611
6569 msgid "Printer deleted.\n"
6570 msgstr "Impressora apagada.\n"
6572 #: winerror.mc:3616
6573 msgid "Invalid printer state.\n"
6574 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6576 #: winerror.mc:3621
6577 msgid "User must change password.\n"
6578 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6580 #: winerror.mc:3626
6581 msgid "Domain controller not found.\n"
6582 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6584 #: winerror.mc:3631
6585 msgid "Account locked out.\n"
6586 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6588 #: winerror.mc:3636
6589 msgid "Invalid pixel format.\n"
6590 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6592 #: winerror.mc:3641
6593 msgid "Invalid driver.\n"
6594 msgstr "Driver inválido.\n"
6596 #: winerror.mc:3646
6597 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6598 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6600 #: winerror.mc:3651
6601 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6602 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6604 #: winerror.mc:3656
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6606 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6608 #: winerror.mc:3661
6609 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6610 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6612 #: winerror.mc:3666
6613 msgid "RPC pipe closed.\n"
6614 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6616 #: winerror.mc:3671
6617 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3676
6621 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6622 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6624 #: winerror.mc:3681
6625 msgid "No site name available.\n"
6626 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6628 #: winerror.mc:3686
6629 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6630 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6632 #: winerror.mc:3691
6633 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6634 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6636 #: winerror.mc:3696
6637 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6638 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6640 #: winerror.mc:3701
6641 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6642 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6644 #: winerror.mc:3706
6645 msgid "The interface could not be exported.\n"
6646 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6648 #: winerror.mc:3711
6649 msgid "The profile could not be added.\n"
6650 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6652 #: winerror.mc:3716
6653 msgid "The profile element could not be added.\n"
6654 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6656 #: winerror.mc:3721
6657 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6658 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6660 #: winerror.mc:3726
6661 msgid "The group element could not be added.\n"
6662 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6664 #: winerror.mc:3731
6665 msgid "The group element could not be removed.\n"
6666 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6668 #: winerror.mc:3736
6669 msgid "The username could not be found.\n"
6670 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6672 #: winerror.mc:3741
6673 msgid "This network connection does not exist.\n"
6674 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6676 #: winerror.mc:3746
6677 msgid "Connection reset by peer.\n"
6678 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6680 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6681 msgid "Local Port"
6682 msgstr "Porta Local"
6684 #: localspl.rc:32
6685 msgid "Local Monitor"
6686 msgstr "Monitor Local"
6688 #: localui.rc:39
6689 msgid "Add a Local Port"
6690 msgstr "Adicionar uma porta local"
6692 #: localui.rc:42
6693 msgid "&Enter the port name to add:"
6694 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6696 #: localui.rc:51
6697 msgid "Configure LPT Port"
6698 msgstr "Configurar porta LPT"
6700 #: localui.rc:54
6701 msgid "Timeout (seconds)"
6702 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6704 #: localui.rc:55
6705 msgid "&Transmission Retry:"
6706 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6708 #: localui.rc:32
6709 msgid "'%s' is not a valid port name"
6710 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6712 #: localui.rc:33
6713 msgid "Port %s already exists"
6714 msgstr "Porta %s já existe"
6716 #: localui.rc:34
6717 msgid "This port has no options to configure"
6718 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6720 #: mapi32.rc:31
6721 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6722 msgstr ""
6723 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6724 "instalado."
6726 #: mapi32.rc:32
6727 msgid "Send Mail"
6728 msgstr "Enviar Correio"
6730 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6731 msgid "Enter Network Password"
6732 msgstr "Indique a senha da rede"
6734 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6735 msgid "Please enter your username and password:"
6736 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6738 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6739 msgid "Proxy"
6740 msgstr "Proxy"
6742 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6743 msgid "User"
6744 msgstr "Utilizador"
6746 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6747 msgid "Password"
6748 msgstr "Senha"
6750 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6751 msgid "&Save this password (insecure)"
6752 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6754 #: mpr.rc:30
6755 msgid "Entire Network"
6756 msgstr "Toda a rede"
6758 #: msacm32.rc:30
6759 msgid "Sound Selection"
6760 msgstr "Selecção de som"
6762 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6763 msgid "&Save As..."
6764 msgstr "&Gravar como..."
6766 #: msacm32.rc:42
6767 msgid "&Format:"
6768 msgstr "&Formato:"
6770 #: msacm32.rc:47
6771 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "&Atributos:"
6774 #: mshtml.rc:39
6775 msgid "Hyperlink"
6776 msgstr "Hiperligação"
6778 #: mshtml.rc:42
6779 msgid "Hyperlink Information"
6780 msgstr "Informação da Hiperligação"
6782 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6783 msgid "&Type:"
6784 msgstr "&Tipo:"
6786 #: mshtml.rc:45
6787 msgid "&URL:"
6788 msgstr "&URL:"
6790 #: mshtml.rc:34
6791 msgid "HTML Document"
6792 msgstr "Documento HTML"
6794 #: mshtml.rc:29
6795 msgid "Downloading from %s..."
6796 msgstr "A descarregar de %s..."
6798 #: mshtml.rc:28
6799 msgid "Done"
6800 msgstr "Concluído"
6802 #: msi.rc:31
6803 msgid ""
6804 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6805 "file path and try again."
6806 msgstr ""
6807 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6808 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6810 #: msi.rc:32
6811 msgid "path %s not found"
6812 msgstr "localização %s não encontrada"
6814 #: msi.rc:33
6815 msgid "insert disk %s"
6816 msgstr "insira o disco %s"
6818 #: msi.rc:34
6819 msgid ""
6820 "Windows Installer %s\n"
6821 "\n"
6822 "Usage:\n"
6823 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "\n"
6825 "Install a product:\n"
6826 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/a package [property]\n"
6829 "Repair an installation:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6831 "Uninstall a product:\n"
6832 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6834 "Advertise a product:\n"
6835 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "Apply a patch:\n"
6837 "\t/p patch_package [property]\n"
6838 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6839 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Register the MSI Service:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "Display this help:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6849 msgstr ""
6851 #: msi.rc:61
6852 msgid "enter which folder contains %s"
6853 msgstr "indique que pasta contém %s"
6855 #: msi.rc:62
6856 msgid "install source for feature missing"
6857 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6859 #: msi.rc:63
6860 msgid "network drive for feature missing"
6861 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6863 #: msi.rc:64
6864 msgid "feature from:"
6865 msgstr "opção de:"
6867 #: msi.rc:65
6868 msgid "choose which folder contains %s"
6869 msgstr "indique que pasta contém %s"
6871 #: msi.rc:90
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid "No registry log space.\n"
6874 msgid "Allocating registry space"
6875 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
6877 #: msi.rc:91
6878 #, fuzzy
6879 #| msgid "Single-instance application.\n"
6880 msgid "Searching for installed applications"
6881 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
6883 #: msi.rc:92
6884 msgid "Binding executables"
6885 msgstr ""
6887 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6888 #, fuzzy
6889 #| msgid "Searching for %s"
6890 msgid "Searching for qualifying products"
6891 msgstr "À procura de %s"
6893 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6894 msgid "Computing space requirements"
6895 msgstr ""
6897 #: msi.rc:96
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid "Target folder"
6900 msgid "Creating folders"
6901 msgstr "Pasta alvo"
6903 #: msi.rc:97
6904 #, fuzzy
6905 #| msgid "Create Shor&tcut"
6906 msgid "Creating shortcuts"
6907 msgstr "Criar ata&lho"
6909 #: msi.rc:98
6910 #, fuzzy
6911 #| msgid "Exception in service.\n"
6912 msgid "Deleting services"
6913 msgstr "Excepção no serviço.\n"
6915 #: msi.rc:99
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid "Creation date"
6918 msgid "Creating duplicate files"
6919 msgstr "Data de criação"
6921 #: msi.rc:101
6922 #, fuzzy
6923 #| msgid "No associated application.\n"
6924 msgid "Searching for related applications"
6925 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
6927 #: msi.rc:102
6928 msgid "Copying network install files"
6929 msgstr ""
6931 #: msi.rc:103
6932 #, fuzzy
6933 #| msgid "Copying Files..."
6934 msgid "Copying new files"
6935 msgstr "A copiar ficheiros..."
6937 #: msi.rc:104
6938 #, fuzzy
6939 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6940 msgid "Installing ODBC components"
6941 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6943 #: msi.rc:105
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "Installer service failed.\n"
6946 msgid "Installing new services"
6947 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6949 #: msi.rc:106
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Install/Uninstall"
6952 msgid "Installing system catalog"
6953 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6955 #: msi.rc:107
6956 #, fuzzy
6957 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6958 msgid "Validating install"
6959 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
6961 #: msi.rc:108
6962 msgid "Evaluating launch conditions"
6963 msgstr ""
6965 #: msi.rc:109
6966 msgid "Migrating feature states from related applications"
6967 msgstr ""
6969 #: msi.rc:110
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Icon files"
6972 msgid "Moving files"
6973 msgstr "Ficheiros de ícones"
6975 #: msi.rc:111
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Version information"
6978 msgid "Publishing assembly information"
6979 msgstr "Informação de versão"
6981 #: msi.rc:112
6982 msgid "Unpublishing assembly information"
6983 msgstr ""
6985 #: msi.rc:113
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Icon files"
6988 msgid "Patching files"
6989 msgstr "Ficheiros de ícones"
6991 #: msi.rc:114
6992 msgid "Updating component registration"
6993 msgstr ""
6995 #: msi.rc:115
6996 msgid "Publishing Qualified Components"
6997 msgstr ""
6999 #: msi.rc:116
7000 msgid "Publishing Product Features"
7001 msgstr ""
7003 #: msi.rc:117
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Client Information"
7006 msgid "Publishing product information"
7007 msgstr "Informação do Cliente"
7009 #: msi.rc:118
7010 msgid "Registering Class servers"
7011 msgstr ""
7013 #: msi.rc:119
7014 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7015 msgstr ""
7017 #: msi.rc:120
7018 msgid "Registering extension servers"
7019 msgstr ""
7021 #: msi.rc:121
7022 msgid "Registering fonts"
7023 msgstr ""
7025 #: msi.rc:122
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Registry Editor"
7028 msgid "Registering MIME info"
7029 msgstr "Editor de Registo"
7031 #: msi.rc:123
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7034 msgid "Registering product"
7035 msgstr "O registo está corrompido.\n"
7037 #: msi.rc:124
7038 msgid "Registering program identifiers"
7039 msgstr ""
7041 #: msi.rc:125
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Type Libraries"
7044 msgid "Registering type libraries"
7045 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7047 #: msi.rc:126
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Resource in use.\n"
7050 msgid "Registering user"
7051 msgstr "Recurso em uso.\n"
7053 #: msi.rc:127
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "&Remove doubles"
7056 msgid "Removing duplicated files"
7057 msgstr "&Remover duplicados"
7059 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Applying font settings"
7062 msgid "Updating environment strings"
7063 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
7065 #: msi.rc:129
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "&Remove application"
7068 msgid "Removing applications"
7069 msgstr "&Remover aplicação"
7071 #: msi.rc:130
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Icon files"
7074 msgid "Removing files"
7075 msgstr "Ficheiros de ícones"
7077 #: msi.rc:131
7078 msgid "Removing folders"
7079 msgstr ""
7081 #: msi.rc:132
7082 msgid "Removing INI files entries"
7083 msgstr ""
7085 #: msi.rc:133
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Domain Component"
7088 msgid "Removing ODBC components"
7089 msgstr "Componente de Domínio"
7091 #: msi.rc:134
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7094 msgid "Removing system registry values"
7095 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
7097 #: msi.rc:135
7098 msgid "Removing shortcuts"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:137
7102 msgid "Registering modules"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:138
7106 msgid "Unregistering modules"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:139
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Initializing; "
7112 msgid "Initializing ODBC directories"
7113 msgstr "A inicializar; "
7115 #: msi.rc:140
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7118 msgid "Starting services"
7119 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
7121 #: msi.rc:141
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7124 msgid "Stopping services"
7125 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
7127 #: msi.rc:142
7128 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7129 msgstr ""
7131 #: msi.rc:143
7132 msgid "Unpublishing Product Features"
7133 msgstr ""
7135 #: msi.rc:144
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Client Information"
7138 msgid "Unpublishing product information"
7139 msgstr "Informação do Cliente"
7141 #: msi.rc:145
7142 msgid "Unregister Class servers"
7143 msgstr ""
7145 #: msi.rc:146
7146 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7147 msgstr ""
7149 #: msi.rc:147
7150 msgid "Unregistering extension servers"
7151 msgstr ""
7153 #: msi.rc:148
7154 msgid "Unregistering fonts"
7155 msgstr ""
7157 #: msi.rc:149
7158 msgid "Unregistering MIME info"
7159 msgstr ""
7161 #: msi.rc:150
7162 msgid "Unregistering program identifiers"
7163 msgstr ""
7165 #: msi.rc:151
7166 msgid "Unregistering type libraries"
7167 msgstr ""
7169 #: msi.rc:153
7170 msgid "Writing INI files values"
7171 msgstr ""
7173 #: msi.rc:154
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "Warning: system library"
7176 msgid "Writing system registry values"
7177 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7179 #: msi.rc:160
7180 msgid "Free space: [1]"
7181 msgstr ""
7183 #: msi.rc:161
7184 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7185 msgstr ""
7187 #: msi.rc:162
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "File:"
7190 msgid "File: [1]"
7191 msgstr "Ficheiro:"
7193 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Folder:"
7196 msgid "Folder: [1]"
7197 msgstr "Pasta:"
7199 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7200 msgid "Shortcut: [1]"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "De&vice:"
7206 msgid "Service: [1]"
7207 msgstr "Dispositi&vo:"
7209 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7210 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7211 msgstr ""
7213 #: msi.rc:167
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "application"
7216 msgid "Found application: [1]"
7217 msgstr "aplicação"
7219 #: msi.rc:168
7220 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7221 msgstr ""
7223 #: msi.rc:170
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "De&vice:"
7226 msgid "Service: [2]"
7227 msgstr "Dispositi&vo:"
7229 #: msi.rc:171
7230 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:172
7234 #, fuzzy
7235 #| msgid "Applications"
7236 msgid "Application: [1]"
7237 msgstr "Aplicações"
7239 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7240 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7241 msgstr ""
7243 #: msi.rc:176
7244 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7245 msgstr ""
7247 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7248 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7252 msgid "Feature: [1]"
7253 msgstr ""
7255 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7256 msgid "Class Id: [1]"
7257 msgstr ""
7259 #: msi.rc:180
7260 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7261 msgstr ""
7263 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Extensions Only"
7266 msgid "Extension: [1]"
7267 msgstr "Extensões Apenas"
7269 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "&Font:"
7272 msgid "Font: [1]"
7273 msgstr "&Tipo de Letra:"
7275 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7276 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7280 msgid "ProgId: [1]"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7284 msgid "LibID: [1]"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7288 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7289 msgstr ""
7291 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7292 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7293 msgstr ""
7295 #: msi.rc:188
7296 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7300 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:192
7304 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7305 msgstr ""
7307 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7308 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7309 msgstr ""
7311 #: msi.rc:201
7312 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7313 msgstr ""
7315 #: msi.rc:209
7316 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7317 msgstr ""
7319 #: msi.rc:71
7320 msgid "{{Fatal error: }}"
7321 msgstr ""
7323 #: msi.rc:72
7324 msgid "{{Error [1]. }}"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:73
7328 msgid "Warning [1]."
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:74
7332 msgid "Info [1]."
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:75
7336 msgid ""
7337 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7338 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7339 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:76
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Disk full.\n"
7345 msgid "{{Disk full: }}"
7346 msgstr "Disco cheio.\n"
7348 #: msi.rc:77
7349 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:78
7353 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:81
7357 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:79
7361 msgid "Action start [Time]: [1]."
7362 msgstr ""
7364 #: msi.rc:80
7365 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:83
7369 msgid "Please insert the disk: [2]"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:84
7373 msgid ""
7374 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7375 "that you can access it."
7376 msgstr ""
7378 #: msrle32.rc:31
7379 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7380 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
7382 #: msrle32.rc:32
7383 msgid ""
7384 "Wine MS-RLE video codec\n"
7385 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7386 msgstr ""
7387 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7388 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7390 #: msvfw32.rc:33
7391 msgid "Video Compression"
7392 msgstr "Compressão de vídeo"
7394 #: msvfw32.rc:39
7395 msgid "&Compressor:"
7396 msgstr "&Compressor:"
7398 #: msvfw32.rc:42
7399 msgid "Con&figure..."
7400 msgstr "Con&figurar..."
7402 #: msvfw32.rc:43
7403 msgid "&About"
7404 msgstr "&Sobre"
7406 #: msvfw32.rc:47
7407 msgid "Compression &Quality:"
7408 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7410 #: msvfw32.rc:49
7411 msgid "&Key Frame Every"
7412 msgstr "&Imagem chave todos os"
7414 #: msvfw32.rc:53
7415 msgid "&Data Rate"
7416 msgstr "&Cadência de dados"
7418 #: msvfw32.rc:55
7419 msgid "kB/s"
7420 msgstr "kB/s"
7422 #: msvfw32.rc:28
7423 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7424 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7426 #: msvidc32.rc:29
7427 msgid "Wine Video 1 video codec"
7428 msgstr "codec video Wine Video 1"
7430 #: oleacc.rc:31
7431 msgid "unknown object"
7432 msgstr "objecto desconhecido"
7434 #: oleacc.rc:32
7435 msgid "title bar"
7436 msgstr "barra de título"
7438 #: oleacc.rc:33
7439 msgid "menu bar"
7440 msgstr "barra de menu"
7442 #: oleacc.rc:34
7443 msgid "scroll bar"
7444 msgstr "barra de scroll"
7446 #: oleacc.rc:35
7447 msgid "grip"
7448 msgstr "pega"
7450 #: oleacc.rc:36
7451 msgid "sound"
7452 msgstr "som"
7454 #: oleacc.rc:37
7455 msgid "cursor"
7456 msgstr "cursor"
7458 #: oleacc.rc:38
7459 msgid "caret"
7460 msgstr "barra"
7462 #: oleacc.rc:39
7463 msgid "alert"
7464 msgstr "alerta"
7466 #: oleacc.rc:40
7467 msgid "window"
7468 msgstr "janela"
7470 #: oleacc.rc:41
7471 msgid "client"
7472 msgstr "cliente"
7474 #: oleacc.rc:42
7475 msgid "popup menu"
7476 msgstr "menu popup"
7478 #: oleacc.rc:43
7479 msgid "menu item"
7480 msgstr "item do menu"
7482 #: oleacc.rc:44
7483 msgid "tool tip"
7484 msgstr "dica"
7486 #: oleacc.rc:45
7487 msgid "application"
7488 msgstr "aplicação"
7490 #: oleacc.rc:46
7491 msgid "document"
7492 msgstr "documento"
7494 #: oleacc.rc:47
7495 msgid "pane"
7496 msgstr "painel"
7498 #: oleacc.rc:48
7499 msgid "chart"
7500 msgstr "gráfico"
7502 #: oleacc.rc:49
7503 msgid "dialog"
7504 msgstr "diálogo"
7506 #: oleacc.rc:50
7507 msgid "border"
7508 msgstr "margem"
7510 #: oleacc.rc:51
7511 msgid "grouping"
7512 msgstr "agrupamento"
7514 #: oleacc.rc:52
7515 msgid "separator"
7516 msgstr "separador"
7518 #: oleacc.rc:53
7519 msgid "tool bar"
7520 msgstr "barra de ferramentas"
7522 #: oleacc.rc:54
7523 msgid "status bar"
7524 msgstr "barra de estado"
7526 #: oleacc.rc:55
7527 msgid "table"
7528 msgstr "tabela"
7530 #: oleacc.rc:56
7531 msgid "column header"
7532 msgstr "cabeçalho da coluna"
7534 #: oleacc.rc:57
7535 msgid "row header"
7536 msgstr "cabeçalho da linha"
7538 #: oleacc.rc:58
7539 msgid "column"
7540 msgstr "coluna"
7542 #: oleacc.rc:59
7543 msgid "row"
7544 msgstr "linha"
7546 #: oleacc.rc:60
7547 msgid "cell"
7548 msgstr "célula"
7550 #: oleacc.rc:61
7551 msgid "link"
7552 msgstr "ligação"
7554 #: oleacc.rc:62
7555 msgid "help balloon"
7556 msgstr "balão de ajuda"
7558 #: oleacc.rc:63
7559 msgid "character"
7560 msgstr "caracter"
7562 #: oleacc.rc:64
7563 msgid "list"
7564 msgstr "lista"
7566 #: oleacc.rc:65
7567 msgid "list item"
7568 msgstr "item da lista"
7570 #: oleacc.rc:66
7571 msgid "outline"
7572 msgstr "esboço"
7574 #: oleacc.rc:67
7575 msgid "outline item"
7576 msgstr "item de esboço"
7578 #: oleacc.rc:68
7579 msgid "page tab"
7580 msgstr "separador de página"
7582 #: oleacc.rc:69
7583 msgid "property page"
7584 msgstr "página de propriedades"
7586 #: oleacc.rc:70
7587 msgid "indicator"
7588 msgstr "indicador"
7590 #: oleacc.rc:71
7591 msgid "graphic"
7592 msgstr "gráfico"
7594 #: oleacc.rc:72
7595 msgid "static text"
7596 msgstr "texto estático"
7598 #: oleacc.rc:73
7599 msgid "text"
7600 msgstr "texto"
7602 #: oleacc.rc:74
7603 msgid "push button"
7604 msgstr "botão de pressão"
7606 #: oleacc.rc:75
7607 msgid "check button"
7608 msgstr "botão de verificação"
7610 #: oleacc.rc:76
7611 msgid "radio button"
7612 msgstr "botão de rádio"
7614 #: oleacc.rc:77
7615 msgid "combo box"
7616 msgstr "caixa de combinação"
7618 #: oleacc.rc:78
7619 msgid "drop down"
7620 msgstr "suspenso"
7622 #: oleacc.rc:79
7623 msgid "progress bar"
7624 msgstr "barra de progresso"
7626 #: oleacc.rc:80
7627 msgid "dial"
7628 msgstr "discar"
7630 #: oleacc.rc:81
7631 msgid "hot key field"
7632 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7634 #: oleacc.rc:82
7635 msgid "slider"
7636 msgstr "deslizador"
7638 #: oleacc.rc:83
7639 msgid "spin box"
7640 msgstr "caixa de rotação"
7642 #: oleacc.rc:84
7643 msgid "diagram"
7644 msgstr "diagrama"
7646 #: oleacc.rc:85
7647 msgid "animation"
7648 msgstr "animação"
7650 #: oleacc.rc:86
7651 msgid "equation"
7652 msgstr "equação"
7654 #: oleacc.rc:87
7655 msgid "drop down button"
7656 msgstr "menu suspenso"
7658 #: oleacc.rc:88
7659 msgid "menu button"
7660 msgstr "botão do menu"
7662 #: oleacc.rc:89
7663 msgid "grid drop down button"
7664 msgstr "botão de grelha suspensa"
7666 #: oleacc.rc:90
7667 msgid "white space"
7668 msgstr "espaço em branco"
7670 #: oleacc.rc:91
7671 msgid "page tab list"
7672 msgstr "lista de separadores de página"
7674 #: oleacc.rc:92
7675 msgid "clock"
7676 msgstr "relógio"
7678 #: oleacc.rc:93
7679 msgid "split button"
7680 msgstr "botão de divisão"
7682 #: oleacc.rc:94
7683 msgid "IP address"
7684 msgstr "endereço IP"
7686 #: oleacc.rc:95
7687 msgid "outline button"
7688 msgstr "botão de esboço"
7690 #: oleacc.rc:97
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "normal"
7693 msgstr "normal"
7695 #: oleacc.rc:98
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "unavailable"
7698 msgstr "indisponível"
7700 #: oleacc.rc:99
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "selected"
7703 msgstr "seleccionado"
7705 #: oleacc.rc:100
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "focused"
7708 msgstr "focado"
7710 #: oleacc.rc:101
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "pressed"
7713 msgstr "pressionado"
7715 #: oleacc.rc:102
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "checked"
7718 msgstr "marcado"
7720 #: oleacc.rc:103
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "mixed"
7723 msgstr "misto"
7725 #: oleacc.rc:104
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "read only"
7728 msgstr "apenas de leitura"
7730 #: oleacc.rc:105
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "hot tracked"
7733 msgstr ""
7735 #: oleacc.rc:106
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "default"
7738 msgstr "padrão"
7740 #: oleacc.rc:107
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "expanded"
7743 msgstr "expandido"
7745 #: oleacc.rc:108
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "collapsed"
7748 msgstr "reduzido"
7750 #: oleacc.rc:109
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "busy"
7753 msgstr "ocupado"
7755 #: oleacc.rc:110
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "floating"
7758 msgstr "flutuando"
7760 #: oleacc.rc:111
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "marqueed"
7763 msgstr "em movimento"
7765 #: oleacc.rc:112
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "animated"
7768 msgstr "animado"
7770 #: oleacc.rc:113
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "invisible"
7773 msgstr "invisível"
7775 #: oleacc.rc:114
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "offscreen"
7778 msgstr ""
7780 #: oleacc.rc:115
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "sizeable"
7783 msgstr "expansível"
7785 #: oleacc.rc:116
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "moveable"
7788 msgstr "movível"
7790 #: oleacc.rc:117
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "self voicing"
7793 msgstr "voz própria"
7795 #: oleacc.rc:118
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "focusable"
7798 msgstr "focado"
7800 #: oleacc.rc:119
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "selectable"
7803 msgstr "seleccionável"
7805 #: oleacc.rc:120
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "linked"
7808 msgstr "ligado"
7810 #: oleacc.rc:121
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "traversed"
7813 msgstr ""
7815 #: oleacc.rc:122
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "table"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "multi selectable"
7820 msgstr "tabela"
7822 #: oleacc.rc:123
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "Please select a file."
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "extended selectable"
7827 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
7829 #: oleacc.rc:124
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "alert low"
7832 msgstr "alerta baixo"
7834 #: oleacc.rc:125
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "alert medium"
7837 msgstr "alerta médio"
7839 #: oleacc.rc:126
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "alert high"
7842 msgstr "alerta alto"
7844 #: oleacc.rc:127
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "protected"
7847 msgstr "protegido"
7849 #: oleacc.rc:128
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "has popup"
7852 msgstr ""
7854 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7855 msgid "True"
7856 msgstr "Verdadeiro"
7858 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7859 msgid "False"
7860 msgstr "Falso"
7862 #: oleaut32.rc:34
7863 msgid "On"
7864 msgstr "Ligado"
7866 #: oleaut32.rc:35
7867 msgid "Off"
7868 msgstr "Desligado"
7870 #: oledlg.rc:55
7871 msgid "Insert Object"
7872 msgstr "Inserir objecto"
7874 #: oledlg.rc:61
7875 msgid "Object Type:"
7876 msgstr "Tipo de objecto:"
7878 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7879 msgid "Result"
7880 msgstr "Resultado"
7882 #: oledlg.rc:65
7883 msgid "Create New"
7884 msgstr "Criar novo"
7886 #: oledlg.rc:67
7887 msgid "Create Control"
7888 msgstr "Criar controlo"
7890 #: oledlg.rc:69
7891 msgid "Create From File"
7892 msgstr "Criar do ficheiro"
7894 #: oledlg.rc:72
7895 msgid "&Add Control..."
7896 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7898 #: oledlg.rc:73
7899 msgid "Display As Icon"
7900 msgstr "Mostrar como ícone"
7902 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7903 msgid "Browse..."
7904 msgstr "Procurar..."
7906 #: oledlg.rc:76
7907 msgid "File:"
7908 msgstr "Ficheiro:"
7910 #: oledlg.rc:82
7911 msgid "Paste Special"
7912 msgstr "Colar Especial"
7914 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7915 msgid "Source:"
7916 msgstr "Origem:"
7918 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7919 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7920 msgid "&Paste"
7921 msgstr "Co&lar"
7923 #: oledlg.rc:88
7924 msgid "Paste &Link"
7925 msgstr "Colar &Ligação"
7927 #: oledlg.rc:90
7928 msgid "&As:"
7929 msgstr "&Como:"
7931 #: oledlg.rc:97
7932 msgid "&Display As Icon"
7933 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7935 #: oledlg.rc:99
7936 msgid "Change &Icon..."
7937 msgstr "Mudar &Ícone..."
7939 #: oledlg.rc:28
7940 msgid "Insert a new %s object into your document"
7941 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7943 #: oledlg.rc:29
7944 msgid ""
7945 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7946 "may activate it using the program which created it."
7947 msgstr ""
7948 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7949 "activar usando o programa que o criou."
7951 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7952 msgid "Browse"
7953 msgstr "Procurar"
7955 #: oledlg.rc:31
7956 msgid ""
7957 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7958 "control."
7959 msgstr ""
7960 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7961 "controlo OLE."
7963 #: oledlg.rc:32
7964 msgid "Add Control"
7965 msgstr "Adicionar Controlo"
7967 #: oledlg.rc:35
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "&Font..."
7970 msgid "&Convert..."
7971 msgstr "Tipo de &Letra..."
7973 #: oledlg.rc:36
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "&Object"
7976 msgid "%1 %2 &Object"
7977 msgstr "&Objecto"
7979 #: oledlg.rc:34
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "&Object"
7982 msgid "%1 &Object"
7983 msgstr "&Objecto"
7985 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7986 msgid "&Object"
7987 msgstr "&Objecto"
7989 #: oledlg.rc:41
7990 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7991 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7993 #: oledlg.rc:42
7994 msgid ""
7995 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7996 "activate it using %s."
7997 msgstr ""
7998 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7999 "activar usando %s."
8001 #: oledlg.rc:43
8002 msgid ""
8003 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8004 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8005 msgstr ""
8006 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
8007 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
8009 #: oledlg.rc:44
8010 msgid ""
8011 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8012 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8013 "your document."
8014 msgstr ""
8015 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8016 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
8017 "reflictam no seu documento."
8019 #: oledlg.rc:45
8020 msgid ""
8021 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8022 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8023 "in your document."
8024 msgstr ""
8025 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8026 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
8027 "seu documento."
8029 #: oledlg.rc:46
8030 msgid ""
8031 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8032 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8033 "be reflected in your document."
8034 msgstr ""
8035 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8036 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
8037 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
8039 #: oledlg.rc:47
8040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8041 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8043 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8044 msgid "Unknown Type"
8045 msgstr "Tipo Desconhecido"
8047 #: oledlg.rc:49
8048 msgid "Unknown Source"
8049 msgstr "Origem Desconhecida"
8051 #: oledlg.rc:50
8052 msgid "the program which created it"
8053 msgstr "o programa que o criou"
8055 #: sane.rc:41
8056 msgid "Scanning"
8057 msgstr "A pesquisar"
8059 #: sane.rc:44
8060 msgid "SCANNING... Please Wait"
8061 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
8063 #: sane.rc:31
8064 msgctxt "unit: pixels"
8065 msgid "px"
8066 msgstr "px"
8068 #: sane.rc:32
8069 msgctxt "unit: bits"
8070 msgid "b"
8071 msgstr "b"
8073 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8074 msgctxt "unit: dots/inch"
8075 msgid "dpi"
8076 msgstr "dpi"
8078 #: sane.rc:35
8079 msgctxt "unit: percent"
8080 msgid "%"
8081 msgstr "%"
8083 #: sane.rc:36
8084 msgctxt "unit: microseconds"
8085 msgid "us"
8086 msgstr "µs"
8088 #: serialui.rc:28
8089 msgid "Settings for %s"
8090 msgstr "Propriedades de %s"
8092 #: serialui.rc:31
8093 msgid "Baud Rate"
8094 msgstr "Bits por segundo"
8096 #: serialui.rc:33
8097 msgid "Parity"
8098 msgstr "Paridade"
8100 #: serialui.rc:35
8101 msgid "Flow Control"
8102 msgstr "Controlo de fluxo"
8104 #: serialui.rc:37
8105 msgid "Data Bits"
8106 msgstr "Bits de dados"
8108 #: serialui.rc:39
8109 msgid "Stop Bits"
8110 msgstr "Bits de paragem"
8112 #: setupapi.rc:39
8113 msgid "Copying Files..."
8114 msgstr "A copiar ficheiros..."
8116 #: setupapi.rc:45
8117 msgid "Destination:"
8118 msgstr "Destino:"
8120 #: setupapi.rc:52
8121 msgid "Files Needed"
8122 msgstr "Ficheiros Necessários"
8124 #: setupapi.rc:55
8125 msgid ""
8126 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8127 "make sure the correct drive is selected below"
8128 msgstr ""
8129 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8130 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
8132 #: setupapi.rc:57
8133 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8134 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
8136 #: setupapi.rc:31
8137 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8138 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
8140 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8141 msgid "Unknown"
8142 msgstr "Desconhecido"
8144 #: setupapi.rc:33
8145 msgid "Copy files from:"
8146 msgstr "Copiar ficheiros de:"
8148 #: setupapi.rc:34
8149 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8150 msgstr ""
8151 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
8153 #: shdoclc.rc:42
8154 msgid "F&orward"
8155 msgstr "&Avançar"
8157 #: shdoclc.rc:44
8158 msgid "&Save Background As..."
8159 msgstr "&Guardar fundo como..."
8161 #: shdoclc.rc:45
8162 msgid "Set As Back&ground"
8163 msgstr "D&efinir como fundo"
8165 #: shdoclc.rc:46
8166 msgid "&Copy Background"
8167 msgstr "&Copiar fundo"
8169 #: shdoclc.rc:47
8170 msgid "Set as &Desktop Item"
8171 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
8173 #: shdoclc.rc:52
8174 msgid "Create Shor&tcut"
8175 msgstr "Criar ata&lho"
8177 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8178 msgid "Add to &Favorites..."
8179 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8181 #: shdoclc.rc:56
8182 msgid "&Encoding"
8183 msgstr "Co&dificação"
8185 #: shdoclc.rc:58
8186 msgid "Pr&int"
8187 msgstr "I&mprimir"
8189 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8190 msgid "&Open Link"
8191 msgstr "&Abrir Ligação"
8193 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8194 msgid "Open Link in &New Window"
8195 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
8197 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8198 msgid "Save Target &As..."
8199 msgstr "&Guardar Ligação como..."
8201 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8202 msgid "&Print Target"
8203 msgstr "I&mprimir Ligação"
8205 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8206 msgid "S&how Picture"
8207 msgstr "Mos&trar imagem"
8209 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8210 msgid "&Save Picture As..."
8211 msgstr "G&uardar imagem como..."
8213 #: shdoclc.rc:73
8214 msgid "&E-mail Picture..."
8215 msgstr "En&viar imagem..."
8217 #: shdoclc.rc:74
8218 msgid "Pr&int Picture..."
8219 msgstr "Imprimir imag&em..."
8221 #: shdoclc.rc:75
8222 msgid "&Go to My Pictures"
8223 msgstr "I&r para minhas imagens"
8225 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8226 msgid "Set as Back&ground"
8227 msgstr "&Definir como fundo"
8229 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8230 msgid "Set as &Desktop Item..."
8231 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
8233 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8234 msgid "Copy Shor&tcut"
8235 msgstr "Copiar atal&ho"
8237 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8238 msgid "P&roperties"
8239 msgstr "&Propriedades"
8241 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8242 msgid "&Undo"
8243 msgstr "&Desfazer"
8245 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8246 msgid "&Delete"
8247 msgstr "&Apagar"
8249 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8250 msgid "&Select"
8251 msgstr "&Seleccionar"
8253 #: shdoclc.rc:105
8254 msgid "&Cell"
8255 msgstr "&Célula"
8257 #: shdoclc.rc:106
8258 msgid "&Row"
8259 msgstr "&Linha"
8261 #: shdoclc.rc:107
8262 msgid "&Column"
8263 msgstr "C&oluna"
8265 #: shdoclc.rc:108
8266 msgid "&Table"
8267 msgstr "&Tabela"
8269 #: shdoclc.rc:111
8270 msgid "&Cell Properties"
8271 msgstr "Propriedades da &célula"
8273 #: shdoclc.rc:112
8274 msgid "&Table Properties"
8275 msgstr "Propriedades da &tabela"
8277 #: shdoclc.rc:128
8278 msgid "Open in &New Window"
8279 msgstr "A&brir numa nova janela"
8281 #: shdoclc.rc:132
8282 msgid "Cut"
8283 msgstr "&Cortar"
8285 #: shdoclc.rc:155
8286 msgid "&Save Video As..."
8287 msgstr "G&uardar vídeo como..."
8289 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8290 msgid "Play"
8291 msgstr "I&niciar"
8293 #: shdoclc.rc:192
8294 msgid "Rewind"
8295 msgstr "&Recomeçar"
8297 #: shdoclc.rc:199
8298 msgid "Trace Tags"
8299 msgstr "Etiquetas de rastreio"
8301 #: shdoclc.rc:200
8302 msgid "Resource Failures"
8303 msgstr "Falhas de recursos"
8305 #: shdoclc.rc:201
8306 msgid "Dump Tracking Info"
8307 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
8309 #: shdoclc.rc:202
8310 msgid "Debug Break"
8311 msgstr "Quebra de Depuração"
8313 #: shdoclc.rc:203
8314 msgid "Debug View"
8315 msgstr "Vista de Depuração"
8317 #: shdoclc.rc:204
8318 msgid "Dump Tree"
8319 msgstr "Despejar Árvore"
8321 #: shdoclc.rc:205
8322 msgid "Dump Lines"
8323 msgstr "Despejar Linhas"
8325 #: shdoclc.rc:206
8326 msgid "Dump DisplayTree"
8327 msgstr "Despejar DisplayTree"
8329 #: shdoclc.rc:207
8330 msgid "Dump FormatCaches"
8331 msgstr "Despejar FormatCaches"
8333 #: shdoclc.rc:208
8334 msgid "Dump LayoutRects"
8335 msgstr "Despejar LayoutRects"
8337 #: shdoclc.rc:209
8338 msgid "Memory Monitor"
8339 msgstr "Monitor de Memória"
8341 #: shdoclc.rc:210
8342 msgid "Performance Meters"
8343 msgstr "Medidores de Performance"
8345 #: shdoclc.rc:211
8346 msgid "Save HTML"
8347 msgstr "Guardar HTML"
8349 #: shdoclc.rc:213
8350 msgid "&Browse View"
8351 msgstr "Vista de &Navegação"
8353 #: shdoclc.rc:214
8354 msgid "&Edit View"
8355 msgstr "Vista de &Edição"
8357 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8358 msgid "Scroll Here"
8359 msgstr "Rolar aqui"
8361 #: shdoclc.rc:221
8362 msgid "Top"
8363 msgstr "Topo"
8365 #: shdoclc.rc:222
8366 msgid "Bottom"
8367 msgstr "Fundo"
8369 #: shdoclc.rc:224
8370 msgid "Page Up"
8371 msgstr "Página acima"
8373 #: shdoclc.rc:225
8374 msgid "Page Down"
8375 msgstr "Página abaixo"
8377 #: shdoclc.rc:227
8378 msgid "Scroll Up"
8379 msgstr "Rolar acima"
8381 #: shdoclc.rc:228
8382 msgid "Scroll Down"
8383 msgstr "Rolar abaixo"
8385 #: shdoclc.rc:235
8386 msgid "Left Edge"
8387 msgstr "Margem esquerda"
8389 #: shdoclc.rc:236
8390 msgid "Right Edge"
8391 msgstr "Margem direita"
8393 #: shdoclc.rc:238
8394 msgid "Page Left"
8395 msgstr "Página esquerda"
8397 #: shdoclc.rc:239
8398 msgid "Page Right"
8399 msgstr "Página direita"
8401 #: shdoclc.rc:241
8402 msgid "Scroll Left"
8403 msgstr "Rolar esquerda"
8405 #: shdoclc.rc:242
8406 msgid "Scroll Right"
8407 msgstr "Rolar direita"
8409 #: shdoclc.rc:28
8410 msgid "Wine Internet Explorer"
8411 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8413 #: shdoclc.rc:33
8414 msgid "&w&bPage &p"
8415 msgstr "&w&bPágina &p"
8417 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8418 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8419 msgid "Lar&ge Icons"
8420 msgstr "Ícones &grandes"
8422 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8423 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8424 msgid "S&mall Icons"
8425 msgstr "Ícones &pequenos"
8427 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8428 msgid "&List"
8429 msgstr "&Lista"
8431 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8432 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8433 msgid "&Details"
8434 msgstr "&Detalhes"
8436 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8437 msgid "Arrange &Icons"
8438 msgstr "O&rganizar ícones"
8440 #: shell32.rc:53
8441 msgid "By &Name"
8442 msgstr "Por &nome"
8444 #: shell32.rc:54
8445 msgid "By &Type"
8446 msgstr "Por &tipo"
8448 #: shell32.rc:55
8449 msgid "By &Size"
8450 msgstr "Por ta&manho"
8452 #: shell32.rc:56
8453 msgid "By &Date"
8454 msgstr "Por &data"
8456 #: shell32.rc:58
8457 msgid "&Auto Arrange"
8458 msgstr "Auto organi&zar"
8460 #: shell32.rc:60
8461 msgid "Line up Icons"
8462 msgstr "Alin&har ícones"
8464 #: shell32.rc:65
8465 msgid "Paste as Link"
8466 msgstr "Colar a&talho"
8468 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8469 msgid "New"
8470 msgstr "Novo"
8472 #: shell32.rc:69
8473 msgid "New &Folder"
8474 msgstr "&Pasta"
8476 #: shell32.rc:70
8477 msgid "New &Link"
8478 msgstr "&Atalho"
8480 #: shell32.rc:74
8481 msgid "Properties"
8482 msgstr "Propriedades"
8484 #: shell32.rc:85
8485 msgctxt "recycle bin"
8486 msgid "&Restore"
8487 msgstr "&Restaurar"
8489 #: shell32.rc:86
8490 msgid "&Erase"
8491 msgstr "&Apagar"
8493 #: shell32.rc:98
8494 msgid "E&xplore"
8495 msgstr "&Explorar"
8497 #: shell32.rc:101
8498 msgid "C&ut"
8499 msgstr "C&ortar"
8501 #: shell32.rc:104
8502 msgid "Create &Link"
8503 msgstr "Criar a&talho"
8505 #: shell32.rc:106
8506 msgid "&Rename"
8507 msgstr "&Renomear"
8509 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8510 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8511 msgid "E&xit"
8512 msgstr "&Sair"
8514 #: shell32.rc:130
8515 msgid "&About Control Panel"
8516 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
8518 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8519 msgid "Browse for Folder"
8520 msgstr "Procurar pasta"
8522 #: shell32.rc:293
8523 msgid "Folder:"
8524 msgstr "Pasta:"
8526 #: shell32.rc:299
8527 msgid "&Make New Folder"
8528 msgstr "&Criar nova pasta"
8530 #: shell32.rc:306
8531 msgid "Message"
8532 msgstr "Mensagem"
8534 #: shell32.rc:310
8535 msgid "Yes to &all"
8536 msgstr "Sim a &todos"
8538 #: shell32.rc:319
8539 msgid "About %s"
8540 msgstr "Acerca do %s"
8542 #: shell32.rc:323
8543 msgid "Wine &license"
8544 msgstr "&Licença do Wine"
8546 #: shell32.rc:328
8547 msgid "Running on %s"
8548 msgstr "Executando em %s"
8550 #: shell32.rc:329
8551 msgid "Wine was brought to you by:"
8552 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8554 #: shell32.rc:334
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "&Run..."
8557 msgid "Run"
8558 msgstr "Exec&utar..."
8560 #: shell32.rc:338
8561 msgid ""
8562 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8563 "will open it for you."
8564 msgstr ""
8565 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8566 "Wine irá abrí-lo."
8568 #: shell32.rc:339
8569 msgid "&Open:"
8570 msgstr "&Abrir:"
8572 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8573 #: winefile.rc:130
8574 msgid "&Browse..."
8575 msgstr "&Procurar..."
8577 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8578 msgid "Size"
8579 msgstr "Tamanho"
8581 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8582 msgid "Type"
8583 msgstr "Tipo"
8585 #: shell32.rc:140
8586 msgid "Modified"
8587 msgstr "Modificado"
8589 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8590 msgid "Attributes"
8591 msgstr "Atributos"
8593 #: shell32.rc:143
8594 msgid "Size available"
8595 msgstr "Disponível"
8597 #: shell32.rc:145
8598 msgid "Comments"
8599 msgstr "Comentários"
8601 #: shell32.rc:146
8602 msgid "Owner"
8603 msgstr "Dono"
8605 #: shell32.rc:147
8606 msgid "Group"
8607 msgstr "Grupo"
8609 #: shell32.rc:148
8610 msgid "Original location"
8611 msgstr "Localização original"
8613 #: shell32.rc:149
8614 msgid "Date deleted"
8615 msgstr "Data de exclusão"
8617 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8618 msgctxt "display name"
8619 msgid "Desktop"
8620 msgstr "Área de trabalho"
8622 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8623 msgid "My Computer"
8624 msgstr "O Meu Computador"
8626 #: shell32.rc:159
8627 msgid "Control Panel"
8628 msgstr "Painel de controlo"
8630 #: shell32.rc:166
8631 msgid "Select"
8632 msgstr "Seleccionar"
8634 #: shell32.rc:189
8635 msgid "Restart"
8636 msgstr "Reiniciar"
8638 #: shell32.rc:190
8639 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8640 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8642 #: shell32.rc:191
8643 msgid "Shutdown"
8644 msgstr "Desligar"
8646 #: shell32.rc:192
8647 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8648 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8650 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8651 msgid "Programs"
8652 msgstr "Programas"
8654 #: shell32.rc:204
8655 msgid "My Documents"
8656 msgstr "Os Meus Documentos"
8658 #: shell32.rc:205
8659 msgid "Favorites"
8660 msgstr "Favoritos"
8662 #: shell32.rc:206
8663 msgid "StartUp"
8664 msgstr "Inicialização"
8666 #: shell32.rc:207
8667 msgid "Start Menu"
8668 msgstr "Menu Iniciar"
8670 #: shell32.rc:208
8671 msgid "My Music"
8672 msgstr "As Minhas Músicas"
8674 #: shell32.rc:209
8675 msgid "My Videos"
8676 msgstr "Os Meus Vídeos"
8678 #: shell32.rc:210
8679 msgctxt "directory"
8680 msgid "Desktop"
8681 msgstr "Área de trabalho"
8683 #: shell32.rc:211
8684 msgid "NetHood"
8685 msgstr "Rede"
8687 #: shell32.rc:212
8688 msgid "Templates"
8689 msgstr "Modelos"
8691 #: shell32.rc:213
8692 msgid "PrintHood"
8693 msgstr "Impressoras"
8695 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8696 msgid "History"
8697 msgstr "Histórico"
8699 #: shell32.rc:215
8700 msgid "Program Files"
8701 msgstr "Programas"
8703 #: shell32.rc:217
8704 msgid "My Pictures"
8705 msgstr "As Minhas Imagens"
8707 #: shell32.rc:218
8708 msgid "Common Files"
8709 msgstr "Ficheiros Comuns"
8711 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8712 msgid "Documents"
8713 msgstr "Documentos"
8715 #: shell32.rc:220
8716 msgid "Administrative Tools"
8717 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8719 #: shell32.rc:221
8720 msgid "Music"
8721 msgstr "Músicas"
8723 #: shell32.rc:222
8724 msgid "Pictures"
8725 msgstr "Imagens"
8727 #: shell32.rc:223
8728 msgid "Videos"
8729 msgstr "Vídeos"
8731 #: shell32.rc:216
8732 msgid "Program Files (x86)"
8733 msgstr "Programas (x86)"
8735 #: shell32.rc:224
8736 msgid "Contacts"
8737 msgstr "Contatos"
8739 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8740 msgid "Links"
8741 msgstr "Ligações"
8743 #: shell32.rc:226
8744 msgid "Slide Shows"
8745 msgstr "Apresentações"
8747 #: shell32.rc:227
8748 msgid "Playlists"
8749 msgstr "Listas de reprodução"
8751 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8752 msgid "Status"
8753 msgstr "Estado"
8755 #: shell32.rc:152
8756 msgid "Location"
8757 msgstr "Localização"
8759 #: shell32.rc:153
8760 msgid "Model"
8761 msgstr "Modelo"
8763 #: shell32.rc:228
8764 msgid "Sample Music"
8765 msgstr "Amostra de músicas"
8767 #: shell32.rc:229
8768 msgid "Sample Pictures"
8769 msgstr "Amostra de imagens"
8771 #: shell32.rc:230
8772 msgid "Sample Playlists"
8773 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8775 #: shell32.rc:231
8776 msgid "Sample Videos"
8777 msgstr "Amostra de vídeos"
8779 #: shell32.rc:232
8780 msgid "Saved Games"
8781 msgstr "Jogos salvos"
8783 #: shell32.rc:233
8784 msgid "Searches"
8785 msgstr "Buscas"
8787 #: shell32.rc:234
8788 msgid "Users"
8789 msgstr "Utilizadores"
8791 #: shell32.rc:236
8792 msgid "Downloads"
8793 msgstr "Downloads"
8795 #: shell32.rc:169
8796 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8797 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8799 #: shell32.rc:170
8800 msgid "Error during creation of a new folder"
8801 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8803 #: shell32.rc:171
8804 msgid "Confirm file deletion"
8805 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8807 #: shell32.rc:172
8808 msgid "Confirm folder deletion"
8809 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8811 #: shell32.rc:173
8812 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8813 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8815 #: shell32.rc:174
8816 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8817 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8819 #: shell32.rc:181
8820 msgid "Confirm file overwrite"
8821 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8823 #: shell32.rc:180
8824 msgid ""
8825 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8826 "\n"
8827 "Do you want to replace it?"
8828 msgstr ""
8829 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8830 "\n"
8831 "Quer substitui-lo?"
8833 #: shell32.rc:175
8834 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8835 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8837 #: shell32.rc:177
8838 msgid ""
8839 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8840 msgstr ""
8841 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8843 #: shell32.rc:176
8844 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8845 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8847 #: shell32.rc:178
8848 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8849 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8851 #: shell32.rc:179
8852 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8853 msgstr ""
8854 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8855 "disso?"
8857 #: shell32.rc:186
8858 msgid ""
8859 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8860 "\n"
8861 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8862 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8863 "the folder?"
8864 msgstr ""
8865 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8866 "\n"
8867 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8868 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8869 "a pasta?"
8871 #: shell32.rc:238
8872 msgid "New Folder"
8873 msgstr "Nova Pasta"
8875 #: shell32.rc:240
8876 msgid "Wine Control Panel"
8877 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8879 #: shell32.rc:195
8880 #, fuzzy
8881 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8882 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8883 msgstr ""
8884 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8886 #: shell32.rc:196
8887 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8888 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8890 #: shell32.rc:198
8891 msgid "Executable files (*.exe)"
8892 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8894 #: shell32.rc:244
8895 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8896 msgstr ""
8897 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8899 #: shell32.rc:246
8900 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8901 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8903 #: shell32.rc:247
8904 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8905 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8907 #: shell32.rc:248
8908 msgid "Confirm deletion"
8909 msgstr "Confirmar apagar"
8911 #: shell32.rc:249
8912 msgid ""
8913 "A file already exists at the path %1.\n"
8914 "\n"
8915 "Do you want to replace it?"
8916 msgstr ""
8917 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8918 "\n"
8919 "Quer substituí-lo?"
8921 #: shell32.rc:250
8922 msgid ""
8923 "A folder already exists at the path %1.\n"
8924 "\n"
8925 "Do you want to replace it?"
8926 msgstr ""
8927 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8928 "\n"
8929 "Quer substituí-la?"
8931 #: shell32.rc:251
8932 msgid "Confirm overwrite"
8933 msgstr "Confirmar substituição"
8935 #: shell32.rc:268
8936 msgid ""
8937 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8938 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8939 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8940 "any later version.\n"
8941 "\n"
8942 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8943 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8944 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8945 "details.\n"
8946 "\n"
8947 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8948 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8949 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8950 msgstr ""
8951 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8952 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8953 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8954 "outra versão mais recente.\n"
8955 "\n"
8956 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8957 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8958 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8959 "detalhes.\n"
8960 "\n"
8961 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8962 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8963 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8965 #: shell32.rc:256
8966 msgid "Wine License"
8967 msgstr "Licença do Wine"
8969 #: shell32.rc:158
8970 msgid "Trash"
8971 msgstr "Reciclagem"
8973 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8974 msgid "Error"
8975 msgstr "Erro"
8977 #: shlwapi.rc:43
8978 msgid "Don't show me th&is message again"
8979 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8981 #: shlwapi.rc:30
8982 msgid "%d bytes"
8983 msgstr "%d bytes"
8985 #: shlwapi.rc:31
8986 msgctxt "time unit: hours"
8987 msgid " hr"
8988 msgstr " hr"
8990 #: shlwapi.rc:32
8991 msgctxt "time unit: minutes"
8992 msgid " min"
8993 msgstr " min"
8995 #: shlwapi.rc:33
8996 msgctxt "time unit: seconds"
8997 msgid " sec"
8998 msgstr " seg"
9000 #: twain.rc:29
9001 #, fuzzy
9002 #| msgid "Select Folder"
9003 msgid "Select Source"
9004 msgstr "Selecione a Pasta"
9006 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9007 msgid "Security Warning"
9008 msgstr "Aviso de Segurança"
9010 #: urlmon.rc:35
9011 #, fuzzy
9012 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9013 msgid "Do you want to install this software?"
9014 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
9016 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9017 msgid "Location:"
9018 msgstr "Localização:"
9020 #: urlmon.rc:39
9021 msgid "Don't install"
9022 msgstr "Não instalar"
9024 #: urlmon.rc:43
9025 msgid ""
9026 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9027 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9028 msgstr ""
9030 #: urlmon.rc:51
9031 msgid "Installation of component failed: %08x"
9032 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9034 #: urlmon.rc:52
9035 msgid "Install (%d)"
9036 msgstr "Instalar (%d)"
9038 #: urlmon.rc:53
9039 msgid "Install"
9040 msgstr "Instalar"
9042 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9043 msgctxt "window"
9044 msgid "&Restore"
9045 msgstr "&Restaurar"
9047 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9048 msgid "&Move"
9049 msgstr "&Mover"
9051 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9052 msgid "&Size"
9053 msgstr "&Tamanho"
9055 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9056 msgid "Mi&nimize"
9057 msgstr "Mi&nimizar"
9059 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9060 msgid "Ma&ximize"
9061 msgstr "Ma&ximizar"
9063 #: user32.rc:36
9064 msgid "&Close\tAlt+F4"
9065 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9067 #: user32.rc:38
9068 msgid "&About Wine"
9069 msgstr "Acerca do &Wine"
9071 #: user32.rc:49
9072 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9073 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9075 #: user32.rc:51
9076 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9077 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9079 #: user32.rc:81
9080 msgid "&Abort"
9081 msgstr "&Abortar"
9083 #: user32.rc:85
9084 msgid "&Ignore"
9085 msgstr "&Ignorar"
9087 #: user32.rc:86
9088 msgid "&Try Again"
9089 msgstr "&Tente Novamente"
9091 #: user32.rc:87
9092 msgid "&Continue"
9093 msgstr "&Continuar"
9095 #: user32.rc:94
9096 msgid "Select Window"
9097 msgstr "Seleccionar Janela"
9099 #: user32.rc:72
9100 msgid "&More Windows..."
9101 msgstr "&Mais Janelas..."
9103 #: winemac.rc:33
9104 #, fuzzy
9105 #| msgid "Hide"
9106 msgid "Hide %@"
9107 msgstr "Esconder"
9109 #: winemac.rc:35
9110 #, fuzzy
9111 #| msgid "Other"
9112 msgid "Hide Others"
9113 msgstr "Outro"
9115 #: winemac.rc:36
9116 #, fuzzy
9117 #| msgid "Show"
9118 msgid "Show All"
9119 msgstr "Mostrar"
9121 #: winemac.rc:37
9122 msgid "Quit %@"
9123 msgstr ""
9125 #: winemac.rc:38
9126 msgid "Quit"
9127 msgstr ""
9129 #: winemac.rc:40
9130 #, fuzzy
9131 #| msgid "&Window"
9132 msgid "Window"
9133 msgstr "&Janela"
9135 #: winemac.rc:41
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid "&Minimize"
9138 msgid "Minimize"
9139 msgstr "&Minimizar"
9141 #: winemac.rc:42
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "Zoom in"
9144 msgid "Zoom"
9145 msgstr "Aproximar"
9147 #: winemac.rc:43
9148 msgid "Enter Full Screen"
9149 msgstr ""
9151 #: winemac.rc:44
9152 #, fuzzy
9153 #| msgid "&Bring To Front"
9154 msgid "Bring All to Front"
9155 msgstr "&Trazer para a frente"
9157 #: wineps.rc:31
9158 msgid "Paper Si&ze:"
9159 msgstr "&Tamanho do papel:"
9161 #: wineps.rc:39
9162 msgid "Duplex:"
9163 msgstr "Duplex:"
9165 #: wineps.rc:50
9166 #, fuzzy
9167 #| msgid "&Setup"
9168 msgid "Setup"
9169 msgstr "&Configurar"
9171 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9172 msgid "Realm"
9173 msgstr "Reino"
9175 #: wininet.rc:57
9176 msgid "Authentication Required"
9177 msgstr "Autenticação necessária"
9179 #: wininet.rc:61
9180 msgid "Server"
9181 msgstr "Servidor"
9183 #: wininet.rc:80
9184 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9185 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
9187 #: wininet.rc:82
9188 msgid "Do you want to continue anyway?"
9189 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
9191 #: wininet.rc:28
9192 msgid "LAN Connection"
9193 msgstr "Ligação LAN"
9195 #: wininet.rc:29
9196 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9197 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9199 #: wininet.rc:30
9200 msgid "The date on the certificate is invalid."
9201 msgstr "A data do certificado é inválida."
9203 #: wininet.rc:31
9204 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9205 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
9207 #: wininet.rc:32
9208 msgid ""
9209 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9210 msgstr ""
9211 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
9212 "certificado."
9214 #: winmm.rc:32
9215 msgid "The specified command was carried out."
9216 msgstr "O comando indicado foi realizado."
9218 #: winmm.rc:33
9219 msgid "Undefined external error."
9220 msgstr "Erro externo não definido."
9222 #: winmm.rc:34
9223 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9224 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9226 #: winmm.rc:35
9227 msgid "The driver was not enabled."
9228 msgstr "O controlador não foi activado."
9230 #: winmm.rc:36
9231 msgid ""
9232 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9233 "again."
9234 msgstr ""
9235 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
9236 "tente novamente."
9238 #: winmm.rc:37
9239 msgid "The specified device handle is invalid."
9240 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
9242 #: winmm.rc:38
9243 msgid "There is no driver installed on your system!"
9244 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
9246 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9247 msgid ""
9248 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9249 "increase available memory, and then try again."
9250 msgstr ""
9251 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
9252 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
9254 #: winmm.rc:40
9255 msgid ""
9256 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9257 "which functions and messages the driver supports."
9258 msgstr ""
9259 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
9260 "funções e mensagens o controlador suporta."
9262 #: winmm.rc:41
9263 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9264 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
9266 #: winmm.rc:42
9267 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9268 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
9270 #: winmm.rc:43
9271 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9272 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9274 #: winmm.rc:46
9275 msgid ""
9276 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9277 "Capabilities function to determine the supported formats."
9278 msgstr ""
9279 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
9280 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
9282 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9283 msgid ""
9284 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9285 "device, or wait until the data is finished playing."
9286 msgstr ""
9287 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
9288 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
9289 "dados termine."
9291 #: winmm.rc:48
9292 msgid ""
9293 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9294 "header, and then try again."
9295 msgstr ""
9296 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
9297 "o cabeçalho, e então tente novamente."
9299 #: winmm.rc:49
9300 msgid ""
9301 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9302 "and then try again."
9303 msgstr ""
9304 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9305 "opção, e então tente novamente."
9307 #: winmm.rc:52
9308 msgid ""
9309 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9310 "header, and then try again."
9311 msgstr ""
9312 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9313 "cabeçalho, e então tente novamente."
9315 #: winmm.rc:54
9316 msgid ""
9317 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9318 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9319 msgstr ""
9320 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
9321 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
9323 #: winmm.rc:55
9324 msgid ""
9325 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9326 "transmitted, and then try again."
9327 msgstr ""
9328 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
9329 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
9331 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9332 msgid ""
9333 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9334 "on the system."
9335 msgstr ""
9336 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9337 "não está instalado no sistema."
9339 #: winmm.rc:57
9340 msgid ""
9341 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9342 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9343 msgstr ""
9344 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
9345 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
9347 #: winmm.rc:60
9348 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9349 msgstr ""
9350 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9351 "MCI."
9353 #: winmm.rc:61
9354 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9355 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
9357 #: winmm.rc:62
9358 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9359 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
9361 #: winmm.rc:63
9362 msgid ""
9363 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9364 "or contact the device manufacturer."
9365 msgstr ""
9366 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
9367 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9369 #: winmm.rc:64
9370 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9371 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9373 #: winmm.rc:66
9374 msgid ""
9375 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9376 "unique alias."
9377 msgstr ""
9378 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
9379 "Use uma alias única."
9381 #: winmm.rc:67
9382 msgid ""
9383 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9384 msgstr ""
9385 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
9386 "dispositivo especificado."
9388 #: winmm.rc:68
9389 msgid "No command was specified."
9390 msgstr "Nenhum comando indicado."
9392 #: winmm.rc:69
9393 msgid ""
9394 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9395 "size of the buffer."
9396 msgstr ""
9397 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
9398 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
9400 #: winmm.rc:70
9401 msgid ""
9402 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9403 "one."
9404 msgstr ""
9405 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
9406 "favor, forneça-a."
9408 #: winmm.rc:71
9409 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9410 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
9412 #: winmm.rc:72
9413 msgid ""
9414 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9415 "manufacturer about obtaining a new driver."
9416 msgstr ""
9417 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9418 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
9420 #: winmm.rc:73
9421 msgid ""
9422 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9423 "manufacturer about obtaining a new driver."
9424 msgstr ""
9425 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
9426 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
9428 #: winmm.rc:74
9429 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9430 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
9432 #: winmm.rc:75
9433 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9434 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
9436 #: winmm.rc:76
9437 msgid ""
9438 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9439 msgstr ""
9440 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
9441 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
9443 #: winmm.rc:77
9444 msgid "The device driver is not ready."
9445 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
9447 #: winmm.rc:78
9448 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9449 msgstr ""
9450 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9452 #: winmm.rc:79
9453 msgid ""
9454 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9455 "access error."
9456 msgstr ""
9457 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
9458 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
9460 #: winmm.rc:80
9461 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9462 msgstr ""
9463 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
9465 #: winmm.rc:81
9466 msgid ""
9467 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9468 "separately to determine which devices caused the error."
9469 msgstr ""
9470 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
9471 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
9473 #: winmm.rc:82
9474 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9475 msgstr ""
9476 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
9478 #: winmm.rc:83
9479 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9480 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
9482 #: winmm.rc:84
9483 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9484 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
9486 #: winmm.rc:85
9487 msgid ""
9488 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9489 "still connected to the network."
9490 msgstr ""
9491 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
9492 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9494 #: winmm.rc:86
9495 #, fuzzy
9496 #| msgid ""
9497 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9498 #| "device name is spelled correctly."
9499 msgid ""
9500 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9501 "device name is spelled correctly."
9502 msgstr ""
9503 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
9504 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
9506 #: winmm.rc:87
9507 msgid ""
9508 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9509 "again."
9510 msgstr ""
9511 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
9512 "então tente novamente."
9514 #: winmm.rc:88
9515 msgid ""
9516 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9517 "alias."
9518 msgstr ""
9519 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
9521 #: winmm.rc:89
9522 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9523 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
9525 #: winmm.rc:90
9526 msgid ""
9527 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9528 "parameter with each 'open' command."
9529 msgstr ""
9530 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9531 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9533 #: winmm.rc:91
9534 msgid ""
9535 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9536 "Please supply one."
9537 msgstr ""
9538 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9539 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9541 #: winmm.rc:92
9542 msgid ""
9543 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9544 "documentation for valid formats."
9545 msgstr ""
9546 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9547 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9549 #: winmm.rc:93
9550 msgid ""
9551 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9552 "supply one."
9553 msgstr ""
9554 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9555 "forneça uma."
9557 #: winmm.rc:94
9558 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9559 msgstr ""
9560 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9561 "vez."
9563 #: winmm.rc:95
9564 msgid ""
9565 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9566 "may be corrupt, or not in the correct format."
9567 msgstr ""
9568 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9569 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9570 "correcto."
9572 #: winmm.rc:96
9573 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9574 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9576 #: winmm.rc:97
9577 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9578 msgstr ""
9579 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9580 "ficheiro."
9582 #: winmm.rc:98
9583 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9584 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9586 #: winmm.rc:99
9587 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9588 msgstr ""
9589 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9591 #: winmm.rc:100
9592 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9593 msgstr ""
9594 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9596 #: winmm.rc:101
9597 msgid ""
9598 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9599 "sequence, and then try again."
9600 msgstr ""
9601 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9602 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9604 #: winmm.rc:102
9605 msgid ""
9606 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9607 "the device is closed, and then try again."
9608 msgstr ""
9609 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9610 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
9611 "novamente."
9613 #: winmm.rc:103
9614 msgid ""
9615 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9616 "characters, followed by a period and an extension."
9617 msgstr ""
9618 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9619 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9621 #: winmm.rc:104
9622 msgid ""
9623 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9624 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9626 #: winmm.rc:105
9627 msgid ""
9628 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9629 "in Control Panel to install the device."
9630 msgstr ""
9631 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9632 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9634 #: winmm.rc:106
9635 msgid ""
9636 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9637 "restarting your computer."
9638 msgstr ""
9639 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9640 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9642 #: winmm.rc:107
9643 msgid ""
9644 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9645 "cannot change directories."
9646 msgstr ""
9647 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9648 "aplicação não pode mudar de directório."
9650 #: winmm.rc:108
9651 msgid ""
9652 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9653 "change drives."
9654 msgstr ""
9655 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9656 "aplicação não pode mudar de controlador."
9658 #: winmm.rc:109
9659 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9660 msgstr ""
9661 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9662 "caracteres."
9664 #: winmm.rc:110
9665 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9666 msgstr ""
9667 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9668 "caracteres."
9670 #: winmm.rc:111
9671 msgid ""
9672 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9673 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9675 #: winmm.rc:112
9676 msgid ""
9677 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9678 "until a wave device is free, and then try again."
9679 msgstr ""
9680 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9681 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9682 "novamente."
9684 #: winmm.rc:113
9685 msgid ""
9686 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9687 "until the device is free, and then try again."
9688 msgstr ""
9689 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9690 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9692 #: winmm.rc:114
9693 msgid ""
9694 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9695 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9696 msgstr ""
9697 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9698 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9699 "novamente."
9701 #: winmm.rc:115
9702 msgid ""
9703 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9704 "until the device is free, and then try again."
9705 msgstr ""
9706 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9707 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9709 #: winmm.rc:116
9710 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9711 msgstr ""
9712 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9714 #: winmm.rc:117
9715 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9716 msgstr ""
9717 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9719 #: winmm.rc:118
9720 msgid ""
9721 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9722 "the Drivers option to install the wave device."
9723 msgstr ""
9724 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9725 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9727 #: winmm.rc:119
9728 msgid ""
9729 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9730 "format."
9731 msgstr ""
9732 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9733 "ficheiro actual."
9735 #: winmm.rc:120
9736 msgid ""
9737 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9738 "the Drivers option to install the wave device."
9739 msgstr ""
9740 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9741 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9743 #: winmm.rc:121
9744 msgid ""
9745 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9746 "format."
9747 msgstr ""
9748 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9749 "ficheiro actual."
9751 #: winmm.rc:126
9752 msgid ""
9753 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9754 "You can't use them together."
9755 msgstr ""
9756 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9757 "pode usá-los juntos."
9759 #: winmm.rc:128
9760 msgid ""
9761 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9762 "again."
9763 msgstr ""
9764 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9765 "novamente."
9767 #: winmm.rc:131
9768 msgid ""
9769 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9770 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9771 msgstr ""
9772 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9773 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9775 #: winmm.rc:130
9776 msgid "An error occurred with the specified port."
9777 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9779 #: winmm.rc:133
9780 msgid ""
9781 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9782 "these applications; then, try again."
9783 msgstr ""
9784 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9785 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9787 #: winmm.rc:132
9788 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9789 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9791 #: winmm.rc:127
9792 msgid ""
9793 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9794 "Control Panel to install a MIDI driver."
9795 msgstr ""
9796 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9797 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9799 #: winmm.rc:122
9800 msgid "There is no display window."
9801 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9803 #: winmm.rc:123
9804 msgid "Could not create or use window."
9805 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9807 #: winmm.rc:124
9808 msgid ""
9809 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9810 "check your disk or network connection."
9811 msgstr ""
9812 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9813 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9815 #: winmm.rc:125
9816 msgid ""
9817 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9818 "are still connected to the network."
9819 msgstr ""
9820 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9821 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9823 #: winmm.rc:136
9824 #, fuzzy
9825 #| msgid "Wine Mono Installer"
9826 msgid "Wine Sound Mapper"
9827 msgstr "Instalador Wine Mono"
9829 #: winmm.rc:137
9830 #, fuzzy
9831 #| msgid "column"
9832 msgid "Volume"
9833 msgstr "coluna"
9835 #: winmm.rc:138
9836 msgid "Master Volume"
9837 msgstr ""
9839 #: winmm.rc:139
9840 msgid "Mute"
9841 msgstr ""
9843 #: winspool.rc:37
9844 msgid "Print to File"
9845 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9847 #: winspool.rc:40
9848 msgid "&Output File Name:"
9849 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9851 #: winspool.rc:31
9852 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9853 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9855 #: winspool.rc:32
9856 msgid "Unable to create the output file."
9857 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9859 #: wldap32.rc:32
9860 msgid "Success"
9861 msgstr "Sucesso"
9863 #: wldap32.rc:33
9864 msgid "Operations Error"
9865 msgstr "Erro de Operações"
9867 #: wldap32.rc:34
9868 msgid "Protocol Error"
9869 msgstr "Erro de Protocolo"
9871 #: wldap32.rc:35
9872 msgid "Time Limit Exceeded"
9873 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9875 #: wldap32.rc:36
9876 msgid "Size Limit Exceeded"
9877 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9879 #: wldap32.rc:37
9880 msgid "Compare False"
9881 msgstr "Comparar Falso"
9883 #: wldap32.rc:38
9884 msgid "Compare True"
9885 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9887 #: wldap32.rc:39
9888 msgid "Authentication Method Not Supported"
9889 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9891 #: wldap32.rc:40
9892 msgid "Strong Authentication Required"
9893 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9895 #: wldap32.rc:41
9896 msgid "Referral (v2)"
9897 msgstr "Referência (v2)"
9899 #: wldap32.rc:42
9900 msgid "Referral"
9901 msgstr "Referência"
9903 #: wldap32.rc:43
9904 msgid "Administration Limit Exceeded"
9905 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9907 #: wldap32.rc:44
9908 msgid "Unavailable Critical Extension"
9909 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9911 #: wldap32.rc:45
9912 msgid "Confidentiality Required"
9913 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9915 #: wldap32.rc:46
9916 #, fuzzy
9917 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9918 msgid "SASL Bind in Progress"
9919 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
9921 #: wldap32.rc:48
9922 msgid "No Such Attribute"
9923 msgstr "Atributo não Encontrado"
9925 #: wldap32.rc:49
9926 msgid "Undefined Type"
9927 msgstr "Tipo Indefinido"
9929 #: wldap32.rc:50
9930 msgid "Inappropriate Matching"
9931 msgstr "Atribuição Imprópria"
9933 #: wldap32.rc:51
9934 msgid "Constraint Violation"
9935 msgstr "Violação de Restrições"
9937 #: wldap32.rc:52
9938 msgid "Attribute Or Value Exists"
9939 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9941 #: wldap32.rc:53
9942 msgid "Invalid Syntax"
9943 msgstr "Sintaxe Inválida"
9945 #: wldap32.rc:64
9946 msgid "No Such Object"
9947 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9949 #: wldap32.rc:65
9950 msgid "Alias Problem"
9951 msgstr "Problema de Abreviatura"
9953 #: wldap32.rc:66
9954 msgid "Invalid DN Syntax"
9955 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9957 #: wldap32.rc:67
9958 msgid "Is Leaf"
9959 msgstr "É folha"
9961 #: wldap32.rc:68
9962 msgid "Alias Dereference Problem"
9963 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9965 #: wldap32.rc:80
9966 msgid "Inappropriate Authentication"
9967 msgstr "Autenticação Imprópria"
9969 #: wldap32.rc:81
9970 msgid "Invalid Credentials"
9971 msgstr "Credenciais Inválidas"
9973 #: wldap32.rc:82
9974 msgid "Insufficient Rights"
9975 msgstr "Direitos Insuficientes"
9977 #: wldap32.rc:83
9978 msgid "Busy"
9979 msgstr "Ocupado"
9981 #: wldap32.rc:84
9982 msgid "Unavailable"
9983 msgstr "Indisponível"
9985 #: wldap32.rc:85
9986 msgid "Unwilling To Perform"
9987 msgstr "Indisposto a Realizar"
9989 #: wldap32.rc:86
9990 msgid "Loop Detected"
9991 msgstr "Ciclo Detectado"
9993 #: wldap32.rc:92
9994 msgid "Sort Control Missing"
9995 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9997 #: wldap32.rc:93
9998 msgid "Index range error"
9999 msgstr "Erro de Limite de Índice"
10001 #: wldap32.rc:96
10002 msgid "Naming Violation"
10003 msgstr "Violação de Nome"
10005 #: wldap32.rc:97
10006 msgid "Object Class Violation"
10007 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
10009 #: wldap32.rc:98
10010 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10011 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
10013 #: wldap32.rc:99
10014 msgid "Not allowed on RDN"
10015 msgstr "Não Permitido em RDN"
10017 #: wldap32.rc:100
10018 msgid "Already Exists"
10019 msgstr "Já Existe"
10021 #: wldap32.rc:101
10022 msgid "No Object Class Mods"
10023 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
10025 #: wldap32.rc:102
10026 msgid "Results Too Large"
10027 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10029 #: wldap32.rc:103
10030 msgid "Affects Multiple DSAs"
10031 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
10033 #: wldap32.rc:113
10034 msgid "Server Down"
10035 msgstr "Servidor em Baixo"
10037 #: wldap32.rc:114
10038 msgid "Local Error"
10039 msgstr "Erro Local"
10041 #: wldap32.rc:115
10042 msgid "Encoding Error"
10043 msgstr "Erro de Codificação"
10045 #: wldap32.rc:116
10046 msgid "Decoding Error"
10047 msgstr "Erro de Descodificação"
10049 #: wldap32.rc:117
10050 msgid "Timeout"
10051 msgstr "Tempo Excedido"
10053 #: wldap32.rc:118
10054 msgid "Auth Unknown"
10055 msgstr "Autenticação Desconhecida"
10057 #: wldap32.rc:119
10058 msgid "Filter Error"
10059 msgstr "Erro de Filtro"
10061 #: wldap32.rc:120
10062 msgid "User Canceled"
10063 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
10065 #: wldap32.rc:121
10066 msgid "Parameter Error"
10067 msgstr "Erro de Parâmetro"
10069 #: wldap32.rc:122
10070 msgid "No Memory"
10071 msgstr "Sem Memória"
10073 #: wldap32.rc:123
10074 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10075 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
10077 #: wldap32.rc:124
10078 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10079 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10081 #: wldap32.rc:125
10082 msgid "Specified control was not found in message"
10083 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
10085 #: wldap32.rc:126
10086 msgid "No result present in message"
10087 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10089 #: wldap32.rc:127
10090 msgid "More results returned"
10091 msgstr "Mais resultados devolvidos"
10093 #: wldap32.rc:128
10094 msgid "Loop while handling referrals"
10095 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
10097 #: wldap32.rc:129
10098 msgid "Referral hop limit exceeded"
10099 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10101 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10102 msgid ""
10103 "Not Yet Implemented\n"
10104 "\n"
10105 msgstr ""
10106 "Ainda não implementado\n"
10107 "\n"
10109 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10110 msgid "%1: File Not Found\n"
10111 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
10113 #: attrib.rc:50
10114 msgid ""
10115 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10116 "\n"
10117 "Syntax:\n"
10118 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10119 "       [/S [/D]]\n"
10120 "\n"
10121 "Where:\n"
10122 "\n"
10123 "  +   Sets an attribute.\n"
10124 "  -   Clears an attribute.\n"
10125 "  R   Read-only file attribute.\n"
10126 "  A   Archive file attribute.\n"
10127 "  S   System file attribute.\n"
10128 "  H   Hidden file attribute.\n"
10129 "  [drive:][path][filename]\n"
10130 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10131 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10132 "  /D  Processes folders as well.\n"
10133 msgstr ""
10134 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
10135 "\n"
10136 "Sintaxe:\n"
10137 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10138 "       [/S [/D]]\n"
10139 "\n"
10140 "Onde:\n"
10141 "\n"
10142 "  +   Marca um atributo.\n"
10143 "  -   Desmarca um atributo.\n"
10144 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
10145 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
10146 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
10147 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
10148 "  [drive:][path][filename]\n"
10149 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
10150 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
10151 "  /D  Processa também directórios.\n"
10153 #: clock.rc:32
10154 msgid "Ana&log"
10155 msgstr "&Analógico"
10157 #: clock.rc:33
10158 msgid "Digi&tal"
10159 msgstr "Digi&tal"
10161 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10162 msgid "&Font..."
10163 msgstr "Tipo de &Letra..."
10165 #: clock.rc:37
10166 msgid "&Without Titlebar"
10167 msgstr "&Sem barra de título"
10169 #: clock.rc:39
10170 msgid "&Seconds"
10171 msgstr "&Segundos"
10173 #: clock.rc:40
10174 msgid "&Date"
10175 msgstr "&Data"
10177 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10178 msgid "&Always on Top"
10179 msgstr "&Sempre visível"
10181 #: clock.rc:45
10182 msgid "&About Clock"
10183 msgstr "&Acerca do Clock"
10185 #: clock.rc:51
10186 msgid "Clock"
10187 msgstr "Relógio"
10189 #: cmd.rc:40
10190 msgid ""
10191 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10192 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10193 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10194 "procedure.\n"
10195 "\n"
10196 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10197 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10198 msgstr ""
10199 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
10200 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
10201 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10202 "procedimento chamado.\n"
10203 "\n"
10204 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
10205 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
10207 #: cmd.rc:44
10208 #, fuzzy
10209 #| msgid ""
10210 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10211 #| "default directory.\n"
10212 msgid ""
10213 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10214 "default directory.\n"
10215 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
10217 #: cmd.rc:47
10218 #, fuzzy
10219 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10220 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10221 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
10223 #: cmd.rc:50
10224 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10225 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
10227 #: cmd.rc:53
10228 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10229 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
10231 #: cmd.rc:56
10232 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10233 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
10235 #: cmd.rc:59
10236 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10237 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10239 #: cmd.rc:62
10240 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10241 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
10243 #: cmd.rc:65
10244 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10245 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
10247 #: cmd.rc:75
10248 msgid ""
10249 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10250 "\n"
10251 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10252 "the terminal device before they are executed.\n"
10253 "\n"
10254 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10255 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10256 "preceding it with an @ sign.\n"
10257 msgstr ""
10258 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
10259 "\n"
10260 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
10261 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10262 "\n"
10263 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
10264 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10265 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10267 #: cmd.rc:78
10268 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10269 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
10271 #: cmd.rc:85
10272 #, fuzzy
10273 #| msgid ""
10274 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10275 #| "\n"
10276 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10277 msgid ""
10278 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10279 "\n"
10280 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10281 "\n"
10282 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10283 msgstr ""
10284 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de\n"
10285 "ficheiros.\n"
10286 "\n"
10287 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10289 #: cmd.rc:97
10290 msgid ""
10291 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10292 "file.\n"
10293 "\n"
10294 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10295 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10296 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10297 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10298 "terminates the batch file execution.\n"
10299 "\n"
10300 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10301 msgstr ""
10302 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
10303 "ficheiro de lote.\n"
10304 "\n"
10305 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10306 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10307 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
10308 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10309 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
10310 "\n"
10311 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
10313 #: cmd.rc:101
10314 msgid ""
10315 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10316 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10317 msgstr ""
10318 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
10319 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
10321 #: cmd.rc:111
10322 msgid ""
10323 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10324 "\n"
10325 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10326 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10327 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10328 "\n"
10329 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10330 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10331 msgstr ""
10332 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10333 "\n"
10334 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
10335 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10336 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10337 "\n"
10338 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10339 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10341 #: cmd.rc:118
10342 msgid ""
10343 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10344 "\n"
10345 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10346 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10347 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10348 msgstr ""
10349 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10350 "\n"
10351 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
10352 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
10353 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10355 #: cmd.rc:121
10356 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10357 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
10359 #: cmd.rc:123
10360 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10361 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
10363 #: cmd.rc:131
10364 msgid ""
10365 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10366 "\n"
10367 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10368 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10369 "\n"
10370 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10371 msgstr ""
10372 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
10373 "ficheiros.\n"
10374 "\n"
10375 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-\n"
10376 "directórios abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
10377 "\n"
10378 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
10380 #: cmd.rc:142
10381 #, fuzzy
10382 msgid ""
10383 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10384 "\n"
10385 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10386 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10387 "value.\n"
10388 "\n"
10389 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10390 "variable, for example:\n"
10391 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10392 msgstr ""
10393 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
10394 "\n"
10395 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
10396 "(inicialmente este valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar\n"
10397 "as configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
10398 "\n"
10399 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10400 "PATH, por exemplo:\n"
10401 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10403 #: cmd.rc:148
10404 msgid ""
10405 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10406 "\n"
10407 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10408 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10409 msgstr ""
10410 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
10411 "\n"
10412 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
10413 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
10415 #: cmd.rc:169
10416 msgid ""
10417 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10418 "\n"
10419 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10420 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10421 "\n"
10422 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10423 "\n"
10424 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10425 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10426 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10427 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10428 "\n"
10429 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10430 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10431 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10432 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10433 "\n"
10434 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10435 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10436 msgstr ""
10437 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10438 "\n"
10439 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
10440 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
10441 "\n"
10442 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
10443 "\n"
10444 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
10445 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
10446 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
10447 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
10448 "\n"
10449 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
10450 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
10451 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
10452 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10453 "\n"
10454 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
10455 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10457 #: cmd.rc:173
10458 msgid ""
10459 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10460 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10461 msgstr ""
10462 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
10463 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
10465 #: cmd.rc:176
10466 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10467 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
10469 #: cmd.rc:178
10470 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10471 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
10473 #: cmd.rc:181
10474 #, fuzzy
10475 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10476 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10477 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
10479 #: cmd.rc:183
10480 #, fuzzy
10481 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10482 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10483 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
10485 #: cmd.rc:229
10486 msgid ""
10487 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10488 "\n"
10489 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10490 "\n"
10491 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10492 "\n"
10493 "SET <variable>=<value>\n"
10494 "\n"
10495 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10496 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10497 "\n"
10498 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10499 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10500 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10501 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10502 msgstr ""
10503 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
10504 "\n"
10505 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
10506 "\n"
10507 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10508 "\n"
10509 "SET <variável>=<valor>\n"
10510 "\n"
10511 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
10512 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
10513 "\n"
10514 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
10515 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
10516 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
10517 "hóspede a partir do cmd.\n"
10519 #: cmd.rc:234
10520 msgid ""
10521 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10522 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10523 "called from the command line.\n"
10524 msgstr ""
10525 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10526 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
10527 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
10529 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10530 msgid ""
10531 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10532 "with that suffix.\n"
10533 "Usage:\n"
10534 "start [options] program_filename [...]\n"
10535 "start [options] document_filename\n"
10536 "\n"
10537 "Options:\n"
10538 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10539 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10540 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10541 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10542 "/min           Start the program minimized.\n"
10543 "/max           Start the program maximized.\n"
10544 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10545 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10546 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10547 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10548 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10549 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10550 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10551 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10552 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10553 "exit code.\n"
10554 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10555 "explorer.\n"
10556 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10557 "/?             Display this help and exit.\n"
10558 msgstr ""
10560 #: cmd.rc:237
10561 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10562 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
10564 #: cmd.rc:240
10565 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10566 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10568 #: cmd.rc:244
10569 msgid ""
10570 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10571 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10572 msgstr ""
10573 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10574 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10576 #: cmd.rc:253
10577 msgid ""
10578 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10579 "\n"
10580 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10581 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10582 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10583 "\n"
10584 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10585 msgstr ""
10586 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
10587 "As formas válidas são:\n"
10588 "\n"
10589 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
10590 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
10591 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10592 "\n"
10593 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
10595 #: cmd.rc:256
10596 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10597 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10599 #: cmd.rc:259
10600 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10601 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
10603 #: cmd.rc:263
10604 msgid ""
10605 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10606 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10607 msgstr ""
10608 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10609 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
10611 #: cmd.rc:271
10612 msgid ""
10613 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10614 "\n"
10615 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10616 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10617 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10618 "settings are restored.\n"
10619 msgstr ""
10620 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
10621 "\n"
10622 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
10623 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
10624 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
10626 #: cmd.rc:275
10627 #, fuzzy
10628 #| msgid ""
10629 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10630 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10631 msgid ""
10632 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10633 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10634 msgstr ""
10635 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
10636 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
10638 #: cmd.rc:278
10639 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10640 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
10642 #: cmd.rc:288
10643 msgid ""
10644 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10645 "\n"
10646 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10647 "\n"
10648 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10649 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10650 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10651 "association, if any.\n"
10652 msgstr ""
10653 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
10654 "\n"
10655 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10656 "\n"
10657 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
10658 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
10659 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
10660 "actual é removida, se existir alguma.\n"
10662 #: cmd.rc:300
10663 msgid ""
10664 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10665 "\n"
10666 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10667 "\n"
10668 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10669 "currently defined.\n"
10670 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10671 "if any.\n"
10672 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10673 "associated to the specified file type.\n"
10674 msgstr ""
10675 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
10676 "\n"
10677 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10678 "\n"
10679 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
10680 "comandos abertos estão definidos.\n"
10681 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
10682 "abertos associados que existam.\n"
10683 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
10684 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
10686 #: cmd.rc:303
10687 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10688 msgstr ""
10689 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
10690 "tubo.\n"
10692 #: cmd.rc:308
10693 msgid ""
10694 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10695 "from a selectable list.\n"
10696 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10697 msgstr ""
10698 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
10699 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
10700 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
10702 #: cmd.rc:324
10703 msgid ""
10704 "Create a symbolic link.\n"
10705 "\n"
10706 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10707 "\n"
10708 "Options:\n"
10709 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10710 "/h             Create a hard link.\n"
10711 "/j             Create a directory junction.\n"
10712 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10713 "target is the path that link_name points to.\n"
10714 msgstr ""
10716 #: cmd.rc:312
10717 msgid ""
10718 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10719 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10720 msgstr ""
10721 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10722 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10724 #: cmd.rc:364
10725 #, fuzzy
10726 #| msgid ""
10727 #| "CMD built-in commands are:\n"
10728 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10729 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10730 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10731 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10732 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10733 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10734 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10735 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10736 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10737 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10738 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10739 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10740 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10741 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10742 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10743 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10744 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10745 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10746 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10747 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10748 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10749 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10750 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10751 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10752 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10753 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10754 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10755 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10756 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10757 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10758 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10759 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10760 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10761 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10762 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10763 #| "\n"
10764 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10765 #| "commands.\n"
10766 msgid ""
10767 "CMD built-in commands are:\n"
10768 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10769 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10770 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10771 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10772 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10773 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10774 "COPY\t\tCopy file\n"
10775 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10776 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10777 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10778 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10779 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10780 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10781 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10782 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10783 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10784 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10785 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10786 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10787 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10788 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10789 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10790 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10791 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10792 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10793 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10794 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10795 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10796 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10797 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10798 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10799 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10800 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10801 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10802 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10803 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10804 "\n"
10805 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10806 msgstr ""
10807 "CMD - os comando internos são:\n"
10808 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
10809 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
10810 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10811 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
10812 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
10813 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10814 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10815 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10816 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10817 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10818 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10819 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10820 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10821 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10822 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
10823 "\t\tficheiro\n"
10824 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10825 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10826 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
10827 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10828 "directórios\n"
10829 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10830 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
10831 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10832 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10833 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10834 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10835 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10836 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10837 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10838 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
10839 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10840 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
10841 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10842 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10843 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10844 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
10845 "\n"
10846 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
10847 "acima.\n"
10849 #: cmd.rc:365
10850 msgid "Are you sure?"
10851 msgstr "Tem a certeza?"
10853 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10854 msgctxt "Yes key"
10855 msgid "Y"
10856 msgstr "S"
10858 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10859 msgctxt "No key"
10860 msgid "N"
10861 msgstr "N"
10863 #: cmd.rc:368
10864 msgid "File association missing for extension %1\n"
10865 msgstr ""
10867 #: cmd.rc:369
10868 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10869 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10871 #: cmd.rc:370
10872 msgid "Overwrite %1?"
10873 msgstr "Reescrever %1?"
10875 #: cmd.rc:371
10876 msgid "More..."
10877 msgstr "Mais..."
10879 #: cmd.rc:372
10880 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10881 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10883 #: cmd.rc:374
10884 msgid "Argument missing\n"
10885 msgstr "Argumento em falta\n"
10887 #: cmd.rc:375
10888 msgid "Syntax error\n"
10889 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10891 #: cmd.rc:377
10892 msgid "No help available for %1\n"
10893 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10895 #: cmd.rc:378
10896 msgid "Target to GOTO not found\n"
10897 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10899 #: cmd.rc:379
10900 msgid "Current Date is %1\n"
10901 msgstr "A data actual é %1\n"
10903 #: cmd.rc:380
10904 msgid "Current Time is %1\n"
10905 msgstr "A hora actual é %1\n"
10907 #: cmd.rc:381
10908 msgid "Enter new date: "
10909 msgstr "Digite a nova data: "
10911 #: cmd.rc:382
10912 msgid "Enter new time: "
10913 msgstr "Digite a nova hora: "
10915 #: cmd.rc:383
10916 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10917 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10919 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10920 msgid "Failed to open '%1'\n"
10921 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10923 #: cmd.rc:385
10924 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10925 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10927 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10928 msgctxt "All key"
10929 msgid "A"
10930 msgstr "T"
10932 #: cmd.rc:387
10933 msgid "Delete %1?"
10934 msgstr "Apagar %1?"
10936 #: cmd.rc:388
10937 msgid "Echo is %1\n"
10938 msgstr "Echo é %1\n"
10940 #: cmd.rc:389
10941 msgid "Verify is %1\n"
10942 msgstr "Verificar é %1\n"
10944 #: cmd.rc:390
10945 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10946 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10948 #: cmd.rc:391
10949 msgid "Parameter error\n"
10950 msgstr "Erro de argumento\n"
10952 #: cmd.rc:392
10953 msgid ""
10954 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10955 "\n"
10956 msgstr ""
10957 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10958 "\n"
10960 #: cmd.rc:393
10961 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10962 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10964 #: cmd.rc:394
10965 msgid "PATH not found\n"
10966 msgstr "PATH não encontrado\n"
10968 #: cmd.rc:395
10969 msgid "Press any key to continue... "
10970 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10972 #: cmd.rc:396
10973 msgid "Wine Command Prompt"
10974 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10976 #: cmd.rc:397
10977 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10978 msgstr ""
10980 #: cmd.rc:398
10981 msgid "More? "
10982 msgstr "Mais? "
10984 #: cmd.rc:399
10985 msgid "The input line is too long.\n"
10986 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10988 #: cmd.rc:400
10989 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10990 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10992 #: cmd.rc:401
10993 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10994 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10996 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10997 msgid " (Yes|No)"
10998 msgstr " (Sim|Não)"
11000 #: cmd.rc:403
11001 msgid " (Yes|No|All)"
11002 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
11004 #: cmd.rc:404
11005 msgid ""
11006 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11007 msgstr ""
11009 #: cmd.rc:405
11010 msgid "Division by zero error.\n"
11011 msgstr ""
11013 #: cmd.rc:406
11014 msgid "Expected an operand.\n"
11015 msgstr ""
11017 #: cmd.rc:407
11018 msgid "Expected an operator.\n"
11019 msgstr "Operador esperado.\n"
11021 #: cmd.rc:408
11022 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11023 msgstr ""
11025 #: cmd.rc:409
11026 msgid ""
11027 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11028 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11029 msgstr ""
11031 #: dxdiag.rc:30
11032 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11033 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11035 #: dxdiag.rc:31
11036 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11037 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
11039 #: explorer.rc:31
11040 msgid "Wine Explorer"
11041 msgstr "Explorador do Wine"
11043 #: explorer.rc:33
11044 msgid "Start"
11045 msgstr "Iniciar"
11047 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11048 msgid "&Run..."
11049 msgstr "Exec&utar..."
11051 #: hostname.rc:30
11052 msgid "Usage: hostname\n"
11053 msgstr "Uso: hostname\n"
11055 #: hostname.rc:31
11056 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11057 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
11059 #: hostname.rc:32
11060 msgid ""
11061 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11062 "utility.\n"
11063 msgstr ""
11064 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
11066 #: ipconfig.rc:30
11067 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11068 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11070 #: ipconfig.rc:31
11071 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11072 msgstr ""
11073 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
11074 "inválidos\n"
11076 #: ipconfig.rc:32
11077 msgid "%1 adapter %2\n"
11078 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11080 #: ipconfig.rc:33
11081 msgid "Ethernet"
11082 msgstr ""
11084 #: ipconfig.rc:35
11085 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11086 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
11088 #: ipconfig.rc:36
11089 msgid "IPv4 address"
11090 msgstr "Endereço IPv4"
11092 #: ipconfig.rc:37
11093 msgid "Hostname"
11094 msgstr "Nome do Sistema"
11096 #: ipconfig.rc:38
11097 msgid "Node type"
11098 msgstr "Tipo de nó"
11100 #: ipconfig.rc:39
11101 msgid "Broadcast"
11102 msgstr "Difusão"
11104 #: ipconfig.rc:40
11105 msgid "Peer-to-peer"
11106 msgstr ""
11108 #: ipconfig.rc:41
11109 msgid "Mixed"
11110 msgstr "Misto"
11112 #: ipconfig.rc:42
11113 msgid "Hybrid"
11114 msgstr "Híbrido"
11116 #: ipconfig.rc:43
11117 msgid "IP routing enabled"
11118 msgstr "Roteamento IP ativado"
11120 #: ipconfig.rc:45
11121 msgid "Physical address"
11122 msgstr "Endereço físico"
11124 #: ipconfig.rc:46
11125 msgid "DHCP enabled"
11126 msgstr "DHCP ativado"
11128 #: ipconfig.rc:49
11129 msgid "Default gateway"
11130 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
11132 #: ipconfig.rc:50
11133 msgid "IPv6 address"
11134 msgstr "Endereço IPv6"
11136 #: msinfo32.rc:28
11137 #, fuzzy
11138 #| msgid "System Configuration"
11139 msgid "System Information"
11140 msgstr "Configuração do Sistema"
11142 #: net.rc:30
11143 msgid ""
11144 "The syntax of this command is:\n"
11145 "\n"
11146 "NET command [arguments]\n"
11147 "    -or-\n"
11148 "NET command /HELP\n"
11149 "\n"
11150 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11151 msgstr ""
11152 "A sintaxe deste comando é:\n"
11153 "\n"
11154 "NET comando [argumentos]\n"
11155 "    -ou-\n"
11156 "NET comando /HELP\n"
11157 "\n"
11158 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
11160 #: net.rc:31
11161 msgid ""
11162 "The syntax of this command is:\n"
11163 "\n"
11164 "NET START [service]\n"
11165 "\n"
11166 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11167 "'service' is the name of the service to start.\n"
11168 msgstr ""
11169 "A sintaxe deste comando é:\n"
11170 "\n"
11171 "NET START [serviço]\n"
11172 "\n"
11173 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
11174 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
11176 #: net.rc:32
11177 msgid ""
11178 "The syntax of this command is:\n"
11179 "\n"
11180 "NET STOP service\n"
11181 "\n"
11182 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11183 msgstr ""
11184 "A sintaxe deste comando é:\n"
11185 "\n"
11186 "NET STOP serviço\n"
11187 "\n"
11188 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
11190 #: net.rc:33
11191 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11192 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
11194 #: net.rc:34
11195 msgid "Could not stop service %1\n"
11196 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11198 #: net.rc:35
11199 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11200 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
11202 #: net.rc:36
11203 msgid "Could not get handle to service.\n"
11204 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
11206 #: net.rc:37
11207 msgid "The %1 service is starting.\n"
11208 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
11210 #: net.rc:38
11211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11212 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
11214 #: net.rc:39
11215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11216 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11218 #: net.rc:40
11219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11220 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
11222 #: net.rc:41
11223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11224 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
11226 #: net.rc:42
11227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11228 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
11230 #: net.rc:44
11231 msgid "There are no entries in the list.\n"
11232 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11234 #: net.rc:45
11235 msgid ""
11236 "\n"
11237 "Status  Local   Remote\n"
11238 "---------------------------------------------------------------\n"
11239 msgstr ""
11240 "\n"
11241 "Estado  Local   Remoto\n"
11242 "---------------------------------------------------------------\n"
11244 #: net.rc:46
11245 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11246 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11248 #: net.rc:48
11249 msgid "Paused"
11250 msgstr "Pausado"
11252 #: net.rc:49
11253 msgid "Disconnected"
11254 msgstr "Desligado"
11256 #: net.rc:50
11257 msgid "A network error occurred"
11258 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11260 #: net.rc:51
11261 msgid "Connection is being made"
11262 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
11264 #: net.rc:52
11265 msgid "Reconnecting"
11266 msgstr "A religar"
11268 #: net.rc:43
11269 msgid "The following services are running:\n"
11270 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
11272 #: netstat.rc:30
11273 msgid "Active Connections"
11274 msgstr "Conexões Ativas"
11276 #: netstat.rc:31
11277 msgid "Proto"
11278 msgstr ""
11280 #: netstat.rc:32
11281 msgid "Local Address"
11282 msgstr "Endereço Local"
11284 #: netstat.rc:33
11285 msgid "Foreign Address"
11286 msgstr "Endereço Remoto"
11288 #: netstat.rc:34
11289 msgid "State"
11290 msgstr "Estado"
11292 #: netstat.rc:35
11293 msgid "Interface Statistics"
11294 msgstr "Estatísticas de Interface"
11296 #: netstat.rc:36
11297 msgid "Sent"
11298 msgstr "Enviado"
11300 #: netstat.rc:37
11301 msgid "Received"
11302 msgstr "Recebido"
11304 #: netstat.rc:38
11305 msgid "Bytes"
11306 msgstr "Bytes"
11308 #: netstat.rc:39
11309 msgid "Unicast packets"
11310 msgstr ""
11312 #: netstat.rc:40
11313 msgid "Non-unicast packets"
11314 msgstr ""
11316 #: netstat.rc:41
11317 msgid "Discards"
11318 msgstr "Descartados"
11320 #: netstat.rc:42
11321 msgid "Errors"
11322 msgstr "Erros"
11324 #: netstat.rc:43
11325 #, fuzzy
11326 #| msgid "Unknown port.\n"
11327 msgid "Unknown protocols"
11328 msgstr "Porto desconhecido.\n"
11330 #: netstat.rc:44
11331 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11332 msgstr ""
11334 #: netstat.rc:45
11335 #, fuzzy
11336 #| msgid "LAN Connection"
11337 msgid "Active Opens"
11338 msgstr "Ligação LAN"
11340 #: netstat.rc:46
11341 msgid "Passive Opens"
11342 msgstr ""
11344 #: netstat.rc:47
11345 #, fuzzy
11346 #| msgid "LAN Connection"
11347 msgid "Failed Connection Attempts"
11348 msgstr "Ligação LAN"
11350 #: netstat.rc:48
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid "LAN Connection"
11353 msgid "Reset Connections"
11354 msgstr "Ligação LAN"
11356 #: netstat.rc:49
11357 #, fuzzy
11358 #| msgid "LAN Connection"
11359 msgid "Current Connections"
11360 msgstr "Ligação LAN"
11362 #: netstat.rc:50
11363 #, fuzzy
11364 #| msgid "Segment locked.\n"
11365 msgid "Segments Received"
11366 msgstr "Segmento trancado.\n"
11368 #: netstat.rc:51
11369 #, fuzzy
11370 #| msgid "Segment locked.\n"
11371 msgid "Segments Sent"
11372 msgstr "Segmento trancado.\n"
11374 #: netstat.rc:52
11375 msgid "Segments Retransmitted"
11376 msgstr ""
11378 #: netstat.rc:53
11379 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11380 msgstr ""
11382 #: netstat.rc:54
11383 #, fuzzy
11384 #| msgid "Segment locked.\n"
11385 msgid "Datagrams Received"
11386 msgstr "Segmento trancado.\n"
11388 #: netstat.rc:55
11389 #, fuzzy
11390 #| msgid "Local Port"
11391 msgid "No Ports"
11392 msgstr "Porta Local"
11394 #: netstat.rc:56
11395 #, fuzzy
11396 #| msgid "Decoding Error"
11397 msgid "Receive Errors"
11398 msgstr "Erro de Descodificação"
11400 #: netstat.rc:57
11401 msgid "Datagrams Sent"
11402 msgstr ""
11404 #: notepad.rc:30
11405 msgid "&New\tCtrl+N"
11406 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11408 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11409 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11410 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11412 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11413 msgid "&Save\tCtrl+S"
11414 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11416 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11417 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11418 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11420 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11421 msgid "Page Se&tup..."
11422 msgstr "C&onfigurar página..."
11424 #: notepad.rc:37
11425 msgid "P&rinter Setup..."
11426 msgstr "Configurar i&mpressora..."
11428 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11429 msgid "&Edit"
11430 msgstr "&Editar"
11432 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11433 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11434 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11436 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11437 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11438 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
11440 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11441 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11442 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11444 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11445 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11446 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
11448 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11449 #: winefile.rc:32
11450 msgid "&Delete\tDel"
11451 msgstr "&Excluir\tDel"
11453 #: notepad.rc:49
11454 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11455 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
11457 #: notepad.rc:50
11458 msgid "&Time/Date\tF5"
11459 msgstr "&Data/Hora\tF5"
11461 #: notepad.rc:52
11462 msgid "&Wrap long lines"
11463 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11465 #: notepad.rc:56
11466 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11467 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
11469 #: notepad.rc:57
11470 msgid "&Search next\tF3"
11471 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11473 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11474 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11475 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11477 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11478 msgid "&Contents\tF1"
11479 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11481 #: notepad.rc:62
11482 msgid "&About Notepad"
11483 msgstr "&Acerca do Notepad"
11485 #: notepad.rc:100
11486 msgid "Page Setup"
11487 msgstr "Configurar página"
11489 #: notepad.rc:102
11490 msgid "&Header:"
11491 msgstr "&Cabeçalho:"
11493 #: notepad.rc:104
11494 msgid "&Footer:"
11495 msgstr "&Rodapé:"
11497 #: notepad.rc:107
11498 msgid "Margins (millimeters)"
11499 msgstr "Margens (milímetros)"
11501 #: notepad.rc:108
11502 msgid "&Left:"
11503 msgstr "&Esquerda:"
11505 #: notepad.rc:110
11506 msgid "&Top:"
11507 msgstr "&Superior:"
11509 #: notepad.rc:126
11510 msgid "Encoding:"
11511 msgstr "Codificação:"
11513 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11514 msgctxt "accelerator Select All"
11515 msgid "A"
11516 msgstr "A"
11518 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11519 msgctxt "accelerator Copy"
11520 msgid "C"
11521 msgstr "C"
11523 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11524 msgctxt "accelerator Find"
11525 msgid "F"
11526 msgstr "F"
11528 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11529 msgctxt "accelerator Replace"
11530 msgid "H"
11531 msgstr "H"
11533 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11534 msgctxt "accelerator New"
11535 msgid "N"
11536 msgstr "N"
11538 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11539 msgctxt "accelerator Open"
11540 msgid "O"
11541 msgstr "O"
11543 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11544 msgctxt "accelerator Print"
11545 msgid "P"
11546 msgstr "P"
11548 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11549 msgctxt "accelerator Save"
11550 msgid "S"
11551 msgstr "S"
11553 #: notepad.rc:140
11554 msgctxt "accelerator Paste"
11555 msgid "V"
11556 msgstr "V"
11558 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11559 msgctxt "accelerator Cut"
11560 msgid "X"
11561 msgstr "X"
11563 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11564 msgctxt "accelerator Undo"
11565 msgid "Z"
11566 msgstr "Z"
11568 #: notepad.rc:69
11569 msgid "Page &p"
11570 msgstr "Página &p"
11572 #: notepad.rc:71
11573 msgid "Notepad"
11574 msgstr ""
11576 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11577 msgid "ERROR"
11578 msgstr "ERRO"
11580 #: notepad.rc:74
11581 msgid "Untitled"
11582 msgstr "(sem nome)"
11584 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11585 msgid "Text files (*.txt)"
11586 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
11588 #: notepad.rc:80
11589 msgid ""
11590 "File '%s' does not exist.\n"
11591 "\n"
11592 "Do you want to create a new file?"
11593 msgstr ""
11594 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
11595 "\n"
11596 "Deseja criar um novo ficheiro?"
11598 #: notepad.rc:82
11599 msgid ""
11600 "File '%s' has been modified.\n"
11601 "\n"
11602 "Would you like to save the changes?"
11603 msgstr ""
11604 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
11605 "\n"
11606 "Gostaria de gravar as alterações?"
11608 #: notepad.rc:83
11609 msgid "'%s' could not be found."
11610 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
11612 #: notepad.rc:85
11613 msgid "Unicode (UTF-16)"
11614 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11616 #: notepad.rc:86
11617 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11618 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11620 #: notepad.rc:87
11621 msgid "Unicode (UTF-8)"
11622 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11624 #: notepad.rc:94
11625 msgid ""
11626 "%1\n"
11627 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11628 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11629 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11630 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11631 "Continue?"
11632 msgstr ""
11633 "%1\n"
11634 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11635 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
11636 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
11637 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11638 "Continuar?"
11640 #: oleview.rc:32
11641 msgid "&Bind to file..."
11642 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
11644 #: oleview.rc:33
11645 msgid "&View TypeLib..."
11646 msgstr "&Ver TypeLib..."
11648 #: oleview.rc:35
11649 msgid "&System Configuration"
11650 msgstr "Configuração do &Sistema"
11652 #: oleview.rc:36
11653 msgid "&Run the Registry Editor"
11654 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11656 #: oleview.rc:42
11657 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11658 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11660 #: oleview.rc:44
11661 msgid "&In-process server"
11662 msgstr "Servidor &Em-processo"
11664 #: oleview.rc:45
11665 msgid "In-process &handler"
11666 msgstr "&Descritor em-processo"
11668 #: oleview.rc:46
11669 msgid "&Local server"
11670 msgstr "Servidor &Local"
11672 #: oleview.rc:47
11673 msgid "&Remote server"
11674 msgstr "Servidor &Remoto"
11676 #: oleview.rc:50
11677 msgid "View &Type information"
11678 msgstr "Ver informação de &Tipo"
11680 #: oleview.rc:52
11681 msgid "Create &Instance"
11682 msgstr "Criar &Instância"
11684 #: oleview.rc:53
11685 msgid "Create Instance &On..."
11686 msgstr "Criar I&nstância Em..."
11688 #: oleview.rc:54
11689 msgid "&Release Instance"
11690 msgstr "Li&bertar Instância"
11692 #: oleview.rc:56
11693 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11694 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
11696 #: oleview.rc:57
11697 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11698 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11700 #: oleview.rc:63
11701 msgid "&Expert mode"
11702 msgstr "&Modo Experiente"
11704 #: oleview.rc:65
11705 msgid "&Hidden component categories"
11706 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
11708 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11709 msgid "&Toolbar"
11710 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11712 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11713 msgid "&Status Bar"
11714 msgstr "Barra de &Estado"
11716 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11717 msgid "&Refresh\tF5"
11718 msgstr "&Actualizar\tF5"
11720 #: oleview.rc:74
11721 msgid "&About OleView"
11722 msgstr "&Sobre OleView"
11724 #: oleview.rc:82
11725 msgid "&Save as..."
11726 msgstr "&Guardar como..."
11728 #: oleview.rc:87
11729 msgid "&Group by type kind"
11730 msgstr "&Agrupar por tipo"
11732 #: oleview.rc:156
11733 msgid "Connect to another machine"
11734 msgstr "Ligar a outra máquina"
11736 #: oleview.rc:159
11737 msgid "&Machine name:"
11738 msgstr "&Nome da máquina:"
11740 #: oleview.rc:167
11741 msgid "System Configuration"
11742 msgstr "Configuração do Sistema"
11744 #: oleview.rc:170
11745 msgid "System Settings"
11746 msgstr "Configurações do Sistema"
11748 #: oleview.rc:171
11749 msgid "&Enable Distributed COM"
11750 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
11752 #: oleview.rc:172
11753 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11754 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
11756 #: oleview.rc:173
11757 msgid ""
11758 "These settings change only registry values.\n"
11759 "They have no effect on Wine performance."
11760 msgstr ""
11761 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
11762 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
11764 #: oleview.rc:180
11765 msgid "Default Interface Viewer"
11766 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11768 #: oleview.rc:183
11769 msgid "Interface"
11770 msgstr "Interface"
11772 #: oleview.rc:185
11773 msgid "IID:"
11774 msgstr "IID:"
11776 #: oleview.rc:188
11777 msgid "&View Type Info"
11778 msgstr "&Ver informação do tipo"
11780 #: oleview.rc:193
11781 msgid "IPersist Interface Viewer"
11782 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11784 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11785 msgid "Class Name:"
11786 msgstr "Nome da classe:"
11788 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11789 msgid "CLSID:"
11790 msgstr "CLSID:"
11792 #: oleview.rc:205
11793 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11794 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11796 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11797 msgid "OleView"
11798 msgstr "OleView"
11800 #: oleview.rc:100
11801 msgid "ITypeLib viewer"
11802 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11804 #: oleview.rc:99
11805 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11806 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11808 #: oleview.rc:102
11809 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11810 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11812 #: oleview.rc:105
11813 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11814 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11816 #: oleview.rc:106
11817 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11818 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11820 #: oleview.rc:107
11821 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11822 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11824 #: oleview.rc:108
11825 msgid "Run the Wine registry editor"
11826 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11828 #: oleview.rc:109
11829 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11830 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11832 #: oleview.rc:110
11833 msgid "Create an instance of the selected object"
11834 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11836 #: oleview.rc:111
11837 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11838 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11840 #: oleview.rc:112
11841 msgid "Release the currently selected object instance"
11842 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11844 #: oleview.rc:113
11845 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11846 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11848 #: oleview.rc:114
11849 msgid "Display the viewer for the selected item"
11850 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11852 #: oleview.rc:119
11853 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11854 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11856 #: oleview.rc:120
11857 msgid ""
11858 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11859 msgstr ""
11860 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11861 "visíveis"
11863 #: oleview.rc:121
11864 msgid "Show or hide the toolbar"
11865 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11867 #: oleview.rc:122
11868 msgid "Show or hide the status bar"
11869 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11871 #: oleview.rc:123
11872 msgid "Refresh all lists"
11873 msgstr "Actualizar todas as listas"
11875 #: oleview.rc:124
11876 msgid "Display program information, version number and copyright"
11877 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11879 #: oleview.rc:115
11880 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11881 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11883 #: oleview.rc:116
11884 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11885 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11887 #: oleview.rc:117
11888 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11889 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
11891 #: oleview.rc:118
11892 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11893 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
11895 #: oleview.rc:130
11896 msgid "ObjectClasses"
11897 msgstr "ObjectClasses"
11899 #: oleview.rc:131
11900 msgid "Grouped by Component Category"
11901 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11903 #: oleview.rc:132
11904 msgid "OLE 1.0 Objects"
11905 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11907 #: oleview.rc:133
11908 msgid "COM Library Objects"
11909 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11911 #: oleview.rc:134
11912 msgid "All Objects"
11913 msgstr "Todos os objectos"
11915 #: oleview.rc:135
11916 msgid "Application IDs"
11917 msgstr "IDs da aplicação"
11919 #: oleview.rc:136
11920 msgid "Type Libraries"
11921 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11923 #: oleview.rc:137
11924 msgid "ver."
11925 msgstr "ver."
11927 #: oleview.rc:138
11928 msgid "Interfaces"
11929 msgstr "Interfaces"
11931 #: oleview.rc:140
11932 msgid "Registry"
11933 msgstr "Registo"
11935 #: oleview.rc:141
11936 msgid "Implementation"
11937 msgstr "Implementação"
11939 #: oleview.rc:142
11940 msgid "Activation"
11941 msgstr "Activação"
11943 #: oleview.rc:144
11944 msgid "CoGetClassObject failed."
11945 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11947 #: oleview.rc:145
11948 msgid "Unknown error"
11949 msgstr "Erro desconhecido"
11951 #: oleview.rc:148
11952 msgid "bytes"
11953 msgstr "bytes"
11955 #: oleview.rc:150
11956 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11957 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11959 #: oleview.rc:151
11960 msgid "Inherited Interfaces"
11961 msgstr "Interfaces Herdadas"
11963 #: oleview.rc:126
11964 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11965 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11967 #: oleview.rc:127
11968 msgid "Close window"
11969 msgstr "Fechar janela"
11971 #: oleview.rc:128
11972 msgid "Group typeinfos by kind"
11973 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11975 #: progman.rc:33
11976 msgid "&New..."
11977 msgstr "&Novo..."
11979 #: progman.rc:34
11980 msgid "O&pen\tEnter"
11981 msgstr "A&brir\tEnter"
11983 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11984 msgid "&Move...\tF7"
11985 msgstr "&Mover...\tF7"
11987 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11988 msgid "&Copy...\tF8"
11989 msgstr "&Copiar...\tF8"
11991 #: progman.rc:38
11992 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11993 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11995 #: progman.rc:40
11996 msgid "&Execute..."
11997 msgstr "&Executar..."
11999 #: progman.rc:42
12000 msgid "E&xit Windows"
12001 msgstr "Sai&r do Windows"
12003 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12004 msgid "&Options"
12005 msgstr "&Opções"
12007 #: progman.rc:45
12008 msgid "&Arrange automatically"
12009 msgstr "&Auto organizar"
12011 #: progman.rc:46
12012 msgid "&Minimize on run"
12013 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12015 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12016 msgid "&Save settings on exit"
12017 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
12019 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12020 msgid "&Windows"
12021 msgstr "&Janelas"
12023 #: progman.rc:50
12024 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12025 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12027 #: progman.rc:51
12028 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12029 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12031 #: progman.rc:52
12032 msgid "&Arrange Icons"
12033 msgstr "&Organizar ícones"
12035 #: progman.rc:57
12036 msgid "&About Program Manager"
12037 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
12039 #: progman.rc:103
12040 msgid "Program &group"
12041 msgstr "&Grupo de programas"
12043 #: progman.rc:105
12044 msgid "&Program"
12045 msgstr "&Programa"
12047 #: progman.rc:116
12048 msgid "Move Program"
12049 msgstr "Mover programa"
12051 #: progman.rc:118
12052 msgid "Move program:"
12053 msgstr "Mover programa:"
12055 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12056 msgid "From group:"
12057 msgstr "Do grupo:"
12059 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12060 msgid "&To group:"
12061 msgstr "&Para o grupo:"
12063 #: progman.rc:134
12064 msgid "Copy Program"
12065 msgstr "Copiar programa"
12067 #: progman.rc:136
12068 msgid "Copy program:"
12069 msgstr "Copiar programa:"
12071 #: progman.rc:152
12072 msgid "Program Group Attributes"
12073 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12075 #: progman.rc:156
12076 msgid "&Group file:"
12077 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
12079 #: progman.rc:168
12080 msgid "Program Attributes"
12081 msgstr "Atributos de programa"
12083 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12084 msgid "&Command line:"
12085 msgstr "&Linha de comando:"
12087 #: progman.rc:174
12088 msgid "&Working directory:"
12089 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12091 #: progman.rc:176
12092 msgid "&Key combination:"
12093 msgstr "&Tecla de atalho:"
12095 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12096 msgid "&Minimize at launch"
12097 msgstr "Executar &minimizado"
12099 #: progman.rc:183
12100 msgid "Change &icon..."
12101 msgstr "Alt&erar ícone..."
12103 #: progman.rc:192
12104 msgid "Change Icon"
12105 msgstr "Alterar ícone"
12107 #: progman.rc:194
12108 msgid "&Filename:"
12109 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12111 #: progman.rc:196
12112 msgid "Current &icon:"
12113 msgstr "Ícone &actual:"
12115 #: progman.rc:210
12116 msgid "Execute Program"
12117 msgstr "Executar programa"
12119 #: progman.rc:63
12120 msgid "Program Manager"
12121 msgstr "Gestor de programas"
12123 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12124 msgid "WARNING"
12125 msgstr "AVISO"
12127 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12128 msgid "Information"
12129 msgstr "Informação"
12131 #: progman.rc:68
12132 msgid "Delete group `%s'?"
12133 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12135 #: progman.rc:69
12136 msgid "Delete program `%s'?"
12137 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12139 #: progman.rc:70
12140 msgid "Not implemented"
12141 msgstr "Não implementado"
12143 #: progman.rc:71
12144 msgid "Error reading `%s'."
12145 msgstr "Erro ao ler '%s'."
12147 #: progman.rc:72
12148 msgid "Error writing `%s'."
12149 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
12151 #: progman.rc:75
12152 msgid ""
12153 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12154 "Should it be tried further on?"
12155 msgstr ""
12156 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12157 "Deverá tentar outras vezes?"
12159 #: progman.rc:77
12160 msgid "Help not available."
12161 msgstr "Ajuda não disponível."
12163 #: progman.rc:78
12164 msgid "Unknown feature in %s"
12165 msgstr "Função desconhecida em %s"
12167 #: progman.rc:79
12168 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12169 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
12171 #: progman.rc:80
12172 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12173 msgstr ""
12174 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
12176 #: progman.rc:84
12177 msgid "Libraries (*.dll)"
12178 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12180 #: progman.rc:85
12181 msgid "Icon files"
12182 msgstr "Ficheiros de ícones"
12184 #: progman.rc:86
12185 msgid "Icons (*.ico)"
12186 msgstr "Ícones (*.ico)"
12188 #: reg.rc:35
12189 msgid ""
12190 "Usage:\n"
12191 "  REG [operation] [parameters]\n"
12192 "\n"
12193 "Supported operations:\n"
12194 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12195 "\n"
12196 "For help on a specific operation, type:\n"
12197 "  REG [operation] /?\n"
12198 "\n"
12199 msgstr ""
12201 #: reg.rc:36
12202 msgid ""
12203 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12204 "f]\n"
12205 msgstr ""
12206 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12207 "[/f]\n"
12209 #: reg.rc:37
12210 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12211 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12213 #: reg.rc:38
12214 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12215 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12217 #: reg.rc:39
12218 msgid "The operation completed successfully\n"
12219 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12221 #: reg.rc:40
12222 #, fuzzy
12223 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12224 msgid "reg: Invalid key name\n"
12225 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12227 #: reg.rc:41
12228 #, fuzzy
12229 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12230 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12231 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12233 #: reg.rc:42
12234 #, fuzzy
12235 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12236 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12237 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12239 #: reg.rc:43
12240 #, fuzzy
12241 #| msgid ""
12242 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12243 msgid ""
12244 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12245 msgstr ""
12246 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12247 "especificado\n"
12249 #: reg.rc:44
12250 #, fuzzy
12251 #| msgid "Unsupported type.\n"
12252 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12253 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12255 #: reg.rc:45
12256 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12257 msgstr ""
12259 #: reg.rc:46
12260 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12261 msgstr ""
12263 #: reg.rc:47
12264 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12265 msgstr ""
12267 #: reg.rc:48
12268 #, fuzzy
12269 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12270 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12271 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
12273 #: reg.rc:52
12274 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12275 msgstr ""
12277 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12278 msgid "(Default)"
12279 msgstr "(Omissão)"
12281 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12282 #, fuzzy
12283 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12284 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12285 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
12287 #: reg.rc:55
12288 #, fuzzy
12289 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12290 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12291 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
12293 #: reg.rc:56
12294 #, fuzzy
12295 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12296 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12297 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
12299 #: reg.rc:57
12300 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12301 msgstr ""
12303 #: reg.rc:58
12304 msgid ""
12305 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12306 "occurred.\n"
12307 msgstr ""
12309 #: reg.rc:59
12310 msgid ""
12311 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12312 "occurred.\n"
12313 msgstr ""
12315 #: reg.rc:60
12316 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12317 msgstr ""
12319 #: reg.rc:61
12320 #, fuzzy
12321 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12322 msgid "reg: Invalid syntax. "
12323 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12325 #: reg.rc:62
12326 #, fuzzy
12327 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12328 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12329 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
12331 #: reg.rc:63
12332 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12333 msgstr ""
12335 #: reg.rc:64
12336 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12337 msgstr ""
12339 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12340 msgid "(value not set)"
12341 msgstr "(valor não dado)"
12343 #: reg.rc:66
12344 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12345 msgstr ""
12347 #: reg.rc:67
12348 #, fuzzy
12349 #| msgid "No command was specified."
12350 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12351 msgstr "Nenhum comando indicado."
12353 #: reg.rc:68
12354 #, fuzzy
12355 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12356 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12357 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12359 #: reg.rc:69
12360 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12361 msgstr ""
12363 #: regedit.rc:34
12364 msgid "&Registry"
12365 msgstr "&Registo"
12367 #: regedit.rc:36
12368 msgid "&Import Registry File..."
12369 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
12371 #: regedit.rc:37
12372 msgid "&Export Registry File..."
12373 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
12375 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12376 msgid "&Key"
12377 msgstr "&Chave"
12379 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12380 msgid "&String Value"
12381 msgstr "Valor &Texto"
12383 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12384 msgid "&Binary Value"
12385 msgstr "Valor &Binário"
12387 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12388 msgid "&DWORD Value"
12389 msgstr "Valor &DWORD"
12391 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12392 #, fuzzy
12393 #| msgid "&Multi String Value"
12394 msgid "&Multi-String Value"
12395 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12397 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12398 msgid "&Expandable String Value"
12399 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
12401 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12402 msgid "&Rename\tF2"
12403 msgstr "&Renomear\tF2"
12405 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12406 msgid "&Copy Key Name"
12407 msgstr "&Copiar nome da chave"
12409 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12410 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12411 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
12413 #: regedit.rc:62
12414 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12415 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12417 #: regedit.rc:66
12418 msgid "Status &Bar"
12419 msgstr "&Barra de estado"
12421 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12422 msgid "Sp&lit"
12423 msgstr "&Dividir"
12425 #: regedit.rc:75
12426 msgid "&Remove Favorite..."
12427 msgstr "&Remover Favorito..."
12429 #: regedit.rc:80
12430 msgid "&About Registry Editor"
12431 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
12433 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12434 #, fuzzy
12435 #| msgctxt "object state"
12436 #| msgid "expanded"
12437 msgid "Expand"
12438 msgstr "expandido"
12440 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12441 #, fuzzy
12442 #| msgid "Modify Binary Data..."
12443 msgid "Modify &Binary Data..."
12444 msgstr "Modificar dados binários..."
12446 #: regedit.rc:267
12447 msgid "Export registry"
12448 msgstr "Exportar registo"
12450 #: regedit.rc:269
12451 msgid "S&elected branch:"
12452 msgstr "&Ramo seleccionado:"
12454 #: regedit.rc:278
12455 msgid "Find:"
12456 msgstr "Procurar:"
12458 #: regedit.rc:280
12459 msgid "Find in:"
12460 msgstr "Procurar em:"
12462 #: regedit.rc:281
12463 msgid "Keys"
12464 msgstr "Chaves"
12466 #: regedit.rc:282
12467 msgid "Value names"
12468 msgstr "Nomes de valor"
12470 #: regedit.rc:283
12471 msgid "Value content"
12472 msgstr "Conteúdos de valor"
12474 #: regedit.rc:284
12475 msgid "Whole string only"
12476 msgstr "Apenas toda a frase"
12478 #: regedit.rc:291
12479 msgid "Add Favorite"
12480 msgstr "Adicionar Favorito"
12482 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12483 msgid "Name:"
12484 msgstr "Nome:"
12486 #: regedit.rc:302
12487 msgid "Remove Favorite"
12488 msgstr "Remover Favorito"
12490 #: regedit.rc:313
12491 msgid "Edit String"
12492 msgstr "Editar texto"
12494 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12495 msgid "Value name:"
12496 msgstr "Nome do valor:"
12498 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12499 msgid "Value data:"
12500 msgstr "Dados do valor:"
12502 #: regedit.rc:326
12503 msgid "Edit DWORD"
12504 msgstr "Editar DWORD"
12506 #: regedit.rc:333
12507 msgid "Base"
12508 msgstr "Base"
12510 #: regedit.rc:334
12511 msgid "Hexadecimal"
12512 msgstr "Hexadecimal"
12514 #: regedit.rc:335
12515 msgid "Decimal"
12516 msgstr "Decimal"
12518 #: regedit.rc:342
12519 msgid "Edit Binary"
12520 msgstr "Editar Binário"
12522 #: regedit.rc:355
12523 #, fuzzy
12524 #| msgid "Edit Multi String"
12525 msgid "Edit Multi-String"
12526 msgstr "Editar Multi-frase"
12528 #: regedit.rc:159
12529 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12530 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
12532 #: regedit.rc:160
12533 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12534 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12536 #: regedit.rc:161
12537 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12538 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
12540 #: regedit.rc:162
12541 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12542 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
12544 #: regedit.rc:163
12545 #, fuzzy
12546 #| msgid ""
12547 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12548 #| "editor"
12549 msgid ""
12550 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12551 msgstr ""
12552 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12553 "Registo"
12555 #: regedit.rc:164
12556 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12557 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12559 #: regedit.rc:149
12560 msgid "Data"
12561 msgstr "Dados"
12563 #: regedit.rc:154
12564 msgid "Registry Editor"
12565 msgstr "Editor de Registo"
12567 #: regedit.rc:221
12568 msgid "Import Registry File"
12569 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
12571 #: regedit.rc:222
12572 msgid "Export Registry File"
12573 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
12575 #: regedit.rc:223
12576 msgid "Registry files (*.reg)"
12577 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
12579 #: regedit.rc:224
12580 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12581 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12583 #: regedit.rc:241
12584 msgid "(cannot display value)"
12585 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12587 #: regedit.rc:242
12588 msgid "(unknown %d)"
12589 msgstr "(desconhecido %d)"
12591 #: regedit.rc:247
12592 #, fuzzy
12593 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12594 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12595 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12597 #: regedit.rc:248
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12600 msgid "Unable to create a new registry key."
12601 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12603 #: regedit.rc:249
12604 #, fuzzy
12605 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12606 msgid "Unable to create a new registry value."
12607 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12609 #: regedit.rc:250
12610 msgid ""
12611 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12612 "The specified key name already exists."
12613 msgstr ""
12615 #: regedit.rc:251
12616 msgid ""
12617 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12618 "The specified value name already exists."
12619 msgstr ""
12621 #: regedit.rc:252
12622 #, fuzzy
12623 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12624 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12625 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12627 #: regedit.rc:253
12628 #, fuzzy
12629 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12630 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12631 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12633 #: regedit.rc:254
12634 #, fuzzy
12635 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12636 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12637 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12639 #: regedit.rc:255
12640 msgid ""
12641 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12642 msgstr ""
12644 #: regedit.rc:256
12645 #, fuzzy
12646 #| msgid ""
12647 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12648 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12649 msgstr ""
12650 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12651 "especificado\n"
12653 #: regedit.rc:408
12654 msgid ""
12655 "Usage:\n"
12656 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12657 "\n"
12658 "Options:\n"
12659 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12660 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12661 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12662 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12663 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12664 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12665 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12666 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12667 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12668 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12669 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12670 "  /?             Display this information and exit.\n"
12671 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12672 "to\n"
12673 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12674 "the\n"
12675 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12676 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12677 "\n"
12678 "Usage examples:\n"
12679 "  regedit \"import.reg\"\n"
12680 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12681 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12682 msgstr ""
12684 #: regedit.rc:409
12685 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12686 msgstr ""
12688 #: regedit.rc:410
12689 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12690 msgstr ""
12692 #: regedit.rc:411
12693 #, fuzzy
12694 #| msgid "No command was specified."
12695 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12696 msgstr "Nenhum comando indicado."
12698 #: regedit.rc:412
12699 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12700 msgstr ""
12702 #: regedit.rc:413
12703 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12704 msgstr ""
12706 #: regedit.rc:414
12707 #, fuzzy
12708 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12709 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12710 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12712 #: regedit.rc:415
12713 #, fuzzy
12714 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12715 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12716 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
12718 #: regedit.rc:416
12719 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12720 msgstr ""
12722 #: regedit.rc:417
12723 #, fuzzy
12724 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12725 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12726 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12728 #: regedit.rc:418
12729 msgid ""
12730 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12731 "encountered at '%1'.\n"
12732 msgstr ""
12734 #: regedit.rc:419
12735 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12736 msgstr ""
12738 #: regedit.rc:420
12739 #, fuzzy
12740 #| msgid "Unsupported type.\n"
12741 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12742 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12744 #: regedit.rc:421
12745 #, fuzzy
12746 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12747 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12748 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12750 #: regedit.rc:422
12751 #, fuzzy
12752 #| msgid "No command was specified."
12753 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12754 msgstr "Nenhum comando indicado."
12756 #: regedit.rc:423
12757 #, fuzzy
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12760 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12762 #: regedit.rc:424
12763 #, fuzzy
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12766 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12768 #: regedit.rc:425
12769 #, fuzzy
12770 #| msgid "Unsupported type.\n"
12771 msgid ""
12772 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12773 msgstr "Tipo não suportado.\n"
12775 #: regedit.rc:426
12776 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12777 msgstr ""
12779 #: regedit.rc:427
12780 #, fuzzy
12781 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12782 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12783 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
12785 #: regedit.rc:428
12786 #, fuzzy
12787 #| msgid ""
12788 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12789 msgid ""
12790 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12791 msgstr ""
12792 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12793 "especificado\n"
12795 #: regedit.rc:429
12796 #, fuzzy
12797 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12798 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12799 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12801 #: regedit.rc:431
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid "No command was specified."
12804 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12805 msgstr "Nenhum comando indicado."
12807 #: regedit.rc:187
12808 #, fuzzy
12809 #| msgid "Quits the registry editor"
12810 msgid "Quits the Registry Editor"
12811 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
12813 #: regedit.rc:188
12814 msgid "Adds keys to the favorites list"
12815 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
12817 #: regedit.rc:189
12818 msgid "Removes keys from the favorites list"
12819 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12821 #: regedit.rc:190
12822 msgid "Shows or hides the status bar"
12823 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12825 #: regedit.rc:191
12826 #, fuzzy
12827 #| msgid "Change position of split between two panes"
12828 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12829 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12831 #: regedit.rc:192
12832 msgid "Refreshes the window"
12833 msgstr "Actualiza a janela"
12835 #: regedit.rc:193
12836 msgid "Deletes the selection"
12837 msgstr "Exclui a selecção"
12839 #: regedit.rc:194
12840 msgid "Renames the selection"
12841 msgstr "Renomeia a selecção"
12843 #: regedit.rc:195
12844 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12845 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
12847 #: regedit.rc:196
12848 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12849 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
12851 #: regedit.rc:197
12852 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12853 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
12855 #: regedit.rc:169
12856 msgid "Modifies the value's data"
12857 msgstr "Modifica os dados do valor"
12859 #: regedit.rc:171
12860 msgid "Adds a new key"
12861 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12863 #: regedit.rc:172
12864 msgid "Adds a new string value"
12865 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12867 #: regedit.rc:173
12868 msgid "Adds a new binary value"
12869 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12871 #: regedit.rc:174
12872 #, fuzzy
12873 #| msgid "Adds a new binary value"
12874 msgid "Adds a new 32-bit value"
12875 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12877 #: regedit.rc:177
12878 msgid "Imports a text file into the registry"
12879 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
12881 #: regedit.rc:179
12882 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12883 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
12885 #: regedit.rc:180
12886 msgid "Prints all or part of the registry"
12887 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
12889 #: regedit.rc:181
12890 #, fuzzy
12891 #| msgid "Registry Editor"
12892 msgid "Opens Registry Editor Help"
12893 msgstr "Editor de Registo"
12895 #: regedit.rc:182
12896 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12897 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
12899 #: regedit.rc:206
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12902 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12903 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12905 #: regedit.rc:207
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12908 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12909 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
12911 #: regedit.rc:208
12912 #, fuzzy
12913 #| msgid "Value is too big (%u)"
12914 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12915 msgstr "Valor muito grande (%u)"
12917 #: regedit.rc:209
12918 msgid "Confirm Value Delete"
12919 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
12921 #: regedit.rc:216
12922 #, fuzzy
12923 #| msgid "Search string '%s' not found"
12924 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12925 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
12927 #: regedit.rc:211
12928 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12929 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
12931 #: regedit.rc:214
12932 msgid "New Key #%d"
12933 msgstr "Nova chave #%d"
12935 #: regedit.rc:215
12936 msgid "New Value #%d"
12937 msgstr "Novo valor #%d"
12939 #: regedit.rc:205
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12942 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12943 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
12945 #: regedit.rc:170
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid "Modifies the value's data"
12948 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12949 msgstr "Modifica os dados do valor"
12951 #: regedit.rc:175
12952 #, fuzzy
12953 #| msgid "Adds a new multi string value"
12954 msgid "Adds a new multi-string value"
12955 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
12957 #: regedit.rc:198
12958 #, fuzzy
12959 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12960 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12961 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
12963 #: regedit.rc:176
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Adds a new string value"
12966 msgid "Adds a new expandable string value"
12967 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12969 #: regedit.rc:212
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid "Confirm Value Delete"
12972 msgid "Confirm Key Delete"
12973 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
12975 #: regedit.rc:213
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12978 msgid ""
12979 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12980 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
12982 #: regedit.rc:199
12983 msgid "Expands or collapses the selected node"
12984 msgstr ""
12986 #: regedit.rc:231
12987 #, fuzzy
12988 #| msgctxt "object state"
12989 #| msgid "collapsed"
12990 msgid "Collapse"
12991 msgstr "reduzido"
12993 #: regsvr32.rc:32
12994 msgid ""
12995 "Wine DLL Registration Utility\n"
12996 "\n"
12997 "Provides DLL registration services.\n"
12998 "\n"
12999 msgstr ""
13001 #: regsvr32.rc:40
13002 msgid ""
13003 "Usage:\n"
13004 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13005 "\n"
13006 "Options:\n"
13007 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13008 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13009 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13010 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13011 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13012 "\n"
13013 msgstr ""
13015 #: regsvr32.rc:41
13016 msgid ""
13017 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13018 "\n"
13019 msgstr ""
13021 #: regsvr32.rc:42
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13024 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13025 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13027 #: regsvr32.rc:43
13028 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13029 msgstr ""
13031 #: regsvr32.rc:44
13032 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13033 msgstr ""
13035 #: regsvr32.rc:45
13036 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13037 msgstr ""
13039 #: regsvr32.rc:46
13040 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13041 msgstr ""
13043 #: regsvr32.rc:47
13044 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13045 msgstr ""
13047 #: regsvr32.rc:48
13048 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13049 msgstr ""
13051 #: regsvr32.rc:49
13052 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13053 msgstr ""
13055 #: regsvr32.rc:50
13056 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13057 msgstr ""
13059 #: regsvr32.rc:51
13060 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13061 msgstr ""
13063 #: start.rc:58
13064 msgid ""
13065 "Application could not be started, or no application associated with the "
13066 "specified file.\n"
13067 "ShellExecuteEx failed"
13068 msgstr ""
13069 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
13070 "ficheiro especificado.\n"
13071 "ShellExecuteEx falhado"
13073 #: start.rc:60
13074 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13075 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
13077 #: taskkill.rc:30
13078 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13079 msgstr ""
13081 #: taskkill.rc:31
13082 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13083 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
13085 #: taskkill.rc:32
13086 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13087 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
13089 #: taskkill.rc:33
13090 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13091 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
13093 #: taskkill.rc:34
13094 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13095 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
13097 #: taskkill.rc:35
13098 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13099 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13101 #: taskkill.rc:36
13102 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13103 msgstr ""
13104 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
13106 #: taskkill.rc:37
13107 msgid ""
13108 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13109 msgstr ""
13110 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
13111 "u!.\n"
13113 #: taskkill.rc:38
13114 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13115 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
13117 #: taskkill.rc:39
13118 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13119 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
13121 #: taskkill.rc:40
13122 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13123 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13125 #: taskkill.rc:41
13126 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13127 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13129 #: taskkill.rc:42
13130 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13131 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
13133 #: taskkill.rc:43
13134 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13135 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
13137 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13138 msgid "&New Task (Run...)"
13139 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13141 #: taskmgr.rc:39
13142 msgid "E&xit Task Manager"
13143 msgstr "&Sair"
13145 #: taskmgr.rc:45
13146 msgid "&Minimize On Use"
13147 msgstr "&Executar minimizado"
13149 #: taskmgr.rc:47
13150 msgid "&Hide When Minimized"
13151 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13153 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13154 msgid "&Show 16-bit tasks"
13155 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13157 #: taskmgr.rc:54
13158 msgid "&Refresh Now"
13159 msgstr "&Actualizar agora"
13161 #: taskmgr.rc:55
13162 msgid "&Update Speed"
13163 msgstr "&Frequência de actualização"
13165 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13166 msgid "&High"
13167 msgstr "&Alta"
13169 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13170 msgid "&Normal"
13171 msgstr "&Normal"
13173 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13174 msgid "&Low"
13175 msgstr "&Baixa"
13177 #: taskmgr.rc:61
13178 msgid "&Paused"
13179 msgstr "&Pausa"
13181 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13182 msgid "&Select Columns..."
13183 msgstr "&Seleccionar colunas..."
13185 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13186 msgid "&CPU History"
13187 msgstr "&Histórico do CPU"
13189 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13190 msgid "&One Graph, All CPUs"
13191 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
13193 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13194 msgid "One Graph &Per CPU"
13195 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13197 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13198 msgid "&Show Kernel Times"
13199 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13201 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13202 msgid "Tile &Horizontally"
13203 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
13205 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13206 msgid "Tile &Vertically"
13207 msgstr "Em mosaicos &verticais"
13209 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13210 msgid "&Minimize"
13211 msgstr "&Minimizar"
13213 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13214 msgid "&Cascade"
13215 msgstr "&Em cascata"
13217 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13218 msgid "&Bring To Front"
13219 msgstr "&Trazer para a frente"
13221 #: taskmgr.rc:90
13222 msgid "&About Task Manager"
13223 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
13225 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13226 msgid "&Switch To"
13227 msgstr "&Mudar para"
13229 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13230 msgid "&End Task"
13231 msgstr "&Terminar Tarefa"
13233 #: taskmgr.rc:130
13234 msgid "&Go To Process"
13235 msgstr "&Ir para Processo"
13237 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13238 msgid "&End Process"
13239 msgstr "&Terminar Processo"
13241 #: taskmgr.rc:150
13242 msgid "End Process &Tree"
13243 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
13245 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13246 msgid "&Debug"
13247 msgstr "&Depurar"
13249 #: taskmgr.rc:154
13250 msgid "Set &Priority"
13251 msgstr "D&efinir Prioridade"
13253 #: taskmgr.rc:156
13254 msgid "&Realtime"
13255 msgstr "&Tempo Real"
13257 #: taskmgr.rc:160
13258 msgid "&Above Normal"
13259 msgstr "A&cima do Normal"
13261 #: taskmgr.rc:164
13262 msgid "&Below Normal"
13263 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13265 #: taskmgr.rc:169
13266 msgid "Set &Affinity..."
13267 msgstr "Definir &Afinidade..."
13269 #: taskmgr.rc:170
13270 msgid "Edit Debug &Channels..."
13271 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
13273 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13274 msgid "Task Manager"
13275 msgstr "Gestor de Tarefas"
13277 #: taskmgr.rc:351
13278 msgid "&New Task..."
13279 msgstr "&Nova Tarefa..."
13281 #: taskmgr.rc:364
13282 msgid "&Show processes from all users"
13283 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
13285 #: taskmgr.rc:372
13286 msgid "CPU usage"
13287 msgstr "Utilização de CPU"
13289 #: taskmgr.rc:373
13290 msgid "Mem usage"
13291 msgstr "Utilização de Memória"
13293 #: taskmgr.rc:374
13294 msgid "Totals"
13295 msgstr "Totais"
13297 #: taskmgr.rc:375
13298 msgid "Commit charge (K)"
13299 msgstr "Confirmar Carga (K)"
13301 #: taskmgr.rc:376
13302 msgid "Physical memory (K)"
13303 msgstr "Memória Física (K)"
13305 #: taskmgr.rc:377
13306 msgid "Kernel memory (K)"
13307 msgstr "Memória núcleo (K)"
13309 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13310 msgid "Handles"
13311 msgstr "Descritores"
13313 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13314 msgid "Threads"
13315 msgstr "Fios"
13317 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13318 msgid "Processes"
13319 msgstr "Processos"
13321 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13322 msgid "Total"
13323 msgstr "Total"
13325 #: taskmgr.rc:388
13326 msgid "Limit"
13327 msgstr "Limite"
13329 #: taskmgr.rc:389
13330 msgid "Peak"
13331 msgstr "Pico"
13333 #: taskmgr.rc:398
13334 msgid "System Cache"
13335 msgstr "Cache de sistema"
13337 #: taskmgr.rc:406
13338 msgid "Paged"
13339 msgstr "Paginada"
13341 #: taskmgr.rc:407
13342 msgid "Nonpaged"
13343 msgstr "Não paginada"
13345 #: taskmgr.rc:414
13346 msgid "CPU usage history"
13347 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
13349 #: taskmgr.rc:415
13350 msgid "Memory usage history"
13351 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
13353 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13354 msgid "Debug Channels"
13355 msgstr "Canais de Depuração"
13357 #: taskmgr.rc:439
13358 msgid "Processor Affinity"
13359 msgstr "Afinidade do processador"
13361 #: taskmgr.rc:444
13362 msgid ""
13363 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13364 "allowed to execute on."
13365 msgstr ""
13366 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
13367 "executar."
13369 #: taskmgr.rc:446
13370 msgid "CPU 0"
13371 msgstr "CPU 0"
13373 #: taskmgr.rc:448
13374 msgid "CPU 1"
13375 msgstr "CPU 1"
13377 #: taskmgr.rc:450
13378 msgid "CPU 2"
13379 msgstr "CPU 2"
13381 #: taskmgr.rc:452
13382 msgid "CPU 3"
13383 msgstr "CPU 3"
13385 #: taskmgr.rc:454
13386 msgid "CPU 4"
13387 msgstr "CPU 4"
13389 #: taskmgr.rc:456
13390 msgid "CPU 5"
13391 msgstr "CPU 5"
13393 #: taskmgr.rc:458
13394 msgid "CPU 6"
13395 msgstr "CPU 6"
13397 #: taskmgr.rc:460
13398 msgid "CPU 7"
13399 msgstr "CPU 7"
13401 #: taskmgr.rc:462
13402 msgid "CPU 8"
13403 msgstr "CPU 8"
13405 #: taskmgr.rc:464
13406 msgid "CPU 9"
13407 msgstr "CPU 9"
13409 #: taskmgr.rc:466
13410 msgid "CPU 10"
13411 msgstr "CPU 10"
13413 #: taskmgr.rc:468
13414 msgid "CPU 11"
13415 msgstr "CPU 11"
13417 #: taskmgr.rc:470
13418 msgid "CPU 12"
13419 msgstr "CPU 12"
13421 #: taskmgr.rc:472
13422 msgid "CPU 13"
13423 msgstr "CPU 13"
13425 #: taskmgr.rc:474
13426 msgid "CPU 14"
13427 msgstr "CPU 14"
13429 #: taskmgr.rc:476
13430 msgid "CPU 15"
13431 msgstr "CPU 15"
13433 #: taskmgr.rc:478
13434 msgid "CPU 16"
13435 msgstr "CPU 16"
13437 #: taskmgr.rc:480
13438 msgid "CPU 17"
13439 msgstr "CPU 17"
13441 #: taskmgr.rc:482
13442 msgid "CPU 18"
13443 msgstr "CPU 18"
13445 #: taskmgr.rc:484
13446 msgid "CPU 19"
13447 msgstr "CPU 19"
13449 #: taskmgr.rc:486
13450 msgid "CPU 20"
13451 msgstr "CPU 20"
13453 #: taskmgr.rc:488
13454 msgid "CPU 21"
13455 msgstr "CPU 21"
13457 #: taskmgr.rc:490
13458 msgid "CPU 22"
13459 msgstr "CPU 22"
13461 #: taskmgr.rc:492
13462 msgid "CPU 23"
13463 msgstr "CPU 23"
13465 #: taskmgr.rc:494
13466 msgid "CPU 24"
13467 msgstr "CPU 24"
13469 #: taskmgr.rc:496
13470 msgid "CPU 25"
13471 msgstr "CPU 25"
13473 #: taskmgr.rc:498
13474 msgid "CPU 26"
13475 msgstr "CPU 26"
13477 #: taskmgr.rc:500
13478 msgid "CPU 27"
13479 msgstr "CPU 27"
13481 #: taskmgr.rc:502
13482 msgid "CPU 28"
13483 msgstr "CPU 28"
13485 #: taskmgr.rc:504
13486 msgid "CPU 29"
13487 msgstr "CPU 29"
13489 #: taskmgr.rc:506
13490 msgid "CPU 30"
13491 msgstr "CPU 30"
13493 #: taskmgr.rc:508
13494 msgid "CPU 31"
13495 msgstr "CPU 31"
13497 #: taskmgr.rc:514
13498 msgid "Select Columns"
13499 msgstr "Seleccionar Colunas"
13501 #: taskmgr.rc:519
13502 msgid ""
13503 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13504 msgstr ""
13505 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
13506 "Tarefas."
13508 #: taskmgr.rc:521
13509 msgid "&Image Name"
13510 msgstr "&Nome da Imagem"
13512 #: taskmgr.rc:523
13513 msgid "&PID (Process Identifier)"
13514 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13516 #: taskmgr.rc:525
13517 msgid "&CPU Usage"
13518 msgstr "&Utilização do CPU"
13520 #: taskmgr.rc:527
13521 msgid "CPU Tim&e"
13522 msgstr "&Tempo de CPU"
13524 #: taskmgr.rc:529
13525 msgid "&Memory Usage"
13526 msgstr "U&so de Memória"
13528 #: taskmgr.rc:531
13529 msgid "Memory Usage &Delta"
13530 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13532 #: taskmgr.rc:533
13533 msgid "Pea&k Memory Usage"
13534 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13536 #: taskmgr.rc:535
13537 msgid "Page &Faults"
13538 msgstr "&Falhas de paginação"
13540 #: taskmgr.rc:537
13541 msgid "&USER Objects"
13542 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
13544 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13545 msgid "I/O Reads"
13546 msgstr "Leituras I/O"
13548 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13549 msgid "I/O Read Bytes"
13550 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
13552 #: taskmgr.rc:543
13553 msgid "&Session ID"
13554 msgstr "&ID da sessão"
13556 #: taskmgr.rc:545
13557 msgid "User &Name"
13558 msgstr "&Nome de utilizador"
13560 #: taskmgr.rc:547
13561 msgid "Page F&aults Delta"
13562 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13564 #: taskmgr.rc:549
13565 msgid "&Virtual Memory Size"
13566 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13568 #: taskmgr.rc:551
13569 msgid "Pa&ged Pool"
13570 msgstr "&Conjunto Paginado"
13572 #: taskmgr.rc:553
13573 msgid "N&on-paged Pool"
13574 msgstr "Conjunto Não Paginado"
13576 #: taskmgr.rc:555
13577 msgid "Base P&riority"
13578 msgstr "Prioridade &Base"
13580 #: taskmgr.rc:557
13581 msgid "&Handle Count"
13582 msgstr "Contagem de &descritores"
13584 #: taskmgr.rc:559
13585 msgid "&Thread Count"
13586 msgstr "Contagem de &fios"
13588 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13589 msgid "GDI Objects"
13590 msgstr "Objectos GDI"
13592 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13593 msgid "I/O Writes"
13594 msgstr "Escritas I/O"
13596 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13597 msgid "I/O Write Bytes"
13598 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
13600 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13601 msgid "I/O Other"
13602 msgstr "Outros I/O"
13604 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13605 msgid "I/O Other Bytes"
13606 msgstr "Bytes de Outros I/O"
13608 #: taskmgr.rc:182
13609 msgid "Create New Task"
13610 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13612 #: taskmgr.rc:187
13613 msgid "Runs a new program"
13614 msgstr "Executa um novo programa"
13616 #: taskmgr.rc:188
13617 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13618 msgstr ""
13619 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
13620 "que esteja minimizado"
13622 #: taskmgr.rc:190
13623 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13624 msgstr ""
13625 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
13627 #: taskmgr.rc:191
13628 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13629 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
13631 #: taskmgr.rc:192
13632 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13633 msgstr ""
13634 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
13635 "velocidade de actualização definida"
13637 #: taskmgr.rc:193
13638 msgid "Displays tasks by using large icons"
13639 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13641 #: taskmgr.rc:194
13642 msgid "Displays tasks by using small icons"
13643 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13645 #: taskmgr.rc:195
13646 msgid "Displays information about each task"
13647 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13649 #: taskmgr.rc:196
13650 msgid "Updates the display twice per second"
13651 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
13653 #: taskmgr.rc:197
13654 msgid "Updates the display every two seconds"
13655 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
13657 #: taskmgr.rc:198
13658 msgid "Updates the display every four seconds"
13659 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
13661 #: taskmgr.rc:203
13662 msgid "Does not automatically update"
13663 msgstr "Não actualiza automaticamente"
13665 #: taskmgr.rc:205
13666 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13667 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
13669 #: taskmgr.rc:206
13670 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13671 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
13673 #: taskmgr.rc:207
13674 msgid "Minimizes the windows"
13675 msgstr "Minimiza as janelas"
13677 #: taskmgr.rc:208
13678 msgid "Maximizes the windows"
13679 msgstr "Maximiza as janelas"
13681 #: taskmgr.rc:209
13682 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13683 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
13685 #: taskmgr.rc:210
13686 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13687 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13689 #: taskmgr.rc:211
13690 msgid "Displays Task Manager help topics"
13691 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
13693 #: taskmgr.rc:212
13694 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13695 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
13697 #: taskmgr.rc:213
13698 msgid "Exits the Task Manager application"
13699 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
13701 #: taskmgr.rc:215
13702 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13703 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13705 #: taskmgr.rc:216
13706 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13707 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13709 #: taskmgr.rc:217
13710 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13711 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13713 #: taskmgr.rc:219
13714 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13715 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13717 #: taskmgr.rc:220
13718 msgid "Each CPU has its own history graph"
13719 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13721 #: taskmgr.rc:222
13722 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13723 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
13725 #: taskmgr.rc:227
13726 msgid "Tells the selected tasks to close"
13727 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
13729 #: taskmgr.rc:228
13730 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13731 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
13733 #: taskmgr.rc:229
13734 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13735 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
13737 #: taskmgr.rc:230
13738 msgid "Removes the process from the system"
13739 msgstr "Remove o processo do sistema"
13741 #: taskmgr.rc:232
13742 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13743 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
13745 #: taskmgr.rc:233
13746 msgid "Attaches the debugger to this process"
13747 msgstr "Junta o depurador a este processo"
13749 #: taskmgr.rc:235
13750 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13751 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
13753 #: taskmgr.rc:237
13754 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13755 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13757 #: taskmgr.rc:238
13758 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13759 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13761 #: taskmgr.rc:240
13762 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13763 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13765 #: taskmgr.rc:242
13766 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13767 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13769 #: taskmgr.rc:244
13770 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13771 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13773 #: taskmgr.rc:245
13774 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13775 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13777 #: taskmgr.rc:247
13778 msgid "Controls Debug Channels"
13779 msgstr "Controla os canais de Depuração"
13781 #: taskmgr.rc:264
13782 msgid "Performance"
13783 msgstr "Desempenho"
13785 #: taskmgr.rc:265
13786 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13787 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
13789 #: taskmgr.rc:266
13790 msgid "Processes: %d"
13791 msgstr "Processos: %d"
13793 #: taskmgr.rc:267
13794 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13795 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13797 #: taskmgr.rc:272
13798 msgid "Image Name"
13799 msgstr "Nome da Imagem"
13801 #: taskmgr.rc:273
13802 msgid "PID"
13803 msgstr "PID"
13805 #: taskmgr.rc:274
13806 msgid "CPU"
13807 msgstr "CPU"
13809 #: taskmgr.rc:275
13810 msgid "CPU Time"
13811 msgstr "Tempo de CPU"
13813 #: taskmgr.rc:276
13814 msgid "Mem Usage"
13815 msgstr "Utilização de Memória"
13817 #: taskmgr.rc:277
13818 msgid "Mem Delta"
13819 msgstr "Intervalo de Memória"
13821 #: taskmgr.rc:278
13822 msgid "Peak Mem Usage"
13823 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
13825 #: taskmgr.rc:279
13826 msgid "Page Faults"
13827 msgstr "Falhas de Páginas"
13829 #: taskmgr.rc:280
13830 msgid "USER Objects"
13831 msgstr "Objectos do Utilizador"
13833 #: taskmgr.rc:283
13834 msgid "Session ID"
13835 msgstr "ID da Sessão"
13837 #: taskmgr.rc:284
13838 msgid "Username"
13839 msgstr "Nome de Utilizador"
13841 #: taskmgr.rc:285
13842 msgid "PF Delta"
13843 msgstr "Intervalo de PF"
13845 #: taskmgr.rc:286
13846 msgid "VM Size"
13847 msgstr "Tamanho da VM"
13849 #: taskmgr.rc:287
13850 msgid "Paged Pool"
13851 msgstr "Repositório paginado"
13853 #: taskmgr.rc:288
13854 msgid "NP Pool"
13855 msgstr "Repositório NP"
13857 #: taskmgr.rc:289
13858 msgid "Base Pri"
13859 msgstr ""
13861 #: taskmgr.rc:301
13862 msgid "Task Manager Warning"
13863 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
13865 #: taskmgr.rc:304
13866 msgid ""
13867 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13868 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13869 "sure you want to change the priority class?"
13870 msgstr ""
13871 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
13872 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
13873 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
13875 #: taskmgr.rc:305
13876 msgid "Unable to Change Priority"
13877 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
13879 #: taskmgr.rc:310
13880 msgid ""
13881 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13882 "results including loss of data and system instability. The\n"
13883 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13884 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13885 "terminate the process?"
13886 msgstr ""
13887 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
13888 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
13889 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
13890 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
13891 "terminar o processo?"
13893 #: taskmgr.rc:311
13894 msgid "Unable to Terminate Process"
13895 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
13897 #: taskmgr.rc:313
13898 msgid ""
13899 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13900 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13901 msgstr ""
13902 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
13903 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
13905 #: taskmgr.rc:314
13906 msgid "Unable to Debug Process"
13907 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
13909 #: taskmgr.rc:315
13910 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13911 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
13913 #: taskmgr.rc:316
13914 msgid "Invalid Option"
13915 msgstr "Opção Inválida"
13917 #: taskmgr.rc:317
13918 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13919 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
13921 #: taskmgr.rc:322
13922 msgid "System Idle Process"
13923 msgstr "Processo de Sistema Parado"
13925 #: taskmgr.rc:323
13926 msgid "Not Responding"
13927 msgstr "Não Responde"
13929 #: taskmgr.rc:324
13930 msgid "Running"
13931 msgstr "A executar"
13933 #: taskmgr.rc:325
13934 msgid "Task"
13935 msgstr "Tarefa"
13937 #: uninstaller.rc:29
13938 msgid "Wine Application Uninstaller"
13939 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
13941 #: uninstaller.rc:30
13942 msgid ""
13943 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13944 "executable.\n"
13945 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13946 msgstr ""
13947 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
13948 "executável.\n"
13949 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
13951 #: uninstaller.rc:31
13952 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13953 msgstr ""
13955 #: uninstaller.rc:32
13956 msgid ""
13957 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13958 msgstr ""
13960 #: uninstaller.rc:33
13961 #, fuzzy
13962 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13963 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13964 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13966 #: uninstaller.rc:35
13967 msgid ""
13968 "Wine Application Uninstaller\n"
13969 "\n"
13970 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13971 "\n"
13972 msgstr ""
13974 #: uninstaller.rc:43
13975 msgid ""
13976 "Usage:\n"
13977 "  uninstaller [options]\n"
13978 "\n"
13979 "Options:\n"
13980 "  --help\t    Display this information.\n"
13981 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13982 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13983 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13984 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13985 "\n"
13986 msgstr ""
13988 #: view.rc:36
13989 msgid "&Pan"
13990 msgstr "&Pan"
13992 #: view.rc:38
13993 msgid "&Scale to Window"
13994 msgstr "Ajustar &janela"
13996 #: view.rc:40
13997 msgid "&Left"
13998 msgstr "&Esquerda"
14000 #: view.rc:41
14001 msgid "&Right"
14002 msgstr "&Direita"
14004 #: view.rc:49
14005 msgid "Regular Metafile Viewer"
14006 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
14008 #: wineboot.rc:31
14009 msgid "Waiting for Program"
14010 msgstr "À espera do programa"
14012 #: wineboot.rc:35
14013 msgid "Terminate Process"
14014 msgstr "Terminar Processo"
14016 #: wineboot.rc:36
14017 msgid ""
14018 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14019 "responding.\n"
14020 "\n"
14021 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14022 msgstr ""
14023 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
14024 "programa não está a responder.\n"
14025 "\n"
14026 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
14028 #: wineboot.rc:46
14029 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14030 msgstr ""
14031 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
14033 #: winecfg.rc:141
14034 msgid ""
14035 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14036 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14037 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14038 "option) any later version."
14039 msgstr ""
14040 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
14041 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
14042 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
14043 "qualquer versão posterior."
14045 #: winecfg.rc:143
14046 msgid "Windows registration information"
14047 msgstr "Informações de registro do Windows"
14049 #: winecfg.rc:144
14050 msgid "&Owner:"
14051 msgstr "&Proprietário:"
14053 #: winecfg.rc:146
14054 msgid "Organi&zation:"
14055 msgstr "&Organização:"
14057 #: winecfg.rc:154
14058 msgid "Application settings"
14059 msgstr "Definições da aplicação"
14061 #: winecfg.rc:155
14062 msgid ""
14063 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14064 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14065 "or per-application settings in those tabs as well."
14066 msgstr ""
14067 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
14068 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14069 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
14071 #: winecfg.rc:159
14072 #, fuzzy
14073 #| msgid "&Add application..."
14074 msgid "Add appli&cation..."
14075 msgstr "&Adicionar aplicação..."
14077 #: winecfg.rc:160
14078 msgid "&Remove application"
14079 msgstr "&Remover aplicação"
14081 #: winecfg.rc:161
14082 msgid "&Windows Version:"
14083 msgstr "Versão do &Windows:"
14085 #: winecfg.rc:169
14086 msgid "Window settings"
14087 msgstr "Definições da Janela"
14089 #: winecfg.rc:170
14090 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14091 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
14093 #: winecfg.rc:171
14094 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14095 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
14097 #: winecfg.rc:172
14098 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14099 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
14101 #: winecfg.rc:173
14102 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14103 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
14105 #: winecfg.rc:175
14106 msgid "Desktop &size:"
14107 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
14109 #: winecfg.rc:180
14110 msgid "Screen resolution"
14111 msgstr "Resolução do Ecrã"
14113 #: winecfg.rc:184
14114 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14115 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
14117 #: winecfg.rc:191
14118 msgid "DLL overrides"
14119 msgstr "Substituição de DLL"
14121 #: winecfg.rc:192
14122 msgid ""
14123 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14124 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14125 "application)."
14126 msgstr ""
14127 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
14128 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14129 "fornecidas pela aplicação)."
14131 #: winecfg.rc:194
14132 msgid "&New override for library:"
14133 msgstr "&Nova substituição para:"
14135 #: winecfg.rc:196
14136 msgid "A&dd"
14137 msgstr ""
14139 #: winecfg.rc:197
14140 msgid "Existing &overrides:"
14141 msgstr "Substituições E&xistentes:"
14143 #: winecfg.rc:199
14144 msgid "&Edit..."
14145 msgstr "&Editar..."
14147 #: winecfg.rc:205
14148 msgid "Edit Override"
14149 msgstr "Editar Substituição"
14151 #: winecfg.rc:208
14152 msgid "Load order"
14153 msgstr "Ordem de Carregamento"
14155 #: winecfg.rc:209
14156 msgid "&Builtin (Wine)"
14157 msgstr "Em&butida (Wine)"
14159 #: winecfg.rc:210
14160 msgid "&Native (Windows)"
14161 msgstr "&Nativa (Windows)"
14163 #: winecfg.rc:211
14164 #, fuzzy
14165 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14166 msgid "Buil&tin then Native"
14167 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14169 #: winecfg.rc:212
14170 msgid "Nati&ve then Builtin"
14171 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14173 #: winecfg.rc:220
14174 msgid "Select Drive Letter"
14175 msgstr "Seleccione a letra da drive"
14177 #: winecfg.rc:232
14178 #, fuzzy
14179 #| msgid "Wine configuration"
14180 msgid "Drive configuration"
14181 msgstr "Configuração Wine"
14183 #: winecfg.rc:233
14184 msgid ""
14185 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14186 "edited."
14187 msgstr ""
14188 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
14189 "ser editada."
14191 #: winecfg.rc:236
14192 #, fuzzy
14193 #| msgid "&Add..."
14194 msgid "A&dd..."
14195 msgstr "&Adicionar..."
14197 #: winecfg.rc:238
14198 #, fuzzy
14199 #| msgid "Autodetect"
14200 msgid "Aut&odetect"
14201 msgstr "Auto detectar"
14203 #: winecfg.rc:241
14204 msgid "&Path:"
14205 msgstr "&Localização:"
14207 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14208 #, fuzzy
14209 #| msgid "Show &Advanced"
14210 msgid "Show Advan&ced"
14211 msgstr "&Avançado"
14213 #: winecfg.rc:249
14214 msgid "De&vice:"
14215 msgstr "Dispositi&vo:"
14217 #: winecfg.rc:251
14218 msgid "Bro&wse..."
14219 msgstr "P&rocurar..."
14221 #: winecfg.rc:253
14222 msgid "&Label:"
14223 msgstr "&Nome:"
14225 #: winecfg.rc:255
14226 msgid "S&erial:"
14227 msgstr "Nº S&erie:"
14229 #: winecfg.rc:258
14230 #, fuzzy
14231 #| msgid "Show &dot files"
14232 msgid "&Show dot files"
14233 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
14235 #: winecfg.rc:265
14236 msgid "Driver diagnostics"
14237 msgstr "Diagnósticos do controlador"
14239 #: winecfg.rc:267
14240 msgid "Defaults"
14241 msgstr "Padrões"
14243 #: winecfg.rc:268
14244 msgid "Output device:"
14245 msgstr "Dispositivo de saída:"
14247 #: winecfg.rc:269
14248 msgid "Voice output device:"
14249 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
14251 #: winecfg.rc:270
14252 msgid "Input device:"
14253 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14255 #: winecfg.rc:271
14256 msgid "Voice input device:"
14257 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14259 #: winecfg.rc:276
14260 msgid "&Test Sound"
14261 msgstr "&Testar Som"
14263 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14264 #, fuzzy
14265 #| msgid "Wine configuration"
14266 msgid "Speaker configuration"
14267 msgstr "Configuração Wine"
14269 #: winecfg.rc:280
14270 msgid "Speakers:"
14271 msgstr ""
14273 #: winecfg.rc:288
14274 msgid "Appearance"
14275 msgstr "Aparência"
14277 #: winecfg.rc:289
14278 msgid "&Theme:"
14279 msgstr "&Tema:"
14281 #: winecfg.rc:291
14282 msgid "&Install theme..."
14283 msgstr "&Instalar tema..."
14285 #: winecfg.rc:296
14286 msgid "It&em:"
14287 msgstr "It&em:"
14289 #: winecfg.rc:298
14290 msgid "C&olor:"
14291 msgstr "C&or:"
14293 #: winecfg.rc:304
14294 msgid "Folders"
14295 msgstr "Pastas"
14297 #: winecfg.rc:307
14298 msgid "&Link to:"
14299 msgstr "&Ligar a:"
14301 #: winecfg.rc:34
14302 msgid "Libraries"
14303 msgstr "Bibliotecas"
14305 #: winecfg.rc:35
14306 msgid "Drives"
14307 msgstr "Unidades"
14309 #: winecfg.rc:36
14310 msgid "Select the Unix target directory, please."
14311 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
14313 #: winecfg.rc:37
14314 #, fuzzy
14315 #| msgid "Hide &Advanced"
14316 msgid "Hide Advan&ced"
14317 msgstr "&Ocultar"
14319 #: winecfg.rc:39
14320 msgid "(No Theme)"
14321 msgstr "(Sem Tema)"
14323 #: winecfg.rc:40
14324 msgid "Graphics"
14325 msgstr "Gráficos"
14327 #: winecfg.rc:41
14328 msgid "Desktop Integration"
14329 msgstr "Integração do Ecrã"
14331 #: winecfg.rc:42
14332 msgid "Audio"
14333 msgstr "Áudio"
14335 #: winecfg.rc:43
14336 msgid "About"
14337 msgstr "Acerca"
14339 #: winecfg.rc:44
14340 msgid "Wine configuration"
14341 msgstr "Configuração Wine"
14343 #: winecfg.rc:46
14344 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14345 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
14347 #: winecfg.rc:47
14348 msgid "Select a theme file"
14349 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
14351 #: winecfg.rc:48
14352 msgid "Folder"
14353 msgstr "Pasta"
14355 #: winecfg.rc:49
14356 msgid "Links to"
14357 msgstr "Ligações para"
14359 #: winecfg.rc:45
14360 msgid "Wine configuration for %s"
14361 msgstr "Configuração Wine para %s"
14363 #: winecfg.rc:84
14364 msgid "Selected driver: %s"
14365 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14367 #: winecfg.rc:85
14368 msgid "(None)"
14369 msgstr "(Nenhum)"
14371 #: winecfg.rc:86
14372 msgid "Audio test failed!"
14373 msgstr "O teste de som falhou!"
14375 #: winecfg.rc:88
14376 msgid "(System default)"
14377 msgstr "(Padrão do sistema)"
14379 #: winecfg.rc:91
14380 msgid "5.1 Surround"
14381 msgstr ""
14383 #: winecfg.rc:92
14384 #, fuzzy
14385 #| msgid "graphic"
14386 msgid "Quadraphonic"
14387 msgstr "gráfico"
14389 #: winecfg.rc:93
14390 msgid "Stereo"
14391 msgstr ""
14393 #: winecfg.rc:94
14394 msgid "Mono"
14395 msgstr ""
14397 #: winecfg.rc:54
14398 msgid ""
14399 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14400 "Are you sure you want to do this?"
14401 msgstr ""
14402 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14403 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14405 #: winecfg.rc:55
14406 msgid "Warning: system library"
14407 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14409 #: winecfg.rc:56
14410 msgid "native"
14411 msgstr "nativa"
14413 #: winecfg.rc:57
14414 msgid "builtin"
14415 msgstr "embutida"
14417 #: winecfg.rc:58
14418 msgid "native, builtin"
14419 msgstr "nativa, embutida"
14421 #: winecfg.rc:59
14422 msgid "builtin, native"
14423 msgstr "embutida, nativa"
14425 #: winecfg.rc:60
14426 msgid "disabled"
14427 msgstr "desactivada"
14429 #: winecfg.rc:61
14430 msgid "Default Settings"
14431 msgstr "Definições Predefinidas"
14433 #: winecfg.rc:62
14434 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14435 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
14437 #: winecfg.rc:63
14438 msgid "Use global settings"
14439 msgstr "Usar definições globais"
14441 #: winecfg.rc:64
14442 msgid "Select an executable file"
14443 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
14445 #: winecfg.rc:69
14446 msgid "Autodetect"
14447 msgstr "Auto detectar"
14449 #: winecfg.rc:70
14450 msgid "Local hard disk"
14451 msgstr "Disco rígido local"
14453 #: winecfg.rc:71
14454 msgid "Network share"
14455 msgstr "Partilha de rede"
14457 #: winecfg.rc:72
14458 msgid "Floppy disk"
14459 msgstr "Disquete"
14461 #: winecfg.rc:73
14462 msgid "CD-ROM"
14463 msgstr "CD-ROM"
14465 #: winecfg.rc:74
14466 msgid ""
14467 "You cannot add any more drives.\n"
14468 "\n"
14469 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14470 msgstr ""
14471 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
14472 "\n"
14473 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
14474 "mais de 26."
14476 #: winecfg.rc:75
14477 msgid "System drive"
14478 msgstr "Unidade do sistema"
14480 #: winecfg.rc:76
14481 msgid ""
14482 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14483 "\n"
14484 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14485 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14486 msgstr ""
14487 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
14488 "\n"
14489 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
14490 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
14492 #: winecfg.rc:77
14493 msgctxt "Drive letter"
14494 msgid "Letter"
14495 msgstr "Letra"
14497 #: winecfg.rc:78
14498 msgid "Target folder"
14499 msgstr "Pasta alvo"
14501 #: winecfg.rc:79
14502 msgid ""
14503 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14504 "\n"
14505 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14506 msgstr ""
14507 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14508 "\n"
14509 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
14510 "uma!\n"
14512 #: winecfg.rc:99
14513 msgid "Controls Background"
14514 msgstr "Fundo dos Controlos"
14516 #: winecfg.rc:100
14517 msgid "Controls Text"
14518 msgstr "Texto dos Controlos"
14520 #: winecfg.rc:102
14521 msgid "Menu Background"
14522 msgstr "Fundo do Menu"
14524 #: winecfg.rc:103
14525 msgid "Menu Text"
14526 msgstr "Texto do Menu"
14528 #: winecfg.rc:104
14529 msgid "Scrollbar"
14530 msgstr "Barra de Rolagem"
14532 #: winecfg.rc:105
14533 msgid "Selection Background"
14534 msgstr "Fundo de Selecção"
14536 #: winecfg.rc:106
14537 msgid "Selection Text"
14538 msgstr "Texto de Selecção"
14540 #: winecfg.rc:107
14541 msgid "Tooltip Background"
14542 msgstr "Fundo das Dicas"
14544 #: winecfg.rc:108
14545 msgid "Tooltip Text"
14546 msgstr "Texto das Dicas"
14548 #: winecfg.rc:109
14549 msgid "Window Background"
14550 msgstr "Fundo das Janelas"
14552 #: winecfg.rc:110
14553 msgid "Window Text"
14554 msgstr "Texto das Janelas"
14556 #: winecfg.rc:111
14557 msgid "Active Title Bar"
14558 msgstr "Barra de Título Activa"
14560 #: winecfg.rc:112
14561 msgid "Active Title Text"
14562 msgstr "Texto de Título Activo"
14564 #: winecfg.rc:113
14565 msgid "Inactive Title Bar"
14566 msgstr "Barra de Título Inactiva"
14568 #: winecfg.rc:114
14569 msgid "Inactive Title Text"
14570 msgstr "Texto de Título Inactivo"
14572 #: winecfg.rc:115
14573 msgid "Message Box Text"
14574 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
14576 #: winecfg.rc:116
14577 msgid "Application Workspace"
14578 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
14580 #: winecfg.rc:117
14581 msgid "Window Frame"
14582 msgstr "Quandro de janela"
14584 #: winecfg.rc:118
14585 msgid "Active Border"
14586 msgstr "Margem ativa"
14588 #: winecfg.rc:119
14589 msgid "Inactive Border"
14590 msgstr "Margem inativa"
14592 #: winecfg.rc:120
14593 msgid "Controls Shadow"
14594 msgstr "Controla sombra"
14596 #: winecfg.rc:121
14597 msgid "Gray Text"
14598 msgstr "Texto cinzento"
14600 #: winecfg.rc:122
14601 msgid "Controls Highlight"
14602 msgstr "Controla realce"
14604 #: winecfg.rc:123
14605 msgid "Controls Dark Shadow"
14606 msgstr "Controla sombra escura"
14608 #: winecfg.rc:124
14609 msgid "Controls Light"
14610 msgstr "Controla luz"
14612 #: winecfg.rc:125
14613 msgid "Controls Alternate Background"
14614 msgstr "Controla fundo alternativo"
14616 #: winecfg.rc:126
14617 msgid "Hot Tracked Item"
14618 msgstr ""
14620 #: winecfg.rc:127
14621 msgid "Active Title Bar Gradient"
14622 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
14624 #: winecfg.rc:128
14625 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14626 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
14628 #: winecfg.rc:129
14629 msgid "Menu Highlight"
14630 msgstr "Realce de menu"
14632 #: winecfg.rc:130
14633 msgid "Menu Bar"
14634 msgstr "Barra de menu"
14636 #: wineconsole.rc:63
14637 msgid "Cursor size"
14638 msgstr "Tamanho do Cursor"
14640 #: wineconsole.rc:64
14641 msgid "&Small"
14642 msgstr "&Pequeno"
14644 #: wineconsole.rc:65
14645 msgid "&Medium"
14646 msgstr "&Médio"
14648 #: wineconsole.rc:66
14649 msgid "&Large"
14650 msgstr "&Grande"
14652 #: wineconsole.rc:68
14653 msgid "Command history"
14654 msgstr "Histórico de comandos"
14656 #: wineconsole.rc:69
14657 #, fuzzy
14658 #| msgid "Buffer zone"
14659 msgid "&Buffer size:"
14660 msgstr "Zona do 'buffer'"
14662 #: wineconsole.rc:72
14663 #, fuzzy
14664 #| msgid "&Remove doubles"
14665 msgid "&Remove duplicates"
14666 msgstr "&Remover duplicados"
14668 #: wineconsole.rc:74
14669 msgid "Popup menu"
14670 msgstr "Popup Menu"
14672 #: wineconsole.rc:75
14673 msgid "&Control"
14674 msgstr "&Controlo"
14676 #: wineconsole.rc:76
14677 msgid "S&hift"
14678 msgstr "&Deslocação"
14680 #: wineconsole.rc:78
14681 #, fuzzy
14682 #| msgid "&Close console"
14683 msgid "Console"
14684 msgstr "&Fechar consola"
14686 #: wineconsole.rc:79
14687 #, fuzzy
14688 #| msgid "Quick edit"
14689 msgid "&Quick Edit mode"
14690 msgstr "Edição rápida"
14692 #: wineconsole.rc:80
14693 #, fuzzy
14694 #| msgid "&Expert mode"
14695 msgid "&Insert mode"
14696 msgstr "&Modo Experiente"
14698 #: wineconsole.rc:88
14699 msgid "&Font"
14700 msgstr "&Tipo de Letra"
14702 #: wineconsole.rc:90
14703 msgid "&Color"
14704 msgstr "&Cores"
14706 #: wineconsole.rc:101
14707 msgid "Configuration"
14708 msgstr "Configuração"
14710 #: wineconsole.rc:104
14711 msgid "Buffer zone"
14712 msgstr "Zona do 'buffer'"
14714 #: wineconsole.rc:105
14715 msgid "&Width:"
14716 msgstr "&Largura:"
14718 #: wineconsole.rc:108
14719 msgid "&Height:"
14720 msgstr "&Altura:"
14722 #: wineconsole.rc:112
14723 msgid "Window size"
14724 msgstr "Tamanho da janela"
14726 #: wineconsole.rc:113
14727 msgid "W&idth:"
14728 msgstr "L&argura:"
14730 #: wineconsole.rc:116
14731 msgid "H&eight:"
14732 msgstr "A&ltura:"
14734 #: wineconsole.rc:120
14735 msgid "End of program"
14736 msgstr "Finalizar programa"
14738 #: wineconsole.rc:121
14739 msgid "&Close console"
14740 msgstr "&Fechar consola"
14742 #: wineconsole.rc:123
14743 msgid "Edition"
14744 msgstr "Edição"
14746 #: wineconsole.rc:129
14747 msgid "Console parameters"
14748 msgstr "Parâmetros da consola"
14750 #: wineconsole.rc:132
14751 msgid "Retain these settings for later sessions"
14752 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14754 #: wineconsole.rc:133
14755 msgid "Modify only current session"
14756 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
14758 #: wineconsole.rc:29
14759 msgid "Set &Defaults"
14760 msgstr "&Definir predefinições"
14762 #: wineconsole.rc:31
14763 msgid "&Mark"
14764 msgstr "&Marcar"
14766 #: wineconsole.rc:34
14767 msgid "&Select all"
14768 msgstr "&Seleccionar tudo"
14770 #: wineconsole.rc:35
14771 msgid "Sc&roll"
14772 msgstr "&Rolar"
14774 #: wineconsole.rc:36
14775 msgid "S&earch"
14776 msgstr "&Pesquisar"
14778 #: wineconsole.rc:39
14779 msgid "Setup - Default settings"
14780 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
14782 #: wineconsole.rc:40
14783 msgid "Setup - Current settings"
14784 msgstr "Configuração - configurações actuais"
14786 #: wineconsole.rc:41
14787 msgid "Configuration error"
14788 msgstr "Erro de configuração"
14790 #: wineconsole.rc:42
14791 #, fuzzy
14792 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14793 msgid ""
14794 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14795 "the window."
14796 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
14798 #: wineconsole.rc:37
14799 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14800 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14802 #: wineconsole.rc:38
14803 msgid "This is a test"
14804 msgstr "Este é um teste"
14806 #: wineconsole.rc:44
14807 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14808 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14810 #: wineconsole.rc:45
14811 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14812 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14814 #: wineconsole.rc:46
14815 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14816 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14818 #: wineconsole.rc:47
14819 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14820 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
14822 #: wineconsole.rc:48
14823 msgid ""
14824 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14825 "The command is invalid.\n"
14826 msgstr ""
14827 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
14828 "O comando é inválido.\n"
14830 #: wineconsole.rc:50
14831 msgid ""
14832 "\n"
14833 "Usage:\n"
14834 "  wineconsole [options] <command>\n"
14835 "\n"
14836 "Options:\n"
14837 msgstr ""
14838 "\n"
14839 "Uso:\n"
14840 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14841 "\n"
14842 "Opções:\n"
14844 #: wineconsole.rc:52
14845 msgid ""
14846 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14847 "will\n"
14848 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14849 "console.\n"
14850 msgstr ""
14851 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
14852 "curses vai\n"
14853 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
14854 "consola Wine.\n"
14856 #: wineconsole.rc:53
14857 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14858 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
14860 #: wineconsole.rc:54
14861 msgid ""
14862 "\n"
14863 "Example:\n"
14864 "  wineconsole cmd\n"
14865 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14866 "\n"
14867 msgstr ""
14868 "\n"
14869 "Exemplo:\n"
14870 "  wineconsole cmd\n"
14871 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
14872 "\n"
14874 #: winedbg.rc:49
14875 msgid "Program Error"
14876 msgstr "Erro no programa"
14878 #: winedbg.rc:54
14879 msgid ""
14880 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14881 "sorry for the inconvenience."
14882 msgstr ""
14883 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
14884 "desculpa pelo incómodo."
14886 #: winedbg.rc:58
14887 msgid ""
14888 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14889 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14890 "Database</a> for tips about running this application."
14891 msgstr ""
14892 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
14893 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
14894 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
14896 #: winedbg.rc:61
14897 msgid "Show &Details"
14898 msgstr "Mostrar &Detalhes"
14900 #: winedbg.rc:66
14901 msgid "Program Error Details"
14902 msgstr "Detalhes do erro no programa"
14904 #: winedbg.rc:73
14905 msgid ""
14906 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14907 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14908 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14909 "and attach that file to the report."
14910 msgstr ""
14912 #: winedbg.rc:38
14913 msgid "Wine program crash"
14914 msgstr "Erro num programa no Wine"
14916 #: winedbg.rc:39
14917 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14918 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
14920 #: winedbg.rc:40
14921 msgid "(unidentified)"
14922 msgstr "(não identificado)"
14924 #: winedbg.rc:43
14925 msgid "Saving failed"
14926 msgstr "Guardar falhou"
14928 #: winedbg.rc:44
14929 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14930 msgstr ""
14932 #: winefile.rc:29
14933 msgid "&Open\tEnter"
14934 msgstr "A&brir\tEnter"
14936 #: winefile.rc:33
14937 msgid "Re&name..."
14938 msgstr "Re&nomear..."
14940 #: winefile.rc:34
14941 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14942 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14944 #: winefile.rc:38
14945 msgid "Cr&eate Directory..."
14946 msgstr "Criar &pasta..."
14948 #: winefile.rc:43
14949 msgid "&Disk"
14950 msgstr "&Disco"
14952 #: winefile.rc:44
14953 msgid "Connect &Network Drive..."
14954 msgstr "L&igar unidade de rede..."
14956 #: winefile.rc:45
14957 msgid "&Disconnect Network Drive"
14958 msgstr "D&esligar unidade de rede"
14960 #: winefile.rc:51
14961 msgid "&Name"
14962 msgstr "&Nome"
14964 #: winefile.rc:52
14965 msgid "&All File Details"
14966 msgstr "&Todos os detalhes"
14968 #: winefile.rc:54
14969 msgid "&Sort by Name"
14970 msgstr "&Classificar por nome"
14972 #: winefile.rc:55
14973 msgid "Sort &by Type"
14974 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
14976 #: winefile.rc:56
14977 msgid "Sort by Si&ze"
14978 msgstr "Classificar por ta&manho"
14980 #: winefile.rc:57
14981 msgid "Sort by &Date"
14982 msgstr "Classi&ficar por data"
14984 #: winefile.rc:59
14985 msgid "Filter by&..."
14986 msgstr "Filtrar p&or..."
14988 #: winefile.rc:66
14989 msgid "&Drive Bar"
14990 msgstr "Barra de &unidades"
14992 #: winefile.rc:68
14993 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14994 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
14996 #: winefile.rc:74
14997 msgid "New &Window"
14998 msgstr "&Nova janela"
15000 #: winefile.rc:75
15001 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15002 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
15004 #: winefile.rc:77
15005 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15006 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
15008 #: winefile.rc:84
15009 msgid "&About Wine File Manager"
15010 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
15012 #: winefile.rc:122
15013 msgid "Select destination"
15014 msgstr "Seleccionar destino"
15016 #: winefile.rc:135
15017 msgid "By File Type"
15018 msgstr "Por tipo de ficheiro"
15020 #: winefile.rc:140
15021 msgid "File type"
15022 msgstr "Tipo de ficheiro"
15024 #: winefile.rc:141
15025 msgid "&Directories"
15026 msgstr "&Directórios"
15028 #: winefile.rc:143
15029 msgid "&Programs"
15030 msgstr "&Programas"
15032 #: winefile.rc:145
15033 msgid "Docu&ments"
15034 msgstr "Do&cumentos"
15036 #: winefile.rc:147
15037 msgid "&Other files"
15038 msgstr "&Outros ficheiros"
15040 #: winefile.rc:149
15041 msgid "Show Hidden/&System Files"
15042 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
15044 #: winefile.rc:160
15045 msgid "&File Name:"
15046 msgstr "&Nome do ficheiro:"
15048 #: winefile.rc:162
15049 msgid "Full &Path:"
15050 msgstr "&Localização Completa:"
15052 #: winefile.rc:164
15053 msgid "Last Change:"
15054 msgstr "Última alteração:"
15056 #: winefile.rc:168
15057 msgid "Cop&yright:"
15058 msgstr "Direitos de autor:"
15060 #: winefile.rc:170
15061 msgid "Size:"
15062 msgstr "Tamanho:"
15064 #: winefile.rc:174
15065 msgid "H&idden"
15066 msgstr "&Oculto"
15068 #: winefile.rc:175
15069 msgid "&Archive"
15070 msgstr "Ar&quivo"
15072 #: winefile.rc:176
15073 msgid "&System"
15074 msgstr "&Sistema"
15076 #: winefile.rc:177
15077 msgid "&Compressed"
15078 msgstr "&Comprimido"
15080 #: winefile.rc:178
15081 msgid "Version information"
15082 msgstr "Informação de versão"
15084 #: winefile.rc:194
15085 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15086 msgid "S"
15087 msgstr ""
15089 #: winefile.rc:90
15090 msgid "Applying font settings"
15091 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
15093 #: winefile.rc:91
15094 msgid "Error while selecting new font."
15095 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
15097 #: winefile.rc:96
15098 msgid "Wine File Manager"
15099 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
15101 #: winefile.rc:98
15102 msgid "root fs"
15103 msgstr "root fs"
15105 #: winefile.rc:99
15106 msgid "unixfs"
15107 msgstr "unixfs"
15109 #: winefile.rc:101
15110 msgid "Shell"
15111 msgstr "Linha de comandos"
15113 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15114 msgid "Not yet implemented"
15115 msgstr "Ainda não implementado"
15117 #: winefile.rc:109
15118 msgid "Creation date"
15119 msgstr "Data de criação"
15121 #: winefile.rc:110
15122 msgid "Access date"
15123 msgstr "Data de acesso"
15125 #: winefile.rc:111
15126 msgid "Modification date"
15127 msgstr "Data de modificação"
15129 #: winefile.rc:112
15130 msgid "Index/Inode"
15131 msgstr "Índice/Inode"
15133 #: winefile.rc:117
15134 msgid "%1 of %2 free"
15135 msgstr "%1 de %2 livre"
15137 #: winemine.rc:39
15138 msgid "&Game"
15139 msgstr "&Jogo"
15141 #: winemine.rc:40
15142 msgid "&New\tF2"
15143 msgstr "&Novo\tF2"
15145 #: winemine.rc:42
15146 msgid "Question &Marks"
15147 msgstr "Pontos de e&xclamação"
15149 #: winemine.rc:44
15150 msgid "&Beginner"
15151 msgstr "&Principiante"
15153 #: winemine.rc:45
15154 msgid "&Advanced"
15155 msgstr "&Intermediário"
15157 #: winemine.rc:46
15158 msgid "&Expert"
15159 msgstr "&Experiente"
15161 #: winemine.rc:47
15162 msgid "&Custom..."
15163 msgstr "Personali&zar..."
15165 #: winemine.rc:49
15166 msgid "&Fastest Times"
15167 msgstr "&Melhores tempos"
15169 #: winemine.rc:54
15170 msgid "&About WineMine"
15171 msgstr "&Acerca do Wine"
15173 #: winemine.rc:61
15174 msgid "Fastest Times"
15175 msgstr "Melhores tempos"
15177 #: winemine.rc:63
15178 msgid "Fastest times"
15179 msgstr "Melhores tempos"
15181 #: winemine.rc:64
15182 msgid "Beginner"
15183 msgstr "Principiante"
15185 #: winemine.rc:65
15186 msgid "Advanced"
15187 msgstr "Intermediário"
15189 #: winemine.rc:66
15190 msgid "Expert"
15191 msgstr "Experiente"
15193 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15194 #, fuzzy
15195 #| msgid "Result"
15196 msgid "Reset Results"
15197 msgstr "Resultado"
15199 #: winemine.rc:80
15200 msgid "Congratulations!"
15201 msgstr "Parabéns!"
15203 #: winemine.rc:82
15204 msgid "Please enter your name"
15205 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
15207 #: winemine.rc:90
15208 msgid "Custom Game"
15209 msgstr "Jogo personalizado"
15211 #: winemine.rc:92
15212 msgid "Rows"
15213 msgstr "Linhas"
15215 #: winemine.rc:93
15216 msgid "Columns"
15217 msgstr "C&olunas"
15219 #: winemine.rc:94
15220 msgid "Mines"
15221 msgstr "Minas"
15223 #: winemine.rc:34
15224 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15225 msgstr ""
15227 #: winemine.rc:30
15228 msgid "WineMine"
15229 msgstr "WineMine"
15231 #: winemine.rc:31
15232 msgid "Nobody"
15233 msgstr "Ninguém"
15235 #: winemine.rc:32
15236 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15237 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
15239 #: winhlp32.rc:35
15240 msgid "Printer &setup..."
15241 msgstr "&Configurar Impressora..."
15243 #: winhlp32.rc:42
15244 msgid "&Annotate..."
15245 msgstr "&Anotar..."
15247 #: winhlp32.rc:44
15248 msgid "&Bookmark"
15249 msgstr "In&dicador"
15251 #: winhlp32.rc:45
15252 msgid "&Define..."
15253 msgstr "&Definir..."
15255 #: winhlp32.rc:48
15256 msgid "Always on &top"
15257 msgstr "Sempre &visível"
15259 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15260 msgid "Fonts"
15261 msgstr "Tipos de Letra"
15263 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15264 msgid "Small"
15265 msgstr "Pequeno"
15267 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15268 msgid "Normal"
15269 msgstr "Normal"
15271 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15272 msgid "Large"
15273 msgstr "Grande"
15275 #: winhlp32.rc:58
15276 msgid "&Help on help\tF1"
15277 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15279 #: winhlp32.rc:59
15280 msgid "&About Wine Help"
15281 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
15283 #: winhlp32.rc:67
15284 msgid "Annotation..."
15285 msgstr "Anotação..."
15287 #: winhlp32.rc:68
15288 msgid "Copy"
15289 msgstr "Copiar"
15291 #: winhlp32.rc:100
15292 msgid "Index"
15293 msgstr "Índice"
15295 #: winhlp32.rc:108
15296 msgid "Search"
15297 msgstr "Procura"
15299 #: winhlp32.rc:81
15300 msgid "Wine Help"
15301 msgstr "Ajuda Wine"
15303 #: winhlp32.rc:86
15304 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15305 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
15307 #: winhlp32.rc:88
15308 msgid "Summary"
15309 msgstr "Sumário"
15311 #: winhlp32.rc:87
15312 msgid "&Index"
15313 msgstr "&Conteúdo"
15315 #: winhlp32.rc:91
15316 msgid "Help files (*.hlp)"
15317 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
15319 #: winhlp32.rc:92
15320 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15321 msgstr ""
15322 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
15324 #: winhlp32.rc:93
15325 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15326 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
15328 #: winhlp32.rc:94
15329 msgid "Help topics: "
15330 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15332 #: wmic.rc:28
15333 #, fuzzy
15334 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15335 msgid "Error: Command line not supported\n"
15336 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
15338 #: wmic.rc:29
15339 #, fuzzy
15340 #| msgid "Property set not found.\n"
15341 msgid "Error: Alias not found\n"
15342 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
15344 #: wmic.rc:30
15345 #, fuzzy
15346 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15347 msgid "Error: Invalid query\n"
15348 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
15350 #: wmic.rc:31
15351 #, fuzzy
15352 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15353 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15354 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
15356 #: wordpad.rc:31
15357 msgid "&New...\tCtrl+N"
15358 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15360 #: wordpad.rc:45
15361 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15362 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15364 #: wordpad.rc:50
15365 msgid "&Clear\tDel"
15366 msgstr "&Limpar\tDel"
15368 #: wordpad.rc:51
15369 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15370 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
15372 #: wordpad.rc:54
15373 msgid "Find &next\tF3"
15374 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
15376 #: wordpad.rc:57
15377 msgid "Read-&only"
15378 msgstr "Some&nte leitura"
15380 #: wordpad.rc:58
15381 msgid "&Modified"
15382 msgstr "&Modificado"
15384 #: wordpad.rc:60
15385 msgid "E&xtras"
15386 msgstr "E&xtras"
15388 #: wordpad.rc:62
15389 msgid "Selection &info"
15390 msgstr "&Informação da selecção"
15392 #: wordpad.rc:63
15393 msgid "Character &format"
15394 msgstr "&Formato dos caracteres"
15396 #: wordpad.rc:64
15397 msgid "&Def. char format"
15398 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15400 #: wordpad.rc:65
15401 msgid "Paragrap&h format"
15402 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15404 #: wordpad.rc:66
15405 msgid "&Get text"
15406 msgstr "&Buscar texto"
15408 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15409 msgid "&Format Bar"
15410 msgstr "Barra de &Formatação"
15412 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15413 msgid "&Ruler"
15414 msgstr "&Régua"
15416 #: wordpad.rc:78
15417 msgid "&Insert"
15418 msgstr "&Inserir"
15420 #: wordpad.rc:80
15421 msgid "&Date and time..."
15422 msgstr "&Data e hora..."
15424 #: wordpad.rc:82
15425 msgid "F&ormat"
15426 msgstr "F&ormato"
15428 #: wordpad.rc:85
15429 #, fuzzy
15430 #| msgid "&List"
15431 msgid "&Lists"
15432 msgstr "&Lista"
15434 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15435 msgid "&Bullet points"
15436 msgstr "&Lista de marcas"
15438 #: wordpad.rc:88
15439 #, fuzzy
15440 #| msgid "CRL Number"
15441 msgid "Numbers"
15442 msgstr "Número CRL"
15444 #: wordpad.rc:89
15445 msgid "Letters - lower case"
15446 msgstr ""
15448 #: wordpad.rc:90
15449 msgid "Letters - upper case"
15450 msgstr ""
15452 #: wordpad.rc:91
15453 msgid "Roman numerals - lower case"
15454 msgstr ""
15456 #: wordpad.rc:92
15457 msgid "Roman numerals - upper case"
15458 msgstr ""
15460 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15461 msgid "&Paragraph..."
15462 msgstr "&Parágrafo..."
15464 #: wordpad.rc:95
15465 msgid "&Tabs..."
15466 msgstr "T&abulações..."
15468 #: wordpad.rc:96
15469 msgid "Backgroun&d"
15470 msgstr "&Fundo"
15472 #: wordpad.rc:98
15473 msgid "&System\tCtrl+1"
15474 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15476 #: wordpad.rc:99
15477 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15478 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
15480 #: wordpad.rc:104
15481 msgid "&About Wine Wordpad"
15482 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
15484 #: wordpad.rc:141
15485 msgid "Automatic"
15486 msgstr "Automático"
15488 #: wordpad.rc:210
15489 msgid "Date and time"
15490 msgstr "Data e hora"
15492 #: wordpad.rc:213
15493 msgid "Available formats"
15494 msgstr "Formatos Disponíveis"
15496 #: wordpad.rc:224
15497 msgid "New document type"
15498 msgstr "Novo tipo de documento"
15500 #: wordpad.rc:232
15501 msgid "Paragraph format"
15502 msgstr "Formato do Parágrafo"
15504 #: wordpad.rc:235
15505 msgid "Indentation"
15506 msgstr "Indentação"
15508 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15509 msgid "Left"
15510 msgstr "Esquerda"
15512 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15513 msgid "Right"
15514 msgstr "Direita"
15516 #: wordpad.rc:240
15517 msgid "First line"
15518 msgstr "Primeira Linha"
15520 #: wordpad.rc:242
15521 msgid "Alignment"
15522 msgstr "Alinhamento"
15524 #: wordpad.rc:250
15525 msgid "Tabs"
15526 msgstr "Tabulações"
15528 #: wordpad.rc:253
15529 msgid "Tab stops"
15530 msgstr "Marca de tabulação"
15532 #: wordpad.rc:255
15533 msgid "&Add"
15534 msgstr "&Adicionar"
15536 #: wordpad.rc:259
15537 msgid "Remove al&l"
15538 msgstr "Remover &todos"
15540 #: wordpad.rc:267
15541 msgid "Line wrapping"
15542 msgstr "Moldar o texto"
15544 #: wordpad.rc:268
15545 msgid "&No line wrapping"
15546 msgstr "&Sem moldagem"
15548 #: wordpad.rc:269
15549 msgid "Wrap text by the &window border"
15550 msgstr "&Moldar à janela"
15552 #: wordpad.rc:270
15553 msgid "Wrap text by the &margin"
15554 msgstr "Moldar pela &régua"
15556 #: wordpad.rc:271
15557 msgid "Toolbars"
15558 msgstr "Barras de Ferramentas"
15560 #: wordpad.rc:284
15561 msgctxt "accelerator Align Left"
15562 msgid "L"
15563 msgstr ""
15565 #: wordpad.rc:285
15566 msgctxt "accelerator Align Center"
15567 msgid "E"
15568 msgstr ""
15570 #: wordpad.rc:286
15571 msgctxt "accelerator Align Right"
15572 msgid "R"
15573 msgstr ""
15575 #: wordpad.rc:293
15576 msgctxt "accelerator Redo"
15577 msgid "Y"
15578 msgstr ""
15580 #: wordpad.rc:294
15581 msgctxt "accelerator Bold"
15582 msgid "B"
15583 msgstr ""
15585 #: wordpad.rc:295
15586 msgctxt "accelerator Italic"
15587 msgid "I"
15588 msgstr ""
15590 #: wordpad.rc:296
15591 msgctxt "accelerator Underline"
15592 msgid "U"
15593 msgstr ""
15595 #: wordpad.rc:147
15596 msgid "All documents (*.*)"
15597 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15599 #: wordpad.rc:148
15600 msgid "Text documents (*.txt)"
15601 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15603 #: wordpad.rc:149
15604 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15605 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15607 #: wordpad.rc:150
15608 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15609 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15611 #: wordpad.rc:151
15612 msgid "Rich text document"
15613 msgstr "Documento rich text"
15615 #: wordpad.rc:152
15616 msgid "Text document"
15617 msgstr "Documento de texto"
15619 #: wordpad.rc:153
15620 msgid "Unicode text document"
15621 msgstr "Documento de texto Unicode"
15623 #: wordpad.rc:154
15624 msgid "Printer files (*.prn)"
15625 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
15627 #: wordpad.rc:161
15628 msgid "Center"
15629 msgstr "Centro"
15631 #: wordpad.rc:167
15632 msgid "Text"
15633 msgstr "Texto"
15635 #: wordpad.rc:168
15636 msgid "Rich text"
15637 msgstr "Rich text"
15639 #: wordpad.rc:174
15640 msgid "Next page"
15641 msgstr "Página seguinte"
15643 #: wordpad.rc:175
15644 msgid "Previous page"
15645 msgstr "Página anterior"
15647 #: wordpad.rc:176
15648 msgid "Two pages"
15649 msgstr "Duas páginas"
15651 #: wordpad.rc:177
15652 msgid "One page"
15653 msgstr "Uma página"
15655 #: wordpad.rc:178
15656 msgid "Zoom in"
15657 msgstr "Aproximar"
15659 #: wordpad.rc:179
15660 msgid "Zoom out"
15661 msgstr "Afastar"
15663 #: wordpad.rc:181
15664 msgid "Page"
15665 msgstr "Página"
15667 #: wordpad.rc:182
15668 msgid "Pages"
15669 msgstr "Páginas"
15671 #: wordpad.rc:183
15672 msgctxt "unit: centimeter"
15673 msgid "cm"
15674 msgstr "cm"
15676 #: wordpad.rc:184
15677 msgctxt "unit: inch"
15678 msgid "in"
15679 msgstr "in"
15681 #: wordpad.rc:185
15682 msgid "inch"
15683 msgstr "polegada"
15685 #: wordpad.rc:186
15686 msgctxt "unit: point"
15687 msgid "pt"
15688 msgstr "pt"
15690 #: wordpad.rc:191
15691 msgid "Document"
15692 msgstr "Documento"
15694 #: wordpad.rc:192
15695 msgid "Save changes to '%s'?"
15696 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
15698 #: wordpad.rc:193
15699 msgid "Finished searching the document."
15700 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
15702 #: wordpad.rc:194
15703 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15704 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
15706 #: wordpad.rc:195
15707 msgid ""
15708 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15709 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15710 msgstr ""
15711 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15712 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
15714 #: wordpad.rc:198
15715 msgid "Invalid number format."
15716 msgstr "Formato de número inválido."
15718 #: wordpad.rc:199
15719 msgid "OLE storage documents are not supported."
15720 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
15722 #: wordpad.rc:200
15723 msgid "Could not save the file."
15724 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
15726 #: wordpad.rc:201
15727 msgid "You do not have access to save the file."
15728 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
15730 #: wordpad.rc:202
15731 msgid "Could not open the file."
15732 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
15734 #: wordpad.rc:203
15735 msgid "You do not have access to open the file."
15736 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
15738 #: wordpad.rc:204
15739 msgid "Printing not implemented."
15740 msgstr "Impressão não implementada."
15742 #: wordpad.rc:205
15743 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15744 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
15746 #: write.rc:30
15747 msgid "Starting Wordpad failed"
15748 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
15750 #: xcopy.rc:30
15751 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15752 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15754 #: xcopy.rc:31
15755 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15756 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
15758 #: xcopy.rc:32
15759 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15760 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
15762 #: xcopy.rc:33
15763 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15764 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
15766 #: xcopy.rc:34
15767 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15768 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
15770 #: xcopy.rc:37
15771 msgid ""
15772 "Is '%1' a filename or directory\n"
15773 "on the target?\n"
15774 "(F - File, D - Directory)\n"
15775 msgstr ""
15776 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
15777 "no destino?\n"
15778 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
15780 #: xcopy.rc:38
15781 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15782 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15784 #: xcopy.rc:39
15785 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15786 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
15788 #: xcopy.rc:40
15789 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15790 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
15792 #: xcopy.rc:42
15793 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15794 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
15796 #: xcopy.rc:46
15797 msgctxt "File key"
15798 msgid "F"
15799 msgstr "F"
15801 #: xcopy.rc:47
15802 msgctxt "Directory key"
15803 msgid "D"
15804 msgstr "D"
15806 #: xcopy.rc:80
15807 msgid ""
15808 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15809 "\n"
15810 "Syntax:\n"
15811 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15812 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15813 "\n"
15814 "Where:\n"
15815 "\n"
15816 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15817 "\tmore files.\n"
15818 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15819 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15820 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15821 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15822 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15823 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15824 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15825 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15826 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15827 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15828 "[/N]  Copy using short names.\n"
15829 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15830 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15831 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15832 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15833 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15834 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15835 "\tarchive attribute.\n"
15836 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15837 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15838 "\t\tthan source.\n"
15839 "\n"
15840 msgstr ""
15841 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
15842 "\n"
15843 "Sintaxe:\n"
15844 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15845 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15846 "\n"
15847 "Onde:\n"
15848 "\n"
15849 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
15850 "\tmais ficheiros\n"
15851 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
15852 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
15853 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
15854 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
15855 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
15856 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
15857 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
15858 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
15859 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
15860 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
15861 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
15862 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
15863 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
15864 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
15865 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
15866 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
15867 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
15868 "\to atributo de arquivo\n"
15869 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
15870 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
15871 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
15872 "\n"