1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
67 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
101 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
102 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
103 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
104 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
105 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:296
106 #: programs/regedit/regedit.rc:307 programs/regedit/regedit.rc:320
107 #: programs/regedit/regedit.rc:336 programs/regedit/regedit.rc:349
108 #: programs/regedit/regedit.rc:362 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
111 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
112 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
113 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Product Updates:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
206 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
207 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
208 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
209 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
210 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:297
211 #: programs/regedit/regedit.rc:308 programs/regedit/regedit.rc:321
212 #: programs/regedit/regedit.rc:337 programs/regedit/regedit.rc:350
213 #: programs/regedit/regedit.rc:363 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
216 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
217 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
223 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
224 msgid "Wine Mono Installer"
225 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
229 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
230 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
233 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
234 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
237 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
238 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
241 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
245 msgid "Add/Remove Programs"
246 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
259 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
262 "entry for this program from the registry?"
264 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
268 msgid "Not specified"
269 msgstr "Не зазначено"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
272 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
273 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
286 msgid "Installation programs"
287 msgstr "Програми встановлення"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
290 msgid "Programs (*.exe)"
291 msgstr "Програми (*.exe)"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
295 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
296 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
297 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
298 msgid "All files (*.*)"
299 msgstr "Всі файли (*.*)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
302 msgid "&Modify/Remove"
303 msgstr "&Змінити/Видалити"
305 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
306 msgid "Downloading..."
307 msgstr "Завантаження..."
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
310 msgid "Installing..."
311 msgstr "Встановлення..."
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
315 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
318 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
319 "пошкодженого файлу."
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
322 msgid "Compress options"
323 msgstr "Параметри стиснення"
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
326 msgid "&Choose a stream:"
327 msgstr "&Оберіть потік:"
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
331 msgstr "&Параметри..."
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
334 msgid "&Interleave every"
335 msgstr "&Інтервал чергування"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
342 msgid "Current format:"
343 msgstr "Поточний формат:"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
347 msgstr "Звуковий потік: %s"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
351 msgstr "Звуковий потік"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
354 msgid "All multimedia files"
355 msgstr "Усі мультимедійні файли"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
366 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
367 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
371 msgstr "без стиснення"
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
375 msgstr "Скасування..."
377 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
378 msgid "%1!u! %2 remaining"
379 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
382 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
383 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
398 msgid "Properties for %s"
399 msgstr "Властивості для %s"
401 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
403 msgstr "&Застосувати"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
406 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
427 msgid "Customize Toolbar"
428 msgstr "Настройка панелі інструментів"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
432 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
433 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
443 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
446 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
447 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
448 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
449 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
450 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
451 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
452 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
453 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
454 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
455 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
457 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
464 msgstr "Пересунути в&гору"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
468 msgstr "Пересунути до&низу"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
471 msgid "A&vailable buttons:"
472 msgstr "На&явні кнопки:"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
480 msgstr "<- &Прибрати"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
483 msgid "&Toolbar buttons:"
484 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
496 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
501 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
511 msgstr "Сховати подробиці"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
515 msgstr "Показати подробиці"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
518 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
519 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
528 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
530 msgstr "Поточна дата"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
535 #: programs/oleview/oleview.rc:101
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
541 msgstr "&Ім'я файлу:"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
544 msgid "&Directories:"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
548 msgid "List Files of &Type:"
549 msgstr "Показувати файли &типу:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
556 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
557 #: programs/winefile/winefile.rc:172
559 msgstr "&Лише для читання"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
563 msgstr "Зберегти як..."
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
571 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
584 #: programs/regedit/regedit.rc:268
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
609 msgid "Print &Quality:"
610 msgstr "&Якість друку:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
613 msgid "Print to Fi&le"
614 msgstr "Друк до файлу"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
622 msgstr "Параметри друку"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
630 msgid "&Default Printer"
631 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
638 msgid "Specific &Printer"
639 msgstr "&Інший принтер"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
651 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
691 msgstr "&Закреслений"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
695 msgstr "&Підкреслений"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
707 msgstr "Група символ&ів:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
711 msgstr "Зміна кольору"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
714 msgid "&Basic Colors:"
715 msgstr "&Базова палітра:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
718 msgid "&Custom Colors:"
719 msgstr "Д&одаткові кольори:"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
752 msgid "&Add to Custom Colors"
753 msgstr "&Додати до набору"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
756 msgid "&Define Custom Colors >>"
757 msgstr "&Визначити колір >>"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
767 #: programs/regedit/regedit.rc:285
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
776 msgid "Match &Whole Word Only"
777 msgstr "&Лише слово цілком"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
781 msgstr "Враховувати &регістр"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
797 msgstr "З&найти далі"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
804 msgid "Re&place With:"
805 msgstr "З&амінити на:"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
813 msgstr "Замінити &все"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
816 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
817 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
818 #: programs/conhost/conhost.rc:34
820 msgstr "В&ластивості"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
823 msgid "Print to fi&le"
824 msgstr "Друк у фай&л"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
827 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
868 msgid "Number of &copies:"
869 msgstr "Кількість &копій:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
893 msgstr "Параметри сторінки"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
929 msgstr "Ім'я &файлу:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
932 msgid "Files of &type:"
933 msgstr "Файли &типу:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
936 msgid "Open as &read-only"
937 msgstr "Лише для &читання"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
941 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
950 msgid "Files of type:"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
954 msgid "File not found"
955 msgstr "Файл не знайдено"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
958 msgid "Please verify that the correct file name was given"
959 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
963 "File does not exist.\n"
964 "Do you want to create file?"
967 "Чи хочете Ви його створити?"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
971 "File already exists.\n"
972 "Do you want to replace it?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
978 msgid "Invalid character(s) in path"
979 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
983 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
986 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
990 msgid "Path does not exist"
991 msgstr "Шлях не існує"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
994 msgid "File does not exist"
995 msgstr "Файл не існує"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
998 msgid "The selection contains a non-folder object"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1002 msgid "Up One Level"
1003 msgstr "Вгору на один рівень"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1006 msgid "Create New Folder"
1007 msgstr "Створити нову теку"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1018 msgid "Browse to Desktop"
1019 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1035 msgstr "Жирний курсив"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1055 msgstr "Темно-синій"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1063 msgstr "Синьо-зелений"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1086 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1103 msgid "Unreadable Entry"
1104 msgstr "Нечитаємий елемент"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1108 "This value does not lie within the page range.\n"
1109 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1111 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1112 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1115 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1116 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1120 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1121 "Please reenter margins."
1123 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1124 "Введіть їх наново."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1127 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1128 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1132 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1133 "Please enter a value between 1 and %d."
1135 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1136 "Введіть значення між 1 та %d."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1139 msgid "A printer error occurred."
1140 msgstr "Виникла помилка принтера."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1143 msgid "No default printer defined."
1144 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1147 msgid "Cannot find the printer."
1148 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1151 msgid "Out of memory."
1152 msgstr "Замало пам'яті."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1155 msgid "An error occurred."
1156 msgstr "Виникла помилка."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1159 msgid "Unknown printer driver."
1160 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1164 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1165 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1167 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1168 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1171 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1172 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1180 msgstr "Зберегти &в:"
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1188 msgstr "Відкрити файл"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1192 #| msgid "New Folder"
1193 msgid "Select Folder"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1197 msgid "Font size has to be a number."
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1206 msgstr "Призупинено; "
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1213 msgid "Pending deletion; "
1214 msgstr "Чекання видалення; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1218 msgstr "Папір застряг; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1221 msgid "Out of paper; "
1222 msgstr "Не вистачає паперу; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1225 msgid "Feed paper manual; "
1226 msgstr "Поставте папір вручну; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1229 msgid "Paper problem; "
1230 msgstr "Проблема з папером; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1233 msgid "Printer offline; "
1234 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1237 msgid "I/O Active; "
1238 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1249 msgid "Output tray is full; "
1250 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1253 msgid "Not available; "
1254 msgstr "Недоступний; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1258 msgstr "Очікування; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1261 msgid "Processing; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1265 msgid "Initializing; "
1266 msgstr "Готування; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1269 msgid "Warming up; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1274 msgstr "Тонер при кінці; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1278 msgstr "Нема тонера; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1285 msgid "Interrupted by user; "
1286 msgstr "Перервано користувачем; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1289 msgid "Out of memory; "
1290 msgstr "Мало пам'яті; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1293 msgid "The printer door is open; "
1294 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1297 msgid "Print server unknown; "
1298 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1301 msgid "Power save mode; "
1302 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1305 msgid "Default Printer; "
1306 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1309 msgid "There are %d documents in the queue"
1310 msgstr "%d документів у черзі"
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1313 msgid "Margins [inches]"
1314 msgstr "Межі [дюйми]"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1317 msgid "Margins [mm]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1321 msgctxt "unit: millimeters"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:45
1327 msgstr "&Користувач:"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1330 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1334 #: dlls/credui/credui.rc:50
1335 msgid "&Remember my password"
1336 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:30
1339 msgid "Connect to %s"
1340 msgstr "Під'єднатись до %s"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:31
1343 msgid "Connecting to %s"
1344 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:32
1347 msgid "Logon unsuccessful"
1348 msgstr "Вхід не відбувся"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:33
1352 "Make sure that your user name\n"
1353 "and password are correct."
1355 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1356 "і пароль правильні."
1358 #: dlls/credui/credui.rc:35
1360 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1362 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1363 "entering your password."
1365 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1367 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:34
1371 msgid "Caps Lock is On"
1372 msgstr "Caps Lock включений"
1374 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1375 msgid "Authority Key Identifier"
1376 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1379 msgid "Key Attributes"
1380 msgstr "Властивості Ключа"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1383 msgid "Key Usage Restriction"
1384 msgstr "Обмеження використання ключа"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1387 msgid "Subject Alternative Name"
1388 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1391 msgid "Issuer Alternative Name"
1392 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1395 msgid "Basic Constraints"
1396 msgstr "Основні Обмеження"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1400 msgstr "Використання Ключа"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1403 msgid "Certificate Policies"
1404 msgstr "Політика Сертифікатів"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1407 msgid "Subject Key Identifier"
1408 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1411 msgid "CRL Reason Code"
1412 msgstr "Код причини CRL"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1415 msgid "CRL Distribution Points"
1416 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1419 msgid "Enhanced Key Usage"
1420 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1423 msgid "Authority Information Access"
1424 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1427 msgid "Certificate Extensions"
1428 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1431 msgid "Next Update Location"
1432 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1435 msgid "Yes or No Trust"
1436 msgstr "Довіряти чи Ні"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1439 msgid "Email Address"
1440 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1443 msgid "Unstructured Name"
1444 msgstr "Неструктурована назва"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1447 msgid "Content Type"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1451 msgid "Message Digest"
1452 msgstr "Збірник повідомлень"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1455 msgid "Signing Time"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1459 msgid "Counter Sign"
1460 msgstr "Контрольний підпис"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1463 msgid "Challenge Password"
1464 msgstr "Запит паролю"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1467 msgid "Unstructured Address"
1468 msgstr "Неструктурована адреса"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1471 msgid "S/MIME Capabilities"
1472 msgstr "Можливості S/MIME"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1475 msgid "Prefer Signed Data"
1476 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1479 msgctxt "Certification Practice Statement"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1485 msgstr "Повідомлення користувача"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1488 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1489 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1492 msgid "Certification Authority Issuer"
1493 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1496 msgid "Certification Template Name"
1497 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1500 msgid "Certificate Type"
1501 msgstr "Тип Сертифікату"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1504 msgid "Certificate Manifold"
1505 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1508 msgid "Netscape Cert Type"
1509 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1512 msgid "Netscape Base URL"
1513 msgstr "Базовий URL Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1516 msgid "Netscape Revocation URL"
1517 msgstr "URL анулювання Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1520 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1521 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1524 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1525 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1528 msgid "Netscape CA Policy URL"
1529 msgstr "URL політики Netscape CA"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1532 msgid "Netscape SSL ServerName"
1533 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1536 msgid "Netscape Comment"
1537 msgstr "Коментар Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1540 msgid "Country/Region"
1541 msgstr "Країна/Регіон"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1544 msgid "Organization"
1545 msgstr "Організація"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1548 msgid "Organizational Unit"
1549 msgstr "Організаційна одиниця"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1553 msgstr "Загальна назва"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1560 msgid "State or Province"
1561 msgstr "Штат або область"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1580 msgid "Domain Component"
1581 msgstr "Компонент домену"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1584 msgid "Street Address"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1588 msgid "Serial Number"
1589 msgstr "Серійний номер"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1596 msgid "Cross CA Version"
1597 msgstr "Перехресна версія CA"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1600 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1601 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1604 msgid "Principal Name"
1605 msgstr "Основна назва"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1608 msgid "Windows Product Update"
1609 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1612 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1620 msgid "Enrollment CSP"
1621 msgstr "Реєстраційний CSP"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1628 msgid "Delta CRL Indicator"
1629 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1632 msgid "Issuing Distribution Point"
1633 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1636 msgid "Freshest CRL"
1637 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1640 msgid "Name Constraints"
1641 msgstr "Обмеження назви"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1644 msgid "Policy Mappings"
1645 msgstr "Відображення політики"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1648 msgid "Policy Constraints"
1649 msgstr "Обмеження політики"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1652 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1653 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1656 msgid "Application Policies"
1657 msgstr "Політика додатку"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1660 msgid "Application Policy Mappings"
1661 msgstr "Відображення політики додатку"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1664 msgid "Application Policy Constraints"
1665 msgstr "Обмеження політики додатку"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1672 msgid "CMC Response"
1673 msgstr "Відповідь CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1676 msgid "Unsigned CMC Request"
1677 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1680 msgid "CMC Status Info"
1681 msgstr "Інформація про стан CMC"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1684 msgid "CMC Extensions"
1685 msgstr "Розширення CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1688 msgid "CMC Attributes"
1689 msgstr "Властивості CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1693 msgstr "PKCS 7 Дані"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1696 msgid "PKCS 7 Signed"
1697 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1700 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1701 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1704 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1708 msgid "PKCS 7 Digested"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1712 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1713 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1716 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1717 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1720 msgid "Virtual Base CRL Number"
1721 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1724 msgid "Next CRL Publish"
1725 msgstr "Наступна публікація CRL"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1728 msgid "CA Encryption Certificate"
1729 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1732 msgid "Key Recovery Agent"
1733 msgstr "Агент відновлення ключів"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1736 msgid "Certificate Template Information"
1737 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1740 msgid "Enterprise Root OID"
1741 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1744 msgid "Dummy Signer"
1745 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1748 msgid "Encrypted Private Key"
1749 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1752 msgid "Published CRL Locations"
1753 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1756 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1760 msgid "Transaction Id"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1764 msgid "Sender Nonce"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1768 msgid "Recipient Nonce"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1773 msgstr "Реєстраційні дані"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1776 msgid "Get Certificate"
1777 msgstr "Отримати сертифікат"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1781 msgstr "Отримати CRL"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1784 msgid "Revoke Request"
1785 msgstr "Відхилити запит"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1788 msgid "Query Pending"
1789 msgstr "Очікування запиту"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1792 msgid "Certificate Trust List"
1793 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1796 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1797 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1800 msgid "Private Key Usage Period"
1801 msgstr "Період використання приватного ключа"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1804 msgid "Client Information"
1805 msgstr "Клієнтські Дані"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1808 msgid "Server Authentication"
1809 msgstr "Ідентифікація сервера"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1812 msgid "Client Authentication"
1813 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1816 msgid "Code Signing"
1817 msgstr "Підписання коду"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1820 msgid "Secure Email"
1821 msgstr "Безпечний Email"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1824 msgid "Time Stamping"
1825 msgstr "Часове штампування"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1828 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1829 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1832 msgid "Microsoft Time Stamping"
1833 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1836 msgid "IP security end system"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1840 msgid "IP security tunnel termination"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1844 msgid "IP security user"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1848 msgid "Encrypting File System"
1849 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1852 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1853 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1856 msgid "Windows System Component Verification"
1857 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1860 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1864 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1868 msgid "Key Pack Licenses"
1869 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1872 msgid "License Server Verification"
1873 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1876 msgid "Smart Card Logon"
1877 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1880 msgid "Digital Rights"
1881 msgstr "Цифрові права"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1884 msgid "Qualified Subordination"
1885 msgstr "Кваліфікована субординація"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1888 msgid "Key Recovery"
1889 msgstr "Відновлення ключів"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1892 msgid "Document Signing"
1893 msgstr "Підписання документу"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1896 msgid "IP security IKE intermediate"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1900 msgid "File Recovery"
1901 msgstr "Відновлення файлів"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1904 msgid "Root List Signer"
1905 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1908 msgid "All application policies"
1909 msgstr "Політика всіх додатків"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1912 msgid "Directory Service Email Replication"
1913 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1916 msgid "Certificate Request Agent"
1917 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1920 msgid "Lifetime Signing"
1921 msgstr "Підписання на час життя"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1924 msgid "All issuance policies"
1925 msgstr "Політика всіх видань"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1928 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1929 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1936 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1937 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1940 msgid "Other People"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1944 msgid "Trusted Publishers"
1945 msgstr "Довірені видавці"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1948 msgid "Untrusted Certificates"
1949 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1956 msgid "Certificate Issuer"
1957 msgstr "Видавець сертифікату"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1960 msgid "Certificate Serial Number="
1961 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1968 msgid "Email Address="
1969 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1976 msgid "Directory Address"
1977 msgstr "Адреса каталогу"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1992 msgid "Registered ID="
1993 msgstr "Зареєстрований ID="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1996 msgid "Unknown Key Usage"
1997 msgstr "Невідоме використання ключа"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2000 msgid "Subject Type="
2001 msgstr "Тип предмету="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2004 msgctxt "Certificate Authority"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2010 msgstr "Кінцевий блок"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2013 msgid "Path Length Constraint="
2014 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2017 msgctxt "path length"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2022 msgid "Information Not Available"
2023 msgstr "Інформація недоступна"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2026 msgid "Authority Info Access"
2027 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2030 msgid "Access Method="
2031 msgstr "Метод доступу="
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2034 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2036 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2043 msgid "Unknown Access Method"
2044 msgstr "Невідомий метод доступу"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2047 msgid "Alternative Name"
2048 msgstr "Альтернативна назва"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2051 msgid "CRL Distribution Point"
2052 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2055 msgid "Distribution Point Name"
2056 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2060 msgstr "Повна назва"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2068 msgstr "Причина CRL="
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2072 msgstr "Видавець CRL"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2075 msgid "Key Compromise"
2076 msgstr "Компроміс ключа"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2079 msgid "CA Compromise"
2080 msgstr "Компроміс CA"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2083 msgid "Affiliation Changed"
2084 msgstr "Приналежність змінена"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2091 msgid "Operation Ceased"
2092 msgstr "Операція зупинена"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2095 msgid "Certificate Hold"
2096 msgstr "Призупинення сертифікату"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2099 msgid "Financial Information="
2100 msgstr "Фінансові Дані="
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2107 msgid "Not Available"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2111 msgid "Meets Criteria="
2112 msgstr "Відповідає критеріям="
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2115 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2116 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2127 msgid "Digital Signature"
2128 msgstr "Цифровий Підпис"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2131 msgid "Non-Repudiation"
2132 msgstr "Без відмови"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2135 msgid "Key Encipherment"
2136 msgstr "Шифрування ключа"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2139 msgid "Data Encipherment"
2140 msgstr "Шифрування даних"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2143 msgid "Key Agreement"
2144 msgstr "Ключова угода"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2147 msgid "Certificate Signing"
2148 msgstr "Підписання сертифікату"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2151 msgid "Off-line CRL Signing"
2152 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2156 msgstr "Підписання CRL"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2159 msgid "Encipher Only"
2160 msgstr "Лише зашифр"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2163 msgid "Decipher Only"
2164 msgstr "Лише розшифр"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2167 msgid "SSL Client Authentication"
2168 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2171 msgid "SSL Server Authentication"
2172 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2191 msgid "Signature CA"
2194 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2195 msgid "Certificate Policy"
2196 msgstr "Політика Сертифікатів"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2199 msgid "Policy Identifier: "
2200 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2203 msgid "Policy Qualifier Info"
2204 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2207 msgid "Policy Qualifier Id="
2208 msgstr "Id Визначника Політики="
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2215 msgid "Notice Reference"
2216 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2219 msgid "Organization="
2220 msgstr "Організація="
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2223 msgid "Notice Number="
2224 msgstr "Номер Оповіщення="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2227 msgid "Notice Text="
2228 msgstr "Текст Оповіщення="
2230 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2231 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2232 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2237 msgid "&Install Certificate..."
2238 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2241 msgid "Issuer &Statement"
2242 msgstr "&Заява видавця"
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2249 msgid "&Edit Properties..."
2250 msgstr "&Змінити властивості..."
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2253 msgid "&Copy to File..."
2254 msgstr "&Копіювати в файл..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2257 msgid "Certification Path"
2258 msgstr "Шлях сертифікації"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2261 msgid "Certification path"
2262 msgstr "Шлях сертифікації"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2265 msgid "&View Certificate"
2266 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2269 msgid "Certificate &status:"
2270 msgstr "&Стан сертифікату:"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2278 msgstr "&Детальніше"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2281 msgid "&Friendly name:"
2282 msgstr "&Дружня назва:"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2285 #: programs/progman/progman.rc:170
2286 msgid "&Description:"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2290 msgid "Certificate purposes"
2291 msgstr "Цілі сертифікату"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2294 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2295 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2298 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2302 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2303 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2306 msgid "Add &Purpose..."
2307 msgstr "Додати &ціль..."
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2311 msgstr "Додати ціль"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2315 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2317 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2321 msgid "Select Certificate Store"
2322 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2325 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2326 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2329 msgid "&Show physical stores"
2330 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2335 msgid "Certificate Import Wizard"
2336 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2339 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2344 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2349 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2350 "lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "To continue, click Next."
2354 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2357 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2358 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2359 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2360 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2363 "Натисніть Далі для продовження."
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2367 msgstr "&Ім'я файлу:"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2376 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2377 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2379 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2380 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2383 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2384 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2387 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2388 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2392 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2393 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2397 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2398 "location for the certificates."
2400 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2401 "місце для сертифікатів."
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2404 msgid "&Automatically select certificate store"
2405 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2408 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2409 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2412 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2413 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2417 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2420 msgid "You have specified the following settings:"
2421 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2424 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2425 msgid "Certificates"
2426 msgstr "Сертифікати"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2429 msgid "I&ntended purpose:"
2430 msgstr "&Призначена ціль:"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2437 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2439 msgstr "&Експорт..."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2442 msgid "&Advanced..."
2443 msgstr "&Додатково..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2446 msgid "Certificate intended purposes"
2447 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2450 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2451 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2452 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2459 msgid "Advanced Options"
2460 msgstr "Додаткові параметри"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2463 msgid "Certificate purpose"
2464 msgstr "Ціль сертифікату"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2468 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2470 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2474 msgid "&Certificate purposes:"
2475 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2481 msgid "Certificate Export Wizard"
2482 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2485 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2490 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2491 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2493 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2494 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2495 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2496 "lists, and certificate trust lists.\n"
2498 "To continue, click Next."
2500 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2501 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2503 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2504 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2505 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2506 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2509 "Для продовження натисніть Далі."
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2513 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2514 "to protect the private key on a later page."
2516 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2517 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2519 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2520 msgid "Do you wish to export the private key?"
2521 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2524 msgid "&Yes, export the private key"
2525 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2528 msgid "N&o, do not export the private key"
2529 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2532 msgid "&Confirm password:"
2533 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2536 msgid "Select the format you want to use:"
2537 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2540 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2541 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2544 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2545 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2548 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2549 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2552 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2553 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2556 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2557 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2560 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2561 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2564 msgid "&Enable strong encryption"
2565 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2568 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2569 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2572 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2573 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2576 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2577 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2580 msgid "Select Certificate"
2581 msgstr "Вибір сертифіката"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2584 msgid "Select a certificate you want to use"
2585 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2592 msgid "Certificate Information"
2593 msgstr "Інформація про сертифікат"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2597 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2598 "altered or corrupted."
2600 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2605 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2606 "trusted root certificate store."
2608 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2609 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2612 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2614 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2617 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2618 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2621 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2622 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2625 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2626 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2630 msgstr "Кому видано: "
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2634 msgstr "Ким видано: "
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2645 msgid "This certificate has an invalid signature."
2646 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2649 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2650 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2653 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2654 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2657 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2658 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2661 msgid "This certificate is OK."
2662 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2678 msgid "Version 1 Fields Only"
2679 msgstr "Лише поля версії 1"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2682 msgid "Extensions Only"
2683 msgstr "Лише розширення"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2686 msgid "Critical Extensions Only"
2687 msgstr "Лише критичні розширення"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2690 msgid "Properties Only"
2691 msgstr "Лише властивості"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2694 msgid "Serial number"
2695 msgstr "Серійний номер"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2715 msgstr "Публічний ключ"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2718 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2719 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2726 msgid "Enhanced key usage (property)"
2727 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2730 msgid "Friendly name"
2731 msgstr "Дружня назва"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2734 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2739 msgid "Certificate Properties"
2740 msgstr "Властивості сертифікату"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2743 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2744 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2747 msgid "The OID you entered already exists."
2748 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2751 msgid "Please select a certificate store."
2752 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2756 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2757 "select another file."
2759 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2763 msgid "File to Import"
2764 msgstr "Файл для імпорту"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2767 msgid "Specify the file you want to import."
2768 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2771 msgid "Certificate Store"
2772 msgstr "Сховище сертифікатів"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2776 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2777 "lists, and certificate trust lists."
2779 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2780 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2783 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2784 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2787 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2788 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2791 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2792 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2795 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2796 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2799 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2800 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2803 msgid "Please select a file."
2804 msgstr "Виберіть файл."
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2807 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2808 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2811 msgid "Could not open "
2812 msgstr "Неможливо відкрити "
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2815 msgid "Determined by the program"
2816 msgstr "Визначено програмою"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2819 msgid "Please select a store"
2820 msgstr "Виберіть сховище"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2823 msgid "Certificate Store Selected"
2824 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2827 msgid "Automatically determined by the program"
2828 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2839 msgid "Certificate Revocation List"
2840 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2843 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2844 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2847 msgid "Personal Information Exchange"
2848 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2851 msgid "The import was successful."
2852 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2855 msgid "The import failed."
2856 msgstr "Імпорт не вдався."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2863 msgid "<Advanced Purposes>"
2864 msgstr "<Розширені цілі>"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2868 msgstr "Кому видано"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2875 msgid "Expiration Date"
2876 msgstr "Дата закінчення дії"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2879 msgid "Friendly Name"
2880 msgstr "Дружня назва"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2888 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2889 "sign messages with it.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2894 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2898 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2899 "sign messages with them.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2904 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2908 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2909 "verify messages signed with it.\n"
2910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2912 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2914 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2918 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2919 "verify messages signed with them.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2922 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2924 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2928 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2930 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2932 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2933 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2937 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2942 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2946 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2947 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2948 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2950 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2951 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2952 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2954 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2956 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2957 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2958 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2960 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2961 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2962 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2966 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2967 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2969 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2970 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2974 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2977 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2978 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2981 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2982 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2985 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2986 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2989 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2990 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2993 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2994 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2998 "Ensures software came from software publisher\n"
2999 "Protects software from alteration after publication"
3001 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3002 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3005 msgid "Protects e-mail messages"
3006 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3009 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3010 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3013 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3014 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3017 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3018 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3021 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3022 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3025 msgid "Private Key Archival"
3026 msgstr "Архівний приватний ключ"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3029 msgid "Export Format"
3030 msgstr "Формат експорту"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3033 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3034 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3037 msgid "Export Filename"
3038 msgstr "Назва експортованого файлу"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3041 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3042 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3045 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3046 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3049 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3053 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3057 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3058 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3061 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3062 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3066 msgstr "Формат файлу"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3069 msgid "Include all certificates in certificate path"
3070 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3074 msgstr "Експортовані ключі"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3077 msgid "The export was successful."
3078 msgstr "Експорт завершено успішно."
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3081 msgid "The export failed."
3082 msgstr "Експорт не вдався."
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3085 msgid "Export Private Key"
3086 msgstr "Експорт приватного ключа"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3090 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3093 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3097 msgid "Enter Password"
3098 msgstr "Введіть пароль"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3101 msgid "You may password-protect a private key."
3102 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3105 msgid "The passwords do not match."
3106 msgstr "Паролі не збігаються."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3109 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3110 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3113 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3115 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3118 msgid "Intended Use"
3119 msgstr "Призначення"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3126 msgid "Select a certificate"
3127 msgstr "Виберіть сертифікат"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3130 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3131 msgid "Not yet implemented"
3132 msgstr "Ще не реалізовано"
3134 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3135 msgid "Configure Devices"
3136 msgstr "Налаштувати пристрої"
3138 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3156 msgstr "Картографія"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3159 msgid "Show Assigned First"
3160 msgstr "Показати призначені спершу"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3170 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3171 msgid "Regional Setting"
3172 msgstr "Регіональні Налаштування"
3174 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3175 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3176 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3180 msgstr "Західноєвропейський"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3183 msgid "Central European"
3184 msgstr "Центральноєвропейський"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3208 msgstr "Балтійський"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3212 msgstr "В'єтнамський"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3223 msgid "CHINESE_GB2312"
3224 msgstr "Китайський GB2312"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3231 msgid "CHINESE_BIG5"
3232 msgstr "Китайський BIG5"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3235 msgid "Hangul(Johab)"
3236 msgstr "Хангул(Johab)"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3251 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3252 msgid "Files on Camera"
3253 msgstr "Файли в камері"
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3256 msgid "Import Selected"
3257 msgstr "Імпортувати обране"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3265 msgstr "Імпортувати все"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3268 msgid "Skip This Dialog"
3269 msgstr "Пропустити діалог"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3276 msgid "Transferring"
3277 msgstr "Перенесення"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3280 msgid "Transferring... Please Wait"
3281 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3284 msgid "Connecting to camera"
3285 msgstr "Під'єднання до камери"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3288 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3289 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3291 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3295 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3296 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3305 msgctxt "table of contents"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3314 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3319 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3327 msgstr "Виділити вс&е"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3330 msgid "&View Source"
3331 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3335 msgstr "Властивості"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3340 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3346 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3348 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3354 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3380 msgstr "С&ховати вкладки"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3384 msgstr "По&казати вкладки"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3400 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3409 msgctxt "table of contents"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3415 msgstr "Синхронізувати"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3426 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3427 msgid "Cinepak Video codec"
3428 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3431 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3432 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3434 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3440 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3449 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3451 msgstr "&Відкрити..."
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3456 msgstr "Зберегти &як..."
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3459 msgid "Print &format..."
3460 msgstr "&Формат друку..."
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3467 msgid "Print previe&w"
3468 msgstr "Попередній пе&регляд"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3472 msgstr "&Панелі інструментів"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3475 msgid "&Standard bar"
3476 msgstr "&Стандартна панель"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3479 msgid "&Address bar"
3480 msgstr "Рядок &адреси"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3487 msgid "&Add to Favorites..."
3488 msgstr "&Додати до Обраного..."
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3491 msgid "&About Internet Explorer"
3492 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3496 msgstr "Відкрити URL"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3499 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3500 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3520 msgid "Searching for %s"
3521 msgstr "Шукається %s"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3524 msgid "Start downloading %s"
3525 msgstr "Початок завантаження %s"
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3528 msgid "Downloading %s"
3529 msgstr "Завантаження %s"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3532 msgid "Asking for %s"
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3537 msgstr "Домашня сторінка"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3540 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3541 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3544 msgid "&Current page"
3545 msgstr "&Поточна сторінка"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3548 msgid "&Default page"
3549 msgstr "&Типова сторінка"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3553 msgstr "По&рожня сторінка"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3556 msgid "Browsing history"
3557 msgstr "Історія перегляду"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3560 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3561 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3564 msgid "Delete &files..."
3565 msgstr "Видалити &файли..."
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3568 msgid "&Settings..."
3569 msgstr "&Параметри..."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3572 msgid "Delete browsing history"
3573 msgstr "Очистити історію перегляду"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3577 "Temporary internet files\n"
3578 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3580 "Тимчасові файли інтернету\n"
3581 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3586 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3587 "preferences and login information."
3590 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3591 "налаштування користувача та дані входу."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3596 "List of websites you have accessed."
3599 "Список сайтів, на які ви заходили."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3604 "Usernames and other information you have entered into forms."
3607 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3612 "Saved passwords you have entered into forms."
3615 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3623 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3624 "certificate authorities and publishers."
3626 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3627 "органів сертифікації та видавців."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3630 msgid "Certificates..."
3631 msgstr "Сертифікати..."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3634 msgid "Publishers..."
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3639 msgstr "Підключення"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3642 msgid "Automatic configuration"
3643 msgstr "Автоматичне налаштування"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3646 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3647 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3650 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3651 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3658 msgid "Proxy server"
3659 msgstr "Проксі-сервер"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3662 msgid "Use a proxy server"
3663 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3670 msgid "Internet Settings"
3671 msgstr "Налаштування Інтернету"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3674 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3675 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3678 msgid "Security settings for zone: "
3679 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3683 msgstr "Користувацькі"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3687 msgstr "Дуже Слабкі"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3705 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3709 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3713 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3717 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3721 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3723 msgstr "&Змінити заміщення"
3725 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3730 msgid "Connected (xinput device)"
3731 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3739 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3740 "updated here until you restart this applet."
3742 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3743 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3746 msgid "Test Joystick"
3747 msgstr "Випробувати Джойстик"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3754 msgid "Test Force Feedback"
3755 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3758 msgid "Available Effects"
3759 msgstr "Доступні Ефекти"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3763 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3764 "direction can be changed with the controller axis."
3766 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3767 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3770 msgid "Game Controllers"
3771 msgstr "Ігрові Контролери"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3774 msgid "Test and configure game controllers."
3775 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3777 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3778 msgid "Error converting object to primitive type"
3779 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3781 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3782 msgid "Invalid procedure call or argument"
3783 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3785 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3786 msgid "Subscript out of range"
3787 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3789 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3790 msgid "Out of stack space"
3791 msgstr "В стеку немає місця"
3793 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3794 msgid "Object required"
3795 msgstr "Вимагається об'єкт"
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3798 msgid "Automation server can't create object"
3799 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3802 msgid "Object doesn't support this property or method"
3803 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3806 msgid "Object doesn't support this action"
3807 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3810 msgid "Argument not optional"
3811 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3814 msgid "Syntax error"
3815 msgstr "Синтаксична помилка"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3818 msgid "Expected ';'"
3819 msgstr "Очікується ';'"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3822 msgid "Expected '('"
3823 msgstr "Очікується '('"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3826 msgid "Expected ')'"
3827 msgstr "Очікується ')'"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3831 #| msgid "Subject Key Identifier"
3832 msgid "Expected identifier"
3833 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3837 #| msgid "Expected ';'"
3838 msgid "Expected '='"
3839 msgstr "Очікується ';'"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3842 msgid "Invalid character"
3843 msgstr "Невірний символ"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3846 msgid "Unterminated string constant"
3847 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3850 msgid "'return' statement outside of function"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3854 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3855 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3858 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3859 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3862 msgid "Label redefined"
3863 msgstr "Мітка перевизначена"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3866 msgid "Label not found"
3867 msgstr "Мітку не знайдено"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3871 #| msgid "Expected ';'"
3872 msgid "Expected '@end'"
3873 msgstr "Очікується ';'"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3876 msgid "Conditional compilation is turned off"
3877 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3881 #| msgid "Expected ';'"
3882 msgid "Expected '@'"
3883 msgstr "Очікується ';'"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3886 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3890 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3895 #| msgid "Unknown error"
3896 msgid "Unknown runtime error"
3897 msgstr "Невідома помилка"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3900 msgid "Number expected"
3901 msgstr "Очікується число"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3904 msgid "Function expected"
3905 msgstr "Очікується функція"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3908 msgid "'[object]' is not a date object"
3909 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3912 msgid "Object expected"
3913 msgstr "Очікується об'єкт"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3916 msgid "Illegal assignment"
3917 msgstr "Невірне присвоєння"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3920 msgid "'|' is undefined"
3921 msgstr "'|' не визначено"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3924 msgid "Boolean object expected"
3925 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3928 msgid "Cannot delete '|'"
3929 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3932 msgid "VBArray object expected"
3933 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3936 msgid "JScript object expected"
3937 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3940 msgid "Enumerator object expected"
3941 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3944 msgid "Regular Expression object expected"
3945 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3948 msgid "Syntax error in regular expression"
3949 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3952 msgid "Exception thrown and not caught"
3953 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3956 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3957 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3960 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3961 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3964 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3965 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3968 msgid "Precision is out of range"
3969 msgstr "Точність поза діапазоном"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3972 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3973 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3976 msgid "Array object expected"
3977 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3981 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3984 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3987 msgid "Cyclic __proto__ value"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3992 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3993 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3994 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3997 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3998 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4001 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4002 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4005 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4006 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4010 #| msgid "'this' is not a Map object"
4011 msgid "'this' is not a | object"
4012 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4015 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4016 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4018 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4019 msgid "Wine kernel DLL"
4020 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4022 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4023 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4027 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4028 msgid "Western Europe and United States"
4029 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4031 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4032 msgid "Central Europe"
4033 msgstr "Центральна Європа"
4035 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4039 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4043 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4044 msgid "Traditional Chinese"
4045 msgstr "Китайська традиційна"
4047 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4048 msgid "Simplified Chinese"
4049 msgstr "Китайська спрощена"
4051 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4055 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4059 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4065 msgstr "Виконано успішно.\n"
4067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4068 msgid "Invalid function.\n"
4069 msgstr "Невірна функція.\n"
4071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4072 msgid "File not found.\n"
4073 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4076 msgid "Path not found.\n"
4077 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4080 msgid "Too many open files.\n"
4081 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4084 msgid "Access denied.\n"
4085 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4088 msgid "Invalid handle.\n"
4089 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4092 msgid "Memory trashed.\n"
4093 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4096 msgid "Not enough memory.\n"
4097 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4100 msgid "Invalid block.\n"
4101 msgstr "Невірний блок.\n"
4103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4104 msgid "Bad environment.\n"
4105 msgstr "Невірне оточення.\n"
4107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4108 msgid "Bad format.\n"
4109 msgstr "Невірний формат.\n"
4111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4112 msgid "Invalid access.\n"
4113 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4116 msgid "Invalid data.\n"
4117 msgstr "Невірні дані.\n"
4119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4120 msgid "Out of memory.\n"
4121 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4124 msgid "Invalid drive.\n"
4125 msgstr "Невірний диск.\n"
4127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4128 msgid "Can't delete current directory.\n"
4129 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4132 msgid "Not same device.\n"
4133 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4136 msgid "No more files.\n"
4137 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4140 msgid "Write protected.\n"
4141 msgstr "Захищено від запису.\n"
4143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4145 msgstr "Поганий модуль.\n"
4147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4148 msgid "Not ready.\n"
4149 msgstr "Не готовий.\n"
4151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4152 msgid "Bad command.\n"
4153 msgstr "Невірна команда.\n"
4155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4156 msgid "CRC error.\n"
4157 msgstr "Помилка CRC.\n"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4160 msgid "Bad length.\n"
4161 msgstr "Невірна довжина.\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4164 msgid "Seek error.\n"
4165 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4168 msgid "Not DOS disk.\n"
4169 msgstr "Не диск DOS.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4172 msgid "Sector not found.\n"
4173 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4176 msgid "Out of paper.\n"
4177 msgstr "Закінчився папір.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4180 msgid "Write fault.\n"
4181 msgstr "Помилка запису.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4184 msgid "Read fault.\n"
4185 msgstr "Помилка читання.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4188 msgid "General failure.\n"
4189 msgstr "Загальна помилка.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4192 msgid "Sharing violation.\n"
4193 msgstr "Порушення обміну.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4196 msgid "Lock violation.\n"
4197 msgstr "Порушення блокування.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4200 msgid "Wrong disk.\n"
4201 msgstr "Невірний диск.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4204 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4205 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4208 msgid "End of file.\n"
4209 msgstr "Кінець файлу.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4212 msgid "Disk full.\n"
4213 msgstr "Диск заповнений.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4216 msgid "Request not supported.\n"
4217 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4220 msgid "Remote machine not listening.\n"
4221 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4224 msgid "Duplicate network name.\n"
4225 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4228 msgid "Bad network path.\n"
4229 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4232 msgid "Network busy.\n"
4233 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4236 msgid "Device does not exist.\n"
4237 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4240 msgid "Too many commands.\n"
4241 msgstr "Забагато команд.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4244 msgid "Adapter hardware error.\n"
4245 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4248 msgid "Bad network response.\n"
4249 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4252 msgid "Unexpected network error.\n"
4253 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4256 msgid "Bad remote adapter.\n"
4257 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4260 msgid "Print queue full.\n"
4261 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4264 msgid "No spool space.\n"
4265 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4268 msgid "Print canceled.\n"
4269 msgstr "Друк скасовано.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4272 msgid "Network name deleted.\n"
4273 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4276 msgid "Network access denied.\n"
4277 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4280 msgid "Bad device type.\n"
4281 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4284 msgid "Bad network name.\n"
4285 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4288 msgid "Too many network names.\n"
4289 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4292 msgid "Too many network sessions.\n"
4293 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4296 msgid "Sharing paused.\n"
4297 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4300 msgid "Request not accepted.\n"
4301 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4304 msgid "Redirector paused.\n"
4305 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4308 msgid "File exists.\n"
4309 msgstr "Файл існує.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4312 msgid "Cannot create.\n"
4313 msgstr "Неможливо створити.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4316 msgid "Int24 failure.\n"
4317 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4320 msgid "Out of structures.\n"
4321 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4324 msgid "Already assigned.\n"
4325 msgstr "Вже призначено.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4328 msgid "Invalid password.\n"
4329 msgstr "Невірний пароль.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4332 msgid "Invalid parameter.\n"
4333 msgstr "Невірний параметр.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4336 msgid "Net write fault.\n"
4337 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4340 msgid "No process slots.\n"
4341 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4344 msgid "Too many semaphores.\n"
4345 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4348 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4349 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4352 msgid "Semaphore is set.\n"
4353 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4356 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4357 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4360 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4364 msgid "Semaphore owner died.\n"
4365 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4368 msgid "Semaphore user limit.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4372 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4373 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4376 msgid "Drive locked.\n"
4377 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4380 msgid "Broken pipe.\n"
4381 msgstr "Зламаний канал.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4384 msgid "Open failed.\n"
4385 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4388 msgid "Buffer overflow.\n"
4389 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4392 msgid "No more search handles.\n"
4393 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4396 msgid "Invalid target handle.\n"
4397 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4400 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4401 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4404 msgid "Invalid verify switch.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4408 msgid "Bad driver level.\n"
4409 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4412 msgid "Call not implemented.\n"
4413 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4416 msgid "Semaphore timeout.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4420 msgid "Insufficient buffer.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4424 msgid "Invalid name.\n"
4425 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4428 msgid "Invalid level.\n"
4429 msgstr "Невірний рівень.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4432 msgid "No volume label.\n"
4433 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4436 msgid "Module not found.\n"
4437 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4440 msgid "Procedure not found.\n"
4441 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4444 msgid "No children to wait for.\n"
4445 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4448 msgid "Child process has not completed.\n"
4449 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4452 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4453 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4456 msgid "Negative seek.\n"
4457 msgstr "Негативний пошук.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4460 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4464 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4468 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4472 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4476 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4480 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4484 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4488 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4492 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4496 msgid "Drive is busy.\n"
4497 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4500 msgid "Same drive.\n"
4501 msgstr "Той же привід.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4504 msgid "Not top-level directory.\n"
4505 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4508 msgid "Directory is not empty.\n"
4509 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4512 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4516 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4520 msgid "Path is busy.\n"
4521 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4524 msgid "Already a SUBST target.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4528 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4532 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4536 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4540 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4544 msgid "Volume label too long.\n"
4545 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4548 msgid "Too many TCBs.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4552 msgid "Signal refused.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4556 msgid "Segment discarded.\n"
4557 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4560 msgid "Segment not locked.\n"
4561 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4564 msgid "Bad thread ID address.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4568 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4572 msgid "Path is invalid.\n"
4573 msgstr "Невірний шлях.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4576 msgid "Signal pending.\n"
4577 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4580 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4581 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4584 msgid "Lock failed.\n"
4585 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4588 msgid "Resource in use.\n"
4589 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4592 msgid "Cancel violation.\n"
4593 msgstr "Скасування порушення.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4596 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4597 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4600 msgid "Invalid segment number.\n"
4601 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4604 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4605 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4608 msgid "File already exists.\n"
4609 msgstr "Файл вже існує.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4612 msgid "Invalid flag number.\n"
4613 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4616 msgid "Semaphore name not found.\n"
4617 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4620 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4624 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4628 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4629 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4632 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4633 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4636 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4637 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4640 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4641 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4644 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4648 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4652 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4656 msgid "IOPL not enabled.\n"
4657 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4660 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4664 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4668 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4672 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4676 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4680 msgid "Environment variable not found.\n"
4681 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4684 msgid "No signal sent.\n"
4685 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4688 msgid "File name is too long.\n"
4689 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4692 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4693 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4696 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4700 msgid "Invalid signal number.\n"
4701 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4704 msgid "Error setting signal handler.\n"
4705 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4708 msgid "Segment locked.\n"
4709 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4712 msgid "Too many modules.\n"
4713 msgstr "Забагато модулів.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4716 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4720 msgid "Machine type mismatch.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4725 msgstr "Поганий канал.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4728 msgid "Pipe busy.\n"
4729 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4732 msgid "Pipe closed.\n"
4733 msgstr "Канал закритий.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4736 msgid "Pipe not connected.\n"
4737 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4740 msgid "More data available.\n"
4741 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4744 msgid "Session canceled.\n"
4745 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4748 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4752 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4756 msgid "No more data available.\n"
4757 msgstr "Даних більше немає.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4760 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4764 msgid "Directory name invalid.\n"
4765 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4768 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4772 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4776 msgid "Extended attribute table full.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4780 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4784 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4788 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4792 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4796 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4800 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4801 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4804 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4805 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4808 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4812 msgid "Invalid address.\n"
4813 msgstr "Невірна адреса.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4816 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4820 msgid "Pipe connected.\n"
4821 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4824 msgid "Pipe listening.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4828 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4832 msgid "I/O operation aborted.\n"
4833 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4836 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4840 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4844 msgid "No access to memory location.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4848 msgid "Swap error.\n"
4849 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4852 msgid "Stack overflow.\n"
4853 msgstr "Переповнення стека.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4856 msgid "Invalid message.\n"
4857 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4860 msgid "Cannot complete.\n"
4861 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4864 msgid "Invalid flags.\n"
4865 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4868 msgid "Unrecognized volume.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4872 msgid "File invalid.\n"
4873 msgstr "Файл невірний.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4876 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4877 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4880 msgid "Nonexistent token.\n"
4881 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4884 msgid "Registry corrupt.\n"
4885 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4888 msgid "Invalid key.\n"
4889 msgstr "Невірний ключ.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4892 msgid "Can't open registry key.\n"
4893 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4896 msgid "Can't read registry key.\n"
4897 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4900 msgid "Can't write registry key.\n"
4901 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4904 msgid "Registry has been recovered.\n"
4905 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4908 msgid "Registry is corrupt.\n"
4909 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4912 msgid "I/O to registry failed.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4916 msgid "Not registry file.\n"
4917 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4920 msgid "Key deleted.\n"
4921 msgstr "Ключ видалено.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4924 msgid "No registry log space.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4928 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4929 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4932 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4933 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4936 msgid "Notify change request in progress.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4940 msgid "Dependent services are running.\n"
4941 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4944 msgid "Invalid service control.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4948 msgid "Service request timeout.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4952 msgid "Cannot create service thread.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4956 msgid "Service database locked.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4960 msgid "Service already running.\n"
4961 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4964 msgid "Invalid service account.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4968 msgid "Service is disabled.\n"
4969 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4972 msgid "Circular dependency.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4976 msgid "Service does not exist.\n"
4977 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4980 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4984 msgid "Service not active.\n"
4985 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4988 msgid "Service controller connect failed.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4992 msgid "Exception in service.\n"
4993 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4996 msgid "Database does not exist.\n"
4997 msgstr "База даних не існує.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5000 msgid "Service-specific error.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5004 msgid "Process aborted.\n"
5005 msgstr "Процес перервано.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5008 msgid "Service dependency failed.\n"
5009 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5012 msgid "Service login failed.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5016 msgid "Service start-hang.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5020 msgid "Invalid service lock.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5024 msgid "Service marked for delete.\n"
5025 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5028 msgid "Service exists.\n"
5029 msgstr "Сервіс існує.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5032 msgid "System running last-known-good config.\n"
5033 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5036 msgid "Service dependency deleted.\n"
5037 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5040 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5041 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5044 msgid "Service not started since last boot.\n"
5045 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5048 msgid "Duplicate service name.\n"
5049 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5052 msgid "Different service account.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5056 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5057 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5060 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5061 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5064 msgid "No recovery program for service.\n"
5065 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5068 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5069 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5072 msgid "End of media.\n"
5073 msgstr "Кінець носія.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5076 msgid "Filemark detected.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5080 msgid "Beginning of media.\n"
5081 msgstr "Початок носія.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5084 msgid "Setmark detected.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5088 msgid "No data detected.\n"
5089 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5092 msgid "Partition failure.\n"
5093 msgstr "Помилка розділу.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5096 msgid "Invalid block length.\n"
5097 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5100 msgid "Device not partitioned.\n"
5101 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5104 msgid "Unable to lock media.\n"
5105 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5108 msgid "Unable to unload media.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5112 msgid "Media changed.\n"
5113 msgstr "Носій змінений.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5116 msgid "I/O bus reset.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5120 msgid "No media in drive.\n"
5121 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5124 msgid "No Unicode translation.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5128 msgid "DLL initialization failed.\n"
5129 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5132 msgid "Shutdown in progress.\n"
5133 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5136 msgid "No shutdown in progress.\n"
5137 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5140 msgid "I/O device error.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5144 msgid "No serial devices found.\n"
5145 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5148 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5149 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5152 msgid "Serial I/O completed.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5156 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5160 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5164 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5168 msgid "Unknown floppy error.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5172 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5176 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5180 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5184 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5188 msgid "End of tape media.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5192 msgid "Not enough server memory.\n"
5193 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5196 msgid "Possible deadlock.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5200 msgid "Incorrect alignment.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5204 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5208 msgid "Set-power-state failed.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5212 msgid "Too many links.\n"
5213 msgstr "Забагато посилань.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5216 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5217 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5220 msgid "Wrong operating system.\n"
5221 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5224 msgid "Single-instance application.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5228 msgid "Real-mode application.\n"
5229 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5232 msgid "Invalid DLL.\n"
5233 msgstr "Невірна DLL.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5236 msgid "No associated application.\n"
5237 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5240 msgid "DDE failure.\n"
5241 msgstr "Помилка DDE.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5244 msgid "DLL not found.\n"
5245 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5248 msgid "Out of user handles.\n"
5249 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5252 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5253 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5256 msgid "The source element is empty.\n"
5257 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5260 msgid "The destination element is full.\n"
5261 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5264 msgid "The element address is invalid.\n"
5265 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5268 msgid "The magazine is not present.\n"
5269 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5272 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5273 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5276 msgid "The device requires cleaning.\n"
5277 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5280 msgid "The device door is open.\n"
5281 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5284 msgid "The device is not connected.\n"
5285 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5288 msgid "Element not found.\n"
5289 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5292 msgid "No match found.\n"
5293 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5296 msgid "Property set not found.\n"
5297 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5300 msgid "Point not found.\n"
5301 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5304 msgid "No running tracking service.\n"
5305 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5308 msgid "No such volume ID.\n"
5309 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5312 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5313 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5316 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5317 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5320 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5321 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5324 msgid "The journal is being deleted.\n"
5325 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5328 msgid "The journal is not active.\n"
5329 msgstr "Журнал не активний.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5332 msgid "Potential matching file found.\n"
5333 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5336 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5337 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5340 msgid "Invalid device name.\n"
5341 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5344 msgid "Connection unavailable.\n"
5345 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5348 msgid "Device already remembered.\n"
5349 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5352 msgid "No network or bad path.\n"
5353 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5356 msgid "Invalid network provider name.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5360 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5364 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5368 msgid "Not a container.\n"
5369 msgstr "Не контейнер.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5372 msgid "Extended error.\n"
5373 msgstr "Розширена помилка.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5376 msgid "Invalid group name.\n"
5377 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5380 msgid "Invalid computer name.\n"
5381 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5384 msgid "Invalid event name.\n"
5385 msgstr "Невірна назва події.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5388 msgid "Invalid domain name.\n"
5389 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5392 msgid "Invalid service name.\n"
5393 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5396 msgid "Invalid network name.\n"
5397 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5400 msgid "Invalid share name.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5404 msgid "Invalid message name.\n"
5405 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5408 msgid "Invalid message destination.\n"
5409 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5412 msgid "Session credential conflict.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5416 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5420 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5424 msgid "No network.\n"
5425 msgstr "Немає мережі.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5428 msgid "Operation canceled by user.\n"
5429 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5432 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5436 msgid "Connection refused.\n"
5437 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5440 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5444 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5448 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5452 msgid "Connection invalid.\n"
5453 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5456 msgid "Connection is active.\n"
5457 msgstr "З'єднання активне.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5460 msgid "Network unreachable.\n"
5461 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5464 msgid "Host unreachable.\n"
5465 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5468 msgid "Protocol unreachable.\n"
5469 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5472 msgid "Port unreachable.\n"
5473 msgstr "Порт недоступний.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5476 msgid "Request aborted.\n"
5477 msgstr "Запит перервано.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5480 msgid "Connection aborted.\n"
5481 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5484 msgid "Please retry operation.\n"
5485 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5488 msgid "Connection count limit reached.\n"
5489 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5492 msgid "Login time restriction.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5496 msgid "Login workstation restriction.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5500 msgid "Incorrect network address.\n"
5501 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5504 msgid "Service already registered.\n"
5505 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5508 msgid "Service not found.\n"
5509 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5512 msgid "User not authenticated.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5516 msgid "User not logged on.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5520 msgid "Continue work in progress.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5524 msgid "Already initialized.\n"
5525 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5528 msgid "No more local devices.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5532 msgid "The site does not exist.\n"
5533 msgstr "Сайт не існує.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5536 msgid "The domain controller already exists.\n"
5537 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5540 msgid "Supported only when connected.\n"
5541 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5544 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5545 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5548 msgid "The user profile is invalid.\n"
5549 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5552 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5553 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5556 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5560 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5564 msgid "No quotas for account.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5568 msgid "Local user session key.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5572 msgid "Password too complex for LM.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5576 msgid "Unknown revision.\n"
5577 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5580 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5584 msgid "Invalid owner.\n"
5585 msgstr "Недійсний власник.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5588 msgid "Invalid primary group.\n"
5589 msgstr "Невірна основна група.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5592 msgid "No impersonation token.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5596 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5600 msgid "No logon servers available.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5604 msgid "No such logon session.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5608 msgid "No such privilege.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5612 msgid "Privilege not held.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5616 msgid "Invalid account name.\n"
5617 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5620 msgid "User already exists.\n"
5621 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5624 msgid "No such user.\n"
5625 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5628 msgid "Group already exists.\n"
5629 msgstr "Група вже існує.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5632 msgid "No such group.\n"
5633 msgstr "Немає такої групи.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5636 msgid "User already in group.\n"
5637 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5640 msgid "User not in group.\n"
5641 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5644 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5648 msgid "Wrong password.\n"
5649 msgstr "Невірний пароль.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5652 msgid "Ill-formed password.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5656 msgid "Password restriction.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5660 msgid "Logon failure.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5664 msgid "Account restriction.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5668 msgid "Invalid logon hours.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5672 msgid "Invalid workstation.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5676 msgid "Password expired.\n"
5677 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5680 msgid "Account disabled.\n"
5681 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5684 msgid "No security ID mapped.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5688 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5692 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5696 msgid "Invalid sub authority.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5700 msgid "Invalid ACL.\n"
5701 msgstr "Невірний ACL.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5704 msgid "Invalid SID.\n"
5705 msgstr "Невірний SID.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5708 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5712 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5716 msgid "Server disabled.\n"
5717 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5720 msgid "Server not disabled.\n"
5721 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5724 msgid "Invalid ID authority.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5728 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5732 msgid "Invalid group attributes.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5736 msgid "Bad impersonation level.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5740 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5744 msgid "Bad validation class.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5748 msgid "Bad token type.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5752 msgid "No security on object.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5756 msgid "Can't access domain information.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5760 msgid "Invalid server state.\n"
5761 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5764 msgid "Invalid domain state.\n"
5765 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5768 msgid "Invalid domain role.\n"
5769 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5772 msgid "No such domain.\n"
5773 msgstr "Немає такого домену.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5776 msgid "Domain already exists.\n"
5777 msgstr "Домен вже існує.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5780 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5784 msgid "Internal database corruption.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5788 msgid "Internal error.\n"
5789 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5792 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5796 msgid "Bad descriptor format.\n"
5797 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5800 msgid "Not a logon process.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5804 msgid "Logon session ID exists.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5808 msgid "Unknown authentication package.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5812 msgid "Bad logon session state.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5816 msgid "Logon session ID collision.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5820 msgid "Invalid logon type.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5824 msgid "Cannot impersonate.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5828 msgid "Invalid transaction state.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5832 msgid "Security DB commit failure.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5836 msgid "Account is built-in.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5840 msgid "Group is built-in.\n"
5841 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5844 msgid "User is built-in.\n"
5845 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5848 msgid "Group is primary for user.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5852 msgid "Token already in use.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5856 msgid "No such local group.\n"
5857 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5860 msgid "User not in local group.\n"
5861 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5864 msgid "User already in local group.\n"
5865 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5868 msgid "Local group already exists.\n"
5869 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5872 msgid "Logon type not granted.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5876 msgid "Too many secrets.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5880 msgid "Secret too long.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5884 msgid "Internal security DB error.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5888 msgid "Too many context IDs.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5892 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5896 msgid "No such member.\n"
5897 msgstr "Немає такого члена.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5900 msgid "Invalid member.\n"
5901 msgstr "Невірний член.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5904 msgid "Too many SIDs.\n"
5905 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5908 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5912 msgid "No inheritable components.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5916 msgid "File or directory corrupt.\n"
5917 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5920 msgid "Disk is corrupt.\n"
5921 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5924 msgid "No user session key.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5928 msgid "License quota exceeded.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5932 msgid "Wrong target name.\n"
5933 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5936 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5937 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5940 msgid "Time skew between client and server.\n"
5941 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5944 msgid "Invalid window handle.\n"
5945 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5948 msgid "Invalid menu handle.\n"
5949 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5952 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5953 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5956 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5960 msgid "Invalid hook handle.\n"
5961 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5964 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5965 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5968 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5972 msgid "Can't find window class.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5976 msgid "Window owned by another thread.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5980 msgid "Hotkey already registered.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5984 msgid "Class already exists.\n"
5985 msgstr "Клас вже існує.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5988 msgid "Class does not exist.\n"
5989 msgstr "Клас не існує.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5992 msgid "Class has open windows.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5996 msgid "Invalid index.\n"
5997 msgstr "Невірний індекс.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6000 msgid "Invalid icon handle.\n"
6001 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6004 msgid "Private dialog index.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6008 msgid "List box ID not found.\n"
6009 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6012 msgid "No wildcard characters.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6016 msgid "Clipboard not open.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6020 msgid "Hotkey not registered.\n"
6021 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6024 msgid "Not a dialog window.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6028 msgid "Control ID not found.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6032 msgid "Invalid combo box message.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6036 msgid "Not a combo box window.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6040 msgid "Invalid edit height.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6044 msgid "DC not found.\n"
6045 msgstr "DC не знайдений.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6048 msgid "Invalid hook filter.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6052 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6056 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6060 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6064 msgid "Journal hook already set.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6068 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6072 msgid "Invalid list box message.\n"
6073 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6076 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6080 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6081 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6084 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6088 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6092 msgid "Window has no system menu.\n"
6093 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6096 msgid "Invalid message box style.\n"
6097 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6100 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6104 msgid "Screen already locked.\n"
6105 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6108 msgid "Window handles have different parents.\n"
6109 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6112 msgid "Not a child window.\n"
6113 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6116 msgid "Invalid GW command.\n"
6117 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6120 msgid "Invalid thread ID.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6124 msgid "Not an MDI child window.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6128 msgid "Popup menu already active.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6132 msgid "No scrollbars.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6136 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6140 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6144 msgid "No system resources.\n"
6145 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6148 msgid "No non-paged system resources.\n"
6149 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6152 msgid "No paged system resources.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6156 msgid "No working set quota.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6160 msgid "No page file quota.\n"
6161 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6164 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6168 msgid "Menu item not found.\n"
6169 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6172 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6173 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6176 msgid "Hook type not allowed.\n"
6177 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6180 msgid "Interactive window station required.\n"
6181 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6185 msgstr "Тайм-аут.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6188 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6189 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6192 msgid "Event log file corrupt.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6196 msgid "Event log can't start.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6200 msgid "Event log file full.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6204 msgid "Event log file changed.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6208 msgid "Installer service failed.\n"
6209 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6212 msgid "Installation aborted by user.\n"
6213 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6216 msgid "Installation failure.\n"
6217 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6220 msgid "Installation suspended.\n"
6221 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6224 msgid "Unknown product.\n"
6225 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6228 msgid "Unknown feature.\n"
6229 msgstr "Невідома ознака.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6232 msgid "Unknown component.\n"
6233 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6236 msgid "Unknown property.\n"
6237 msgstr "Невідома властивість.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6240 msgid "Invalid handle state.\n"
6241 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6244 msgid "Bad configuration.\n"
6245 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6248 msgid "Index is missing.\n"
6249 msgstr "Індекс загублений.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6252 msgid "Installation source is missing.\n"
6253 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6256 msgid "Wrong installation package version.\n"
6257 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6260 msgid "Product uninstalled.\n"
6261 msgstr "Продукт видалено.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6264 msgid "Invalid query syntax.\n"
6265 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6268 msgid "Invalid field.\n"
6269 msgstr "Невірне поле.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6272 msgid "Device removed.\n"
6273 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6276 msgid "Installation already running.\n"
6277 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6280 msgid "Installation package failed to open.\n"
6281 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6284 msgid "Installation package is invalid.\n"
6285 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6288 msgid "Installer user interface failed.\n"
6289 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6292 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6293 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6296 msgid "Installation language not supported.\n"
6297 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6300 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6301 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6304 msgid "Installation package rejected.\n"
6305 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6308 msgid "Function could not be called.\n"
6309 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6312 msgid "Function failed.\n"
6313 msgstr "Функція не виконана.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6316 msgid "Invalid table.\n"
6317 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6320 msgid "Data type mismatch.\n"
6321 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6324 msgid "Unsupported type.\n"
6325 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6328 msgid "Creation failed.\n"
6329 msgstr "Помилка створення.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6332 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6333 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6336 msgid "Installation platform not supported.\n"
6337 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6340 msgid "Installer not used.\n"
6341 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6344 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6345 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6348 msgid "Invalid patch package.\n"
6349 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6352 msgid "Unsupported patch package.\n"
6353 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6356 msgid "Another version is installed.\n"
6357 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6360 msgid "Invalid command line.\n"
6361 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6364 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6365 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6368 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6369 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6372 msgid "Invalid string binding.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6376 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6380 msgid "Invalid binding.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6384 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6388 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6392 msgid "Invalid string UUID.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6396 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6400 msgid "Invalid network address.\n"
6401 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6404 msgid "No endpoint found.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6408 msgid "Invalid timeout value.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6412 msgid "Object UUID not found.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6416 msgid "UUID already registered.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6420 msgid "UUID type already registered.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6424 msgid "Server already listening.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6428 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6432 msgid "RPC server not listening.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6436 msgid "Unknown manager type.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6440 msgid "Unknown interface.\n"
6441 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6444 msgid "No bindings.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6448 msgid "No protocol sequences.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6452 msgid "Can't create endpoint.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6456 msgid "Out of resources.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6460 msgid "RPC server unavailable.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6464 msgid "RPC server too busy.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6468 msgid "Invalid network options.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6472 msgid "No RPC call active.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6476 msgid "RPC call failed.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6480 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6484 msgid "RPC protocol error.\n"
6485 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6488 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6492 msgid "Invalid tag.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6496 msgid "Invalid array bounds.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6500 msgid "No entry name.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6504 msgid "Invalid name syntax.\n"
6505 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6508 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6509 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6512 msgid "No network address.\n"
6513 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6516 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6520 msgid "Unknown authentication type.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6524 msgid "Maximum calls too low.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6528 msgid "String too long.\n"
6529 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6532 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6536 msgid "Procedure number out of range.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6540 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6544 msgid "Unknown authentication service.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6548 msgid "Unknown authentication level.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6552 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6556 msgid "Unknown authorization service.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6560 msgid "Invalid entry.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6564 msgid "Can't perform operation.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6568 msgid "Endpoints not registered.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6572 msgid "Nothing to export.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6576 msgid "Incomplete name.\n"
6577 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6580 msgid "Invalid version option.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6584 msgid "No more members.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6588 msgid "Not all objects unexported.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6592 msgid "Interface not found.\n"
6593 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6596 msgid "Entry already exists.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6600 msgid "Entry not found.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6604 msgid "Name service unavailable.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6608 msgid "Invalid network address family.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6612 msgid "Operation not supported.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6616 msgid "No security context available.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6620 msgid "RPCInternal error.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6624 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6628 msgid "Address error.\n"
6629 msgstr "Помилка адреси.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6632 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6636 msgid "Floating-point underflow.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6640 msgid "Floating-point overflow.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6644 msgid "No more entries.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6648 msgid "Character translation table open failed.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6652 msgid "Character translation table file too small.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6656 msgid "Null context handle.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6660 msgid "Context handle damaged.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6664 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6668 msgid "Cannot get call handle.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6672 msgid "Null reference pointer.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6676 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6680 msgid "Byte count too small.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6684 msgid "Bad stub data.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6688 msgid "Invalid user buffer.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6692 msgid "Unrecognized media.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6696 msgid "No trust secret.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6700 msgid "No trust SAM account.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6704 msgid "Trusted domain failure.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6708 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6712 msgid "Trust logon failure.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6716 msgid "RPC call already in progress.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6720 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6724 msgid "Account expired.\n"
6725 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6728 msgid "Redirector has open handles.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6732 msgid "Printer driver already installed.\n"
6733 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6736 msgid "Unknown port.\n"
6737 msgstr "Невідомий порт.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6740 msgid "Unknown printer driver.\n"
6741 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6744 msgid "Unknown print processor.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6748 msgid "Invalid separator file.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6752 msgid "Invalid priority.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6756 msgid "Invalid printer name.\n"
6757 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6760 msgid "Printer already exists.\n"
6761 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6764 msgid "Invalid printer command.\n"
6765 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6768 msgid "Invalid data type.\n"
6769 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6772 msgid "Invalid environment.\n"
6773 msgstr "Невірне оточення.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6776 msgid "No more bindings.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6780 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6784 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6788 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6792 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6796 msgid "Server has open handles.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6800 msgid "Resource data not found.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6804 msgid "Resource type not found.\n"
6805 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6808 msgid "Resource name not found.\n"
6809 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6812 msgid "Resource language not found.\n"
6813 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6816 msgid "Not enough quota.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6820 msgid "No interfaces.\n"
6821 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6824 msgid "RPC call canceled.\n"
6825 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6828 msgid "Binding incomplete.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6832 msgid "RPC comm failure.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6836 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6840 msgid "No principal name registered.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6844 msgid "Not an RPC error.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6848 msgid "UUID is local only.\n"
6849 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6852 msgid "Security package error.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6856 msgid "Thread not canceled.\n"
6857 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6860 msgid "Invalid handle operation.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6864 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6868 msgid "Wrong stub version.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6872 msgid "Invalid pipe object.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6876 msgid "Wrong pipe order.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6880 msgid "Wrong pipe version.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6884 msgid "Group member not found.\n"
6885 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6888 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6892 msgid "Invalid object.\n"
6893 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6896 msgid "Invalid time.\n"
6897 msgstr "Невірний час.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6900 msgid "Invalid form name.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6904 msgid "Invalid form size.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6908 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6912 msgid "Printer deleted.\n"
6913 msgstr "Принтер видалений.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6916 msgid "Invalid printer state.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6920 msgid "User must change password.\n"
6921 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6924 msgid "Domain controller not found.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6928 msgid "Account locked out.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6932 msgid "Invalid pixel format.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6936 msgid "Invalid driver.\n"
6937 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6940 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6941 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6944 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6945 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6948 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6949 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6952 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6953 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6956 msgid "RPC pipe closed.\n"
6957 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6960 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6961 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6964 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6965 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6968 msgid "No site name available.\n"
6969 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6972 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6973 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6976 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6977 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6980 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6981 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6984 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6985 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6988 msgid "The interface could not be exported.\n"
6989 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6992 msgid "The profile could not be added.\n"
6993 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6996 msgid "The profile element could not be added.\n"
6997 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7000 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7001 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7004 msgid "The group element could not be added.\n"
7005 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7008 msgid "The group element could not be removed.\n"
7009 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7012 msgid "The username could not be found.\n"
7013 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7016 msgid "This network connection does not exist.\n"
7017 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7021 #| msgid "Call not implemented.\n"
7022 msgid "Call interrupted.\n"
7023 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7027 #| msgid "Invalid handle.\n"
7028 msgid "Invalid file handle.\n"
7029 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7033 #| msgid "Invalid network address.\n"
7034 msgid "Invalid pointer address.\n"
7035 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7039 #| msgid "Invalid name.\n"
7040 msgid "Invalid argument.\n"
7041 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7045 #| msgid "Connection refused.\n"
7046 msgid "Connection reset by peer.\n"
7047 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7051 #| msgid "Point not found.\n"
7052 msgid "Host not found.\n"
7053 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7057 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7058 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7059 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7063 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7064 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7065 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7068 msgid "Name valid, no data record.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7072 msgid "Not implemented.\n"
7073 msgstr "Не реалізовано.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7076 msgid "Call failed.\n"
7077 msgstr "Помилка запиту.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7080 msgid "No Signature found in file.\n"
7081 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7084 msgid "Invalid call.\n"
7085 msgstr "Невірний запит.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7088 msgid "Resource is not currently available.\n"
7089 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7092 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7098 #| msgctxt "Drive letter"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7105 #| msgctxt "Drive letter"
7107 msgid "Letter Small"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7132 #| msgid "&Execute..."
7134 msgstr "&Виконати..."
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7138 #| msgctxt "All key"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7145 #| msgctxt "All key"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7158 #| msgctxt "All key"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7198 msgid "Envelope #10"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7202 msgid "Envelope #11"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7206 msgid "Envelope #12"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7210 msgid "Envelope #14"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7214 msgid "C size sheet"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7218 msgid "D size sheet"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7222 msgid "E size sheet"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7246 msgid "Envelope C65"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7263 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7265 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7268 msgid "Envelope Monarch"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7273 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7274 msgid "6 3/4 Envelope"
7275 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7278 msgid "US Std Fanfold"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7282 msgid "German Std Fanfold"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7286 msgid "German Legal Fanfold"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7296 msgid "Japanese Postcard"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7312 msgid "Envelope Invite"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7317 #| msgctxt "Drive letter"
7319 msgid "Letter Extra"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7327 msgid "Tabloid Extra"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7337 msgid "Letter Transverse"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7341 msgid "A4 Transverse"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7345 msgid "Letter Extra Transverse"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7358 #| msgctxt "Drive letter"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7368 msgid "A5 Transverse"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7372 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7388 msgid "B5 (ISO) Extra"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7393 #| msgctxt "All key"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7399 msgid "A3 Transverse"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7403 msgid "A3 Extra Transverse"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7407 msgid "Japanese Double Postcard"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7412 #| msgctxt "All key"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7418 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7422 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7426 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7430 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7434 msgid "Letter Rotated"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7450 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7454 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7458 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7462 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7470 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7474 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7478 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7482 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7490 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7498 msgid "Japan Envelope You #4"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7502 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7514 msgid "PRC 32K(Big)"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7519 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7520 msgid "PRC Envelope #1"
7521 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7525 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7526 msgid "PRC Envelope #2"
7527 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7531 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7532 msgid "PRC Envelope #3"
7533 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7537 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7538 msgid "PRC Envelope #4"
7539 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7543 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7544 msgid "PRC Envelope #5"
7545 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7549 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7550 msgid "PRC Envelope #6"
7551 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7555 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7556 msgid "PRC Envelope #7"
7557 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7561 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7562 msgid "PRC Envelope #8"
7563 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7567 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7568 msgid "PRC Envelope #9"
7569 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7573 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7574 msgid "PRC Envelope #10"
7575 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7578 msgid "PRC 16K Rotated"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7582 msgid "PRC 32K Rotated"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7586 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7591 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7592 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7593 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7597 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7598 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7599 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7603 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7604 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7605 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7609 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7610 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7611 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7615 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7616 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7617 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7619 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7621 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7622 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7623 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7627 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7628 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7629 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7633 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7634 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7635 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7639 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7640 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7641 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7643 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7645 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7646 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7647 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7649 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7650 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7652 msgstr "Локальний порт"
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7655 msgid "Local Monitor"
7656 msgstr "Локальний монітор"
7658 #: dlls/localui/localui.rc:39
7659 msgid "Add a Local Port"
7660 msgstr "Додати локальний порт"
7662 #: dlls/localui/localui.rc:42
7663 msgid "&Enter the port name to add:"
7664 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7666 #: dlls/localui/localui.rc:51
7667 msgid "Configure LPT Port"
7668 msgstr "Налаштування LPT порта"
7670 #: dlls/localui/localui.rc:54
7671 msgid "Timeout (seconds)"
7672 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7674 #: dlls/localui/localui.rc:55
7675 msgid "&Transmission Retry:"
7676 msgstr "&Спроб пересилання:"
7678 #: dlls/localui/localui.rc:32
7679 msgid "'%s' is not a valid port name"
7680 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7682 #: dlls/localui/localui.rc:33
7683 msgid "Port %s already exists"
7684 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7686 #: dlls/localui/localui.rc:34
7687 msgid "This port has no options to configure"
7688 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7690 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7692 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7694 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7696 msgstr "Відсилання пошти"
7698 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7699 msgid "Begin request has already been made.\n"
7700 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7702 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7703 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7704 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7706 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7707 msgid "Clock was stopped\n"
7708 msgstr "Годинник зупинино\n"
7710 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7711 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7712 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7714 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7715 msgid "Buffer is too small.\n"
7716 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7719 msgid "Invalid request.\n"
7720 msgstr "Невірний запит.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7723 msgid "Invalid stream number.\n"
7724 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7727 msgid "Invalid media type.\n"
7728 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7731 msgid "No more input is accepted.\n"
7732 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7735 msgid "Object is not initialized.\n"
7736 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7739 msgid "Representation is not supported.\n"
7740 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7743 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7744 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7747 msgid "Unsupported service.\n"
7748 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7751 msgid "Unexpected error.\n"
7752 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7755 msgid "Invalid type.\n"
7756 msgstr "Невірний тип.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7759 msgid "Invalid file format.\n"
7760 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7763 msgid "Invalid timestamp.\n"
7764 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7767 msgid "Unsupported scheme.\n"
7768 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7771 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7772 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7775 msgid "Unsupported time format.\n"
7776 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7779 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7780 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7783 msgid "No duration set for the sample.\n"
7784 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7787 msgid "Invalid stream data.\n"
7788 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7791 msgid "Realtime support is not available.\n"
7792 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7795 msgid "Unsupported rate.\n"
7796 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7799 msgid "Unsupported thinning.\n"
7800 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7803 msgid "Reversing is not supported.\n"
7804 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7807 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7808 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7811 msgid "Rate change was preempted.\n"
7812 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7815 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7816 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7819 msgid "Value is not available.\n"
7820 msgstr "Значення недоступне.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7823 msgid "Clock is not available.\n"
7824 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7827 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7828 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7831 msgid "The timer was orphaned.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7835 msgid "State transition is pending.\n"
7836 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7839 msgid "Unsupported state transition.\n"
7840 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7843 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7844 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7847 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7848 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7851 msgid "Sample is not writable.\n"
7852 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7855 msgid "Key is invalid.\n"
7856 msgstr "Невірний ключ.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7859 msgid "Bad startup version.\n"
7860 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7863 msgid "Unsupported caption.\n"
7864 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7867 msgid "Invalid position.\n"
7868 msgstr "Невірна позиція.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7871 msgid "Attribute is not found.\n"
7872 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7875 msgid "Property type is not allowed.\n"
7876 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7879 msgid "Property type is not supported.\n"
7880 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7883 msgid "Property is empty.\n"
7884 msgstr "Властивість порожня.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7887 msgid "Property is not empty.\n"
7888 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7891 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7892 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7895 msgid "Vector property is required.\n"
7896 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7899 msgid "Operation was cancelled.\n"
7900 msgstr "Операція була скасована.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7903 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7904 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7907 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7908 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7911 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7912 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7915 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7916 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7919 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7920 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7923 msgid "Invalid work queue index.\n"
7924 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7927 msgid "No events available.\n"
7928 msgstr "Подій немає.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7931 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7932 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7935 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7936 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7939 msgid "Shutdown() was called.\n"
7940 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7943 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7944 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7947 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7948 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7951 msgid "Property wasn't found.\n"
7952 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7955 msgid "Property is read-only.\n"
7956 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7959 msgid "Property is not allowed.\n"
7960 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7963 msgid "Media source is not started.\n"
7964 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7967 msgid "Unsupported media format.\n"
7968 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7971 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7972 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7975 msgid "No media streams were selected.\n"
7976 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7979 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7980 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7983 msgid "Stream sink was removed.\n"
7984 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7987 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7988 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7991 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7992 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7995 msgid "Stream sink already exists.\n"
7996 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7999 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8000 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8003 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8004 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8007 msgid "Sink was already stopped.\n"
8008 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8011 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8012 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8015 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8016 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8019 msgid "Metadata was too long.\n"
8020 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8023 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8024 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8027 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8028 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8031 msgid "Optional node is invalid.\n"
8032 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8035 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8036 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8039 msgid "Codec was not found.\n"
8040 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8043 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8044 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8047 msgid "Topology request is not supported.\n"
8048 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8051 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8052 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8055 msgid "Found loops in topology.\n"
8056 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8058 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8059 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8060 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8063 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8064 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8067 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8068 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8070 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8071 msgid "Source is missing.\n"
8072 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8074 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8075 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8076 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8079 msgid "Clock has no time source set.\n"
8080 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8082 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8083 msgid "Clock state was already set.\n"
8084 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8086 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8087 msgid "Clock is not simple\n"
8088 msgstr "Годинник не простий\n"
8090 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8091 msgid "Enter Network Password"
8092 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8094 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8095 msgid "Please enter your username and password:"
8096 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8098 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8102 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8106 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8110 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8111 msgid "&Save this password (insecure)"
8112 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8114 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8115 msgid "Entire Network"
8118 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8119 msgid "Sound Selection"
8120 msgstr "Вибір звуку"
8122 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8124 msgstr "Зберегти &як..."
8126 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8130 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8131 msgid "&Attributes:"
8132 msgstr "&Властивості:"
8134 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8136 msgstr "Гіперпосилання"
8138 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8139 msgid "Hyperlink Information"
8140 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8142 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8146 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8150 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8151 msgid "HTML Document"
8152 msgstr "Документ HTML"
8154 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8155 msgid "Downloading from %s..."
8156 msgstr "Завантаження з %s..."
8158 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8162 #: dlls/msi/msi.rc:31
8164 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8165 "file path and try again."
8167 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8170 #: dlls/msi/msi.rc:32
8171 msgid "path %s not found"
8172 msgstr "шлях %s не знайдено"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:33
8175 msgid "insert disk %s"
8176 msgstr "вставте диск %s"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:34
8181 #| "Windows Installer %s\n"
8184 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8186 #| "Install a product:\n"
8187 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8188 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8189 #| "\t/a package [property]\n"
8190 #| "Repair an installation:\n"
8191 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8192 #| "Uninstall a product:\n"
8193 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8194 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8195 #| "Advertise a product:\n"
8196 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8197 #| "Apply a patch:\n"
8198 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8199 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8200 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8201 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8202 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8203 #| "Register MSI Service:\n"
8205 #| "Unregister MSI Service:\n"
8207 #| "Display this help:\n"
8211 "Windows Installer %s\n"
8214 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8216 "Install a product:\n"
8217 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8218 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8219 "\t/a package [property]\n"
8220 "Repair an installation:\n"
8221 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8222 "Uninstall a product:\n"
8223 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8224 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8225 "Advertise a product:\n"
8226 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8228 "\t/p patch_package [property]\n"
8229 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8230 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8231 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8232 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8233 "Register the MSI Service:\n"
8235 "Unregister the MSI Service:\n"
8237 "Display this help:\n"
8241 "Встановлювач Windows %s\n"
8244 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8246 "Встановити продукт:\n"
8247 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8248 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8249 "\t/a package [властивість]\n"
8250 "Виправити встановлення:\n"
8251 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8252 "Видалити продукт:\n"
8253 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8254 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8255 "Повідомити продукт:\n"
8256 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8257 "Застосувати виправлення:\n"
8258 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8259 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8260 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8261 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8262 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8263 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8265 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8267 "Показати цю довідку:\n"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:61
8272 msgid "enter which folder contains %s"
8273 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:62
8276 msgid "install source for feature missing"
8277 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:63
8280 msgid "network drive for feature missing"
8281 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:64
8284 msgid "feature from:"
8285 msgstr "можливість з:"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:65
8288 msgid "choose which folder contains %s"
8289 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8295 #: dlls/msi/msi.rc:91
8296 msgid "Allocating registry space"
8297 msgstr "Виділення простору реєстру"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:92
8300 msgid "Searching for installed applications"
8301 msgstr "Пошук встановлених програм"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:93
8304 msgid "Binding executables"
8305 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8308 msgid "Searching for qualifying products"
8309 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8312 msgid "Computing space requirements"
8313 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:97
8316 msgid "Creating folders"
8317 msgstr "Створення тек"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:98
8320 msgid "Creating shortcuts"
8321 msgstr "Створення &ярликів"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:99
8324 msgid "Deleting services"
8325 msgstr "Видалення служб"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:100
8328 msgid "Creating duplicate files"
8329 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:102
8332 msgid "Searching for related applications"
8333 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:103
8336 msgid "Copying network install files"
8337 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:104
8340 msgid "Copying new files"
8341 msgstr "Копіювання нових файлів"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:105
8344 msgid "Installing ODBC components"
8345 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:106
8348 msgid "Installing new services"
8349 msgstr "Встановлення нових служб"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:107
8352 msgid "Installing system catalog"
8353 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:108
8356 msgid "Validating install"
8357 msgstr "Перевірка встановлення"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:109
8360 msgid "Evaluating launch conditions"
8361 msgstr "Оцінка умов запуску"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:110
8364 msgid "Migrating feature states from related applications"
8365 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:111
8368 msgid "Moving files"
8369 msgstr "Переміщення файлів"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:112
8372 msgid "Publishing assembly information"
8373 msgstr "Відомості про збірку"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:113
8376 msgid "Unpublishing assembly information"
8377 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:114
8380 msgid "Patching files"
8381 msgstr "Застосування патчів"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:115
8384 msgid "Updating component registration"
8385 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:116
8388 msgid "Publishing Qualified Components"
8389 msgstr "Публікація компонентів"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:117
8392 msgid "Publishing Product Features"
8393 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:118
8396 msgid "Publishing product information"
8397 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:119
8400 msgid "Registering Class servers"
8401 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:120
8404 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8405 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:121
8408 msgid "Registering extension servers"
8409 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:122
8412 msgid "Registering fonts"
8413 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:123
8416 msgid "Registering MIME info"
8417 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:124
8420 msgid "Registering product"
8421 msgstr "Реєстрація продукту"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:125
8424 msgid "Registering program identifiers"
8425 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:126
8428 msgid "Registering type libraries"
8429 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:127
8432 msgid "Registering user"
8433 msgstr "Реєстрація користувача"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:128
8436 msgid "Removing duplicated files"
8437 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8440 msgid "Updating environment strings"
8441 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:130
8444 msgid "Removing applications"
8445 msgstr "Видалення програм"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:131
8448 msgid "Removing files"
8449 msgstr "Видалення файлів"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:132
8452 msgid "Removing folders"
8453 msgstr "Видалення тек"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:133
8456 msgid "Removing INI files entries"
8457 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:134
8460 msgid "Removing ODBC components"
8461 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:135
8464 msgid "Removing system registry values"
8465 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:136
8468 msgid "Removing shortcuts"
8469 msgstr "Видалення ярликів"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:138
8472 msgid "Registering modules"
8473 msgstr "Реєстрація модулів"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:139
8476 msgid "Unregistering modules"
8477 msgstr "Видалення модулів"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:140
8480 msgid "Initializing ODBC directories"
8481 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:141
8484 msgid "Starting services"
8485 msgstr "Запуск служб"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:142
8488 msgid "Stopping services"
8489 msgstr "Зупинка служб"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:143
8492 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8493 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:144
8496 msgid "Unpublishing Product Features"
8497 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:145
8500 msgid "Unpublishing product information"
8501 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:146
8504 msgid "Unregister Class servers"
8505 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:147
8508 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8509 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:148
8512 msgid "Unregistering extension servers"
8513 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:149
8516 msgid "Unregistering fonts"
8517 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:150
8520 msgid "Unregistering MIME info"
8521 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:151
8524 msgid "Unregistering program identifiers"
8525 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:152
8528 msgid "Unregistering type libraries"
8529 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:154
8532 msgid "Writing INI files values"
8533 msgstr "Запис даних в INI файли"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:155
8536 msgid "Writing system registry values"
8537 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:161
8540 msgid "Free space: [1]"
8541 msgstr "Вільне місце: [1]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:162
8544 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8545 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:163
8551 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8555 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8556 msgid "Shortcut: [1]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8560 msgid "Service: [1]"
8561 msgstr "Служба: [1]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8564 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8565 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:168
8568 msgid "Found application: [1]"
8569 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:169
8572 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8573 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:171
8576 msgid "Service: [2]"
8577 msgstr "Служба: [2]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:172
8580 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8581 msgstr "Файл: [1], Залежності: [2]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:173
8584 msgid "Application: [1]"
8585 msgstr "Застосунок: [1]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8588 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8589 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:177
8592 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8593 msgstr "Файл: [1], Каталог: [2], Розмір: [3]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8596 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8597 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8600 msgid "Feature: [1]"
8601 msgstr "Компонент: [1]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8604 msgid "Class Id: [1]"
8605 msgstr "Id класу: [1]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:181
8608 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8609 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8612 msgid "Extension: [1]"
8613 msgstr "Розширення: [1]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8619 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8620 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8621 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8625 msgstr "ProgId: [1]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8631 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8632 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8633 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8636 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8637 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:189
8640 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8641 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8644 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8645 msgstr "Файл: [1], Розділ: [2], Ключ: [3], Значення: [4]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:193
8648 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8649 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8652 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8653 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:202
8656 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8657 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:210
8660 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8661 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:72
8664 msgid "{{Fatal error: }}"
8665 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:73
8668 msgid "{{Error [1]. }}"
8669 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:74
8672 msgid "Warning [1]."
8673 msgstr "Попередження [1]."
8675 #: dlls/msi/msi.rc:75
8679 #: dlls/msi/msi.rc:76
8681 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8682 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8683 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8685 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8686 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8689 #: dlls/msi/msi.rc:77
8690 msgid "{{Disk full: }}"
8691 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:78
8694 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8695 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:79
8698 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8699 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:82
8702 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8703 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date] [Time] ==="
8705 #: dlls/msi/msi.rc:80
8706 msgid "Action start [Time]: [1]."
8707 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8709 #: dlls/msi/msi.rc:81
8710 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8711 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8713 #: dlls/msi/msi.rc:84
8714 msgid "Please insert the disk: [2]"
8715 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8717 #: dlls/msi/msi.rc:85
8719 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8720 "that you can access it."
8722 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8723 "ви маєте до нього доступ."
8725 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8726 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8727 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8729 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8731 "Wine MS-RLE video codec\n"
8732 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8734 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8735 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8738 msgid "Video Compression"
8739 msgstr "Стиснення Відео"
8741 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8742 msgid "&Compressor:"
8743 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8745 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8746 msgid "Con&figure..."
8747 msgstr "Налаштува&ти..."
8749 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8751 msgstr "&Інформація"
8753 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8754 msgid "Compression &Quality:"
8755 msgstr "&Якість Стиснення:"
8757 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8758 msgid "&Key Frame Every"
8759 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8761 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8763 msgstr "&Потік даних"
8765 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8769 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8770 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8771 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8773 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8774 msgid "Wine Video 1 video codec"
8775 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8778 msgid "unknown object"
8779 msgstr "невідомий об'єкт"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8783 msgstr "смуга назви"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8791 msgstr "смуга прокручування"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8807 msgstr "знак вставки"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8823 msgstr "контекстне меню"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8827 msgstr "елемент меню"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8867 msgstr "панель інструментів"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8871 msgstr "рядок стану"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8878 msgid "column header"
8879 msgstr "заголовок стовпчика"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8883 msgstr "заголовок рядка"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8902 msgid "help balloon"
8903 msgstr "помічна повітряна куля"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8915 msgstr "елемент списку"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8922 msgid "outline item"
8923 msgstr "елемент плану"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8927 msgstr "закладка сторінки"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8930 msgid "property page"
8931 msgstr "сторінка властивостей"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8943 msgstr "статичний текст"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8954 msgid "check button"
8955 msgstr "кнопка-позначка"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8958 msgid "radio button"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8963 msgstr "комбіноване поле"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8970 msgid "progress bar"
8971 msgstr "смужка прогресу"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8978 msgid "hot key field"
8979 msgstr "поле гарячих клавіш"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8987 msgstr "поле скролінгу"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9002 msgid "drop down button"
9003 msgstr "випадаюча кнопка"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9007 msgstr "кнопка меню"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9010 msgid "grid drop down button"
9011 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9015 msgstr "білий простір"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9018 msgid "page tab list"
9019 msgstr "список закладок сторінки"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9026 msgid "split button"
9027 msgstr "кнопка поділу"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9034 msgid "outline button"
9035 msgstr "кнопка плану"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9040 msgctxt "object state"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9046 #| msgid "Unavailable"
9047 msgctxt "object state"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9054 msgctxt "object state"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9061 msgctxt "object state"
9063 msgstr "Призупинено"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9067 #| msgid "&Compressed"
9068 msgctxt "object state"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9073 msgctxt "object state"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9080 msgctxt "object state"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9086 #| msgid "&Read Only"
9087 msgctxt "object state"
9089 msgstr "&Лише для читання"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9093 #| msgid "Hot Tracked Item"
9094 msgctxt "object state"
9096 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9101 msgctxt "object state"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9106 msgctxt "object state"
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9111 msgctxt "object state"
9115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9116 msgctxt "object state"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9121 msgctxt "object state"
9125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9126 msgctxt "object state"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9132 #| msgid "animation"
9133 msgctxt "object state"
9137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9138 msgctxt "object state"
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9143 msgctxt "object state"
9147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9150 msgctxt "object state"
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9157 msgctxt "object state"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9162 msgctxt "object state"
9163 msgid "self voicing"
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9169 msgctxt "object state"
9171 msgstr "Призупинено"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9176 msgctxt "object state"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9183 msgctxt "object state"
9187 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9188 msgctxt "object state"
9192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9195 msgctxt "object state"
9196 msgid "multi selectable"
9199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9201 #| msgid "Please select a file."
9202 msgctxt "object state"
9203 msgid "extended selectable"
9204 msgstr "Виберіть файл."
9206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9209 msgctxt "object state"
9213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9216 msgctxt "object state"
9217 msgid "alert medium"
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9223 msgctxt "object state"
9227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9229 #| msgid "Write protected.\n"
9230 msgctxt "object state"
9232 msgstr "Захищено від запису.\n"
9234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9235 msgctxt "object state"
9239 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9243 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9247 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9251 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9257 msgstr "Постачальник"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9260 msgid "Select the data you want to connect to:"
9261 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9265 msgstr "Підключення"
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9268 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9269 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9272 msgid "1. Specify the source of data:"
9273 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9276 msgid "Use &data source name"
9277 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9280 msgid "Use c&onnection string"
9281 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9284 msgid "&Connection string:"
9285 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9289 msgstr "&Створити..."
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9292 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9293 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9295 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9297 msgstr "Ім'я &користувача:"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9300 msgid "&Blank password"
9301 msgstr "&Пустий пароль"
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9304 msgid "Allow &saving password"
9305 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9308 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9309 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9312 msgid "&Test Connection"
9313 msgstr "&Тест підключення"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9320 msgid "Network settings"
9321 msgstr "Мережеві налаштування"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9324 msgid "&Impersonation level:"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9328 msgid "P&rotection level:"
9329 msgstr "Р&івень захисту:"
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9335 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9343 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9347 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9349 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9350 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9352 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9353 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9355 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9356 msgid "&Edit Value..."
9357 msgstr "&Редагувати Значення..."
9359 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9360 msgid "Data Link Error"
9361 msgstr "Помилка при передачі даних"
9363 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9364 msgid "Please select a provider."
9365 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9367 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9369 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9372 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9373 "встановлений належним чином."
9375 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9376 msgid "Data Link Properties"
9377 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9379 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9380 msgid "OLE DB Provider(s)"
9381 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9383 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9387 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9389 msgstr "Читання/Запис"
9391 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9392 msgid "Share Deny None"
9395 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9396 msgid "Share Deny Read"
9399 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9400 msgid "Share Deny Write"
9403 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9404 msgid "Share Exclusive"
9407 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9412 msgid "Insert Object"
9413 msgstr "Вставка об'єкта"
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9416 msgid "Object Type:"
9417 msgstr "Тип об'єкта:"
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9425 msgstr "Створити новий"
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9428 msgid "Create Control"
9429 msgstr "Створити елемент управління"
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9432 msgid "Create From File"
9433 msgstr "Створити з файла"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9436 msgid "&Add Control..."
9437 msgstr "&Додати елемент управління..."
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9440 msgid "Display As Icon"
9441 msgstr "У вигляді значка"
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9452 msgid "Paste Special"
9453 msgstr "Спеціальна вставка"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9461 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9462 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9463 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9476 msgid "&Display As Icon"
9477 msgstr "&У вигляді значка"
9479 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9480 msgid "Change &Icon..."
9481 msgstr "З&мінити значок..."
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9484 msgid "Insert a new %s object into your document"
9485 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9487 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9489 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9490 "may activate it using the program which created it."
9492 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9493 "допомогою програми, що створила його."
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9499 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9501 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9504 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9507 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9509 msgstr "Додати елемент управління"
9511 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9513 msgstr "&Конвертувати..."
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9516 msgid "%1 %2 &Object"
9517 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9528 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9529 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9531 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9533 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9534 "activate it using %s."
9536 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9539 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9541 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9542 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9544 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9545 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9547 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9549 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9550 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9553 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9554 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9556 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9558 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9559 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9562 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9563 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9565 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9567 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9568 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9569 "be reflected in your document."
9571 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9572 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9575 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9576 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9577 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9579 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9580 msgid "Unknown Type"
9581 msgstr "Невідомий тип"
9583 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9584 msgid "Unknown Source"
9585 msgstr "Невідоме джерело"
9587 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9588 msgid "the program which created it"
9589 msgstr "програми, яка його створила"
9591 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9595 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9596 msgid "SCANNING... Please Wait"
9597 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9599 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9600 msgctxt "unit: pixels"
9604 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9605 msgctxt "unit: bits"
9609 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9611 msgctxt "unit: dots/inch"
9613 msgstr "точок на дюйм"
9615 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9616 msgctxt "unit: percent"
9620 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9621 msgctxt "unit: microseconds"
9625 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9626 msgid "Settings for %s"
9627 msgstr "Параметри для %s"
9629 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9631 msgstr "Швидкість передачі"
9633 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9637 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9638 msgid "Flow Control"
9639 msgstr "Керування потоком"
9641 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9645 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9649 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9650 msgid "Copying Files..."
9651 msgstr "Копіювання Файлів..."
9653 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9654 msgid "Destination:"
9655 msgstr "Призначення:"
9657 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9658 msgid "Files Needed"
9659 msgstr "Потрібні Файли"
9661 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9663 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9664 "make sure the correct drive is selected below"
9666 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9667 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9669 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9670 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9671 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9673 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9674 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9675 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9677 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9681 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9682 msgid "Copy files from:"
9683 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9685 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9686 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9687 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9694 msgid "&Save Background As..."
9695 msgstr "&Зберегти тло як..."
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9698 msgid "Set As Back&ground"
9699 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9702 msgid "&Copy Background"
9703 msgstr "&Копіювати тло"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9706 msgid "Set as &Desktop Item"
9707 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9710 msgid "Create Shor&tcut"
9711 msgstr "Створити &ярлик"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9716 msgid "Add to &Favorites..."
9717 msgstr "Додати до &Обраного..."
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9730 msgstr "&Відкрити посилання"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9734 msgid "Open Link in &New Window"
9735 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9739 msgid "Save Target &As..."
9740 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9744 msgid "&Print Target"
9745 msgstr "&Друк об'єкту"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9749 msgid "S&how Picture"
9750 msgstr "Пок&азати малюнок"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9753 msgid "&Save Picture As..."
9754 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9757 msgid "&E-mail Picture..."
9758 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9761 msgid "Pr&int Picture..."
9762 msgstr "Др&ук малюнка..."
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9765 msgid "&Go to My Pictures"
9766 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9770 msgid "Set as Back&ground"
9771 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9775 msgid "Set as &Desktop Item..."
9776 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9780 msgid "Copy Shor&tcut"
9781 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9786 msgstr "Властивост&і"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9793 #: dlls/user32/user32.rc:63
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9818 msgid "&Cell Properties"
9819 msgstr "Властивості &Комірки"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9822 msgid "&Table Properties"
9823 msgstr "Властивості &Таблиці"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9826 msgid "Open in &New Window"
9827 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9834 msgid "&Save Video As..."
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9850 msgid "Resource Failures"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9854 msgid "Dump Tracking Info"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9874 msgid "Dump DisplayTree"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9878 msgid "Dump FormatCaches"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9882 msgid "Dump LayoutRects"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9886 msgid "Memory Monitor"
9887 msgstr "Монітор пам'яті"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9890 msgid "Performance Meters"
9891 msgstr "Лічильники швидкодії"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9895 msgstr "Зберегти HTML"
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9898 msgid "&Browse View"
9899 msgstr "&Вибрати вигляд"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9903 msgstr "&Змінити вигляд"
9905 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9907 msgstr "Прокрутити тут"
9909 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9913 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9917 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9919 msgstr "Сторінка вверх"
9921 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9923 msgstr "Сторінка вниз"
9925 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9927 msgstr "Прокрутити вверх"
9929 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9931 msgstr "Прокрутити вниз"
9933 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9935 msgstr "До лівого краю"
9937 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9939 msgstr "До правого краю"
9941 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9943 msgstr "Сторінка вліво"
9945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9947 msgstr "Сторінка вправо"
9949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9951 msgstr "Прокрутити вліво"
9953 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9954 msgid "Scroll Right"
9955 msgstr "Прокрутити вправо"
9957 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9958 msgid "Wine Internet Explorer"
9959 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9961 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9963 msgstr "&w&bСторінка &p"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9969 msgid "Lar&ge Icons"
9970 msgstr "Ве&ликі значки"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9976 msgid "S&mall Icons"
9977 msgstr "&Малі Значки"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9992 msgid "Arrange &Icons"
9993 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10005 msgstr "За &Розміром"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10012 msgid "&Auto Arrange"
10013 msgstr "&Автоматично"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10016 msgid "Line up Icons"
10017 msgstr "Вирівняти Іконки"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10020 msgid "Paste as Link"
10021 msgstr "Вставити Посилання"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10029 msgid "New &Folder"
10030 msgstr "Нова &Тека"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10034 msgstr "Нове &Посилання"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10038 msgstr "Властивості"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10041 msgctxt "recycle bin"
10043 msgstr "&Відновити"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10051 msgstr "&Провідник"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10058 msgid "Create &Link"
10059 msgstr "&Створити Посилання"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10063 msgstr "Пере&йменувати"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10066 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10067 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10068 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10074 msgid "&About Control Panel"
10075 msgstr "&Про панель керування"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10078 msgid "Browse for Folder"
10079 msgstr "Огляд до теки"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10086 msgid "&Make New Folder"
10087 msgstr "&Зробити нову теку"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10091 msgstr "Повідомлення"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10094 msgid "Yes to &all"
10095 msgstr "Так для &всіх"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10102 msgid "Wine &license"
10103 msgstr "&Ліцензія Wine"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10106 msgid "Running on %s"
10107 msgstr "Працює на %s"
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10110 msgid "Wine was brought to you by:"
10111 msgstr "Розробники Wine:"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10119 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10120 "will open it for you."
10122 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10127 msgstr "&Відкрити:"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10130 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10137 msgstr "Тип файлу:"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10140 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10142 msgstr "Розміщення:"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10145 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10150 msgid "Creation date:"
10151 msgstr "Дата створення:"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10154 msgid "Attributes:"
10155 msgstr "&Властивості:"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10158 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10160 msgstr "Пр&ихований"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10163 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10169 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10173 msgstr "З&мінити..."
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10176 msgid "Last modified:"
10177 msgstr "Остання зміна:"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10180 msgid "Last accessed:"
10181 msgstr "Останній доступ:"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10184 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10197 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10202 msgid "Size available"
10203 msgstr "Вільний Розмір"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10210 msgid "Original location"
10211 msgstr "Оригінальне розміщення"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10214 msgid "Date deleted"
10215 msgstr "Дата видалення"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10218 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10219 msgctxt "display name"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10224 msgid "My Computer"
10225 msgstr "Мій Комп'ютер"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10228 msgid "Control Panel"
10229 msgstr "Панель керування"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10237 msgstr "Перезавантажити"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10240 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10241 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10248 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10249 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10266 msgstr "Автозавантаження"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10270 msgstr "Головне меню"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10281 msgctxt "directory"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10287 msgstr "Мережне оточення"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10302 msgid "Program Files"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10310 msgid "Common Files"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10314 msgid "Administrative Tools"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10318 msgid "Program Files (x86)"
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10330 msgid "Slide Shows"
10331 msgstr "Слайд Покази"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10335 msgstr "Списки відтворення"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10346 msgid "Sample Music"
10347 msgstr "Зразки Музики"
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10350 msgid "Sample Pictures"
10351 msgstr "Зразки Малюнків"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10354 msgid "Sample Playlists"
10355 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10358 msgid "Sample Videos"
10359 msgstr "Зразки Відео"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10362 msgid "Saved Games"
10363 msgstr "Збережені Ігри"
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10369 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10371 msgstr "Користувачі"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10375 msgstr "Завантаження"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10378 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10379 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10382 msgid "Error during creation of a new folder"
10383 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10386 msgid "Confirm file deletion"
10387 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10390 msgid "Confirm folder deletion"
10391 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10394 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10395 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10398 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10399 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10402 msgid "Confirm file overwrite"
10403 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10407 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10409 "Do you want to replace it?"
10411 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10413 "Хочете замінити його?"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10416 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10417 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10421 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10422 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10424 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10425 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10426 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10428 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10429 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10430 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10433 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10435 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10439 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10441 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10442 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10445 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10447 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10448 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10452 msgid "Wine Control Panel"
10453 msgstr "Панель керування Wine"
10455 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10456 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10457 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10460 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10461 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10464 msgid "Executable files (*.exe)"
10465 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10467 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10468 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10469 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10472 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10473 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10476 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10477 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10479 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10480 msgid "Confirm deletion"
10481 msgstr "Підтвердження вилучення"
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10485 "A file already exists at the path %1.\n"
10487 "Do you want to replace it?"
10489 "Файл уже існує в %1.\n"
10493 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10495 "A folder already exists at the path %1.\n"
10497 "Do you want to replace it?"
10499 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10504 msgid "Confirm overwrite"
10505 msgstr "Підтвердження перезапису"
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10509 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10510 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10511 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10512 "any later version.\n"
10514 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10515 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10516 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10519 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10520 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10521 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10523 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10524 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10525 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10527 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10528 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10529 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10532 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10533 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10534 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10537 msgid "Wine License"
10538 msgstr "Ліцензія Wine"
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10544 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10545 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10546 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10550 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10551 msgid "Don't show me th&is message again"
10552 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10554 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10558 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10559 msgctxt "time unit: hours"
10563 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10564 msgctxt "time unit: minutes"
10568 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10569 msgctxt "time unit: seconds"
10573 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10574 msgid "Select Source"
10575 msgstr "Виберіть джерело"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10578 msgctxt "maximum 31 characters"
10579 msgid "China Standard Time"
10580 msgstr "Китайський стандартний час"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10583 msgctxt "maximum 31 characters"
10584 msgid "China Daylight Time"
10585 msgstr "Китайський літній час"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10588 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10589 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10593 #| msgid "North Asia Standard Time"
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "North Asia Standard Time"
10596 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "North Asia Daylight Time"
10601 msgstr "Північноазіатський літній час"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10604 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10605 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Georgian Standard Time"
10610 msgstr "Грузинський стандартний час"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Georgian Daylight Time"
10615 msgstr "Грузинський літній час"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10618 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10619 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10627 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10628 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Nepal Standard Time"
10633 msgstr "Непальський стандартний час"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Nepal Daylight Time"
10638 msgstr "Непальський літній час"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10641 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10642 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Cape Verde Standard Time"
10647 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10652 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10655 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10656 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Haiti Standard Time"
10661 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Haiti Daylight Time"
10666 msgstr "Літній час Гаїті"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10669 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10670 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10674 #| msgid "Central European Standard Time"
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "Central European Standard Time"
10677 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10681 #| msgid "Central European Daylight Time"
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Central European Daylight Time"
10684 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10687 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10688 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "Morocco Standard Time"
10693 msgstr "Стандартний час Марокко"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10696 msgctxt "maximum 31 characters"
10697 msgid "Morocco Daylight Time"
10698 msgstr "Літній час Марокко"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10701 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10702 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10710 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10711 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "Altai Standard Time"
10716 msgstr "Алтайський стандартний час"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Altai Daylight Time"
10721 msgstr "Алтайський літній час"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10724 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10725 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10729 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10730 msgctxt "maximum 31 characters"
10731 msgid "Central Europe Standard Time"
10732 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10736 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Central Europe Daylight Time"
10739 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10742 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10743 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Iran Standard Time"
10748 msgstr "Іранський стандартний час"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "Iran Daylight Time"
10753 msgstr "Іранський літній час"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10756 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10757 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10762 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10765 msgctxt "maximum 31 characters"
10766 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10767 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10770 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10771 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "Sao Tome Standard Time"
10776 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10781 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10784 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10785 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10788 msgctxt "maximum 31 characters"
10789 msgid "Namibia Standard Time"
10790 msgstr "Стандартний час Намібії"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "Namibia Daylight Time"
10795 msgstr "Літній час Намібії"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10798 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10799 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10803 #| msgid "Tonga Standard Time"
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "Tonga Standard Time"
10806 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10809 msgctxt "maximum 31 characters"
10810 msgid "Tonga Daylight Time"
10811 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10814 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10815 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10819 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10822 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10826 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10827 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10830 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10831 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "GMT Standard Time"
10836 msgstr "GMT стандартний час"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10839 msgctxt "maximum 31 characters"
10840 msgid "GMT Daylight Time"
10841 msgstr "GMT літній час"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10844 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10845 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10849 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "South Sudan Standard Time"
10852 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "South Sudan Daylight Time"
10857 msgstr "Літній час Південного Судану"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10860 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10861 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10865 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Central Asia Standard Time"
10868 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Central Asia Daylight Time"
10873 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10876 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10877 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10881 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Lord Howe Standard Time"
10884 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10889 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10892 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10893 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Arabic Standard Time"
10898 msgstr "Арабський стандартний час"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Arabic Daylight Time"
10903 msgstr "Арабський літній час"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10906 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10907 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10915 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10916 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Magadan Standard Time"
10921 msgstr "Магаданський стандартний час"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Magadan Daylight Time"
10926 msgstr "Магаданський літній час"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10929 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10930 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Newfoundland Standard Time"
10935 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10940 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10943 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10944 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Sudan Standard Time"
10949 msgstr "Судан, стандартний час"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Sudan Daylight Time"
10954 msgstr "Судан, літній час"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10957 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10958 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10962 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10963 msgctxt "maximum 31 characters"
10964 msgid "West Pacific Standard Time"
10965 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10969 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "West Pacific Daylight Time"
10972 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10975 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10976 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Pacific Standard Time"
10981 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Pacific Daylight Time"
10986 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10989 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10990 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10994 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10997 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11002 msgstr "Азербайджанський літній час"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11005 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11006 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "Magallanes Standard Time"
11011 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "Magallanes Daylight Time"
11016 msgstr "Літній час Магальянеса"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11019 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11020 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Samoa Standard Time"
11025 msgstr "Стандартний час Самоа"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "Samoa Daylight Time"
11030 msgstr "Літній час Самоа"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11033 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11034 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11038 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11041 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11044 msgctxt "maximum 31 characters"
11045 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11046 msgstr "Калінінградський літній час"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11049 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11050 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
11054 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11057 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
11061 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11064 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11067 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11068 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Middle East Standard Time"
11073 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Middle East Daylight Time"
11078 msgstr "Близькосхідний літній час"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11081 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11082 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "Tokyo Standard Time"
11087 msgstr "Токійський стандартний час"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Tokyo Daylight Time"
11092 msgstr "Токійський літній час"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11095 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11096 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "Line Islands Standard Time"
11101 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11104 msgctxt "maximum 31 characters"
11105 msgid "Line Islands Daylight Time"
11106 msgstr "Літній час островів Лайн"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11109 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11110 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "Cuba Standard Time"
11115 msgstr "Кубинський стандартний час"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "Cuba Daylight Time"
11120 msgstr "Кубинський літній час"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11123 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11124 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "Jordan Standard Time"
11129 msgstr "Йорданський стандартний час"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Jordan Daylight Time"
11134 msgstr "Йорданський літній час"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11137 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11138 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Central Standard Time"
11143 msgstr "Центральний стандартний час"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Central Daylight Time"
11148 msgstr "Центральний літній час"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
11151 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11152 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Russia Time Zone 3"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11160 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11161 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11164 msgctxt "maximum 31 characters"
11165 msgid "Volgograd Standard Time"
11166 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Volgograd Daylight Time"
11171 msgstr "Волгоград, літній час"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11174 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11175 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11179 #| msgid "Azores Standard Time"
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "Azores Standard Time"
11182 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Azores Daylight Time"
11187 msgstr "Літній час Азорських островів"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11190 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11191 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11195 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "North Asia East Standard Time"
11198 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11202 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "North Asia East Daylight Time"
11205 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11208 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11209 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11217 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11218 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11221 msgctxt "maximum 31 characters"
11222 msgid "Argentina Standard Time"
11223 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "Argentina Daylight Time"
11228 msgstr "Аргентинський літній час"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11231 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11232 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11235 msgctxt "maximum 31 characters"
11236 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11237 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11242 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11245 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11246 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11250 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Marquesas Standard Time"
11253 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "Marquesas Daylight Time"
11258 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11261 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11262 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Myanmar Standard Time"
11267 msgstr "Стандартний час М'янми"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "Myanmar Daylight Time"
11272 msgstr "Літній час М'янми"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11275 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11276 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Coordinated Universal Time"
11281 msgstr "Всесвітній координований час"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11284 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11285 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "India Standard Time"
11290 msgstr "Індійський стандартний час"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "India Daylight Time"
11295 msgstr "Індійський літній час"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11298 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11299 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "GTB Standard Time"
11304 msgstr "GTB стандартний час"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "GTB Daylight Time"
11309 msgstr "GTB літній час"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11312 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11313 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Turkey Standard Time"
11318 msgstr "Турецький стандартний час"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Turkey Daylight Time"
11323 msgstr "Турецький літній час"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11326 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11327 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Astrakhan Standard Time"
11332 msgstr "Астраханський стандартний час"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11337 msgstr "Астраханський літній час"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11340 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11341 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Fiji Standard Time"
11346 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Fiji Daylight Time"
11351 msgstr "Літній час Фіджі"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11354 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11355 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11359 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "Canada Central Standard Time"
11362 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11365 msgctxt "maximum 31 characters"
11366 msgid "Canada Central Daylight Time"
11367 msgstr "Центральний літній час Канади"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11370 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11371 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11374 msgctxt "maximum 31 characters"
11375 msgid "Yukon Standard Time"
11376 msgstr "Юкон, стандартний час"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Yukon Daylight Time"
11381 msgstr "Юкон, літній час"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11384 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11385 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "Taipei Standard Time"
11390 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Taipei Daylight Time"
11395 msgstr "Тайбейський літній час"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11398 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11399 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11403 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "W. Europe Standard Time"
11406 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "W. Europe Daylight Time"
11411 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11414 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11415 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Montevideo Standard Time"
11420 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Montevideo Daylight Time"
11425 msgstr "Літній час Монтевідео"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11428 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11429 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Pakistan Standard Time"
11434 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "Pakistan Daylight Time"
11439 msgstr "Пакистанський літній час"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11442 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11443 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Tomsk Standard Time"
11448 msgstr "Томськ, стандартний час"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Tomsk Daylight Time"
11453 msgstr "Томськ, літній час"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11456 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11457 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Caucasus Standard Time"
11462 msgstr "Кавказький стандартний час"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Caucasus Daylight Time"
11467 msgstr "Кавказький літній час"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11470 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11471 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11476 msgstr "AUS східний стандартний час"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11481 msgstr "AUS східний літній час"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11484 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11485 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11489 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11492 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11496 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11499 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11502 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11503 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "Eastern Standard Time"
11508 msgstr "Східний стандартний час"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "Eastern Daylight Time"
11513 msgstr "Східний літній час"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11516 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11517 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "Transbaikal Standard Time"
11522 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11527 msgstr "Забайкальський літній час"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11530 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11531 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11535 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "E. Europe Standard Time"
11538 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "E. Europe Daylight Time"
11543 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11546 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11547 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11551 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11554 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11558 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11561 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11564 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11565 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11568 msgctxt "maximum 31 characters"
11569 msgid "Saratov Standard Time"
11570 msgstr "Саратовський стандартний час"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Saratov Daylight Time"
11575 msgstr "Саратовський літній час"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11578 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11579 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "Atlantic Standard Time"
11584 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "Atlantic Daylight Time"
11589 msgstr "Атлантичний літній час"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11592 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11593 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "Mountain Standard Time"
11598 msgstr "Гірський стандартний час"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "Mountain Daylight Time"
11603 msgstr "Гірський літній час"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11606 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11607 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11610 msgctxt "maximum 31 characters"
11611 msgid "US Eastern Standard Time"
11612 msgstr "Східний стандартний час США"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 msgid "US Eastern Daylight Time"
11617 msgstr "Східний літній час США"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11620 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11621 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11624 msgctxt "maximum 31 characters"
11625 msgid "Sakhalin Standard Time"
11626 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11631 msgstr "Сахалінський літній час"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11634 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11635 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11639 #| msgid "North Korea Standard Time"
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "North Korea Standard Time"
11642 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11645 msgctxt "maximum 31 characters"
11646 msgid "North Korea Daylight Time"
11647 msgstr "Північнокорейський літній час"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11650 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11651 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "Tasmania Standard Time"
11656 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "Tasmania Daylight Time"
11661 msgstr "Тасманійський літній час"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11664 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11665 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11669 #| msgid "Central America Standard Time"
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Central America Standard Time"
11672 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11676 #| msgid "Central America Daylight Time"
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Central America Daylight Time"
11679 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11682 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11683 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11691 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11692 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11696 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "US Mountain Standard Time"
11699 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11703 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "US Mountain Daylight Time"
11706 msgstr "Американський гірський літній час"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11709 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11710 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11714 #| msgid "South Africa Standard Time"
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "South Africa Standard Time"
11717 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11721 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "South Africa Daylight Time"
11724 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11727 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11728 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11732 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11733 msgctxt "maximum 31 characters"
11734 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11735 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11738 msgctxt "maximum 31 characters"
11739 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11740 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11743 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11744 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11747 msgctxt "maximum 31 characters"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11752 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11753 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11758 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11761 msgctxt "maximum 31 characters"
11762 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11763 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11766 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11767 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11770 msgctxt "maximum 31 characters"
11771 msgid "Afghanistan Standard Time"
11772 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11775 msgctxt "maximum 31 characters"
11776 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11777 msgstr "Літній час в Афганістані"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11780 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11781 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "Yakutsk Standard Time"
11786 msgstr "Якутський стандартний час"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11789 msgctxt "maximum 31 characters"
11790 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11791 msgstr "Якутський літній час"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11794 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11795 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "SA Eastern Standard Time"
11800 msgstr "SA східний стандартний час"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11805 msgstr "SA східний літній час"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11808 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11809 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11812 msgctxt "maximum 31 characters"
11813 msgid "Arab Standard Time"
11814 msgstr "Арабський стандартний час"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "Arab Daylight Time"
11819 msgstr "Арабський літній час"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11822 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11823 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "Arabian Standard Time"
11828 msgstr "Арабський стандартний час"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Arabian Daylight Time"
11833 msgstr "Арабський літній час"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11836 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11837 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11840 msgctxt "maximum 31 characters"
11841 msgid "Tocantins Standard Time"
11842 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11844 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "Tocantins Daylight Time"
11847 msgstr "Літній час Токантінс"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11850 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11851 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11854 msgctxt "maximum 31 characters"
11855 msgid "Russian Standard Time"
11856 msgstr "Російський стандартний час"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "Russian Daylight Time"
11861 msgstr "Російський літній час"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11864 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11865 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11868 msgctxt "maximum 31 characters"
11869 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11870 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11872 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11875 msgstr "Aus Central W. літній час"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11878 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11879 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Romance Standard Time"
11884 msgstr "Романський стандартний час"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "Romance Daylight Time"
11889 msgstr "Романський літній час"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11892 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11893 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11898 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11901 msgctxt "maximum 31 characters"
11902 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11903 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11906 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11907 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Russia Time Zone 11"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11915 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11916 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11920 #| msgid "West Bank Standard Time"
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "West Bank Standard Time"
11923 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11927 #| msgid "West Bank Daylight Time"
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "West Bank Daylight Time"
11930 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11933 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11934 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Syria Standard Time"
11939 msgstr "Стандартний час Сирії"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Syria Daylight Time"
11944 msgstr "Літній час Сирії"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11947 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11948 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "AUS Central Standard Time"
11953 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "AUS Central Daylight Time"
11958 msgstr "Центральний літній час AUS"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11961 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11962 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Greenwich Standard Time"
11967 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Greenwich Daylight Time"
11972 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11975 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11976 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11981 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11986 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11989 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11990 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Norfolk Standard Time"
11995 msgstr "Норфолк, стандартний час"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Norfolk Daylight Time"
12000 msgstr "Норфолк, літній час"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
12003 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12004 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Israel Standard Time"
12009 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "Israel Daylight Time"
12014 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
12017 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12018 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "Bangladesh Standard Time"
12023 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12028 msgstr "Літній час Бангладеш"
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12031 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12032 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12036 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "SA Pacific Standard Time"
12039 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12044 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12047 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12048 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
12052 #| msgid "West Asia Standard Time"
12053 msgctxt "maximum 31 characters"
12054 msgid "West Asia Standard Time"
12055 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "West Asia Daylight Time"
12060 msgstr "Західноазіатський літній час"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
12063 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12064 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
12067 msgctxt "maximum 31 characters"
12068 msgid "Alaskan Standard Time"
12069 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "Alaskan Daylight Time"
12074 msgstr "Аляскинський літній час"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
12077 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12078 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "Paraguay Standard Time"
12083 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Paraguay Daylight Time"
12088 msgstr "Парагвайський літній час"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12091 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12092 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
12095 msgctxt "maximum 31 characters"
12096 msgid "Dateline Standard Time"
12097 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Dateline Daylight Time"
12102 msgstr "Літній час у Дателіні"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
12105 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12106 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12109 msgctxt "maximum 31 characters"
12110 msgid "Libya Standard Time"
12111 msgstr "Лівійський стандартний час"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "Libya Daylight Time"
12116 msgstr "Лівійський літній час"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12119 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12120 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "Bahia Standard Time"
12125 msgstr "Стандартний час Баїя"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "Bahia Daylight Time"
12130 msgstr "Літній час Баїя"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
12133 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12134 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "Venezuela Standard Time"
12139 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "Venezuela Daylight Time"
12144 msgstr "Літній час Венесуели"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12147 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12148 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "Bougainville Standard Time"
12153 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "Bougainville Daylight Time"
12158 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12161 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12162 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Hawaiian Standard Time"
12167 msgstr "Гавайський стандартний час"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12172 msgstr "Гавайський літній час"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12175 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12176 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12180 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12181 msgctxt "maximum 31 characters"
12182 msgid "SE Asia Standard Time"
12183 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12187 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "SE Asia Daylight Time"
12190 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12193 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12194 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12199 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12202 msgctxt "maximum 31 characters"
12203 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12204 msgstr "Кизилорда, літній час"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12207 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12208 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12212 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12213 msgctxt "maximum 31 characters"
12214 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12215 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12218 msgctxt "maximum 31 characters"
12219 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12220 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12222 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12223 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12224 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12227 msgctxt "maximum 31 characters"
12228 msgid "New Zealand Standard Time"
12229 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12232 msgctxt "maximum 31 characters"
12233 msgid "New Zealand Daylight Time"
12234 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12237 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12238 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "Aleutian Standard Time"
12243 msgstr "Алеутський стандартний час"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12246 msgctxt "maximum 31 characters"
12247 msgid "Aleutian Daylight Time"
12248 msgstr "Алеутський літній час"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12251 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12252 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12255 msgctxt "maximum 31 characters"
12256 msgid "Omsk Standard Time"
12257 msgstr "Омський стандартний час"
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12260 msgctxt "maximum 31 characters"
12261 msgid "Omsk Daylight Time"
12262 msgstr "Омський літній час"
12264 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12265 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12266 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12270 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12273 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12277 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12280 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12283 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12284 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "Belarus Standard Time"
12289 msgstr "Білоруський стандартний час"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "Belarus Daylight Time"
12294 msgstr "Білоруський літній час"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12297 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12298 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "SA Western Standard Time"
12303 msgstr "SA Західний стандартний час"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "SA Western Daylight Time"
12308 msgstr "SA Західний літній час"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12311 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12312 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12315 msgctxt "maximum 31 characters"
12316 msgid "Greenland Standard Time"
12317 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "Greenland Daylight Time"
12322 msgstr "Літній час Гренландії"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12325 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12326 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "Easter Island Standard Time"
12331 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "Easter Island Daylight Time"
12336 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12339 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12340 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12343 msgctxt "maximum 31 characters"
12344 msgid "Russia Time Zone 10"
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12348 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12349 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Egypt Standard Time"
12354 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12357 msgctxt "maximum 31 characters"
12358 msgid "Egypt Daylight Time"
12359 msgstr "Єгипетський літній час"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12362 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12363 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12365 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12367 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12368 msgctxt "maximum 31 characters"
12369 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12370 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12373 msgctxt "maximum 31 characters"
12374 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12375 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12378 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12379 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12381 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12382 msgctxt "maximum 31 characters"
12383 msgid "Mauritius Standard Time"
12384 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "Mauritius Daylight Time"
12389 msgstr "Літній час Маврикія"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12392 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12393 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12395 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12396 msgctxt "maximum 31 characters"
12397 msgid "Vladivostok Standard Time"
12398 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12403 msgstr "Літній час Владивостока"
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12406 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12407 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12410 msgctxt "maximum 31 characters"
12411 msgid "Singapore Standard Time"
12412 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12415 msgctxt "maximum 31 characters"
12416 msgid "Singapore Daylight Time"
12417 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12420 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12421 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12423 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12424 msgctxt "maximum 31 characters"
12425 msgid "Korea Standard Time"
12426 msgstr "Корейський стандартний час"
12428 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12429 msgctxt "maximum 31 characters"
12430 msgid "Korea Daylight Time"
12431 msgstr "Корейський літній час"
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12434 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12435 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12437 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12438 msgctxt "maximum 31 characters"
12439 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12440 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12443 msgctxt "maximum 31 characters"
12444 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12445 msgstr "Літній час островів Чатем"
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12448 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12449 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12451 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12452 msgctxt "maximum 31 characters"
12453 msgid "E. Africa Standard Time"
12454 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12457 msgctxt "maximum 31 characters"
12458 msgid "E. Africa Daylight Time"
12459 msgstr "E. Літній час в Африці"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12462 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12463 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12465 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12466 msgctxt "maximum 31 characters"
12467 msgid "FLE Standard Time"
12468 msgstr "Стандартний час FLE"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12471 msgctxt "maximum 31 characters"
12472 msgid "FLE Daylight Time"
12473 msgstr "Літній час FLE"
12475 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12476 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12477 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12479 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12481 #| msgid "E. South America Standard Time"
12482 msgctxt "maximum 31 characters"
12483 msgid "E. South America Standard Time"
12484 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12486 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12487 msgctxt "maximum 31 characters"
12488 msgid "E. South America Daylight Time"
12489 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12491 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12492 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12493 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12495 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12497 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12498 msgctxt "maximum 31 characters"
12499 msgid "Central Pacific Standard Time"
12500 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12502 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12504 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12505 msgctxt "maximum 31 characters"
12506 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12507 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12509 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12510 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12511 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12513 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12515 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12516 msgctxt "maximum 31 characters"
12517 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12518 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12520 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12522 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12523 msgctxt "maximum 31 characters"
12524 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12525 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12527 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12528 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12531 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12533 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12534 msgctxt "maximum 31 characters"
12535 msgid "Pacific SA Standard Time"
12536 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12538 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12539 msgctxt "maximum 31 characters"
12540 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12541 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12543 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12544 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12547 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12548 msgctxt "maximum 31 characters"
12549 msgid "E. Australia Standard Time"
12550 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12552 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12553 msgctxt "maximum 31 characters"
12554 msgid "E. Australia Daylight Time"
12555 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12557 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12558 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12562 msgctxt "maximum 31 characters"
12563 msgid "W. Australia Standard Time"
12564 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12566 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12567 msgctxt "maximum 31 characters"
12568 msgid "W. Australia Daylight Time"
12569 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12571 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12572 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12575 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12576 msgid "Security Warning"
12577 msgstr "Попередження безпеки"
12579 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12580 msgid "Do you want to install this software?"
12581 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12583 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12584 msgid "Don't install"
12585 msgstr "Не встановлювати"
12587 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12589 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12590 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12593 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12594 msgid "Installation of component failed: %08x"
12595 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12597 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12598 msgid "Install (%d)"
12599 msgstr "Встановити (%d)"
12601 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12603 msgstr "Встановити"
12605 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12609 msgstr "&Відновити"
12611 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12613 msgstr "&Пересунути"
12615 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12616 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12620 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12624 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12628 msgstr "&Розгорнути"
12630 #: dlls/user32/user32.rc:36
12631 msgid "&Close\tAlt+F4"
12632 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12634 #: dlls/user32/user32.rc:38
12635 msgid "&About Wine"
12638 #: dlls/user32/user32.rc:49
12639 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12640 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12642 #: dlls/user32/user32.rc:51
12643 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12644 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12646 #: dlls/user32/user32.rc:81
12648 msgstr "П&ерервати"
12650 #: dlls/user32/user32.rc:85
12652 msgstr "&Пропустити"
12654 #: dlls/user32/user32.rc:86
12656 msgstr "&Ще спроба"
12658 #: dlls/user32/user32.rc:87
12660 msgstr "П&родовжити"
12662 #: dlls/user32/user32.rc:94
12663 msgid "Select Window"
12664 msgstr "Вибір вікна"
12666 #: dlls/user32/user32.rc:72
12667 msgid "&More Windows..."
12668 msgstr "&Ще вікна..."
12670 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12672 msgstr "Переповнення"
12674 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12675 msgid "Out of memory"
12676 msgstr "Замало пам'яті"
12678 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12679 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12680 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12682 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12683 msgid "Type mismatch"
12684 msgstr "Невідповідність типу"
12686 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12687 msgid "Device I/O error"
12688 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12690 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12691 msgid "File already exists"
12692 msgstr "Файл вже існує"
12694 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12696 msgstr "Диск заповнений"
12698 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12699 msgid "Too many files"
12700 msgstr "Забагато файлів"
12702 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12703 msgid "Permission denied"
12704 msgstr "Доступ заборонено"
12706 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12707 msgid "Path/File access error"
12708 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12710 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12711 msgid "Path not found"
12712 msgstr "Шлях не знайдено"
12714 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12715 msgid "Object variable not set"
12716 msgstr "Не встановлена змінна об'єкта"
12718 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12719 msgid "Invalid use of Null"
12720 msgstr "Неправильне використання Null"
12722 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12723 msgid "Can't create necessary temporary file"
12724 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12726 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12727 msgid "ActiveX component can't create object"
12728 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12730 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12731 msgid "Class doesn't support Automation"
12732 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12734 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12735 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12736 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12738 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12739 msgid "Object doesn't support named arguments"
12740 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12742 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12743 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12744 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12746 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12747 msgid "Named argument not found"
12748 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12750 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12751 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12752 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12754 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12755 msgid "Object not a collection"
12756 msgstr "Об'єкт не є набором"
12758 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12759 msgid "Specified DLL function not found"
12760 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12762 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12763 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12765 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12767 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12768 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12769 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12771 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12772 msgid "Invalid or unqualified reference"
12773 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12775 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12776 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12777 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12779 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12780 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12781 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12783 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12785 msgstr "Приховати %@"
12787 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12788 msgid "Hide Others"
12789 msgstr "Приховати інші"
12791 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12793 msgstr "Показати всі"
12795 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12797 msgstr "Завершити %@"
12799 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12803 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12807 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12811 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12815 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12816 msgid "Enter Full Screen"
12817 msgstr "Повноекранний режим"
12819 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12820 msgid "Bring All to Front"
12821 msgstr "Все на передній план"
12823 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12824 msgid "Paper Si&ze:"
12825 msgstr "&Розмір паперу:"
12827 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12831 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12833 msgstr "Налаштування"
12835 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12839 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12840 msgid "Authentication Required"
12841 msgstr "Необхідна авторизація"
12843 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12847 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12848 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12849 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12851 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12852 msgid "Do you want to continue anyway?"
12853 msgstr "Продовжити попри все?"
12855 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12856 msgid "LAN Connection"
12857 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12859 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12860 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12861 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12863 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12864 msgid "The date on the certificate is invalid."
12865 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12867 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12868 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12869 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12871 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12873 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12874 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12876 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12877 msgid "Effective Date"
12878 msgstr "Дата набрання чинності"
12880 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12881 msgid "Security Protocol"
12882 msgstr "Протокол безпеки"
12884 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12885 msgid "Signature Type"
12886 msgstr "Тип підпису"
12888 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12889 msgid "Encryption Type"
12890 msgstr "Тип шифрування"
12892 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12893 msgid "Privacy Strength"
12894 msgstr "Сила конфіденційності"
12896 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12900 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12901 msgid "The request has timed out.\n"
12902 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12904 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12905 msgid "An internal error has occurred.\n"
12906 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12908 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12909 msgid "The URL is invalid.\n"
12910 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12912 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12913 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12914 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12916 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12917 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12918 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12920 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12921 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12922 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
12924 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12926 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12927 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12929 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
12930 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
12932 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12933 msgid "The requested item could not be located.\n"
12934 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
12936 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12937 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12938 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
12940 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12941 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12942 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
12944 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12946 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12947 "certificate is expired.\n"
12948 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
12950 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12951 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12952 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12955 msgid "The specified command was carried out."
12956 msgstr "Вказану команду виконано."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12959 msgid "Undefined external error."
12960 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12963 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12964 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12967 msgid "The driver was not enabled."
12968 msgstr "Драйвер не підключений."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12972 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12975 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12976 "повторіть спробу."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12979 msgid "The specified device handle is invalid."
12980 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12983 msgid "There is no driver installed on your system!"
12984 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12988 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12989 "increase available memory, and then try again."
12991 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
12992 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12996 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12997 "which functions and messages the driver supports."
12999 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13000 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13003 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13004 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13006 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13007 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13008 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13011 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13012 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13014 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13016 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13017 "Capabilities function to determine the supported formats."
13019 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13020 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13025 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13026 "device, or wait until the data is finished playing."
13028 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13029 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13033 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13034 "header, and then try again."
13036 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13037 "підготувати його, і повторіть спробу."
13039 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13041 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13042 "and then try again."
13044 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13045 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13049 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13050 "header, and then try again."
13052 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13053 "підготувати його, і повторіть спробу."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13057 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13058 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13060 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13061 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13065 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13066 "transmitted, and then try again."
13068 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13069 "повторіть спробу."
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13074 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13075 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13077 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13080 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13081 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13085 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13086 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13088 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13089 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13092 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13094 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13095 "відкриття пристрою."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13098 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13099 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13102 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13103 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13107 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13108 "or contact the device manufacturer."
13110 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13111 "правильно, або зверніться до його виробника."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13114 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13115 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13119 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13122 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13123 "унікальний псевдонім."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13127 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13129 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13132 msgid "No command was specified."
13133 msgstr "Команда не вказана."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13137 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13138 "size of the buffer."
13139 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13143 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13145 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13148 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13149 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13153 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13154 "manufacturer about obtaining a new driver."
13156 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13157 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13161 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13162 "manufacturer about obtaining a new driver."
13164 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13165 "отримати новий драйвер."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13168 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13169 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13172 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13173 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13175 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13177 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13179 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13183 msgid "The device driver is not ready."
13184 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13187 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13189 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13191 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13193 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13196 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13197 "отримати код помилки."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13200 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13201 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13203 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13205 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13206 "separately to determine which devices caused the error."
13208 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13209 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13211 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13212 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13213 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13215 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13216 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13217 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13219 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13220 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13221 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13223 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13225 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13226 "still connected to the network."
13228 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13229 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13233 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13234 "device name is spelled correctly."
13236 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13237 "що ім'я пристрою введено правильно."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13241 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13244 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13245 "повторіть спробу."
13247 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13249 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13252 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13253 "унікальний псевдонім."
13255 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13256 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13257 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13261 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13262 "parameter with each 'open' command."
13264 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13265 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13268 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13270 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13271 "Please supply one."
13273 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13278 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13279 "documentation for valid formats."
13281 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13282 "документації з MCI."
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13286 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13289 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13292 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13293 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13295 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13297 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13298 "may be corrupt, or not in the correct format."
13300 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13301 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13304 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13305 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13308 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13309 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13311 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13312 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13313 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13316 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13318 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13322 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13323 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13327 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13328 "sequence, and then try again."
13330 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13331 "команд і повторіть спробу."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13335 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13336 "the device is closed, and then try again."
13338 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13339 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13343 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13344 "characters, followed by a period and an extension."
13346 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13347 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13349 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13351 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13352 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13356 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13357 "in Control Panel to install the device."
13359 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13360 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13364 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13365 "restarting your computer."
13367 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13368 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13372 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13373 "cannot change directories."
13375 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13376 "додаток не може змінити теку."
13378 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13380 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13383 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13384 "додаток не може змінити диск."
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13387 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13388 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13391 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13392 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13396 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13397 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13399 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13401 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13402 "until a wave device is free, and then try again."
13404 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13405 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13407 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13409 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13410 "until the device is free, and then try again."
13412 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13413 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13415 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13417 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13418 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13420 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13421 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13423 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13425 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13426 "until the device is free, and then try again."
13428 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13429 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13432 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13433 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13435 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13436 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13437 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13439 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13441 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13442 "the Drivers option to install the wave device."
13444 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13445 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13447 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13449 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13452 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13455 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13457 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13458 "the Drivers option to install the wave device."
13460 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13461 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13463 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13465 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13468 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13471 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13473 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13474 "You can't use them together."
13476 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13477 "використовувати їх одночасно."
13479 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13481 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13484 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13485 "повторіть спробу."
13487 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13489 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13490 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13492 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13493 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13495 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13496 msgid "An error occurred with the specified port."
13497 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13499 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13501 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13502 "these applications, and then try again."
13504 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13505 "цих додатків і повторіть спробу."
13507 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13508 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13509 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13513 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13514 "Control Panel to install a MIDI driver."
13516 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13517 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13519 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13520 msgid "There is no display window."
13521 msgstr "Немає вікна перегляду."
13523 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13524 msgid "Could not create or use window."
13525 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13527 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13529 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13530 "check your disk or network connection."
13532 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13533 "перевірте підключення до диску або мережі."
13535 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13537 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13538 "are still connected to the network."
13540 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13541 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13543 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13544 msgid "Wine Sound Mapper"
13545 msgstr "Wine Sound Mapper"
13547 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13551 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13552 msgid "Master Volume"
13553 msgstr "Основна гучність"
13555 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13557 msgstr "Приглушити"
13559 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13560 msgid "Print to File"
13561 msgstr "Друк в файл"
13563 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13564 msgid "&Output File Name:"
13565 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13567 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13568 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13569 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13571 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13572 msgid "Unable to create the output file."
13573 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13580 msgid "Operations Error"
13581 msgstr "Помилка операції"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13584 msgid "Protocol Error"
13585 msgstr "Помилка протоколу"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13588 msgid "Time Limit Exceeded"
13589 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13592 msgid "Size Limit Exceeded"
13593 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13596 msgid "Compare False"
13597 msgstr "Порівняння невірне"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13600 msgid "Compare True"
13601 msgstr "Порівняння вірне"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13604 msgid "Authentication Method Not Supported"
13605 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13608 msgid "Strong Authentication Required"
13609 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13612 msgid "Referral (v2)"
13613 msgstr "Посилання (v2)"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13620 msgid "Administration Limit Exceeded"
13621 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13624 msgid "Unavailable Critical Extension"
13625 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13628 msgid "Confidentiality Required"
13629 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13632 msgid "SASL Bind in Progress"
13633 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13636 msgid "No Such Attribute"
13637 msgstr "Немає такої властивості"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13640 msgid "Undefined Type"
13641 msgstr "Невизначений тип"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13644 msgid "Inappropriate Matching"
13645 msgstr "Недоречна відповідність"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13648 msgid "Constraint Violation"
13649 msgstr "Порушення обмеження"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13652 msgid "Attribute Or Value Exists"
13653 msgstr "Властивість або значення існує"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13656 msgid "Invalid Syntax"
13657 msgstr "Невірний синтаксис"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13660 msgid "No Such Object"
13661 msgstr "Немає такого об'єкту"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13664 msgid "Alias Problem"
13665 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13668 msgid "Invalid DN Syntax"
13669 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13673 msgstr "Це лист дерева"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13676 msgid "Alias Dereference Problem"
13677 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13680 msgid "Inappropriate Authentication"
13681 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13684 msgid "Invalid Credentials"
13685 msgstr "Невірні облікові дані"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13688 msgid "Insufficient Rights"
13689 msgstr "Недостатньо прав"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13696 msgid "Unavailable"
13697 msgstr "Недоступно"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13700 msgid "Unwilling To Perform"
13701 msgstr "Не бажає виконувати"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13704 msgid "Loop Detected"
13705 msgstr "Виявлено зациклювання"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13708 msgid "Sort Control Missing"
13709 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13712 msgid "Index range error"
13713 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13716 msgid "Naming Violation"
13717 msgstr "Порушення прав найменування"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13720 msgid "Object Class Violation"
13721 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13724 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13725 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13728 msgid "Not allowed on RDN"
13729 msgstr "Не дозволено на RDN"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13732 msgid "Already Exists"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13736 msgid "No Object Class Mods"
13737 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13740 msgid "Results Too Large"
13741 msgstr "Результати завеликі"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13744 msgid "Affects Multiple DSAs"
13745 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13748 msgid "Server Down"
13749 msgstr "Сервер недоступний"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13752 msgid "Local Error"
13753 msgstr "Локальна помилка"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13756 msgid "Encoding Error"
13757 msgstr "Помилка кодування"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13760 msgid "Decoding Error"
13761 msgstr "Помилка декодування"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13768 msgid "Auth Unknown"
13769 msgstr "Невідома авторизація"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13772 msgid "Filter Error"
13773 msgstr "Помилка фільтру"
13775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13776 msgid "User Canceled"
13777 msgstr "Відмінено користувачем"
13779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13780 msgid "Parameter Error"
13781 msgstr "Помилка параметра"
13783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13785 msgstr "Немає пам'яті"
13787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13788 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13789 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13792 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13793 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13796 msgid "Specified control was not found in message"
13797 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13800 msgid "No result present in message"
13801 msgstr "В повідомленні немає результату"
13803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13804 msgid "More results returned"
13805 msgstr "Існують ще результати"
13807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13808 msgid "Loop while handling referrals"
13809 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13812 msgid "Referral hop limit exceeded"
13813 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13815 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13817 "Not Yet Implemented\n"
13820 "Ще не реалізовано\n"
13823 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13824 msgid "%1: File Not Found\n"
13825 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13827 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13829 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13832 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13837 " + Sets an attribute.\n"
13838 " - Clears an attribute.\n"
13839 " R Read-only file attribute.\n"
13840 " A Archive file attribute.\n"
13841 " S System file attribute.\n"
13842 " H Hidden file attribute.\n"
13843 " [drive:][path][filename]\n"
13844 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13845 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13846 " /D Processes folders as well.\n"
13848 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13851 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13856 " + Задає атрибут.\n"
13857 " - Очищує атрибут.\n"
13858 " R Атрибут файлу лише читання.\n"
13859 " A Атрибут архівного файлу.\n"
13860 " S Атрибут системного файлу.\n"
13861 " H Атрибут прихованого файлу.\n"
13862 " [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13863 " Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13864 " /S Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13865 " /D Обробляє також теки.\n"
13867 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13868 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13871 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13873 #| msgid "Invalid message.\n"
13874 msgid "Invalid code page\n"
13875 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13877 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13881 " Sets or displays the active console code page.\n"
13883 " number The console code page to activate.\n"
13885 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13889 #: programs/clock/clock.rc:32
13891 msgstr "&Анало&говий"
13893 #: programs/clock/clock.rc:33
13895 msgstr "&Ци&фровий"
13897 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13898 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13903 #: programs/clock/clock.rc:37
13904 msgid "&Without Titlebar"
13905 msgstr "&Без смуги заголовка"
13907 #: programs/clock/clock.rc:39
13911 #: programs/clock/clock.rc:40
13915 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13917 msgid "&Always on Top"
13918 msgstr "&Завжди зверху"
13920 #: programs/clock/clock.rc:45
13921 msgid "&About Clock"
13922 msgstr "&Про Годинник"
13924 #: programs/clock/clock.rc:51
13928 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13930 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13931 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13932 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13935 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13936 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13938 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
13939 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
13940 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
13941 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
13943 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
13944 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
13946 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13949 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13950 #| "default directory.\n"
13952 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13953 "default directory.\n"
13955 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
13958 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13960 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
13961 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13962 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13965 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13966 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
13968 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13969 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13970 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13973 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13974 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
13976 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13977 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13978 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
13980 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13981 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13982 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13984 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13985 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13986 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13990 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13992 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13993 "the terminal device before they are executed.\n"
13995 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13996 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13997 "preceding it with an @ sign.\n"
13999 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14001 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14002 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14004 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14005 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14009 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14010 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14012 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14015 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14017 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14019 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14021 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14023 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14025 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14027 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14029 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14031 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14034 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14035 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14036 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14037 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14038 "terminates the batch file execution.\n"
14040 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14042 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14044 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14045 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14046 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14047 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14048 "пакетного файлу.\n"
14050 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14054 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14055 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14057 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14058 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14060 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14062 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14064 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14065 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14066 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14068 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14069 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14071 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14073 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14074 " IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14075 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14077 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14078 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14082 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14084 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14085 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14086 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14088 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14090 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14091 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14092 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14094 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14095 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14096 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14098 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14099 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14100 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14104 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14106 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14107 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14109 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14111 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14113 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14116 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14120 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14122 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14123 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14126 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14127 "variable, for example:\n"
14128 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14130 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14132 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14133 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14136 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14138 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14142 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14144 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14145 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14147 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14149 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14150 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14152 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14154 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14156 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14157 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14159 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14161 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14162 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14163 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14164 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14166 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14167 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14168 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14169 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14171 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14172 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14174 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14176 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14177 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14179 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14181 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак (|)\n"
14182 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
14183 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
14184 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
14186 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14187 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14188 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14189 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14191 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14192 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14196 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14197 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14199 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14200 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14202 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14203 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14204 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14207 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14208 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14212 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14213 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14214 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14216 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14218 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14219 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14220 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14224 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14226 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14228 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14230 "SET <variable>=<value>\n"
14232 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14233 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14235 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14236 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14237 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14238 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14240 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14242 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14244 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14246 "SET <змінна>=<значення>\n"
14248 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14249 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14251 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14252 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14253 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14256 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14258 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14259 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14260 "called from the command line.\n"
14262 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14263 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14264 "при її виклику з командного рядка.\n"
14266 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14268 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14269 "with that suffix.\n"
14271 "start [options] program_filename [...]\n"
14272 "start [options] document_filename\n"
14275 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14276 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14277 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14278 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14279 "/min Start the program minimized.\n"
14280 "/max Start the program maximized.\n"
14281 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14282 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14283 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14284 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14285 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14286 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14287 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14288 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14289 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14291 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14293 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14294 "/? Display this help and exit.\n"
14297 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14298 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14299 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14301 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14302 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14303 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14305 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14307 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14308 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14310 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14311 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14312 "призначений для читання.\n"
14314 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14316 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14318 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14319 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14320 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14322 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14324 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14327 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14328 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14329 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14331 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14333 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14334 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14335 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14337 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14338 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14339 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14341 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14343 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14344 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14346 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14347 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14349 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14351 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14353 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14354 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14355 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14356 "settings are restored.\n"
14358 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14360 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14361 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14362 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14365 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14368 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14369 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14371 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14372 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14374 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14378 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14379 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14383 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14385 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14387 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14388 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14389 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14390 "association, if any.\n"
14392 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14394 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14396 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14397 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14398 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14403 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14405 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14407 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14408 "currently defined.\n"
14409 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14411 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14412 "associated to the specified file type.\n"
14414 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14416 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14418 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14419 "команд відкриття.\n"
14420 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14422 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14423 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14425 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14426 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14427 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14429 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14431 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14432 "from a selectable list.\n"
14433 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14435 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14436 "зі списку таблиці вибору.\n"
14437 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14440 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14442 "Create a symbolic link.\n"
14444 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14447 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14448 "/h Create a hard link.\n"
14449 "/j Create a directory junction.\n"
14450 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14451 "target is the path that link_name points to.\n"
14453 "Створити символьне посилання.\n"
14455 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14458 "/d Створити символьне посилання каталогу.\n"
14459 "/h Створити жорстке посилання.\n"
14460 "/j Створити каталог з'єднання.\n"
14461 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14462 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14464 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14466 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14467 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14469 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14470 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14474 "CMD built-in commands are:\n"
14475 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14476 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14477 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14478 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14479 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14480 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14481 "COPY\t\tCopy file\n"
14482 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14483 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14484 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14485 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14486 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14487 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14488 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14489 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14490 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14491 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14492 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14493 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14494 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14495 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14496 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14497 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14498 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14499 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14500 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14501 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14502 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14503 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14504 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14505 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14506 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14507 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14508 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14509 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14510 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14512 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14514 "Вбудовані команди CMD:\n"
14515 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14516 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14517 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14518 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14519 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14520 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14521 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14522 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14523 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14524 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14525 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14526 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14527 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14528 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14529 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14530 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14531 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14532 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14533 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14534 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14535 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14536 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14537 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14538 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14539 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14540 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14541 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14542 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14543 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14544 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14545 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14546 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14547 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14548 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14549 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14550 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14552 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14555 msgid "Are you sure?"
14556 msgstr "Ви впевнені?"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14563 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14569 msgid "File association missing for extension %1\n"
14570 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14573 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14574 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14576 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14577 msgid "Overwrite %1?"
14578 msgstr "Перезаписати %1?"
14580 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14584 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14585 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14586 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14588 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14589 msgid "Argument missing\n"
14590 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14592 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14593 msgid "Syntax error\n"
14594 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14596 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14597 msgid "No help available for %1\n"
14598 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14600 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14601 msgid "Target to GOTO not found\n"
14602 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14604 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14605 msgid "Current Date is %1\n"
14606 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14608 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14609 msgid "Current Time is %1\n"
14610 msgstr "Поточний час: %1\n"
14612 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14613 msgid "Enter new date: "
14614 msgstr "Введіть нову дату: "
14616 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14617 msgid "Enter new time: "
14618 msgstr "Введіть новий час: "
14620 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14621 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14622 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14624 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14625 msgid "Failed to open '%1'\n"
14626 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14628 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14629 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14630 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14632 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14637 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14639 msgstr "Видалити %1?"
14641 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14642 msgid "Echo is %1\n"
14643 msgstr "Echo зараз %1\n"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14646 msgid "Verify is %1\n"
14647 msgstr "Verify зараз %1\n"
14649 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14650 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14651 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14653 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14654 msgid "Parameter error\n"
14655 msgstr "Помилка параметру\n"
14657 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14659 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14662 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14665 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14666 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14667 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14669 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14670 msgid "PATH not found\n"
14671 msgstr "PATH не знайдено\n"
14673 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14674 msgid "Press any key to continue... "
14675 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14677 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14678 msgid "Wine Command Prompt"
14679 msgstr "Командний рядок Wine"
14681 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14682 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14683 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14685 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14689 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14690 msgid "The input line is too long.\n"
14691 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14693 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14694 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14695 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14697 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14698 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14699 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14701 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14705 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14706 msgid " (Yes|No|All)"
14707 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14709 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14711 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14713 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14714 "сценарій (скрипт).\n"
14716 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14717 msgid "Division by zero error.\n"
14718 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14720 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14721 msgid "Expected an operand.\n"
14724 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14726 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14727 msgid "Expected an operator.\n"
14728 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14730 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14731 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14734 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14736 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14737 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14739 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14740 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14742 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14743 msgid "Cursor size"
14744 msgstr "Розмір курсора"
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14759 msgid "Command history"
14760 msgstr "Історія команд"
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14763 msgid "&Buffer size:"
14764 msgstr "&Розмір буфера:"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14767 msgid "&Remove duplicates"
14768 msgstr "&Видаляти повтори"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14772 msgstr "Спливаюче меню"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14782 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14786 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14787 msgid "&Quick Edit mode"
14788 msgstr "&Швидке редагування"
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14791 msgid "&Insert mode"
14792 msgstr "&Режим вставки"
14794 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14798 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14802 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14803 msgid "Configuration"
14804 msgstr "Конфігурація"
14806 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14807 msgid "Buffer zone"
14808 msgstr "Зона буфера"
14810 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14814 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14818 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14819 msgid "Window size"
14820 msgstr "Розмір вікна"
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14826 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14830 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14831 msgid "End of program"
14832 msgstr "Завершення програми"
14834 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14835 msgid "&Close console"
14836 msgstr "&Закрити консоль"
14838 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14842 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14843 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14846 msgstr "&Редагування"
14848 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14849 msgid "Set &Defaults"
14850 msgstr "За &замовчуванням"
14852 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14854 msgstr "Ві&дзначити"
14856 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14857 msgid "&Select all"
14858 msgstr "Вид&ілити все"
14860 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14862 msgstr "Прок&рутити"
14864 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14868 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14869 msgid "Setup - Default settings"
14870 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14872 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14873 msgid "Setup - Current settings"
14874 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14876 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14877 msgid "Configuration error"
14878 msgstr "Помилка конфігурації"
14880 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14882 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14884 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14886 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14887 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14888 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14890 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14891 msgid "This is a test"
14894 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14895 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14896 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14898 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14899 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14901 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14903 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14904 msgid "Wine Explorer"
14905 msgstr "Оглядач Wine"
14907 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14911 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14913 msgstr "&Запустити..."
14915 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14917 "- Supported Commands -\n"
14919 "hardlink hardlink management\n"
14921 "- Підтримувані команди -\n"
14923 "hardlink управління жорстким посиланням\n"
14925 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14927 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14929 "create create a hardlink\n"
14931 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
14933 "create створити жорстке посилання\n"
14935 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14936 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14937 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
14939 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14940 msgid "Usage: hostname\n"
14941 msgstr "Використання: hostname\n"
14943 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14944 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14945 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
14947 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14948 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14949 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
14951 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14953 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14956 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
14959 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14960 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14961 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14963 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14964 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14965 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
14967 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14968 msgid "%1 adapter %2\n"
14969 msgstr "%1 адаптер %2\n"
14971 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14975 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14976 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14977 msgstr "DNS-суфікс підключення"
14979 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14980 msgid "IPv4 address"
14981 msgstr "IPv4-адреса"
14983 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14985 msgstr "Ім'я хосту"
14987 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14991 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14995 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14996 msgid "Peer-to-peer"
14999 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15003 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15007 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15008 msgid "IP routing enabled"
15009 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15011 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15012 msgid "Physical address"
15013 msgstr "Фізична адреса"
15015 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15016 msgid "DHCP enabled"
15017 msgstr "DHCP ввімкнено"
15019 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15020 msgid "Default gateway"
15021 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15023 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15024 msgid "IPv6 address"
15025 msgstr "IPv6-адреса"
15027 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15028 msgid "Primary DNS suffix"
15031 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15033 #| msgid "System Configuration"
15034 msgid "System Information"
15035 msgstr "Конфігурація системи"
15037 #: programs/net/net.rc:30
15039 "The syntax of this command is:\n"
15041 "NET command [arguments]\n"
15043 "NET command /HELP\n"
15045 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15047 "Синтаксис цієї команди:\n"
15049 "NET команда [аргументи]\n"
15051 "NET команда /HELP\n"
15053 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15055 #: programs/net/net.rc:31
15057 "The syntax of this command is:\n"
15059 "NET START [service]\n"
15061 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15062 "'service' is the name of the service to start.\n"
15064 "Синтаксис команди наступний:\n"
15066 "NET START [служба]\n"
15068 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15069 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15071 #: programs/net/net.rc:32
15073 "The syntax of this command is:\n"
15075 "NET STOP service\n"
15077 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15079 "Синтаксис команди наступний:\n"
15081 "NET STOP служба\n"
15083 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15085 #: programs/net/net.rc:33
15086 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15087 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15089 #: programs/net/net.rc:34
15090 msgid "Could not stop service %1\n"
15091 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15093 #: programs/net/net.rc:35
15094 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15095 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15097 #: programs/net/net.rc:36
15098 msgid "Could not get handle to service.\n"
15099 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15101 #: programs/net/net.rc:37
15102 msgid "The %1 service is starting.\n"
15103 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15105 #: programs/net/net.rc:38
15106 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15107 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15109 #: programs/net/net.rc:39
15110 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15111 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15113 #: programs/net/net.rc:40
15114 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15115 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15117 #: programs/net/net.rc:41
15118 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15119 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15121 #: programs/net/net.rc:42
15122 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15123 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15125 #: programs/net/net.rc:44
15126 msgid "There are no entries in the list.\n"
15127 msgstr "Список порожній.\n"
15129 #: programs/net/net.rc:45
15132 "Status Local Remote\n"
15133 "---------------------------------------------------------------\n"
15136 "Статус Локальний Віддалений\n"
15137 "---------------------------------------------------------------\n"
15139 #: programs/net/net.rc:46
15140 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15141 msgstr "%1 %2 %3 Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15143 #: programs/net/net.rc:48
15145 msgstr "Призупинено"
15147 #: programs/net/net.rc:49
15148 msgid "Disconnected"
15149 msgstr "Від'єднано"
15151 #: programs/net/net.rc:50
15152 msgid "A network error occurred"
15153 msgstr "Виникла помилка мережі"
15155 #: programs/net/net.rc:51
15156 msgid "Connection is being made"
15157 msgstr "З'єднання здійснене"
15159 #: programs/net/net.rc:52
15160 msgid "Reconnecting"
15161 msgstr "Повторне з’єднання"
15163 #: programs/net/net.rc:43
15164 msgid "The following services are running:\n"
15165 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15167 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15168 msgid "Active Connections"
15169 msgstr "Активні Підключення"
15171 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15175 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15176 msgid "Local Address"
15177 msgstr "Локальна Адреса"
15179 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15180 msgid "Foreign Address"
15181 msgstr "Зовнішня Адреса"
15183 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15189 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15190 msgid "Interface Statistics"
15191 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15193 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15195 msgstr "Відправлено"
15197 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15201 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15205 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15206 msgid "Unicast packets"
15209 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15210 msgid "Non-unicast packets"
15213 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15215 #| msgid "Disclaimer"
15219 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15223 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15224 msgid "Unknown protocols"
15225 msgstr "Невідомий протокол"
15227 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15228 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15229 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15231 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15233 #| msgid "LAN Connection"
15234 msgid "Active Opens"
15235 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15237 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15238 msgid "Passive Opens"
15241 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15242 msgid "Failed Connection Attempts"
15243 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15245 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15246 msgid "Reset Connections"
15247 msgstr "Скинутих Підключень"
15249 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15250 msgid "Current Connections"
15251 msgstr "Поточних Підключень"
15253 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15254 msgid "Segments Received"
15255 msgstr "Отримано Сегментів"
15257 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15258 msgid "Segments Sent"
15259 msgstr "Відправлено Сегментів"
15261 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15262 msgid "Segments Retransmitted"
15263 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15265 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15266 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15267 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15269 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15271 #| msgid "Segment locked.\n"
15272 msgid "Datagrams Received"
15273 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15275 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15277 msgstr "Нема портів"
15279 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15280 msgid "Receive Errors"
15281 msgstr "Помилка отримання"
15283 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15284 msgid "Datagrams Sent"
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15288 msgid "&New\tCtrl+N"
15289 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15292 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15293 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15296 msgid "&Save\tCtrl+S"
15297 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15302 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15305 msgid "Page Se&tup..."
15306 msgstr "Параметри &сторінки..."
15308 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15309 msgid "P&rinter Setup..."
15310 msgstr "Налаштування &принтера..."
15312 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15313 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15314 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15316 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15317 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15318 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15320 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15321 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15322 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15324 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15325 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15326 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15330 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15331 msgid "&Delete\tDel"
15332 msgstr "Ви&далити\tDel"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15335 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15336 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15339 msgid "&Time/Date\tF5"
15340 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15342 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15343 msgid "&Wrap long lines"
15344 msgstr "&Перенос слів"
15346 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15347 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15348 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15351 msgid "&Search next\tF3"
15352 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15354 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15355 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15356 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15358 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15359 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15360 msgid "&Contents\tF1"
15361 msgstr "&Зміст\tF1"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15364 msgid "&About Notepad"
15365 msgstr "&Про Notepad"
15367 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15369 msgstr "Параметри сторінки"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15373 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15375 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15377 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15379 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15380 msgid "Margins (millimeters)"
15381 msgstr "Поля (міліметри)"
15383 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15387 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15391 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15393 msgstr "Кодування:"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15396 msgctxt "accelerator Select All"
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15401 msgctxt "accelerator Copy"
15405 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15407 msgctxt "accelerator Find"
15411 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15412 msgctxt "accelerator Replace"
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15417 msgctxt "accelerator New"
15421 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15422 msgctxt "accelerator Open"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15428 msgctxt "accelerator Print"
15432 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15433 msgctxt "accelerator Save"
15437 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15438 msgctxt "accelerator Paste"
15442 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15443 msgctxt "accelerator Cut"
15447 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15448 msgctxt "accelerator Undo"
15452 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15454 msgstr "Сторінка &p"
15456 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15460 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15470 msgid "Text files (*.txt)"
15471 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15475 "File '%s' does not exist.\n"
15477 "Do you want to create a new file?"
15479 "Файл '%s' не існує.\n"
15481 "Створити новий файл?"
15483 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15485 "File '%s' has been modified.\n"
15487 "Would you like to save the changes?"
15489 "Файл '%s' було змінено.\n"
15491 "Хочете зберегти зміни?"
15493 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15494 msgid "'%s' could not be found."
15495 msgstr "'%s' не знайдений."
15497 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15498 msgid "Unicode (UTF-16)"
15499 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15501 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15502 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15503 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15505 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15506 msgid "Unicode (UTF-8)"
15507 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15509 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15512 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15513 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15514 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15515 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15519 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15520 "файлу в кодуванні %2.\n"
15521 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15522 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15526 msgid "&Bind to file..."
15527 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15530 msgid "&View TypeLib..."
15531 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15534 msgid "&System Configuration"
15535 msgstr "&Конфігурація Системи"
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15538 msgid "&Run the Registry Editor"
15539 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15542 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15543 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15546 msgid "&In-process server"
15547 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15550 msgid "In-process &handler"
15551 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15554 msgid "&Local server"
15555 msgstr "&Локальний сервер"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15558 msgid "&Remote server"
15559 msgstr "&Віддалений сервер"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15562 msgid "View &Type information"
15563 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15566 msgid "Create &Instance"
15567 msgstr "Створити &Екземпляр"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15570 msgid "Create Instance &On..."
15571 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15574 msgid "&Release Instance"
15575 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15578 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15579 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15582 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15583 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15586 msgid "&Expert mode"
15587 msgstr "&Режим експерта"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15590 msgid "&Hidden component categories"
15591 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15594 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15597 msgstr "Панель &інструментів"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15600 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15602 msgid "&Status Bar"
15603 msgstr "Рядок &стану"
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15606 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15607 msgid "&Refresh\tF5"
15608 msgstr "&Оновити\tF5"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15611 msgid "&About OleView"
15612 msgstr "&Про OleView"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15615 msgid "&Save as..."
15616 msgstr "&Зберегти як..."
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15619 msgid "&Group by type kind"
15620 msgstr "&Групувати за типом"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15623 msgid "Connect to another machine"
15624 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15627 msgid "&Machine name:"
15628 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15631 msgid "System Configuration"
15632 msgstr "Конфігурація системи"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15635 msgid "System Settings"
15636 msgstr "Параметри системи"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15639 msgid "&Enable Distributed COM"
15640 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15643 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15644 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15648 "These settings change only registry values.\n"
15649 "They have no effect on Wine performance."
15651 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15652 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15655 msgid "Default Interface Viewer"
15656 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15667 msgid "&View Type Info"
15668 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15671 msgid "IPersist Interface Viewer"
15672 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15675 msgid "Class Name:"
15676 msgstr "Ім'я класу:"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15683 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15684 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15691 msgid "ITypeLib viewer"
15692 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15695 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15696 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15699 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15700 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15703 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15704 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15707 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15708 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15711 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15712 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15715 msgid "Run the Wine registry editor"
15716 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15719 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15720 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15723 msgid "Create an instance of the selected object"
15724 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15727 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15728 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15731 msgid "Release the currently selected object instance"
15732 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15735 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15736 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15739 msgid "Display the viewer for the selected item"
15740 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15743 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15744 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15748 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15750 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15752 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15753 msgid "Show or hide the toolbar"
15754 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15756 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15757 msgid "Show or hide the status bar"
15758 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15760 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15761 msgid "Refresh all lists"
15762 msgstr "Оновити всі списки"
15764 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15765 msgid "Display program information, version number and copyright"
15766 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15768 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15769 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15770 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15772 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15773 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15774 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15776 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15777 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15778 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15780 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15781 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15782 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15784 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15785 msgid "ObjectClasses"
15786 msgstr "ObjectClasses"
15788 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15789 msgid "Grouped by Component Category"
15790 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15792 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15793 msgid "OLE 1.0 Objects"
15794 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15796 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15797 msgid "COM Library Objects"
15798 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15800 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15801 msgid "All Objects"
15802 msgstr "Всі об'єкти"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15805 msgid "Application IDs"
15806 msgstr "ID програми"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15809 msgid "Type Libraries"
15810 msgstr "Бібліотеки Типу"
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15818 msgstr "Інтерфейси"
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15825 msgid "Implementation"
15826 msgstr "Реалізація"
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15833 msgid "CoGetClassObject failed."
15834 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15837 msgid "Unknown error"
15838 msgstr "Невідома помилка"
15840 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15844 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15845 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15846 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15848 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15849 msgid "Inherited Interfaces"
15850 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15852 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15853 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15854 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15856 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15857 msgid "Close window"
15858 msgstr "Закрити вікно"
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15861 msgid "Group typeinfos by kind"
15862 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15864 #: programs/progman/progman.rc:33
15866 msgstr "&Створити..."
15868 #: programs/progman/progman.rc:34
15869 msgid "O&pen\tEnter"
15870 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15872 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15873 msgid "&Move...\tF7"
15874 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15876 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15877 msgid "&Copy...\tF8"
15878 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15880 #: programs/progman/progman.rc:38
15881 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15882 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15884 #: programs/progman/progman.rc:40
15885 msgid "&Execute..."
15886 msgstr "&Виконати..."
15888 #: programs/progman/progman.rc:42
15889 msgid "E&xit Windows"
15890 msgstr "Ви&йти з Windows"
15892 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15893 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15895 msgstr "&Параметри"
15897 #: programs/progman/progman.rc:45
15898 msgid "&Arrange automatically"
15899 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
15901 #: programs/progman/progman.rc:46
15902 msgid "&Minimize on run"
15903 msgstr "З&горнути при старті"
15905 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15906 msgid "&Save settings on exit"
15907 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
15909 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15914 #: programs/progman/progman.rc:50
15915 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15916 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
15918 #: programs/progman/progman.rc:51
15919 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15920 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
15922 #: programs/progman/progman.rc:52
15923 msgid "&Arrange Icons"
15924 msgstr "&Впорядкувати значки"
15926 #: programs/progman/progman.rc:57
15927 msgid "&About Program Manager"
15928 msgstr "&Про Диспетчер програм"
15930 #: programs/progman/progman.rc:103
15931 msgid "Program &group"
15932 msgstr "&Групу програм"
15934 #: programs/progman/progman.rc:105
15938 #: programs/progman/progman.rc:116
15939 msgid "Move Program"
15940 msgstr "Перемістити програму"
15942 #: programs/progman/progman.rc:118
15943 msgid "Move program:"
15944 msgstr "Перемістити програму:"
15946 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15947 msgid "From group:"
15950 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15954 #: programs/progman/progman.rc:134
15955 msgid "Copy Program"
15956 msgstr "Копіювати програму"
15958 #: programs/progman/progman.rc:136
15959 msgid "Copy program:"
15960 msgstr "Копіювати програму:"
15962 #: programs/progman/progman.rc:152
15963 msgid "Program Group Attributes"
15964 msgstr "Властивості програмної групи"
15966 #: programs/progman/progman.rc:156
15967 msgid "&Group file:"
15968 msgstr "&Файл групи:"
15970 #: programs/progman/progman.rc:168
15971 msgid "Program Attributes"
15972 msgstr "Властивості програми"
15974 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15975 msgid "&Command line:"
15976 msgstr "&Командний рядок:"
15978 #: programs/progman/progman.rc:174
15979 msgid "&Working directory:"
15980 msgstr "&Робоча тека:"
15982 #: programs/progman/progman.rc:176
15983 msgid "&Key combination:"
15984 msgstr "&Сполучення клавіш:"
15986 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15987 msgid "&Minimize at launch"
15988 msgstr "&Згорнути при старті"
15990 #: programs/progman/progman.rc:183
15991 msgid "Change &icon..."
15992 msgstr "Змінити зна&чок..."
15994 #: programs/progman/progman.rc:192
15995 msgid "Change Icon"
15996 msgstr "Зміна значка"
15998 #: programs/progman/progman.rc:194
16000 msgstr "&Ім'я файлу:"
16002 #: programs/progman/progman.rc:196
16003 msgid "Current &icon:"
16004 msgstr "Поточний зна&чок:"
16006 #: programs/progman/progman.rc:210
16007 msgid "Execute Program"
16008 msgstr "Виконати програму"
16010 #: programs/progman/progman.rc:63
16011 msgid "Program Manager"
16012 msgstr "Диспетчер програм"
16014 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16018 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16019 msgid "Information"
16020 msgstr "Інформація"
16022 #: programs/progman/progman.rc:68
16023 msgid "Delete group `%s'?"
16024 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16026 #: programs/progman/progman.rc:69
16027 msgid "Delete program `%s'?"
16028 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16030 #: programs/progman/progman.rc:70
16031 msgid "Not implemented"
16032 msgstr "Не реалізовано"
16034 #: programs/progman/progman.rc:71
16035 msgid "Error reading `%s'."
16036 msgstr "Помилка читання `%s'."
16038 #: programs/progman/progman.rc:72
16039 msgid "Error writing `%s'."
16040 msgstr "Помилка запису `%s'."
16042 #: programs/progman/progman.rc:75
16044 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16045 "Should it be tried further on?"
16047 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16048 "Спробувати знов наступного разу?"
16050 #: programs/progman/progman.rc:77
16051 msgid "Help not available."
16052 msgstr "Довідка недоступна."
16054 #: programs/progman/progman.rc:78
16055 msgid "Unknown feature in %s"
16056 msgstr "Невідома ознака в %s"
16058 #: programs/progman/progman.rc:79
16059 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16060 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16062 #: programs/progman/progman.rc:80
16063 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16064 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16066 #: programs/progman/progman.rc:84
16067 msgid "Libraries (*.dll)"
16068 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16070 #: programs/progman/progman.rc:85
16072 msgstr "Файли значків"
16074 #: programs/progman/progman.rc:86
16075 msgid "Icons (*.ico)"
16076 msgstr "Значки (*.ico)"
16078 #: programs/reg/reg.rc:139
16079 msgid "reg: Invalid syntax. "
16080 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16082 #: programs/reg/reg.rc:142
16083 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16084 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16086 #: programs/reg/reg.rc:181
16087 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16088 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16090 #: programs/reg/reg.rc:116
16091 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16092 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16094 #: programs/reg/reg.rc:131
16095 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16096 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16098 #: programs/reg/reg.rc:174
16099 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16100 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16102 #: programs/reg/reg.rc:120
16103 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16104 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16106 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16108 msgstr "(За замовчуванням)"
16110 #: programs/reg/reg.rc:141
16111 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16112 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16114 #: programs/reg/reg.rc:35
16117 " REG [operation] [parameters]\n"
16119 "Supported operations:\n"
16120 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16122 "For help on a specific operation, type:\n"
16123 " REG [operation] /?\n"
16127 " REG [операція] [параметри]\n"
16129 "Підтримувані операції:\n"
16130 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16132 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16133 " REG [операція] /?\n"
16136 #: programs/reg/reg.rc:67
16138 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16140 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16143 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16144 " the key in which to add the new registry data.\n"
16146 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16148 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16150 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16151 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16152 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16153 " HKEY_USERS | HKU\n"
16154 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16156 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16158 " /v <value_name>\n"
16159 " The name of the registry value to add.\n"
16162 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16163 " registry value.\n"
16166 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16167 " <type> must be one of the following:\n"
16169 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16170 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16172 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16174 " /s <separator>\n"
16175 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16176 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16179 " The data to add to the new registry value.\n"
16182 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16186 #: programs/reg/reg.rc:202
16188 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16190 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16191 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16192 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16194 " <key1>, <key2>\n"
16195 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16196 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16198 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16200 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16202 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16203 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16204 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16205 " HKEY_USERS | HKU\n"
16206 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16208 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16211 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16214 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16216 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16221 #: programs/reg/reg.rc:92
16223 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16225 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16226 " one or more values from a given registry key.\n"
16229 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16230 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16232 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16234 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16236 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16237 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16238 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16239 " HKEY_USERS | HKU\n"
16240 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16242 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16244 " /v <value_name>\n"
16245 " The name of the registry value to delete.\n"
16248 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16249 " registry value.\n"
16252 " Delete all values from a registry key.\n"
16255 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16256 " prompting for confirmation.\n"
16260 #: programs/reg/reg.rc:170
16262 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16264 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16268 " The registry key to export.\n"
16270 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16272 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16274 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16275 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16276 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16277 " HKEY_USERS | HKU\n"
16278 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16280 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16283 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16284 " This file must have a .reg extension.\n"
16287 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16291 #: programs/reg/reg.rc:148
16293 "REG IMPORT <file>\n"
16295 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16298 " The name and path of the registry file to import.\n"
16302 #: programs/reg/reg.rc:114
16304 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16306 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16307 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16310 " The registry key to query.\n"
16312 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16314 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16316 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16317 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16318 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16319 " HKEY_USERS | HKU\n"
16320 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16322 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16324 " /v <value_name>\n"
16325 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16326 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16329 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16330 " registry value.\n"
16333 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16337 #: programs/reg/reg.rc:180
16340 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16343 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16347 " Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16350 " Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16353 #: programs/reg/reg.rc:117
16354 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16355 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16357 #: programs/reg/reg.rc:119
16358 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16359 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16361 #: programs/reg/reg.rc:172
16362 msgid "reg: Invalid system key\n"
16363 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16365 #: programs/reg/reg.rc:140
16366 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16367 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16369 #: programs/reg/reg.rc:122
16370 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16372 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16374 #: programs/reg/reg.rc:123
16375 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16377 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16380 #: programs/reg/reg.rc:136
16381 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16382 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16384 #: programs/reg/reg.rc:124
16385 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16386 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16388 #: programs/reg/reg.rc:121
16389 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16390 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16392 #: programs/reg/reg.rc:125
16393 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16394 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16396 #: programs/reg/reg.rc:118
16397 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16398 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16400 #: programs/reg/reg.rc:204
16401 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16402 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16404 #: programs/reg/reg.rc:205
16406 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16409 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16411 #: programs/reg/reg.rc:133
16412 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16413 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16415 #: programs/reg/reg.rc:134
16416 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16417 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16419 #: programs/reg/reg.rc:135
16420 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16421 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16423 #: programs/reg/reg.rc:137
16424 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16425 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16427 #: programs/reg/reg.rc:173
16428 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16429 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16431 #: programs/reg/reg.rc:151
16432 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16433 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16435 #: programs/reg/reg.rc:175
16436 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16437 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16439 #: programs/reg/reg.rc:150
16440 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16441 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16443 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16444 msgid "(value not set)"
16445 msgstr "(значення не задане)"
16447 #: programs/reg/reg.rc:138
16448 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16449 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16456 msgid "&Import Registry File..."
16457 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16459 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16460 msgid "&Export Registry File..."
16461 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16463 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16470 msgid "&String Value"
16471 msgstr "&Рядкове значення"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16474 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16475 msgid "&Binary Value"
16476 msgstr "&Двійкове значення"
16478 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16480 msgid "&DWORD Value"
16481 msgstr "&Значення DWORD"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16485 msgid "&Multi-String Value"
16486 msgstr "&Багаторядкове значення"
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16490 msgid "&Expandable String Value"
16491 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16494 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16495 msgid "&Rename\tF2"
16496 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16498 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16499 msgid "&Copy Key Name"
16500 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16504 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16505 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16508 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16509 msgstr "З&найти далі\tF3"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16512 msgid "Status &Bar"
16513 msgstr "Рядок С&тану"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16517 msgstr "Розд&ілити"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16520 msgid "&Remove Favorite..."
16521 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16523 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16524 msgid "&About Registry Editor"
16525 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16530 msgstr "Розгорнути"
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16533 msgid "Modify &Binary Data..."
16534 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16537 msgid "Export registry"
16538 msgstr "Експорт реєстру"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16541 msgid "S&elected branch:"
16542 msgstr "О&брану гілку:"
16544 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16548 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16557 msgid "Value names"
16558 msgstr "Імена значень"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16561 msgid "Value content"
16562 msgstr "Вміст значень"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16565 msgid "Whole string only"
16566 msgstr "Лише рядок повністю"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16569 msgid "Add Favorite"
16570 msgstr "Додати Обране"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16577 msgid "Remove Favorite"
16578 msgstr "Видалити Обране"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16581 msgid "Edit String"
16582 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16586 msgid "Value name:"
16587 msgstr "Ім'я значення:"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16591 msgid "Value data:"
16592 msgstr "Дані значення:"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16596 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16603 msgid "Hexadecimal"
16604 msgstr "Шістнадцяткова"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16611 msgid "Edit Binary"
16612 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16615 msgid "Edit Multi-String"
16616 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16619 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16620 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16623 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16624 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16627 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16628 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16631 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16632 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16636 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16638 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16641 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16642 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16649 msgid "Registry Editor"
16650 msgstr "Редактор реєстру"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16653 msgid "Import Registry File"
16654 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16657 msgid "Export Registry File"
16658 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16661 msgid "Registry files (*.reg)"
16662 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16665 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16666 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16669 msgid "(cannot display value)"
16670 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16673 msgid "(unknown %d)"
16674 msgstr "(невідомо %d)"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16677 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16678 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16681 msgid "Unable to create a new registry key."
16682 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16685 msgid "Unable to create a new registry value."
16686 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16690 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16691 "The specified key name already exists."
16693 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16694 "Вказаний ключ вже існує."
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16698 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16699 "The specified value name already exists."
16701 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16702 "Вказане значення вже існує."
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16705 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16706 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16709 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16710 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16713 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16714 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16718 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16719 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16722 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16723 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16728 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16731 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16732 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16733 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16734 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16735 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16736 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16737 " /D Delete a specified registry key.\n"
16738 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16739 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16740 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16741 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16742 " /? Display this information and exit.\n"
16743 " [filename] The location of the file containing registry information "
16745 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16747 " file location where registry information will be exported.\n"
16748 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16750 "Usage examples:\n"
16751 " regedit \"import.reg\"\n"
16752 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16753 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16756 " regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16759 " [без опцій] Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16760 " /L:system.dat Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16761 " Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16762 " /R:user.dat Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16763 " Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16764 " /C Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16765 " /D Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16766 " /E Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16767 " Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16768 " /S Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16769 " /V Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16771 " /? Показати цю інформацію і вийти.\n"
16772 " [ім'я файлу] Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16773 " Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16775 " [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16777 "Приклади використання:\n"
16778 " regedit \"import.reg\"\n"
16779 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16780 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16783 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16784 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16787 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16788 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16791 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16792 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16795 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16796 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16799 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16800 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16803 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16804 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16807 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16808 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16811 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16812 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16815 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16816 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16820 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16821 "encountered at '%1'.\n"
16823 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16827 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16828 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16831 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16832 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16835 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16836 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16839 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16840 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16843 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16844 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16846 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16847 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16848 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16850 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16852 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16853 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16856 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16858 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16861 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16862 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16866 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16868 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16871 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16872 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16875 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16876 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16879 msgid "Quits the Registry Editor"
16880 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16883 msgid "Adds keys to the favorites list"
16884 msgstr "Додає ключі до Обраного"
16886 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16887 msgid "Removes keys from the favorites list"
16888 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16891 msgid "Shows or hides the status bar"
16892 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16895 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16896 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16899 msgid "Refreshes the window"
16900 msgstr "Оновлює вікно"
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16903 msgid "Deletes the selection"
16904 msgstr "Видаляє вибір"
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16907 msgid "Renames the selection"
16908 msgstr "Перейменовує вибір"
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16911 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16912 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16915 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16916 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
16918 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16919 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16920 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16923 msgid "Modifies the value's data"
16924 msgstr "Змінює дані значення"
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16927 msgid "Adds a new key"
16928 msgstr "Додає новий ключ"
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16931 msgid "Adds a new string value"
16932 msgstr "Додає нове рядкове значення"
16934 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16935 msgid "Adds a new binary value"
16936 msgstr "Додає нове двійкове значення"
16938 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16939 msgid "Adds a new 32-bit value"
16940 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
16942 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16943 msgid "Imports a text file into the registry"
16944 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
16946 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16947 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16948 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
16950 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16951 msgid "Prints all or part of the registry"
16952 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16955 msgid "Opens Registry Editor Help"
16956 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
16958 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16959 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16960 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
16962 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16963 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16964 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
16966 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16967 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16968 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
16970 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16971 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16972 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
16974 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16975 msgid "Confirm Value Delete"
16976 msgstr "Підтвердження видалення значення"
16978 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16979 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16980 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
16982 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16983 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16984 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16987 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16988 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16991 msgid "New Key #%d"
16992 msgstr "Новий ключ #%d"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16995 msgid "New Value #%d"
16996 msgstr "Нове значення #%d"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16999 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17000 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17003 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17004 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17007 msgid "Adds a new multi-string value"
17008 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17011 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17012 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17015 msgid "Adds a new expandable string value"
17016 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17019 msgid "Confirm Key Delete"
17020 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17024 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17026 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17029 msgid "Expands or collapses the selected node"
17030 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17036 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17038 "Wine DLL Registration Utility\n"
17040 "Provides DLL registration services.\n"
17043 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17045 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17048 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17051 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17054 " [/u] Unregister a server.\n"
17055 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17056 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17057 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17058 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17062 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17065 " [/u] Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17066 " [/s] Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17067 " [/i] Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17068 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17069 " [/n] Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17072 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17074 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17077 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17080 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17081 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17082 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17084 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17085 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17086 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17088 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17089 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17090 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17092 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17093 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17094 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17096 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17097 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17098 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17100 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17101 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17102 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17104 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17105 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17106 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17108 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17109 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17110 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17112 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17113 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17114 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17116 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17117 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17118 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17120 #: programs/start/start.rc:57
17122 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17123 "with that suffix.\n"
17125 "start [options] program_filename [...]\n"
17126 "start [options] document_filename\n"
17129 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17130 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17131 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17132 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17133 "/min Start the program minimized.\n"
17134 "/max Start the program maximized.\n"
17135 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17136 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17137 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17138 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17139 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17140 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17141 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17142 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17143 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17145 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17147 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17148 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17149 "/? Display this help and exit.\n"
17152 #: programs/start/start.rc:59
17154 "Application could not be started, or no application associated with the "
17155 "specified file.\n"
17156 "ShellExecuteEx failed"
17158 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17159 "документа додатків.\n"
17160 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17162 #: programs/start/start.rc:61
17163 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17164 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17166 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17167 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17168 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17170 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17171 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17172 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17174 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17175 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17176 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17178 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17179 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17180 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17182 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17183 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17184 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17186 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17187 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17188 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17190 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17191 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17193 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17196 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17198 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17200 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17203 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17204 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17205 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17207 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17208 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17209 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17211 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17212 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17213 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17215 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17216 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17217 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17219 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17220 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17221 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17223 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17224 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17225 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17228 msgid "&New Task (Run...)"
17229 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17232 msgid "E&xit Task Manager"
17233 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17236 msgid "&Minimize On Use"
17237 msgstr "З&горнути після звертання"
17239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17240 msgid "&Hide When Minimized"
17241 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17244 msgid "&Show 16-bit tasks"
17245 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17248 msgid "&Refresh Now"
17251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17252 msgid "&Update Speed"
17253 msgstr "&Швидкість оновлення"
17255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17261 msgstr "&Нормальна"
17263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17269 msgstr "&Призупинити"
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17272 msgid "&Select Columns..."
17273 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17276 msgid "&CPU History"
17277 msgstr "&Історія ЦП"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17280 msgid "&One Graph, All CPUs"
17281 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17284 msgid "One Graph &Per CPU"
17285 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17288 msgid "&Show Kernel Times"
17289 msgstr "&Показати час ядра"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17293 msgid "Tile &Horizontally"
17294 msgstr "З&ліва направо"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17298 msgid "Tile &Vertically"
17299 msgstr "З&верху вниз"
17301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17313 msgid "&Bring To Front"
17314 msgstr "&На передній план"
17316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17317 msgid "&About Task Manager"
17318 msgstr "&Про програму"
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17322 msgstr "&Переключитись"
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17326 msgstr "&Зняти завдання"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17329 msgid "&Go To Process"
17330 msgstr "Йти &до процесу"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17333 msgid "&End Process"
17334 msgstr "&Завершити процес"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17337 msgid "End Process &Tree"
17338 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17342 msgstr "&Налагодження"
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17345 msgid "Set &Priority"
17346 msgstr "&Пріоритет"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17350 msgstr "&Реального часу"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17353 msgid "&Above Normal"
17354 msgstr "&Вище середнього"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17357 msgid "&Below Normal"
17358 msgstr "&Нижче середнього"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17361 msgid "Set &Affinity..."
17362 msgstr "Задати &відповідність..."
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17365 msgid "Edit Debug &Channels..."
17366 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17370 msgid "Task Manager"
17371 msgstr "Диспетчер завдань"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17374 msgid "&New Task..."
17375 msgstr "&Нове завдання..."
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17378 msgid "&Show processes from all users"
17379 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17383 msgstr "Викорис. ЦП"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17387 msgstr "Викор. пам'яті"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17394 msgid "Commit charge (K)"
17395 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17398 msgid "Physical memory (K)"
17399 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17402 msgid "Kernel memory (K)"
17403 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17431 msgid "System Cache"
17432 msgstr "Системний кеш"
17434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17440 msgstr "Невивантаж."
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17443 msgid "CPU usage history"
17444 msgstr "Історія використання ЦП"
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17447 msgid "Memory usage history"
17448 msgstr "Історія використання пам'яті"
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17451 msgid "Debug Channels"
17452 msgstr "Канали налагодження"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17455 msgid "Processor Affinity"
17456 msgstr "Відповідність процесорів"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17460 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17461 "allowed to execute on."
17463 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17594 msgid "Select Columns"
17595 msgstr "Вибір стовпців"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17599 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17601 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17605 msgid "&Image Name"
17606 msgstr "&Ім'я образу"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17609 msgid "&PID (Process Identifier)"
17610 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17614 msgstr "&Використання ЦП"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17621 msgid "&Memory Usage"
17622 msgstr "&Пам'ять - використання"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17625 msgid "Memory Usage &Delta"
17626 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17629 msgid "Pea&k Memory Usage"
17630 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17633 msgid "Page &Faults"
17634 msgstr "П&омилок сторінки"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17637 msgid "&USER Objects"
17638 msgstr "О&б'єкти USER"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17642 msgstr "Кількість читань"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17645 msgid "I/O Read Bytes"
17646 msgstr "Прочитано байтів"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17649 msgid "&Session ID"
17650 msgstr "Код се&ансу"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17654 msgstr "Ім'&я користувача"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17657 msgid "Page F&aults Delta"
17658 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17661 msgid "&Virtual Memory Size"
17662 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17665 msgid "Pa&ged Pool"
17666 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17669 msgid "N&on-paged Pool"
17670 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17673 msgid "Base P&riority"
17674 msgstr "Базови&й пріоритет"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17677 msgid "&Handle Count"
17678 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17681 msgid "&Thread Count"
17682 msgstr "&Лічильник потоків"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17685 msgid "GDI Objects"
17686 msgstr "Об'єкти GDI"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17690 msgstr "Кількість записів"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17693 msgid "I/O Write Bytes"
17694 msgstr "Записано байт"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17698 msgstr "Інший ввід/вивід"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17701 msgid "I/O Other Bytes"
17702 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17705 msgid "Create New Task"
17706 msgstr "Створити нове завдання"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17709 msgid "Runs a new program"
17710 msgstr "Запускає нову програму"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17713 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17715 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17719 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17720 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17723 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17724 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17727 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17728 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17731 msgid "Displays tasks by using large icons"
17732 msgstr "Показує завдання великими значками"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17735 msgid "Displays tasks by using small icons"
17736 msgstr "Показує завдання малими значками"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17739 msgid "Displays information about each task"
17740 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17743 msgid "Updates the display twice per second"
17744 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17747 msgid "Updates the display every two seconds"
17748 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17751 msgid "Updates the display every four seconds"
17752 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17755 msgid "Does not automatically update"
17756 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17759 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17760 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17763 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17764 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17767 msgid "Minimizes the windows"
17768 msgstr "Згортає вікна"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17771 msgid "Maximizes the windows"
17772 msgstr "Розгортає вікна"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17775 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17776 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17779 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17780 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17783 msgid "Displays Task Manager help topics"
17784 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17787 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17788 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17791 msgid "Exits the Task Manager application"
17792 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17795 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17796 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17799 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17800 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17803 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17804 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17807 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17808 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17811 msgid "Each CPU has its own history graph"
17812 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17815 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17817 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17820 msgid "Tells the selected tasks to close"
17821 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17824 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17825 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17828 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17829 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17832 msgid "Removes the process from the system"
17833 msgstr "Видаляє процес із системи"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17836 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17837 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17840 msgid "Attaches the debugger to this process"
17841 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17844 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17845 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17848 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17849 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17852 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17853 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17856 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17857 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17860 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17861 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17864 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17865 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17868 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17869 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17872 msgid "Controls Debug Channels"
17873 msgstr "Керує каналами налагодження"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17876 msgid "Performance"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17880 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17881 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17884 msgid "Processes: %d"
17885 msgstr "Процесів: %d"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17888 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17889 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17893 msgstr "Ім'я образу"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17913 msgstr "Пам'ять (змін)"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17916 msgid "Peak Mem Usage"
17917 msgstr "Пікове використання пам'яті"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17920 msgid "Page Faults"
17921 msgstr "Помил. стор."
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17924 msgid "USER Objects"
17925 msgstr "Об'єкти USER"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17929 msgstr "Код сеансу"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17933 msgstr "Ім'я користувача"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17937 msgstr "Помил. стор. (змін)"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17941 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17945 msgstr "Вивант. пул"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17949 msgstr "Невивант. пул"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17953 msgstr "Баз. пріор."
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17956 msgid "Task Manager Warning"
17957 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17961 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17962 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17963 "sure you want to change the priority class?"
17965 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
17966 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
17967 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17970 msgid "Unable to Change Priority"
17971 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17975 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17976 "results including loss of data and system instability. The\n"
17977 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17978 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17979 "terminate the process?"
17981 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
17982 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
17983 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17986 msgid "Unable to Terminate Process"
17987 msgstr "Неможливо завершити процес"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17991 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17992 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17994 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
17995 "даних. Справді використати налагоджувач?"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17998 msgid "Unable to Debug Process"
17999 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18002 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18003 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18006 msgid "Invalid Option"
18007 msgstr "Невірний параметр"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18010 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18011 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18014 msgid "System Idle Process"
18015 msgstr "Бездіяльність системи"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18018 msgid "Not Responding"
18019 msgstr "Не відповідає"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18023 msgstr "Виконується"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18029 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18030 msgid "Wine Application Uninstaller"
18031 msgstr "Видалення додатків Wine"
18033 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18035 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18037 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18039 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18040 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18042 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18043 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18044 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18046 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18048 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18050 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18052 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18053 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18054 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18056 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18058 "Wine Application Uninstaller\n"
18060 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18063 "Програма видалення додатків Wine\n"
18065 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18068 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18071 " uninstaller [options]\n"
18074 " --help\t Display this information.\n"
18075 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18076 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18077 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18078 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18082 " uninstaller [параметри]\n"
18085 " --help\t Показати цю інформацію.\n"
18086 " --list\t Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18087 " --remove {GUID} Видалити вказану програму.\n"
18088 "\t\t Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18089 " [без параметрів] Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18092 #: programs/view/view.rc:36
18096 #: programs/view/view.rc:38
18097 msgid "&Scale to Window"
18098 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18100 #: programs/view/view.rc:40
18104 #: programs/view/view.rc:41
18108 #: programs/view/view.rc:49
18109 msgid "Regular Metafile Viewer"
18110 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18112 #: programs/view/view.rc:50
18113 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18114 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18116 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18117 msgid "Waiting for Program"
18118 msgstr "Очікування програми"
18120 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18121 msgid "Terminate Process"
18122 msgstr "Завершити процес"
18124 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18126 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18129 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18131 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18133 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18135 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18136 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18137 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18142 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18143 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18144 "option) any later version."
18146 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18147 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18148 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18151 msgid "Windows registration information"
18152 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18159 msgid "Organi&zation:"
18160 msgstr "Органі&зація:"
18162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18163 msgid "Application settings"
18164 msgstr "Налаштування програми"
18166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18168 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18169 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18170 "or per-application settings in those tabs as well."
18172 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18173 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18174 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18177 msgid "Add appli&cation..."
18178 msgstr "&Додати програму..."
18180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18181 msgid "&Remove application"
18182 msgstr "&Видалити програму"
18184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18185 msgid "&Windows Version:"
18186 msgstr "&Версія Windows:"
18188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18189 msgid "Window settings"
18190 msgstr "Параметри вікна"
18192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18193 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18194 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18197 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18198 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18201 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18202 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18205 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18206 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18209 msgid "Desktop &size:"
18210 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18213 msgid "Screen resolution"
18214 msgstr "Розширення екрану"
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18217 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18218 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18221 msgid "DLL overrides"
18222 msgstr "Заміщення DLL"
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18226 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18227 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18230 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18231 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18234 msgid "&New override for library:"
18235 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18242 msgid "Existing &overrides:"
18243 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18247 msgstr "&Змінити..."
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18250 msgid "Edit Override"
18251 msgstr "Змінити заміщення"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18255 msgstr "Порядок завантаження"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18258 msgid "&Builtin (Wine)"
18259 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18262 msgid "&Native (Windows)"
18263 msgstr "&Стороння (Windows)"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18266 msgid "Buil&tin then Native"
18267 msgstr "В&будована, потім стороння"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18270 msgid "Nati&ve then Builtin"
18271 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18274 msgid "Select Drive Letter"
18275 msgstr "Виберіть букву диску"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18278 msgid "Drive configuration"
18279 msgstr "Налаштування привода"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18283 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18286 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18291 msgstr "&Додати..."
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18298 msgid "Show Advan&ced"
18299 msgstr "Показати &додат. налашт."
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18318 msgid "&Show dot files"
18319 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18322 msgid "Driver diagnostics"
18323 msgstr "Діагностика драйвера"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18330 msgid "Output device:"
18331 msgstr "Пристрій виводу:"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18334 msgid "Voice output device:"
18335 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18338 msgid "Input device:"
18339 msgstr "Пристрій вводу:"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18342 msgid "Voice input device:"
18343 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18346 msgid "&Test Sound"
18347 msgstr "&Тест звуку"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18350 msgid "Speaker configuration"
18351 msgstr "Налаштування динаміків"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18366 msgid "&Install theme..."
18367 msgstr "&Встановити тему..."
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18382 msgid "Manage file &associations"
18383 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18391 msgstr "&Направити:"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18395 msgstr "Бібліотеки"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18402 msgid "Select the Unix target directory, please."
18403 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18406 msgid "Hide Advan&ced"
18407 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18411 msgstr "(Без теми)"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18418 msgid "Desktop Integration"
18419 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18427 msgstr "Про програму"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18430 msgid "Wine configuration"
18431 msgstr "Параметри Wine"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18434 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18435 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18438 msgid "Select a theme file"
18439 msgstr "Виберіть файл теми"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18447 msgstr "Посилання на"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18450 msgid "Wine configuration for %s"
18451 msgstr "Параметри Wine для %s"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18454 msgid "Selected driver: %s"
18455 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18462 msgid "Audio test failed!"
18463 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18466 msgid "(System default)"
18467 msgstr "(Типовий системний)"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18470 msgid "5.1 Surround"
18471 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18474 msgid "Quadraphonic"
18475 msgstr "Квадрофонічний"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18487 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18488 "Are you sure you want to do this?"
18490 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18491 "Дійсно змінити порядок?"
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18494 msgid "Warning: system library"
18495 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18506 msgid "native, builtin"
18507 msgstr "стороння, вбудована"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18510 msgid "builtin, native"
18511 msgstr "вбудована, стороння"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18518 msgid "Default Settings"
18519 msgstr "Стандартні налаштування"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18522 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18523 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18526 msgid "Use global settings"
18527 msgstr "Використати глобальні параметри"
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18530 msgid "Select an executable file"
18531 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18535 msgstr "Автовизначення"
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18538 msgid "Local hard disk"
18539 msgstr "Жорсткий диск"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18542 msgid "Network share"
18543 msgstr "Мережний диск"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18546 msgid "Floppy disk"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18555 "You cannot add any more drives.\n"
18557 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18559 "Більше не можна додати диск.\n"
18561 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18565 msgid "System drive"
18566 msgstr "Системний диск"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18570 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18572 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18573 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18575 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18577 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18578 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18581 msgctxt "Drive letter"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18586 msgid "Target folder"
18587 msgstr "Цільова тека"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18591 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18593 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18595 "Немає диску C. Це зле.\n"
18597 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18600 msgid "Controls Background"
18601 msgstr "Елементи керування - фон"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18604 msgid "Controls Text"
18605 msgstr "Елементи керування - текст"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18608 msgid "Menu Background"
18609 msgstr "Меню - фон"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18613 msgstr "Меню - текст"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18617 msgstr "Смуга прокручування"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18620 msgid "Selection Background"
18621 msgstr "Виділення - фон"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18624 msgid "Selection Text"
18625 msgstr "Виділення - текст"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18628 msgid "Tooltip Background"
18629 msgstr "Підказка - фон"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18632 msgid "Tooltip Text"
18633 msgstr "Підказка - текст"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18636 msgid "Window Background"
18637 msgstr "Вікно - фон"
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18640 msgid "Window Text"
18641 msgstr "Вікно - текст"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18644 msgid "Active Title Bar"
18645 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18648 msgid "Active Title Text"
18649 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18652 msgid "Inactive Title Bar"
18653 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18656 msgid "Inactive Title Text"
18657 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18660 msgid "Message Box Text"
18661 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18664 msgid "Application Workspace"
18665 msgstr "Робоче поле програми"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18668 msgid "Window Frame"
18669 msgstr "Вікно - рамка"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18672 msgid "Active Border"
18673 msgstr "Активна рамка"
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18676 msgid "Inactive Border"
18677 msgstr "Неактивна рамка"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18680 msgid "Controls Shadow"
18681 msgstr "Елементи керування - тінь"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18685 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18688 msgid "Controls Highlight"
18689 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18692 msgid "Controls Dark Shadow"
18693 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18696 msgid "Controls Light"
18697 msgstr "Елементи керування - світло"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18700 msgid "Controls Alternate Background"
18701 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18704 msgid "Hot Tracked Item"
18705 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18708 msgid "Active Title Bar Gradient"
18709 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18712 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18713 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18716 msgid "Menu Highlight"
18717 msgstr "Меню - підсвічування"
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18721 msgstr "Рядок меню"
18723 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18725 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18726 "The command is invalid.\n"
18728 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18729 "Команда невірна.\n"
18731 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18732 msgid "Program Error"
18733 msgstr "Помилка програми"
18735 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18737 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18738 "sorry for the inconvenience."
18740 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18741 "Вибачте за незручності."
18743 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18745 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18746 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18747 "Database</a> for tips about running this application."
18749 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18750 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18751 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18753 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18754 msgid "Show &Details"
18757 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18758 msgid "Program Error Details"
18759 msgstr "Дані про помилку програми"
18761 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18763 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18764 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18765 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18766 "and attach that file to the report."
18768 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18769 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18770 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18771 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18773 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18775 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18776 "the process to obtain a backtrace."
18778 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18779 "отримати більш детальну інформацію."
18781 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18782 msgid "(unidentified)"
18783 msgstr "(не визначено)"
18785 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18786 msgid "Saving failed"
18787 msgstr "Помилка збереження"
18789 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18790 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18791 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18793 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18794 msgid "&Open\tEnter"
18795 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18797 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18799 msgstr "Пере&йменувати..."
18801 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18802 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18803 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18805 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18806 msgid "Cr&eate Directory..."
18807 msgstr "Створити директорі&ю..."
18809 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18813 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18814 msgid "Connect &Network Drive..."
18815 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18817 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18818 msgid "&Disconnect Network Drive"
18819 msgstr "&Відключити мережний диск"
18821 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18825 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18826 msgid "&All File Details"
18827 msgstr "Всі дані про фай&л"
18829 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18830 msgid "&Sort by Name"
18831 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18833 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18834 msgid "Sort &by Type"
18835 msgstr "Сортувати за &типом"
18837 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18838 msgid "Sort by Si&ze"
18839 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18841 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18842 msgid "Sort by &Date"
18843 msgstr "Сортувати за д&атою"
18845 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18846 msgid "Filter by&..."
18847 msgstr "Фільтрувати за&..."
18849 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18851 msgstr "Панель &дисків"
18853 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18854 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18855 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
18857 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18858 msgid "New &Window"
18859 msgstr "Нове &Вікно"
18861 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18862 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18863 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
18865 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18866 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18867 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
18869 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18870 msgid "&About Wine File Manager"
18871 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
18873 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18874 msgid "Select destination"
18875 msgstr "Виберіть шлях призначення"
18877 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18878 msgid "By File Type"
18879 msgstr "За типом файлів"
18881 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18885 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18886 msgid "&Directories"
18887 msgstr "&Директорії"
18889 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18893 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18895 msgstr "Доку&менти"
18897 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18898 msgid "&Other files"
18899 msgstr "Інші &файли"
18901 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18902 msgid "Show Hidden/&System Files"
18903 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
18905 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18906 msgid "&File Name:"
18907 msgstr "Ім'я &файлу:"
18909 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18910 msgid "Full &Path:"
18911 msgstr "Повний &шлях:"
18913 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18914 msgid "Last Change:"
18915 msgstr "Останні зміни:"
18917 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18918 msgid "Cop&yright:"
18919 msgstr "Авторське право:"
18921 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18923 msgstr "&Системний"
18925 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18926 msgid "&Compressed"
18927 msgstr "С&тиснутий"
18929 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18930 msgid "Version information"
18931 msgstr "Дані про версію"
18933 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18934 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18939 msgid "Applying font settings"
18940 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18943 msgid "Error while selecting new font."
18944 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18947 msgid "Wine File Manager"
18948 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
18950 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18954 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18958 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18959 msgid "Creation date"
18960 msgstr "Дата створення"
18962 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18963 msgid "Access date"
18964 msgstr "Дата останнього доступу"
18966 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18967 msgid "Modification date"
18968 msgstr "Дата останньої зміни"
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18971 msgid "Index/Inode"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18975 msgid "%1 of %2 free"
18976 msgstr "%1 з %2 вільно"
18978 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18982 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18986 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18987 msgid "Question &Marks"
18988 msgstr "&Знаки Питання"
18990 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18994 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18995 msgid "&Intermediate"
18996 msgstr "&Проміжний"
18998 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19002 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19004 msgstr "&Свої параметри..."
19006 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19007 msgid "&Fastest Times"
19008 msgstr "&Найкращі результати"
19010 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19011 msgid "&About WineMine"
19012 msgstr "&Про WineMine"
19014 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19015 msgid "Fastest Times"
19016 msgstr "Кращий час"
19018 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19019 msgid "Fastest times"
19020 msgstr "Найкращі результати"
19022 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19026 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19027 msgid "Intermediate"
19030 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19034 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19037 msgid "Reset Results"
19040 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19041 msgid "Congratulations!"
19044 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19045 msgid "Please enter your name"
19046 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19048 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19049 msgid "Custom Game"
19050 msgstr "Свої параметри"
19052 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19056 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19060 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19064 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19065 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19066 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19068 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19072 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19076 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19077 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19078 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19080 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19081 msgid "Printer &setup..."
19082 msgstr "Налаштування &принтера..."
19084 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19085 msgid "&Annotate..."
19086 msgstr "&Замітки..."
19088 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19092 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19094 msgstr "&Задати..."
19096 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19097 msgid "Always on &top"
19098 msgstr "Завжди &зверху"
19100 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19104 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19108 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19112 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19113 msgid "&Help on help\tF1"
19114 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19116 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19117 msgid "&About Wine Help"
19118 msgstr "Про &Довідку Wine"
19120 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19121 msgid "Annotation..."
19122 msgstr "Замітки..."
19124 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19128 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19132 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19136 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19138 msgstr "Довідка Wine"
19140 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19141 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19142 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19148 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19153 msgid "Help files (*.hlp)"
19154 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19156 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19157 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19158 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19161 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19162 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19165 msgid "Help topics: "
19166 msgstr "Розділи Довідки: "
19168 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19169 msgid "Error: Command line not supported\n"
19170 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19172 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19173 msgid "Error: Alias not found\n"
19174 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19176 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19177 msgid "Error: Invalid query\n"
19178 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19180 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19182 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19183 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19184 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19187 msgid "&New...\tCtrl+N"
19188 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19191 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19192 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19195 msgid "&Clear\tDel"
19196 msgstr "О&чистити\tDEL"
19198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19199 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19200 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19203 msgid "Find &next\tF3"
19204 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19208 msgstr "Лише &Читання"
19210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19216 msgstr "Дода&тково"
19218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19219 msgid "Selection &info"
19220 msgstr "&Інфо про виділення"
19222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19223 msgid "Character &format"
19224 msgstr "&Формат символів"
19226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19227 msgid "&Def. char format"
19228 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19231 msgid "Paragrap&h format"
19232 msgstr "Формат а&бзацу"
19234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19236 msgstr "&Взяти текст"
19238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19239 msgid "&Format Bar"
19240 msgstr "Панель &Форматування"
19242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19251 msgid "&Date and time..."
19252 msgstr "&Дата та час..."
19254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19263 msgid "&Bullet points"
19266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19271 msgid "Letters - lower case"
19272 msgstr "Літери - малі"
19274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19275 msgid "Letters - upper case"
19276 msgstr "Літери - великі"
19278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19279 msgid "Roman numerals - lower case"
19280 msgstr "Римські цифри - малі"
19282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19283 msgid "Roman numerals - upper case"
19284 msgstr "Римські цифри - великі"
19286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19287 msgid "&Paragraph..."
19288 msgstr "&Параграф..."
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19292 msgstr "В&кладки..."
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19295 msgid "Backgroun&d"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19299 msgid "&System\tCtrl+1"
19300 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19303 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19304 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19307 msgid "&About Wine Wordpad"
19308 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19312 msgstr "Автоматично"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19315 msgid "Date and time"
19316 msgstr "Дата та час"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19319 msgid "Available formats"
19320 msgstr "Доступні формати"
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19323 msgid "New document type"
19324 msgstr "Тип нового документу"
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19327 msgid "Paragraph format"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19331 msgid "Indentation"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19336 msgstr "По Лівому Краю"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19340 msgstr "По правому Краю"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19344 msgstr "Перший рядок"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19348 msgstr "Вирівнювання"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19356 msgstr "Позиції табуляції"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19363 msgid "Remove al&l"
19364 msgstr "Видалити в&се"
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19367 msgid "Line wrapping"
19368 msgstr "Перенос рядка"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19371 msgid "&No line wrapping"
19372 msgstr "&Без переносу"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19375 msgid "Wrap text by the &window border"
19376 msgstr "По &межі вікна"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19379 msgid "Wrap text by the &margin"
19380 msgstr "По м&ежі поля"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19387 msgctxt "accelerator Align Left"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19392 msgctxt "accelerator Align Center"
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19397 msgctxt "accelerator Align Right"
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19402 msgctxt "accelerator Redo"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19407 msgctxt "accelerator Bold"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19412 msgctxt "accelerator Italic"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19417 msgctxt "accelerator Underline"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19422 msgid "All documents (*.*)"
19423 msgstr "Всі документи (*.*)"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19426 msgid "Text documents (*.txt)"
19427 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19430 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19431 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19434 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19435 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19438 msgid "Rich text document"
19439 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19442 msgid "Text document"
19443 msgstr "Текстовий документ"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19446 msgid "Unicode text document"
19447 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19450 msgid "Printer files (*.prn)"
19451 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19463 msgstr "Збагачений Текст"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19467 msgstr "Наступна сторінка"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19470 msgid "Previous page"
19471 msgstr "Попередня сторінка"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19475 msgstr "Дві сторінки"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19479 msgstr "Одна сторінка"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19498 msgctxt "unit: centimeter"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19503 msgctxt "unit: inch"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19512 msgctxt "unit: point"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19521 msgid "Save changes to '%s'?"
19522 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19525 msgid "Finished searching the document."
19526 msgstr "Пошук документу завершено."
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19529 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19530 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19534 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19535 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19537 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19538 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19541 msgid "Invalid number format."
19542 msgstr "Невірний числовий формат."
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19545 msgid "OLE storage documents are not supported."
19546 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19549 msgid "Could not save the file."
19550 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19553 msgid "You do not have access to save the file."
19554 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19557 msgid "Could not open the file."
19558 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19561 msgid "You do not have access to open the file."
19562 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19565 msgid "Printing not implemented."
19566 msgstr "Друк не реалізований."
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19569 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19570 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19572 #: programs/write/write.rc:30
19573 msgid "Starting Wordpad failed"
19574 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19576 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19577 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19578 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19580 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19581 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19582 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19584 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19585 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19586 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19588 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19589 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19590 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19592 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19593 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19594 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19596 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19598 "Is '%1' a filename or directory\n"
19600 "(F - File, D - Directory)\n"
19602 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19603 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19605 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19606 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19607 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19609 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19610 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19611 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19613 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19614 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19615 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19617 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19618 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19619 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19621 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19626 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19627 msgctxt "Directory key"
19631 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19633 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19636 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19637 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19641 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19643 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19644 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19645 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19646 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19647 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19648 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19649 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19650 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19651 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19652 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19653 "[/N] Copy using short names.\n"
19654 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19655 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19656 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19657 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19658 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19659 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19660 "\tarchive attribute.\n"
19661 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19662 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19663 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19664 "\t\tthan source.\n"
19667 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19670 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19671 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19675 "[/I] Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19677 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19678 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19679 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19680 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19681 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19683 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19684 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19685 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19686 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19687 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19688 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19689 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19690 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19691 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19692 "[/H] Копіює також приховані та системні файли.\n"
19693 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19694 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19695 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19696 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19697 "[/K] Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19698 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19700 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"