1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
135 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
136 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
137 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
138 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
139 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
140 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
141 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
142 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
143 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
144 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
145 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
146 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
147 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
148 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
149 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
150 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 msgid "Add/Remove Programs"
170 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
174 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
177 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
179 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
185 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
186 "entry for this program from the registry?"
188 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
189 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
192 msgid "Not specified"
193 msgstr "Ne specificat"
195 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
203 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
208 msgid "Installation programs"
209 msgstr "Programe de instalare"
212 msgid "Programs (*.exe)"
213 msgstr "Programe (*.exe)"
215 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
216 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
217 msgid "All files (*.*)"
218 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modifică/Șterge"
225 msgid "Downloading..."
229 msgid "Installing..."
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opțiuni de compresie"
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Alegeți un flux:"
246 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Întrețese fiecare"
254 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formatul curent:"
264 msgstr "Forma de undă: %s"
268 msgstr "Formă de undă"
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Toate fișierele multimedia"
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
294 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Proprietăți pentru %s"
298 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
302 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizare bara de unelte"
326 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
327 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
335 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
336 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
337 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
338 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
339 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
340 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
341 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
347 msgstr "Mută în &sus"
351 msgstr "Mută în &jos"
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "&Butoane disponibile:"
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
373 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
376 msgstr "Nespecificat"
378 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
379 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
389 msgstr "Mergi la Azi"
391 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
392 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
396 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
398 msgstr "&Nume fișier:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Tip de fișier:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
412 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
414 msgstr "Doar citi&re"
418 msgstr "Salvare ca..."
420 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
433 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
435 msgstr "Interval tipărire"
437 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
449 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
461 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Calitate tipărire:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Tipărește în fișier"
473 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
475 msgstr "Setări tipărire"
477 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Imprimantă implicită"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "I&mprimantă specifică"
493 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
505 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
517 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
529 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
539 msgstr "&Linie mijloc"
545 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Culori de &bază:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Culori personalizate:"
569 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Culoare | Sol&id"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
607 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
611 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
615 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
619 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
621 msgstr "Sensibil la registru"
623 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
627 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
631 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
635 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
637 msgstr "Caută &înainte"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "În&locuiește cu:"
649 msgstr "&Înlocuiește"
653 msgstr "Înlocuiește &tot"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Tipărește în &fișier"
659 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
660 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
662 msgstr "&Proprietăți"
664 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
668 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
672 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
676 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
680 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Număr de &copii:"
694 msgstr "C&olaționate"
712 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
730 msgstr "Setare Pagină"
736 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
744 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
752 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
758 msgstr "&Imprimantă..."
766 msgstr "&Nume fișier:"
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tip de fișier:"
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
776 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
782 msgstr "Nume fișier:"
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tip de fișier:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Fișierul nu există.\n"
802 "Doriți să creați acest fișier?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Fișierul există deja.\n"
810 "Doriți să îl înlocuiți?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Calea nu există"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Fișierul nu există"
833 msgid "The selection contains a non-folder object"
838 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Creează un dosar nou"
848 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Navighează la birou"
870 msgstr "Aldin cursiv"
872 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
876 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
880 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
884 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
888 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
892 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
896 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
898 msgstr "Verde-albăstrui"
900 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
904 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
908 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
914 msgstr "Verde-gălbui"
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Înregistrare necitibilă"
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
946 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
957 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
958 "Introduceți vă rog din nou marginile."
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
969 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
970 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
984 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Memorie insuficientă."
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "S-a produs o eroare."
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1002 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1003 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1009 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1015 msgstr "Salvează &în:"
1023 msgstr "Deschide fișier"
1027 #| msgid "New Folder"
1028 msgid "Select Folder"
1031 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Aștept ștergerea; "
1049 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Fără hârtia; "
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "I/O activ; "
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Indisponibil; "
1092 msgid "Processing; "
1096 msgid "Initializing; "
1097 msgstr "Inițializez; "
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Încălzesc; "
1105 msgstr "Toner puțin; "
1109 msgstr "Fără toner; "
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Memorie insuficientă; "
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Economisire de energie; "
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Imprimantă implicită; "
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Margini [țoli]"
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Margini [mm]"
1151 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgstr "Nume &utilizator:"
1160 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "Ține minte pa&rola"
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Conectare la %s"
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Conectez la %s"
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Autentificare eșuată"
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1184 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1188 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1190 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1191 "entering your password."
1193 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1196 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1197 "scrierea cu majuscule."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Atributele cheii"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Constrângeri de bază"
1229 msgstr "Folosirea cheii"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Politicile certificatului"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "Codul motivului CRL"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Extensiile certificatului"
1260 msgid "Next Update Location"
1261 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "Adresă de e-mail"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Nume nestructurat"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Tipul conținutului"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Rezumatul mesajului"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Momentul semnării"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Contrasemnat"
1292 msgid "Challenge Password"
1293 msgstr "Parola de provocare"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Adresă nestructurată"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgstr "Capabilități S/MIME"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Preferă datele semnate"
1307 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1308 msgctxt "Certification Practice Statement"
1312 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1314 msgstr "Notiță utilizator"
1317 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1318 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1321 msgid "Certification Authority Issuer"
1322 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1325 msgid "Certification Template Name"
1326 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1329 msgid "Certificate Type"
1330 msgstr "Tipul certificatului"
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Ramurile certificatului"
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Comentariul Netscape"
1369 msgid "Country/Region"
1370 msgstr "Țara/regiunea"
1373 msgid "Organization"
1374 msgstr "Organizația"
1377 msgid "Organizational Unit"
1378 msgstr "Unitatea organizațională"
1386 msgstr "Localitatea"
1389 msgid "State or Province"
1390 msgstr "Statul sau provincia"
1409 msgid "Domain Component"
1410 msgstr "Componentă de domeniu"
1413 msgid "Street Address"
1417 msgid "Serial Number"
1418 msgstr "Număr de serie"
1422 msgstr "Versiunea CA"
1425 msgid "Cross CA Version"
1426 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1429 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1430 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1433 msgid "Principal Name"
1434 msgstr "Nume principal"
1437 msgid "Windows Product Update"
1438 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1441 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1442 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1446 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1449 msgid "Enrollment CSP"
1450 msgstr "CSP de înscriere"
1454 msgstr "Numărul CRL"
1457 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgstr "Indicator diferență CRL"
1461 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1465 msgid "Freshest CRL"
1466 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1469 msgid "Name Constraints"
1470 msgstr "Constrângeri de nume"
1473 msgid "Policy Mappings"
1474 msgstr "Mapări de politică"
1477 msgid "Policy Constraints"
1478 msgstr "Constrângeri de politică"
1481 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1485 msgid "Application Policies"
1486 msgstr "Politici de aplicație"
1489 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1493 msgid "Application Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1501 msgid "CMC Response"
1502 msgstr "Răspuns CMC"
1505 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1509 msgid "CMC Status Info"
1510 msgstr "Informații de stare CMC"
1513 msgid "CMC Extensions"
1514 msgstr "Extensii CMC"
1517 msgid "CMC Attributes"
1518 msgstr "Atribute CMC"
1522 msgstr "Date PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1526 msgstr "PKCS 7 semnat"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1530 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1538 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1542 msgstr "PKCS 7 criptat"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1546 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1550 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1554 msgstr "Următorul editor CRL"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1558 msgstr "Certificat de criptare CA"
1560 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1562 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1566 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1570 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1573 msgid "Dummy Signer"
1574 msgstr "Semnatar implicit"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1578 msgstr "Cheie privată criptată"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1582 msgstr "Locații CRL publicate"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1586 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1589 msgid "Transaction Id"
1590 msgstr "Identificator de tranzacție"
1593 msgid "Sender Nonce"
1594 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1598 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1602 msgstr "Informații de înregistrare"
1605 msgid "Get Certificate"
1606 msgstr "Obținere certificat"
1610 msgstr "Obținere CRL"
1613 msgid "Revoke Request"
1614 msgstr "Cerere de revocare"
1617 msgid "Query Pending"
1618 msgstr "Interogare în curs"
1620 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1621 msgid "Certificate Trust List"
1622 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1626 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1630 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1633 msgid "Client Information"
1634 msgstr "Informații client"
1637 msgid "Server Authentication"
1638 msgstr "Autentificare server"
1641 msgid "Client Authentication"
1642 msgstr "Autentificare client"
1645 msgid "Code Signing"
1646 msgstr "Semnarea codului"
1649 msgid "Secure Email"
1650 msgstr "E-mail securizat"
1653 msgid "Time Stamping"
1654 msgstr "Marcare temporală"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1658 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1662 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1665 msgid "IP security end system"
1666 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1670 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1673 msgid "IP security user"
1674 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1677 msgid "Encrypting File System"
1678 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1682 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1698 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1701 msgid "License Server Verification"
1702 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1705 msgid "Smart Card Logon"
1706 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1709 msgid "Digital Rights"
1710 msgstr "Drepturi digitale"
1712 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1713 msgid "Qualified Subordination"
1714 msgstr "Subordonare calificată"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1717 msgid "Key Recovery"
1718 msgstr "Recuperarea de chei"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1721 msgid "Document Signing"
1722 msgstr "Semnarea de documente"
1725 msgid "IP security IKE intermediate"
1726 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1729 msgid "File Recovery"
1730 msgstr "Recuperare de fișiere"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1733 msgid "Root List Signer"
1734 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1737 msgid "All application policies"
1738 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1740 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1741 msgid "Directory Service Email Replication"
1742 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1744 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1745 msgid "Certificate Request Agent"
1746 msgstr "Agent solicitare certificat"
1748 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1749 msgid "Lifetime Signing"
1750 msgstr "Semnătură pe viață"
1753 msgid "All issuance policies"
1754 msgstr "Toate politicile de emitere"
1757 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1765 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1766 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1769 msgid "Other People"
1770 msgstr "Alte persoane"
1773 msgid "Trusted Publishers"
1774 msgstr "Editor de încredere"
1777 msgid "Untrusted Certificates"
1778 msgstr "Lipsite de încredere"
1785 msgid "Certificate Issuer"
1786 msgstr "Emitentul certificatului"
1789 msgid "Certificate Serial Number="
1790 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1794 msgstr "Nume alternativ="
1797 msgid "Email Address="
1798 msgstr "Adresa de e-mail="
1802 msgstr "Nume de DNS="
1805 msgid "Directory Address"
1806 msgstr "Adresa de repertoar"
1821 msgid "Registered ID="
1822 msgstr "Identificator înregistrat="
1825 msgid "Unknown Key Usage"
1826 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1829 msgid "Subject Type="
1830 msgstr "Tipul subiectului="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Entitate finală"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1846 msgctxt "path length"
1848 msgstr "Nespecificat"
1851 msgid "Information Not Available"
1852 msgstr "Informație indisponibilă"
1855 msgid "Authority Info Access"
1856 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1859 msgid "Access Method="
1860 msgstr "Metoda de acces="
1863 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgstr "Emitenți CA"
1872 msgid "Unknown Access Method"
1873 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1876 msgid "Alternative Name"
1877 msgstr "Nume alternativ"
1880 msgid "CRL Distribution Point"
1881 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1884 msgid "Distribution Point Name"
1885 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1889 msgstr "Nume complet"
1901 msgstr "Emitent CRL"
1904 msgid "Key Compromise"
1905 msgstr "Cheia compromisă"
1908 msgid "CA Compromise"
1909 msgstr "CA compromisă"
1912 msgid "Affiliation Changed"
1913 msgstr "Afiliere schimbată"
1920 msgid "Operation Ceased"
1921 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1924 msgid "Certificate Hold"
1925 msgstr "Certificat reținut"
1928 msgid "Financial Information="
1929 msgstr "Informația financiară="
1931 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1933 msgstr "Disponibilă"
1936 msgid "Not Available"
1937 msgstr "Indisponibilă"
1940 msgid "Meets Criteria="
1941 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1943 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1947 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1952 msgid "Digital Signature"
1953 msgstr "Semnătură digitală"
1956 msgid "Non-Repudiation"
1957 msgstr "Non-repudiere"
1960 msgid "Key Encipherment"
1961 msgstr "Cifrare cheie"
1964 msgid "Data Encipherment"
1965 msgstr "Cifrare date"
1968 msgid "Key Agreement"
1969 msgstr "Înțelegere la cheie"
1972 msgid "Certificate Signing"
1973 msgstr "Semnare certificat"
1976 msgid "Off-line CRL Signing"
1977 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1981 msgstr "Semnare CRL"
1984 msgid "Encipher Only"
1985 msgstr "Doar cifrează"
1988 msgid "Decipher Only"
1989 msgstr "Doar descifrează"
1992 msgid "SSL Client Authentication"
1993 msgstr "Autentificare client SSL"
1996 msgid "SSL Server Authentication"
1997 msgstr "Autentificare server SSL"
2016 msgid "Signature CA"
2017 msgstr "Semnătură CA"
2020 msgid "Certificate Policy"
2021 msgstr "Politica certificatului"
2024 msgid "Policy Identifier: "
2025 msgstr "Identificatorul politicii: "
2028 msgid "Policy Qualifier Info"
2032 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgid "Notice Reference"
2044 msgid "Organization="
2045 msgstr "Organizația="
2048 msgid "Notice Number="
2049 msgstr "Numărul notiței="
2052 msgid "Notice Text="
2053 msgstr "Textul notiței="
2055 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2060 msgid "&Install Certificate..."
2061 msgstr "&Instalare certificat..."
2064 msgid "Issuer &Statement"
2065 msgstr "&Declarația emitentului"
2072 msgid "&Edit Properties..."
2073 msgstr "&Editare proprietăți..."
2076 msgid "&Copy to File..."
2077 msgstr "&Copiere în fișier..."
2080 msgid "Certification Path"
2081 msgstr "Cale de certificare"
2084 msgid "Certification path"
2085 msgstr "Cale de certificare"
2088 msgid "&View Certificate"
2089 msgstr "&Vizualizează certificat"
2092 msgid "Certificate &status:"
2093 msgstr "&Stare certificat:"
2097 msgstr "Declinare a responsabilității"
2101 msgstr "Alte &informații"
2104 msgid "&Friendly name:"
2105 msgstr "&Nume uzual:"
2107 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2108 msgid "&Description:"
2109 msgstr "&Descriere:"
2112 msgid "Certificate purposes"
2113 msgstr "Rolurile certificatului"
2116 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2117 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2120 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2121 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2124 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2125 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2128 msgid "Add &Purpose..."
2129 msgstr "Adăugare &rol..."
2133 msgstr "Adăugare rol"
2137 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2139 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2140 "doriți să-l adăugați:"
2142 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2143 msgid "Select Certificate Store"
2144 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2147 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2148 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2151 msgid "&Show physical stores"
2152 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2154 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2155 msgid "Certificate Import Wizard"
2156 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2159 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2160 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2165 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2166 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2168 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2169 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2170 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2171 "lists, and certificate trust lists.\n"
2173 "To continue, click Next."
2175 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2176 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2177 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2178 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2179 "certificate acreditate."
2181 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2183 msgstr "Nume &fișier:"
2185 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2187 msgstr "&Navighează..."
2191 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2192 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2194 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2195 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2199 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2205 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2214 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2215 "specificați o locație pentru certificate."
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2233 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2237 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificate"
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2247 msgstr "&Importare..."
2249 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2251 msgstr "&Exportare..."
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avansate..."
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2261 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2262 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2265 msgstr "&Vizualizare"
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opțiuni avansate"
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Rolul certificatului"
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2286 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2287 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2303 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2304 "lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "To continue, click Next."
2308 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2309 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2310 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2311 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2312 "certificate acreditate."
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2319 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2320 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmați parola:"
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2344 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2348 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2369 msgid "&Enable strong encryption"
2370 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2373 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2374 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2377 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2381 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2382 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2384 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2389 msgid "Certificate Information"
2390 msgstr "Informații certificat"
2394 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2395 "altered or corrupted."
2397 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2398 "fost alterat sau corupt."
2402 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2403 "trusted root certificate store."
2405 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2406 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2409 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2421 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2425 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2426 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2430 msgstr "Emis pentru: "
2438 msgstr "Valid de la "
2445 msgid "This certificate has an invalid signature."
2446 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2449 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2450 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2453 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2459 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2460 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2463 msgid "This certificate is OK."
2464 msgstr "Acest certificat este valabil."
2474 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2479 msgid "Version 1 Fields Only"
2480 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2483 msgid "Extensions Only"
2484 msgstr "Doar extensii"
2487 msgid "Critical Extensions Only"
2488 msgstr "Doar extensii critice"
2491 msgid "Properties Only"
2492 msgstr "Doar proprietăți"
2495 msgid "Serial number"
2496 msgstr "Număr de serie"
2504 msgstr "Valabil de la"
2508 msgstr "Valabil până la"
2516 msgstr "Cheie publică"
2519 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2520 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2527 msgid "Enhanced key usage (property)"
2528 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2531 msgid "Friendly name"
2534 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2539 msgid "Certificate Properties"
2540 msgstr "Proprietățile certificatului"
2543 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2544 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2547 msgid "The OID you entered already exists."
2548 msgstr "OID introdus există deja."
2551 msgid "Please select a certificate store."
2552 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2556 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2557 "select another file."
2559 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2563 msgid "File to Import"
2564 msgstr "Importare fișier"
2567 msgid "Specify the file you want to import."
2568 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2570 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2571 msgid "Certificate Store"
2572 msgstr "Depozit de certificate"
2576 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2577 "lists, and certificate trust lists."
2579 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2580 "revocate și liste de certificate acreditate."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Selectați un fișier."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinat de program"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Selectați un depozit"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Determinat automat de către program"
2630 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2634 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Schimb de informații personale"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Importarea a eșuat."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Roluri avansate>"
2668 msgstr "Emis pentru"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Data de expirare"
2679 msgid "Friendly Name"
2682 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2693 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2698 "sign messages with them.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2702 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2715 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2716 "verify messages signed with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2730 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2740 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2749 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2751 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2755 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2756 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2760 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2762 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2771 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2803 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2804 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "Protejează mesajele de email"
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "Arhivare chei private"
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "Format pentru exportare"
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2868 msgstr "Format fișier"
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2876 msgstr "Exportă cheile"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Exportarea a eșuat."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Exportare cheie privată"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Introducere parolă"
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "DirectSound implicit"
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Configurare dispozitive"
2944 msgstr "Program de redare"
2946 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Există deja"
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Setări regionale"
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgid "Central European"
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importă selecția"
3061 msgstr "Previzualizare"
3065 msgstr "Importă tot"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Omite acest dialog"
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transferare"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectare la cameră"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3093 msgstr "S&incronizează"
3095 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3099 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3114 msgstr "&Actualizează"
3116 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3118 msgstr "Im&primare..."
3120 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3123 msgstr "Selecte&ază tot"
3125 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3126 msgid "&View Source"
3127 msgstr "&Vizualizează sursa"
3131 #| msgid "Properties"
3133 msgstr "Proprietăți"
3135 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3140 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3141 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3142 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3146 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3150 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3154 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgstr "Ascunde &filele"
3176 msgstr "Afișează &filele"
3186 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3190 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3192 msgstr "Actualizează"
3194 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3199 msgctxt "table of contents"
3205 msgstr "Sincronizează"
3207 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3211 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3215 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3217 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3219 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3220 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3225 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3229 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3233 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3235 msgstr "&Deschidere..."
3237 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3239 msgstr "S&alvare ca..."
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "&Format tipărire..."
3247 msgstr "T&ipărire..."
3249 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3255 msgstr "Barele de unel&te"
3258 msgid "&Standard bar"
3259 msgstr "Bară &standard"
3262 msgid "&Address bar"
3263 msgstr "Bară de &adresă"
3265 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3269 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3279 msgstr "Deschide URL-ul"
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3293 msgstr "Pagina principală"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3297 msgstr "Tipărește..."
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Se caută %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Se descarcă %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Pagina principală"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Pagina &curentă"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Pagina &implicită"
3337 msgstr "Pagină &goală"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Istoricul navigări"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "Șterge &fișierele..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Configurare..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3375 "List of websites you have accessed."
3381 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3394 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "Certificate..."
3409 msgid "Publishers..."
3413 msgid "Internet Settings"
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3421 msgid "Security settings for zone: "
3422 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3426 msgstr "Personalizat"
3451 msgstr "Joystick-uri"
3453 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3455 msgstr "&Dezactivează"
3467 msgstr "&Dezactivat"
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr "Testează joystick-ul"
3484 msgid "Test Force Feedback"
3488 msgid "Available Effects"
3489 msgstr "Efecte disponibile"
3493 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3494 "direction can be changed with the controller axis."
3499 #| msgid "Create Control"
3500 msgid "Game Controllers"
3501 msgstr "Creează un control"
3504 msgid "Error converting object to primitive type"
3505 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3508 msgid "Invalid procedure call or argument"
3509 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3512 msgid "Subscript out of range"
3516 msgid "Object required"
3517 msgstr "Se necesită un obiect"
3520 msgid "Automation server can't create object"
3521 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3524 msgid "Object doesn't support this property or method"
3525 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3528 msgid "Object doesn't support this action"
3529 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3532 msgid "Argument not optional"
3533 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3536 msgid "Syntax error"
3537 msgstr "Eroare de sintaxă"
3540 msgid "Expected ';'"
3541 msgstr "Se așteaptă „;”"
3544 msgid "Expected '('"
3545 msgstr "Se așteaptă „(”"
3548 msgid "Expected ')'"
3549 msgstr "Se așteaptă „)”"
3553 #| msgid "Subject Key Identifier"
3554 msgid "Expected identifier"
3555 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
3559 #| msgid "Expected ';'"
3560 msgid "Expected '='"
3561 msgstr "Se așteaptă „;”"
3564 msgid "Invalid character"
3565 msgstr "Caracter invalid"
3568 msgid "Unterminated string constant"
3569 msgstr "Șir constant neterminat"
3572 msgid "'return' statement outside of function"
3576 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3580 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3584 msgid "Label redefined"
3588 msgid "Label not found"
3589 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3593 #| msgid "Expected ';'"
3594 msgid "Expected '@end'"
3595 msgstr "Se așteaptă „;”"
3598 msgid "Conditional compilation is turned off"
3603 #| msgid "Expected ';'"
3604 msgid "Expected '@'"
3605 msgstr "Se așteaptă „;”"
3608 msgid "Number expected"
3609 msgstr "Se așteaptă un număr"
3612 msgid "Function expected"
3613 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3616 msgid "'[object]' is not a date object"
3617 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3620 msgid "Object expected"
3621 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3624 msgid "Illegal assignment"
3625 msgstr "Atribuire ilegală"
3628 msgid "'|' is undefined"
3629 msgstr "„|” nu este definit"
3632 msgid "Boolean object expected"
3633 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3637 msgid "Cannot delete '|'"
3638 msgstr "Data ștergerii"
3641 msgid "VBArray object expected"
3642 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3645 msgid "JScript object expected"
3646 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3649 msgid "Syntax error in regular expression"
3650 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3653 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3654 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3658 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3659 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3662 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3667 #| msgid "Print range"
3668 msgid "Precision is out of range"
3669 msgstr "Interval tipărire"
3672 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3673 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3676 msgid "Array object expected"
3677 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3684 msgid "Invalid function.\n"
3685 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3688 msgid "File not found.\n"
3689 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3692 msgid "Path not found.\n"
3693 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3696 msgid "Too many open files.\n"
3700 msgid "Access denied.\n"
3701 msgstr "Acces refuzat.\n"
3704 msgid "Invalid handle.\n"
3705 msgstr "Handle nevalid.\n"
3709 msgid "Memory trashed.\n"
3710 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3713 msgid "Not enough memory.\n"
3714 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3717 msgid "Invalid block.\n"
3718 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3721 msgid "Bad environment.\n"
3725 msgid "Bad format.\n"
3729 msgid "Invalid access.\n"
3730 msgstr "Acces nevalid.\n"
3733 msgid "Invalid data.\n"
3734 msgstr "Date nevalide.\n"
3737 msgid "Out of memory.\n"
3738 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3741 msgid "Invalid drive.\n"
3742 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3746 msgid "Can't delete current directory.\n"
3747 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3750 msgid "Not same device.\n"
3754 msgid "No more files.\n"
3758 msgid "Write protected.\n"
3759 msgstr "Scris protejat.\n"
3766 msgid "Not ready.\n"
3767 msgstr "Nu este gata.\n"
3770 msgid "Bad command.\n"
3774 msgid "CRC error.\n"
3775 msgstr "Eroare CRC.\n"
3778 msgid "Bad length.\n"
3781 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3782 msgid "Seek error.\n"
3783 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3786 msgid "Not DOS disk.\n"
3787 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3790 msgid "Sector not found.\n"
3791 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3794 msgid "Out of paper.\n"
3795 msgstr "Fără hârtia.\n"
3798 msgid "Write fault.\n"
3799 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3802 msgid "Read fault.\n"
3803 msgstr "Eroare la citire.\n"
3806 msgid "General failure.\n"
3807 msgstr "Eroare generală.\n"
3811 msgid "Sharing violation.\n"
3812 msgstr "Violare de denumire.\n"
3816 msgid "Lock violation.\n"
3820 msgid "Wrong disk.\n"
3821 msgstr "Disc greșit.\n"
3824 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3828 msgid "End of file.\n"
3829 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3831 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3832 msgid "Disk full.\n"
3833 msgstr "Disc plin.\n"
3836 msgid "Request not supported.\n"
3840 msgid "Remote machine not listening.\n"
3844 msgid "Duplicate network name.\n"
3848 msgid "Bad network path.\n"
3853 msgid "Network busy.\n"
3854 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3857 msgid "Device does not exist.\n"
3858 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3861 msgid "Too many commands.\n"
3862 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3865 msgid "Adapter hardware error.\n"
3869 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgid "Unexpected network error.\n"
3875 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3878 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgid "No spool space.\n"
3891 msgid "Print canceled.\n"
3892 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3896 msgid "Network name deleted.\n"
3897 msgstr "Data ștergerii.\n"
3900 msgid "Network access denied.\n"
3904 msgid "Bad device type.\n"
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3913 msgid "Too many network names.\n"
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3922 msgid "Sharing paused.\n"
3923 msgstr "&Valoare șir.\n"
3926 msgid "Request not accepted.\n"
3930 msgid "Redirector paused.\n"
3934 msgid "File exists.\n"
3935 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3938 msgid "Cannot create.\n"
3942 msgid "Int24 failure.\n"
3946 msgid "Out of structures.\n"
3951 msgid "Already assigned.\n"
3952 msgstr "Există deja.\n"
3954 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3955 msgid "Invalid password.\n"
3956 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3959 msgid "Invalid parameter.\n"
3960 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "Setări &implicite.\n"
3968 msgid "No process slots.\n"
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4002 msgstr "inserați discul %s.\n"
4005 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgid "Open failed.\n"
4015 msgstr "Deschide fișier.\n"
4018 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgid "Invalid target handle.\n"
4027 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4030 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4031 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4034 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgid "Bad driver level.\n"
4043 msgid "Call not implemented.\n"
4044 msgstr "Neimplementat.\n"
4047 msgid "Semaphore timeout.\n"
4052 msgid "Insufficient buffer.\n"
4053 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4056 msgid "Invalid name.\n"
4057 msgstr "Nume nevalid.\n"
4060 msgid "Invalid level.\n"
4061 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4064 msgid "No volume label.\n"
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4074 msgid "Procedure not found.\n"
4075 msgstr "PATH negăsită.\n"
4078 msgid "No children to wait for.\n"
4082 msgid "Child process has not completed.\n"
4086 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4090 msgid "Negative seek.\n"
4094 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4098 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4102 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4106 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4110 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4114 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4118 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4122 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4126 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4131 msgid "Drive is busy.\n"
4132 msgstr "Dispozitive.\n"
4136 msgid "Same drive.\n"
4137 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4140 msgid "Not top-level directory.\n"
4145 msgid "Directory is not empty.\n"
4146 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4149 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4153 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4157 msgid "Path is busy.\n"
4161 msgid "Already a SUBST target.\n"
4165 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4169 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4173 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4177 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4178 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4181 msgid "Volume label too long.\n"
4185 msgid "Too many TCBs.\n"
4189 msgid "Signal refused.\n"
4193 msgid "Segment discarded.\n"
4197 msgid "Segment not locked.\n"
4201 msgid "Bad thread ID address.\n"
4205 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4209 msgid "Path is invalid.\n"
4210 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4213 msgid "Signal pending.\n"
4217 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4221 msgid "Lock failed.\n"
4226 msgid "Resource in use.\n"
4227 msgstr "Erori în resursă.\n"
4231 msgid "Cancel violation.\n"
4232 msgstr "Violare de denumire.\n"
4236 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4237 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4240 msgid "Invalid segment number.\n"
4241 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4245 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4246 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4250 msgid "File already exists.\n"
4251 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4260 msgid "Semaphore name not found.\n"
4261 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4264 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4268 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4272 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4276 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4280 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4284 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4288 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4292 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4296 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4300 msgid "IOPL not enabled.\n"
4304 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4308 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4312 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4316 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4320 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4325 msgid "Environment variable not found.\n"
4326 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4329 msgid "No signal sent.\n"
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgid "Invalid signal number.\n"
4348 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4351 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgid "Too many modules.\n"
4360 msgstr "Prea multe module.\n"
4363 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgid "Machine type mismatch.\n"
4375 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgid "Pipe closed.\n"
4384 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4389 msgid "More data available.\n"
4390 msgstr "Indisponibil; .\n"
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4407 msgid "No more data available.\n"
4408 msgstr "Indisponibil; .\n"
4411 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4437 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4438 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4441 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4445 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4449 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4453 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4458 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4459 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4462 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4466 msgid "Invalid address.\n"
4467 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4470 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4474 msgid "Pipe connected.\n"
4478 msgid "Pipe listening.\n"
4482 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4487 msgid "I/O operation aborted.\n"
4488 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4491 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4495 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4499 msgid "No access to memory location.\n"
4504 msgid "Swap error.\n"
4505 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4508 msgid "Stack overflow.\n"
4512 msgid "Invalid message.\n"
4513 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4516 msgid "Cannot complete.\n"
4517 msgstr "Nu pot completa.\n"
4520 msgid "Invalid flags.\n"
4521 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4524 msgid "Unrecognized volume.\n"
4525 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4528 msgid "File invalid.\n"
4529 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4532 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4536 msgid "Nonexistent token.\n"
4540 msgid "Registry corrupt.\n"
4541 msgstr "Registru corupt.\n"
4545 msgid "Invalid key.\n"
4546 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4550 msgid "Can't open registry key.\n"
4551 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4554 msgid "Can't read registry key.\n"
4559 msgid "Can't write registry key.\n"
4560 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4563 msgid "Registry has been recovered.\n"
4564 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4567 msgid "Registry is corrupt.\n"
4568 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4572 msgid "I/O to registry failed.\n"
4573 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4576 msgid "Not registry file.\n"
4577 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4581 msgid "Key deleted.\n"
4582 msgstr "Data ștergerii.\n"
4585 msgid "No registry log space.\n"
4589 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4593 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4597 msgid "Notify change request in progress.\n"
4601 msgid "Dependent services are running.\n"
4606 msgid "Invalid service control.\n"
4607 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4611 msgid "Service request timeout.\n"
4613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4614 "Agent de cerere de certificate\n"
4615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4616 "Agent solicitare certificat.\n"
4619 msgid "Cannot create service thread.\n"
4623 msgid "Service database locked.\n"
4627 msgid "Service already running.\n"
4631 msgid "Invalid service account.\n"
4635 msgid "Service is disabled.\n"
4636 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4639 msgid "Circular dependency.\n"
4640 msgstr "Dependență circulară.\n"
4643 msgid "Service does not exist.\n"
4644 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4647 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4648 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4651 msgid "Service not active.\n"
4652 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4655 msgid "Service controller connect failed.\n"
4659 msgid "Exception in service.\n"
4664 msgid "Database does not exist.\n"
4665 msgstr "Calea nu există.\n"
4668 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgid "Service login failed.\n"
4686 msgid "Service start-hang.\n"
4687 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4690 msgid "Invalid service lock.\n"
4694 msgid "Service marked for delete.\n"
4698 msgid "Service exists.\n"
4699 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4702 msgid "System running last-known-good config.\n"
4706 msgid "Service dependency deleted.\n"
4710 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4714 msgid "Service not started since last boot.\n"
4719 msgid "Duplicate service name.\n"
4720 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4723 msgid "Different service account.\n"
4727 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4732 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4736 msgid "No recovery program for service.\n"
4741 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4742 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4745 msgid "End of media.\n"
4749 msgid "Filemark detected.\n"
4753 msgid "Beginning of media.\n"
4757 msgid "Setmark detected.\n"
4762 msgid "No data detected.\n"
4763 msgstr "Buclă detectată.\n"
4766 msgid "Partition failure.\n"
4770 msgid "Invalid block length.\n"
4774 msgid "Device not partitioned.\n"
4778 msgid "Unable to lock media.\n"
4782 msgid "Unable to unload media.\n"
4786 msgid "Media changed.\n"
4790 msgid "I/O bus reset.\n"
4794 msgid "No media in drive.\n"
4798 msgid "No Unicode translation.\n"
4803 msgid "DLL initialization failed.\n"
4804 msgstr "Programe de instalare.\n"
4807 msgid "Shutdown in progress.\n"
4811 msgid "No shutdown in progress.\n"
4815 msgid "I/O device error.\n"
4819 msgid "No serial devices found.\n"
4823 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4827 msgid "Serial I/O completed.\n"
4831 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4835 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4844 msgid "Unknown floppy error.\n"
4845 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4848 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4852 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4856 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4860 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4864 msgid "End of tape media.\n"
4868 msgid "Not enough server memory.\n"
4872 msgid "Possible deadlock.\n"
4876 msgid "Incorrect alignment.\n"
4880 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4884 msgid "Set-power-state failed.\n"
4888 msgid "Too many links.\n"
4892 msgid "Newer windows version needed.\n"
4896 msgid "Wrong operating system.\n"
4900 msgid "Single-instance application.\n"
4905 msgid "Real-mode application.\n"
4906 msgstr "aplicație.\n"
4909 msgid "Invalid DLL.\n"
4910 msgstr "DLL nevalid.\n"
4913 msgid "No associated application.\n"
4917 msgid "DDE failure.\n"
4922 msgid "DLL not found.\n"
4923 msgstr "PATH negăsită.\n"
4927 msgid "Out of user handles.\n"
4928 msgstr "Memorie insuficientă."
4931 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4935 msgid "The source element is empty.\n"
4940 msgid "The destination element is full.\n"
4941 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4945 msgid "The element address is invalid.\n"
4946 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4949 msgid "The magazine is not present.\n"
4953 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4958 msgid "The device requires cleaning.\n"
4959 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4963 msgid "The device door is open.\n"
4964 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4968 msgid "The device is not connected.\n"
4969 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4973 msgid "Element not found.\n"
4974 msgstr "PATH negăsită.\n"
4978 msgid "No match found.\n"
4979 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4983 msgid "Property set not found.\n"
4984 msgstr "PATH negăsită.\n"
4988 msgid "Point not found.\n"
4989 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4992 msgid "No running tracking service.\n"
4997 msgid "No such volume ID.\n"
4998 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5001 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5005 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5009 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5014 msgid "The journal is being deleted.\n"
5015 msgstr "Data ștergerii.\n"
5018 msgid "The journal is not active.\n"
5022 msgid "Potential matching file found.\n"
5026 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgid "Invalid device name.\n"
5032 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5036 msgid "Connection unavailable.\n"
5037 msgstr "Indisponibil; .\n"
5040 msgid "Device already remembered.\n"
5044 msgid "No network or bad path.\n"
5048 msgid "Invalid network provider name.\n"
5052 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5056 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5060 msgid "Not a container.\n"
5064 msgid "Extended error.\n"
5069 msgid "Invalid group name.\n"
5070 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5079 msgid "Invalid event name.\n"
5080 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5084 msgid "Invalid domain name.\n"
5085 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5089 msgid "Invalid service name.\n"
5090 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5094 msgid "Invalid network name.\n"
5095 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5099 msgid "Invalid share name.\n"
5100 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5104 msgid "Invalid message name.\n"
5105 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5108 msgid "Invalid message destination.\n"
5112 msgid "Session credential conflict.\n"
5117 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5118 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5121 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5125 msgid "No network.\n"
5126 msgstr "Nicio rețea.\n"
5129 msgid "Operation canceled by user.\n"
5130 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5133 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5136 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5137 msgid "Connection refused.\n"
5138 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5141 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5145 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5149 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5153 msgid "Connection invalid.\n"
5154 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5157 msgid "Connection is active.\n"
5158 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5161 msgid "Network unreachable.\n"
5162 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5165 msgid "Host unreachable.\n"
5166 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5169 msgid "Protocol unreachable.\n"
5170 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5173 msgid "Port unreachable.\n"
5177 msgid "Request aborted.\n"
5178 msgstr "Cerere anulată.\n"
5181 msgid "Connection aborted.\n"
5182 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5186 msgid "Please retry operation.\n"
5188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5189 "Verificarea serverului de licență\n"
5190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5191 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5194 msgid "Connection count limit reached.\n"
5198 msgid "Login time restriction.\n"
5202 msgid "Login workstation restriction.\n"
5207 msgid "Incorrect network address.\n"
5208 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5211 msgid "Service already registered.\n"
5212 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5215 msgid "Service not found.\n"
5216 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5220 msgid "User not authenticated.\n"
5221 msgstr "Autentificare client.\n"
5224 msgid "User not logged on.\n"
5228 msgid "Continue work in progress.\n"
5233 msgid "Already initialized.\n"
5234 msgstr "Există deja.\n"
5237 msgid "No more local devices.\n"
5242 msgid "The site does not exist.\n"
5243 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5247 msgid "The domain controller already exists.\n"
5248 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5252 msgid "Supported only when connected.\n"
5253 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5256 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5261 msgid "The user profile is invalid.\n"
5262 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5265 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5269 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5273 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5277 msgid "No quotas for account.\n"
5281 msgid "Local user session key.\n"
5285 msgid "Password too complex for LM.\n"
5290 msgid "Unknown revision.\n"
5291 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5294 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5299 msgid "Invalid owner.\n"
5300 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5304 msgid "Invalid primary group.\n"
5305 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5308 msgid "No impersonation token.\n"
5312 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5316 msgid "No logon servers available.\n"
5320 msgid "No such logon session.\n"
5324 msgid "No such privilege.\n"
5328 msgid "Privilege not held.\n"
5333 msgid "Invalid account name.\n"
5334 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5338 msgid "User already exists.\n"
5339 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5343 msgid "No such user.\n"
5344 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5348 msgid "Group already exists.\n"
5349 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5352 msgid "No such group.\n"
5356 msgid "User already in group.\n"
5360 msgid "User not in group.\n"
5364 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5368 msgid "Wrong password.\n"
5369 msgstr "Parolă greșită.\n"
5372 msgid "Ill-formed password.\n"
5376 msgid "Password restriction.\n"
5380 msgid "Logon failure.\n"
5384 msgid "Account restriction.\n"
5388 msgid "Invalid logon hours.\n"
5393 msgid "Invalid workstation.\n"
5394 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5397 msgid "Password expired.\n"
5398 msgstr "Parolă expirată.\n"
5401 msgid "Account disabled.\n"
5402 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5406 msgid "No security ID mapped.\n"
5407 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5410 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5414 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5419 msgid "Invalid sub authority.\n"
5420 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5423 msgid "Invalid ACL.\n"
5424 msgstr "ACL nevalid.\n"
5427 msgid "Invalid SID.\n"
5428 msgstr "SID nevalid.\n"
5431 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5435 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5439 msgid "Server disabled.\n"
5440 msgstr "Server dezactivat.\n"
5444 msgid "Server not disabled.\n"
5445 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5448 msgid "Invalid ID authority.\n"
5452 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5456 msgid "Invalid group attributes.\n"
5460 msgid "Bad impersonation level.\n"
5464 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5468 msgid "Bad validation class.\n"
5472 msgid "Bad token type.\n"
5476 msgid "No security on object.\n"
5480 msgid "Can't access domain information.\n"
5485 msgid "Invalid server state.\n"
5486 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5490 msgid "Invalid domain state.\n"
5491 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5494 msgid "Invalid domain role.\n"
5498 msgid "No such domain.\n"
5503 msgid "Domain already exists.\n"
5504 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5508 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5509 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5512 msgid "Internal database corruption.\n"
5516 msgid "Internal error.\n"
5517 msgstr "Eroare internă.\n"
5520 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5524 msgid "Bad descriptor format.\n"
5528 msgid "Not a logon process.\n"
5532 msgid "Logon session ID exists.\n"
5536 msgid "Unknown authentication package.\n"
5540 msgid "Bad logon session state.\n"
5544 msgid "Logon session ID collision.\n"
5549 msgid "Invalid logon type.\n"
5550 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5554 msgid "Cannot impersonate.\n"
5555 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5559 msgid "Invalid transaction state.\n"
5560 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5563 msgid "Security DB commit failure.\n"
5567 msgid "Account is built-in.\n"
5571 msgid "Group is built-in.\n"
5575 msgid "User is built-in.\n"
5579 msgid "Group is primary for user.\n"
5583 msgid "Token already in use.\n"
5587 msgid "No such local group.\n"
5591 msgid "User not in local group.\n"
5595 msgid "User already in local group.\n"
5600 msgid "Local group already exists.\n"
5601 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5603 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5604 msgid "Logon type not granted.\n"
5608 msgid "Too many secrets.\n"
5612 msgid "Secret too long.\n"
5617 msgid "Internal security DB error.\n"
5618 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5621 msgid "Too many context IDs.\n"
5625 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5629 msgid "No such member.\n"
5630 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5633 msgid "Invalid member.\n"
5634 msgstr "Membru nevalid.\n"
5637 msgid "Too many SIDs.\n"
5638 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5641 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5645 msgid "No inheritable components.\n"
5649 msgid "File or directory corrupt.\n"
5650 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5653 msgid "Disk is corrupt.\n"
5654 msgstr "Discul este corupt.\n"
5657 msgid "No user session key.\n"
5661 msgid "License quota exceeded.\n"
5666 msgid "Wrong target name.\n"
5667 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5671 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5672 msgstr "Autentificare client.\n"
5675 msgid "Time skew between client and server.\n"
5680 msgid "Invalid window handle.\n"
5681 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5685 msgid "Invalid menu handle.\n"
5686 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5690 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5691 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5694 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5698 msgid "Invalid hook handle.\n"
5703 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5704 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5707 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5711 msgid "Can't find window class.\n"
5715 msgid "Window owned by another thread.\n"
5720 msgid "Hotkey already registered.\n"
5721 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5725 msgid "Class already exists.\n"
5726 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5730 msgid "Class does not exist.\n"
5731 msgstr "Calea nu există.\n"
5735 msgid "Class has open windows.\n"
5736 msgstr "Închide fereastra.\n"
5739 msgid "Invalid index.\n"
5740 msgstr "Index nevalid.\n"
5744 msgid "Invalid icon handle.\n"
5745 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5748 msgid "Private dialog index.\n"
5753 msgid "List box ID not found.\n"
5754 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5757 msgid "No wildcard characters.\n"
5762 msgid "Clipboard not open.\n"
5763 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5766 msgid "Hotkey not registered.\n"
5770 msgid "Not a dialog window.\n"
5775 msgid "Control ID not found.\n"
5776 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5779 msgid "Invalid combo box message.\n"
5783 msgid "Not a combo box window.\n"
5788 msgid "Invalid edit height.\n"
5789 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5793 msgid "DC not found.\n"
5794 msgstr "PATH negăsită.\n"
5797 msgid "Invalid hook filter.\n"
5801 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5805 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5809 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5813 msgid "Journal hook already set.\n"
5817 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5822 msgid "Invalid list box message.\n"
5823 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5826 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5830 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5834 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5838 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5842 msgid "Window has no system menu.\n"
5847 msgid "Invalid message box style.\n"
5848 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5851 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5852 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5855 msgid "Screen already locked.\n"
5859 msgid "Window handles have different parents.\n"
5863 msgid "Not a child window.\n"
5868 msgid "Invalid GW command.\n"
5869 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5873 msgid "Invalid thread ID.\n"
5874 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5877 msgid "Not an MDI child window.\n"
5881 msgid "Popup menu already active.\n"
5886 msgid "No scrollbars.\n"
5887 msgstr "bară de defilare.\n"
5890 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5894 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5898 msgid "No system resources.\n"
5902 msgid "No non-paged system resources.\n"
5906 msgid "No paged system resources.\n"
5910 msgid "No working set quota.\n"
5914 msgid "No page file quota.\n"
5918 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5923 msgid "Menu item not found.\n"
5924 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5928 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5929 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5933 msgid "Hook type not allowed.\n"
5934 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5937 msgid "Interactive window station required.\n"
5943 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5947 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5948 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5951 msgid "Event log file corrupt.\n"
5955 msgid "Event log can't start.\n"
5959 msgid "Event log file full.\n"
5963 msgid "Event log file changed.\n"
5968 msgid "Installer service failed.\n"
5969 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "Programe de instalare.\n"
5978 msgid "Installation failure.\n"
5979 msgstr "Programe de instalare.\n"
5983 msgid "Installation suspended.\n"
5984 msgstr "Programe de instalare.\n"
5988 msgid "Unknown product.\n"
5989 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5993 msgid "Unknown feature.\n"
5994 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5998 msgid "Unknown component.\n"
5999 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6003 msgid "Unknown property.\n"
6004 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6008 msgid "Invalid handle state.\n"
6009 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6013 msgid "Bad configuration.\n"
6014 msgstr "Setări Wine.\n"
6017 msgid "Index is missing.\n"
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6031 msgid "Product uninstalled.\n"
6032 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6036 msgid "Invalid query syntax.\n"
6037 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6041 msgid "Invalid field.\n"
6042 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6045 msgid "Device removed.\n"
6050 msgid "Installation already running.\n"
6051 msgstr "Programe de instalare.\n"
6054 msgid "Installation package failed to open.\n"
6059 msgid "Installation package is invalid.\n"
6060 msgstr "Programe de instalare.\n"
6063 msgid "Installer user interface failed.\n"
6067 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6072 msgid "Installation language not supported.\n"
6073 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6076 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6081 msgid "Installation package rejected.\n"
6082 msgstr "Programe de instalare.\n"
6085 msgid "Function could not be called.\n"
6090 msgid "Function failed.\n"
6091 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6095 msgid "Invalid table.\n"
6096 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6099 msgid "Data type mismatch.\n"
6102 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6103 msgid "Unsupported type.\n"
6108 msgid "Creation failed.\n"
6109 msgstr "Deschide fișier.\n"
6112 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6117 msgid "Installation platform not supported.\n"
6118 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6122 msgid "Installer not used.\n"
6123 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6127 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6128 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6132 msgid "Invalid patch package.\n"
6133 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6136 msgid "Unsupported patch package.\n"
6140 msgid "Another version is installed.\n"
6144 msgid "Invalid command line.\n"
6145 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6148 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6152 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6156 msgid "Invalid string binding.\n"
6160 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6164 msgid "Invalid binding.\n"
6165 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6168 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6172 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6177 msgid "Invalid string UUID.\n"
6178 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6182 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6183 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6186 msgid "Invalid network address.\n"
6187 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6191 msgid "No endpoint found.\n"
6192 msgstr "PATH negăsită.\n"
6195 msgid "Invalid timeout value.\n"
6196 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6200 msgid "Object UUID not found.\n"
6201 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6204 msgid "UUID already registered.\n"
6208 msgid "UUID type already registered.\n"
6212 msgid "Server already listening.\n"
6216 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6220 msgid "RPC server not listening.\n"
6225 msgid "Unknown manager type.\n"
6226 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6230 msgid "Unknown interface.\n"
6231 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6235 msgid "No bindings.\n"
6236 msgstr "Nu răspunde.\n"
6239 msgid "No protocol sequences.\n"
6243 msgid "Can't create endpoint.\n"
6248 msgid "Out of resources.\n"
6249 msgstr "Memorie insuficientă."
6252 msgid "RPC server unavailable.\n"
6256 msgid "RPC server too busy.\n"
6261 msgid "Invalid network options.\n"
6262 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6265 msgid "No RPC call active.\n"
6269 msgid "RPC call failed.\n"
6273 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6278 msgid "RPC protocol error.\n"
6279 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6282 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6286 msgid "Invalid tag.\n"
6287 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6290 msgid "Invalid array bounds.\n"
6294 msgid "No entry name.\n"
6299 msgid "Invalid name syntax.\n"
6300 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6303 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6308 msgid "No network address.\n"
6309 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6312 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6317 msgid "Unknown authentication type.\n"
6318 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6321 msgid "Maximum calls too low.\n"
6325 msgid "String too long.\n"
6329 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6333 msgid "Procedure number out of range.\n"
6337 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6342 msgid "Unknown authentication service.\n"
6343 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6347 msgid "Unknown authentication level.\n"
6348 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6352 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6353 msgstr "Autentificare client.\n"
6356 msgid "Unknown authorization service.\n"
6361 msgid "Invalid entry.\n"
6362 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6366 msgid "Can't perform operation.\n"
6367 msgstr "Informații client.\n"
6371 msgid "Endpoints not registered.\n"
6372 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6375 msgid "Nothing to export.\n"
6379 msgid "Incomplete name.\n"
6384 msgid "Invalid version option.\n"
6385 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6388 msgid "No more members.\n"
6393 msgid "Not all objects unexported.\n"
6394 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6398 msgid "Interface not found.\n"
6399 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6403 msgid "Entry already exists.\n"
6404 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6408 msgid "Entry not found.\n"
6409 msgstr "PATH negăsită.\n"
6413 msgid "Name service unavailable.\n"
6414 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6417 msgid "Invalid network address family.\n"
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6426 msgid "No security context available.\n"
6431 msgid "RPCInternal error.\n"
6432 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6435 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6440 msgid "Address error.\n"
6441 msgstr "Adresa IP=.\n"
6444 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6448 msgid "Floating-point underflow.\n"
6452 msgid "Floating-point overflow.\n"
6456 msgid "No more entries.\n"
6460 msgid "Character translation table open failed.\n"
6464 msgid "Character translation table file too small.\n"
6468 msgid "Null context handle.\n"
6472 msgid "Context handle damaged.\n"
6476 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6480 msgid "Cannot get call handle.\n"
6484 msgid "Null reference pointer.\n"
6488 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6492 msgid "Byte count too small.\n"
6496 msgid "Bad stub data.\n"
6501 msgid "Invalid user buffer.\n"
6502 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6505 msgid "Unrecognized media.\n"
6509 msgid "No trust secret.\n"
6513 msgid "No trust SAM account.\n"
6517 msgid "Trusted domain failure.\n"
6521 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6525 msgid "Trust logon failure.\n"
6529 msgid "RPC call already in progress.\n"
6533 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6537 msgid "Account expired.\n"
6541 msgid "Redirector has open handles.\n"
6545 msgid "Printer driver already installed.\n"
6550 msgid "Unknown port.\n"
6551 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6555 msgid "Unknown printer driver.\n"
6556 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6560 msgid "Unknown print processor.\n"
6561 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6564 msgid "Invalid separator file.\n"
6568 msgid "Invalid priority.\n"
6569 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6573 msgid "Invalid printer name.\n"
6574 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6578 msgid "Printer already exists.\n"
6579 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6583 msgid "Invalid printer command.\n"
6584 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6588 msgid "Invalid data type.\n"
6589 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6593 msgid "Invalid environment.\n"
6594 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6597 msgid "No more bindings.\n"
6601 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6605 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6609 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6613 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6617 msgid "Server has open handles.\n"
6622 msgid "Resource data not found.\n"
6623 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6627 msgid "Resource type not found.\n"
6628 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6631 msgid "Resource name not found.\n"
6635 msgid "Resource language not found.\n"
6639 msgid "Not enough quota.\n"
6644 msgid "No interfaces.\n"
6645 msgstr "Interfețe.\n"
6649 msgid "RPC call canceled.\n"
6650 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6654 msgid "Binding incomplete.\n"
6655 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6658 msgid "RPC comm failure.\n"
6662 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6666 msgid "No principal name registered.\n"
6671 msgid "Not an RPC error.\n"
6672 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6675 msgid "UUID is local only.\n"
6679 msgid "Security package error.\n"
6684 msgid "Thread not canceled.\n"
6685 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6689 msgid "Invalid handle operation.\n"
6690 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6693 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6697 msgid "Wrong stub version.\n"
6702 msgid "Invalid pipe object.\n"
6703 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6706 msgid "Wrong pipe order.\n"
6710 msgid "Wrong pipe version.\n"
6715 msgid "Group member not found.\n"
6716 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6719 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6723 msgid "Invalid object.\n"
6724 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6727 msgid "Invalid time.\n"
6728 msgstr "Timp nevalid.\n"
6732 msgid "Invalid form name.\n"
6733 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6737 msgid "Invalid form size.\n"
6738 msgstr "Valid de la .\n"
6741 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6746 msgid "Printer deleted.\n"
6747 msgstr "Data ștergerii.\n"
6751 msgid "Invalid printer state.\n"
6752 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6755 msgid "User must change password.\n"
6760 msgid "Domain controller not found.\n"
6761 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6764 msgid "Account locked out.\n"
6769 msgid "Invalid pixel format.\n"
6770 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6773 msgid "Invalid driver.\n"
6774 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6778 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6779 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6782 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6787 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6788 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6792 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6793 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6796 msgid "RPC pipe closed.\n"
6800 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6805 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6806 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6810 msgid "No site name available.\n"
6811 msgstr "Indisponibil; .\n"
6814 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6819 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6820 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6823 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6828 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6829 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6833 msgid "The interface could not be exported.\n"
6834 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6838 msgid "The profile could not be added.\n"
6839 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6843 msgid "The profile element could not be added.\n"
6844 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6848 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6849 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6853 msgid "The group element could not be added.\n"
6854 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6858 msgid "The group element could not be removed.\n"
6859 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6863 msgid "The username could not be found.\n"
6864 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6868 msgid "This network connection does not exist.\n"
6869 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6873 #| msgid "Connection refused.\n"
6874 msgid "Connection reset by peer.\n"
6875 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6877 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6882 msgid "Local Monitor"
6883 msgstr "Monitor local"
6886 msgid "Add a Local Port"
6887 msgstr "Adaugă un port local"
6890 msgid "&Enter the port name to add:"
6891 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6894 msgid "Configure LPT Port"
6895 msgstr "Configurare port LPT"
6898 msgid "Timeout (seconds)"
6899 msgstr "Temporizare (secunde)"
6902 msgid "&Transmission Retry:"
6903 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6906 msgid "'%s' is not a valid port name"
6907 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6910 msgid "Port %s already exists"
6911 msgstr "Portul %s există deja"
6914 msgid "This port has no options to configure"
6915 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6918 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6920 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6924 msgstr "Trimite emailul"
6926 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6927 msgid "Enter Network Password"
6928 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6930 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6931 msgid "Please enter your username and password:"
6932 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6934 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6938 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6942 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6946 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6947 msgid "&Save this password (insecure)"
6948 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6951 msgid "Entire Network"
6952 msgstr "Toată rețeaua"
6955 msgid "Sound Selection"
6956 msgstr "Selecție sunet"
6958 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6960 msgstr "&Salvează ca..."
6967 msgid "&Attributes:"
6972 msgstr "Hiperlegătură"
6975 msgid "Hyperlink Information"
6976 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6978 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6987 msgid "HTML Document"
6988 msgstr "Document HTML"
6991 msgid "Downloading from %s..."
6992 msgstr "Descarc de la %s..."
7000 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7001 "file path and try again."
7003 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7004 "încercați din nou."
7007 msgid "path %s not found"
7008 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7011 msgid "insert disk %s"
7012 msgstr "inserați discul %s"
7016 "Windows Installer %s\n"
7019 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7021 "Install a product:\n"
7022 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7023 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7024 "\t/a package [property]\n"
7025 "Repair an installation:\n"
7026 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7027 "Uninstall a product:\n"
7028 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7029 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7030 "Advertise a product:\n"
7031 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7033 "\t/p patch_package [property]\n"
7034 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7035 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7036 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7037 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7038 "Register the MSI Service:\n"
7040 "Unregister the MSI Service:\n"
7042 "Display this help:\n"
7048 msgid "enter which folder contains %s"
7049 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7052 msgid "install source for feature missing"
7053 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7056 msgid "network drive for feature missing"
7057 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7060 msgid "feature from:"
7061 msgstr "caracteristică de la:"
7064 msgid "choose which folder contains %s"
7065 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7068 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7069 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7073 "Wine MS-RLE video codec\n"
7074 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7076 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7077 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7080 msgid "Video Compression"
7081 msgstr "Compresie video"
7084 msgid "&Compressor:"
7085 msgstr "&Compresor:"
7088 msgid "Con&figure..."
7089 msgstr "Con&figurare..."
7096 msgid "Compression &Quality:"
7097 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7100 msgid "&Key Frame Every"
7101 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7105 msgstr "Rata de &date"
7112 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7113 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7116 msgid "Wine Video 1 video codec"
7117 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7120 msgid "unknown object"
7121 msgstr "obiect necunoscut"
7125 msgstr "bară de titlu"
7129 msgstr "bară de meniu"
7133 msgstr "bară de defilare"
7153 msgstr "atenționare"
7165 msgstr "meniu contextual"
7169 msgstr "element de meniu"
7209 msgstr "bară de unelte"
7213 msgstr "bară de stare"
7220 msgid "column header"
7221 msgstr "antet de coloană"
7225 msgstr "antet de rând"
7244 msgid "help balloon"
7245 msgstr "balon de ajutor"
7257 msgstr "element din listă"
7264 msgid "outline item"
7265 msgstr "conturare element"
7272 msgid "property page"
7273 msgstr "pagină de proprietăți"
7285 msgstr "text static"
7293 msgstr "buton de comandă"
7296 msgid "check button"
7297 msgstr "buton de bifare"
7300 msgid "radio button"
7301 msgstr "buton radio"
7305 msgstr "căsuță combinată"
7309 msgstr "listă verticală"
7312 msgid "progress bar"
7313 msgstr "bară de progres"
7320 msgid "hot key field"
7321 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7329 msgstr "căsuță incrementală"
7344 msgid "drop down button"
7345 msgstr "buton listă verticală"
7349 msgstr "buton meniu"
7352 msgid "grid drop down button"
7353 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7360 msgid "page tab list"
7361 msgstr "listă de file"
7368 msgid "split button"
7369 msgstr "buton separare"
7376 msgid "outline button"
7377 msgstr "buton contur"
7382 msgctxt "object state"
7388 #| msgid "Unavailable"
7389 msgctxt "object state"
7391 msgstr "Indisponibil"
7396 msgctxt "object state"
7403 msgctxt "object state"
7409 #| msgid "&Compressed"
7410 msgctxt "object state"
7415 msgctxt "object state"
7420 msgctxt "object state"
7426 #| msgid "&Read Only"
7427 msgctxt "object state"
7429 msgstr "Doar citi&re"
7433 #| msgid "Hot Tracked Item"
7434 msgctxt "object state"
7436 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7440 #| msgid "(Default)"
7441 msgctxt "object state"
7446 msgctxt "object state"
7451 msgctxt "object state"
7456 msgctxt "object state"
7461 msgctxt "object state"
7466 msgctxt "object state"
7472 #| msgid "animation"
7473 msgctxt "object state"
7478 msgctxt "object state"
7483 msgctxt "object state"
7490 msgctxt "object state"
7497 msgctxt "object state"
7502 msgctxt "object state"
7503 msgid "self voicing"
7509 msgctxt "object state"
7516 msgctxt "object state"
7523 msgctxt "object state"
7528 msgctxt "object state"
7535 msgctxt "object state"
7536 msgid "multi selectable"
7541 #| msgid "Please select a file."
7542 msgctxt "object state"
7543 msgid "extended selectable"
7544 msgstr "Selectați un fișier."
7549 msgctxt "object state"
7551 msgstr "atenționare"
7556 msgctxt "object state"
7557 msgid "alert medium"
7558 msgstr "atenționare"
7563 msgctxt "object state"
7565 msgstr "atenționare"
7569 #| msgid "Write protected.\n"
7570 msgctxt "object state"
7572 msgstr "Scris protejat.\n"
7575 msgctxt "object state"
7579 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7583 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7596 msgid "Insert Object"
7597 msgstr "Inserare obiect"
7600 msgid "Object Type:"
7601 msgstr "Tipul obiectului:"
7603 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7609 msgstr "Creează nou"
7612 msgid "Create Control"
7613 msgstr "Creează un control"
7616 msgid "Create From File"
7617 msgstr "Creează din fișier"
7620 msgid "&Add Control..."
7621 msgstr "&Adăugă un control..."
7624 msgid "Display As Icon"
7625 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7627 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7629 msgstr "Navighează..."
7636 msgid "Paste Special"
7637 msgstr "Inserare specială"
7639 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7643 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7644 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7650 msgstr "Inserează &legătura"
7657 msgid "&Display As Icon"
7658 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7661 msgid "Change &Icon..."
7662 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7665 msgid "Insert a new %s object into your document"
7666 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7670 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7671 "may activate it using the program which created it."
7673 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7674 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7676 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7682 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7685 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7690 msgstr "Adaugă un control"
7693 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7694 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7698 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7699 "activate it using %s."
7701 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7702 "activa utilizând %s."
7706 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7707 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7709 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7710 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7714 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7715 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7718 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7719 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7724 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7725 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7728 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7729 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7730 "reflectate în document."
7734 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7735 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7736 "be reflected in your document."
7738 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7739 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7740 "fișierului vor fi reflectate în document."
7743 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7744 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7747 msgid "Unknown Type"
7748 msgstr "Tip necunoscut"
7751 msgid "Unknown Source"
7752 msgstr "Sursă necunoscută"
7755 msgid "the program which created it"
7756 msgstr "programul care l-a creat"
7763 msgid "SCANNING... Please Wait"
7764 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7767 msgctxt "unit: pixels"
7772 msgctxt "unit: bits"
7776 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7777 msgctxt "unit: dots/inch"
7782 msgctxt "unit: percent"
7787 msgctxt "unit: microseconds"
7792 msgid "Settings for %s"
7793 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7797 msgstr "Rata de transfer"
7804 msgid "Flow Control"
7805 msgstr "Controlul fluxului"
7809 msgstr "Biți de date"
7813 msgstr "Biți de stop"
7816 msgid "Copying Files..."
7817 msgstr "Copiez fișiere..."
7820 msgid "Destination:"
7821 msgstr "Destinație:"
7824 msgid "Files Needed"
7825 msgstr "Fișiere necesitate"
7829 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7830 "make sure the correct drive is selected below"
7832 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7833 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7836 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7837 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7840 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7841 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7843 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7848 msgid "Copy files from:"
7849 msgstr "Copiază fișierele din:"
7852 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7853 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7860 msgid "&Save Background As..."
7861 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7864 msgid "Set As Back&ground"
7865 msgstr "Definește ca &fundal"
7868 msgid "&Copy Background"
7869 msgstr "&Copiază fundalul"
7872 msgid "Set as &Desktop Item"
7873 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7876 msgid "Create Shor&tcut"
7877 msgstr "Creează s&curtătură"
7879 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7880 msgid "Add to &Favorites..."
7881 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7885 msgstr "Codificar&e"
7891 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7893 msgstr "Deschide &legătura"
7895 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7896 msgid "Open Link in &New Window"
7897 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7899 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7900 msgid "Save Target &As..."
7901 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7903 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7904 msgid "&Print Target"
7905 msgstr "&Tipărește destinația"
7907 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7908 msgid "S&how Picture"
7909 msgstr "Arată i&maginea"
7911 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7912 msgid "&Save Picture As..."
7913 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7916 msgid "&E-mail Picture..."
7917 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7920 msgid "Pr&int Picture..."
7921 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7924 msgid "&Go to My Pictures"
7925 msgstr "Du-te la My Pictures"
7927 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7928 msgid "Set as Back&ground"
7929 msgstr "Definește ca &fundal"
7931 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7932 msgid "Set as &Desktop Item..."
7933 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7935 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7936 msgid "Copy Shor&tcut"
7937 msgstr "Copiază scur&tătura"
7939 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7941 msgstr "P&roprietăți"
7943 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7947 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7951 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7972 msgid "&Cell Properties"
7973 msgstr "Proprietăți &celulă"
7976 msgid "&Table Properties"
7977 msgstr "Proprietăți &tabel"
7980 msgid "Open in &New Window"
7981 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7988 msgid "&Save Video As..."
7989 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7991 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7997 msgstr "Derulează înapoi"
8001 msgstr "Urmărire etichete"
8004 msgid "Resource Failures"
8005 msgstr "Erori în resursă"
8008 msgid "Dump Tracking Info"
8009 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8013 msgstr "Întrerupere depanare"
8017 msgstr "Vizualizare depanare"
8021 msgstr "Elimină arborele"
8025 msgstr "Elimină liniile"
8028 msgid "Dump DisplayTree"
8029 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8032 msgid "Dump FormatCaches"
8033 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8036 msgid "Dump LayoutRects"
8037 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8040 msgid "Memory Monitor"
8041 msgstr "Monitor de memorie"
8044 msgid "Performance Meters"
8045 msgstr "Măsurători de performanță"
8049 msgstr "Salvează HTML"
8052 msgid "&Browse View"
8053 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8057 msgstr "Editează vizualizarea"
8059 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8061 msgstr "Derulează aici"
8073 msgstr "Pagină mai sus"
8077 msgstr "Pagină mai jos"
8081 msgstr "Defilare în sus"
8085 msgstr "Defilare în jos"
8089 msgstr "Marginea stângă"
8093 msgstr "Marginea dreaptă"
8097 msgstr "Pagină mai la stânga"
8101 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8105 msgstr "Defilează la stânga"
8108 msgid "Scroll Right"
8109 msgstr "Defilează la dreapta"
8112 msgid "Wine Internet Explorer"
8113 msgstr "Wine Internet Explorer"
8117 msgstr "&w&bPagina &p"
8119 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8120 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8121 msgid "Lar&ge Icons"
8122 msgstr "Picto&grame mari"
8124 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8125 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8126 msgid "S&mall Icons"
8127 msgstr "Pictograme &mici"
8129 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8133 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8134 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8138 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8139 msgid "Arrange &Icons"
8140 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8152 msgstr "După &mărime"
8159 msgid "&Auto Arrange"
8160 msgstr "&Aranjează automat"
8163 msgid "Line up Icons"
8164 msgstr "Aliniază pictogramele"
8167 msgid "Paste as Link"
8168 msgstr "Inserează ca link"
8170 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8184 msgstr "Proprietăți"
8187 msgctxt "recycle bin"
8189 msgstr "&Restaurează"
8197 msgstr "E&xplorează"
8204 msgid "Create &Link"
8205 msgstr "Creează &link"
8207 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8209 msgstr "&Redenumește"
8211 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8212 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8217 msgid "&About Control Panel"
8220 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8221 msgid "Browse for Folder"
8222 msgstr "Selectare dosar"
8229 msgid "&Make New Folder"
8230 msgstr "&Creează un dosar nou"
8236 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8242 msgstr "Da la &toate"
8244 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8253 msgid "Wine &license"
8254 msgstr "&Licența Wine"
8257 msgid "Running on %s"
8258 msgstr "Rulând pe %s"
8261 msgid "Wine was brought to you by:"
8262 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8266 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8267 "will open it for you."
8269 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8270 "Wine îl va deschide."
8276 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8279 msgstr "Navi&gare..."
8281 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8285 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8293 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8298 msgid "Size available"
8299 msgstr "Spațiu disponibil"
8314 msgid "Original location"
8315 msgstr "Locația originală"
8318 msgid "Date deleted"
8319 msgstr "Data ștergerii"
8321 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8323 msgctxt "display name"
8326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8328 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8331 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8337 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8341 msgid "Control Panel"
8342 msgstr "Panoul de control"
8353 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8354 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8361 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8362 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8364 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8369 msgid "My Documents"
8370 msgstr "Documentele mele"
8382 msgstr "Meniu Start"
8390 msgstr "Filmele mele"
8409 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8414 msgid "Program Files"
8423 msgid "Common Files"
8426 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8432 msgid "Administrative Tools"
8433 msgstr "Scule administrative"
8443 msgstr "Pozele mele"
8448 msgstr "Filmele mele"
8451 msgid "Program Files (x86)"
8458 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8468 msgstr "Liste de redare"
8470 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8483 msgid "Sample Music"
8484 msgstr "Eșantioane de muzică"
8487 msgid "Sample Pictures"
8488 msgstr "Eșantioane de imagini"
8491 msgid "Sample Playlists"
8492 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8495 msgid "Sample Videos"
8496 msgstr "Eșantioane de videouri"
8500 msgstr "Jocuri salvate"
8508 msgstr "Utilizatori"
8515 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8516 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8519 msgid "Error during creation of a new folder"
8520 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8523 msgid "Confirm file deletion"
8524 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8527 msgid "Confirm folder deletion"
8528 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8531 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8532 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8535 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8536 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8539 msgid "Confirm file overwrite"
8540 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8544 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8546 "Do you want to replace it?"
8548 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8550 "Vreți să îl înlocuiți?"
8553 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8554 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8558 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8560 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8563 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8564 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8567 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8568 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8571 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8572 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8576 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8578 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8579 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8582 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8584 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8586 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8593 msgid "Wine Control Panel"
8594 msgstr "Panoul de control al Wine"
8597 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8598 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8601 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8602 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8605 msgid "Executable files (*.exe)"
8606 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8609 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8611 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8614 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8615 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8618 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8619 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8622 msgid "Confirm deletion"
8623 msgstr "Confirmați ștergerea"
8627 "A file already exists at the path %1.\n"
8629 "Do you want to replace it?"
8631 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8633 "Doriți să îl înlocuiți?"
8637 "A folder already exists at the path %1.\n"
8639 "Do you want to replace it?"
8641 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8643 "Doriți să îl înlocuiți?"
8646 msgid "Confirm overwrite"
8647 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8651 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8652 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8653 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8654 "any later version.\n"
8656 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8661 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8662 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8663 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8665 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8666 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8667 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8668 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8670 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8671 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8672 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8675 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8676 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8677 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8680 msgid "Wine License"
8681 msgstr "Licența Wine"
8687 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8692 msgid "Don't show me th&is message again"
8693 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8700 msgctxt "time unit: hours"
8705 msgctxt "time unit: minutes"
8710 msgctxt "time unit: seconds"
8714 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8715 msgid "Security Warning"
8716 msgstr "Avertizare de securitate"
8720 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8721 msgid "Do you want to install this software?"
8722 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8724 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8730 #| msgid "Install/Uninstall"
8731 msgid "Don't install"
8732 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8736 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8737 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8742 msgid "Installation of component failed: %08x"
8743 msgstr "Programe de instalare.\n"
8746 msgid "Install (%d)"
8747 msgstr "Instalează (%d)"
8753 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8756 msgstr "&Restaurează"
8758 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8762 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8766 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8768 msgstr "Mi&nimizează"
8770 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8772 msgstr "Ma&ximizează"
8775 msgid "&Close\tAlt+F4"
8776 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8780 msgstr "Des&pre Wine"
8783 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8784 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8787 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8788 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8796 msgstr "R&eîncearcă"
8804 msgstr "&Încearcă din nou"
8811 msgid "Select Window"
8812 msgstr "Selectare fereastră"
8815 msgid "&More Windows..."
8816 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8819 msgid "Paper Si&ze:"
8820 msgstr "&Mărimea foii:"
8832 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8837 msgid "Authentication Required"
8838 msgstr "Autentificare necesară"
8846 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8847 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8850 msgid "Do you want to continue anyway?"
8851 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8854 msgid "LAN Connection"
8855 msgstr "Conexiune LAN"
8858 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8863 msgid "The date on the certificate is invalid."
8864 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8867 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8872 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8876 msgid "The specified command was carried out."
8877 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8880 msgid "Undefined external error."
8881 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8884 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8885 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8888 msgid "The driver was not enabled."
8889 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8893 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8896 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8897 "încercați din nou."
8900 msgid "The specified device handle is invalid."
8901 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8904 msgid "There is no driver installed on your system!"
8905 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8907 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8909 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8910 "increase available memory, and then try again."
8912 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8913 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8918 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8919 "which functions and messages the driver supports."
8921 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8922 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8925 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8926 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8929 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8930 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8933 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8934 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8938 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8939 "Capabilities function to determine the supported formats."
8941 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8942 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8944 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8946 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8947 "device, or wait until the data is finished playing."
8949 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8950 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8954 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8955 "header, and then try again."
8957 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8958 "antetul, apoi încercați din nou."
8962 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8963 "and then try again."
8965 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8966 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8970 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8971 "header, and then try again."
8973 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8974 "antetul, apoi încercați din nou."
8978 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8979 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8981 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8982 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8986 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8987 "transmitted, and then try again."
8989 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8990 "și apoi încercați din nou."
8992 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8995 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8996 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8998 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9001 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9002 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9007 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9008 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9010 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9011 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9014 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9016 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9017 "deschiderea dispozitivului MCI."
9020 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9021 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9024 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9025 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9029 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9030 "or contact the device manufacturer."
9032 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9033 "corect sau contactați producătorul său."
9036 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9037 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9041 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9044 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9045 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9049 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9051 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9055 msgid "No command was specified."
9056 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9060 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9061 "size of the buffer."
9063 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9068 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9071 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9074 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9075 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9079 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9080 "manufacturer about obtaining a new driver."
9082 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9083 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9087 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9088 "manufacturer about obtaining a new driver."
9090 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9091 "driver de la producătorul dispozitivului."
9094 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9095 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9098 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9099 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9103 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9105 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9106 "calea sunt corecte."
9109 msgid "The device driver is not ready."
9110 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9113 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9115 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9119 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9122 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9123 "nu poate fi accesată."
9126 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9128 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9132 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9133 "separately to determine which devices caused the error."
9135 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9136 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9140 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9142 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9148 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9151 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9152 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9156 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9157 "still connected to the network."
9159 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9160 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9164 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9165 "device name is spelled correctly."
9167 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9168 "că numele său este scris corect."
9172 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9175 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9176 "apoi încercați din nou."
9180 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9183 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9187 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9188 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9192 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9193 "parameter with each 'open' command."
9195 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9196 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9200 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9201 "Please supply one."
9203 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9204 "dispozitiv. Furnizați unul."
9208 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9209 "documentation for valid formats."
9211 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9212 "documentația MCI pentru formatele valide."
9216 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9219 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9223 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9225 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9226 "l(o) o singură dată."
9230 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9231 "may be corrupt, or not in the correct format."
9233 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9234 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9237 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9238 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9241 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9242 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9245 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9246 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9249 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9251 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9255 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9256 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9260 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9261 "sequence, and then try again."
9263 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9264 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9268 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9269 "the device is closed, and then try again."
9271 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9272 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9276 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9277 "characters, followed by a period and an extension."
9279 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9280 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9284 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9286 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9291 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9292 "in Control Panel to install the device."
9294 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9295 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9299 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9300 "restarting your computer."
9302 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9303 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9307 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9308 "cannot change directories."
9310 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9311 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9315 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9318 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9319 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9322 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9324 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9330 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9335 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9337 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9341 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9342 "until a wave device is free, and then try again."
9344 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9345 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9349 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9350 "until the device is free, and then try again."
9352 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9353 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9357 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9358 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9360 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9361 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9365 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9366 "until the device is free, and then try again."
9368 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9369 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9372 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9374 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9377 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9379 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9384 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9385 "the Drivers option to install the wave device."
9387 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9388 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9392 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9395 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9400 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9401 "the Drivers option to install the wave device."
9403 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9404 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9409 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9412 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9417 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9418 "You can't use them together."
9420 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9421 "puteți utiliza împreună."
9425 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9428 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9429 "apoi încercați din nou."
9433 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9434 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9436 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9437 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9440 msgid "An error occurred with the specified port."
9441 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9445 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9446 "these applications; then, try again."
9448 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9449 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9452 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9453 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9457 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9458 "Control Panel to install a MIDI driver."
9460 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9461 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9464 msgid "There is no display window."
9465 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9468 msgid "Could not create or use window."
9469 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9473 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9474 "check your disk or network connection."
9476 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9477 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9481 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9482 "are still connected to the network."
9484 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9485 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9488 msgid "Print to File"
9489 msgstr "Tipărire în fișier"
9492 msgid "&Output File Name:"
9493 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9496 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9497 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9500 msgid "Unable to create the output file."
9501 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9508 msgid "Operations Error"
9509 msgstr "Eroare de operațiuni"
9512 msgid "Protocol Error"
9513 msgstr "Eroare de protocol"
9516 msgid "Time Limit Exceeded"
9517 msgstr "Limită de timp depășită"
9520 msgid "Size Limit Exceeded"
9521 msgstr "Limită de mărime depășită"
9524 msgid "Compare False"
9525 msgstr "Comparație falsă"
9528 msgid "Compare True"
9529 msgstr "Comparație adevărată"
9532 msgid "Authentication Method Not Supported"
9533 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9536 msgid "Strong Authentication Required"
9537 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9540 msgid "Referral (v2)"
9541 msgstr "Referent (v2)"
9548 msgid "Administration Limit Exceeded"
9549 msgstr "Limită administrativă depășită"
9552 msgid "Unavailable Critical Extension"
9553 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9556 msgid "Confidentiality Required"
9557 msgstr "Confidențialitate necesară"
9560 msgid "No Such Attribute"
9561 msgstr "Atribut necunoscut"
9564 msgid "Undefined Type"
9565 msgstr "Tip nedefinit"
9568 msgid "Inappropriate Matching"
9569 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9572 msgid "Constraint Violation"
9573 msgstr "Violare de restricție"
9576 msgid "Attribute Or Value Exists"
9577 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9580 msgid "Invalid Syntax"
9581 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9584 msgid "No Such Object"
9585 msgstr "Obiect necunoscut"
9588 msgid "Alias Problem"
9589 msgstr "Problemă la alias"
9592 msgid "Invalid DN Syntax"
9593 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9597 msgstr "Este o frunză"
9600 msgid "Alias Dereference Problem"
9601 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9604 msgid "Inappropriate Authentication"
9605 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9608 msgid "Invalid Credentials"
9609 msgstr "Autorizații nevalide"
9612 msgid "Insufficient Rights"
9613 msgstr "Drepturi insuficiente"
9621 msgstr "Indisponibil"
9624 msgid "Unwilling To Perform"
9625 msgstr "Refuză să funcționeze"
9628 msgid "Loop Detected"
9629 msgstr "Buclă detectată"
9632 msgid "Sort Control Missing"
9633 msgstr "Control de triere lipsă"
9636 msgid "Index range error"
9637 msgstr "Eroare de interval la index"
9640 msgid "Naming Violation"
9641 msgstr "Violare de denumire"
9644 msgid "Object Class Violation"
9645 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9648 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9649 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9652 msgid "Not allowed on RDN"
9653 msgstr "Nepermis pe RDN"
9656 msgid "Already Exists"
9657 msgstr "Există deja"
9660 msgid "No Object Class Mods"
9661 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9664 msgid "Results Too Large"
9665 msgstr "Rezultate prea mari"
9668 msgid "Affects Multiple DSAs"
9669 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9673 msgstr "Server indisponibil"
9677 msgstr "Eroare locală"
9680 msgid "Encoding Error"
9681 msgstr "Eroare de codificare"
9684 msgid "Decoding Error"
9685 msgstr "Eroare de decodificare"
9689 msgstr "Timp alocat expirat"
9692 msgid "Auth Unknown"
9693 msgstr "Autentificare necunoscută"
9696 msgid "Filter Error"
9697 msgstr "Eroare de filtrare"
9700 msgid "User Canceled"
9701 msgstr "Anulat de utilizator"
9704 msgid "Parameter Error"
9705 msgstr "Eroare de parametri"
9709 msgstr "Memorie insuficientă"
9712 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9713 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9716 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9717 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9720 msgid "Specified control was not found in message"
9721 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9724 msgid "No result present in message"
9725 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9728 msgid "More results returned"
9729 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9732 msgid "Loop while handling referrals"
9733 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9736 msgid "Referral hop limit exceeded"
9737 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9739 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9741 "Not Yet Implemented\n"
9744 "Încă neimplementat\n"
9747 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9748 msgid "%1: File Not Found\n"
9749 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9753 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9756 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9761 " + Sets an attribute.\n"
9762 " - Clears an attribute.\n"
9763 " R Read-only file attribute.\n"
9764 " A Archive file attribute.\n"
9765 " S System file attribute.\n"
9766 " H Hidden file attribute.\n"
9767 " [drive:][path][filename]\n"
9768 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9769 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9770 " /D Processes folders as well.\n"
9781 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9786 msgid "&Without Titlebar"
9787 msgstr "Fără &bara de titlu"
9797 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9798 msgid "&Always on Top"
9799 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9802 msgid "&About Clock"
9803 msgstr "&Despre ceas"
9811 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9812 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9813 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9814 "called procedure.\n"
9816 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9817 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9819 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9820 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9821 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9822 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9824 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9825 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9830 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9831 #| "default directory.\n"
9833 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9834 "default directory.\n"
9836 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9840 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9841 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9842 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9845 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9846 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9849 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9850 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9853 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9854 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9857 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9858 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9861 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9862 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9865 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9866 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9870 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9872 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9873 "on the terminal device before they are executed.\n"
9875 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9876 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9877 "preceding it with an @ sign.\n"
9879 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9881 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9882 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9884 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9885 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9886 "precedată de semnul @.\n"
9889 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9890 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9895 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9897 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9899 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9901 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9903 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9905 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9908 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9912 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9915 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9916 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9917 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9918 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9919 "label terminates the batch file execution.\n"
9921 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9923 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9925 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9926 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9927 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9928 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9929 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9931 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9935 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9936 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9938 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9939 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9943 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9945 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9946 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9947 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9949 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9950 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9952 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9954 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9955 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9956 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9958 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9959 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9963 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9965 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9966 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9967 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9969 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9971 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9972 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9973 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9976 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9978 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9981 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9982 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9986 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9988 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9990 "below the item are moved as well.\n"
9992 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9994 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9996 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9997 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9999 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10004 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10006 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10007 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10008 "PATH command with the new value.\n"
10010 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10011 "variable, for example:\n"
10012 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10014 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10016 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10017 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10018 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10020 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10021 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10025 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10027 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10028 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10030 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10033 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
10035 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10039 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10041 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10042 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10044 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10046 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10047 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10048 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10049 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10051 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10052 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10053 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10054 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10056 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10057 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10059 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10061 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10062 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10064 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10066 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10067 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10068 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10069 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10071 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10072 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10073 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10074 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10076 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10077 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10082 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10083 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10085 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10086 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10090 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10092 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10095 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10096 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10100 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10101 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10102 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10106 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10107 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10108 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10112 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10114 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10116 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10118 "SET <variable>=<value>\n"
10120 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10121 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10122 "have embedded spaces.\n"
10124 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10125 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10126 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10127 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10129 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10131 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10133 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10135 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10137 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10138 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10140 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10141 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10142 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10143 "sistemului de operare din cmd.\n"
10147 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10148 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10149 "if called from the command line.\n"
10151 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10152 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10153 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10155 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10157 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10158 "with that suffix.\n"
10160 "start [options] program_filename [...]\n"
10161 "start [options] document_filename\n"
10164 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10165 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10166 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10167 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10168 "/min Start the program minimized.\n"
10169 "/max Start the program maximized.\n"
10170 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10171 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10172 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10173 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10174 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10175 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10176 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10177 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10178 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10180 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10181 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10182 "/? Display this help and exit.\n"
10186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10187 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10190 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10191 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10195 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10196 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10198 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10199 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10203 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10205 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10206 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10207 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10209 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10211 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10212 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10214 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10215 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10216 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10218 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10221 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10222 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10225 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10226 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10230 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10231 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10236 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10238 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10239 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10240 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10241 "settings are restored.\n"
10247 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10248 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10250 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10251 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10253 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10254 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10257 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10258 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10262 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10264 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10266 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10267 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10268 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10269 "association, if any.\n"
10274 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10276 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10278 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10279 "currently defined.\n"
10280 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10282 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10283 "associated to the specified file type.\n"
10287 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10288 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10292 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10293 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10294 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10299 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10300 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10302 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10303 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10308 "CMD built-in commands are:\n"
10309 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10310 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10311 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10312 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10313 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10314 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10315 "COPY\t\tCopy file\n"
10316 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10317 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10318 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10319 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10320 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10321 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10322 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10323 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10324 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10325 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10326 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10327 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10328 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10329 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10330 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10331 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10332 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10333 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10334 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10335 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10336 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10337 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10338 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10339 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10340 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10341 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10342 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10343 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10345 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10347 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10348 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10349 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10350 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10351 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10352 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10353 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10354 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10355 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10356 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10357 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10358 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10359 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10360 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10361 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10362 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10363 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10364 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10365 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10366 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10367 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10368 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10369 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10370 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10371 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10372 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10373 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10374 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10376 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10377 "comenzile de mai sus\n"
10380 msgid "Are you sure?"
10381 msgstr "Sunteți sigur?"
10383 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10388 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10394 msgid "File association missing for extension %1\n"
10395 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10398 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10400 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10403 msgid "Overwrite %1?"
10404 msgstr "Suprascrie %1?"
10408 msgstr "Mai mult..."
10411 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10413 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10416 msgid "Argument missing\n"
10417 msgstr "Argument lipsă\n"
10420 msgid "Syntax error\n"
10421 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10424 msgid "No help available for %1\n"
10425 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10428 msgid "Target to GOTO not found\n"
10429 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10432 msgid "Current Date is %1\n"
10433 msgstr "Data actuală este %1\n"
10436 msgid "Current Time is %1\n"
10437 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10440 msgid "Enter new date: "
10441 msgstr "Introduceți noua dată: "
10444 msgid "Enter new time: "
10445 msgstr "Introduceți noua oră: "
10448 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10449 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10451 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10452 msgid "Failed to open '%1'\n"
10453 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10456 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10457 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10459 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10466 msgstr "Șterge %1?"
10469 msgid "Echo is %1\n"
10470 msgstr "Echo este %1\n"
10473 msgid "Verify is %1\n"
10474 msgstr "Verify este %1\n"
10477 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10478 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10481 msgid "Parameter error\n"
10482 msgstr "Eroare de parametri\n"
10486 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10489 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10493 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10494 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10497 msgid "PATH not found\n"
10498 msgstr "PATH negăsită\n"
10501 msgid "Press any key to continue... "
10502 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10505 msgid "Wine Command Prompt"
10506 msgstr "Linia de comandă Wine"
10509 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10514 msgstr "Mai mult? "
10517 msgid "The input line is too long.\n"
10518 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10521 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10525 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10533 msgid " (Yes|No|All)"
10534 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10538 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10542 msgid "Division by zero error.\n"
10546 msgid "Expected an operand.\n"
10551 msgid "Expected an operator.\n"
10552 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10555 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10560 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10561 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10565 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10569 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10573 msgid "Wine Explorer"
10574 msgstr "Wine Explorer"
10578 #| msgid "Start Menu"
10580 msgstr "Meniu Start"
10582 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10584 msgstr "E&xecutare..."
10587 msgid "Usage: hostname\n"
10591 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10592 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10596 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10601 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10605 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10609 msgid "%1 adapter %2\n"
10617 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10621 msgid "IPv4 address"
10622 msgstr "adresă IPv4"
10637 msgid "Peer-to-peer"
10649 msgid "IP routing enabled"
10653 msgid "Physical address"
10657 msgid "DHCP enabled"
10661 msgid "Default gateway"
10665 msgid "IPv6 address"
10666 msgstr "adresă IPv6"
10671 "The syntax of this command is:\n"
10673 "NET command [arguments]\n"
10675 "NET command /HELP\n"
10677 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10679 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10681 "comandă NET HELP\n"
10683 "comandă NET /HELP\n"
10685 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10686 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10690 "The syntax of this command is:\n"
10692 "NET START [service]\n"
10694 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10695 "'service' is the name of the service to start.\n"
10700 "The syntax of this command is:\n"
10702 "NET STOP service\n"
10704 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10708 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10709 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10712 msgid "Could not stop service %1\n"
10713 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10716 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10717 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10720 msgid "Could not get handle to service.\n"
10721 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10724 msgid "The %1 service is starting.\n"
10725 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10728 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10729 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10732 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10733 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10736 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10737 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10740 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10741 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10744 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10745 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10748 msgid "There are no entries in the list.\n"
10749 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10754 "Status Local Remote\n"
10755 "---------------------------------------------------------------\n"
10758 "Stare Local Distant\n"
10759 "---------------------------------------------------------------\n"
10762 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10763 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10770 msgid "Disconnected"
10771 msgstr "Deconectat"
10774 msgid "A network error occurred"
10775 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10778 msgid "Connection is being made"
10779 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10782 msgid "Reconnecting"
10783 msgstr "Reconectare"
10786 msgid "The following services are running:\n"
10787 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10790 msgid "Active Connections"
10791 msgstr "Conexiuni active"
10798 msgid "Local Address"
10799 msgstr "Adresă locală"
10803 #| msgid "Street Address"
10804 msgid "Foreign Address"
10815 #| msgid "Interfaces"
10816 msgid "Interface Statistics"
10832 msgid "Unicast packets"
10836 msgid "Non-unicast packets"
10841 #| msgid "Disclaimer"
10843 msgstr "Declinare a responsabilității"
10851 msgid "Unknown protocols"
10852 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10855 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10860 #| msgid "LAN Connection"
10861 msgid "Active Opens"
10862 msgstr "Conexiune LAN"
10865 msgid "Passive Opens"
10870 #| msgid "LAN Connection"
10871 msgid "Failed Connection Attempts"
10872 msgstr "Conexiune LAN"
10876 #| msgid "LAN Connection"
10877 msgid "Reset Connections"
10878 msgstr "Conexiune LAN"
10882 #| msgid "LAN Connection"
10883 msgid "Current Connections"
10884 msgstr "Conexiune LAN"
10887 msgid "Segments Received"
10891 msgid "Segments Sent"
10895 msgid "Segments Retransmitted"
10899 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10903 msgid "Datagrams Received"
10908 #| msgid "Local Port"
10910 msgstr "Port local"
10914 #| msgid "Decoding Error"
10915 msgid "Receive Errors"
10916 msgstr "Eroare de decodificare"
10919 msgid "Datagrams Sent"
10923 msgid "&New\tCtrl+N"
10924 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10926 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10927 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10928 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10930 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10931 msgid "&Save\tCtrl+S"
10932 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10934 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10935 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10936 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10938 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10939 msgid "Page Se&tup..."
10940 msgstr "S&etare pagină..."
10943 msgid "P&rinter Setup..."
10944 msgstr "Setare im&primantă..."
10946 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10950 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10951 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10952 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10954 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10955 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10956 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10958 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10959 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10960 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10962 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10963 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10964 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10966 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10968 msgid "&Delete\tDel"
10969 msgstr "&Șterge\tDel"
10972 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10973 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10976 msgid "&Time/Date\tF5"
10977 msgstr "&Ora/data\tF5"
10980 msgid "&Wrap long lines"
10981 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10984 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10985 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10988 msgid "&Search next\tF3"
10989 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10991 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10992 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10993 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10995 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10996 msgid "&Contents\tF1"
10997 msgstr "&Conținut\tF1"
11000 msgid "&About Notepad"
11001 msgstr "&Despre notepad"
11005 msgstr "Setare pagină"
11009 msgstr "Colon&titlu:"
11013 msgstr "&Coloncifru:"
11016 msgid "Margins (millimeters)"
11017 msgstr "Margini (milimetri)"
11029 msgstr "Codificare:"
11031 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11032 msgctxt "accelerator Select All"
11036 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11037 msgctxt "accelerator Copy"
11041 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11042 msgctxt "accelerator Find"
11046 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11047 msgctxt "accelerator Replace"
11051 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11052 msgctxt "accelerator New"
11056 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11057 msgctxt "accelerator Open"
11061 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11062 msgctxt "accelerator Print"
11066 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11067 msgctxt "accelerator Save"
11072 msgctxt "accelerator Paste"
11076 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11077 msgctxt "accelerator Cut"
11081 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11082 msgctxt "accelerator Undo"
11094 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11100 msgstr "(fără titlu)"
11102 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11103 msgid "Text files (*.txt)"
11104 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11108 "File '%s' does not exist.\n"
11110 "Do you want to create a new file?"
11112 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11114 "Vreți să creați un fișier nou?"
11118 "File '%s' has been modified.\n"
11120 "Would you like to save the changes?"
11122 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11124 "Vreți să salvați modificările?"
11127 msgid "'%s' could not be found."
11128 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11131 msgid "Unicode (UTF-16)"
11132 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11135 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11136 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11139 msgid "Unicode (UTF-8)"
11140 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11145 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11146 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11147 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11148 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11152 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11153 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11154 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11155 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11159 msgid "&Bind to file..."
11160 msgstr "&Legare de fișier..."
11163 msgid "&View TypeLib..."
11164 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11167 msgid "&System Configuration"
11168 msgstr "Configurare &sistem"
11171 msgid "&Run the Registry Editor"
11172 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11179 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11180 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11183 msgid "&In-process server"
11187 msgid "In-process &handler"
11191 msgid "&Local server"
11192 msgstr "Server &local"
11195 msgid "&Remote server"
11196 msgstr "Se&rver la distanță"
11199 msgid "View &Type information"
11200 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11203 msgid "Create &Instance"
11204 msgstr "Creează o &instanță"
11207 msgid "Create Instance &On..."
11208 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11211 msgid "&Release Instance"
11212 msgstr "Elibe&rează instanța"
11215 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11216 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11219 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11220 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11223 msgid "&Expert mode"
11224 msgstr "Mod &expert"
11227 msgid "&Hidden component categories"
11228 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11230 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11232 msgstr "Bara de unel&te"
11234 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11235 msgid "&Status Bar"
11236 msgstr "Bara de &stare"
11238 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11239 msgid "&Refresh\tF5"
11240 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11243 msgid "&About OleView"
11244 msgstr "&Despre OleView"
11247 msgid "&Save as..."
11248 msgstr "&Salvare ca..."
11251 msgid "&Group by type kind"
11252 msgstr "&Grupează după tip"
11255 msgid "Connect to another machine"
11256 msgstr "Conectează la alt calculator"
11259 msgid "&Machine name:"
11260 msgstr "Nu&me calculator:"
11263 msgid "System Configuration"
11264 msgstr "Configurare sistem"
11267 msgid "System Settings"
11268 msgstr "Configurație sistem"
11271 msgid "&Enable Distributed COM"
11272 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11275 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11276 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11280 "These settings change only registry values.\n"
11281 "They have no effect on Wine performance."
11283 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11284 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11287 msgid "Default Interface Viewer"
11288 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11299 msgid "&View Type Info"
11300 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11303 msgid "IPersist Interface Viewer"
11304 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11306 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11307 msgid "Class Name:"
11308 msgstr "Nume clasă:"
11310 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11315 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11316 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11318 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11323 msgid "ITypeLib viewer"
11324 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11327 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11328 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11331 msgid "version 1.0"
11332 msgstr "versiunea 1.0"
11335 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11336 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11339 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11340 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11343 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11344 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11347 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11348 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11351 msgid "Run the Wine registry editor"
11352 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11355 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11356 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11359 msgid "Create an instance of the selected object"
11360 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11363 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11364 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11367 msgid "Release the currently selected object instance"
11368 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11371 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11372 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11375 msgid "Display the viewer for the selected item"
11376 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11379 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11380 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11384 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11386 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11387 "prevăzute a fi vizibile"
11390 msgid "Show or hide the toolbar"
11391 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11394 msgid "Show or hide the status bar"
11395 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11398 msgid "Refresh all lists"
11399 msgstr "Actualizează toate listele"
11402 msgid "Display program information, version number and copyright"
11404 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11407 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11411 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11415 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11416 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11419 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11420 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11423 msgid "ObjectClasses"
11424 msgstr "ObjectClasses"
11427 msgid "Grouped by Component Category"
11428 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11431 msgid "OLE 1.0 Objects"
11432 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11435 msgid "COM Library Objects"
11436 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11439 msgid "All Objects"
11440 msgstr "Toate obiectele"
11443 msgid "Application IDs"
11444 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11447 msgid "Type Libraries"
11448 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11463 msgid "Implementation"
11464 msgstr "Implementare"
11471 msgid "CoGetClassObject failed."
11472 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11475 msgid "Unknown error"
11476 msgstr "Eroare necunoscută"
11483 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11484 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11487 msgid "Inherited Interfaces"
11488 msgstr "Interfețe moștenite"
11491 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11492 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11495 msgid "Close window"
11496 msgstr "Închide fereastra"
11499 msgid "Group typeinfos by kind"
11500 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11507 msgid "O&pen\tEnter"
11508 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11510 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11511 msgid "&Move...\tF7"
11512 msgstr "&Mutare...\tF7"
11514 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11515 msgid "&Copy...\tF8"
11516 msgstr "&Copiere...\tF8"
11519 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11520 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11523 msgid "&Execute..."
11524 msgstr "&Executare..."
11527 msgid "E&xit Windows"
11528 msgstr "Î&nchidere Windows"
11530 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11535 msgid "&Arrange automatically"
11536 msgstr "&Aranjează automat"
11539 msgid "&Minimize on run"
11540 msgstr "&Minimizează la execuție"
11542 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11543 msgid "&Save settings on exit"
11544 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11546 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11551 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11552 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11555 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11556 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11559 msgid "&Arrange Icons"
11560 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11563 msgid "&About Program Manager"
11564 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11567 msgid "Program &group"
11568 msgstr "&Grup programe"
11575 msgid "Move Program"
11576 msgstr "Mutare program"
11579 msgid "Move program:"
11580 msgstr "Mutare program:"
11582 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11583 msgid "From group:"
11584 msgstr "Din grupul:"
11586 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11588 msgstr "În &grupul:"
11591 msgid "Copy Program"
11592 msgstr "Copiere program"
11595 msgid "Copy program:"
11596 msgstr "Copiere program:"
11599 msgid "Program Group Attributes"
11600 msgstr "Atributele grupului de programe"
11603 msgid "&Group file:"
11604 msgstr "Fișier &grup:"
11607 msgid "Program Attributes"
11608 msgstr "Atributele programului"
11610 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11611 msgid "&Command line:"
11612 msgstr "Linie de &comandă:"
11615 msgid "&Working directory:"
11616 msgstr "Director de &lucru:"
11619 msgid "&Key combination:"
11620 msgstr "Com&binație de taste:"
11622 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11623 msgid "&Minimize at launch"
11624 msgstr "&Minimizează la lansare"
11627 msgid "Change &icon..."
11628 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11631 msgid "Change Icon"
11632 msgstr "Schimbare pictogramă"
11636 msgstr "Nume de &fișier:"
11639 msgid "Current &icon:"
11640 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11643 msgid "Execute Program"
11644 msgstr "Executare program"
11647 msgid "Program Manager"
11648 msgstr "Administrator programe"
11650 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11654 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11655 msgid "Information"
11656 msgstr "Informații"
11659 msgid "Delete group `%s'?"
11660 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11663 msgid "Delete program `%s'?"
11664 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11667 msgid "Not implemented"
11668 msgstr "Neimplementat"
11671 msgid "Error reading `%s'."
11672 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11675 msgid "Error writing `%s'."
11676 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11680 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11681 "Should it be tried further on?"
11683 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11684 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11687 msgid "Help not available."
11688 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11691 msgid "Unknown feature in %s"
11692 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11695 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11696 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11699 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11701 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11704 msgid "Libraries (*.dll)"
11705 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11709 msgstr "Fișiere pictogramă"
11712 msgid "Icons (*.ico)"
11713 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11717 "The syntax of this command is:\n"
11719 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11722 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11724 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11729 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11732 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11736 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11737 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11740 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11741 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11744 msgid "The operation completed successfully\n"
11745 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11748 msgid "Error: Invalid key name\n"
11749 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11752 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11753 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11757 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11758 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11759 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11763 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11765 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11769 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
11770 msgid "Error: Unsupported type\n"
11771 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
11778 msgid "&Import Registry File..."
11779 msgstr "&Importare fișier registru..."
11782 msgid "&Export Registry File..."
11783 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11785 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11789 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11790 msgid "&String Value"
11791 msgstr "&Valoare șir"
11793 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11794 msgid "&Binary Value"
11795 msgstr "Valoare &binară"
11797 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11798 msgid "&DWORD Value"
11799 msgstr "Valoare &DWORD"
11801 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11802 msgid "&Multi-String Value"
11803 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11805 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11806 msgid "&Expandable String Value"
11807 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11809 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11810 msgid "&Rename\tF2"
11811 msgstr "&Redenumește\tF2"
11813 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11814 msgid "&Copy Key Name"
11815 msgstr "&Copiază numele cheii"
11817 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11818 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11819 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11822 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11823 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11826 msgid "Status &Bar"
11827 msgstr "&Bara de stare"
11829 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11834 msgid "&Remove Favorite..."
11835 msgstr "Elimina&re favorită..."
11838 msgid "&About Registry Editor"
11839 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11842 msgid "Modify Binary Data..."
11843 msgstr "Modifică date binare..."
11846 msgid "Export registry"
11847 msgstr "Exportă registrul"
11850 msgid "S&elected branch:"
11851 msgstr "Ramura s&electată:"
11866 msgid "Value names"
11867 msgstr "Nume valori"
11870 msgid "Value content"
11871 msgstr "Conținut valori"
11874 msgid "Whole string only"
11875 msgstr "Doar șirul întreg"
11878 msgid "Add Favorite"
11879 msgstr "Adăugare favorită"
11881 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11886 msgid "Remove Favorite"
11887 msgstr "Eliminare favorită"
11890 msgid "Edit String"
11891 msgstr "Editare șir"
11893 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11894 msgid "Value name:"
11895 msgstr "Nume valoare:"
11897 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11898 msgid "Value data:"
11899 msgstr "Date valoare:"
11903 msgstr "Editare DWORD"
11910 msgid "Hexadecimal"
11911 msgstr "Hexazecimal"
11918 msgid "Edit Binary"
11919 msgstr "Editare binar"
11922 msgid "Edit Multi-String"
11923 msgstr "Editare șir multiplu"
11926 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11927 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11930 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11931 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11934 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11935 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11938 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11939 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11943 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11945 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11949 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11950 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11957 msgid "Registry Editor"
11958 msgstr "Editor registru"
11961 msgid "Import Registry File"
11962 msgstr "Importă fișierul registru"
11965 msgid "Export Registry File"
11966 msgstr "Exportă fișierul registru"
11969 msgid "Registry files (*.reg)"
11970 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11973 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11974 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11978 msgstr "(Implicit)"
11981 msgid "(value not set)"
11982 msgstr "(valoare nestabilită)"
11985 msgid "(cannot display value)"
11986 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11989 msgid "(unknown %d)"
11990 msgstr "(%d necunoscut)"
11993 msgid "Quits the registry editor"
11994 msgstr "Închide editorul de registru"
11997 msgid "Adds keys to the favorites list"
11998 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12001 msgid "Removes keys from the favorites list"
12002 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12005 msgid "Shows or hides the status bar"
12006 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12009 msgid "Change position of split between two panes"
12010 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12013 msgid "Refreshes the window"
12014 msgstr "Actualizează fereastra"
12017 msgid "Deletes the selection"
12018 msgstr "Șterge selecția"
12021 msgid "Renames the selection"
12022 msgstr "Redenumește selecția"
12025 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12026 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12029 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12030 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12033 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12034 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12037 msgid "Modifies the value's data"
12038 msgstr "Modifică datele valorii"
12041 msgid "Adds a new key"
12042 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12045 msgid "Adds a new string value"
12046 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12049 msgid "Adds a new binary value"
12050 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12053 msgid "Adds a new double word value"
12054 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12057 msgid "Imports a text file into the registry"
12058 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12061 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12062 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12065 msgid "Prints all or part of the registry"
12066 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12069 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12070 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12073 msgid "Can't query value '%s'"
12074 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
12077 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12078 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12081 msgid "Value is too big (%u)"
12082 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12085 msgid "Confirm Value Delete"
12086 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12089 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12090 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12093 msgid "Search string '%s' not found"
12094 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12097 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12098 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12101 msgid "New Key #%d"
12102 msgstr "Cheie nouă #%d"
12105 msgid "New Value #%d"
12106 msgstr "Valoare nouă #%d"
12109 msgid "Can't query key '%s'"
12110 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12113 msgid "Adds a new multi-string value"
12114 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12117 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12118 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12122 "Wine DLL Registration Utility\n"
12124 "Provides DLL registration services.\n"
12131 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12134 " [/u] Unregister a server.\n"
12135 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12136 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12137 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12138 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12144 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12150 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12151 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12152 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12155 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12159 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12163 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12167 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12171 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12175 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12179 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12183 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12187 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12192 "Application could not be started, or no application associated with the "
12193 "specified file.\n"
12194 "ShellExecuteEx failed"
12196 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12197 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12200 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12202 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12206 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12210 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12211 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12214 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12215 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12218 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12223 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12224 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12227 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12231 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12236 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12240 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12244 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12248 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12249 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12252 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12253 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12256 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12257 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12260 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12263 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12264 msgid "&New Task (Run...)"
12265 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12268 msgid "E&xit Task Manager"
12269 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12272 msgid "&Minimize On Use"
12273 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12276 msgid "&Hide When Minimized"
12277 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12279 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12280 msgid "&Show 16-bit tasks"
12281 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12284 msgid "&Refresh Now"
12285 msgstr "Actua&lizează acum"
12288 msgid "&Update Speed"
12289 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12291 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12295 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12299 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12307 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12308 msgid "&Select Columns..."
12309 msgstr "&Selectare coloane..."
12311 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12312 msgid "&CPU History"
12313 msgstr "Istoric pro&cesor"
12315 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12316 msgid "&One Graph, All CPUs"
12317 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12319 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12320 msgid "One Graph &Per CPU"
12321 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12323 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12324 msgid "&Show Kernel Times"
12325 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12327 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12328 msgid "Tile &Horizontally"
12329 msgstr "Mozaic &orizontal"
12331 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12332 msgid "Tile &Vertically"
12333 msgstr "Mozaic &vertical"
12335 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12337 msgstr "&Minimizează"
12339 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12343 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12344 msgid "&Bring To Front"
12345 msgstr "Vizi&bil mereu"
12348 msgid "&About Task Manager"
12349 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12351 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12353 msgstr "C&omută la"
12355 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12357 msgstr "T&ermină sarcina"
12360 msgid "&Go To Process"
12361 msgstr "Salt &la proces"
12363 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12364 msgid "&End Process"
12365 msgstr "T&ermină procesul"
12368 msgid "End Process &Tree"
12369 msgstr "&Termină arborele procesului"
12371 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12373 msgstr "&Depanează"
12376 msgid "Set &Priority"
12377 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12381 msgstr "Timp &real"
12385 msgid "&Above Normal"
12386 msgstr "Peste norm&al"
12390 msgid "&Below Normal"
12391 msgstr "Su&b normal"
12394 msgid "Set &Affinity..."
12395 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12398 msgid "Edit Debug &Channels..."
12399 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12401 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12402 msgid "Task Manager"
12403 msgstr "Administratorul de sarcini"
12406 msgid "&New Task..."
12407 msgstr "Sarcină &nouă..."
12410 msgid "&Show processes from all users"
12411 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12415 msgstr "Utilizare procesor"
12419 msgstr "Utilizare memorie"
12427 msgid "Commit charge (K)"
12428 msgstr "Commit Charge (K)"
12431 msgid "Physical memory (K)"
12432 msgstr "Memorie fizică (K)"
12435 msgid "Kernel memory (K)"
12436 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12438 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12440 msgstr "Handle-uri"
12442 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12444 msgstr "Thread-uri"
12446 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12450 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12463 msgid "System Cache"
12464 msgstr "Cache sistem"
12472 msgstr "Nepaginată"
12475 msgid "CPU usage history"
12476 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12479 msgid "Memory usage history"
12480 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12482 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12483 msgid "Debug Channels"
12484 msgstr "Canale de depanare"
12487 msgid "Processor Affinity"
12488 msgstr "Afinitate procesor"
12492 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12493 "allowed to execute on."
12495 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12496 "executarea procesului."
12627 msgid "Select Columns"
12628 msgstr "Selectare coloane"
12632 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12634 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12638 msgid "&Image Name"
12639 msgstr "Nume &imagine"
12642 msgid "&PID (Process Identifier)"
12643 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12647 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12651 msgstr "Timp proc&esor"
12654 msgid "&Memory Usage"
12655 msgstr "Utilizare &memorie"
12658 msgid "Memory Usage &Delta"
12659 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12662 msgid "Pea&k Memory Usage"
12663 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12666 msgid "Page &Faults"
12667 msgstr "Defecte pagini"
12670 msgid "&USER Objects"
12671 msgstr "Obiecte &USER"
12673 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12675 msgstr "Citiri I/O"
12677 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12678 msgid "I/O Read Bytes"
12679 msgstr "Octeți citire I/O"
12682 msgid "&Session ID"
12683 msgstr "ID &sesiune"
12687 msgstr "&Nume utilizator"
12690 msgid "Page F&aults Delta"
12691 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12694 msgid "&Virtual Memory Size"
12695 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12698 msgid "Pa&ged Pool"
12699 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12702 msgid "N&on-paged Pool"
12703 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12706 msgid "Base P&riority"
12707 msgstr "P&rioritate de bază"
12710 msgid "&Handle Count"
12711 msgstr "Număr de &handle-uri"
12714 msgid "&Thread Count"
12715 msgstr "Număr &thread"
12717 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12718 msgid "GDI Objects"
12719 msgstr "Obiecte GDI"
12721 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12723 msgstr "Scrieri I/O"
12725 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12726 msgid "I/O Write Bytes"
12727 msgstr "Octeți scriere I/O"
12729 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12733 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12734 msgid "I/O Other Bytes"
12735 msgstr "Octeți alte I/O"
12738 msgid "Create New Task"
12739 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12742 msgid "Runs a new program"
12743 msgstr "Execută un program nou"
12746 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12748 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12752 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12754 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12758 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12759 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12762 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12764 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12765 "viteza de actualizare stabilită"
12768 msgid "Displays tasks by using large icons"
12769 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12772 msgid "Displays tasks by using small icons"
12773 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12776 msgid "Displays information about each task"
12777 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12780 msgid "Updates the display twice per second"
12781 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12784 msgid "Updates the display every two seconds"
12785 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12788 msgid "Updates the display every four seconds"
12789 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12792 msgid "Does not automatically update"
12793 msgstr "Nu se actualizează automat"
12796 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12797 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12800 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12801 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12804 msgid "Minimizes the windows"
12805 msgstr "Minimizează ferestrele"
12808 msgid "Maximizes the windows"
12809 msgstr "Maximizează ferestrele"
12812 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12813 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12816 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12817 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12820 msgid "Displays Task Manager help topics"
12821 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12824 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12825 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12828 msgid "Exits the Task Manager application"
12829 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12832 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12833 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12836 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12837 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12840 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12841 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12844 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12845 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12848 msgid "Each CPU has its own history graph"
12849 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12852 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12853 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12856 msgid "Tells the selected tasks to close"
12857 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12860 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12861 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12864 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12865 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12868 msgid "Removes the process from the system"
12869 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12872 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12873 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12876 msgid "Attaches the debugger to this process"
12877 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12880 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12881 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12884 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12885 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12888 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12889 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12892 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12893 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12896 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12897 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12900 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12901 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12904 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12905 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12908 msgid "Controls Debug Channels"
12909 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12912 msgid "Performance"
12913 msgstr "Funcționare"
12916 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12917 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12920 msgid "Processes: %d"
12921 msgstr "Procese: %d"
12924 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12925 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12929 msgstr "Nume imagine"
12941 msgstr "Timp procesor"
12945 msgstr "Utilizare memorie"
12949 msgstr "Delta memorie"
12952 msgid "Peak Mem Usage"
12953 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12956 msgid "Page Faults"
12957 msgstr "Defecte pagini"
12960 msgid "USER Objects"
12961 msgstr "Obiecte USER"
12965 msgstr "ID sesiune"
12969 msgstr "Nume utilizator"
12973 msgstr "Delta defecte pagini"
12977 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12981 msgstr "Rezervă paginată"
12985 msgstr "Rezervă nepaginată"
12989 msgstr "Prioritate de bază"
12992 msgid "Task Manager Warning"
12993 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12997 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12998 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12999 "sure you want to change the priority class?"
13001 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13002 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13003 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13006 msgid "Unable to Change Priority"
13007 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13011 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13012 "results including loss of data and system instability. The\n"
13013 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13014 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13015 "terminate the process?"
13017 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13018 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13019 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13020 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13021 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13024 msgid "Unable to Terminate Process"
13025 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13029 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13030 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13032 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13033 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13036 msgid "Unable to Debug Process"
13037 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13040 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13041 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13044 msgid "Invalid Option"
13045 msgstr "Opțiune nevalidă"
13048 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13049 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13052 msgid "System Idle Process"
13053 msgstr "Procese inactive în sistem"
13056 msgid "Not Responding"
13057 msgstr "Nu răspunde"
13061 msgstr "În curs de execuție"
13067 #: uninstaller.rc:29
13068 msgid "Wine Application Uninstaller"
13069 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13071 #: uninstaller.rc:30
13073 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13075 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13077 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13079 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13086 msgid "&Scale to Window"
13087 msgstr "&Scalează la fereastră"
13098 msgid "Regular Metafile Viewer"
13099 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13102 msgid "Waiting for Program"
13103 msgstr "Așteptare program"
13106 msgid "Terminate Process"
13107 msgstr "Termină procesul"
13111 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13114 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13116 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13118 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13125 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13126 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13131 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13132 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13133 "option) any later version."
13137 msgid "Windows registration information"
13138 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13142 msgstr "&Deținătorul:"
13145 msgid "Organi&zation:"
13146 msgstr "Organi&zația:"
13149 msgid "Application settings"
13150 msgstr "Setări pentru aplicații"
13155 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13156 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13157 "or per-application settings in those tabs as well."
13159 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13160 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13161 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13162 "aplicație în această subfereastră."
13165 msgid "&Add application..."
13166 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
13169 msgid "&Remove application"
13170 msgstr "&Șterge aplicația"
13173 msgid "&Windows Version:"
13174 msgstr "Versiunea &Windows:"
13177 msgid "Window settings"
13178 msgstr "Setări de fereastră"
13181 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13185 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13186 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13189 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13190 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13193 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13194 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13197 msgid "Desktop &size:"
13198 msgstr "Mărime ecran:"
13201 msgid "Screen resolution"
13202 msgstr "Rezoluție ecran"
13205 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13209 msgid "DLL overrides"
13210 msgstr "Suprascrieri DLL"
13214 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13215 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13218 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13219 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13222 msgid "&New override for library:"
13223 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13225 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13230 msgid "Existing &overrides:"
13231 msgstr "Suprascrieri existente:"
13235 msgstr "&Editează..."
13238 msgid "Edit Override"
13239 msgstr "Editează suprascrierea"
13243 msgstr "Ordinea de încărcare"
13246 msgid "&Builtin (Wine)"
13247 msgstr "&Builtin (Wine)"
13250 msgid "&Native (Windows)"
13251 msgstr "&Native (Windows)"
13254 msgid "Bui<in then Native"
13255 msgstr "Bui<in apoi Native"
13258 msgid "Nati&ve then Builtin"
13259 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13262 msgid "Select Drive Letter"
13263 msgstr "Selecția literei de disc"
13267 #| msgid "Wine configuration"
13268 msgid "Drive configuration"
13269 msgstr "Setări Wine"
13273 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13276 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13281 msgstr "&Adaugă..."
13284 msgid "Auto&detect"
13285 msgstr "&Detectează"
13291 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13292 msgid "Show &Advanced"
13293 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13297 msgstr "Dispoziti&v:"
13301 msgstr "Navighează..."
13305 msgstr "&Etichetă:"
13309 msgstr "N&umăr de serie:"
13312 msgid "Show &dot files"
13313 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13316 msgid "Driver diagnostics"
13324 msgid "Output device:"
13328 msgid "Voice output device:"
13332 msgid "Input device:"
13336 msgid "Voice input device:"
13340 msgid "&Test Sound"
13341 msgstr "&Testează sunetul"
13343 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13345 #| msgid "Wine configuration"
13346 msgid "Speaker configuration"
13347 msgstr "Setări Wine"
13362 msgid "&Install theme..."
13363 msgstr "Instalează o tematică..."
13387 msgstr "Dispozitive"
13390 msgid "Select the Unix target directory, please."
13391 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13394 msgid "Hide &Advanced"
13395 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13399 msgstr "(Fără tematică)"
13406 msgid "Desktop Integration"
13407 msgstr "Integrare ecran"
13418 msgid "Wine configuration"
13419 msgstr "Setări Wine"
13422 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13423 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13426 msgid "Select a theme file"
13427 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13431 msgstr "Dosarul de sistem"
13438 msgid "Wine configuration for %s"
13439 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13442 msgid "Selected driver: %s"
13443 msgstr "Driver selectat: %s"
13447 msgstr "(Niciunul)"
13450 msgid "Audio test failed!"
13454 msgid "(System default)"
13455 msgstr "(Setare implicită)"
13458 msgid "5.1 Surround"
13464 msgid "Quadraphonic"
13477 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13478 "Are you sure you want to do this?"
13480 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13481 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13484 msgid "Warning: system library"
13485 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13496 msgid "native, builtin"
13500 msgid "builtin, native"
13505 msgstr "dezactivat"
13508 msgid "Default Settings"
13509 msgstr "Setări implicite"
13512 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13513 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13516 msgid "Use global settings"
13517 msgstr "Folosește setările globale"
13520 msgid "Select an executable file"
13521 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13525 msgstr "Detectează automat"
13528 msgid "Local hard disk"
13529 msgstr "Hard disk local"
13532 msgid "Network share"
13533 msgstr "Resursă din rețea"
13536 msgid "Floppy disk"
13545 "You cannot add any more drives.\n"
13547 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13549 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13551 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13552 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13555 msgid "System drive"
13556 msgstr "Unitate de sistem"
13560 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13562 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13563 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13565 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13567 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13568 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13572 msgctxt "Drive letter"
13578 #| msgid "New Folder"
13579 msgid "Target folder"
13584 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13586 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13588 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13590 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13593 msgid "Controls Background"
13594 msgstr "Fundal controale"
13597 msgid "Controls Text"
13598 msgstr "Text controale"
13601 msgid "Menu Background"
13602 msgstr "Fundal meniu"
13606 msgstr "Text meniu"
13610 msgstr "Bare de defilare"
13613 msgid "Selection Background"
13614 msgstr "Fundal selecție"
13617 msgid "Selection Text"
13618 msgstr "Text selecție"
13621 msgid "Tooltip Background"
13622 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13625 msgid "Tooltip Text"
13626 msgstr "Text baloane de ajutor"
13629 msgid "Window Background"
13630 msgstr "Fundal fereastră"
13633 msgid "Window Text"
13634 msgstr "Text fereastră"
13637 msgid "Active Title Bar"
13638 msgstr "Bară de titlu activă"
13641 msgid "Active Title Text"
13642 msgstr "Text bară de titlu activă"
13645 msgid "Inactive Title Bar"
13646 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13649 msgid "Inactive Title Text"
13650 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13653 msgid "Message Box Text"
13654 msgstr "Text casetă de mesaje"
13657 msgid "Application Workspace"
13658 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13661 msgid "Window Frame"
13662 msgstr "Cadru de fereastră"
13665 msgid "Active Border"
13666 msgstr "Margini active"
13669 msgid "Inactive Border"
13670 msgstr "Margini inactive"
13673 msgid "Controls Shadow"
13674 msgstr "Umbră pentru controale"
13681 msgid "Controls Highlight"
13682 msgstr "Evidențiere controale"
13685 msgid "Controls Dark Shadow"
13686 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13689 msgid "Controls Light"
13690 msgstr "Lumină pentru controale"
13693 msgid "Controls Alternate Background"
13694 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13697 msgid "Hot Tracked Item"
13698 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13701 msgid "Active Title Bar Gradient"
13702 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13705 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13706 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13709 msgid "Menu Highlight"
13710 msgstr "Evidențiere meniu"
13714 msgstr "Bară de meniu"
13716 #: wineconsole.rc:63
13717 msgid "Cursor size"
13718 msgstr "Dimensiune cursor"
13720 #: wineconsole.rc:64
13724 #: wineconsole.rc:65
13728 #: wineconsole.rc:66
13732 #: wineconsole.rc:68
13736 #: wineconsole.rc:69
13738 msgstr "Meniu popup"
13740 #: wineconsole.rc:70
13744 #: wineconsole.rc:71
13748 #: wineconsole.rc:72
13750 msgstr "Editare rapidă"
13752 #: wineconsole.rc:73
13754 msgstr "activ&ează"
13756 #: wineconsole.rc:75
13757 msgid "Command history"
13758 msgstr "Istoric comenzi"
13760 #: wineconsole.rc:76
13761 msgid "&Number of recalled commands:"
13762 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13764 #: wineconsole.rc:79
13765 msgid "&Remove doubles"
13766 msgstr "Elimină dublu&rile"
13768 #: wineconsole.rc:87
13772 #: wineconsole.rc:89
13776 #: wineconsole.rc:100
13777 msgid "Configuration"
13778 msgstr "Configurație"
13780 #: wineconsole.rc:103
13781 msgid "Buffer zone"
13782 msgstr "Zonă tampon"
13784 #: wineconsole.rc:104
13788 #: wineconsole.rc:107
13790 msgstr "Î&nălțime:"
13792 #: wineconsole.rc:111
13793 msgid "Window size"
13794 msgstr "Dimensiune fereastră"
13796 #: wineconsole.rc:112
13800 #: wineconsole.rc:115
13802 msgstr "Înălțim&e:"
13804 #: wineconsole.rc:119
13805 msgid "End of program"
13806 msgstr "Sfârșitul programului"
13808 #: wineconsole.rc:120
13809 msgid "&Close console"
13810 msgstr "În&chide consola"
13812 #: wineconsole.rc:122
13816 #: wineconsole.rc:128
13817 msgid "Console parameters"
13818 msgstr "Parametrii consolei"
13820 #: wineconsole.rc:131
13821 msgid "Retain these settings for later sessions"
13822 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13824 #: wineconsole.rc:132
13825 msgid "Modify only current session"
13826 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13828 #: wineconsole.rc:29
13829 msgid "Set &Defaults"
13830 msgstr "Setări &implicite"
13832 #: wineconsole.rc:31
13834 msgstr "&Marchează"
13836 #: wineconsole.rc:34
13837 msgid "&Select all"
13838 msgstr "&Selectează tot"
13840 #: wineconsole.rc:35
13842 msgstr "De&rulează"
13844 #: wineconsole.rc:36
13848 #: wineconsole.rc:39
13849 msgid "Setup - Default settings"
13850 msgstr "Configurație implicită"
13852 #: wineconsole.rc:40
13853 msgid "Setup - Current settings"
13854 msgstr "Configurație curentă"
13856 #: wineconsole.rc:41
13857 msgid "Configuration error"
13858 msgstr "Eroare de configurare"
13860 #: wineconsole.rc:42
13861 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13863 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13866 #: wineconsole.rc:37
13867 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13868 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13870 #: wineconsole.rc:38
13871 msgid "This is a test"
13872 msgstr "Acesta este un test"
13874 #: wineconsole.rc:44
13875 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13876 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13878 #: wineconsole.rc:45
13879 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13880 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13882 #: wineconsole.rc:46
13883 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13884 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13886 #: wineconsole.rc:47
13887 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13888 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13890 #: wineconsole.rc:48
13892 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13893 "The command is invalid.\n"
13895 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13896 "Comanda nu este validă.\n"
13898 #: wineconsole.rc:50
13902 " wineconsole [options] <command>\n"
13908 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13912 #: wineconsole.rc:52
13914 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13916 " try to setup the current terminal as a Wine "
13919 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13920 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13921 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13923 #: wineconsole.rc:53
13924 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13925 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13927 #: wineconsole.rc:54
13931 " wineconsole cmd\n"
13932 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13937 " wineconsole cmd\n"
13938 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13942 msgid "Program Error"
13943 msgstr "Eroare de program"
13947 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13948 "sorry for the inconvenience."
13950 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13951 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13955 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13956 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13957 "Database</a> for tips about running this application."
13959 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13960 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13964 msgid "Show &Details"
13965 msgstr "Afișează &detalii"
13968 msgid "Program Error Details"
13969 msgstr "Detalii eroare de program"
13973 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13974 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13975 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13976 "and attach that file to the report."
13980 msgid "Wine program crash"
13981 msgstr "Avarie program Wine"
13984 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13985 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13988 msgid "(unidentified)"
13989 msgstr "(neidentificat)"
13992 msgid "Saving failed"
13993 msgstr "Salvarea a eșuat"
13996 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14000 msgid "&Open\tEnter"
14001 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14005 msgstr "Rede&numire..."
14008 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14009 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14012 msgid "Cr&eate Directory..."
14013 msgstr "Cr&eare director..."
14020 msgid "Connect &Network Drive..."
14021 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14024 msgid "&Disconnect Network Drive"
14025 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14032 msgid "&All File Details"
14033 msgstr "To&ate detaliile"
14036 msgid "&Sort by Name"
14037 msgstr "&Sortează după nume"
14040 msgid "Sort &by Type"
14041 msgstr "Sortează după &tip"
14044 msgid "Sort by Si&ze"
14045 msgstr "Sortează după &mărime"
14048 msgid "Sort by &Date"
14049 msgstr "Sortează după &dată"
14052 msgid "Filter by&..."
14053 msgstr "Filtrare după&..."
14057 msgstr "Bara &de unitate"
14060 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14061 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14064 msgid "New &Window"
14065 msgstr "&Fereastră nouă"
14068 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14069 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14072 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14073 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14076 msgid "&About Wine File Manager"
14077 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14080 msgid "Select destination"
14081 msgstr "Selectare destinație"
14084 msgid "By File Type"
14085 msgstr "După tipul de fișier"
14089 msgstr "Tip fișier"
14092 msgid "&Directories"
14093 msgstr "&Directoare"
14101 msgstr "Docu&mente"
14104 msgid "&Other files"
14105 msgstr "&Alte fișiere"
14108 msgid "Show Hidden/&System Files"
14109 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14112 msgid "&File Name:"
14113 msgstr "Nume &fișier:"
14116 msgid "Full &Path:"
14117 msgstr "Calea com&pletă:"
14120 msgid "Last Change:"
14121 msgstr "Ultima modificare:"
14124 msgid "Cop&yright:"
14125 msgstr "Drep&t de autor:"
14129 msgstr "Dimensiune:"
14144 msgid "&Compressed"
14145 msgstr "&Comprimat"
14148 msgid "Version information"
14149 msgstr "Informații despre versiune"
14152 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14157 msgid "Applying font settings"
14158 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14161 msgid "Error while selecting new font."
14162 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14165 msgid "Wine File Manager"
14166 msgstr "Administrator Wine File"
14170 msgstr "director rădăcină"
14174 msgstr "director unix"
14180 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14181 msgid "Not yet implemented"
14182 msgstr "Neimplementat încă"
14185 msgid "Creation date"
14186 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14189 msgid "Access date"
14190 msgstr "Ultima accesare"
14193 msgid "Modification date"
14194 msgstr "Ultima modificare"
14197 msgid "Index/Inode"
14198 msgstr "Index/Inode"
14201 msgid "%1 of %2 free"
14202 msgstr "%1 din %2 liberi"
14205 msgctxt "unit kilobyte"
14210 msgctxt "unit megabyte"
14215 msgctxt "unit gigabyte"
14228 msgid "Question &Marks"
14233 msgstr "&Începător"
14245 msgstr "&Personalizat..."
14248 msgid "&Fastest Times"
14249 msgstr "&Scoruri maxime"
14252 msgid "&About WineMine"
14253 msgstr "&Despre WineMine"
14256 msgid "Fastest Times"
14257 msgstr "Scoruri maxime"
14260 msgid "Fastest times"
14261 msgstr "Scoruri maxime"
14265 msgstr "&Începător"
14276 msgid "Congratulations!"
14277 msgstr "Felicitări!"
14280 msgid "Please enter your name"
14281 msgstr "Scrieți-vă numele"
14284 msgid "Custom Game"
14285 msgstr "Joc personalizat"
14308 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14309 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14312 msgid "Printer &setup..."
14313 msgstr "&Setare imprimantă..."
14316 msgid "&Annotate..."
14317 msgstr "&Adnotează..."
14321 msgstr "&Se&mn de carte"
14325 msgstr "&Definește..."
14327 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14331 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14335 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14339 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14344 msgid "&Help on help\tF1"
14345 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14348 msgid "Always on &top"
14349 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14352 msgid "&About Wine Help"
14356 msgid "Annotation..."
14357 msgstr "Adnotare..."
14373 msgstr "Ajutor Wine"
14376 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14377 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14388 msgid "Help files (*.hlp)"
14389 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14392 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14393 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14396 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14397 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14400 msgid "Help topics: "
14401 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14404 msgid "Error: Command line not supported\n"
14405 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14409 msgid "Error: Alias not found\n"
14410 msgstr "PATH negăsită.\n"
14414 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14415 msgid "Error: Invalid query\n"
14416 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14419 msgid "&New...\tCtrl+N"
14420 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14423 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14424 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14427 msgid "&Clear\tDel"
14428 msgstr "&Curăță\tDel"
14431 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14432 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14435 msgid "Find &next\tF3"
14436 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14440 msgstr "D&oar citire"
14444 msgstr "&Modificat"
14448 msgstr "S&uplimente"
14451 msgid "Selection &info"
14452 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14455 msgid "Character &format"
14456 msgstr "&Format caracter"
14459 msgid "&Def. char format"
14460 msgstr "For&mat caracter implicit"
14463 msgid "Paragrap&h format"
14464 msgstr "Format ¶graf"
14468 msgstr "Extra&ge textul"
14470 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14471 msgid "&Format Bar"
14472 msgstr "Bara de &format"
14474 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14483 msgid "&Date and time..."
14484 msgstr "&Data și ora..."
14490 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14491 msgid "&Bullet points"
14492 msgstr "Punct &bulină"
14494 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14495 msgid "&Paragraph..."
14496 msgstr "&Paragraf..."
14500 msgstr "&Taburi..."
14503 msgid "Backgroun&d"
14507 msgid "&System\tCtrl+1"
14508 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14511 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14512 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14515 msgid "&About Wine Wordpad"
14516 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14523 msgid "Date and time"
14524 msgstr "Data și ora"
14527 msgid "Available formats"
14528 msgstr "Formate disponibile"
14531 msgid "New document type"
14532 msgstr "Nou tip de document"
14535 msgid "Paragraph format"
14536 msgstr "Format paragraf"
14539 msgid "Indentation"
14542 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14546 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14552 msgstr "Primul rând"
14564 msgstr "Spațiere tab"
14567 msgid "Remove al&l"
14568 msgstr "E&limină tot"
14571 msgid "Line wrapping"
14572 msgstr "Despărțire rânduri"
14575 msgid "&No line wrapping"
14576 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14579 msgid "Wrap text by the &window border"
14580 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14583 msgid "Wrap text by the &margin"
14584 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14588 msgstr "Bare de unelte"
14591 msgctxt "accelerator Align Left"
14596 msgctxt "accelerator Align Center"
14601 msgctxt "accelerator Align Right"
14606 msgctxt "accelerator Redo"
14611 msgctxt "accelerator Bold"
14616 msgctxt "accelerator Italic"
14621 msgctxt "accelerator Underline"
14626 msgid "All documents (*.*)"
14627 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14630 msgid "Text documents (*.txt)"
14631 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14634 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14635 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14638 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14639 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14642 msgid "Rich text document"
14643 msgstr "Document text îmbogățit"
14646 msgid "Text document"
14647 msgstr "Document text"
14650 msgid "Unicode text document"
14651 msgstr "Document text unicode"
14654 msgid "Printer files (*.prn)"
14655 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14667 msgstr "Text îmbogățit"
14671 msgstr "Pagina următoare"
14674 msgid "Previous page"
14675 msgstr "Pagina precedentă"
14679 msgstr "Două pagini"
14691 msgstr "Micșorează"
14702 msgctxt "unit: centimeter"
14707 msgctxt "unit: inch"
14716 msgctxt "unit: point"
14725 msgid "Save changes to '%s'?"
14726 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14729 msgid "Finished searching the document."
14730 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14733 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14734 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14738 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14739 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14741 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14742 "Sigur doriți să continuați?"
14745 msgid "Invalid number format."
14746 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14749 msgid "OLE storage documents are not supported."
14750 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14753 msgid "Could not save the file."
14754 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14757 msgid "You do not have access to save the file."
14758 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14761 msgid "Could not open the file."
14762 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14765 msgid "You do not have access to open the file."
14766 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14769 msgid "Printing not implemented."
14770 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14773 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14774 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14777 msgid "Starting Wordpad failed"
14778 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14781 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14782 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14785 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14786 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14789 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14790 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14793 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14794 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14797 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14798 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14802 "Is '%1' a filename or directory\n"
14804 "(F - File, D - Directory)\n"
14806 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14807 "din destinație?\n"
14808 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14811 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14812 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14815 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14816 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14819 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14820 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14823 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14824 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14832 msgctxt "Directory key"
14838 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14841 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14842 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14846 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14848 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14849 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14850 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14851 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14852 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14853 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14854 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14855 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14856 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14857 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14858 "[/N] Copy using short names.\n"
14859 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14860 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14861 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14862 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14863 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14864 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14865 "\tarchive attribute.\n"
14866 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14867 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14868 "\t\tthan source.\n"
14871 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14874 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14875 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14879 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14880 "\tmai multe fișiere.\n"
14881 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14882 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14883 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14884 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14885 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14886 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14887 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14888 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14889 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14890 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14891 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14892 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14893 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14894 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14895 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14896 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14897 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14898 "\tapoi atributul.\n"
14899 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14900 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14901 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"