shlwapi/tests: Silence some istream traces that generate too many lines.
[wine.git] / po / es.po
blob8ddc6e550a8c08b99fda637c7cf9266dadc89939
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:65
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:68
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:69
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:70
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
353 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:85
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
362 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
363 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:87
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:91
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:92
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:93
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
409 #: comctl32.rc:36
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
413 #: comctl32.rc:37
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
417 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
422 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
430 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
434 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
438 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
442 #: comdlg32.rc:178
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
446 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
450 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
451 #: wordpad.rc:165
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
455 #: comdlg32.rc:203
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
459 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
467 #: comdlg32.rc:207
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
475 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
479 #: comdlg32.rc:212
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
487 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
491 #: comdlg32.rc:216
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
499 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
503 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
507 #: comdlg32.rc:227
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
523 #: comdlg32.rc:235
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
527 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
531 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
535 #: comdlg32.rc:240
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
543 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
547 #: comdlg32.rc:252
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
551 #: comdlg32.rc:255
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
555 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
559 #: comdlg32.rc:265
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
571 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
575 #: comdlg32.rc:271
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
579 #: comdlg32.rc:273
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
583 #: comdlg32.rc:281
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
587 #: comdlg32.rc:284
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
595 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
599 #: comdlg32.rc:287
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
603 #: comdlg32.rc:289
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
607 #: comdlg32.rc:291
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
611 #: comdlg32.rc:293
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
615 #: comdlg32.rc:295
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
620 #: comdlg32.rc:297
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
625 #: comdlg32.rc:307
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
633 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
637 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
641 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
649 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
653 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
661 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
665 #: comdlg32.rc:334
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
669 #: comdlg32.rc:339
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
673 #: comdlg32.rc:345
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
681 #: comdlg32.rc:363
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
694 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
698 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
702 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
706 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
710 #: comdlg32.rc:376
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
718 #: comdlg32.rc:379
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
722 #: comdlg32.rc:384
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
730 #: comdlg32.rc:388
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
738 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
742 #: comdlg32.rc:417
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
746 #: comdlg32.rc:422
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
754 #: comdlg32.rc:428
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
762 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
766 #: comdlg32.rc:443
767 msgid "L&eft:"
768 msgstr "I&zquierdo:"
770 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 msgid "&Right:"
772 msgstr "&Derecho:"
774 #: comdlg32.rc:447
775 msgid "T&op:"
776 msgstr "&Superior:"
778 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
779 msgid "&Bottom:"
780 msgstr "In&ferior:"
782 #: comdlg32.rc:453
783 msgid "P&rinter..."
784 msgstr "&Impresora..."
786 #: comdlg32.rc:461
787 msgid "Look &in:"
788 msgstr "Mirar &en:"
790 #: comdlg32.rc:467
791 msgid "File &name:"
792 msgstr "Nombre de &archivo:"
794 #: comdlg32.rc:471
795 msgid "Files of &type:"
796 msgstr "&Tipo de archivo:"
798 #: comdlg32.rc:474
799 msgid "Open as &read-only"
800 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
802 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
803 msgid "&Open"
804 msgstr "&Abrir"
806 #: comdlg32.rc:487
807 msgid "File name:"
808 msgstr "Nombre de archivo:"
810 #: comdlg32.rc:490
811 msgid "Files of type:"
812 msgstr "Tipo de archivo:"
814 #: comdlg32.rc:32
815 msgid "File not found"
816 msgstr "Archivo no encontrado"
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Please verify that the correct file name was given"
820 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "File does not exist.\n"
825 "Do you want to create file?"
826 msgstr ""
827 "El archivo no existe\n"
828 "¿Desea crearlo?"
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid ""
832 "File already exists.\n"
833 "Do you want to replace it?"
834 msgstr ""
835 "El archivo ya existe.\n"
836 "¿Desea sobrescribirlo?"
838 #: comdlg32.rc:36
839 msgid "Invalid character(s) in path"
840 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
842 #: comdlg32.rc:37
843 msgid ""
844 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
845 "                          / : < > |"
846 msgstr ""
847 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
848 "caracteres:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "La ruta no existe"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "El archivo no existe"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr ""
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Nueva carpeta"
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Preparada"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Pausada; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Error; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Papel atascado; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Sin papel; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Problema con el papel; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Impresora desconectada; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "E/S activa; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Ocupada; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Imprimiendo; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "No disponible; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Esperando; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Procesando; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inicializando; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Calentándose; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Tóner bajo; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Sin tóner; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Página demasiado compleja; "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Sin memoria; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Impresora por defecto; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Márgenes [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Usuario:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Contraseña:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Conectar a %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Conectando a %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Identificación incorrecta"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1213 "y contraseña son correctos."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1223 "\n"
1224 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1225 "de introducir su contraseña."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributos de la clave"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restricciones básicas"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Uso de la clave"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Políticas de Certificado"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Código de Razón de CRL"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensiones del Certificado"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiar Sí o No"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Dirección de Email"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nombre No Estructurado"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipo de Contenido"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Digest del Mensaje"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Hora de la Firma"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra-Firma"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Contraseña de Desafío"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Dirección no Estructurada"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacidades S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Notificación de Usuario"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipo de Certificado"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Certificado Múltiple"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base de Netscape"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentario de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Región"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organización"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unidad Organizativa"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nombre Común"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localidad"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estado o Provincia"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Título"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nombre Dado"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Iniciales"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Apellido"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Componente de Dominio"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Dirección de la Calle"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de Serie"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versión de CA"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versión de CA Mutua"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nombre Principal"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versión del SO"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "CSP de Inscripción"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Número CRL"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador Delta CRL"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL Más Reciente"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restricciones de Nombre"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeos de Política"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restricciones de Política"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Políticas de Aplicación"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Datos CMC"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Respuesta CMC"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Información de Estado CMC"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensiones CMC"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributos CMC"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "Datos PKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Firmante de Paja"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id de Transacción"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Nonce del Emisor"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Nonce del Receptor"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Información de Reg"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obtener Certificado"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obtener CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revocar Solicitud"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendiente"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Información de Cliente"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticación de Servidor"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticación de Cliente"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Firma de Código"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Email Seguro"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Marcado de Tiempo"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Derechos Digitales"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinación Cualificada"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperación de Claves"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Firmado de Documento"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Firmado de por vida"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personal"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Otra Gente"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Publicadores de Confianza"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificados no de Confianza"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "KeyID="
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emisor de Certificado"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Otro Nombre="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Dirección Email="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nombre DNS="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Dirección de Directorio"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Dirección IP="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Máscara="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registrado="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipo del Sujeto="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Entidad Final"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Ninguno"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Información No Disponible"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Método de acceso="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emisores CA"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Método de acceso desconocido"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nombre alternativo"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Punto de distribución CRL"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nombre completo"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nombre RDN"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Razón de CRL="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emisor de CRL"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromiso de Clave"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromiso de CA"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Cambio de Afiliación"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Reemplazado"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Cese de Operaciones"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Mantener el Certificado"
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Información financiera="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponible"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "No Disponible"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Cumple con los Criterios="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sí"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "No"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Firma Digital"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "No-Repudiación"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Cifrado de Clave"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Cifrado de Datos"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acuerdo de Clave"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Firmado de Certificado"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Firmado de CRL"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Sólo Cifrar"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Sólo Descifrar"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Firma"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "CA SSL"
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "CA S/MIME"
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "Firma de la CA"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política del Certificado"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Cualificador"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referencia de Notificación"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organización="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Número de Notificación="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Texto de Notificación="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "General"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instalar Certificado..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "Mo&strar:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Trayectoria de certificación"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Ver Certificado"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "E&stado del Certificado:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Más &Info"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descripción:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Usos del Certificado"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Añadir &Uso..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Añadir Uso"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2168 "añadir:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2203 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2204 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2205 "\n"
2206 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2207 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2208 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2209 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2210 "\n"
2211 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "Nombre de &fichero:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "Explo&rar..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2227 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr ""
2232 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2248 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr ""
2265 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificados"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "&Importar..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "&Exportar..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "&Avanzado..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "&Ver"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Opciones Avanzadas"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Finalidad del certificado"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2314 "Avanzados."
2316 #: cryptui.rc:361
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2325 #: cryptui.rc:373
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2329 #: cryptui.rc:376
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2342 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2343 "\n"
2344 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2345 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2346 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2347 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2348 "\n"
2349 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2357 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: cryptui.rc:414
2393 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr ""
2395 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2397 #: cryptui.rc:416
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 #: cryptui.rc:418
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr ""
2404 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr ""
2421 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2424 msgid "Certificate"
2425 msgstr "Certificado"
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Información del Certificado"
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid ""
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2435 msgstr ""
2436 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2437 "alterado o estar corrompido."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid ""
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2445 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr ""
2450 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2451 "confianza."
2453 #: cryptui.rc:35
2454 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2455 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2457 #: cryptui.rc:36
2458 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2459 msgstr ""
2460 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2464 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid "Issued to: "
2468 msgstr "Emitido para: "
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "Issued by: "
2472 msgstr "Emitido por: "
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "Valid from "
2476 msgstr "Válido desde "
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid " to "
2480 msgstr " hasta "
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate has an invalid signature."
2484 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2488 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2492 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2496 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2498 #: cryptui.rc:46
2499 msgid "This certificate is OK."
2500 msgstr "Este certificado es Correcto."
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Field"
2504 msgstr "Campo"
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Value"
2508 msgstr "Valor"
2510 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2511 msgid "<All>"
2512 msgstr "<Todos>"
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Version 1 Fields Only"
2516 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2518 #: cryptui.rc:51
2519 msgid "Extensions Only"
2520 msgstr "Solamente Extensiones"
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Critical Extensions Only"
2524 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Properties Only"
2528 msgstr "Solamente Propiedades"
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Serial number"
2532 msgstr "Número de serie"
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Issuer"
2536 msgstr "Emisor"
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Valid from"
2540 msgstr "Válido desde"
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "Valid to"
2544 msgstr "Válido hasta"
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "Subject"
2548 msgstr "Sujeto"
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Public key"
2552 msgstr "Clave pública"
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2556 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2558 #: cryptui.rc:62
2559 msgid "SHA1 hash"
2560 msgstr "Hash SHA1"
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Enhanced key usage (property)"
2564 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Friendly name"
2568 msgstr "Nombre descriptivo"
2570 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Description"
2572 msgstr "Descripción"
2574 #: cryptui.rc:66
2575 msgid "Certificate Properties"
2576 msgstr "Propiedades del Certificado"
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2580 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2582 #: cryptui.rc:68
2583 msgid "The OID you entered already exists."
2584 msgstr "El OID introducido ya existe."
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "Please select a certificate store."
2588 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2590 #: cryptui.rc:72
2591 msgid ""
2592 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2593 "select another file."
2594 msgstr ""
2595 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2596 "Por favor seleccione otro fichero."
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid "File to Import"
2600 msgstr "Fichero a Importar"
2602 #: cryptui.rc:74
2603 msgid "Specify the file you want to import."
2604 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2606 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2607 msgid "Certificate Store"
2608 msgstr "Almacén de Certificados"
2610 #: cryptui.rc:76
2611 msgid ""
2612 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2613 "lists, and certificate trust lists."
2614 msgstr ""
2615 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2616 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2618 #: cryptui.rc:77
2619 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2620 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2622 #: cryptui.rc:78
2623 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2624 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2626 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2627 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2628 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2630 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2631 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2632 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2636 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Please select a file."
2640 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2644 msgstr ""
2645 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2647 #: cryptui.rc:86
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "No se pudo abrir "
2651 #: cryptui.rc:87
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "Determinado por el programa"
2655 #: cryptui.rc:88
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2659 #: cryptui.rc:89
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2663 #: cryptui.rc:90
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2667 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2668 msgid "File"
2669 msgstr "Archivo"
2671 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Content"
2673 msgstr "Contenido"
2675 #: cryptui.rc:94
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2679 #: cryptui.rc:96
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2683 #: cryptui.rc:97
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2687 #: cryptui.rc:99
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2691 #: cryptui.rc:100
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "La importación ha fallado."
2695 #: cryptui.rc:101
2696 msgid "Arial"
2697 msgstr "Arial"
2699 #: cryptui.rc:103
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Usos Avanzados>"
2703 #: cryptui.rc:104
2704 msgid "Issued To"
2705 msgstr "Emitido Para"
2707 #: cryptui.rc:105
2708 msgid "Issued By"
2709 msgstr "Emitido Por"
2711 #: cryptui.rc:106
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "Fecha de Caducidad"
2715 #: cryptui.rc:107
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Nombre Descriptivo"
2719 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 msgid "<None>"
2721 msgstr "<Ninguno>"
2723 #: cryptui.rc:110
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2730 "él.\n"
2731 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2736 "sign messages with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2740 "ellos.\n"
2741 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2746 "verify messages signed with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2750 "firmados con él.\n"
2751 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2753 #: cryptui.rc:113
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2756 "verify messages signed with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2760 "firmados con ellos.\n"
2761 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2763 #: cryptui.rc:114
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2770 "confianza.\n"
2771 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2780 "de confianza.\n"
2781 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2786 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2790 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2791 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2793 #: cryptui.rc:117
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2796 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2800 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2801 "confianza.\n"
2802 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid ""
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2810 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2812 #: cryptui.rc:119
2813 msgid ""
2814 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2818 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2820 #: cryptui.rc:120
2821 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2824 #: cryptui.rc:121
2825 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2830 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2834 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid ""
2838 "Ensures software came from software publisher\n"
2839 "Protects software from alteration after publication"
2840 msgstr ""
2841 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2842 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Protects e-mail messages"
2846 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2850 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2852 #: cryptui.rc:129
2853 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2854 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2856 #: cryptui.rc:130
2857 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2858 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2860 #: cryptui.rc:131
2861 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2862 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2864 #: cryptui.rc:147
2865 msgid "Private Key Archival"
2866 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Export Format"
2870 msgstr "Formato de Exportación"
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2874 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "Export Filename"
2878 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2882 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2884 #: cryptui.rc:155
2885 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2886 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2888 #: cryptui.rc:156
2889 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2890 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2892 #: cryptui.rc:157
2893 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:160
2897 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2898 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2900 #: cryptui.rc:161
2901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2902 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2904 #: cryptui.rc:163
2905 msgid "File Format"
2906 msgstr "Formato del Fichero"
2908 #: cryptui.rc:164
2909 msgid "Include all certificates in certificate path"
2910 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "Export keys"
2914 msgstr "Exportar claves"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid "The export was successful."
2918 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2920 #: cryptui.rc:169
2921 msgid "The export failed."
2922 msgstr "La exportación ha fallado."
2924 #: cryptui.rc:170
2925 msgid "Export Private Key"
2926 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2928 #: cryptui.rc:171
2929 msgid ""
2930 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2931 "certificate."
2932 msgstr ""
2933 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2934 "con el certificado."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Enter Password"
2938 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "You may password-protect a private key."
2942 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2944 #: cryptui.rc:174
2945 msgid "The passwords do not match."
2946 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2948 #: cryptui.rc:175
2949 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2950 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2952 #: cryptui.rc:176
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2956 #: devenum.rc:33
2957 msgid "Default DirectSound"
2958 msgstr "DirectSound por defecto"
2960 #: devenum.rc:34
2961 msgid "DirectSound: %s"
2962 msgstr "DirectSound: %s"
2964 #: devenum.rc:35
2965 msgid "Default WaveOut Device"
2966 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2968 #: devenum.rc:36
2969 msgid "Default MidiOut Device"
2970 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2972 #: dinput.rc:43
2973 msgid "Configure Devices"
2974 msgstr "Configurar dispositivos"
2976 #: dinput.rc:48
2977 msgid "Reset"
2978 msgstr "Resetear"
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Player"
2982 msgstr "Jugador"
2984 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2985 msgid "Device"
2986 msgstr "Dispositivo"
2988 #: dinput.rc:53
2989 msgid "Actions"
2990 msgstr "Acciones"
2992 #: dinput.rc:54
2993 msgid "Mapping"
2994 msgstr "Mapeo"
2996 #: dinput.rc:56
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "Mostrar primero asignados"
3000 #: dinput.rc:37
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "Acción"
3004 #: dinput.rc:38
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "Objeto"
3008 #: dxdiagn.rc:28
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "Configuración regional"
3012 #: dxdiagn.rc:29
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "Occidental"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "Central Europeo"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "Cirílico"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "Griego"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "Turco"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "Hebreo"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "Árabe"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "Báltico"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "Vietnamita"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "Tailandés"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "Japonés"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINESE_GB2312"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "Hangul"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINESE_BIG5"
3072 #: gdi32.rc:42
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:43
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "Symbol"
3080 #: gdi32.rc:44
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3085 msgid "Other"
3086 msgstr "Otro"
3088 #: gphoto2.rc:30
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Archivos de la cámara"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importar selección"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Previsualizar"
3100 #: gphoto2.rc:36
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importar todo"
3104 #: gphoto2.rc:37
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Saltarse este diálogo"
3108 #: gphoto2.rc:38
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Salir"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transfiriendo"
3116 #: gphoto2.rc:46
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3120 #: gphoto2.rc:51
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Conectando a la cámara"
3124 #: gphoto2.rc:55
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "Sincr&onizar"
3132 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "&Atrás"
3136 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "A&delante"
3140 #: hhctrl.rc:62
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "&Inicio"
3145 #: hhctrl.rc:63
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "&Detener"
3149 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "&Recargar"
3153 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "I&mprimir..."
3157 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 #: user32.rc:65
3159 msgid "Select &All"
3160 msgstr "Seleccionar &todo"
3162 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3163 msgid "&View Source"
3164 msgstr "&Ver código"
3166 #: hhctrl.rc:83
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "Properties"
3169 msgid "Proper&ties"
3170 msgstr "Propiedades"
3172 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3173 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3174 msgid "Cu&t"
3175 msgstr "Co&rtar"
3177 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3178 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3179 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3180 msgid "&Copy"
3181 msgstr "&Copiar"
3183 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3184 msgid "Paste"
3185 msgstr "Pegar"
3187 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Imprimir"
3191 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3192 msgid "&Contents"
3193 msgstr "&Contenido"
3195 #: hhctrl.rc:32
3196 msgid "I&ndex"
3197 msgstr "Í&ndice"
3199 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3200 msgid "&Search"
3201 msgstr "&Buscar"
3203 #: hhctrl.rc:34
3204 msgid "Favor&ites"
3205 msgstr "Favor&itos"
3207 #: hhctrl.rc:36
3208 msgid "Hide &Tabs"
3209 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3211 #: hhctrl.rc:37
3212 msgid "Show &Tabs"
3213 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3215 #: hhctrl.rc:42
3216 msgid "Show"
3217 msgstr "Mostrar"
3219 #: hhctrl.rc:43
3220 msgid "Hide"
3221 msgstr "Ocultar"
3223 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3224 msgid "Stop"
3225 msgstr "Detener"
3227 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3228 msgid "Refresh"
3229 msgstr "Actualizar"
3231 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3232 msgid "Back"
3233 msgstr "Atrás"
3235 #: hhctrl.rc:47
3236 msgctxt "table of contents"
3237 msgid "Home"
3238 msgstr "Inicio"
3240 #: hhctrl.rc:48
3241 msgid "Sync"
3242 msgstr "Sincronizar"
3244 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3245 msgid "Options"
3246 msgstr "Opciones"
3248 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3249 msgid "Forward"
3250 msgstr "Adelante"
3252 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3253 msgid "Cinepak Video codec"
3254 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3256 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3257 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3258 #: wordpad.rc:29
3259 msgid "&File"
3260 msgstr "&Archivo"
3262 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3263 msgid "&New"
3264 msgstr "&Nuevo"
3266 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3267 msgid "&Window"
3268 msgstr "&Ventana"
3270 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3271 msgid "&Open..."
3272 msgstr "&Abrir..."
3274 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3275 msgid "Save &as..."
3276 msgstr "Guardar &como..."
3278 #: ieframe.rc:38
3279 msgid "Print &format..."
3280 msgstr "&Formato de impresión..."
3282 #: ieframe.rc:39
3283 msgid "Pr&int..."
3284 msgstr "&Imprimir..."
3286 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3287 msgid "Print previe&w"
3288 msgstr "&Vista previa de impresión"
3290 #: ieframe.rc:47
3291 msgid "&Toolbars"
3292 msgstr "&Barra de herramientas"
3294 #: ieframe.rc:49
3295 msgid "&Standard bar"
3296 msgstr "Barra &estándar"
3298 #: ieframe.rc:50
3299 msgid "&Address bar"
3300 msgstr "Barra de &direcciones"
3302 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3303 msgid "&Favorites"
3304 msgstr "&Favoritos"
3306 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3307 msgid "&Add to Favorites..."
3308 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3310 #: ieframe.rc:60
3311 msgid "&About Internet Explorer"
3312 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:90
3315 msgid "Open URL"
3316 msgstr "Abrir URL"
3318 #: ieframe.rc:93
3319 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3320 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3322 #: ieframe.rc:94
3323 msgid "Open:"
3324 msgstr "Abrir:"
3326 #: ieframe.rc:70
3327 msgctxt "home page"
3328 msgid "Home"
3329 msgstr "Página de inicio"
3331 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3332 msgid "Print..."
3333 msgstr "Imprimir..."
3335 #: ieframe.rc:76
3336 msgid "Address"
3337 msgstr "Dirección"
3339 #: ieframe.rc:81
3340 msgid "Searching for %s"
3341 msgstr "Buscando por %s"
3343 #: ieframe.rc:82
3344 msgid "Start downloading %s"
3345 msgstr "Comenzando descarga %s"
3347 #: ieframe.rc:83
3348 msgid "Downloading %s"
3349 msgstr "Descargando %s"
3351 #: ieframe.rc:84
3352 msgid "Asking for %s"
3353 msgstr "Preguntando por %s"
3355 #: inetcpl.rc:49
3356 msgid "Home page"
3357 msgstr "Página de Inicio"
3359 #: inetcpl.rc:50
3360 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3361 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3363 #: inetcpl.rc:53
3364 msgid "&Current page"
3365 msgstr "Página a&ctual"
3367 #: inetcpl.rc:54
3368 msgid "&Default page"
3369 msgstr "Página por &defecto"
3371 #: inetcpl.rc:55
3372 msgid "&Blank page"
3373 msgstr "Página en &blanco"
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Browsing history"
3377 msgstr "Historial de navegación"
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3383 #: inetcpl.rc:59
3384 msgid "Delete &files..."
3385 msgstr "Borrar &ficheros..."
3387 #: inetcpl.rc:60
3388 msgid "&Settings..."
3389 msgstr "&Opciones..."
3391 #: inetcpl.rc:68
3392 msgid "Delete browsing history"
3393 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3395 #: inetcpl.rc:71
3396 msgid ""
3397 "Temporary internet files\n"
3398 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3399 msgstr ""
3400 "Ficheros temporales de internet\n"
3401 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3403 #: inetcpl.rc:73
3404 msgid ""
3405 "Cookies\n"
3406 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3407 "preferences and login information."
3408 msgstr ""
3409 "Cookies\n"
3410 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3411 "preferencias e información de logueo."
3413 #: inetcpl.rc:75
3414 msgid ""
3415 "History\n"
3416 "List of websites you have accessed."
3417 msgstr ""
3418 "Historial\n"
3419 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3421 #: inetcpl.rc:77
3422 msgid ""
3423 "Form data\n"
3424 "Usernames and other information you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "Datos de formularios\n"
3427 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3429 #: inetcpl.rc:79
3430 msgid ""
3431 "Passwords\n"
3432 "Saved passwords you have entered into forms."
3433 msgstr ""
3434 "Contraseñas\n"
3435 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3437 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3438 msgid "Delete"
3439 msgstr "Eliminar"
3441 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3442 msgid "Security"
3443 msgstr "Seguridad"
3445 #: inetcpl.rc:112
3446 msgid ""
3447 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3448 "certificate authorities and publishers."
3449 msgstr ""
3450 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3451 "autoridades certificadoras y publicadores."
3453 #: inetcpl.rc:114
3454 msgid "Certificates..."
3455 msgstr "Certificados..."
3457 #: inetcpl.rc:115
3458 msgid "Publishers..."
3459 msgstr "Publicadores..."
3461 #: inetcpl.rc:31
3462 msgid "Internet Settings"
3463 msgstr "Preferencias de Internet"
3465 #: inetcpl.rc:32
3466 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3467 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3469 #: inetcpl.rc:33
3470 msgid "Security settings for zone: "
3471 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3473 #: inetcpl.rc:34
3474 msgid "Custom"
3475 msgstr "A Medida"
3477 #: inetcpl.rc:35
3478 msgid "Very Low"
3479 msgstr "Muy Baja"
3481 #: inetcpl.rc:36
3482 msgid "Low"
3483 msgstr "Baja"
3485 #: inetcpl.rc:37
3486 msgid "Medium"
3487 msgstr "Media"
3489 #: inetcpl.rc:38
3490 msgid "Increased"
3491 msgstr "Aumentada"
3493 #: inetcpl.rc:39
3494 msgid "High"
3495 msgstr "Alta"
3497 #: joy.rc:36
3498 msgid "Joysticks"
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3502 msgid "&Disable"
3503 msgstr "&Deshabilitar"
3505 #: joy.rc:40
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "&enable"
3508 msgid "&Enable"
3509 msgstr "&habilitar"
3511 #: joy.rc:41
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Disconnected"
3514 msgid "Connected"
3515 msgstr "Desconectado"
3517 #: joy.rc:43
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "&Disable"
3520 msgid "Disabled"
3521 msgstr "&Deshabilitar"
3523 #: joy.rc:45
3524 msgid ""
3525 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3526 "updated here until you restart this applet."
3527 msgstr ""
3529 #: joy.rc:50
3530 msgid "Test Joystick"
3531 msgstr ""
3533 #: joy.rc:54
3534 msgid "Buttons"
3535 msgstr ""
3537 #: joy.rc:63
3538 msgid "Test Force Feedback"
3539 msgstr ""
3541 #: joy.rc:67
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Available formats"
3544 msgid "Available Effects"
3545 msgstr "Formatos disponibles"
3547 #: joy.rc:69
3548 msgid ""
3549 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3550 "direction can be changed with the controller axis."
3551 msgstr ""
3553 #: joy.rc:31
3554 msgid "Game Controllers"
3555 msgstr "Mandos de juego"
3557 #: jscript.rc:28
3558 msgid "Error converting object to primitive type"
3559 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3561 #: jscript.rc:29
3562 msgid "Invalid procedure call or argument"
3563 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3565 #: jscript.rc:30
3566 msgid "Subscript out of range"
3567 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3569 #: jscript.rc:31
3570 msgid "Object required"
3571 msgstr "Objeto esperado"
3573 #: jscript.rc:32
3574 msgid "Automation server can't create object"
3575 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3577 #: jscript.rc:33
3578 msgid "Object doesn't support this property or method"
3579 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3581 #: jscript.rc:34
3582 msgid "Object doesn't support this action"
3583 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3585 #: jscript.rc:35
3586 msgid "Argument not optional"
3587 msgstr "Argumento no opcional"
3589 #: jscript.rc:36
3590 msgid "Syntax error"
3591 msgstr "Error de sintaxis"
3593 #: jscript.rc:37
3594 msgid "Expected ';'"
3595 msgstr "Esperado ';'"
3597 #: jscript.rc:38
3598 msgid "Expected '('"
3599 msgstr "Esperado '('"
3601 #: jscript.rc:39
3602 msgid "Expected ')'"
3603 msgstr "Esperado ')'"
3605 #: jscript.rc:40
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "Subject Key Identifier"
3608 msgid "Expected identifier"
3609 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3611 #: jscript.rc:41
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "Expected ';'"
3614 msgid "Expected '='"
3615 msgstr "Esperado ';'"
3617 #: jscript.rc:42
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3620 msgid "Invalid character"
3621 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3623 #: jscript.rc:43
3624 msgid "Unterminated string constant"
3625 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3627 #: jscript.rc:44
3628 msgid "'return' statement outside of function"
3629 msgstr ""
3631 #: jscript.rc:45
3632 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3633 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3635 #: jscript.rc:46
3636 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3637 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3639 #: jscript.rc:47
3640 msgid "Label redefined"
3641 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3643 #: jscript.rc:48
3644 msgid "Label not found"
3645 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3647 #: jscript.rc:49
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid "Expected ';'"
3650 msgid "Expected '@end'"
3651 msgstr "Esperado ';'"
3653 #: jscript.rc:50
3654 msgid "Conditional compilation is turned off"
3655 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3657 #: jscript.rc:51
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@'"
3661 msgstr "Esperado ';'"
3663 #: jscript.rc:54
3664 msgid "Number expected"
3665 msgstr "Número esperado"
3667 #: jscript.rc:52
3668 msgid "Function expected"
3669 msgstr "Función esperada"
3671 #: jscript.rc:53
3672 msgid "'[object]' is not a date object"
3673 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3675 #: jscript.rc:55
3676 msgid "Object expected"
3677 msgstr "Objeto esperado"
3679 #: jscript.rc:56
3680 msgid "Illegal assignment"
3681 msgstr "Asignación ilegal"
3683 #: jscript.rc:57
3684 msgid "'|' is undefined"
3685 msgstr "'|' no está definido"
3687 #: jscript.rc:58
3688 msgid "Boolean object expected"
3689 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3691 #: jscript.rc:59
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "No se puede borrar '|'"
3695 #: jscript.rc:60
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3699 #: jscript.rc:61
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "Objeto JScript esperado"
3703 #: jscript.rc:62
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3707 #: jscript.rc:64
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3711 #: jscript.rc:63
3712 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3713 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3715 #: jscript.rc:65
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3718 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3719 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3721 #: jscript.rc:66
3722 #, fuzzy
3723 #| msgid "Subscript out of range"
3724 msgid "Precision is out of range"
3725 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3727 #: jscript.rc:67
3728 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3729 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3731 #: jscript.rc:68
3732 msgid "Array object expected"
3733 msgstr "Objeto array esperado"
3735 #: winerror.mc:26
3736 msgid "Success.\n"
3737 msgstr "Éxito.\n"
3739 #: winerror.mc:31
3740 msgid "Invalid function.\n"
3741 msgstr "Función inválida.\n"
3743 #: winerror.mc:36
3744 msgid "File not found.\n"
3745 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3747 #: winerror.mc:41
3748 msgid "Path not found.\n"
3749 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3751 #: winerror.mc:46
3752 msgid "Too many open files.\n"
3753 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3755 #: winerror.mc:51
3756 msgid "Access denied.\n"
3757 msgstr "Acceso denegado.\n"
3759 #: winerror.mc:56
3760 msgid "Invalid handle.\n"
3761 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3763 #: winerror.mc:61
3764 msgid "Memory trashed.\n"
3765 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3767 #: winerror.mc:66
3768 msgid "Not enough memory.\n"
3769 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3771 #: winerror.mc:71
3772 msgid "Invalid block.\n"
3773 msgstr "Bloque inválido.\n"
3775 #: winerror.mc:76
3776 msgid "Bad environment.\n"
3777 msgstr "Medio inválido.\n"
3779 #: winerror.mc:81
3780 msgid "Bad format.\n"
3781 msgstr "Formato inválido.\n"
3783 #: winerror.mc:86
3784 msgid "Invalid access.\n"
3785 msgstr "Acceso inválido.\n"
3787 #: winerror.mc:91
3788 msgid "Invalid data.\n"
3789 msgstr "Datos inválidos.\n"
3791 #: winerror.mc:96
3792 msgid "Out of memory.\n"
3793 msgstr "Memoria agotada.\n"
3795 #: winerror.mc:101
3796 msgid "Invalid drive.\n"
3797 msgstr "Unidad inválida.\n"
3799 #: winerror.mc:106
3800 msgid "Can't delete current directory.\n"
3801 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3803 #: winerror.mc:111
3804 msgid "Not same device.\n"
3805 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3807 #: winerror.mc:116
3808 msgid "No more files.\n"
3809 msgstr "No más archivos.\n"
3811 #: winerror.mc:121
3812 msgid "Write protected.\n"
3813 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3815 #: winerror.mc:126
3816 msgid "Bad unit.\n"
3817 msgstr "Unidad inválida.\n"
3819 #: winerror.mc:131
3820 msgid "Not ready.\n"
3821 msgstr "No está lista.\n"
3823 #: winerror.mc:136
3824 msgid "Bad command.\n"
3825 msgstr "Comando inválido.\n"
3827 #: winerror.mc:141
3828 msgid "CRC error.\n"
3829 msgstr "Error CRC.\n"
3831 #: winerror.mc:146
3832 msgid "Bad length.\n"
3833 msgstr "Longitud errónea.\n"
3835 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3836 msgid "Seek error.\n"
3837 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3839 #: winerror.mc:156
3840 msgid "Not DOS disk.\n"
3841 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3843 #: winerror.mc:161
3844 msgid "Sector not found.\n"
3845 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3847 #: winerror.mc:166
3848 msgid "Out of paper.\n"
3849 msgstr "Sin papel.\n"
3851 #: winerror.mc:171
3852 msgid "Write fault.\n"
3853 msgstr "Error de escritura.\n"
3855 #: winerror.mc:176
3856 msgid "Read fault.\n"
3857 msgstr "Error de lectura.\n"
3859 #: winerror.mc:181
3860 msgid "General failure.\n"
3861 msgstr "Falló general.\n"
3863 #: winerror.mc:186
3864 msgid "Sharing violation.\n"
3865 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3867 #: winerror.mc:191
3868 msgid "Lock violation.\n"
3869 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3871 #: winerror.mc:196
3872 msgid "Wrong disk.\n"
3873 msgstr "Disco equivocado.\n"
3875 #: winerror.mc:201
3876 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3877 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3879 #: winerror.mc:206
3880 msgid "End of file.\n"
3881 msgstr "Fin del archivo.\n"
3883 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3884 msgid "Disk full.\n"
3885 msgstr "Disco lleno.\n"
3887 #: winerror.mc:216
3888 msgid "Request not supported.\n"
3889 msgstr "Petición no soportada.\n"
3891 #: winerror.mc:221
3892 msgid "Remote machine not listening.\n"
3893 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3895 #: winerror.mc:226
3896 msgid "Duplicate network name.\n"
3897 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3899 #: winerror.mc:231
3900 msgid "Bad network path.\n"
3901 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3903 #: winerror.mc:236
3904 msgid "Network busy.\n"
3905 msgstr "La red está ocupada.\n"
3907 #: winerror.mc:241
3908 msgid "Device does not exist.\n"
3909 msgstr "La unidad no existe.\n"
3911 #: winerror.mc:246
3912 msgid "Too many commands.\n"
3913 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3915 #: winerror.mc:251
3916 msgid "Adapter hardware error.\n"
3917 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3919 #: winerror.mc:256
3920 msgid "Bad network response.\n"
3921 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3923 #: winerror.mc:261
3924 msgid "Unexpected network error.\n"
3925 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3927 #: winerror.mc:266
3928 msgid "Bad remote adapter.\n"
3929 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3931 #: winerror.mc:271
3932 msgid "Print queue full.\n"
3933 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3935 #: winerror.mc:276
3936 msgid "No spool space.\n"
3937 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3939 #: winerror.mc:281
3940 msgid "Print canceled.\n"
3941 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3943 #: winerror.mc:286
3944 msgid "Network name deleted.\n"
3945 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3947 #: winerror.mc:291
3948 msgid "Network access denied.\n"
3949 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3951 #: winerror.mc:296
3952 msgid "Bad device type.\n"
3953 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3955 #: winerror.mc:301
3956 msgid "Bad network name.\n"
3957 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3959 #: winerror.mc:306
3960 msgid "Too many network names.\n"
3961 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3963 #: winerror.mc:311
3964 msgid "Too many network sessions.\n"
3965 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3967 #: winerror.mc:316
3968 msgid "Sharing paused.\n"
3969 msgstr "Compartición pausada.\n"
3971 #: winerror.mc:321
3972 msgid "Request not accepted.\n"
3973 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3975 #: winerror.mc:326
3976 msgid "Redirector paused.\n"
3977 msgstr "Redirección pausada.\n"
3979 #: winerror.mc:331
3980 msgid "File exists.\n"
3981 msgstr "El archivo existe.\n"
3983 #: winerror.mc:336
3984 msgid "Cannot create.\n"
3985 msgstr "No se pudo crear.\n"
3987 #: winerror.mc:341
3988 msgid "Int24 failure.\n"
3989 msgstr "Error Int24.\n"
3991 #: winerror.mc:346
3992 msgid "Out of structures.\n"
3993 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3995 #: winerror.mc:351
3996 msgid "Already assigned.\n"
3997 msgstr "Ya está en uso.\n"
3999 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4000 msgid "Invalid password.\n"
4001 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4003 #: winerror.mc:361
4004 msgid "Invalid parameter.\n"
4005 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4007 #: winerror.mc:366
4008 msgid "Net write fault.\n"
4009 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4011 #: winerror.mc:371
4012 msgid "No process slots.\n"
4013 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4015 #: winerror.mc:376
4016 msgid "Too many semaphores.\n"
4017 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4019 #: winerror.mc:381
4020 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4021 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4023 #: winerror.mc:386
4024 msgid "Semaphore is set.\n"
4025 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4027 #: winerror.mc:391
4028 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4029 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4031 #: winerror.mc:396
4032 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4033 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4035 #: winerror.mc:401
4036 msgid "Semaphore owner died.\n"
4037 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4039 #: winerror.mc:406
4040 msgid "Semaphore user limit.\n"
4041 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4043 #: winerror.mc:411
4044 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4045 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4047 #: winerror.mc:416
4048 msgid "Drive locked.\n"
4049 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4051 #: winerror.mc:421
4052 msgid "Broken pipe.\n"
4053 msgstr "Tubería rota.\n"
4055 #: winerror.mc:426
4056 msgid "Open failed.\n"
4057 msgstr "Error en la apertura.\n"
4059 #: winerror.mc:431
4060 msgid "Buffer overflow.\n"
4061 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4063 #: winerror.mc:441
4064 msgid "No more search handles.\n"
4065 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4067 #: winerror.mc:446
4068 msgid "Invalid target handle.\n"
4069 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4071 #: winerror.mc:451
4072 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4073 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4075 #: winerror.mc:456
4076 msgid "Invalid verify switch.\n"
4077 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4079 #: winerror.mc:461
4080 msgid "Bad driver level.\n"
4081 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4083 #: winerror.mc:466
4084 msgid "Call not implemented.\n"
4085 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4087 #: winerror.mc:471
4088 msgid "Semaphore timeout.\n"
4089 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4091 #: winerror.mc:476
4092 msgid "Insufficient buffer.\n"
4093 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4095 #: winerror.mc:481
4096 msgid "Invalid name.\n"
4097 msgstr "Nombre inválido.\n"
4099 #: winerror.mc:486
4100 msgid "Invalid level.\n"
4101 msgstr "Nivel inválido.\n"
4103 #: winerror.mc:491
4104 msgid "No volume label.\n"
4105 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4107 #: winerror.mc:496
4108 msgid "Module not found.\n"
4109 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4111 #: winerror.mc:501
4112 msgid "Procedure not found.\n"
4113 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4115 #: winerror.mc:506
4116 msgid "No children to wait for.\n"
4117 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4119 #: winerror.mc:511
4120 msgid "Child process has not completed.\n"
4121 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4123 #: winerror.mc:516
4124 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4125 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4127 #: winerror.mc:521
4128 msgid "Negative seek.\n"
4129 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4131 #: winerror.mc:531
4132 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4133 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4135 #: winerror.mc:536
4136 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4137 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4139 #: winerror.mc:541
4140 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4141 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4143 #: winerror.mc:546
4144 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4145 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4147 #: winerror.mc:551
4148 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4149 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4151 #: winerror.mc:556
4152 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4153 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:561
4156 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4157 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4159 #: winerror.mc:566
4160 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4161 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4163 #: winerror.mc:571
4164 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4165 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4167 #: winerror.mc:576
4168 msgid "Drive is busy.\n"
4169 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4171 #: winerror.mc:581
4172 msgid "Same drive.\n"
4173 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4175 #: winerror.mc:586
4176 msgid "Not top-level directory.\n"
4177 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4179 #: winerror.mc:591
4180 msgid "Directory is not empty.\n"
4181 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4183 #: winerror.mc:596
4184 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4185 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:601
4188 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4189 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:606
4192 msgid "Path is busy.\n"
4193 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4195 #: winerror.mc:611
4196 msgid "Already a SUBST target.\n"
4197 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4199 #: winerror.mc:616
4200 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4201 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4203 #: winerror.mc:621
4204 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4205 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4207 #: winerror.mc:626
4208 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4209 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4211 #: winerror.mc:631
4212 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4213 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4215 #: winerror.mc:636
4216 msgid "Volume label too long.\n"
4217 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4219 #: winerror.mc:641
4220 msgid "Too many TCBs.\n"
4221 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4223 #: winerror.mc:646
4224 msgid "Signal refused.\n"
4225 msgstr "Señal descartada.\n"
4227 #: winerror.mc:651
4228 msgid "Segment discarded.\n"
4229 msgstr "Segmento descartado.\n"
4231 #: winerror.mc:656
4232 msgid "Segment not locked.\n"
4233 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4235 #: winerror.mc:661
4236 msgid "Bad thread ID address.\n"
4237 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4239 #: winerror.mc:666
4240 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4241 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4243 #: winerror.mc:671
4244 msgid "Path is invalid.\n"
4245 msgstr "Ruta inválida.\n"
4247 #: winerror.mc:676
4248 msgid "Signal pending.\n"
4249 msgstr "Señal en espera.\n"
4251 #: winerror.mc:681
4252 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4253 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4255 #: winerror.mc:686
4256 msgid "Lock failed.\n"
4257 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4259 #: winerror.mc:691
4260 msgid "Resource in use.\n"
4261 msgstr "Recursos es uso.\n"
4263 #: winerror.mc:696
4264 msgid "Cancel violation.\n"
4265 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4267 #: winerror.mc:701
4268 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4269 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4271 #: winerror.mc:706
4272 msgid "Invalid segment number.\n"
4273 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4275 #: winerror.mc:711
4276 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4277 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4279 #: winerror.mc:716
4280 msgid "File already exists.\n"
4281 msgstr "El archivo existe.\n"
4283 #: winerror.mc:721
4284 msgid "Invalid flag number.\n"
4285 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4287 #: winerror.mc:726
4288 msgid "Semaphore name not found.\n"
4289 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4291 #: winerror.mc:731
4292 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4293 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4295 #: winerror.mc:736
4296 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4297 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4299 #: winerror.mc:741
4300 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4301 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:746
4304 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4305 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4307 #: winerror.mc:751
4308 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4309 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4311 #: winerror.mc:756
4312 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4313 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4315 #: winerror.mc:761
4316 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4317 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4319 #: winerror.mc:766
4320 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4321 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4323 #: winerror.mc:771
4324 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4325 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4327 #: winerror.mc:776
4328 msgid "IOPL not enabled.\n"
4329 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4331 #: winerror.mc:781
4332 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4333 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4335 #: winerror.mc:786
4336 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4337 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4339 #: winerror.mc:791
4340 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4341 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4343 #: winerror.mc:796
4344 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4345 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4347 #: winerror.mc:801
4348 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4349 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4351 #: winerror.mc:806
4352 msgid "Environment variable not found.\n"
4353 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4355 #: winerror.mc:811
4356 msgid "No signal sent.\n"
4357 msgstr "No se envió una señal.\n"
4359 #: winerror.mc:816
4360 msgid "File name is too long.\n"
4361 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4363 #: winerror.mc:821
4364 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4365 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4367 #: winerror.mc:826
4368 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4369 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4371 #: winerror.mc:831
4372 msgid "Invalid signal number.\n"
4373 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4375 #: winerror.mc:836
4376 msgid "Error setting signal handler.\n"
4377 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4379 #: winerror.mc:841
4380 msgid "Segment locked.\n"
4381 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4383 #: winerror.mc:846
4384 msgid "Too many modules.\n"
4385 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4387 #: winerror.mc:851
4388 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4389 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4391 #: winerror.mc:856
4392 msgid "Machine type mismatch.\n"
4393 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4395 #: winerror.mc:861
4396 msgid "Bad pipe.\n"
4397 msgstr "Error en tubería.\n"
4399 #: winerror.mc:866
4400 msgid "Pipe busy.\n"
4401 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4403 #: winerror.mc:871
4404 msgid "Pipe closed.\n"
4405 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4407 #: winerror.mc:876
4408 msgid "Pipe not connected.\n"
4409 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4411 #: winerror.mc:881
4412 msgid "More data available.\n"
4413 msgstr "Más información disponible.\n"
4415 #: winerror.mc:886
4416 msgid "Session canceled.\n"
4417 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4419 #: winerror.mc:891
4420 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4421 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4423 #: winerror.mc:896
4424 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4425 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4427 #: winerror.mc:901
4428 msgid "No more data available.\n"
4429 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4431 #: winerror.mc:906
4432 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4433 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4435 #: winerror.mc:911
4436 msgid "Directory name invalid.\n"
4437 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4439 #: winerror.mc:916
4440 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4441 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4443 #: winerror.mc:921
4444 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4445 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4447 #: winerror.mc:926
4448 msgid "Extended attribute table full.\n"
4449 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4451 #: winerror.mc:931
4452 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4453 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4455 #: winerror.mc:936
4456 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4457 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4459 #: winerror.mc:941
4460 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4461 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4463 #: winerror.mc:946
4464 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4465 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4467 #: winerror.mc:951
4468 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4469 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4471 #: winerror.mc:956
4472 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4473 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4475 #: winerror.mc:961
4476 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4477 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4479 #: winerror.mc:966
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4481 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4483 #: winerror.mc:971
4484 msgid "Invalid address.\n"
4485 msgstr "Dirección inválida.\n"
4487 #: winerror.mc:976
4488 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4489 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4491 #: winerror.mc:981
4492 msgid "Pipe connected.\n"
4493 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4495 #: winerror.mc:986
4496 msgid "Pipe listening.\n"
4497 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4499 #: winerror.mc:991
4500 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4501 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4503 #: winerror.mc:996
4504 msgid "I/O operation aborted.\n"
4505 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4507 #: winerror.mc:1001
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4509 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4511 #: winerror.mc:1006
4512 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4513 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4515 #: winerror.mc:1011
4516 msgid "No access to memory location.\n"
4517 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4519 #: winerror.mc:1016
4520 msgid "Swap error.\n"
4521 msgstr "Error en la swap.\n"
4523 #: winerror.mc:1021
4524 msgid "Stack overflow.\n"
4525 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4527 #: winerror.mc:1026
4528 msgid "Invalid message.\n"
4529 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4531 #: winerror.mc:1031
4532 msgid "Cannot complete.\n"
4533 msgstr "No se puede completar.\n"
4535 #: winerror.mc:1036
4536 msgid "Invalid flags.\n"
4537 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4539 #: winerror.mc:1041
4540 msgid "Unrecognized volume.\n"
4541 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4543 #: winerror.mc:1046
4544 msgid "File invalid.\n"
4545 msgstr "Fichero inválido.\n"
4547 #: winerror.mc:1051
4548 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4549 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4551 #: winerror.mc:1056
4552 msgid "Nonexistent token.\n"
4553 msgstr "El token no existe.\n"
4555 #: winerror.mc:1061
4556 msgid "Registry corrupt.\n"
4557 msgstr "Registro corrompido.\n"
4559 #: winerror.mc:1066
4560 msgid "Invalid key.\n"
4561 msgstr "Clave inválida.\n"
4563 #: winerror.mc:1071
4564 msgid "Can't open registry key.\n"
4565 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4567 #: winerror.mc:1076
4568 msgid "Can't read registry key.\n"
4569 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4571 #: winerror.mc:1081
4572 msgid "Can't write registry key.\n"
4573 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4575 #: winerror.mc:1086
4576 msgid "Registry has been recovered.\n"
4577 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4579 #: winerror.mc:1091
4580 msgid "Registry is corrupt.\n"
4581 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4583 #: winerror.mc:1096
4584 msgid "I/O to registry failed.\n"
4585 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4587 #: winerror.mc:1101
4588 msgid "Not registry file.\n"
4589 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4591 #: winerror.mc:1106
4592 msgid "Key deleted.\n"
4593 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4595 #: winerror.mc:1111
4596 msgid "No registry log space.\n"
4597 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4599 #: winerror.mc:1116
4600 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4601 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4603 #: winerror.mc:1121
4604 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4605 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4607 #: winerror.mc:1126
4608 msgid "Notify change request in progress.\n"
4609 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4611 #: winerror.mc:1131
4612 msgid "Dependent services are running.\n"
4613 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4615 #: winerror.mc:1136
4616 msgid "Invalid service control.\n"
4617 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4619 #: winerror.mc:1141
4620 msgid "Service request timeout.\n"
4621 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4623 #: winerror.mc:1146
4624 msgid "Cannot create service thread.\n"
4625 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4627 #: winerror.mc:1151
4628 msgid "Service database locked.\n"
4629 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4631 #: winerror.mc:1156
4632 msgid "Service already running.\n"
4633 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4635 #: winerror.mc:1161
4636 msgid "Invalid service account.\n"
4637 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4639 #: winerror.mc:1166
4640 msgid "Service is disabled.\n"
4641 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4643 #: winerror.mc:1171
4644 msgid "Circular dependency.\n"
4645 msgstr "Dependencia circular.\n"
4647 #: winerror.mc:1176
4648 msgid "Service does not exist.\n"
4649 msgstr "El servicio no existe.\n"
4651 #: winerror.mc:1181
4652 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4653 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4655 #: winerror.mc:1186
4656 msgid "Service not active.\n"
4657 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4659 #: winerror.mc:1191
4660 msgid "Service controller connect failed.\n"
4661 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4663 #: winerror.mc:1196
4664 msgid "Exception in service.\n"
4665 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4667 #: winerror.mc:1201
4668 msgid "Database does not exist.\n"
4669 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4671 #: winerror.mc:1206
4672 msgid "Service-specific error.\n"
4673 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4675 #: winerror.mc:1211
4676 msgid "Process aborted.\n"
4677 msgstr "Proceso abortado.\n"
4679 #: winerror.mc:1216
4680 msgid "Service dependency failed.\n"
4681 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4683 #: winerror.mc:1221
4684 msgid "Service login failed.\n"
4685 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4687 #: winerror.mc:1226
4688 msgid "Service start-hang.\n"
4689 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4691 #: winerror.mc:1231
4692 msgid "Invalid service lock.\n"
4693 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4695 #: winerror.mc:1236
4696 msgid "Service marked for delete.\n"
4697 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4699 #: winerror.mc:1241
4700 msgid "Service exists.\n"
4701 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4703 #: winerror.mc:1246
4704 msgid "System running last-known-good config.\n"
4705 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4707 #: winerror.mc:1251
4708 msgid "Service dependency deleted.\n"
4709 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4711 #: winerror.mc:1256
4712 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4713 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4715 #: winerror.mc:1261
4716 msgid "Service not started since last boot.\n"
4717 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4719 #: winerror.mc:1266
4720 msgid "Duplicate service name.\n"
4721 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4723 #: winerror.mc:1271
4724 msgid "Different service account.\n"
4725 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4727 #: winerror.mc:1276
4728 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4729 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4731 #: winerror.mc:1281
4732 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4733 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4735 #: winerror.mc:1286
4736 msgid "No recovery program for service.\n"
4737 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4739 #: winerror.mc:1291
4740 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4741 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4743 #: winerror.mc:1296
4744 msgid "End of media.\n"
4745 msgstr "Fin del medio.\n"
4747 #: winerror.mc:1301
4748 msgid "Filemark detected.\n"
4749 msgstr "Filemark detectado.\n"
4751 #: winerror.mc:1306
4752 msgid "Beginning of media.\n"
4753 msgstr "Principio del medio.\n"
4755 #: winerror.mc:1311
4756 msgid "Setmark detected.\n"
4757 msgstr "Setmark detectado.\n"
4759 #: winerror.mc:1316
4760 msgid "No data detected.\n"
4761 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4763 #: winerror.mc:1321
4764 msgid "Partition failure.\n"
4765 msgstr "Fallo de partición.\n"
4767 #: winerror.mc:1326
4768 msgid "Invalid block length.\n"
4769 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4771 #: winerror.mc:1331
4772 msgid "Device not partitioned.\n"
4773 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4775 #: winerror.mc:1336
4776 msgid "Unable to lock media.\n"
4777 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4779 #: winerror.mc:1341
4780 msgid "Unable to unload media.\n"
4781 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4783 #: winerror.mc:1346
4784 msgid "Media changed.\n"
4785 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4787 #: winerror.mc:1351
4788 msgid "I/O bus reset.\n"
4789 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4791 #: winerror.mc:1356
4792 msgid "No media in drive.\n"
4793 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4795 #: winerror.mc:1361
4796 msgid "No Unicode translation.\n"
4797 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4799 #: winerror.mc:1366
4800 #, fuzzy
4801 #| msgid "DLL init failed.\n"
4802 msgid "DLL initialization failed.\n"
4803 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4805 #: winerror.mc:1371
4806 msgid "Shutdown in progress.\n"
4807 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4809 #: winerror.mc:1376
4810 msgid "No shutdown in progress.\n"
4811 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4813 #: winerror.mc:1381
4814 msgid "I/O device error.\n"
4815 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4817 #: winerror.mc:1386
4818 msgid "No serial devices found.\n"
4819 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4821 #: winerror.mc:1391
4822 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4823 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4825 #: winerror.mc:1396
4826 msgid "Serial I/O completed.\n"
4827 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4829 #: winerror.mc:1401
4830 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4831 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4833 #: winerror.mc:1406
4834 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4835 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4837 #: winerror.mc:1411
4838 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4839 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4841 #: winerror.mc:1416
4842 msgid "Unknown floppy error.\n"
4843 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4845 #: winerror.mc:1421
4846 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4847 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4849 #: winerror.mc:1426
4850 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4851 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4853 #: winerror.mc:1431
4854 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4855 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4857 #: winerror.mc:1436
4858 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4859 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4861 #: winerror.mc:1441
4862 msgid "End of tape media.\n"
4863 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4865 #: winerror.mc:1446
4866 msgid "Not enough server memory.\n"
4867 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4869 #: winerror.mc:1451
4870 msgid "Possible deadlock.\n"
4871 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4873 #: winerror.mc:1456
4874 msgid "Incorrect alignment.\n"
4875 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4877 #: winerror.mc:1461
4878 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4879 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4881 #: winerror.mc:1466
4882 msgid "Set-power-state failed.\n"
4883 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4885 #: winerror.mc:1471
4886 msgid "Too many links.\n"
4887 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4889 #: winerror.mc:1476
4890 msgid "Newer windows version needed.\n"
4891 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4893 #: winerror.mc:1481
4894 msgid "Wrong operating system.\n"
4895 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4897 #: winerror.mc:1486
4898 msgid "Single-instance application.\n"
4899 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4901 #: winerror.mc:1491
4902 msgid "Real-mode application.\n"
4903 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4905 #: winerror.mc:1496
4906 msgid "Invalid DLL.\n"
4907 msgstr "DLL inválida.\n"
4909 #: winerror.mc:1501
4910 msgid "No associated application.\n"
4911 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4913 #: winerror.mc:1506
4914 msgid "DDE failure.\n"
4915 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4917 #: winerror.mc:1511
4918 msgid "DLL not found.\n"
4919 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4921 #: winerror.mc:1516
4922 msgid "Out of user handles.\n"
4923 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4925 #: winerror.mc:1521
4926 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4927 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4929 #: winerror.mc:1526
4930 msgid "The source element is empty.\n"
4931 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4933 #: winerror.mc:1531
4934 msgid "The destination element is full.\n"
4935 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4937 #: winerror.mc:1536
4938 msgid "The element address is invalid.\n"
4939 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4941 #: winerror.mc:1541
4942 msgid "The magazine is not present.\n"
4943 msgstr "La colección no está presente.\n"
4945 #: winerror.mc:1546
4946 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4947 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4949 #: winerror.mc:1551
4950 msgid "The device requires cleaning.\n"
4951 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4953 #: winerror.mc:1556
4954 msgid "The device door is open.\n"
4955 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4957 #: winerror.mc:1561
4958 msgid "The device is not connected.\n"
4959 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4961 #: winerror.mc:1566
4962 msgid "Element not found.\n"
4963 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4965 #: winerror.mc:1571
4966 msgid "No match found.\n"
4967 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4969 #: winerror.mc:1576
4970 msgid "Property set not found.\n"
4971 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4973 #: winerror.mc:1581
4974 msgid "Point not found.\n"
4975 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4977 #: winerror.mc:1586
4978 msgid "No running tracking service.\n"
4979 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4981 #: winerror.mc:1591
4982 msgid "No such volume ID.\n"
4983 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4985 #: winerror.mc:1596
4986 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4987 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4989 #: winerror.mc:1601
4990 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4991 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4993 #: winerror.mc:1606
4994 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4995 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4997 #: winerror.mc:1611
4998 msgid "The journal is being deleted.\n"
4999 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5001 #: winerror.mc:1616
5002 msgid "The journal is not active.\n"
5003 msgstr "El registro no está activo.\n"
5005 #: winerror.mc:1621
5006 msgid "Potential matching file found.\n"
5007 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5009 #: winerror.mc:1626
5010 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5011 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5013 #: winerror.mc:1631
5014 msgid "Invalid device name.\n"
5015 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5017 #: winerror.mc:1636
5018 msgid "Connection unavailable.\n"
5019 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5021 #: winerror.mc:1641
5022 msgid "Device already remembered.\n"
5023 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5025 #: winerror.mc:1646
5026 msgid "No network or bad path.\n"
5027 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5029 #: winerror.mc:1651
5030 msgid "Invalid network provider name.\n"
5031 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5033 #: winerror.mc:1656
5034 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5035 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5037 #: winerror.mc:1661
5038 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5039 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5041 #: winerror.mc:1666
5042 msgid "Not a container.\n"
5043 msgstr "No es un contenedor.\n"
5045 #: winerror.mc:1671
5046 msgid "Extended error.\n"
5047 msgstr "Error extendido.\n"
5049 #: winerror.mc:1676
5050 msgid "Invalid group name.\n"
5051 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5053 #: winerror.mc:1681
5054 msgid "Invalid computer name.\n"
5055 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5057 #: winerror.mc:1686
5058 msgid "Invalid event name.\n"
5059 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5061 #: winerror.mc:1691
5062 msgid "Invalid domain name.\n"
5063 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5065 #: winerror.mc:1696
5066 msgid "Invalid service name.\n"
5067 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5069 #: winerror.mc:1701
5070 msgid "Invalid network name.\n"
5071 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5073 #: winerror.mc:1706
5074 msgid "Invalid share name.\n"
5075 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5077 #: winerror.mc:1716
5078 msgid "Invalid message name.\n"
5079 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1721
5082 msgid "Invalid message destination.\n"
5083 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1726
5086 msgid "Session credential conflict.\n"
5087 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5089 #: winerror.mc:1731
5090 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5091 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5093 #: winerror.mc:1736
5094 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5095 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5097 #: winerror.mc:1741
5098 msgid "No network.\n"
5099 msgstr "No hay red.\n"
5101 #: winerror.mc:1746
5102 msgid "Operation canceled by user.\n"
5103 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5105 #: winerror.mc:1751
5106 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5107 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5109 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5110 msgid "Connection refused.\n"
5111 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5113 #: winerror.mc:1761
5114 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5115 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5117 #: winerror.mc:1766
5118 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5119 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5121 #: winerror.mc:1771
5122 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5123 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5125 #: winerror.mc:1776
5126 msgid "Connection invalid.\n"
5127 msgstr "Conexión inválida.\n"
5129 #: winerror.mc:1781
5130 msgid "Connection is active.\n"
5131 msgstr "La conexión está activa.\n"
5133 #: winerror.mc:1786
5134 msgid "Network unreachable.\n"
5135 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5137 #: winerror.mc:1791
5138 msgid "Host unreachable.\n"
5139 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5141 #: winerror.mc:1796
5142 msgid "Protocol unreachable.\n"
5143 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5145 #: winerror.mc:1801
5146 msgid "Port unreachable.\n"
5147 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5149 #: winerror.mc:1806
5150 msgid "Request aborted.\n"
5151 msgstr "Petición abortada.\n"
5153 #: winerror.mc:1811
5154 msgid "Connection aborted.\n"
5155 msgstr "Conexión abortada.\n"
5157 #: winerror.mc:1816
5158 msgid "Please retry operation.\n"
5159 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5161 #: winerror.mc:1821
5162 msgid "Connection count limit reached.\n"
5163 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5165 #: winerror.mc:1826
5166 msgid "Login time restriction.\n"
5167 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5169 #: winerror.mc:1831
5170 msgid "Login workstation restriction.\n"
5171 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5173 #: winerror.mc:1836
5174 msgid "Incorrect network address.\n"
5175 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5177 #: winerror.mc:1841
5178 msgid "Service already registered.\n"
5179 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5181 #: winerror.mc:1846
5182 msgid "Service not found.\n"
5183 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5185 #: winerror.mc:1851
5186 msgid "User not authenticated.\n"
5187 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5189 #: winerror.mc:1856
5190 msgid "User not logged on.\n"
5191 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5193 #: winerror.mc:1861
5194 msgid "Continue work in progress.\n"
5195 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5197 #: winerror.mc:1866
5198 msgid "Already initialized.\n"
5199 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5201 #: winerror.mc:1871
5202 msgid "No more local devices.\n"
5203 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5205 #: winerror.mc:1876
5206 msgid "The site does not exist.\n"
5207 msgstr "El sitio no existe.\n"
5209 #: winerror.mc:1881
5210 msgid "The domain controller already exists.\n"
5211 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5213 #: winerror.mc:1886
5214 msgid "Supported only when connected.\n"
5215 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5217 #: winerror.mc:1891
5218 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5219 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5221 #: winerror.mc:1896
5222 msgid "The user profile is invalid.\n"
5223 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5225 #: winerror.mc:1901
5226 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5227 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5229 #: winerror.mc:1906
5230 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5231 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5233 #: winerror.mc:1911
5234 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5235 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5237 #: winerror.mc:1916
5238 msgid "No quotas for account.\n"
5239 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5241 #: winerror.mc:1921
5242 msgid "Local user session key.\n"
5243 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5245 #: winerror.mc:1926
5246 msgid "Password too complex for LM.\n"
5247 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5249 #: winerror.mc:1931
5250 msgid "Unknown revision.\n"
5251 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5253 #: winerror.mc:1936
5254 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5255 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5257 #: winerror.mc:1941
5258 msgid "Invalid owner.\n"
5259 msgstr "Dueño inválido.\n"
5261 #: winerror.mc:1946
5262 msgid "Invalid primary group.\n"
5263 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5265 #: winerror.mc:1951
5266 msgid "No impersonation token.\n"
5267 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5269 #: winerror.mc:1956
5270 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5271 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5273 #: winerror.mc:1961
5274 msgid "No logon servers available.\n"
5275 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5277 #: winerror.mc:1966
5278 msgid "No such logon session.\n"
5279 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5281 #: winerror.mc:1971
5282 msgid "No such privilege.\n"
5283 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5285 #: winerror.mc:1976
5286 msgid "Privilege not held.\n"
5287 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5289 #: winerror.mc:1981
5290 msgid "Invalid account name.\n"
5291 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5293 #: winerror.mc:1986
5294 msgid "User already exists.\n"
5295 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5297 #: winerror.mc:1991
5298 msgid "No such user.\n"
5299 msgstr "El usuario no existe.\n"
5301 #: winerror.mc:1996
5302 msgid "Group already exists.\n"
5303 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5305 #: winerror.mc:2001
5306 msgid "No such group.\n"
5307 msgstr "No existe el grupo.\n"
5309 #: winerror.mc:2006
5310 msgid "User already in group.\n"
5311 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5313 #: winerror.mc:2011
5314 msgid "User not in group.\n"
5315 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5317 #: winerror.mc:2016
5318 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5319 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5321 #: winerror.mc:2021
5322 msgid "Wrong password.\n"
5323 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5325 #: winerror.mc:2026
5326 msgid "Ill-formed password.\n"
5327 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5329 #: winerror.mc:2031
5330 msgid "Password restriction.\n"
5331 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5333 #: winerror.mc:2036
5334 msgid "Logon failure.\n"
5335 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5337 #: winerror.mc:2041
5338 msgid "Account restriction.\n"
5339 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5341 #: winerror.mc:2046
5342 msgid "Invalid logon hours.\n"
5343 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5345 #: winerror.mc:2051
5346 msgid "Invalid workstation.\n"
5347 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5349 #: winerror.mc:2056
5350 msgid "Password expired.\n"
5351 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5353 #: winerror.mc:2061
5354 msgid "Account disabled.\n"
5355 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5357 #: winerror.mc:2066
5358 msgid "No security ID mapped.\n"
5359 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5361 #: winerror.mc:2071
5362 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5363 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5365 #: winerror.mc:2076
5366 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5367 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5369 #: winerror.mc:2081
5370 msgid "Invalid sub authority.\n"
5371 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5373 #: winerror.mc:2086
5374 msgid "Invalid ACL.\n"
5375 msgstr "ACL inválida.\n"
5377 #: winerror.mc:2091
5378 msgid "Invalid SID.\n"
5379 msgstr "SID inválido.\n"
5381 #: winerror.mc:2096
5382 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5383 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5385 #: winerror.mc:2101
5386 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5387 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5389 #: winerror.mc:2106
5390 msgid "Server disabled.\n"
5391 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5393 #: winerror.mc:2111
5394 msgid "Server not disabled.\n"
5395 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5397 #: winerror.mc:2116
5398 msgid "Invalid ID authority.\n"
5399 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5401 #: winerror.mc:2121
5402 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5403 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5405 #: winerror.mc:2126
5406 msgid "Invalid group attributes.\n"
5407 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5409 #: winerror.mc:2131
5410 msgid "Bad impersonation level.\n"
5411 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5413 #: winerror.mc:2136
5414 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5415 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5417 #: winerror.mc:2141
5418 msgid "Bad validation class.\n"
5419 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5421 #: winerror.mc:2146
5422 msgid "Bad token type.\n"
5423 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5425 #: winerror.mc:2151
5426 msgid "No security on object.\n"
5427 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5429 #: winerror.mc:2156
5430 msgid "Can't access domain information.\n"
5431 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5433 #: winerror.mc:2161
5434 msgid "Invalid server state.\n"
5435 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5437 #: winerror.mc:2166
5438 msgid "Invalid domain state.\n"
5439 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5441 #: winerror.mc:2171
5442 msgid "Invalid domain role.\n"
5443 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5445 #: winerror.mc:2176
5446 msgid "No such domain.\n"
5447 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5449 #: winerror.mc:2181
5450 msgid "Domain already exists.\n"
5451 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5453 #: winerror.mc:2186
5454 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5455 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5457 #: winerror.mc:2191
5458 msgid "Internal database corruption.\n"
5459 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5461 #: winerror.mc:2196
5462 msgid "Internal error.\n"
5463 msgstr "Error interno.\n"
5465 #: winerror.mc:2201
5466 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5467 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5469 #: winerror.mc:2206
5470 msgid "Bad descriptor format.\n"
5471 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5473 #: winerror.mc:2211
5474 msgid "Not a logon process.\n"
5475 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5477 #: winerror.mc:2216
5478 msgid "Logon session ID exists.\n"
5479 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5481 #: winerror.mc:2221
5482 msgid "Unknown authentication package.\n"
5483 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5485 #: winerror.mc:2226
5486 msgid "Bad logon session state.\n"
5487 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5489 #: winerror.mc:2231
5490 msgid "Logon session ID collision.\n"
5491 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5493 #: winerror.mc:2236
5494 msgid "Invalid logon type.\n"
5495 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5497 #: winerror.mc:2241
5498 msgid "Cannot impersonate.\n"
5499 msgstr "No se puede personificar.\n"
5501 #: winerror.mc:2246
5502 msgid "Invalid transaction state.\n"
5503 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5505 #: winerror.mc:2251
5506 msgid "Security DB commit failure.\n"
5507 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5509 #: winerror.mc:2256
5510 msgid "Account is built-in.\n"
5511 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5513 #: winerror.mc:2261
5514 msgid "Group is built-in.\n"
5515 msgstr "El grupo es interno.\n"
5517 #: winerror.mc:2266
5518 msgid "User is built-in.\n"
5519 msgstr "El usuario es interno.\n"
5521 #: winerror.mc:2271
5522 msgid "Group is primary for user.\n"
5523 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5525 #: winerror.mc:2276
5526 msgid "Token already in use.\n"
5527 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5529 #: winerror.mc:2281
5530 msgid "No such local group.\n"
5531 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5533 #: winerror.mc:2286
5534 msgid "User not in local group.\n"
5535 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5537 #: winerror.mc:2291
5538 msgid "User already in local group.\n"
5539 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5541 #: winerror.mc:2296
5542 msgid "Local group already exists.\n"
5543 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5545 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5546 msgid "Logon type not granted.\n"
5547 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5549 #: winerror.mc:2306
5550 msgid "Too many secrets.\n"
5551 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5553 #: winerror.mc:2311
5554 msgid "Secret too long.\n"
5555 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5557 #: winerror.mc:2316
5558 msgid "Internal security DB error.\n"
5559 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5561 #: winerror.mc:2321
5562 msgid "Too many context IDs.\n"
5563 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5565 #: winerror.mc:2331
5566 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5567 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5569 #: winerror.mc:2336
5570 msgid "No such member.\n"
5571 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5573 #: winerror.mc:2341
5574 msgid "Invalid member.\n"
5575 msgstr "Miembro inválido.\n"
5577 #: winerror.mc:2346
5578 msgid "Too many SIDs.\n"
5579 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5581 #: winerror.mc:2351
5582 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5583 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5585 #: winerror.mc:2356
5586 msgid "No inheritable components.\n"
5587 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5589 #: winerror.mc:2361
5590 msgid "File or directory corrupt.\n"
5591 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5593 #: winerror.mc:2366
5594 msgid "Disk is corrupt.\n"
5595 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5597 #: winerror.mc:2371
5598 msgid "No user session key.\n"
5599 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5601 #: winerror.mc:2376
5602 msgid "License quota exceeded.\n"
5603 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5605 #: winerror.mc:2381
5606 msgid "Wrong target name.\n"
5607 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5609 #: winerror.mc:2386
5610 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5611 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5613 #: winerror.mc:2391
5614 msgid "Time skew between client and server.\n"
5615 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5617 #: winerror.mc:2396
5618 msgid "Invalid window handle.\n"
5619 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5621 #: winerror.mc:2401
5622 msgid "Invalid menu handle.\n"
5623 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5625 #: winerror.mc:2406
5626 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5627 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5629 #: winerror.mc:2411
5630 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5631 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5633 #: winerror.mc:2416
5634 msgid "Invalid hook handle.\n"
5635 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5637 #: winerror.mc:2421
5638 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5639 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5641 #: winerror.mc:2426
5642 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5643 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5645 #: winerror.mc:2431
5646 msgid "Can't find window class.\n"
5647 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5649 #: winerror.mc:2436
5650 msgid "Window owned by another thread.\n"
5651 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5653 #: winerror.mc:2441
5654 msgid "Hotkey already registered.\n"
5655 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5657 #: winerror.mc:2446
5658 msgid "Class already exists.\n"
5659 msgstr "La clase ya existe.\n"
5661 #: winerror.mc:2451
5662 msgid "Class does not exist.\n"
5663 msgstr "La clase no existe.\n"
5665 #: winerror.mc:2456
5666 msgid "Class has open windows.\n"
5667 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5669 #: winerror.mc:2461
5670 msgid "Invalid index.\n"
5671 msgstr "Índice inválido.\n"
5673 #: winerror.mc:2466
5674 msgid "Invalid icon handle.\n"
5675 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5677 #: winerror.mc:2471
5678 msgid "Private dialog index.\n"
5679 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5681 #: winerror.mc:2476
5682 msgid "List box ID not found.\n"
5683 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5685 #: winerror.mc:2481
5686 msgid "No wildcard characters.\n"
5687 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5689 #: winerror.mc:2486
5690 msgid "Clipboard not open.\n"
5691 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5693 #: winerror.mc:2491
5694 msgid "Hotkey not registered.\n"
5695 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5697 #: winerror.mc:2496
5698 msgid "Not a dialog window.\n"
5699 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5701 #: winerror.mc:2501
5702 msgid "Control ID not found.\n"
5703 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5705 #: winerror.mc:2506
5706 msgid "Invalid combo box message.\n"
5707 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5709 #: winerror.mc:2511
5710 msgid "Not a combo box window.\n"
5711 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5713 #: winerror.mc:2516
5714 msgid "Invalid edit height.\n"
5715 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5717 #: winerror.mc:2521
5718 msgid "DC not found.\n"
5719 msgstr "DC no encontrado.\n"
5721 #: winerror.mc:2526
5722 msgid "Invalid hook filter.\n"
5723 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5725 #: winerror.mc:2531
5726 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5727 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5729 #: winerror.mc:2536
5730 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5731 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5733 #: winerror.mc:2541
5734 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5735 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5737 #: winerror.mc:2546
5738 msgid "Journal hook already set.\n"
5739 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5741 #: winerror.mc:2551
5742 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5743 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5745 #: winerror.mc:2556
5746 msgid "Invalid list box message.\n"
5747 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5749 #: winerror.mc:2561
5750 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5751 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5753 #: winerror.mc:2566
5754 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5755 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5757 #: winerror.mc:2571
5758 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5759 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5761 #: winerror.mc:2576
5762 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5763 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5765 #: winerror.mc:2581
5766 msgid "Window has no system menu.\n"
5767 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5769 #: winerror.mc:2586
5770 msgid "Invalid message box style.\n"
5771 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2591
5774 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5775 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5777 #: winerror.mc:2596
5778 msgid "Screen already locked.\n"
5779 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5781 #: winerror.mc:2601
5782 msgid "Window handles have different parents.\n"
5783 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5785 #: winerror.mc:2606
5786 msgid "Not a child window.\n"
5787 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5789 #: winerror.mc:2611
5790 msgid "Invalid GW command.\n"
5791 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5793 #: winerror.mc:2616
5794 msgid "Invalid thread ID.\n"
5795 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5797 #: winerror.mc:2621
5798 msgid "Not an MDI child window.\n"
5799 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5801 #: winerror.mc:2626
5802 msgid "Popup menu already active.\n"
5803 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5805 #: winerror.mc:2631
5806 msgid "No scrollbars.\n"
5807 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5809 #: winerror.mc:2636
5810 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5811 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5813 #: winerror.mc:2641
5814 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5815 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5817 #: winerror.mc:2646
5818 msgid "No system resources.\n"
5819 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5821 #: winerror.mc:2651
5822 msgid "No non-paged system resources.\n"
5823 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5825 #: winerror.mc:2656
5826 msgid "No paged system resources.\n"
5827 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5829 #: winerror.mc:2661
5830 msgid "No working set quota.\n"
5831 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5833 #: winerror.mc:2666
5834 msgid "No page file quota.\n"
5835 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5837 #: winerror.mc:2671
5838 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5839 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5841 #: winerror.mc:2676
5842 msgid "Menu item not found.\n"
5843 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5845 #: winerror.mc:2681
5846 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5847 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5849 #: winerror.mc:2686
5850 msgid "Hook type not allowed.\n"
5851 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5853 #: winerror.mc:2691
5854 msgid "Interactive window station required.\n"
5855 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5857 #: winerror.mc:2696
5858 msgid "Timeout.\n"
5859 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5861 #: winerror.mc:2701
5862 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5863 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5865 #: winerror.mc:2706
5866 msgid "Event log file corrupt.\n"
5867 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5869 #: winerror.mc:2711
5870 msgid "Event log can't start.\n"
5871 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5873 #: winerror.mc:2716
5874 msgid "Event log file full.\n"
5875 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5877 #: winerror.mc:2721
5878 msgid "Event log file changed.\n"
5879 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5881 #: winerror.mc:2726
5882 msgid "Installer service failed.\n"
5883 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5885 #: winerror.mc:2731
5886 msgid "Installation aborted by user.\n"
5887 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5889 #: winerror.mc:2736
5890 msgid "Installation failure.\n"
5891 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5893 #: winerror.mc:2741
5894 msgid "Installation suspended.\n"
5895 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5897 #: winerror.mc:2746
5898 msgid "Unknown product.\n"
5899 msgstr "Producto desconocido.\n"
5901 #: winerror.mc:2751
5902 msgid "Unknown feature.\n"
5903 msgstr "Característica desconocida.\n"
5905 #: winerror.mc:2756
5906 msgid "Unknown component.\n"
5907 msgstr "Componente desconocido.\n"
5909 #: winerror.mc:2761
5910 msgid "Unknown property.\n"
5911 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5913 #: winerror.mc:2766
5914 msgid "Invalid handle state.\n"
5915 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5917 #: winerror.mc:2771
5918 msgid "Bad configuration.\n"
5919 msgstr "Mala configuración.\n"
5921 #: winerror.mc:2776
5922 msgid "Index is missing.\n"
5923 msgstr "Falta el índice.\n"
5925 #: winerror.mc:2781
5926 msgid "Installation source is missing.\n"
5927 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5929 #: winerror.mc:2786
5930 msgid "Wrong installation package version.\n"
5931 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5933 #: winerror.mc:2791
5934 msgid "Product uninstalled.\n"
5935 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5937 #: winerror.mc:2796
5938 msgid "Invalid query syntax.\n"
5939 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5941 #: winerror.mc:2801
5942 msgid "Invalid field.\n"
5943 msgstr "Campo inválido.\n"
5945 #: winerror.mc:2806
5946 msgid "Device removed.\n"
5947 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5949 #: winerror.mc:2811
5950 msgid "Installation already running.\n"
5951 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5953 #: winerror.mc:2816
5954 msgid "Installation package failed to open.\n"
5955 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5957 #: winerror.mc:2821
5958 msgid "Installation package is invalid.\n"
5959 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5961 #: winerror.mc:2826
5962 msgid "Installer user interface failed.\n"
5963 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5965 #: winerror.mc:2831
5966 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5967 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5969 #: winerror.mc:2836
5970 msgid "Installation language not supported.\n"
5971 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5973 #: winerror.mc:2841
5974 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5975 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5977 #: winerror.mc:2846
5978 msgid "Installation package rejected.\n"
5979 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5981 #: winerror.mc:2851
5982 msgid "Function could not be called.\n"
5983 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5985 #: winerror.mc:2856
5986 msgid "Function failed.\n"
5987 msgstr "La función ha fallado.\n"
5989 #: winerror.mc:2861
5990 msgid "Invalid table.\n"
5991 msgstr "Tabla inválida.\n"
5993 #: winerror.mc:2866
5994 msgid "Data type mismatch.\n"
5995 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5997 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5998 msgid "Unsupported type.\n"
5999 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6001 #: winerror.mc:2876
6002 msgid "Creation failed.\n"
6003 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6005 #: winerror.mc:2881
6006 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6007 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6009 #: winerror.mc:2886
6010 msgid "Installation platform not supported.\n"
6011 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6013 #: winerror.mc:2891
6014 msgid "Installer not used.\n"
6015 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6017 #: winerror.mc:2896
6018 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6019 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6021 #: winerror.mc:2901
6022 msgid "Invalid patch package.\n"
6023 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6025 #: winerror.mc:2906
6026 msgid "Unsupported patch package.\n"
6027 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6029 #: winerror.mc:2911
6030 msgid "Another version is installed.\n"
6031 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6033 #: winerror.mc:2916
6034 msgid "Invalid command line.\n"
6035 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6037 #: winerror.mc:2921
6038 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6039 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6041 #: winerror.mc:2926
6042 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6043 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6045 #: winerror.mc:2931
6046 msgid "Invalid string binding.\n"
6047 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6049 #: winerror.mc:2936
6050 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6051 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6053 #: winerror.mc:2941
6054 msgid "Invalid binding.\n"
6055 msgstr "Enlace inválido.\n"
6057 #: winerror.mc:2946
6058 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6059 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6061 #: winerror.mc:2951
6062 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6063 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6065 #: winerror.mc:2956
6066 msgid "Invalid string UUID.\n"
6067 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6069 #: winerror.mc:2961
6070 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6071 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6073 #: winerror.mc:2966
6074 msgid "Invalid network address.\n"
6075 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6077 #: winerror.mc:2971
6078 msgid "No endpoint found.\n"
6079 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6081 #: winerror.mc:2976
6082 msgid "Invalid timeout value.\n"
6083 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6085 #: winerror.mc:2981
6086 msgid "Object UUID not found.\n"
6087 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6089 #: winerror.mc:2986
6090 msgid "UUID already registered.\n"
6091 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6093 #: winerror.mc:2991
6094 msgid "UUID type already registered.\n"
6095 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6097 #: winerror.mc:2996
6098 msgid "Server already listening.\n"
6099 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6101 #: winerror.mc:3001
6102 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6103 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6105 #: winerror.mc:3006
6106 msgid "RPC server not listening.\n"
6107 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6109 #: winerror.mc:3011
6110 msgid "Unknown manager type.\n"
6111 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6113 #: winerror.mc:3016
6114 msgid "Unknown interface.\n"
6115 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6117 #: winerror.mc:3021
6118 msgid "No bindings.\n"
6119 msgstr "Sin enlaces.\n"
6121 #: winerror.mc:3026
6122 msgid "No protocol sequences.\n"
6123 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6125 #: winerror.mc:3031
6126 msgid "Can't create endpoint.\n"
6127 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6129 #: winerror.mc:3036
6130 msgid "Out of resources.\n"
6131 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6133 #: winerror.mc:3041
6134 msgid "RPC server unavailable.\n"
6135 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6137 #: winerror.mc:3046
6138 msgid "RPC server too busy.\n"
6139 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6141 #: winerror.mc:3051
6142 msgid "Invalid network options.\n"
6143 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6145 #: winerror.mc:3056
6146 msgid "No RPC call active.\n"
6147 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6149 #: winerror.mc:3061
6150 msgid "RPC call failed.\n"
6151 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6153 #: winerror.mc:3066
6154 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6155 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6157 #: winerror.mc:3071
6158 msgid "RPC protocol error.\n"
6159 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6161 #: winerror.mc:3076
6162 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6163 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6165 #: winerror.mc:3086
6166 msgid "Invalid tag.\n"
6167 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6169 #: winerror.mc:3091
6170 msgid "Invalid array bounds.\n"
6171 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6173 #: winerror.mc:3096
6174 msgid "No entry name.\n"
6175 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6177 #: winerror.mc:3101
6178 msgid "Invalid name syntax.\n"
6179 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6181 #: winerror.mc:3106
6182 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6183 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6185 #: winerror.mc:3111
6186 msgid "No network address.\n"
6187 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6189 #: winerror.mc:3116
6190 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6191 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6193 #: winerror.mc:3121
6194 msgid "Unknown authentication type.\n"
6195 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6197 #: winerror.mc:3126
6198 msgid "Maximum calls too low.\n"
6199 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6201 #: winerror.mc:3131
6202 msgid "String too long.\n"
6203 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6205 #: winerror.mc:3136
6206 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6207 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6209 #: winerror.mc:3141
6210 msgid "Procedure number out of range.\n"
6211 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6213 #: winerror.mc:3146
6214 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6215 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6217 #: winerror.mc:3151
6218 msgid "Unknown authentication service.\n"
6219 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6221 #: winerror.mc:3156
6222 msgid "Unknown authentication level.\n"
6223 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6225 #: winerror.mc:3161
6226 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6227 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6229 #: winerror.mc:3166
6230 msgid "Unknown authorization service.\n"
6231 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6233 #: winerror.mc:3171
6234 msgid "Invalid entry.\n"
6235 msgstr "Entrada inválida.\n"
6237 #: winerror.mc:3176
6238 msgid "Can't perform operation.\n"
6239 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6241 #: winerror.mc:3181
6242 msgid "Endpoints not registered.\n"
6243 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6245 #: winerror.mc:3186
6246 msgid "Nothing to export.\n"
6247 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6249 #: winerror.mc:3191
6250 msgid "Incomplete name.\n"
6251 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6253 #: winerror.mc:3196
6254 msgid "Invalid version option.\n"
6255 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6257 #: winerror.mc:3201
6258 msgid "No more members.\n"
6259 msgstr "No hay más miembros.\n"
6261 #: winerror.mc:3206
6262 msgid "Not all objects unexported.\n"
6263 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6265 #: winerror.mc:3211
6266 msgid "Interface not found.\n"
6267 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6269 #: winerror.mc:3216
6270 msgid "Entry already exists.\n"
6271 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6273 #: winerror.mc:3221
6274 msgid "Entry not found.\n"
6275 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6277 #: winerror.mc:3226
6278 msgid "Name service unavailable.\n"
6279 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6281 #: winerror.mc:3231
6282 msgid "Invalid network address family.\n"
6283 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6285 #: winerror.mc:3236
6286 msgid "Operation not supported.\n"
6287 msgstr "Operación no soportada.\n"
6289 #: winerror.mc:3241
6290 msgid "No security context available.\n"
6291 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6293 #: winerror.mc:3246
6294 msgid "RPCInternal error.\n"
6295 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6297 #: winerror.mc:3251
6298 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6299 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6301 #: winerror.mc:3256
6302 msgid "Address error.\n"
6303 msgstr "Error en la dirección.\n"
6305 #: winerror.mc:3261
6306 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6307 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6309 #: winerror.mc:3266
6310 msgid "Floating-point underflow.\n"
6311 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6313 #: winerror.mc:3271
6314 msgid "Floating-point overflow.\n"
6315 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6317 #: winerror.mc:3276
6318 msgid "No more entries.\n"
6319 msgstr "No hay más entradas.\n"
6321 #: winerror.mc:3281
6322 msgid "Character translation table open failed.\n"
6323 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6325 #: winerror.mc:3286
6326 msgid "Character translation table file too small.\n"
6327 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6329 #: winerror.mc:3291
6330 msgid "Null context handle.\n"
6331 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6333 #: winerror.mc:3296
6334 msgid "Context handle damaged.\n"
6335 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6337 #: winerror.mc:3301
6338 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6339 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6341 #: winerror.mc:3306
6342 msgid "Cannot get call handle.\n"
6343 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6345 #: winerror.mc:3311
6346 msgid "Null reference pointer.\n"
6347 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6349 #: winerror.mc:3316
6350 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6351 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6353 #: winerror.mc:3321
6354 msgid "Byte count too small.\n"
6355 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6357 #: winerror.mc:3326
6358 msgid "Bad stub data.\n"
6359 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6361 #: winerror.mc:3331
6362 msgid "Invalid user buffer.\n"
6363 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6365 #: winerror.mc:3336
6366 msgid "Unrecognized media.\n"
6367 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6369 #: winerror.mc:3341
6370 msgid "No trust secret.\n"
6371 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6373 #: winerror.mc:3346
6374 msgid "No trust SAM account.\n"
6375 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6377 #: winerror.mc:3351
6378 msgid "Trusted domain failure.\n"
6379 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6381 #: winerror.mc:3356
6382 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6383 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6385 #: winerror.mc:3361
6386 msgid "Trust logon failure.\n"
6387 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6389 #: winerror.mc:3366
6390 msgid "RPC call already in progress.\n"
6391 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6393 #: winerror.mc:3371
6394 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6395 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6397 #: winerror.mc:3376
6398 msgid "Account expired.\n"
6399 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6401 #: winerror.mc:3381
6402 msgid "Redirector has open handles.\n"
6403 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6405 #: winerror.mc:3386
6406 msgid "Printer driver already installed.\n"
6407 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6409 #: winerror.mc:3391
6410 msgid "Unknown port.\n"
6411 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6413 #: winerror.mc:3396
6414 msgid "Unknown printer driver.\n"
6415 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6417 #: winerror.mc:3401
6418 msgid "Unknown print processor.\n"
6419 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6421 #: winerror.mc:3406
6422 msgid "Invalid separator file.\n"
6423 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6425 #: winerror.mc:3411
6426 msgid "Invalid priority.\n"
6427 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6429 #: winerror.mc:3416
6430 msgid "Invalid printer name.\n"
6431 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6433 #: winerror.mc:3421
6434 msgid "Printer already exists.\n"
6435 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6437 #: winerror.mc:3426
6438 msgid "Invalid printer command.\n"
6439 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6441 #: winerror.mc:3431
6442 msgid "Invalid data type.\n"
6443 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6445 #: winerror.mc:3436
6446 msgid "Invalid environment.\n"
6447 msgstr "Entorno inválido.\n"
6449 #: winerror.mc:3441
6450 msgid "No more bindings.\n"
6451 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6453 #: winerror.mc:3446
6454 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6455 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6457 #: winerror.mc:3451
6458 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6459 msgstr ""
6460 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6462 #: winerror.mc:3456
6463 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6464 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6466 #: winerror.mc:3461
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6468 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6470 #: winerror.mc:3466
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6472 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6474 #: winerror.mc:3471
6475 msgid "Resource data not found.\n"
6476 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6478 #: winerror.mc:3476
6479 msgid "Resource type not found.\n"
6480 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6482 #: winerror.mc:3481
6483 msgid "Resource name not found.\n"
6484 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6486 #: winerror.mc:3486
6487 msgid "Resource language not found.\n"
6488 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6490 #: winerror.mc:3491
6491 msgid "Not enough quota.\n"
6492 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6494 #: winerror.mc:3496
6495 msgid "No interfaces.\n"
6496 msgstr "No hay interfaces.\n"
6498 #: winerror.mc:3501
6499 msgid "RPC call canceled.\n"
6500 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6502 #: winerror.mc:3506
6503 msgid "Binding incomplete.\n"
6504 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6506 #: winerror.mc:3511
6507 msgid "RPC comm failure.\n"
6508 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6510 #: winerror.mc:3516
6511 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6512 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6514 #: winerror.mc:3521
6515 msgid "No principal name registered.\n"
6516 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6518 #: winerror.mc:3526
6519 msgid "Not an RPC error.\n"
6520 msgstr "No es un error RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3531
6523 msgid "UUID is local only.\n"
6524 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6526 #: winerror.mc:3536
6527 msgid "Security package error.\n"
6528 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6530 #: winerror.mc:3541
6531 msgid "Thread not canceled.\n"
6532 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6534 #: winerror.mc:3546
6535 msgid "Invalid handle operation.\n"
6536 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6538 #: winerror.mc:3551
6539 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6540 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6542 #: winerror.mc:3556
6543 msgid "Wrong stub version.\n"
6544 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6546 #: winerror.mc:3561
6547 msgid "Invalid pipe object.\n"
6548 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6550 #: winerror.mc:3566
6551 msgid "Wrong pipe order.\n"
6552 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6554 #: winerror.mc:3571
6555 msgid "Wrong pipe version.\n"
6556 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6558 #: winerror.mc:3576
6559 msgid "Group member not found.\n"
6560 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6562 #: winerror.mc:3581
6563 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6564 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6566 #: winerror.mc:3586
6567 msgid "Invalid object.\n"
6568 msgstr "Objeto inválido.\n"
6570 #: winerror.mc:3591
6571 msgid "Invalid time.\n"
6572 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6574 #: winerror.mc:3596
6575 msgid "Invalid form name.\n"
6576 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6578 #: winerror.mc:3601
6579 msgid "Invalid form size.\n"
6580 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6582 #: winerror.mc:3606
6583 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6584 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6586 #: winerror.mc:3611
6587 msgid "Printer deleted.\n"
6588 msgstr "Impresora borrada.\n"
6590 #: winerror.mc:3616
6591 msgid "Invalid printer state.\n"
6592 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6594 #: winerror.mc:3621
6595 msgid "User must change password.\n"
6596 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6598 #: winerror.mc:3626
6599 msgid "Domain controller not found.\n"
6600 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6602 #: winerror.mc:3631
6603 msgid "Account locked out.\n"
6604 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6606 #: winerror.mc:3636
6607 msgid "Invalid pixel format.\n"
6608 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6610 #: winerror.mc:3641
6611 msgid "Invalid driver.\n"
6612 msgstr "Controlador inválido.\n"
6614 #: winerror.mc:3646
6615 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6616 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6618 #: winerror.mc:3651
6619 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6620 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6622 #: winerror.mc:3656
6623 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6624 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6626 #: winerror.mc:3661
6627 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6628 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6630 #: winerror.mc:3666
6631 msgid "RPC pipe closed.\n"
6632 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6634 #: winerror.mc:3671
6635 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6636 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6638 #: winerror.mc:3676
6639 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6640 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6642 #: winerror.mc:3681
6643 msgid "No site name available.\n"
6644 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6646 #: winerror.mc:3686
6647 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6648 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6650 #: winerror.mc:3691
6651 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6652 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6654 #: winerror.mc:3696
6655 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6656 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6658 #: winerror.mc:3701
6659 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6660 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6662 #: winerror.mc:3706
6663 msgid "The interface could not be exported.\n"
6664 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6666 #: winerror.mc:3711
6667 msgid "The profile could not be added.\n"
6668 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6670 #: winerror.mc:3716
6671 msgid "The profile element could not be added.\n"
6672 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6674 #: winerror.mc:3721
6675 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6676 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6678 #: winerror.mc:3726
6679 msgid "The group element could not be added.\n"
6680 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6682 #: winerror.mc:3731
6683 msgid "The group element could not be removed.\n"
6684 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6686 #: winerror.mc:3736
6687 msgid "The username could not be found.\n"
6688 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6690 #: winerror.mc:3741
6691 #, fuzzy
6692 #| msgid "The site does not exist.\n"
6693 msgid "This network connection does not exist.\n"
6694 msgstr "El sitio no existe.\n"
6696 #: winerror.mc:3746
6697 #, fuzzy
6698 #| msgid "Connection refused.\n"
6699 msgid "Connection reset by peer.\n"
6700 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6702 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6703 msgid "Local Port"
6704 msgstr "Puerto local"
6706 #: localspl.rc:32
6707 msgid "Local Monitor"
6708 msgstr "Monitor local"
6710 #: localui.rc:39
6711 msgid "Add a Local Port"
6712 msgstr "Agregar un puerto local"
6714 #: localui.rc:42
6715 msgid "&Enter the port name to add:"
6716 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6718 #: localui.rc:51
6719 msgid "Configure LPT Port"
6720 msgstr "Configurar puerto LPT"
6722 #: localui.rc:54
6723 msgid "Timeout (seconds)"
6724 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6726 #: localui.rc:55
6727 msgid "&Transmission Retry:"
6728 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6730 #: localui.rc:32
6731 msgid "'%s' is not a valid port name"
6732 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6734 #: localui.rc:33
6735 msgid "Port %s already exists"
6736 msgstr "El puerto %s ya existe"
6738 #: localui.rc:34
6739 msgid "This port has no options to configure"
6740 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6742 #: mapi32.rc:31
6743 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6744 msgstr ""
6745 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6746 "correo MAPI."
6748 #: mapi32.rc:32
6749 msgid "Send Mail"
6750 msgstr "Enviar correo"
6752 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6753 msgid "Enter Network Password"
6754 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6756 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6757 msgid "Please enter your username and password:"
6758 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6760 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6761 msgid "Proxy"
6762 msgstr "Proxy"
6764 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6765 msgid "User"
6766 msgstr "Usuario"
6768 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6769 msgid "Password"
6770 msgstr "Contraseña"
6772 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6773 msgid "&Save this password (insecure)"
6774 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6776 #: mpr.rc:30
6777 msgid "Entire Network"
6778 msgstr "Toda la red"
6780 #: msacm32.rc:30
6781 msgid "Sound Selection"
6782 msgstr "Selección de sonido"
6784 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6785 msgid "&Save As..."
6786 msgstr "&Guardar como..."
6788 #: msacm32.rc:42
6789 msgid "&Format:"
6790 msgstr "&Formato:"
6792 #: msacm32.rc:47
6793 msgid "&Attributes:"
6794 msgstr "A&tributos:"
6796 #: mshtml.rc:39
6797 msgid "Hyperlink"
6798 msgstr "Enlace"
6800 #: mshtml.rc:42
6801 msgid "Hyperlink Information"
6802 msgstr "Información sobre el enlace"
6804 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6805 msgid "&Type:"
6806 msgstr "&Tipo:"
6808 #: mshtml.rc:45
6809 msgid "&URL:"
6810 msgstr "&URL:"
6812 #: mshtml.rc:34
6813 msgid "HTML Document"
6814 msgstr "Documento HTML"
6816 #: mshtml.rc:29
6817 msgid "Downloading from %s..."
6818 msgstr "Descargando desde %s..."
6820 #: mshtml.rc:28
6821 msgid "Done"
6822 msgstr "Listo"
6824 #: msi.rc:30
6825 msgid ""
6826 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6827 "file path and try again."
6828 msgstr ""
6829 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6830 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6832 #: msi.rc:31
6833 msgid "path %s not found"
6834 msgstr "ruta %s no encontrada"
6836 #: msi.rc:32
6837 msgid "insert disk %s"
6838 msgstr "inserte el disco %s"
6840 #: msi.rc:33
6841 #, fuzzy
6842 #| msgid ""
6843 #| "Windows Installer %s\n"
6844 #| "\n"
6845 #| "Usage:\n"
6846 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6847 #| "\n"
6848 #| "Install a product:\n"
6849 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6850 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6851 #| "\t/a package [property]\n"
6852 #| "Repair an installation:\n"
6853 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6854 #| "Uninstall a product:\n"
6855 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6856 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6857 #| "Advertise a product:\n"
6858 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6859 #| "Apply a patch:\n"
6860 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6861 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6862 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6863 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6864 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 #| "Register MSI Service:\n"
6866 #| "\t/y\n"
6867 #| "Unregister MSI Service:\n"
6868 #| "\t/z\n"
6869 #| "Display this help:\n"
6870 #| "\t/help\n"
6871 #| "\t/?\n"
6872 msgid ""
6873 "Windows Installer %s\n"
6874 "\n"
6875 "Usage:\n"
6876 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6877 "\n"
6878 "Install a product:\n"
6879 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/a package [property]\n"
6882 "Repair an installation:\n"
6883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6884 "Uninstall a product:\n"
6885 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6887 "Advertise a product:\n"
6888 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6889 "Apply a patch:\n"
6890 "\t/p patch_package [property]\n"
6891 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6892 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6893 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6894 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6895 "Register the MSI Service:\n"
6896 "\t/y\n"
6897 "Unregister the MSI Service:\n"
6898 "\t/z\n"
6899 "Display this help:\n"
6900 "\t/help\n"
6901 "\t/?\n"
6902 msgstr ""
6903 "Instalador de Windows %s\n"
6904 "\n"
6905 "Uso:\n"
6906 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6907 "\n"
6908 "Instalar un producto:\n"
6909 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6910 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6911 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6912 "Reparar una instalación:\n"
6913 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6914 "Desinstalar un producto:\n"
6915 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6916 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6917 "Anunciar un producto:\n"
6918 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6919 "Aplicar un parche:\n"
6920 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6921 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6922 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6923 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6924 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6925 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6926 "\t/y\n"
6927 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6928 "\t/z\n"
6929 "Mostrar esta ayuda:\n"
6930 "\t/help\n"
6931 "\t/?\n"
6933 #: msi.rc:60
6934 msgid "enter which folder contains %s"
6935 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6937 #: msi.rc:61
6938 msgid "install source for feature missing"
6939 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6941 #: msi.rc:62
6942 msgid "network drive for feature missing"
6943 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6945 #: msi.rc:63
6946 msgid "feature from:"
6947 msgstr "característica de:"
6949 #: msi.rc:64
6950 msgid "choose which folder contains %s"
6951 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6953 #: msrle32.rc:31
6954 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6955 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6957 #: msrle32.rc:32
6958 msgid ""
6959 "Wine MS-RLE video codec\n"
6960 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6961 msgstr ""
6962 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6963 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6965 #: msvfw32.rc:33
6966 msgid "Video Compression"
6967 msgstr "Compresión de vídeo"
6969 #: msvfw32.rc:39
6970 msgid "&Compressor:"
6971 msgstr "&Compresor:"
6973 #: msvfw32.rc:42
6974 msgid "Con&figure..."
6975 msgstr "C&onfigurar..."
6977 #: msvfw32.rc:43
6978 msgid "&About"
6979 msgstr "&Acerca de"
6981 #: msvfw32.rc:47
6982 msgid "Compression &Quality:"
6983 msgstr "C&alidad de compresión:"
6985 #: msvfw32.rc:49
6986 msgid "&Key Frame Every"
6987 msgstr "C&uadro clave cada"
6989 #: msvfw32.rc:53
6990 msgid "&Data Rate"
6991 msgstr "&Tasa de datos"
6993 #: msvfw32.rc:55
6994 msgid "kB/s"
6995 msgstr "kB/s"
6997 #: msvfw32.rc:28
6998 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6999 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7001 #: msvidc32.rc:29
7002 msgid "Wine Video 1 video codec"
7003 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7005 #: oleacc.rc:31
7006 msgid "unknown object"
7007 msgstr "objeto desconocido"
7009 #: oleacc.rc:32
7010 msgid "title bar"
7011 msgstr "barra de título"
7013 #: oleacc.rc:33
7014 msgid "menu bar"
7015 msgstr "barra de menú"
7017 #: oleacc.rc:34
7018 msgid "scroll bar"
7019 msgstr "barra de desplazamiento"
7021 #: oleacc.rc:35
7022 msgid "grip"
7023 msgstr "agarre"
7025 #: oleacc.rc:36
7026 msgid "sound"
7027 msgstr "sonido"
7029 #: oleacc.rc:37
7030 msgid "cursor"
7031 msgstr "cursor"
7033 #: oleacc.rc:38
7034 msgid "caret"
7035 msgstr "cursor de texto"
7037 #: oleacc.rc:39
7038 msgid "alert"
7039 msgstr "alerta"
7041 #: oleacc.rc:40
7042 msgid "window"
7043 msgstr "ventana"
7045 #: oleacc.rc:41
7046 msgid "client"
7047 msgstr "cliente"
7049 #: oleacc.rc:42
7050 msgid "popup menu"
7051 msgstr "menú emergente"
7053 #: oleacc.rc:43
7054 msgid "menu item"
7055 msgstr "elemento de menú"
7057 #: oleacc.rc:44
7058 msgid "tool tip"
7059 msgstr "leyenda informativa"
7061 #: oleacc.rc:45
7062 msgid "application"
7063 msgstr "aplicación"
7065 #: oleacc.rc:46
7066 msgid "document"
7067 msgstr "documento"
7069 #: oleacc.rc:47
7070 msgid "pane"
7071 msgstr "panel"
7073 #: oleacc.rc:48
7074 msgid "chart"
7075 msgstr "gráfico"
7077 #: oleacc.rc:49
7078 msgid "dialog"
7079 msgstr "diálogo"
7081 #: oleacc.rc:50
7082 msgid "border"
7083 msgstr "borde"
7085 #: oleacc.rc:51
7086 msgid "grouping"
7087 msgstr "agrupamiento"
7089 #: oleacc.rc:52
7090 msgid "separator"
7091 msgstr "separador"
7093 #: oleacc.rc:53
7094 msgid "tool bar"
7095 msgstr "barra de herramientas"
7097 #: oleacc.rc:54
7098 msgid "status bar"
7099 msgstr "barra de estado"
7101 #: oleacc.rc:55
7102 msgid "table"
7103 msgstr "tabla"
7105 #: oleacc.rc:56
7106 msgid "column header"
7107 msgstr "encabezado de la columna"
7109 #: oleacc.rc:57
7110 msgid "row header"
7111 msgstr "encabezado de la fila"
7113 #: oleacc.rc:58
7114 msgid "column"
7115 msgstr "columna"
7117 #: oleacc.rc:59
7118 msgid "row"
7119 msgstr "fila"
7121 #: oleacc.rc:60
7122 msgid "cell"
7123 msgstr "celda"
7125 #: oleacc.rc:61
7126 msgid "link"
7127 msgstr "enlace"
7129 #: oleacc.rc:62
7130 msgid "help balloon"
7131 msgstr "globo de ayuda"
7133 #: oleacc.rc:63
7134 msgid "character"
7135 msgstr "carácter"
7137 #: oleacc.rc:64
7138 msgid "list"
7139 msgstr "lista"
7141 #: oleacc.rc:65
7142 msgid "list item"
7143 msgstr "elemento de lista"
7145 #: oleacc.rc:66
7146 msgid "outline"
7147 msgstr "esquema"
7149 #: oleacc.rc:67
7150 msgid "outline item"
7151 msgstr "elemento de esquema"
7153 #: oleacc.rc:68
7154 msgid "page tab"
7155 msgstr "pestaña"
7157 #: oleacc.rc:69
7158 msgid "property page"
7159 msgstr "página de propiedades"
7161 #: oleacc.rc:70
7162 msgid "indicator"
7163 msgstr "indicador"
7165 #: oleacc.rc:71
7166 msgid "graphic"
7167 msgstr "gráfico"
7169 #: oleacc.rc:72
7170 msgid "static text"
7171 msgstr "texto estático"
7173 #: oleacc.rc:73
7174 msgid "text"
7175 msgstr "texto"
7177 #: oleacc.rc:74
7178 msgid "push button"
7179 msgstr "botón presionable"
7181 #: oleacc.rc:75
7182 msgid "check button"
7183 msgstr "botón marcable"
7185 #: oleacc.rc:76
7186 msgid "radio button"
7187 msgstr "botón de radio"
7189 #: oleacc.rc:77
7190 msgid "combo box"
7191 msgstr "lista desplegable"
7193 #: oleacc.rc:78
7194 msgid "drop down"
7195 msgstr "desplegable"
7197 #: oleacc.rc:79
7198 msgid "progress bar"
7199 msgstr "barra de progreso"
7201 #: oleacc.rc:80
7202 msgid "dial"
7203 msgstr "marcador"
7205 #: oleacc.rc:81
7206 msgid "hot key field"
7207 msgstr "campo de tecla rápida"
7209 #: oleacc.rc:82
7210 msgid "slider"
7211 msgstr "deslizador"
7213 #: oleacc.rc:83
7214 msgid "spin box"
7215 msgstr "control numérico"
7217 #: oleacc.rc:84
7218 msgid "diagram"
7219 msgstr "diagrama"
7221 #: oleacc.rc:85
7222 msgid "animation"
7223 msgstr "animación"
7225 #: oleacc.rc:86
7226 msgid "equation"
7227 msgstr "ecuación"
7229 #: oleacc.rc:87
7230 msgid "drop down button"
7231 msgstr "botón con desplegable"
7233 #: oleacc.rc:88
7234 msgid "menu button"
7235 msgstr "botón de menú"
7237 #: oleacc.rc:89
7238 msgid "grid drop down button"
7239 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7241 #: oleacc.rc:90
7242 msgid "white space"
7243 msgstr "espacio en blanco"
7245 #: oleacc.rc:91
7246 msgid "page tab list"
7247 msgstr "lista de pestañas"
7249 #: oleacc.rc:92
7250 msgid "clock"
7251 msgstr "reloj"
7253 #: oleacc.rc:93
7254 msgid "split button"
7255 msgstr "botón dividido"
7257 #: oleacc.rc:94
7258 msgid "IP address"
7259 msgstr "dirección IP"
7261 #: oleacc.rc:95
7262 msgid "outline button"
7263 msgstr "botón con contorno"
7265 #: oleacc.rc:97
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Normal"
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "normal"
7270 msgstr "Normal"
7272 #: oleacc.rc:98
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Unavailable"
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "unavailable"
7277 msgstr "No disponible"
7279 #: oleacc.rc:99
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Select"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "selected"
7284 msgstr "Seleccionar"
7286 #: oleacc.rc:100
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Paused"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "focused"
7291 msgstr "Pausado"
7293 #: oleacc.rc:101
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "&Compressed"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "pressed"
7298 msgstr "&Comprimido"
7300 #: oleacc.rc:102
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "checked"
7303 msgstr ""
7305 #: oleacc.rc:103
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "Mixed"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "mixed"
7310 msgstr "Mezclado"
7312 #: oleacc.rc:104
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "&Read Only"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "read only"
7317 msgstr "Sólo &lectura"
7319 #: oleacc.rc:105
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Hot Tracked Item"
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "hot tracked"
7324 msgstr "Elemento resaltado"
7326 #: oleacc.rc:106
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Defaults"
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "default"
7331 msgstr "Configuraciones por defecto"
7333 #: oleacc.rc:107
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "expanded"
7336 msgstr ""
7338 #: oleacc.rc:108
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "collapsed"
7341 msgstr ""
7343 #: oleacc.rc:109
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "busy"
7346 msgstr ""
7348 #: oleacc.rc:110
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "floating"
7351 msgstr ""
7353 #: oleacc.rc:111
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "marqueed"
7356 msgstr ""
7358 #: oleacc.rc:112
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "animation"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "animated"
7363 msgstr "animación"
7365 #: oleacc.rc:113
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "invisible"
7368 msgstr ""
7370 #: oleacc.rc:114
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "offscreen"
7373 msgstr ""
7375 #: oleacc.rc:115
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "&enable"
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "sizeable"
7380 msgstr "&habilitar"
7382 #: oleacc.rc:116
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "&enable"
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "moveable"
7387 msgstr "&habilitar"
7389 #: oleacc.rc:117
7390 msgctxt "object state"
7391 msgid "self voicing"
7392 msgstr ""
7394 #: oleacc.rc:118
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "Paused"
7397 msgctxt "object state"
7398 msgid "focusable"
7399 msgstr "Pausado"
7401 #: oleacc.rc:119
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "table"
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "selectable"
7406 msgstr "tabla"
7408 #: oleacc.rc:120
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "link"
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "linked"
7413 msgstr "enlace"
7415 #: oleacc.rc:121
7416 msgctxt "object state"
7417 msgid "traversed"
7418 msgstr ""
7420 #: oleacc.rc:122
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "table"
7423 msgctxt "object state"
7424 msgid "multi selectable"
7425 msgstr "tabla"
7427 #: oleacc.rc:123
7428 #, fuzzy
7429 #| msgid "Please select a file."
7430 msgctxt "object state"
7431 msgid "extended selectable"
7432 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7434 #: oleacc.rc:124
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "alert"
7437 msgctxt "object state"
7438 msgid "alert low"
7439 msgstr "alerta"
7441 #: oleacc.rc:125
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "alert"
7444 msgctxt "object state"
7445 msgid "alert medium"
7446 msgstr "alerta"
7448 #: oleacc.rc:126
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "alert"
7451 msgctxt "object state"
7452 msgid "alert high"
7453 msgstr "alerta"
7455 #: oleacc.rc:127
7456 #, fuzzy
7457 #| msgid "Write protected.\n"
7458 msgctxt "object state"
7459 msgid "protected"
7460 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7462 #: oleacc.rc:128
7463 msgctxt "object state"
7464 msgid "has popup"
7465 msgstr ""
7467 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7468 msgid "True"
7469 msgstr "Verdadero"
7471 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7472 msgid "False"
7473 msgstr "Falso"
7475 #: oleaut32.rc:34
7476 msgid "On"
7477 msgstr "Activado"
7479 #: oleaut32.rc:35
7480 msgid "Off"
7481 msgstr "Desactivado"
7483 #: oledlg.rc:51
7484 msgid "Insert Object"
7485 msgstr "Insertar objeto"
7487 #: oledlg.rc:57
7488 msgid "Object Type:"
7489 msgstr "Tipo de objeto:"
7491 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7492 msgid "Result"
7493 msgstr "Resultado"
7495 #: oledlg.rc:61
7496 msgid "Create New"
7497 msgstr "Crear nuevo"
7499 #: oledlg.rc:63
7500 msgid "Create Control"
7501 msgstr "Crear control"
7503 #: oledlg.rc:65
7504 msgid "Create From File"
7505 msgstr "Crear desde archivo"
7507 #: oledlg.rc:68
7508 msgid "&Add Control..."
7509 msgstr "&Añadir control..."
7511 #: oledlg.rc:69
7512 msgid "Display As Icon"
7513 msgstr "Mostrar como icono"
7515 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7516 msgid "Browse..."
7517 msgstr "Buscar..."
7519 #: oledlg.rc:72
7520 msgid "File:"
7521 msgstr "Archivo:"
7523 #: oledlg.rc:78
7524 msgid "Paste Special"
7525 msgstr "Pegado especial"
7527 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7528 msgid "Source:"
7529 msgstr "Origen:"
7531 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7532 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7533 msgid "&Paste"
7534 msgstr "&Pegar"
7536 #: oledlg.rc:84
7537 msgid "Paste &Link"
7538 msgstr "Pegar &enlace"
7540 #: oledlg.rc:86
7541 msgid "&As:"
7542 msgstr "&Como:"
7544 #: oledlg.rc:93
7545 msgid "&Display As Icon"
7546 msgstr "&Mostrar como icono"
7548 #: oledlg.rc:95
7549 msgid "Change &Icon..."
7550 msgstr "Cambiar &icono..."
7552 #: oledlg.rc:28
7553 msgid "Insert a new %s object into your document"
7554 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7556 #: oledlg.rc:29
7557 msgid ""
7558 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7559 "may activate it using the program which created it."
7560 msgstr ""
7561 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7562 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7564 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7565 msgid "Browse"
7566 msgstr "Explorar"
7568 #: oledlg.rc:31
7569 msgid ""
7570 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7571 "control."
7572 msgstr ""
7573 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7574 "control OLE."
7576 #: oledlg.rc:32
7577 msgid "Add Control"
7578 msgstr "Añadir control"
7580 #: oledlg.rc:37
7581 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7582 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7584 #: oledlg.rc:38
7585 msgid ""
7586 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7587 "activate it using %s."
7588 msgstr ""
7589 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7590 "activarlo usando %s."
7592 #: oledlg.rc:39
7593 msgid ""
7594 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7595 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7596 msgstr ""
7597 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7598 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7600 #: oledlg.rc:40
7601 msgid ""
7602 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7603 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7604 "your document."
7605 msgstr ""
7606 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7607 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7608 "se reflejarán en su documento."
7610 #: oledlg.rc:41
7611 msgid ""
7612 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7613 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7614 "in your document."
7615 msgstr ""
7616 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7617 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7618 "se reflejarán en su documento."
7620 #: oledlg.rc:42
7621 msgid ""
7622 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7623 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7624 "be reflected in your document."
7625 msgstr ""
7626 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7627 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7628 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7630 #: oledlg.rc:43
7631 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7632 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7634 #: oledlg.rc:44
7635 msgid "Unknown Type"
7636 msgstr "Tipo desconocido"
7638 #: oledlg.rc:45
7639 msgid "Unknown Source"
7640 msgstr "Origen desconocido"
7642 #: oledlg.rc:46
7643 msgid "the program which created it"
7644 msgstr "el programa que lo creó"
7646 #: sane.rc:41
7647 msgid "Scanning"
7648 msgstr "Escaneando"
7650 #: sane.rc:44
7651 msgid "SCANNING... Please Wait"
7652 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7654 #: sane.rc:31
7655 msgctxt "unit: pixels"
7656 msgid "px"
7657 msgstr "px"
7659 #: sane.rc:32
7660 msgctxt "unit: bits"
7661 msgid "b"
7662 msgstr "b"
7664 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7665 msgctxt "unit: dots/inch"
7666 msgid "dpi"
7667 msgstr "ppp"
7669 #: sane.rc:35
7670 msgctxt "unit: percent"
7671 msgid "%"
7672 msgstr "%"
7674 #: sane.rc:36
7675 msgctxt "unit: microseconds"
7676 msgid "us"
7677 msgstr "µs"
7679 #: serialui.rc:28
7680 msgid "Settings for %s"
7681 msgstr "Propiedades de %s"
7683 #: serialui.rc:31
7684 msgid "Baud Rate"
7685 msgstr "Velocidad en baudios"
7687 #: serialui.rc:33
7688 msgid "Parity"
7689 msgstr "Paridad"
7691 #: serialui.rc:35
7692 msgid "Flow Control"
7693 msgstr "Control de flujo"
7695 #: serialui.rc:37
7696 msgid "Data Bits"
7697 msgstr "Bits de datos"
7699 #: serialui.rc:39
7700 msgid "Stop Bits"
7701 msgstr "Bits de parada"
7703 #: setupapi.rc:39
7704 msgid "Copying Files..."
7705 msgstr "Copiando archivos..."
7707 #: setupapi.rc:45
7708 msgid "Destination:"
7709 msgstr "Destino:"
7711 #: setupapi.rc:52
7712 msgid "Files Needed"
7713 msgstr "Archivos necesarios"
7715 #: setupapi.rc:55
7716 msgid ""
7717 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7718 "make sure the correct drive is selected below"
7719 msgstr ""
7720 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7721 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7723 #: setupapi.rc:57
7724 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7725 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7727 #: setupapi.rc:31
7728 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7729 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7731 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7732 msgid "Unknown"
7733 msgstr "Desconocido"
7735 #: setupapi.rc:33
7736 msgid "Copy files from:"
7737 msgstr "Copiar archivos desde:"
7739 #: setupapi.rc:34
7740 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7741 msgstr ""
7742 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7744 #: shdoclc.rc:42
7745 msgid "F&orward"
7746 msgstr "Ade&lante"
7748 #: shdoclc.rc:44
7749 msgid "&Save Background As..."
7750 msgstr "&Guardar fondo como..."
7752 #: shdoclc.rc:45
7753 msgid "Set As Back&ground"
7754 msgstr "P&oner como fondo"
7756 #: shdoclc.rc:46
7757 msgid "&Copy Background"
7758 msgstr "&Copiar fondo"
7760 #: shdoclc.rc:47
7761 msgid "Set as &Desktop Item"
7762 msgstr "Añadir al &escritorio"
7764 #: shdoclc.rc:52
7765 msgid "Create Shor&tcut"
7766 msgstr "Crear acce&so directo"
7768 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7769 msgid "Add to &Favorites..."
7770 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7772 #: shdoclc.rc:56
7773 msgid "&Encoding"
7774 msgstr "Cod&ificación"
7776 #: shdoclc.rc:58
7777 msgid "Pr&int"
7778 msgstr "I&mprimir"
7780 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7781 msgid "&Open Link"
7782 msgstr "&Abrir enlace"
7784 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7785 msgid "Open Link in &New Window"
7786 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7788 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7789 msgid "Save Target &As..."
7790 msgstr "Guardar en&lace como..."
7792 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7793 msgid "&Print Target"
7794 msgstr "&Imprimir enlace"
7796 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7797 msgid "S&how Picture"
7798 msgstr "M&ostrar imagen"
7800 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7801 msgid "&Save Picture As..."
7802 msgstr "G&uardar imagen como..."
7804 #: shdoclc.rc:73
7805 msgid "&E-mail Picture..."
7806 msgstr "&Enviar por correo..."
7808 #: shdoclc.rc:74
7809 msgid "Pr&int Picture..."
7810 msgstr "I&mprimir imagen..."
7812 #: shdoclc.rc:75
7813 msgid "&Go to My Pictures"
7814 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7816 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7817 msgid "Set as Back&ground"
7818 msgstr "&Poner como fondo"
7820 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7821 msgid "Set as &Desktop Item..."
7822 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7824 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7825 msgid "Copy Shor&tcut"
7826 msgstr "Copiar acce&so directo"
7828 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7829 msgid "P&roperties"
7830 msgstr "Propie&dades"
7832 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7833 msgid "&Undo"
7834 msgstr "&Deshacer"
7836 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7837 msgid "&Delete"
7838 msgstr "&Eliminar"
7840 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7841 msgid "&Select"
7842 msgstr "&Seleccionar"
7844 #: shdoclc.rc:105
7845 msgid "&Cell"
7846 msgstr "&Celda"
7848 #: shdoclc.rc:106
7849 msgid "&Row"
7850 msgstr "&Fila"
7852 #: shdoclc.rc:107
7853 msgid "&Column"
7854 msgstr "C&olumna"
7856 #: shdoclc.rc:108
7857 msgid "&Table"
7858 msgstr "&Tabla"
7860 #: shdoclc.rc:111
7861 msgid "&Cell Properties"
7862 msgstr "Propiedades de &celda"
7864 #: shdoclc.rc:112
7865 msgid "&Table Properties"
7866 msgstr "Propiedades de &tabla"
7868 #: shdoclc.rc:128
7869 msgid "Open in &New Window"
7870 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7872 #: shdoclc.rc:132
7873 msgid "Cut"
7874 msgstr "Cortar"
7876 #: shdoclc.rc:155
7877 msgid "&Save Video As..."
7878 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7880 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7881 msgid "Play"
7882 msgstr "Reproducir"
7884 #: shdoclc.rc:192
7885 msgid "Rewind"
7886 msgstr "Rebobinar"
7888 #: shdoclc.rc:199
7889 msgid "Trace Tags"
7890 msgstr "Etiquetas de traza"
7892 #: shdoclc.rc:200
7893 msgid "Resource Failures"
7894 msgstr "Fallo en los recursos"
7896 #: shdoclc.rc:201
7897 msgid "Dump Tracking Info"
7898 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7900 #: shdoclc.rc:202
7901 msgid "Debug Break"
7902 msgstr "Parada de depuración"
7904 #: shdoclc.rc:203
7905 msgid "Debug View"
7906 msgstr "Vista de depuración"
7908 #: shdoclc.rc:204
7909 msgid "Dump Tree"
7910 msgstr "Volcar Árbol"
7912 #: shdoclc.rc:205
7913 msgid "Dump Lines"
7914 msgstr "Volcar Líneas"
7916 #: shdoclc.rc:206
7917 msgid "Dump DisplayTree"
7918 msgstr "Volcar DisplayTree"
7920 #: shdoclc.rc:207
7921 msgid "Dump FormatCaches"
7922 msgstr "Volcar FormatCaches"
7924 #: shdoclc.rc:208
7925 msgid "Dump LayoutRects"
7926 msgstr "Volcar LayoutRects"
7928 #: shdoclc.rc:209
7929 msgid "Memory Monitor"
7930 msgstr "Monitor de memoria"
7932 #: shdoclc.rc:210
7933 msgid "Performance Meters"
7934 msgstr "Medidores de rendimiento"
7936 #: shdoclc.rc:211
7937 msgid "Save HTML"
7938 msgstr "Guardar HTML"
7940 #: shdoclc.rc:213
7941 msgid "&Browse View"
7942 msgstr "E&xaminar vista"
7944 #: shdoclc.rc:214
7945 msgid "&Edit View"
7946 msgstr "Ed&itar vista"
7948 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7949 msgid "Scroll Here"
7950 msgstr "Desplazar aquí"
7952 #: shdoclc.rc:221
7953 msgid "Top"
7954 msgstr "Principio"
7956 #: shdoclc.rc:222
7957 msgid "Bottom"
7958 msgstr "Final"
7960 #: shdoclc.rc:224
7961 msgid "Page Up"
7962 msgstr "Página arriba"
7964 #: shdoclc.rc:225
7965 msgid "Page Down"
7966 msgstr "Página abajo"
7968 #: shdoclc.rc:227
7969 msgid "Scroll Up"
7970 msgstr "Desplazar arriba"
7972 #: shdoclc.rc:228
7973 msgid "Scroll Down"
7974 msgstr "Desplazar abajo"
7976 #: shdoclc.rc:235
7977 msgid "Left Edge"
7978 msgstr "Borde izquierdo"
7980 #: shdoclc.rc:236
7981 msgid "Right Edge"
7982 msgstr "Borde derecho"
7984 #: shdoclc.rc:238
7985 msgid "Page Left"
7986 msgstr "Página a la izquierda"
7988 #: shdoclc.rc:239
7989 msgid "Page Right"
7990 msgstr "Página a la derecha"
7992 #: shdoclc.rc:241
7993 msgid "Scroll Left"
7994 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7996 #: shdoclc.rc:242
7997 msgid "Scroll Right"
7998 msgstr "Desplazar a la derecha"
8000 #: shdoclc.rc:28
8001 msgid "Wine Internet Explorer"
8002 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8004 #: shdoclc.rc:33
8005 msgid "&w&bPage &p"
8006 msgstr "&w&bPágina &p"
8008 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8009 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8010 msgid "Lar&ge Icons"
8011 msgstr "Iconos &grandes"
8013 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8014 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8015 msgid "S&mall Icons"
8016 msgstr "Iconos &pequeños"
8018 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8019 msgid "&List"
8020 msgstr "&Lista"
8022 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8023 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8024 msgid "&Details"
8025 msgstr "&Detalles"
8027 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8028 msgid "Arrange &Icons"
8029 msgstr "Ordenar &iconos"
8031 #: shell32.rc:53
8032 msgid "By &Name"
8033 msgstr "Por &nombre"
8035 #: shell32.rc:54
8036 msgid "By &Type"
8037 msgstr "Por &tipo"
8039 #: shell32.rc:55
8040 msgid "By &Size"
8041 msgstr "Por t&amaño"
8043 #: shell32.rc:56
8044 msgid "By &Date"
8045 msgstr "Por &fecha"
8047 #: shell32.rc:58
8048 msgid "&Auto Arrange"
8049 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8051 #: shell32.rc:60
8052 msgid "Line up Icons"
8053 msgstr "Alinear iconos"
8055 #: shell32.rc:65
8056 msgid "Paste as Link"
8057 msgstr "Pegar acceso directo"
8059 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8060 msgid "New"
8061 msgstr "Nuevo"
8063 #: shell32.rc:69
8064 msgid "New &Folder"
8065 msgstr "Nueva &carpeta"
8067 #: shell32.rc:70
8068 msgid "New &Link"
8069 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8071 #: shell32.rc:74
8072 msgid "Properties"
8073 msgstr "Propiedades"
8075 #: shell32.rc:85
8076 msgctxt "recycle bin"
8077 msgid "&Restore"
8078 msgstr "&Restaurar"
8080 #: shell32.rc:86
8081 msgid "&Erase"
8082 msgstr "&Eliminar"
8084 #: shell32.rc:98
8085 msgid "E&xplore"
8086 msgstr "E&xplorar"
8088 #: shell32.rc:101
8089 msgid "C&ut"
8090 msgstr "C&ortar"
8092 #: shell32.rc:104
8093 msgid "Create &Link"
8094 msgstr "C&rear acceso directo"
8096 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8097 msgid "&Rename"
8098 msgstr "Re&nombrar"
8100 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8101 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8102 msgid "E&xit"
8103 msgstr "S&alir"
8105 #: shell32.rc:130
8106 msgid "&About Control Panel"
8107 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8109 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8110 msgid "Browse for Folder"
8111 msgstr "Explorar carpeta"
8113 #: shell32.rc:293
8114 msgid "Folder:"
8115 msgstr "Carpeta:"
8117 #: shell32.rc:299
8118 msgid "&Make New Folder"
8119 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8121 #: shell32.rc:306
8122 msgid "Message"
8123 msgstr "Mensaje"
8125 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8126 msgid "&Yes"
8127 msgstr "&Sí"
8129 #: shell32.rc:310
8130 msgid "Yes to &all"
8131 msgstr "Sí a &todo"
8133 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8134 msgid "&No"
8135 msgstr "&No"
8137 #: shell32.rc:319
8138 msgid "About %s"
8139 msgstr "Acerca de %s"
8141 #: shell32.rc:323
8142 msgid "Wine &license"
8143 msgstr "&Licencia de Wine"
8145 #: shell32.rc:328
8146 msgid "Running on %s"
8147 msgstr "Ejecutándose en %s"
8149 #: shell32.rc:329
8150 msgid "Wine was brought to you by:"
8151 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8153 #: shell32.rc:337
8154 msgid ""
8155 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8156 "will open it for you."
8157 msgstr ""
8158 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8159 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8161 #: shell32.rc:338
8162 msgid "&Open:"
8163 msgstr "&Abrir:"
8165 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8166 #: winefile.rc:133
8167 msgid "&Browse..."
8168 msgstr "&Examinar..."
8170 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8171 msgid "Size"
8172 msgstr "Tamaño"
8174 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8175 msgid "Type"
8176 msgstr "Tipo"
8178 #: shell32.rc:140
8179 msgid "Modified"
8180 msgstr "Modificado"
8182 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8183 msgid "Attributes"
8184 msgstr "Atributos"
8186 #: shell32.rc:143
8187 msgid "Size available"
8188 msgstr "Tamaño disponible"
8190 #: shell32.rc:145
8191 msgid "Comments"
8192 msgstr "Comentarios"
8194 #: shell32.rc:146
8195 msgid "Owner"
8196 msgstr "Propietario"
8198 #: shell32.rc:147
8199 msgid "Group"
8200 msgstr "Grupo"
8202 #: shell32.rc:148
8203 msgid "Original location"
8204 msgstr "Lugar original"
8206 #: shell32.rc:149
8207 msgid "Date deleted"
8208 msgstr "Fecha de borrado"
8210 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8211 msgctxt "display name"
8212 msgid "Desktop"
8213 msgstr "Escritorio"
8215 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8216 msgid "My Computer"
8217 msgstr "Mi PC"
8219 #: shell32.rc:159
8220 msgid "Control Panel"
8221 msgstr "Panel de Control"
8223 #: shell32.rc:166
8224 msgid "Select"
8225 msgstr "Seleccionar"
8227 #: shell32.rc:189
8228 msgid "Restart"
8229 msgstr "Reiniciar"
8231 #: shell32.rc:190
8232 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8233 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8235 #: shell32.rc:191
8236 msgid "Shutdown"
8237 msgstr "Apagar"
8239 #: shell32.rc:192
8240 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8241 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8243 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8244 msgid "Programs"
8245 msgstr "Programas"
8247 #: shell32.rc:204
8248 msgid "My Documents"
8249 msgstr "Mis Documentos"
8251 #: shell32.rc:205
8252 msgid "Favorites"
8253 msgstr "Favoritos"
8255 #: shell32.rc:206
8256 msgid "StartUp"
8257 msgstr "Arranque"
8259 #: shell32.rc:207
8260 msgid "Start Menu"
8261 msgstr "Menú Inicio"
8263 #: shell32.rc:208
8264 msgid "My Music"
8265 msgstr "Mi música"
8267 #: shell32.rc:209
8268 msgid "My Videos"
8269 msgstr "Mis vídeos"
8271 #: shell32.rc:210
8272 msgctxt "directory"
8273 msgid "Desktop"
8274 msgstr "Escritorio"
8276 #: shell32.rc:211
8277 msgid "NetHood"
8278 msgstr "Entorno de red"
8280 #: shell32.rc:212
8281 msgid "Templates"
8282 msgstr "Plantillas"
8284 #: shell32.rc:213
8285 msgid "PrintHood"
8286 msgstr "Vecindario de impresión"
8288 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8289 msgid "History"
8290 msgstr "Historial"
8292 #: shell32.rc:215
8293 msgid "Program Files"
8294 msgstr "Archivos de programa"
8296 #: shell32.rc:217
8297 msgid "My Pictures"
8298 msgstr "Mis imágenes"
8300 #: shell32.rc:218
8301 msgid "Common Files"
8302 msgstr "Archivos comunes"
8304 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8305 msgid "Documents"
8306 msgstr "Documentos"
8308 #: shell32.rc:220
8309 msgid "Administrative Tools"
8310 msgstr "Herramientas administrativas"
8312 #: shell32.rc:221
8313 msgid "Music"
8314 msgstr "Música"
8316 #: shell32.rc:222
8317 msgid "Pictures"
8318 msgstr "Imágenes"
8320 #: shell32.rc:223
8321 msgid "Videos"
8322 msgstr "Vídeos"
8324 #: shell32.rc:216
8325 msgid "Program Files (x86)"
8326 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8328 #: shell32.rc:224
8329 msgid "Contacts"
8330 msgstr "Contactos"
8332 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8333 msgid "Links"
8334 msgstr "Enlaces"
8336 #: shell32.rc:226
8337 msgid "Slide Shows"
8338 msgstr "Presentación de imágenes"
8340 #: shell32.rc:227
8341 msgid "Playlists"
8342 msgstr "Listas de reproducción"
8344 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8345 msgid "Status"
8346 msgstr "Estado"
8348 #: shell32.rc:152
8349 msgid "Location"
8350 msgstr "Ubicación"
8352 #: shell32.rc:153
8353 msgid "Model"
8354 msgstr "Modelo"
8356 #: shell32.rc:228
8357 msgid "Sample Music"
8358 msgstr "Música de prueba"
8360 #: shell32.rc:229
8361 msgid "Sample Pictures"
8362 msgstr "Imágenes de prueba"
8364 #: shell32.rc:230
8365 msgid "Sample Playlists"
8366 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8368 #: shell32.rc:231
8369 msgid "Sample Videos"
8370 msgstr "Vídeos de prueba"
8372 #: shell32.rc:232
8373 msgid "Saved Games"
8374 msgstr "Juegos guardados"
8376 #: shell32.rc:233
8377 msgid "Searches"
8378 msgstr "Búsquedas"
8380 #: shell32.rc:234
8381 msgid "Users"
8382 msgstr "Usuarios"
8384 #: shell32.rc:236
8385 msgid "Downloads"
8386 msgstr "Descargas"
8388 #: shell32.rc:169
8389 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8390 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8392 #: shell32.rc:170
8393 msgid "Error during creation of a new folder"
8394 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8396 #: shell32.rc:171
8397 msgid "Confirm file deletion"
8398 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8400 #: shell32.rc:172
8401 msgid "Confirm folder deletion"
8402 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8404 #: shell32.rc:173
8405 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8406 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8408 #: shell32.rc:174
8409 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8410 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8412 #: shell32.rc:181
8413 msgid "Confirm file overwrite"
8414 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8416 #: shell32.rc:180
8417 msgid ""
8418 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8419 "\n"
8420 "Do you want to replace it?"
8421 msgstr ""
8422 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8423 "\n"
8424 "¿Desea reemplazarlo?"
8426 #: shell32.rc:175
8427 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8428 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8430 #: shell32.rc:177
8431 msgid ""
8432 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8433 msgstr ""
8434 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8436 #: shell32.rc:176
8437 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8438 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8440 #: shell32.rc:178
8441 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8442 msgstr ""
8443 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8445 #: shell32.rc:179
8446 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8447 msgstr ""
8448 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8449 "eliminarlo en su lugar?"
8451 #: shell32.rc:186
8452 msgid ""
8453 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8454 "\n"
8455 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8456 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8457 "the folder?"
8458 msgstr ""
8459 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8460 "\n"
8461 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8462 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8463 "desea mover o copiar la carpeta?"
8465 #: shell32.rc:238
8466 msgid "New Folder"
8467 msgstr "Nueva carpeta"
8469 #: shell32.rc:240
8470 msgid "Wine Control Panel"
8471 msgstr "Panel de Control de Wine"
8473 #: shell32.rc:195
8474 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8475 msgstr ""
8476 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8478 #: shell32.rc:196
8479 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8480 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8482 #: shell32.rc:198
8483 msgid "Executable files (*.exe)"
8484 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8486 #: shell32.rc:244
8487 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8488 msgstr ""
8489 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8491 #: shell32.rc:246
8492 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8493 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8495 #: shell32.rc:247
8496 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8497 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8499 #: shell32.rc:248
8500 msgid "Confirm deletion"
8501 msgstr "Confirme eliminación"
8503 #: shell32.rc:249
8504 msgid ""
8505 "A file already exists at the path %1.\n"
8506 "\n"
8507 "Do you want to replace it?"
8508 msgstr ""
8509 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8510 "\n"
8511 "¿Desea reemplazarlo?"
8513 #: shell32.rc:250
8514 msgid ""
8515 "A folder already exists at the path %1.\n"
8516 "\n"
8517 "Do you want to replace it?"
8518 msgstr ""
8519 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8520 "\n"
8521 "¿Desea reemplazarla?"
8523 #: shell32.rc:251
8524 msgid "Confirm overwrite"
8525 msgstr "Confirme sobrescritura"
8527 #: shell32.rc:268
8528 msgid ""
8529 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8530 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8531 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8532 "any later version.\n"
8533 "\n"
8534 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8535 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8536 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8537 "details.\n"
8538 "\n"
8539 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8540 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8541 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8542 msgstr ""
8543 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8544 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8545 "cualquier versión posterior.\n"
8546 "\n"
8547 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8548 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8549 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8550 "detalles.\n"
8551 "\n"
8552 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8553 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8554 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8556 #: shell32.rc:256
8557 msgid "Wine License"
8558 msgstr "Licencia de Wine"
8560 #: shell32.rc:158
8561 msgid "Trash"
8562 msgstr "Papelera de reciclaje"
8564 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8565 msgid "Error"
8566 msgstr "Error"
8568 #: shlwapi.rc:43
8569 msgid "Don't show me th&is message again"
8570 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8572 #: shlwapi.rc:30
8573 msgid "%d bytes"
8574 msgstr "%d bytes"
8576 #: shlwapi.rc:31
8577 msgctxt "time unit: hours"
8578 msgid " hr"
8579 msgstr " hr"
8581 #: shlwapi.rc:32
8582 msgctxt "time unit: minutes"
8583 msgid " min"
8584 msgstr " min"
8586 #: shlwapi.rc:33
8587 msgctxt "time unit: seconds"
8588 msgid " sec"
8589 msgstr " seg"
8591 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8592 msgid "Security Warning"
8593 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8595 #: urlmon.rc:35
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8598 msgid "Do you want to install this software?"
8599 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8601 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8602 msgid "Location:"
8603 msgstr "Ubicación:"
8605 #: urlmon.rc:39
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "Install/Uninstall"
8608 msgid "Don't install"
8609 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8611 #: urlmon.rc:43
8612 msgid ""
8613 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8614 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8615 msgstr ""
8617 #: urlmon.rc:51
8618 #, fuzzy
8619 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8620 msgid "Installation of component failed: %08x"
8621 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
8623 #: urlmon.rc:52
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "&Install"
8626 msgid "Install (%d)"
8627 msgstr "&Instalar"
8629 #: urlmon.rc:53
8630 #, fuzzy
8631 #| msgid "&Install"
8632 msgid "Install"
8633 msgstr "&Instalar"
8635 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8636 msgctxt "window"
8637 msgid "&Restore"
8638 msgstr "&Restaurar"
8640 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8641 msgid "&Move"
8642 msgstr "&Mover"
8644 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8645 msgid "&Size"
8646 msgstr "&Tamaño"
8648 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8649 msgid "Mi&nimize"
8650 msgstr "Mi&nimizar"
8652 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8653 msgid "Ma&ximize"
8654 msgstr "Ma&ximizar"
8656 #: user32.rc:36
8657 msgid "&Close\tAlt+F4"
8658 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8660 #: user32.rc:38
8661 msgid "&About Wine"
8662 msgstr "&Acerca de Wine"
8664 #: user32.rc:49
8665 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8666 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8668 #: user32.rc:51
8669 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8670 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8672 #: user32.rc:82
8673 msgid "&Abort"
8674 msgstr "A&bortar"
8676 #: user32.rc:83
8677 msgid "&Retry"
8678 msgstr "&Reintentar"
8680 #: user32.rc:84
8681 msgid "&Ignore"
8682 msgstr "&Ignorar"
8684 #: user32.rc:87
8685 msgid "&Try Again"
8686 msgstr "&Volver a Intentar"
8688 #: user32.rc:88
8689 msgid "&Continue"
8690 msgstr "&Continuar"
8692 #: user32.rc:94
8693 msgid "Select Window"
8694 msgstr "Seleccionar ventana"
8696 #: user32.rc:72
8697 msgid "&More Windows..."
8698 msgstr "&Más ventanas..."
8700 #: wineps.rc:31
8701 msgid "Paper Si&ze:"
8702 msgstr "&Tamaño de papel:"
8704 #: wineps.rc:39
8705 msgid "Duplex:"
8706 msgstr "Dúplex:"
8708 #: wineps.rc:50
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "&Setup"
8711 msgid "Setup"
8712 msgstr "&Configuración"
8714 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8715 msgid "Realm"
8716 msgstr "Dominio"
8718 #: wininet.rc:57
8719 msgid "Authentication Required"
8720 msgstr "Autenticación Requerida"
8722 #: wininet.rc:61
8723 msgid "Server"
8724 msgstr "Servidor"
8726 #: wininet.rc:80
8727 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8728 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8730 #: wininet.rc:82
8731 msgid "Do you want to continue anyway?"
8732 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8734 #: wininet.rc:28
8735 msgid "LAN Connection"
8736 msgstr "Conexión LAN"
8738 #: wininet.rc:29
8739 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8740 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8742 #: wininet.rc:30
8743 msgid "The date on the certificate is invalid."
8744 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8746 #: wininet.rc:31
8747 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8748 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8750 #: wininet.rc:32
8751 msgid ""
8752 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8753 msgstr ""
8754 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8755 "certificado."
8757 #: winmm.rc:31
8758 msgid "The specified command was carried out."
8759 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8761 #: winmm.rc:32
8762 msgid "Undefined external error."
8763 msgstr "Error externo indefinido."
8765 #: winmm.rc:33
8766 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8767 msgstr ""
8768 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8770 #: winmm.rc:34
8771 msgid "The driver was not enabled."
8772 msgstr "El controlador no fue activado."
8774 #: winmm.rc:35
8775 msgid ""
8776 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8777 "again."
8778 msgstr ""
8779 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8780 "intente de nuevo."
8782 #: winmm.rc:36
8783 msgid "The specified device handle is invalid."
8784 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8786 #: winmm.rc:37
8787 msgid "There is no driver installed on your system!"
8788 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8790 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8791 msgid ""
8792 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8793 "increase available memory, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8796 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8798 #: winmm.rc:39
8799 msgid ""
8800 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8801 "which functions and messages the driver supports."
8802 msgstr ""
8803 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8804 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8806 #: winmm.rc:40
8807 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8808 msgstr ""
8809 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8811 #: winmm.rc:41
8812 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8813 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8815 #: winmm.rc:42
8816 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8817 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8819 #: winmm.rc:45
8820 msgid ""
8821 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8822 "Capabilities function to determine the supported formats."
8823 msgstr ""
8824 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8825 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8827 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8828 msgid ""
8829 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8830 "device, or wait until the data is finished playing."
8831 msgstr ""
8832 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8833 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8835 #: winmm.rc:47
8836 msgid ""
8837 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8838 "header, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8841 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8843 #: winmm.rc:48
8844 msgid ""
8845 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8846 "and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8849 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8851 #: winmm.rc:51
8852 msgid ""
8853 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8854 "header, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8857 "e inténtelo de nuevo."
8859 #: winmm.rc:53
8860 msgid ""
8861 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8862 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8863 msgstr ""
8864 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8865 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8867 #: winmm.rc:54
8868 msgid ""
8869 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8870 "transmitted, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8873 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8875 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8876 #, fuzzy
8877 #| msgid ""
8878 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8879 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8880 msgid ""
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system."
8883 msgstr ""
8884 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8885 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8886 "configuración."
8888 #: winmm.rc:56
8889 msgid ""
8890 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8891 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8894 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8896 #: winmm.rc:59
8897 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8898 msgstr ""
8899 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8900 "abrir el dispositivo MCI."
8902 #: winmm.rc:60
8903 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8904 msgstr ""
8905 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8907 #: winmm.rc:61
8908 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8909 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8911 #: winmm.rc:62
8912 msgid ""
8913 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8914 "or contact the device manufacturer."
8915 msgstr ""
8916 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8917 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8919 #: winmm.rc:63
8920 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8921 msgstr ""
8922 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8924 #: winmm.rc:65
8925 msgid ""
8926 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8927 "unique alias."
8928 msgstr ""
8929 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8930 "aplicación. Use un alias único."
8932 #: winmm.rc:66
8933 msgid ""
8934 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8935 msgstr ""
8936 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8937 "especificado."
8939 #: winmm.rc:67
8940 msgid "No command was specified."
8941 msgstr "No se ha especificado un comando."
8943 #: winmm.rc:68
8944 msgid ""
8945 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8946 "size of the buffer."
8947 msgstr ""
8948 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8949 "el tamaño del búfer."
8951 #: winmm.rc:69
8952 msgid ""
8953 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8954 "one."
8955 msgstr ""
8956 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8957 "favor provea uno."
8959 #: winmm.rc:70
8960 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8961 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8963 #: winmm.rc:71
8964 msgid ""
8965 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8966 "manufacturer about obtaining a new driver."
8967 msgstr ""
8968 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8969 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8971 #: winmm.rc:72
8972 msgid ""
8973 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8974 "manufacturer about obtaining a new driver."
8975 msgstr ""
8976 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8977 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8979 #: winmm.rc:73
8980 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8981 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8983 #: winmm.rc:74
8984 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8985 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8987 #: winmm.rc:75
8988 msgid ""
8989 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8990 msgstr ""
8991 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8992 "del fichero son correctos."
8994 #: winmm.rc:76
8995 msgid "The device driver is not ready."
8996 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8998 #: winmm.rc:77
8999 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9000 msgstr ""
9001 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9003 #: winmm.rc:78
9004 msgid ""
9005 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9006 "access error."
9007 msgstr ""
9008 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9009 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9011 #: winmm.rc:79
9012 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9013 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9015 #: winmm.rc:80
9016 msgid ""
9017 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9018 "separately to determine which devices caused the error."
9019 msgstr ""
9020 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9021 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9023 #: winmm.rc:81
9024 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9025 msgstr ""
9026 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9027 "fichero dada."
9029 #: winmm.rc:82
9030 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9031 msgstr ""
9032 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9034 #: winmm.rc:83
9035 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9036 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9038 #: winmm.rc:84
9039 msgid ""
9040 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9041 "still connected to the network."
9042 msgstr ""
9043 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9044 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9046 #: winmm.rc:85
9047 msgid ""
9048 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9049 "device name is spelled correctly."
9050 msgstr ""
9051 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9052 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9054 #: winmm.rc:86
9055 msgid ""
9056 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9057 "again."
9058 msgstr ""
9059 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9060 "intente nuevamente."
9062 #: winmm.rc:87
9063 msgid ""
9064 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9065 "alias."
9066 msgstr ""
9067 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9068 "único."
9070 #: winmm.rc:88
9071 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9072 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9074 #: winmm.rc:89
9075 msgid ""
9076 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9077 "parameter with each 'open' command."
9078 msgstr ""
9079 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9080 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9082 #: winmm.rc:90
9083 msgid ""
9084 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9085 "Please supply one."
9086 msgstr ""
9087 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9088 "dispositivo. Por favor provea uno."
9090 #: winmm.rc:91
9091 msgid ""
9092 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9093 "documentation for valid formats."
9094 msgstr ""
9095 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9096 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9098 #: winmm.rc:92
9099 msgid ""
9100 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9101 "supply one."
9102 msgstr ""
9103 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9105 #: winmm.rc:93
9106 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9107 msgstr ""
9108 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9110 #: winmm.rc:94
9111 msgid ""
9112 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9113 "may be corrupt, or not in the correct format."
9114 msgstr ""
9115 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9116 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9118 #: winmm.rc:95
9119 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9120 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9122 #: winmm.rc:96
9123 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9124 msgstr ""
9125 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9127 #: winmm.rc:97
9128 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9129 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9131 #: winmm.rc:98
9132 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9133 msgstr ""
9134 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9135 "automática."
9137 #: winmm.rc:99
9138 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9139 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9141 #: winmm.rc:100
9142 msgid ""
9143 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9144 "sequence, and then try again."
9145 msgstr ""
9146 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9147 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9149 #: winmm.rc:101
9150 msgid ""
9151 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9152 "the device is closed, and then try again."
9153 msgstr ""
9154 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9155 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9156 "nuevamente."
9158 #: winmm.rc:102
9159 msgid ""
9160 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9161 "characters, followed by a period and an extension."
9162 msgstr ""
9163 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9164 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9166 #: winmm.rc:103
9167 msgid ""
9168 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9169 msgstr ""
9170 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9171 "comillas."
9173 #: winmm.rc:104
9174 msgid ""
9175 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9176 "in Control Panel to install the device."
9177 msgstr ""
9178 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9179 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9181 #: winmm.rc:105
9182 msgid ""
9183 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9184 "restarting your computer."
9185 msgstr ""
9186 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9187 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9189 #: winmm.rc:106
9190 msgid ""
9191 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9192 "cannot change directories."
9193 msgstr ""
9194 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9195 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9197 #: winmm.rc:107
9198 msgid ""
9199 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9200 "change drives."
9201 msgstr ""
9202 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9203 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9205 #: winmm.rc:108
9206 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9207 msgstr ""
9208 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9210 #: winmm.rc:109
9211 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9212 msgstr ""
9213 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9215 #: winmm.rc:110
9216 msgid ""
9217 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9218 msgstr ""
9219 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9221 #: winmm.rc:111
9222 msgid ""
9223 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9224 "until a wave device is free, and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9227 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9229 #: winmm.rc:112
9230 msgid ""
9231 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9232 "until the device is free, and then try again."
9233 msgstr ""
9234 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9235 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9237 #: winmm.rc:113
9238 msgid ""
9239 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9240 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9241 msgstr ""
9242 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9243 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9245 #: winmm.rc:114
9246 msgid ""
9247 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9248 "until the device is free, and then try again."
9249 msgstr ""
9250 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9251 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9253 #: winmm.rc:115
9254 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9255 msgstr ""
9256 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9257 "usado."
9259 #: winmm.rc:116
9260 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9261 msgstr ""
9262 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9263 "usado."
9265 #: winmm.rc:117
9266 msgid ""
9267 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9268 "the Drivers option to install the wave device."
9269 msgstr ""
9270 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9271 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9272 "dispositivo de forma de onda."
9274 #: winmm.rc:118
9275 msgid ""
9276 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9277 "format."
9278 msgstr ""
9279 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9280 "de fichero."
9282 #: winmm.rc:119
9283 msgid ""
9284 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9285 "the Drivers option to install the wave device."
9286 msgstr ""
9287 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9288 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9289 "dispositivo de forma de onda."
9291 #: winmm.rc:120
9292 msgid ""
9293 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9294 "format."
9295 msgstr ""
9296 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9297 "fichero."
9299 #: winmm.rc:125
9300 msgid ""
9301 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9302 "You can't use them together."
9303 msgstr ""
9304 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9305 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9307 #: winmm.rc:127
9308 msgid ""
9309 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9310 "again."
9311 msgstr ""
9312 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9313 "intente nuevamente."
9315 #: winmm.rc:130
9316 msgid ""
9317 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9318 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9319 msgstr ""
9320 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9321 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9323 #: winmm.rc:129
9324 msgid "An error occurred with the specified port."
9325 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9327 #: winmm.rc:132
9328 msgid ""
9329 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9330 "these applications; then, try again."
9331 msgstr ""
9332 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9333 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9335 #: winmm.rc:131
9336 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9337 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9339 #: winmm.rc:126
9340 msgid ""
9341 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9342 "Control Panel to install a MIDI driver."
9343 msgstr ""
9344 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9345 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9347 #: winmm.rc:121
9348 msgid "There is no display window."
9349 msgstr "No hay una ventana."
9351 #: winmm.rc:122
9352 msgid "Could not create or use window."
9353 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9355 #: winmm.rc:123
9356 msgid ""
9357 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9358 "check your disk or network connection."
9359 msgstr ""
9360 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9361 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9363 #: winmm.rc:124
9364 msgid ""
9365 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9366 "are still connected to the network."
9367 msgstr ""
9368 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9369 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9371 #: winspool.rc:37
9372 msgid "Print to File"
9373 msgstr "Imprimir en archivo"
9375 #: winspool.rc:40
9376 msgid "&Output File Name:"
9377 msgstr "&Nombre del archivo:"
9379 #: winspool.rc:31
9380 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9381 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9383 #: winspool.rc:32
9384 msgid "Unable to create the output file."
9385 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9387 #: wldap32.rc:30
9388 msgid "Success"
9389 msgstr "Éxito"
9391 #: wldap32.rc:31
9392 msgid "Operations Error"
9393 msgstr "Error en operaciones"
9395 #: wldap32.rc:32
9396 msgid "Protocol Error"
9397 msgstr "Error de protocolo"
9399 #: wldap32.rc:33
9400 msgid "Time Limit Exceeded"
9401 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9403 #: wldap32.rc:34
9404 msgid "Size Limit Exceeded"
9405 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9407 #: wldap32.rc:35
9408 msgid "Compare False"
9409 msgstr "Comparación falsa"
9411 #: wldap32.rc:36
9412 msgid "Compare True"
9413 msgstr "Comparación verdadera"
9415 #: wldap32.rc:37
9416 msgid "Authentication Method Not Supported"
9417 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9419 #: wldap32.rc:38
9420 msgid "Strong Authentication Required"
9421 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9423 #: wldap32.rc:39
9424 msgid "Referral (v2)"
9425 msgstr "Remisión (v2)"
9427 #: wldap32.rc:40
9428 msgid "Referral"
9429 msgstr "Remisión"
9431 #: wldap32.rc:41
9432 msgid "Administration Limit Exceeded"
9433 msgstr "Límite de administración excedido"
9435 #: wldap32.rc:42
9436 msgid "Unavailable Critical Extension"
9437 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9439 #: wldap32.rc:43
9440 msgid "Confidentiality Required"
9441 msgstr "Confidencialidad requerida"
9443 #: wldap32.rc:46
9444 msgid "No Such Attribute"
9445 msgstr "No existe dicho atributo"
9447 #: wldap32.rc:47
9448 msgid "Undefined Type"
9449 msgstr "Tipo no definido"
9451 #: wldap32.rc:48
9452 msgid "Inappropriate Matching"
9453 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9455 #: wldap32.rc:49
9456 msgid "Constraint Violation"
9457 msgstr "Violación de restricción"
9459 #: wldap32.rc:50
9460 msgid "Attribute Or Value Exists"
9461 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9463 #: wldap32.rc:51
9464 msgid "Invalid Syntax"
9465 msgstr "Sintaxis inválida"
9467 #: wldap32.rc:62
9468 msgid "No Such Object"
9469 msgstr "No existe dicho objeto"
9471 #: wldap32.rc:63
9472 msgid "Alias Problem"
9473 msgstr "Problema de alias"
9475 #: wldap32.rc:64
9476 msgid "Invalid DN Syntax"
9477 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9479 #: wldap32.rc:65
9480 msgid "Is Leaf"
9481 msgstr "Es una hoja"
9483 #: wldap32.rc:66
9484 msgid "Alias Dereference Problem"
9485 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9487 #: wldap32.rc:78
9488 msgid "Inappropriate Authentication"
9489 msgstr "Autenticación inapropiada"
9491 #: wldap32.rc:79
9492 msgid "Invalid Credentials"
9493 msgstr "Credenciales inválidos"
9495 #: wldap32.rc:80
9496 msgid "Insufficient Rights"
9497 msgstr "Insuficientes permisos"
9499 #: wldap32.rc:81
9500 msgid "Busy"
9501 msgstr "Ocupado"
9503 #: wldap32.rc:82
9504 msgid "Unavailable"
9505 msgstr "No disponible"
9507 #: wldap32.rc:83
9508 msgid "Unwilling To Perform"
9509 msgstr "Reacio a actuar"
9511 #: wldap32.rc:84
9512 msgid "Loop Detected"
9513 msgstr "Bucle detectado"
9515 #: wldap32.rc:90
9516 msgid "Sort Control Missing"
9517 msgstr "Falta control de orden"
9519 #: wldap32.rc:91
9520 msgid "Index range error"
9521 msgstr "Error de rango de índice"
9523 #: wldap32.rc:94
9524 msgid "Naming Violation"
9525 msgstr "Violación de nomenclatura"
9527 #: wldap32.rc:95
9528 msgid "Object Class Violation"
9529 msgstr "Violación de clase de objeto"
9531 #: wldap32.rc:96
9532 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9533 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9535 #: wldap32.rc:97
9536 msgid "Not allowed on RDN"
9537 msgstr "No permitido en RDN"
9539 #: wldap32.rc:98
9540 msgid "Already Exists"
9541 msgstr "Ya existe"
9543 #: wldap32.rc:99
9544 msgid "No Object Class Mods"
9545 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9547 #: wldap32.rc:100
9548 msgid "Results Too Large"
9549 msgstr "Resultados demasiado largos"
9551 #: wldap32.rc:101
9552 msgid "Affects Multiple DSAs"
9553 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9555 #: wldap32.rc:111
9556 msgid "Server Down"
9557 msgstr "Servidor caído"
9559 #: wldap32.rc:112
9560 msgid "Local Error"
9561 msgstr "Error local"
9563 #: wldap32.rc:113
9564 msgid "Encoding Error"
9565 msgstr "Error de codificación"
9567 #: wldap32.rc:114
9568 msgid "Decoding Error"
9569 msgstr "Error de decodificación"
9571 #: wldap32.rc:115
9572 msgid "Timeout"
9573 msgstr "Tiempo de espera superado"
9575 #: wldap32.rc:116
9576 msgid "Auth Unknown"
9577 msgstr "Autenticación desconocida"
9579 #: wldap32.rc:117
9580 msgid "Filter Error"
9581 msgstr "Error de filtro"
9583 #: wldap32.rc:118
9584 msgid "User Canceled"
9585 msgstr "Cancelado por el usuario"
9587 #: wldap32.rc:119
9588 msgid "Parameter Error"
9589 msgstr "Error de parámetro"
9591 #: wldap32.rc:120
9592 msgid "No Memory"
9593 msgstr "Sin memoria"
9595 #: wldap32.rc:121
9596 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9597 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9599 #: wldap32.rc:122
9600 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9601 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9603 #: wldap32.rc:123
9604 msgid "Specified control was not found in message"
9605 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9607 #: wldap32.rc:124
9608 msgid "No result present in message"
9609 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9611 #: wldap32.rc:125
9612 msgid "More results returned"
9613 msgstr "Más resultados devueltos"
9615 #: wldap32.rc:126
9616 msgid "Loop while handling referrals"
9617 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9619 #: wldap32.rc:127
9620 msgid "Referral hop limit exceeded"
9621 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9623 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9624 msgid ""
9625 "Not Yet Implemented\n"
9626 "\n"
9627 msgstr ""
9628 "Aún no implementado\n"
9629 "\n"
9631 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9632 msgid "%1: File Not Found\n"
9633 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9635 #: attrib.rc:50
9636 msgid ""
9637 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9638 "\n"
9639 "Syntax:\n"
9640 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9641 "       [/S [/D]]\n"
9642 "\n"
9643 "Where:\n"
9644 "\n"
9645 "  +   Sets an attribute.\n"
9646 "  -   Clears an attribute.\n"
9647 "  R   Read-only file attribute.\n"
9648 "  A   Archive file attribute.\n"
9649 "  S   System file attribute.\n"
9650 "  H   Hidden file attribute.\n"
9651 "  [drive:][path][filename]\n"
9652 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9653 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9654 "  /D  Processes folders as well.\n"
9655 msgstr ""
9656 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9657 "\n"
9658 "Sintaxis:\n"
9659 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9660 "       [/S [/D]]\n"
9661 "\n"
9662 "Donde:\n"
9663 "\n"
9664 "  +   Define un atributo.\n"
9665 "  -   Despejar un atributo.\n"
9666 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9667 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9668 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9669 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9670 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9671 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9672 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9673 "      sus subcarpetas.\n"
9674 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9676 #: clock.rc:32
9677 msgid "Ana&log"
9678 msgstr "&Analógico"
9680 #: clock.rc:33
9681 msgid "Digi&tal"
9682 msgstr "&Digital"
9684 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9685 msgid "&Font..."
9686 msgstr "&Fuente..."
9688 #: clock.rc:37
9689 msgid "&Without Titlebar"
9690 msgstr "Sin barra de &título"
9692 #: clock.rc:39
9693 msgid "&Seconds"
9694 msgstr "&Segundos"
9696 #: clock.rc:40
9697 msgid "&Date"
9698 msgstr "Fe&cha"
9700 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9701 msgid "&Always on Top"
9702 msgstr "Siempre &visible"
9704 #: clock.rc:45
9705 msgid "&About Clock"
9706 msgstr "&Acerca de Reloj"
9708 #: clock.rc:51
9709 msgid "Clock"
9710 msgstr "Reloj"
9712 #: cmd.rc:40
9713 msgid ""
9714 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9715 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9716 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9717 "called procedure.\n"
9718 "\n"
9719 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9720 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9721 msgstr ""
9722 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9723 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9724 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9725 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9726 "procedimiento llamado.\n"
9727 "\n"
9728 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9729 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9730 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9732 #: cmd.rc:43
9733 #, fuzzy
9734 #| msgid ""
9735 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9736 #| "default directory.\n"
9737 msgid ""
9738 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9739 "default directory.\n"
9740 msgstr ""
9741 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9742 "comando cambia el directorio actual.\n"
9744 #: cmd.rc:44
9745 #, fuzzy
9746 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9747 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9748 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9750 #: cmd.rc:46
9751 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9752 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9754 #: cmd.rc:48
9755 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9756 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9758 #: cmd.rc:49
9759 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9760 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9762 #: cmd.rc:50
9763 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9764 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9766 #: cmd.rc:51
9767 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9768 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9770 #: cmd.rc:52
9771 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9772 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9774 #: cmd.rc:62
9775 msgid ""
9776 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9777 "\n"
9778 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9779 "on the terminal device before they are executed.\n"
9780 "\n"
9781 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9782 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9783 "preceding it with an @ sign.\n"
9784 msgstr ""
9785 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9786 "\n"
9787 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9788 "previamente a su ejecución.\n"
9789 "\n"
9790 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9791 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9792 "un signo @ delante de él.\n"
9794 #: cmd.rc:64
9795 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9796 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9798 #: cmd.rc:71
9799 #, fuzzy
9800 #| msgid ""
9801 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9802 #| "\n"
9803 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9804 msgid ""
9805 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9806 "\n"
9807 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9808 "\n"
9809 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9810 msgstr ""
9811 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9812 "archivos.\n"
9813 "\n"
9814 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9816 #: cmd.rc:83
9817 msgid ""
9818 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9819 "batch file.\n"
9820 "\n"
9821 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9822 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9823 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9824 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9825 "label terminates the batch file execution.\n"
9826 "\n"
9827 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9828 msgstr ""
9829 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9830 "archivo de lotes.\n"
9831 "\n"
9832 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9833 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9834 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9835 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9836 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9837 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9838 "\n"
9839 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9841 #: cmd.rc:86
9842 msgid ""
9843 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9844 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9845 msgstr ""
9846 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9847 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9849 #: cmd.rc:96
9850 msgid ""
9851 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9852 "\n"
9853 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9854 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9855 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9856 "\n"
9857 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9858 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9859 msgstr ""
9860 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9861 "\n"
9862 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9863 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9864 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9865 "\n"
9866 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9867 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9869 #: cmd.rc:102
9870 msgid ""
9871 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9872 "\n"
9873 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9874 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9875 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9876 msgstr ""
9877 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9878 "\n"
9879 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9880 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9881 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9883 #: cmd.rc:105
9884 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9885 msgstr ""
9886 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9887 "subdirectorio.\n"
9889 #: cmd.rc:106
9890 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9891 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9893 #: cmd.rc:113
9894 msgid ""
9895 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9896 "\n"
9897 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9898 "subdirectories\n"
9899 "below the item are moved as well.\n"
9900 "\n"
9901 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9902 msgstr ""
9903 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9904 "archivos.\n"
9905 "\n"
9906 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9907 "por debajo de él son movidos también.\n"
9908 "\n"
9909 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9910 "unidades de DOS.\n"
9912 #: cmd.rc:124
9913 msgid ""
9914 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9915 "\n"
9916 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9917 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9918 "PATH command with the new value.\n"
9919 "\n"
9920 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9921 "variable, for example:\n"
9922 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9923 msgstr ""
9924 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9925 "\n"
9926 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9927 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9928 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9929 "\n"
9930 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9931 "PATH, por ejemplo:\n"
9932 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9934 #: cmd.rc:130
9935 msgid ""
9936 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9937 "\n"
9938 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9939 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9940 msgstr ""
9941 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9942 "cualquier tecla para continuar.\n"
9943 "\n"
9944 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9945 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9946 "pantalla.\n"
9948 #: cmd.rc:151
9949 msgid ""
9950 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9951 "\n"
9952 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9953 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9954 "\n"
9955 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9956 "\n"
9957 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9958 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9959 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9960 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9961 "\n"
9962 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9963 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9964 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9965 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9966 "\n"
9967 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9968 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9969 msgstr ""
9970 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9971 "\n"
9972 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9973 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9974 "la entrada de comandos.\n"
9975 "\n"
9976 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9977 "muestra:\n"
9978 "\n"
9979 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9980 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9981 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9982 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9983 "\n"
9984 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9985 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9986 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9987 "mayor que (>).\n"
9988 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9989 "\n"
9990 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9991 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9992 "que 'PROMPT texto'.\n"
9994 #: cmd.rc:155
9995 msgid ""
9996 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9997 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9998 msgstr ""
9999 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
10000 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
10001 "en un archivo de lotes.\n"
10003 #: cmd.rc:158
10004 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10005 msgstr ""
10006 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
10007 "un archivo.\n"
10009 #: cmd.rc:159
10010 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10011 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10013 #: cmd.rc:161
10014 #, fuzzy
10015 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10016 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10017 msgstr ""
10018 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
10019 "un subdirectorio.\n"
10021 #: cmd.rc:162
10022 #, fuzzy
10023 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10024 msgstr ""
10025 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
10026 "subdirectorio.\n"
10028 #: cmd.rc:206
10029 msgid ""
10030 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10031 "\n"
10032 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10033 "\n"
10034 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10035 "\n"
10036 "SET <variable>=<value>\n"
10037 "\n"
10038 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10039 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10040 "have embedded spaces.\n"
10041 "\n"
10042 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10043 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10044 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10045 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10046 msgstr ""
10047 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10048 "\n"
10049 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10050 "\n"
10051 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10052 "\n"
10053 "SET <variable>=<valor>\n"
10054 "\n"
10055 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10056 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10057 "intermedios.\n"
10058 "\n"
10059 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
10060 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
10061 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
10062 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10064 #: cmd.rc:211
10065 msgid ""
10066 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10067 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10068 "if called from the command line.\n"
10069 msgstr ""
10070 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
10071 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
10072 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
10073 "de comando.\n"
10075 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10076 msgid ""
10077 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10078 "with that suffix.\n"
10079 "Usage:\n"
10080 "start [options] program_filename [...]\n"
10081 "start [options] document_filename\n"
10082 "\n"
10083 "Options:\n"
10084 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10085 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10086 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10087 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10088 "/min         Start the program minimized.\n"
10089 "/max         Start the program maximized.\n"
10090 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10091 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10092 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10093 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10094 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10095 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10096 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10097 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10098 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10099 "code.\n"
10100 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10101 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10102 "/?           Display this help and exit.\n"
10103 msgstr ""
10105 #: cmd.rc:213
10106 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10107 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10109 #: cmd.rc:215
10110 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10111 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10113 #: cmd.rc:219
10114 msgid ""
10115 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10116 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10117 msgstr ""
10118 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
10119 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
10120 "archivo es texto legible.\n"
10122 #: cmd.rc:228
10123 msgid ""
10124 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10125 "\n"
10126 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10127 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10128 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10129 "\n"
10130 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10131 msgstr ""
10132 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10133 "Las formas válidas son:\n"
10134 "\n"
10135 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10136 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10137 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10138 "\n"
10139 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10141 #: cmd.rc:231
10142 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10143 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10145 #: cmd.rc:233
10146 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10147 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10149 #: cmd.rc:237
10150 msgid ""
10151 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10152 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10153 msgstr ""
10154 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
10155 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10157 #: cmd.rc:245
10158 msgid ""
10159 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10160 "\n"
10161 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10162 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10163 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10164 "settings are restored.\n"
10165 msgstr ""
10166 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10167 "lotes.\n"
10168 "\n"
10169 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10170 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10171 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10172 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10174 #: cmd.rc:248
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid ""
10177 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10178 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10179 msgid ""
10180 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10181 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10182 msgstr ""
10183 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
10184 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
10186 #: cmd.rc:250
10187 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10188 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10190 #: cmd.rc:258
10191 msgid ""
10192 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10193 "\n"
10194 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10195 "\n"
10196 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10197 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10198 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10199 "association, if any.\n"
10200 msgstr ""
10201 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10202 "\n"
10203 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10204 "\n"
10205 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10206 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
10207 "actual.\n"
10208 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
10209 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
10211 #: cmd.rc:269
10212 msgid ""
10213 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10214 "\n"
10215 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10216 "\n"
10217 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10218 "currently defined.\n"
10219 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10220 "if any.\n"
10221 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10222 "associated to the specified file type.\n"
10223 msgstr ""
10224 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10225 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10226 "\n"
10227 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10228 "\n"
10229 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10230 "comandos de apertura.\n"
10231 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10232 "si existe alguna.\n"
10233 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10234 "asociada al tipo de archivo.\n"
10236 #: cmd.rc:271
10237 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10238 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10240 #: cmd.rc:275
10241 msgid ""
10242 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10243 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10244 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10245 msgstr ""
10246 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
10247 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
10248 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
10249 "en archivos de lotes.\n"
10251 #: cmd.rc:279
10252 msgid ""
10253 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10254 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10255 msgstr ""
10256 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
10257 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10259 #: cmd.rc:317
10260 msgid ""
10261 "CMD built-in commands are:\n"
10262 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10263 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10264 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10265 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10266 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10267 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10268 "COPY\t\tCopy file\n"
10269 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10270 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10271 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10272 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10273 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10274 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10275 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10276 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10277 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10278 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10279 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10280 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10281 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10282 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10283 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10284 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10285 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10286 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10287 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10288 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10289 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10290 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10291 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10292 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10293 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10294 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10295 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10296 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10297 "\n"
10298 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10299 msgstr ""
10300 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10301 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10302 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10303 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10304 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10305 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10306 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10307 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10308 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10309 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10310 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10311 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10312 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10313 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10314 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10315 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10316 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10317 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10318 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10319 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10320 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10321 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10322 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10323 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10324 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10325 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10326 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10327 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10328 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10329 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10330 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10331 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10332 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10333 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10334 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10335 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10336 "\n"
10337 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10338 "comandos superiores.\n"
10340 #: cmd.rc:319
10341 msgid "Are you sure?"
10342 msgstr "¿Está seguro?"
10344 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10345 msgctxt "Yes key"
10346 msgid "Y"
10347 msgstr "S"
10349 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10350 msgctxt "No key"
10351 msgid "N"
10352 msgstr "N"
10354 #: cmd.rc:322
10355 msgid "File association missing for extension %1\n"
10356 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10358 #: cmd.rc:323
10359 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10360 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10362 #: cmd.rc:324
10363 msgid "Overwrite %1?"
10364 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10366 #: cmd.rc:325
10367 msgid "More..."
10368 msgstr "Más..."
10370 #: cmd.rc:326
10371 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10372 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10374 #: cmd.rc:328
10375 msgid "Argument missing\n"
10376 msgstr "Falta un argumento\n"
10378 #: cmd.rc:329
10379 msgid "Syntax error\n"
10380 msgstr "Error de sintaxis\n"
10382 #: cmd.rc:331
10383 msgid "No help available for %1\n"
10384 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10386 #: cmd.rc:332
10387 msgid "Target to GOTO not found\n"
10388 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10390 #: cmd.rc:333
10391 msgid "Current Date is %1\n"
10392 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10394 #: cmd.rc:334
10395 msgid "Current Time is %1\n"
10396 msgstr "La hora actual es %1\n"
10398 #: cmd.rc:335
10399 msgid "Enter new date: "
10400 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10402 #: cmd.rc:336
10403 msgid "Enter new time: "
10404 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10406 #: cmd.rc:337
10407 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10408 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10410 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10411 msgid "Failed to open '%1'\n"
10412 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10414 #: cmd.rc:339
10415 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10416 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10418 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10419 msgctxt "All key"
10420 msgid "A"
10421 msgstr "T"
10423 #: cmd.rc:341
10424 msgid "Delete %1?"
10425 msgstr "¿Eliminar %1?"
10427 #: cmd.rc:342
10428 msgid "Echo is %1\n"
10429 msgstr "Echo es %1\n"
10431 #: cmd.rc:343
10432 msgid "Verify is %1\n"
10433 msgstr "Verificar es %1\n"
10435 #: cmd.rc:344
10436 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10437 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10439 #: cmd.rc:345
10440 msgid "Parameter error\n"
10441 msgstr "Error de parámetro\n"
10443 #: cmd.rc:346
10444 msgid ""
10445 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10446 "\n"
10447 msgstr ""
10448 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10449 "\n"
10451 #: cmd.rc:347
10452 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10453 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10455 #: cmd.rc:348
10456 msgid "PATH not found\n"
10457 msgstr "PATH no encontrado\n"
10459 #: cmd.rc:349
10460 msgid "Press any key to continue... "
10461 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10463 #: cmd.rc:350
10464 msgid "Wine Command Prompt"
10465 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10467 #: cmd.rc:351
10468 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10469 msgstr ""
10471 #: cmd.rc:352
10472 msgid "More? "
10473 msgstr "¿Más? "
10475 #: cmd.rc:353
10476 msgid "The input line is too long.\n"
10477 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10479 #: cmd.rc:354
10480 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10481 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10483 #: cmd.rc:355
10484 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10485 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10487 #: cmd.rc:356
10488 msgid " (Yes|No)"
10489 msgstr " (Sí|No)"
10491 #: cmd.rc:357
10492 msgid " (Yes|No|All)"
10493 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10495 #: cmd.rc:358
10496 msgid ""
10497 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10498 msgstr ""
10500 #: cmd.rc:359
10501 msgid "Division by zero error.\n"
10502 msgstr ""
10504 #: cmd.rc:360
10505 msgid "Expected an operand.\n"
10506 msgstr ""
10508 #: cmd.rc:361
10509 #, fuzzy
10510 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10511 msgid "Expected an operator.\n"
10512 msgstr "Error de red inesperado.\n"
10514 #: cmd.rc:362
10515 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10516 msgstr ""
10518 #: cmd.rc:363
10519 msgid ""
10520 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10521 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10522 msgstr ""
10524 #: dxdiag.rc:30
10525 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10526 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10528 #: dxdiag.rc:31
10529 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10530 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10532 #: explorer.rc:31
10533 msgid "Wine Explorer"
10534 msgstr "Explorador de Wine"
10536 #: explorer.rc:33
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid "StartUp"
10539 msgid "Start"
10540 msgstr "Arranque"
10542 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10543 msgid "&Run..."
10544 msgstr "E&jecutar..."
10546 #: hostname.rc:30
10547 msgid "Usage: hostname\n"
10548 msgstr "Uso: hostname\n"
10550 #: hostname.rc:31
10551 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10552 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10554 #: hostname.rc:32
10555 msgid ""
10556 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10557 "utility.\n"
10558 msgstr ""
10559 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10560 "hostname.\n"
10562 #: ipconfig.rc:30
10563 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10564 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10566 #: ipconfig.rc:31
10567 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10568 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10570 #: ipconfig.rc:32
10571 msgid "%1 adapter %2\n"
10572 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10574 #: ipconfig.rc:33
10575 msgid "Ethernet"
10576 msgstr "Ethernet"
10578 #: ipconfig.rc:35
10579 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10580 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10582 #: ipconfig.rc:36
10583 #, fuzzy
10584 #| msgid "IP address"
10585 msgid "IPv4 address"
10586 msgstr "dirección IP"
10588 #: ipconfig.rc:37
10589 msgid "Hostname"
10590 msgstr "Nombre de máquina"
10592 #: ipconfig.rc:38
10593 msgid "Node type"
10594 msgstr "Tipo de nodo"
10596 #: ipconfig.rc:39
10597 msgid "Broadcast"
10598 msgstr "Broadcast"
10600 #: ipconfig.rc:40
10601 msgid "Peer-to-peer"
10602 msgstr "Peer-to-peer"
10604 #: ipconfig.rc:41
10605 msgid "Mixed"
10606 msgstr "Mezclado"
10608 #: ipconfig.rc:42
10609 msgid "Hybrid"
10610 msgstr "Híbrido"
10612 #: ipconfig.rc:43
10613 msgid "IP routing enabled"
10614 msgstr "Enrutado IP activado"
10616 #: ipconfig.rc:45
10617 msgid "Physical address"
10618 msgstr "Dirección física"
10620 #: ipconfig.rc:46
10621 msgid "DHCP enabled"
10622 msgstr "DHCP activado"
10624 #: ipconfig.rc:49
10625 msgid "Default gateway"
10626 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10628 #: ipconfig.rc:50
10629 #, fuzzy
10630 #| msgid "IP address"
10631 msgid "IPv6 address"
10632 msgstr "dirección IP"
10634 #: net.rc:30
10635 msgid ""
10636 "The syntax of this command is:\n"
10637 "\n"
10638 "NET command [arguments]\n"
10639 "    -or-\n"
10640 "NET command /HELP\n"
10641 "\n"
10642 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10643 msgstr ""
10644 "La sintaxis para este comando es:\n"
10645 "\n"
10646 "NET comando [argumentos]\n"
10647 "    -o-\n"
10648 "NET comando /HELP\n"
10649 "\n"
10650 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10652 #: net.rc:31
10653 msgid ""
10654 "The syntax of this command is:\n"
10655 "\n"
10656 "NET START [service]\n"
10657 "\n"
10658 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10659 "'service' is the name of the service to start.\n"
10660 msgstr ""
10661 "La sintaxis para este comando es:\n"
10662 "\n"
10663 "NET START [servicio]\n"
10664 "\n"
10665 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10666 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10668 #: net.rc:32
10669 msgid ""
10670 "The syntax of this command is:\n"
10671 "\n"
10672 "NET STOP service\n"
10673 "\n"
10674 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10675 msgstr ""
10676 "La sintaxis para este comando es:\n"
10677 "\n"
10678 "NET STOP servicio\n"
10679 "\n"
10680 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10682 #: net.rc:33
10683 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10684 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10686 #: net.rc:34
10687 msgid "Could not stop service %1\n"
10688 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10690 #: net.rc:35
10691 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10692 msgstr ""
10693 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10695 #: net.rc:36
10696 msgid "Could not get handle to service.\n"
10697 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10699 #: net.rc:37
10700 msgid "The %1 service is starting.\n"
10701 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10703 #: net.rc:38
10704 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10705 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10707 #: net.rc:39
10708 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10709 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10711 #: net.rc:40
10712 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10713 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10715 #: net.rc:41
10716 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10717 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10719 #: net.rc:42
10720 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10721 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10723 #: net.rc:44
10724 msgid "There are no entries in the list.\n"
10725 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10727 #: net.rc:45
10728 msgid ""
10729 "\n"
10730 "Status  Local   Remote\n"
10731 "---------------------------------------------------------------\n"
10732 msgstr ""
10733 "\n"
10734 "Estado  Local   Remoto\n"
10735 "---------------------------------------------------------------\n"
10737 #: net.rc:46
10738 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10739 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10741 #: net.rc:48
10742 msgid "Paused"
10743 msgstr "Pausado"
10745 #: net.rc:49
10746 msgid "Disconnected"
10747 msgstr "Desconectado"
10749 #: net.rc:50
10750 msgid "A network error occurred"
10751 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10753 #: net.rc:51
10754 msgid "Connection is being made"
10755 msgstr "Se está realizando la conexión"
10757 #: net.rc:52
10758 msgid "Reconnecting"
10759 msgstr "Reconectando"
10761 #: net.rc:43
10762 msgid "The following services are running:\n"
10763 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10765 #: netstat.rc:30
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "LAN Connection"
10768 msgid "Active Connections"
10769 msgstr "Conexión LAN"
10771 #: netstat.rc:31
10772 msgid "Proto"
10773 msgstr ""
10775 #: netstat.rc:32
10776 #, fuzzy
10777 #| msgid "Email Address"
10778 msgid "Local Address"
10779 msgstr "Dirección de Email"
10781 #: netstat.rc:33
10782 #, fuzzy
10783 #| msgid "Street Address"
10784 msgid "Foreign Address"
10785 msgstr "Dirección de la Calle"
10787 #: netstat.rc:34
10788 #, fuzzy
10789 #| msgid "Status"
10790 msgid "State"
10791 msgstr "Estado"
10793 #: netstat.rc:35
10794 #, fuzzy
10795 #| msgid "Interfaces"
10796 msgid "Interface Statistics"
10797 msgstr "Interfaces"
10799 #: netstat.rc:36
10800 msgid "Sent"
10801 msgstr ""
10803 #: netstat.rc:37
10804 msgid "Received"
10805 msgstr ""
10807 #: netstat.rc:38
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid "bytes"
10810 msgid "Bytes"
10811 msgstr "bytes"
10813 #: netstat.rc:39
10814 msgid "Unicast packets"
10815 msgstr ""
10817 #: netstat.rc:40
10818 msgid "Non-unicast packets"
10819 msgstr ""
10821 #: netstat.rc:41
10822 #, fuzzy
10823 #| msgid "Disclaimer"
10824 msgid "Discards"
10825 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
10827 #: netstat.rc:42
10828 #, fuzzy
10829 #| msgid "Error"
10830 msgid "Errors"
10831 msgstr "Error"
10833 #: netstat.rc:43
10834 #, fuzzy
10835 #| msgid "Unknown port.\n"
10836 msgid "Unknown protocols"
10837 msgstr "Puerto desconocido.\n"
10839 #: netstat.rc:44
10840 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10841 msgstr ""
10843 #: netstat.rc:45
10844 #, fuzzy
10845 #| msgid "LAN Connection"
10846 msgid "Active Opens"
10847 msgstr "Conexión LAN"
10849 #: netstat.rc:46
10850 msgid "Passive Opens"
10851 msgstr ""
10853 #: netstat.rc:47
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "LAN Connection"
10856 msgid "Failed Connection Attempts"
10857 msgstr "Conexión LAN"
10859 #: netstat.rc:48
10860 #, fuzzy
10861 #| msgid "LAN Connection"
10862 msgid "Reset Connections"
10863 msgstr "Conexión LAN"
10865 #: netstat.rc:49
10866 #, fuzzy
10867 #| msgid "LAN Connection"
10868 msgid "Current Connections"
10869 msgstr "Conexión LAN"
10871 #: netstat.rc:50
10872 #, fuzzy
10873 #| msgid "Segment locked.\n"
10874 msgid "Segments Received"
10875 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10877 #: netstat.rc:51
10878 #, fuzzy
10879 #| msgid "Segment locked.\n"
10880 msgid "Segments Sent"
10881 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10883 #: netstat.rc:52
10884 msgid "Segments Retransmitted"
10885 msgstr ""
10887 #: netstat.rc:53
10888 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10889 msgstr ""
10891 #: netstat.rc:54
10892 #, fuzzy
10893 #| msgid "Segment locked.\n"
10894 msgid "Datagrams Received"
10895 msgstr "Segmento cerrado.\n"
10897 #: netstat.rc:55
10898 #, fuzzy
10899 #| msgid "Local Port"
10900 msgid "No Ports"
10901 msgstr "Puerto local"
10903 #: netstat.rc:56
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "Decoding Error"
10906 msgid "Receive Errors"
10907 msgstr "Error de decodificación"
10909 #: netstat.rc:57
10910 msgid "Datagrams Sent"
10911 msgstr ""
10913 #: notepad.rc:30
10914 msgid "&New\tCtrl+N"
10915 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10917 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10918 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10919 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10921 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10922 msgid "&Save\tCtrl+S"
10923 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10925 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10926 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10927 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10929 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10930 msgid "Page Se&tup..."
10931 msgstr "Configurar &página..."
10933 #: notepad.rc:37
10934 msgid "P&rinter Setup..."
10935 msgstr "Configuración &impresora..."
10937 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10938 msgid "&Edit"
10939 msgstr "&Editar"
10941 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10942 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10943 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10945 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10946 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10947 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10949 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10950 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10951 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10953 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10954 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10955 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10957 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10958 #: winefile.rc:32
10959 msgid "&Delete\tDel"
10960 msgstr "&Eliminar\tDel"
10962 #: notepad.rc:49
10963 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10964 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10966 #: notepad.rc:50
10967 msgid "&Time/Date\tF5"
10968 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10970 #: notepad.rc:52
10971 msgid "&Wrap long lines"
10972 msgstr "&Ajuste de línea"
10974 #: notepad.rc:56
10975 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10976 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10978 #: notepad.rc:57
10979 msgid "&Search next\tF3"
10980 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10982 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10983 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10984 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10986 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10987 msgid "&Contents\tF1"
10988 msgstr "&Contenido\tF1"
10990 #: notepad.rc:62
10991 msgid "&About Notepad"
10992 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10994 #: notepad.rc:100
10995 msgid "Page Setup"
10996 msgstr "Ajuste de página"
10998 #: notepad.rc:102
10999 msgid "&Header:"
11000 msgstr "&Cabecera:"
11002 #: notepad.rc:104
11003 msgid "&Footer:"
11004 msgstr "&Pie:"
11006 #: notepad.rc:107
11007 msgid "Margins (millimeters)"
11008 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11010 #: notepad.rc:108
11011 msgid "&Left:"
11012 msgstr "&Izquierda:"
11014 #: notepad.rc:110
11015 msgid "&Top:"
11016 msgstr "A&rriba:"
11018 #: notepad.rc:126
11019 msgid "Encoding:"
11020 msgstr "Codificación:"
11022 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11023 msgctxt "accelerator Select All"
11024 msgid "A"
11025 msgstr "A"
11027 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11028 msgctxt "accelerator Copy"
11029 msgid "C"
11030 msgstr "C"
11032 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11033 msgctxt "accelerator Find"
11034 msgid "F"
11035 msgstr "F"
11037 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11038 msgctxt "accelerator Replace"
11039 msgid "H"
11040 msgstr "H"
11042 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11043 msgctxt "accelerator New"
11044 msgid "N"
11045 msgstr "N"
11047 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11048 msgctxt "accelerator Open"
11049 msgid "O"
11050 msgstr "O"
11052 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11053 msgctxt "accelerator Print"
11054 msgid "P"
11055 msgstr "P"
11057 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11058 msgctxt "accelerator Save"
11059 msgid "S"
11060 msgstr "S"
11062 #: notepad.rc:140
11063 msgctxt "accelerator Paste"
11064 msgid "V"
11065 msgstr "V"
11067 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11068 msgctxt "accelerator Cut"
11069 msgid "X"
11070 msgstr "X"
11072 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11073 msgctxt "accelerator Undo"
11074 msgid "Z"
11075 msgstr "Z"
11077 #: notepad.rc:69
11078 msgid "Page &p"
11079 msgstr "Página &p"
11081 #: notepad.rc:71
11082 msgid "Notepad"
11083 msgstr "Bloc de notas"
11085 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11086 msgid "ERROR"
11087 msgstr "ERROR"
11089 #: notepad.rc:74
11090 msgid "Untitled"
11091 msgstr "(sin título)"
11093 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11094 msgid "Text files (*.txt)"
11095 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11097 #: notepad.rc:80
11098 msgid ""
11099 "File '%s' does not exist.\n"
11100 "\n"
11101 "Do you want to create a new file?"
11102 msgstr ""
11103 "El archivo '%s' no existe.\n"
11104 "\n"
11105 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11107 #: notepad.rc:82
11108 msgid ""
11109 "File '%s' has been modified.\n"
11110 "\n"
11111 "Would you like to save the changes?"
11112 msgstr ""
11113 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11114 "\n"
11115 "¿Desea guardar los cambios?"
11117 #: notepad.rc:83
11118 msgid "'%s' could not be found."
11119 msgstr "No se encontró '%s'."
11121 #: notepad.rc:85
11122 msgid "Unicode (UTF-16)"
11123 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11125 #: notepad.rc:86
11126 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11127 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11129 #: notepad.rc:87
11130 msgid "Unicode (UTF-8)"
11131 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11133 #: notepad.rc:94
11134 msgid ""
11135 "%1\n"
11136 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11137 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11138 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11139 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11140 "Continue?"
11141 msgstr ""
11142 "%1\n"
11143 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11144 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11145 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11146 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11147 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11148 "¿Desea continuar?"
11150 #: oleview.rc:32
11151 msgid "&Bind to file..."
11152 msgstr "V&incular a archivo..."
11154 #: oleview.rc:33
11155 msgid "&View TypeLib..."
11156 msgstr "&Ver TypeLib..."
11158 #: oleview.rc:35
11159 msgid "&System Configuration"
11160 msgstr "Configuración del &Sistema"
11162 #: oleview.rc:36
11163 msgid "&Run the Registry Editor"
11164 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11166 #: oleview.rc:40
11167 msgid "&Object"
11168 msgstr "&Objeto"
11170 #: oleview.rc:42
11171 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11172 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11174 #: oleview.rc:44
11175 msgid "&In-process server"
11176 msgstr "Servidor &En-proceso"
11178 #: oleview.rc:45
11179 msgid "In-process &handler"
11180 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11182 #: oleview.rc:46
11183 msgid "&Local server"
11184 msgstr "Servidor &local"
11186 #: oleview.rc:47
11187 msgid "&Remote server"
11188 msgstr "Servidor &remoto"
11190 #: oleview.rc:50
11191 msgid "View &Type information"
11192 msgstr "Ver información de &tipos"
11194 #: oleview.rc:52
11195 msgid "Create &Instance"
11196 msgstr "Crear &Instancia"
11198 #: oleview.rc:53
11199 msgid "Create Instance &On..."
11200 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11202 #: oleview.rc:54
11203 msgid "&Release Instance"
11204 msgstr "Libe&rar Instancia"
11206 #: oleview.rc:56
11207 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11208 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11210 #: oleview.rc:57
11211 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11212 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11214 #: oleview.rc:63
11215 msgid "&Expert mode"
11216 msgstr "Modo &Experto"
11218 #: oleview.rc:65
11219 msgid "&Hidden component categories"
11220 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11222 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11223 msgid "&Toolbar"
11224 msgstr "&Barra de herramientas"
11226 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11227 msgid "&Status Bar"
11228 msgstr "Barra de &estado"
11230 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11231 msgid "&Refresh\tF5"
11232 msgstr "&Actualizar\tF5"
11234 #: oleview.rc:74
11235 msgid "&About OleView"
11236 msgstr "&Acerca de OleView"
11238 #: oleview.rc:82
11239 msgid "&Save as..."
11240 msgstr "Guardar &como..."
11242 #: oleview.rc:87
11243 msgid "&Group by type kind"
11244 msgstr "A&grupar por tipo"
11246 #: oleview.rc:157
11247 msgid "Connect to another machine"
11248 msgstr "Conectar a otra máquina"
11250 #: oleview.rc:160
11251 msgid "&Machine name:"
11252 msgstr "Nombre de &máquina:"
11254 #: oleview.rc:168
11255 msgid "System Configuration"
11256 msgstr "Configuración del Sistema"
11258 #: oleview.rc:171
11259 msgid "System Settings"
11260 msgstr "Preferencias del Sistema"
11262 #: oleview.rc:172
11263 msgid "&Enable Distributed COM"
11264 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11266 #: oleview.rc:173
11267 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11268 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11270 #: oleview.rc:174
11271 msgid ""
11272 "These settings change only registry values.\n"
11273 "They have no effect on Wine performance."
11274 msgstr ""
11275 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11276 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11278 #: oleview.rc:181
11279 msgid "Default Interface Viewer"
11280 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11282 #: oleview.rc:184
11283 msgid "Interface"
11284 msgstr "Interfaz"
11286 #: oleview.rc:186
11287 msgid "IID:"
11288 msgstr "IID:"
11290 #: oleview.rc:189
11291 msgid "&View Type Info"
11292 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11294 #: oleview.rc:194
11295 msgid "IPersist Interface Viewer"
11296 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11298 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11299 msgid "Class Name:"
11300 msgstr "Nombre de Clase:"
11302 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11303 msgid "CLSID:"
11304 msgstr "CLSID:"
11306 #: oleview.rc:206
11307 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11308 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11310 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11311 msgid "OleView"
11312 msgstr "OleView"
11314 #: oleview.rc:101
11315 msgid "ITypeLib viewer"
11316 msgstr "Visor ITypeLib"
11318 #: oleview.rc:99
11319 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11320 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11322 #: oleview.rc:100
11323 msgid "version 1.0"
11324 msgstr "versión 1.0"
11326 #: oleview.rc:103
11327 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11328 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11330 #: oleview.rc:106
11331 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11332 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11334 #: oleview.rc:107
11335 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11336 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11338 #: oleview.rc:108
11339 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11340 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11342 #: oleview.rc:109
11343 msgid "Run the Wine registry editor"
11344 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11346 #: oleview.rc:110
11347 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11348 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11350 #: oleview.rc:111
11351 msgid "Create an instance of the selected object"
11352 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11354 #: oleview.rc:112
11355 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11356 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11358 #: oleview.rc:113
11359 msgid "Release the currently selected object instance"
11360 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11362 #: oleview.rc:114
11363 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11364 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11366 #: oleview.rc:115
11367 msgid "Display the viewer for the selected item"
11368 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11370 #: oleview.rc:120
11371 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11372 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11374 #: oleview.rc:121
11375 msgid ""
11376 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11377 msgstr ""
11378 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11380 #: oleview.rc:122
11381 msgid "Show or hide the toolbar"
11382 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11384 #: oleview.rc:123
11385 msgid "Show or hide the status bar"
11386 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11388 #: oleview.rc:124
11389 msgid "Refresh all lists"
11390 msgstr "Refrescar todos los listados"
11392 #: oleview.rc:125
11393 msgid "Display program information, version number and copyright"
11394 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11396 #: oleview.rc:116
11397 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11398 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11400 #: oleview.rc:117
11401 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11402 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11404 #: oleview.rc:118
11405 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11406 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
11408 #: oleview.rc:119
11409 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11410 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
11412 #: oleview.rc:131
11413 msgid "ObjectClasses"
11414 msgstr "Clases de Objeto"
11416 #: oleview.rc:132
11417 msgid "Grouped by Component Category"
11418 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
11420 #: oleview.rc:133
11421 msgid "OLE 1.0 Objects"
11422 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11424 #: oleview.rc:134
11425 msgid "COM Library Objects"
11426 msgstr "Objetos de Librería COM"
11428 #: oleview.rc:135
11429 msgid "All Objects"
11430 msgstr "Todos los Objetos"
11432 #: oleview.rc:136
11433 msgid "Application IDs"
11434 msgstr "IDs de Aplicación"
11436 #: oleview.rc:137
11437 msgid "Type Libraries"
11438 msgstr "Librerías de Tipos"
11440 #: oleview.rc:138
11441 msgid "ver."
11442 msgstr "ver."
11444 #: oleview.rc:139
11445 msgid "Interfaces"
11446 msgstr "Interfaces"
11448 #: oleview.rc:141
11449 msgid "Registry"
11450 msgstr "Registro"
11452 #: oleview.rc:142
11453 msgid "Implementation"
11454 msgstr "Implementación"
11456 #: oleview.rc:143
11457 msgid "Activation"
11458 msgstr "Activación"
11460 #: oleview.rc:145
11461 msgid "CoGetClassObject failed."
11462 msgstr "CoGetClassObject falló."
11464 #: oleview.rc:146
11465 msgid "Unknown error"
11466 msgstr "Error desconocido"
11468 #: oleview.rc:149
11469 msgid "bytes"
11470 msgstr "bytes"
11472 #: oleview.rc:151
11473 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11474 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
11476 #: oleview.rc:152
11477 msgid "Inherited Interfaces"
11478 msgstr "Interfaces Heredados"
11480 #: oleview.rc:127
11481 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11482 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
11484 #: oleview.rc:128
11485 msgid "Close window"
11486 msgstr "Cerrar ventana"
11488 #: oleview.rc:129
11489 msgid "Group typeinfos by kind"
11490 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
11492 #: progman.rc:33
11493 msgid "&New..."
11494 msgstr "&Nuevo..."
11496 #: progman.rc:34
11497 msgid "O&pen\tEnter"
11498 msgstr "A&brir\tEnter"
11500 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11501 msgid "&Move...\tF7"
11502 msgstr "&Mover...\tF7"
11504 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11505 msgid "&Copy...\tF8"
11506 msgstr "&Copiar...\tF8"
11508 #: progman.rc:38
11509 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11510 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11512 #: progman.rc:40
11513 msgid "&Execute..."
11514 msgstr "&Ejecutar..."
11516 #: progman.rc:42
11517 msgid "E&xit Windows"
11518 msgstr "&Salir de Windows"
11520 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11521 msgid "&Options"
11522 msgstr "&Opciones"
11524 #: progman.rc:45
11525 msgid "&Arrange automatically"
11526 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11528 #: progman.rc:46
11529 msgid "&Minimize on run"
11530 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11532 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11533 msgid "&Save settings on exit"
11534 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11536 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11537 msgid "&Windows"
11538 msgstr "&Ventanas"
11540 #: progman.rc:50
11541 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11542 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11544 #: progman.rc:51
11545 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11546 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11548 #: progman.rc:52
11549 msgid "&Arrange Icons"
11550 msgstr "&Ordenar iconos"
11552 #: progman.rc:57
11553 msgid "&About Program Manager"
11554 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11556 #: progman.rc:103
11557 msgid "Program &group"
11558 msgstr "&Grupo de programas"
11560 #: progman.rc:105
11561 msgid "&Program"
11562 msgstr "&Programa"
11564 #: progman.rc:116
11565 msgid "Move Program"
11566 msgstr "Mover programa"
11568 #: progman.rc:118
11569 msgid "Move program:"
11570 msgstr "Mover programa:"
11572 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11573 msgid "From group:"
11574 msgstr "Del grupo:"
11576 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11577 msgid "&To group:"
11578 msgstr "&Al grupo:"
11580 #: progman.rc:134
11581 msgid "Copy Program"
11582 msgstr "Copiar programa"
11584 #: progman.rc:136
11585 msgid "Copy program:"
11586 msgstr "Copiar programa:"
11588 #: progman.rc:152
11589 msgid "Program Group Attributes"
11590 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11592 #: progman.rc:156
11593 msgid "&Group file:"
11594 msgstr "&Archivo de grupo:"
11596 #: progman.rc:168
11597 msgid "Program Attributes"
11598 msgstr "Atributos del programa"
11600 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11601 msgid "&Command line:"
11602 msgstr "&Línea de comandos:"
11604 #: progman.rc:174
11605 msgid "&Working directory:"
11606 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11608 #: progman.rc:176
11609 msgid "&Key combination:"
11610 msgstr "&Combinación de teclas:"
11612 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11613 msgid "&Minimize at launch"
11614 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11616 #: progman.rc:183
11617 msgid "Change &icon..."
11618 msgstr "Cambiar &icono..."
11620 #: progman.rc:192
11621 msgid "Change Icon"
11622 msgstr "Cambiar Icono"
11624 #: progman.rc:194
11625 msgid "&Filename:"
11626 msgstr "&Nombre de archivo:"
11628 #: progman.rc:196
11629 msgid "Current &icon:"
11630 msgstr "&Icono actual:"
11632 #: progman.rc:210
11633 msgid "Execute Program"
11634 msgstr "Ejecutar programa"
11636 #: progman.rc:63
11637 msgid "Program Manager"
11638 msgstr "Gestor de Programas"
11640 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11641 msgid "WARNING"
11642 msgstr "ADVERTENCIA"
11644 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11645 msgid "Information"
11646 msgstr "Información"
11648 #: progman.rc:68
11649 msgid "Delete group `%s'?"
11650 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11652 #: progman.rc:69
11653 msgid "Delete program `%s'?"
11654 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11656 #: progman.rc:70
11657 msgid "Not implemented"
11658 msgstr "No implementado"
11660 #: progman.rc:71
11661 msgid "Error reading `%s'."
11662 msgstr "Error leyendo `%s'."
11664 #: progman.rc:72
11665 msgid "Error writing `%s'."
11666 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11668 #: progman.rc:75
11669 msgid ""
11670 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11671 "Should it be tried further on?"
11672 msgstr ""
11673 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11674 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11676 #: progman.rc:77
11677 msgid "Help not available."
11678 msgstr "Ayuda no disponible."
11680 #: progman.rc:78
11681 msgid "Unknown feature in %s"
11682 msgstr "Característica desconocida en %s"
11684 #: progman.rc:79
11685 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11686 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11688 #: progman.rc:80
11689 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11690 msgstr ""
11691 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11692 "originales."
11694 #: progman.rc:84
11695 msgid "Libraries (*.dll)"
11696 msgstr "Librerías (*.dll)"
11698 #: progman.rc:85
11699 msgid "Icon files"
11700 msgstr "Archivos de icono"
11702 #: progman.rc:86
11703 msgid "Icons (*.ico)"
11704 msgstr "Iconos (*.ico)"
11706 #: reg.rc:30
11707 msgid ""
11708 "The syntax of this command is:\n"
11709 "\n"
11710 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11711 "REG command /?\n"
11712 msgstr ""
11713 "La sintaxis de este comando es:\n"
11714 "\n"
11715 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11716 "REG comando /?\n"
11718 #: reg.rc:31
11719 msgid ""
11720 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11721 "f]\n"
11722 msgstr ""
11723 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11724 "datos] [/f]\n"
11726 #: reg.rc:32
11727 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11728 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11730 #: reg.rc:33
11731 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11732 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11734 #: reg.rc:34
11735 msgid "The operation completed successfully\n"
11736 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11738 #: reg.rc:35
11739 msgid "Error: Invalid key name\n"
11740 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11742 #: reg.rc:36
11743 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11744 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11746 #: reg.rc:37
11747 #, fuzzy
11748 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11749 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11750 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11752 #: reg.rc:38
11753 msgid ""
11754 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11755 msgstr ""
11756 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11757 "especificado\n"
11759 #: reg.rc:39
11760 #, fuzzy
11761 #| msgid "Unsupported type.\n"
11762 msgid "Error: Unsupported type\n"
11763 msgstr "Tipo no soportado.\n"
11765 #: regedit.rc:34
11766 msgid "&Registry"
11767 msgstr "&Registro"
11769 #: regedit.rc:36
11770 msgid "&Import Registry File..."
11771 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11773 #: regedit.rc:37
11774 msgid "&Export Registry File..."
11775 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11777 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11778 msgid "&Key"
11779 msgstr "&Clave"
11781 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11782 msgid "&String Value"
11783 msgstr "Valor de c&adena"
11785 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11786 msgid "&Binary Value"
11787 msgstr "Valor &binario"
11789 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11790 msgid "&DWORD Value"
11791 msgstr "Valor &DWORD"
11793 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11794 msgid "&Multi-String Value"
11795 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11797 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11798 msgid "&Expandable String Value"
11799 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11801 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11802 msgid "&Rename\tF2"
11803 msgstr "&Renombrar\tF2"
11805 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11806 msgid "&Copy Key Name"
11807 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11809 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11810 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11811 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11813 #: regedit.rc:64
11814 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11815 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11817 #: regedit.rc:68
11818 msgid "Status &Bar"
11819 msgstr "&Barra de estado"
11821 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11822 msgid "Sp&lit"
11823 msgstr "&Separador"
11825 #: regedit.rc:77
11826 msgid "&Remove Favorite..."
11827 msgstr "&Eliminar favorito..."
11829 #: regedit.rc:82
11830 msgid "&About Registry Editor"
11831 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11833 #: regedit.rc:91
11834 msgid "Modify Binary Data..."
11835 msgstr "Modificar datos binarios..."
11837 #: regedit.rc:218
11838 msgid "Export registry"
11839 msgstr "Exportar registro"
11841 #: regedit.rc:220
11842 msgid "S&elected branch:"
11843 msgstr "&Rama seleccionada:"
11845 #: regedit.rc:229
11846 msgid "Find:"
11847 msgstr "Buscar:"
11849 #: regedit.rc:231
11850 msgid "Find in:"
11851 msgstr "Buscar en:"
11853 #: regedit.rc:232
11854 msgid "Keys"
11855 msgstr "Claves"
11857 #: regedit.rc:233
11858 msgid "Value names"
11859 msgstr "Nombre de valores"
11861 #: regedit.rc:234
11862 msgid "Value content"
11863 msgstr "Contenido de valores"
11865 #: regedit.rc:235
11866 msgid "Whole string only"
11867 msgstr "Sólo cadena completa"
11869 #: regedit.rc:242
11870 msgid "Add Favorite"
11871 msgstr "Añadir favorito"
11873 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11874 msgid "Name:"
11875 msgstr "Nombre:"
11877 #: regedit.rc:253
11878 msgid "Remove Favorite"
11879 msgstr "Eliminar favorito"
11881 #: regedit.rc:264
11882 msgid "Edit String"
11883 msgstr "Editar cadena"
11885 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11886 msgid "Value name:"
11887 msgstr "Nombre del valor:"
11889 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11890 msgid "Value data:"
11891 msgstr "Datos del valor:"
11893 #: regedit.rc:277
11894 msgid "Edit DWORD"
11895 msgstr "Editar DWORD"
11897 #: regedit.rc:284
11898 msgid "Base"
11899 msgstr "Base"
11901 #: regedit.rc:285
11902 msgid "Hexadecimal"
11903 msgstr "Hexadecimal"
11905 #: regedit.rc:286
11906 msgid "Decimal"
11907 msgstr "Decimal"
11909 #: regedit.rc:293
11910 msgid "Edit Binary"
11911 msgstr "Editar binario"
11913 #: regedit.rc:306
11914 msgid "Edit Multi-String"
11915 msgstr "Editar cadena múltiple"
11917 #: regedit.rc:137
11918 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11919 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11921 #: regedit.rc:138
11922 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11923 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11925 #: regedit.rc:139
11926 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11927 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11929 #: regedit.rc:140
11930 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11931 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11933 #: regedit.rc:141
11934 msgid ""
11935 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11936 msgstr ""
11937 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11938 "registro"
11940 #: regedit.rc:142
11941 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11942 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11944 #: regedit.rc:127
11945 msgid "Data"
11946 msgstr "Datos"
11948 #: regedit.rc:132
11949 msgid "Registry Editor"
11950 msgstr "Editor del registro"
11952 #: regedit.rc:194
11953 msgid "Import Registry File"
11954 msgstr "Importar archivo de registro"
11956 #: regedit.rc:195
11957 msgid "Export Registry File"
11958 msgstr "Exportar archivo de registro"
11960 #: regedit.rc:196
11961 msgid "Registry files (*.reg)"
11962 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11964 #: regedit.rc:197
11965 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11966 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11968 #: regedit.rc:204
11969 msgid "(Default)"
11970 msgstr "(Por defecto)"
11972 #: regedit.rc:205
11973 msgid "(value not set)"
11974 msgstr "(valor no definido)"
11976 #: regedit.rc:206
11977 msgid "(cannot display value)"
11978 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11980 #: regedit.rc:207
11981 msgid "(unknown %d)"
11982 msgstr "(%d desconocido)"
11984 #: regedit.rc:163
11985 msgid "Quits the registry editor"
11986 msgstr "Sale del editor de registro"
11988 #: regedit.rc:164
11989 msgid "Adds keys to the favorites list"
11990 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11992 #: regedit.rc:165
11993 msgid "Removes keys from the favorites list"
11994 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11996 #: regedit.rc:166
11997 msgid "Shows or hides the status bar"
11998 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
12000 #: regedit.rc:167
12001 msgid "Change position of split between two panes"
12002 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
12004 #: regedit.rc:168
12005 msgid "Refreshes the window"
12006 msgstr "Actualiza la ventana"
12008 #: regedit.rc:169
12009 msgid "Deletes the selection"
12010 msgstr "Elimina la selección"
12012 #: regedit.rc:170
12013 msgid "Renames the selection"
12014 msgstr "Renombra la selección"
12016 #: regedit.rc:171
12017 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12018 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
12020 #: regedit.rc:172
12021 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12022 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
12024 #: regedit.rc:173
12025 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12026 msgstr ""
12027 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
12029 #: regedit.rc:147
12030 msgid "Modifies the value's data"
12031 msgstr "Modifica los datos del valor"
12033 #: regedit.rc:148
12034 msgid "Adds a new key"
12035 msgstr "Añade una nueva clave"
12037 #: regedit.rc:149
12038 msgid "Adds a new string value"
12039 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12041 #: regedit.rc:150
12042 msgid "Adds a new binary value"
12043 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12045 #: regedit.rc:151
12046 msgid "Adds a new double word value"
12047 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
12049 #: regedit.rc:153
12050 msgid "Imports a text file into the registry"
12051 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
12053 #: regedit.rc:155
12054 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12055 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
12057 #: regedit.rc:156
12058 msgid "Prints all or part of the registry"
12059 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
12061 #: regedit.rc:158
12062 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12063 msgstr ""
12064 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
12066 #: regedit.rc:181
12067 msgid "Can't query value '%s'"
12068 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
12070 #: regedit.rc:182
12071 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12072 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
12074 #: regedit.rc:183
12075 msgid "Value is too big (%u)"
12076 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
12078 #: regedit.rc:184
12079 msgid "Confirm Value Delete"
12080 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
12082 #: regedit.rc:185
12083 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12084 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12086 #: regedit.rc:189
12087 msgid "Search string '%s' not found"
12088 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
12090 #: regedit.rc:186
12091 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12092 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12094 #: regedit.rc:187
12095 msgid "New Key #%d"
12096 msgstr "Nueva clave #%d"
12098 #: regedit.rc:188
12099 msgid "New Value #%d"
12100 msgstr "Nuevo valor #%d"
12102 #: regedit.rc:180
12103 msgid "Can't query key '%s'"
12104 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
12106 #: regedit.rc:152
12107 msgid "Adds a new multi-string value"
12108 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
12110 #: regedit.rc:174
12111 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12112 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
12114 #: regsvr32.rc:32
12115 msgid ""
12116 "Wine DLL Registration Utility\n"
12117 "\n"
12118 "Provides DLL registration services.\n"
12119 "\n"
12120 msgstr ""
12122 #: regsvr32.rc:40
12123 msgid ""
12124 "Usage:\n"
12125 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12126 "\n"
12127 "Options:\n"
12128 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12129 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12130 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12131 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12132 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12133 "\n"
12134 msgstr ""
12136 #: regsvr32.rc:41
12137 msgid ""
12138 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12139 "\n"
12140 msgstr ""
12142 #: regsvr32.rc:42
12143 #, fuzzy
12144 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12145 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12146 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12148 #: regsvr32.rc:43
12149 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12150 msgstr ""
12152 #: regsvr32.rc:44
12153 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12154 msgstr ""
12156 #: regsvr32.rc:45
12157 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12158 msgstr ""
12160 #: regsvr32.rc:46
12161 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12162 msgstr ""
12164 #: regsvr32.rc:47
12165 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12166 msgstr ""
12168 #: regsvr32.rc:48
12169 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12170 msgstr ""
12172 #: regsvr32.rc:49
12173 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12174 msgstr ""
12176 #: regsvr32.rc:50
12177 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12178 msgstr ""
12180 #: regsvr32.rc:51
12181 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12182 msgstr ""
12184 #: start.rc:55
12185 msgid ""
12186 "Application could not be started, or no application associated with the "
12187 "specified file.\n"
12188 "ShellExecuteEx failed"
12189 msgstr ""
12190 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
12191 "el archivo especificado.\n"
12192 "ShellExecuteEx fallido"
12194 #: start.rc:57
12195 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12196 msgstr ""
12197 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
12198 "archivo de DOS."
12200 #: taskkill.rc:30
12201 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12202 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
12204 #: taskkill.rc:31
12205 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12206 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
12208 #: taskkill.rc:32
12209 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12210 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
12212 #: taskkill.rc:33
12213 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12214 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
12216 #: taskkill.rc:34
12217 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12218 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
12220 #: taskkill.rc:35
12221 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12222 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
12224 #: taskkill.rc:36
12225 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12226 msgstr ""
12227 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12228 "proceso con el PID %1!u!.\n"
12230 #: taskkill.rc:37
12231 msgid ""
12232 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12233 msgstr ""
12234 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
12235 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
12237 #: taskkill.rc:38
12238 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12239 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12241 #: taskkill.rc:39
12242 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12243 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
12245 #: taskkill.rc:40
12246 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12247 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12249 #: taskkill.rc:41
12250 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12251 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
12253 #: taskkill.rc:42
12254 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12255 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
12257 #: taskkill.rc:43
12258 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12259 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
12261 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12262 msgid "&New Task (Run...)"
12263 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
12265 #: taskmgr.rc:39
12266 msgid "E&xit Task Manager"
12267 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
12269 #: taskmgr.rc:45
12270 msgid "&Minimize On Use"
12271 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
12273 #: taskmgr.rc:47
12274 msgid "&Hide When Minimized"
12275 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
12277 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12278 msgid "&Show 16-bit tasks"
12279 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
12281 #: taskmgr.rc:54
12282 msgid "&Refresh Now"
12283 msgstr "&Recargar Ahora"
12285 #: taskmgr.rc:55
12286 msgid "&Update Speed"
12287 msgstr "&Velocidad de Actualización"
12289 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12290 msgid "&High"
12291 msgstr "&Alta"
12293 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12294 msgid "&Normal"
12295 msgstr "&Normal"
12297 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12298 msgid "&Low"
12299 msgstr "&Baja"
12301 #: taskmgr.rc:61
12302 msgid "&Paused"
12303 msgstr "&Pausado"
12305 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12306 msgid "&Select Columns..."
12307 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
12309 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12310 msgid "&CPU History"
12311 msgstr "Historial de &CPU"
12313 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12314 msgid "&One Graph, All CPUs"
12315 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
12317 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12318 msgid "One Graph &Per CPU"
12319 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
12321 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12322 msgid "&Show Kernel Times"
12323 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
12325 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12326 msgid "Tile &Horizontally"
12327 msgstr "Mosaico &horizontal"
12329 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12330 msgid "Tile &Vertically"
12331 msgstr "Mosaico &vertical"
12333 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12334 msgid "&Minimize"
12335 msgstr "&Minimizar"
12337 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12338 msgid "&Cascade"
12339 msgstr "En &Cascada"
12341 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12342 msgid "&Bring To Front"
12343 msgstr "Traer al &Frente"
12345 #: taskmgr.rc:90
12346 msgid "&About Task Manager"
12347 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12349 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12350 msgid "&Switch To"
12351 msgstr "&Cambiar A"
12353 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12354 msgid "&End Task"
12355 msgstr "&Finalizar Tarea"
12357 #: taskmgr.rc:130
12358 msgid "&Go To Process"
12359 msgstr "I&r al Proceso"
12361 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12362 msgid "&End Process"
12363 msgstr "&Finalizar Proceso"
12365 #: taskmgr.rc:150
12366 msgid "End Process &Tree"
12367 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
12369 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12370 msgid "&Debug"
12371 msgstr "&Depurar"
12373 #: taskmgr.rc:154
12374 msgid "Set &Priority"
12375 msgstr "Definir &Prioridad"
12377 #: taskmgr.rc:156
12378 msgid "&Realtime"
12379 msgstr "Tiempo &Real"
12381 #: taskmgr.rc:160
12382 msgid "&Above Normal"
12383 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
12385 #: taskmgr.rc:164
12386 msgid "&Below Normal"
12387 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
12389 #: taskmgr.rc:169
12390 msgid "Set &Affinity..."
12391 msgstr "Definir &Afinidad..."
12393 #: taskmgr.rc:170
12394 msgid "Edit Debug &Channels..."
12395 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
12397 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12398 msgid "Task Manager"
12399 msgstr "Gestor de programas"
12401 #: taskmgr.rc:351
12402 msgid "&New Task..."
12403 msgstr "&Nueva Tarea..."
12405 #: taskmgr.rc:364
12406 msgid "&Show processes from all users"
12407 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
12409 #: taskmgr.rc:372
12410 msgid "CPU usage"
12411 msgstr "Uso de CPU"
12413 #: taskmgr.rc:373
12414 msgid "Mem usage"
12415 msgstr "Uso de Memoria"
12417 #: taskmgr.rc:374
12418 msgid "Totals"
12419 msgstr "Totales"
12421 #: taskmgr.rc:375
12422 msgid "Commit charge (K)"
12423 msgstr "Carga de transacciones (K)"
12425 #: taskmgr.rc:376
12426 msgid "Physical memory (K)"
12427 msgstr "Memoria física (K)"
12429 #: taskmgr.rc:377
12430 msgid "Kernel memory (K)"
12431 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
12433 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12434 msgid "Handles"
12435 msgstr "Manejadores"
12437 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12438 msgid "Threads"
12439 msgstr "Hilos"
12441 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12442 msgid "Processes"
12443 msgstr "Procesos"
12445 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12446 msgid "Total"
12447 msgstr "Total"
12449 #: taskmgr.rc:388
12450 msgid "Limit"
12451 msgstr "Límite"
12453 #: taskmgr.rc:389
12454 msgid "Peak"
12455 msgstr "Pico"
12457 #: taskmgr.rc:398
12458 msgid "System Cache"
12459 msgstr "Cache del Sistema"
12461 #: taskmgr.rc:406
12462 msgid "Paged"
12463 msgstr "Paginada"
12465 #: taskmgr.rc:407
12466 msgid "Nonpaged"
12467 msgstr "No paginada"
12469 #: taskmgr.rc:414
12470 msgid "CPU usage history"
12471 msgstr "Historial de uso de la CPU"
12473 #: taskmgr.rc:415
12474 msgid "Memory usage history"
12475 msgstr "Historial de uso de la memoria"
12477 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12478 msgid "Debug Channels"
12479 msgstr "Canales de Depuración"
12481 #: taskmgr.rc:439
12482 msgid "Processor Affinity"
12483 msgstr "Afinidad de Procesadores"
12485 #: taskmgr.rc:444
12486 msgid ""
12487 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12488 "allowed to execute on."
12489 msgstr ""
12490 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
12491 "el proceso."
12493 #: taskmgr.rc:446
12494 msgid "CPU 0"
12495 msgstr "CPU 0"
12497 #: taskmgr.rc:448
12498 msgid "CPU 1"
12499 msgstr "CPU 1"
12501 #: taskmgr.rc:450
12502 msgid "CPU 2"
12503 msgstr "CPU 2"
12505 #: taskmgr.rc:452
12506 msgid "CPU 3"
12507 msgstr "CPU 3"
12509 #: taskmgr.rc:454
12510 msgid "CPU 4"
12511 msgstr "CPU 4"
12513 #: taskmgr.rc:456
12514 msgid "CPU 5"
12515 msgstr "CPU 5"
12517 #: taskmgr.rc:458
12518 msgid "CPU 6"
12519 msgstr "CPU 6"
12521 #: taskmgr.rc:460
12522 msgid "CPU 7"
12523 msgstr "CPU 7"
12525 #: taskmgr.rc:462
12526 msgid "CPU 8"
12527 msgstr "CPU 8"
12529 #: taskmgr.rc:464
12530 msgid "CPU 9"
12531 msgstr "CPU 9"
12533 #: taskmgr.rc:466
12534 msgid "CPU 10"
12535 msgstr "CPU 10"
12537 #: taskmgr.rc:468
12538 msgid "CPU 11"
12539 msgstr "CPU 11"
12541 #: taskmgr.rc:470
12542 msgid "CPU 12"
12543 msgstr "CPU 12"
12545 #: taskmgr.rc:472
12546 msgid "CPU 13"
12547 msgstr "CPU 13"
12549 #: taskmgr.rc:474
12550 msgid "CPU 14"
12551 msgstr "CPU 14"
12553 #: taskmgr.rc:476
12554 msgid "CPU 15"
12555 msgstr "CPU 15"
12557 #: taskmgr.rc:478
12558 msgid "CPU 16"
12559 msgstr "CPU 16"
12561 #: taskmgr.rc:480
12562 msgid "CPU 17"
12563 msgstr "CPU 17"
12565 #: taskmgr.rc:482
12566 msgid "CPU 18"
12567 msgstr "CPU 18"
12569 #: taskmgr.rc:484
12570 msgid "CPU 19"
12571 msgstr "CPU 19"
12573 #: taskmgr.rc:486
12574 msgid "CPU 20"
12575 msgstr "CPU 20"
12577 #: taskmgr.rc:488
12578 msgid "CPU 21"
12579 msgstr "CPU 21"
12581 #: taskmgr.rc:490
12582 msgid "CPU 22"
12583 msgstr "CPU 22"
12585 #: taskmgr.rc:492
12586 msgid "CPU 23"
12587 msgstr "CPU 23"
12589 #: taskmgr.rc:494
12590 msgid "CPU 24"
12591 msgstr "CPU 24"
12593 #: taskmgr.rc:496
12594 msgid "CPU 25"
12595 msgstr "CPU 25"
12597 #: taskmgr.rc:498
12598 msgid "CPU 26"
12599 msgstr "CPU 26"
12601 #: taskmgr.rc:500
12602 msgid "CPU 27"
12603 msgstr "CPU 27"
12605 #: taskmgr.rc:502
12606 msgid "CPU 28"
12607 msgstr "CPU 28"
12609 #: taskmgr.rc:504
12610 msgid "CPU 29"
12611 msgstr "CPU 29"
12613 #: taskmgr.rc:506
12614 msgid "CPU 30"
12615 msgstr "CPU 30"
12617 #: taskmgr.rc:508
12618 msgid "CPU 31"
12619 msgstr "CPU 31"
12621 #: taskmgr.rc:514
12622 msgid "Select Columns"
12623 msgstr "Seleccionar Columnas"
12625 #: taskmgr.rc:519
12626 msgid ""
12627 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12628 msgstr ""
12629 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12630 "de Programas."
12632 #: taskmgr.rc:521
12633 msgid "&Image Name"
12634 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12636 #: taskmgr.rc:523
12637 msgid "&PID (Process Identifier)"
12638 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12640 #: taskmgr.rc:525
12641 msgid "&CPU Usage"
12642 msgstr "Uso de &CPU"
12644 #: taskmgr.rc:527
12645 msgid "CPU Tim&e"
12646 msgstr "Ti&empo de CPU"
12648 #: taskmgr.rc:529
12649 msgid "&Memory Usage"
12650 msgstr "Uso de &Memoria"
12652 #: taskmgr.rc:531
12653 msgid "Memory Usage &Delta"
12654 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12656 #: taskmgr.rc:533
12657 msgid "Pea&k Memory Usage"
12658 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12660 #: taskmgr.rc:535
12661 msgid "Page &Faults"
12662 msgstr "&Fallos de Página"
12664 #: taskmgr.rc:537
12665 msgid "&USER Objects"
12666 msgstr "Objetos de &Usuario"
12668 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12669 msgid "I/O Reads"
12670 msgstr "Lecturas E/S"
12672 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12673 msgid "I/O Read Bytes"
12674 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12676 #: taskmgr.rc:543
12677 msgid "&Session ID"
12678 msgstr "ID de &Sesión"
12680 #: taskmgr.rc:545
12681 msgid "User &Name"
12682 msgstr "&Nombre de Usuario"
12684 #: taskmgr.rc:547
12685 msgid "Page F&aults Delta"
12686 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12688 #: taskmgr.rc:549
12689 msgid "&Virtual Memory Size"
12690 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12692 #: taskmgr.rc:551
12693 msgid "Pa&ged Pool"
12694 msgstr "Reserva &Paginada"
12696 #: taskmgr.rc:553
12697 msgid "N&on-paged Pool"
12698 msgstr "Reserva &No Paginada"
12700 #: taskmgr.rc:555
12701 msgid "Base P&riority"
12702 msgstr "P&rioridad Base"
12704 #: taskmgr.rc:557
12705 msgid "&Handle Count"
12706 msgstr "Número de &Manejadores"
12708 #: taskmgr.rc:559
12709 msgid "&Thread Count"
12710 msgstr "Número de &Hilos"
12712 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12713 msgid "GDI Objects"
12714 msgstr "Objetos GDI"
12716 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12717 msgid "I/O Writes"
12718 msgstr "Escrituras E/S"
12720 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12721 msgid "I/O Write Bytes"
12722 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12724 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12725 msgid "I/O Other"
12726 msgstr "Otros E/S"
12728 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12729 msgid "I/O Other Bytes"
12730 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12732 #: taskmgr.rc:182
12733 msgid "Create New Task"
12734 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12736 #: taskmgr.rc:187
12737 msgid "Runs a new program"
12738 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12740 #: taskmgr.rc:188
12741 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12742 msgstr ""
12743 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12744 "minimizado"
12746 #: taskmgr.rc:190
12747 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12748 msgstr ""
12749 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12751 #: taskmgr.rc:191
12752 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12753 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12755 #: taskmgr.rc:192
12756 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12757 msgstr ""
12758 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12759 "opción de velocidad de actualización"
12761 #: taskmgr.rc:193
12762 msgid "Displays tasks by using large icons"
12763 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12765 #: taskmgr.rc:194
12766 msgid "Displays tasks by using small icons"
12767 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12769 #: taskmgr.rc:195
12770 msgid "Displays information about each task"
12771 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12773 #: taskmgr.rc:196
12774 msgid "Updates the display twice per second"
12775 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12777 #: taskmgr.rc:197
12778 msgid "Updates the display every two seconds"
12779 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12781 #: taskmgr.rc:198
12782 msgid "Updates the display every four seconds"
12783 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12785 #: taskmgr.rc:203
12786 msgid "Does not automatically update"
12787 msgstr "No actualiza automáticamente"
12789 #: taskmgr.rc:205
12790 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12791 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12793 #: taskmgr.rc:206
12794 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12795 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12797 #: taskmgr.rc:207
12798 msgid "Minimizes the windows"
12799 msgstr "Minimiza las ventanas"
12801 #: taskmgr.rc:208
12802 msgid "Maximizes the windows"
12803 msgstr "Maximiza las ventanas"
12805 #: taskmgr.rc:209
12806 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12807 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12809 #: taskmgr.rc:210
12810 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12811 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12813 #: taskmgr.rc:211
12814 msgid "Displays Task Manager help topics"
12815 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12817 #: taskmgr.rc:212
12818 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12819 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12821 #: taskmgr.rc:213
12822 msgid "Exits the Task Manager application"
12823 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12825 #: taskmgr.rc:215
12826 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12827 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12829 #: taskmgr.rc:216
12830 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12831 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12833 #: taskmgr.rc:217
12834 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12835 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12837 #: taskmgr.rc:219
12838 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12839 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12841 #: taskmgr.rc:220
12842 msgid "Each CPU has its own history graph"
12843 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12845 #: taskmgr.rc:222
12846 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12847 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12849 #: taskmgr.rc:227
12850 msgid "Tells the selected tasks to close"
12851 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12853 #: taskmgr.rc:228
12854 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12855 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12857 #: taskmgr.rc:229
12858 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12859 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12861 #: taskmgr.rc:230
12862 msgid "Removes the process from the system"
12863 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12865 #: taskmgr.rc:232
12866 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12867 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12869 #: taskmgr.rc:233
12870 msgid "Attaches the debugger to this process"
12871 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12873 #: taskmgr.rc:235
12874 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12875 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12877 #: taskmgr.rc:237
12878 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12879 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12881 #: taskmgr.rc:238
12882 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12883 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12885 #: taskmgr.rc:240
12886 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12887 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12889 #: taskmgr.rc:242
12890 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12891 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12893 #: taskmgr.rc:244
12894 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12895 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12897 #: taskmgr.rc:245
12898 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12899 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12901 #: taskmgr.rc:247
12902 msgid "Controls Debug Channels"
12903 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12905 #: taskmgr.rc:264
12906 msgid "Performance"
12907 msgstr "Rendimiento"
12909 #: taskmgr.rc:265
12910 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12911 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12913 #: taskmgr.rc:266
12914 msgid "Processes: %d"
12915 msgstr "Procesos: %d"
12917 #: taskmgr.rc:267
12918 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12919 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12921 #: taskmgr.rc:272
12922 msgid "Image Name"
12923 msgstr "Nombre de la Imagen"
12925 #: taskmgr.rc:273
12926 msgid "PID"
12927 msgstr "PID"
12929 #: taskmgr.rc:274
12930 msgid "CPU"
12931 msgstr "CPU"
12933 #: taskmgr.rc:275
12934 msgid "CPU Time"
12935 msgstr "Tiempo de CPU"
12937 #: taskmgr.rc:276
12938 msgid "Mem Usage"
12939 msgstr "Uso de Mem"
12941 #: taskmgr.rc:277
12942 msgid "Mem Delta"
12943 msgstr "Delta de Mem"
12945 #: taskmgr.rc:278
12946 msgid "Peak Mem Usage"
12947 msgstr "Pico en uso de Mem"
12949 #: taskmgr.rc:279
12950 msgid "Page Faults"
12951 msgstr "Fallos de Página"
12953 #: taskmgr.rc:280
12954 msgid "USER Objects"
12955 msgstr "Objetos de usuario"
12957 #: taskmgr.rc:283
12958 msgid "Session ID"
12959 msgstr "ID de Sesión"
12961 #: taskmgr.rc:284
12962 msgid "Username"
12963 msgstr "Nombre de usuario"
12965 #: taskmgr.rc:285
12966 msgid "PF Delta"
12967 msgstr "Delta PF"
12969 #: taskmgr.rc:286
12970 msgid "VM Size"
12971 msgstr "Tamaño de VM"
12973 #: taskmgr.rc:287
12974 msgid "Paged Pool"
12975 msgstr "Reserva Paginada"
12977 #: taskmgr.rc:288
12978 msgid "NP Pool"
12979 msgstr "Reserva NP"
12981 #: taskmgr.rc:289
12982 msgid "Base Pri"
12983 msgstr "Pri Base"
12985 #: taskmgr.rc:301
12986 msgid "Task Manager Warning"
12987 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12989 #: taskmgr.rc:304
12990 msgid ""
12991 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12992 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12993 "sure you want to change the priority class?"
12994 msgstr ""
12995 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12996 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12997 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12999 #: taskmgr.rc:305
13000 msgid "Unable to Change Priority"
13001 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
13003 #: taskmgr.rc:310
13004 msgid ""
13005 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13006 "results including loss of data and system instability. The\n"
13007 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13008 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13009 "terminate the process?"
13010 msgstr ""
13011 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
13012 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
13013 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
13014 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
13015 "terminar el proceso?"
13017 #: taskmgr.rc:311
13018 msgid "Unable to Terminate Process"
13019 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
13021 #: taskmgr.rc:313
13022 msgid ""
13023 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13024 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13025 msgstr ""
13026 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
13027 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
13029 #: taskmgr.rc:314
13030 msgid "Unable to Debug Process"
13031 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
13033 #: taskmgr.rc:315
13034 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13035 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
13037 #: taskmgr.rc:316
13038 msgid "Invalid Option"
13039 msgstr "Opción Inválida"
13041 #: taskmgr.rc:317
13042 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13043 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
13045 #: taskmgr.rc:322
13046 msgid "System Idle Process"
13047 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
13049 #: taskmgr.rc:323
13050 msgid "Not Responding"
13051 msgstr "No Responde"
13053 #: taskmgr.rc:324
13054 msgid "Running"
13055 msgstr "Ejecutándose"
13057 #: taskmgr.rc:325
13058 msgid "Task"
13059 msgstr "Tarea"
13061 #: uninstaller.rc:29
13062 msgid "Wine Application Uninstaller"
13063 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
13065 #: uninstaller.rc:30
13066 msgid ""
13067 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13068 "executable.\n"
13069 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13070 msgstr ""
13071 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
13072 "a un ejecutable inexistente.\n"
13073 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
13075 #: view.rc:36
13076 msgid "&Pan"
13077 msgstr "Des&plazar"
13079 #: view.rc:38
13080 msgid "&Scale to Window"
13081 msgstr "A&justar a ventana"
13083 #: view.rc:40
13084 msgid "&Left"
13085 msgstr "&Izquierda"
13087 #: view.rc:41
13088 msgid "&Right"
13089 msgstr "&Derecha"
13091 #: view.rc:49
13092 msgid "Regular Metafile Viewer"
13093 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
13095 #: wineboot.rc:31
13096 msgid "Waiting for Program"
13097 msgstr "Esperando al programa"
13099 #: wineboot.rc:35
13100 msgid "Terminate Process"
13101 msgstr "Terminar proceso"
13103 #: wineboot.rc:36
13104 msgid ""
13105 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13106 "responding.\n"
13107 "\n"
13108 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13109 msgstr ""
13110 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
13111 "\n"
13112 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
13114 #: wineboot.rc:42
13115 msgid "Wine"
13116 msgstr "Wine"
13118 #: wineboot.rc:46
13119 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13120 msgstr ""
13121 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
13123 #: winecfg.rc:141
13124 msgid ""
13125 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13126 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13127 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13128 "option) any later version."
13129 msgstr ""
13130 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
13131 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
13132 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
13133 "cualquier versión posterior."
13135 #: winecfg.rc:143
13136 msgid "Windows registration information"
13137 msgstr "Información de registro de Windows"
13139 #: winecfg.rc:144
13140 msgid "&Owner:"
13141 msgstr "&Propietario:"
13143 #: winecfg.rc:146
13144 msgid "Organi&zation:"
13145 msgstr "&Organización:"
13147 #: winecfg.rc:154
13148 msgid "Application settings"
13149 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
13151 #: winecfg.rc:155
13152 msgid ""
13153 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13154 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13155 "or per-application settings in those tabs as well."
13156 msgstr ""
13157 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
13158 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
13159 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
13161 #: winecfg.rc:159
13162 msgid "&Add application..."
13163 msgstr "&Añadir aplicación..."
13165 #: winecfg.rc:160
13166 msgid "&Remove application"
13167 msgstr "&Eliminar aplicación"
13169 #: winecfg.rc:161
13170 msgid "&Windows Version:"
13171 msgstr "&Versión a imitar:"
13173 #: winecfg.rc:169
13174 msgid "Window settings"
13175 msgstr "Configuración de las ventanas"
13177 #: winecfg.rc:170
13178 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13179 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
13181 #: winecfg.rc:171
13182 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13183 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
13185 #: winecfg.rc:172
13186 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13187 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
13189 #: winecfg.rc:173
13190 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13191 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
13193 #: winecfg.rc:175
13194 msgid "Desktop &size:"
13195 msgstr "Di&mensiones:"
13197 #: winecfg.rc:180
13198 msgid "Screen resolution"
13199 msgstr "Resolución"
13201 #: winecfg.rc:184
13202 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13203 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
13205 #: winecfg.rc:191
13206 msgid "DLL overrides"
13207 msgstr "Sustitución de DLLs"
13209 #: winecfg.rc:192
13210 msgid ""
13211 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13212 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13213 "application)."
13214 msgstr ""
13215 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
13216 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
13217 "proporcionada por la aplicación)."
13219 #: winecfg.rc:194
13220 msgid "&New override for library:"
13221 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
13223 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13224 msgid "&Add"
13225 msgstr "&Añadir"
13227 #: winecfg.rc:197
13228 msgid "Existing &overrides:"
13229 msgstr "&Sustituciones existentes:"
13231 #: winecfg.rc:199
13232 msgid "&Edit..."
13233 msgstr "&Editar..."
13235 #: winecfg.rc:205
13236 msgid "Edit Override"
13237 msgstr "Modificar sustitución"
13239 #: winecfg.rc:208
13240 msgid "Load order"
13241 msgstr "Orden de carga"
13243 #: winecfg.rc:209
13244 msgid "&Builtin (Wine)"
13245 msgstr "&Interna (Wine)"
13247 #: winecfg.rc:210
13248 msgid "&Native (Windows)"
13249 msgstr "&Nativa (Windows)"
13251 #: winecfg.rc:211
13252 msgid "Bui&ltin then Native"
13253 msgstr "I&nterna y luego nativa"
13255 #: winecfg.rc:212
13256 msgid "Nati&ve then Builtin"
13257 msgstr "Nati&va y luego interna"
13259 #: winecfg.rc:220
13260 msgid "Select Drive Letter"
13261 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
13263 #: winecfg.rc:232
13264 #, fuzzy
13265 #| msgid "Wine configuration"
13266 msgid "Drive configuration"
13267 msgstr "Configuración de Wine"
13269 #: winecfg.rc:233
13270 msgid ""
13271 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13272 "edited."
13273 msgstr ""
13274 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
13275 "se ha podido editar."
13277 #: winecfg.rc:236
13278 msgid "&Add..."
13279 msgstr "&Añadir..."
13281 #: winecfg.rc:238
13282 msgid "Auto&detect"
13283 msgstr "Auto&detectar"
13285 #: winecfg.rc:241
13286 msgid "&Path:"
13287 msgstr "&Ruta:"
13289 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13290 msgid "Show &Advanced"
13291 msgstr "Mostrar &avanzado"
13293 #: winecfg.rc:249
13294 msgid "De&vice:"
13295 msgstr "Dispositi&vo:"
13297 #: winecfg.rc:251
13298 msgid "Bro&wse..."
13299 msgstr "E&xaminar..."
13301 #: winecfg.rc:253
13302 msgid "&Label:"
13303 msgstr "Eti&queta:"
13305 #: winecfg.rc:255
13306 msgid "S&erial:"
13307 msgstr "&Nº serie:"
13309 #: winecfg.rc:258
13310 msgid "Show &dot files"
13311 msgstr "Mostrar archivos &punto"
13313 #: winecfg.rc:265
13314 msgid "Driver diagnostics"
13315 msgstr "Diagnósticos del controlador"
13317 #: winecfg.rc:267
13318 msgid "Defaults"
13319 msgstr "Configuraciones por defecto"
13321 #: winecfg.rc:268
13322 msgid "Output device:"
13323 msgstr "Dispositivo de salida:"
13325 #: winecfg.rc:269
13326 msgid "Voice output device:"
13327 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
13329 #: winecfg.rc:270
13330 msgid "Input device:"
13331 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13333 #: winecfg.rc:271
13334 msgid "Voice input device:"
13335 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13337 #: winecfg.rc:276
13338 msgid "&Test Sound"
13339 msgstr "Probar &sonido"
13341 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13342 #, fuzzy
13343 #| msgid "Wine configuration"
13344 msgid "Speaker configuration"
13345 msgstr "Configuración de Wine"
13347 #: winecfg.rc:280
13348 msgid "Speakers:"
13349 msgstr ""
13351 #: winecfg.rc:288
13352 msgid "Appearance"
13353 msgstr "Apariencia"
13355 #: winecfg.rc:289
13356 msgid "&Theme:"
13357 msgstr "&Tema:"
13359 #: winecfg.rc:291
13360 msgid "&Install theme..."
13361 msgstr "&Instalar tema..."
13363 #: winecfg.rc:296
13364 msgid "It&em:"
13365 msgstr "&Elemento:"
13367 #: winecfg.rc:298
13368 msgid "C&olor:"
13369 msgstr "C&olor:"
13371 #: winecfg.rc:304
13372 msgid "Folders"
13373 msgstr "Carpeta"
13375 #: winecfg.rc:307
13376 msgid "&Link to:"
13377 msgstr "E&nlace a:"
13379 #: winecfg.rc:34
13380 msgid "Libraries"
13381 msgstr "Librerías"
13383 #: winecfg.rc:35
13384 msgid "Drives"
13385 msgstr "Unidades"
13387 #: winecfg.rc:36
13388 msgid "Select the Unix target directory, please."
13389 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
13391 #: winecfg.rc:37
13392 msgid "Hide &Advanced"
13393 msgstr "Ocultar &avanzado"
13395 #: winecfg.rc:39
13396 msgid "(No Theme)"
13397 msgstr "(Ningún tema)"
13399 #: winecfg.rc:40
13400 msgid "Graphics"
13401 msgstr "Gráficos"
13403 #: winecfg.rc:41
13404 msgid "Desktop Integration"
13405 msgstr "Integración de escritorio"
13407 #: winecfg.rc:42
13408 msgid "Audio"
13409 msgstr "Audio"
13411 #: winecfg.rc:43
13412 msgid "About"
13413 msgstr "Acerca de"
13415 #: winecfg.rc:44
13416 msgid "Wine configuration"
13417 msgstr "Configuración de Wine"
13419 #: winecfg.rc:46
13420 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13421 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
13423 #: winecfg.rc:47
13424 msgid "Select a theme file"
13425 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
13427 #: winecfg.rc:48
13428 msgid "Folder"
13429 msgstr "Carpeta del sistema"
13431 #: winecfg.rc:49
13432 msgid "Links to"
13433 msgstr "Enlaza a"
13435 #: winecfg.rc:45
13436 msgid "Wine configuration for %s"
13437 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13439 #: winecfg.rc:84
13440 msgid "Selected driver: %s"
13441 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13443 #: winecfg.rc:85
13444 msgid "(None)"
13445 msgstr "(Ninguno)"
13447 #: winecfg.rc:86
13448 msgid "Audio test failed!"
13449 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13451 #: winecfg.rc:88
13452 msgid "(System default)"
13453 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13455 #: winecfg.rc:91
13456 msgid "5.1 Surround"
13457 msgstr ""
13459 #: winecfg.rc:92
13460 #, fuzzy
13461 #| msgid "graphic"
13462 msgid "Quadraphonic"
13463 msgstr "gráfico"
13465 #: winecfg.rc:93
13466 msgid "Stereo"
13467 msgstr ""
13469 #: winecfg.rc:94
13470 msgid "Mono"
13471 msgstr ""
13473 #: winecfg.rc:54
13474 msgid ""
13475 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13476 "Are you sure you want to do this?"
13477 msgstr ""
13478 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
13479 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
13481 #: winecfg.rc:55
13482 msgid "Warning: system library"
13483 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13485 #: winecfg.rc:56
13486 msgid "native"
13487 msgstr "nativa"
13489 #: winecfg.rc:57
13490 msgid "builtin"
13491 msgstr "interna"
13493 #: winecfg.rc:58
13494 msgid "native, builtin"
13495 msgstr "nativa, interna"
13497 #: winecfg.rc:59
13498 msgid "builtin, native"
13499 msgstr "interna, nativa"
13501 #: winecfg.rc:60
13502 msgid "disabled"
13503 msgstr "deshabilitada"
13505 #: winecfg.rc:61
13506 msgid "Default Settings"
13507 msgstr "Configuración por defecto"
13509 #: winecfg.rc:62
13510 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13511 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13513 #: winecfg.rc:63
13514 msgid "Use global settings"
13515 msgstr "Usar la configuración global"
13517 #: winecfg.rc:64
13518 msgid "Select an executable file"
13519 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13521 #: winecfg.rc:69
13522 msgid "Autodetect"
13523 msgstr "Autodetectar"
13525 #: winecfg.rc:70
13526 msgid "Local hard disk"
13527 msgstr "Disco duro local"
13529 #: winecfg.rc:71
13530 msgid "Network share"
13531 msgstr "Compartidos de red"
13533 #: winecfg.rc:72
13534 msgid "Floppy disk"
13535 msgstr "Disquete"
13537 #: winecfg.rc:73
13538 msgid "CD-ROM"
13539 msgstr "CD-ROM"
13541 #: winecfg.rc:74
13542 msgid ""
13543 "You cannot add any more drives.\n"
13544 "\n"
13545 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13546 msgstr ""
13547 "No puede añadir más unidades.\n"
13548 "\n"
13549 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13550 "unidades es 26."
13552 #: winecfg.rc:75
13553 msgid "System drive"
13554 msgstr "Unidad del sistema"
13556 #: winecfg.rc:76
13557 msgid ""
13558 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13559 "\n"
13560 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13561 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13562 msgstr ""
13563 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13564 "\n"
13565 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13566 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13568 #: winecfg.rc:77
13569 msgctxt "Drive letter"
13570 msgid "Letter"
13571 msgstr "Unidad"
13573 #: winecfg.rc:78
13574 #, fuzzy
13575 #| msgid "New Folder"
13576 msgid "Target folder"
13577 msgstr "Nueva carpeta"
13579 #: winecfg.rc:79
13580 msgid ""
13581 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13582 "\n"
13583 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13584 msgstr ""
13585 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13586 "\n"
13587 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13589 #: winecfg.rc:99
13590 msgid "Controls Background"
13591 msgstr "Fondo del control"
13593 #: winecfg.rc:100
13594 msgid "Controls Text"
13595 msgstr "Texto del control"
13597 #: winecfg.rc:102
13598 msgid "Menu Background"
13599 msgstr "Fondo del menú"
13601 #: winecfg.rc:103
13602 msgid "Menu Text"
13603 msgstr "Texto del menú"
13605 #: winecfg.rc:104
13606 msgid "Scrollbar"
13607 msgstr "Barra de desplazamiento"
13609 #: winecfg.rc:105
13610 msgid "Selection Background"
13611 msgstr "Fondo de la selección"
13613 #: winecfg.rc:106
13614 msgid "Selection Text"
13615 msgstr "Texto de la selección"
13617 #: winecfg.rc:107
13618 msgid "Tooltip Background"
13619 msgstr "Fondo del consejo"
13621 #: winecfg.rc:108
13622 msgid "Tooltip Text"
13623 msgstr "Texto del consejo"
13625 #: winecfg.rc:109
13626 msgid "Window Background"
13627 msgstr "Fondo de la ventana"
13629 #: winecfg.rc:110
13630 msgid "Window Text"
13631 msgstr "Texto de la ventana"
13633 #: winecfg.rc:111
13634 msgid "Active Title Bar"
13635 msgstr "Barra de título activa"
13637 #: winecfg.rc:112
13638 msgid "Active Title Text"
13639 msgstr "Texto de barra de título activa"
13641 #: winecfg.rc:113
13642 msgid "Inactive Title Bar"
13643 msgstr "Barra de título inactiva"
13645 #: winecfg.rc:114
13646 msgid "Inactive Title Text"
13647 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13649 #: winecfg.rc:115
13650 msgid "Message Box Text"
13651 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13653 #: winecfg.rc:116
13654 msgid "Application Workspace"
13655 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13657 #: winecfg.rc:117
13658 msgid "Window Frame"
13659 msgstr "Recuadro de la ventana"
13661 #: winecfg.rc:118
13662 msgid "Active Border"
13663 msgstr "Borde activo"
13665 #: winecfg.rc:119
13666 msgid "Inactive Border"
13667 msgstr "Borde inactivo"
13669 #: winecfg.rc:120
13670 msgid "Controls Shadow"
13671 msgstr "Sombra del control"
13673 #: winecfg.rc:121
13674 msgid "Gray Text"
13675 msgstr "Texto en gris"
13677 #: winecfg.rc:122
13678 msgid "Controls Highlight"
13679 msgstr "Resaltado del control"
13681 #: winecfg.rc:123
13682 msgid "Controls Dark Shadow"
13683 msgstr "Sombra oscura del control"
13685 #: winecfg.rc:124
13686 msgid "Controls Light"
13687 msgstr "Parte iluminada del control"
13689 #: winecfg.rc:125
13690 msgid "Controls Alternate Background"
13691 msgstr "Fondo alternativo del control"
13693 #: winecfg.rc:126
13694 msgid "Hot Tracked Item"
13695 msgstr "Elemento resaltado"
13697 #: winecfg.rc:127
13698 msgid "Active Title Bar Gradient"
13699 msgstr "Gradiente barra título activa"
13701 #: winecfg.rc:128
13702 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13703 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13705 #: winecfg.rc:129
13706 msgid "Menu Highlight"
13707 msgstr "Resaltado del menú"
13709 #: winecfg.rc:130
13710 msgid "Menu Bar"
13711 msgstr "Barra de menú"
13713 #: wineconsole.rc:63
13714 msgid "Cursor size"
13715 msgstr "Tamaño del cursor"
13717 #: wineconsole.rc:64
13718 msgid "&Small"
13719 msgstr "&Pequeño"
13721 #: wineconsole.rc:65
13722 msgid "&Medium"
13723 msgstr "&Mediano"
13725 #: wineconsole.rc:66
13726 msgid "&Large"
13727 msgstr "&Grande"
13729 #: wineconsole.rc:68
13730 msgid "Control"
13731 msgstr "Control"
13733 #: wineconsole.rc:69
13734 msgid "Popup menu"
13735 msgstr "Menú emergente"
13737 #: wineconsole.rc:70
13738 msgid "&Control"
13739 msgstr "&Control"
13741 #: wineconsole.rc:71
13742 msgid "S&hift"
13743 msgstr "S&hift"
13745 #: wineconsole.rc:72
13746 msgid "Quick edit"
13747 msgstr "Edición rápida"
13749 #: wineconsole.rc:73
13750 msgid "&enable"
13751 msgstr "&habilitar"
13753 #: wineconsole.rc:75
13754 msgid "Command history"
13755 msgstr "Historial de comandos"
13757 #: wineconsole.rc:76
13758 msgid "&Number of recalled commands:"
13759 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13761 #: wineconsole.rc:79
13762 msgid "&Remove doubles"
13763 msgstr "&Eliminar duplicados"
13765 #: wineconsole.rc:87
13766 msgid "&Font"
13767 msgstr "&Fuente"
13769 #: wineconsole.rc:89
13770 msgid "&Color"
13771 msgstr "&Color"
13773 #: wineconsole.rc:100
13774 msgid "Configuration"
13775 msgstr "Configuración"
13777 #: wineconsole.rc:103
13778 msgid "Buffer zone"
13779 msgstr "Zona de búfer"
13781 #: wineconsole.rc:104
13782 msgid "&Width:"
13783 msgstr "&Anchura:"
13785 #: wineconsole.rc:107
13786 msgid "&Height:"
13787 msgstr "&Altura:"
13789 #: wineconsole.rc:111
13790 msgid "Window size"
13791 msgstr "Tamaño de ventana"
13793 #: wineconsole.rc:112
13794 msgid "W&idth:"
13795 msgstr "A&nchura:"
13797 #: wineconsole.rc:115
13798 msgid "H&eight:"
13799 msgstr "A&ltura:"
13801 #: wineconsole.rc:119
13802 msgid "End of program"
13803 msgstr "Fin del programa"
13805 #: wineconsole.rc:120
13806 msgid "&Close console"
13807 msgstr "&Cerrar consola"
13809 #: wineconsole.rc:122
13810 msgid "Edition"
13811 msgstr "Edición"
13813 #: wineconsole.rc:128
13814 msgid "Console parameters"
13815 msgstr "Parámetros de consola"
13817 #: wineconsole.rc:131
13818 msgid "Retain these settings for later sessions"
13819 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13821 #: wineconsole.rc:132
13822 msgid "Modify only current session"
13823 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13825 #: wineconsole.rc:29
13826 msgid "Set &Defaults"
13827 msgstr "Por &defecto"
13829 #: wineconsole.rc:31
13830 msgid "&Mark"
13831 msgstr "&Marcar"
13833 #: wineconsole.rc:34
13834 msgid "&Select all"
13835 msgstr "&Seleccionar todo"
13837 #: wineconsole.rc:35
13838 msgid "Sc&roll"
13839 msgstr "Desplaza&r"
13841 #: wineconsole.rc:36
13842 msgid "S&earch"
13843 msgstr "&Buscar"
13845 #: wineconsole.rc:39
13846 msgid "Setup - Default settings"
13847 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13849 #: wineconsole.rc:40
13850 msgid "Setup - Current settings"
13851 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13853 #: wineconsole.rc:41
13854 msgid "Configuration error"
13855 msgstr "Error de configuración"
13857 #: wineconsole.rc:42
13858 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13859 msgstr ""
13860 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13861 "ventana"
13863 #: wineconsole.rc:37
13864 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13865 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13867 #: wineconsole.rc:38
13868 msgid "This is a test"
13869 msgstr "Esto es una prueba"
13871 #: wineconsole.rc:44
13872 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13873 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13875 #: wineconsole.rc:45
13876 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13877 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13879 #: wineconsole.rc:46
13880 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13881 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13883 #: wineconsole.rc:47
13884 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13885 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13887 #: wineconsole.rc:48
13888 msgid ""
13889 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13890 "The command is invalid.\n"
13891 msgstr ""
13892 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13893 "El comando es inválido.\n"
13895 #: wineconsole.rc:50
13896 msgid ""
13897 "\n"
13898 "Usage:\n"
13899 "  wineconsole [options] <command>\n"
13900 "\n"
13901 "Options:\n"
13902 msgstr ""
13903 "\n"
13904 "Uso:\n"
13905 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13906 "\n"
13907 "Opciones:\n"
13909 #: wineconsole.rc:52
13910 msgid ""
13911 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13912 "will\n"
13913 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13914 "console.\n"
13915 msgstr ""
13916 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13917 "curses\n"
13918 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13919 "consola de Wine.\n"
13921 #: wineconsole.rc:53
13922 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13923 msgstr ""
13924 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13925 "consola.\n"
13927 #: wineconsole.rc:54
13928 msgid ""
13929 "\n"
13930 "Example:\n"
13931 "  wineconsole cmd\n"
13932 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13933 "\n"
13934 msgstr ""
13935 "\n"
13936 "Ejemplo:\n"
13937 "  wineconsole cmd\n"
13938 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13939 "\n"
13941 #: winedbg.rc:49
13942 msgid "Program Error"
13943 msgstr "Error del programa"
13945 #: winedbg.rc:54
13946 msgid ""
13947 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13948 "sorry for the inconvenience."
13949 msgstr ""
13950 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13951 "disculpamos por los inconvenientes."
13953 #: winedbg.rc:58
13954 msgid ""
13955 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13956 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13957 "Database</a> for tips about running this application."
13958 msgstr ""
13959 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13960 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13961 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13963 #: winedbg.rc:61
13964 msgid "Show &Details"
13965 msgstr "Mostrar &Detalles"
13967 #: winedbg.rc:66
13968 msgid "Program Error Details"
13969 msgstr "Detalles del error de programa"
13971 #: winedbg.rc:73
13972 msgid ""
13973 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13974 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13975 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13976 "and attach that file to the report."
13977 msgstr ""
13978 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13979 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13980 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13981 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13983 #: winedbg.rc:38
13984 msgid "Wine program crash"
13985 msgstr "Caída del programa Wine"
13987 #: winedbg.rc:39
13988 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13989 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13991 #: winedbg.rc:40
13992 msgid "(unidentified)"
13993 msgstr "(no identificado)"
13995 #: winedbg.rc:43
13996 msgid "Saving failed"
13997 msgstr "Fallo guardando"
13999 #: winedbg.rc:44
14000 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14001 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
14003 #: winefile.rc:29
14004 msgid "&Open\tEnter"
14005 msgstr "&Abrir\tEnter"
14007 #: winefile.rc:33
14008 msgid "Re&name..."
14009 msgstr "&Renombrar..."
14011 #: winefile.rc:34
14012 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14013 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
14015 #: winefile.rc:38
14016 msgid "Cr&eate Directory..."
14017 msgstr "Crear direc&torio..."
14019 #: winefile.rc:43
14020 msgid "&Disk"
14021 msgstr "&Disco"
14023 #: winefile.rc:44
14024 msgid "Connect &Network Drive..."
14025 msgstr "C&onectar unidad de red..."
14027 #: winefile.rc:45
14028 msgid "&Disconnect Network Drive"
14029 msgstr "&Desconectar unidad de red"
14031 #: winefile.rc:51
14032 msgid "&Name"
14033 msgstr "No&mbre"
14035 #: winefile.rc:52
14036 msgid "&All File Details"
14037 msgstr "T&odos los detalles"
14039 #: winefile.rc:54
14040 msgid "&Sort by Name"
14041 msgstr "Ordenar por &nombre"
14043 #: winefile.rc:55
14044 msgid "Sort &by Type"
14045 msgstr "Ordenar por &tipo"
14047 #: winefile.rc:56
14048 msgid "Sort by Si&ze"
14049 msgstr "Ordenar por t&amaño"
14051 #: winefile.rc:57
14052 msgid "Sort by &Date"
14053 msgstr "Ordenar por &fecha"
14055 #: winefile.rc:59
14056 msgid "Filter by&..."
14057 msgstr "Ordenar por&..."
14059 #: winefile.rc:66
14060 msgid "&Drive Bar"
14061 msgstr "Barra de &unidades"
14063 #: winefile.rc:68
14064 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14065 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
14067 #: winefile.rc:74
14068 msgid "New &Window"
14069 msgstr "&Nueva ventana"
14071 #: winefile.rc:75
14072 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14073 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14075 #: winefile.rc:77
14076 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14077 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
14079 #: winefile.rc:84
14080 msgid "&About Wine File Manager"
14081 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
14083 #: winefile.rc:125
14084 msgid "Select destination"
14085 msgstr "Seleccione destino"
14087 #: winefile.rc:138
14088 msgid "By File Type"
14089 msgstr "Por tipo de archivo"
14091 #: winefile.rc:143
14092 msgid "File type"
14093 msgstr "Tipo de archivo"
14095 #: winefile.rc:144
14096 msgid "&Directories"
14097 msgstr "&Directorios"
14099 #: winefile.rc:146
14100 msgid "&Programs"
14101 msgstr "&Programas"
14103 #: winefile.rc:148
14104 msgid "Docu&ments"
14105 msgstr "Docu&mentos"
14107 #: winefile.rc:150
14108 msgid "&Other files"
14109 msgstr "&Otros archivos"
14111 #: winefile.rc:152
14112 msgid "Show Hidden/&System Files"
14113 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
14115 #: winefile.rc:163
14116 msgid "&File Name:"
14117 msgstr "&Nombre:"
14119 #: winefile.rc:165
14120 msgid "Full &Path:"
14121 msgstr "&Ruta completa:"
14123 #: winefile.rc:167
14124 msgid "Last Change:"
14125 msgstr "Último cambio:"
14127 #: winefile.rc:171
14128 msgid "Cop&yright:"
14129 msgstr "Cop&yright:"
14131 #: winefile.rc:173
14132 msgid "Size:"
14133 msgstr "Tamaño:"
14135 #: winefile.rc:177
14136 msgid "H&idden"
14137 msgstr "&Oculto"
14139 #: winefile.rc:178
14140 msgid "&Archive"
14141 msgstr "A&rchivar"
14143 #: winefile.rc:179
14144 msgid "&System"
14145 msgstr "&Sistema"
14147 #: winefile.rc:180
14148 msgid "&Compressed"
14149 msgstr "&Comprimido"
14151 #: winefile.rc:181
14152 msgid "Version information"
14153 msgstr "Información sobre la versión"
14155 #: winefile.rc:197
14156 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14157 msgid "S"
14158 msgstr "S"
14160 #: winefile.rc:90
14161 msgid "Applying font settings"
14162 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
14164 #: winefile.rc:91
14165 msgid "Error while selecting new font."
14166 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
14168 #: winefile.rc:96
14169 msgid "Wine File Manager"
14170 msgstr "Gestor de archivos Wine"
14172 #: winefile.rc:98
14173 msgid "root fs"
14174 msgstr "FS raíz"
14176 #: winefile.rc:99
14177 msgid "unixfs"
14178 msgstr "unixfs"
14180 #: winefile.rc:101
14181 msgid "Shell"
14182 msgstr "Shell"
14184 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14185 msgid "Not yet implemented"
14186 msgstr "Aún no implementado"
14188 #: winefile.rc:109
14189 #, fuzzy
14190 #| msgid "Creation failed.\n"
14191 msgid "Creation date"
14192 msgstr "La creación ha fallado.\n"
14194 #: winefile.rc:110
14195 #, fuzzy
14196 #| msgid "Access denied.\n"
14197 msgid "Access date"
14198 msgstr "Acceso denegado.\n"
14200 #: winefile.rc:111
14201 #, fuzzy
14202 #| msgid "Certification Path"
14203 msgid "Modification date"
14204 msgstr "Trayectoria de Certificación"
14206 #: winefile.rc:112
14207 msgid "Index/Inode"
14208 msgstr "Índice/Inodo"
14210 #: winefile.rc:117
14211 msgid "%1 of %2 free"
14212 msgstr "%1 de %2 libre"
14214 #: winefile.rc:118
14215 msgctxt "unit kilobyte"
14216 msgid "kB"
14217 msgstr "kB"
14219 #: winefile.rc:119
14220 msgctxt "unit megabyte"
14221 msgid "MB"
14222 msgstr "MB"
14224 #: winefile.rc:120
14225 msgctxt "unit gigabyte"
14226 msgid "GB"
14227 msgstr "GB"
14229 #: winemine.rc:37
14230 msgid "&Game"
14231 msgstr "&Juego"
14233 #: winemine.rc:38
14234 msgid "&New\tF2"
14235 msgstr "&Nuevo\tF2"
14237 #: winemine.rc:40
14238 msgid "Question &Marks"
14239 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
14241 #: winemine.rc:42
14242 msgid "&Beginner"
14243 msgstr "&Principiante"
14245 #: winemine.rc:43
14246 msgid "&Advanced"
14247 msgstr "&Avanzado"
14249 #: winemine.rc:44
14250 msgid "&Expert"
14251 msgstr "&Experto"
14253 #: winemine.rc:45
14254 msgid "&Custom..."
14255 msgstr "P&ersonalizado..."
14257 #: winemine.rc:47
14258 msgid "&Fastest Times"
14259 msgstr "&Mejores tiempos"
14261 #: winemine.rc:52
14262 msgid "&About WineMine"
14263 msgstr "&Acerca de WineMine"
14265 #: winemine.rc:59
14266 msgid "Fastest Times"
14267 msgstr "Mejores tiempos"
14269 #: winemine.rc:61
14270 msgid "Fastest times"
14271 msgstr "Mejores tiempos"
14273 #: winemine.rc:62
14274 msgid "Beginner"
14275 msgstr "Principiante"
14277 #: winemine.rc:63
14278 msgid "Advanced"
14279 msgstr "Avanzado"
14281 #: winemine.rc:64
14282 msgid "Expert"
14283 msgstr "Experto"
14285 #: winemine.rc:77
14286 msgid "Congratulations!"
14287 msgstr "¡Enhorabuena!"
14289 #: winemine.rc:79
14290 msgid "Please enter your name"
14291 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
14293 #: winemine.rc:87
14294 msgid "Custom Game"
14295 msgstr "Juego personalizado"
14297 #: winemine.rc:89
14298 msgid "Rows"
14299 msgstr "Filas"
14301 #: winemine.rc:90
14302 msgid "Columns"
14303 msgstr "Columnas"
14305 #: winemine.rc:91
14306 msgid "Mines"
14307 msgstr "Minas"
14309 #: winemine.rc:30
14310 msgid "WineMine"
14311 msgstr "WineMine"
14313 #: winemine.rc:31
14314 msgid "Nobody"
14315 msgstr "Nadie"
14317 #: winemine.rc:32
14318 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14319 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14321 #: winhlp32.rc:35
14322 msgid "Printer &setup..."
14323 msgstr "&Configuración de impresora..."
14325 #: winhlp32.rc:42
14326 msgid "&Annotate..."
14327 msgstr "&Anotar..."
14329 #: winhlp32.rc:44
14330 msgid "&Bookmark"
14331 msgstr "&Marcador"
14333 #: winhlp32.rc:45
14334 msgid "&Define..."
14335 msgstr "&Definir..."
14337 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14338 msgid "Fonts"
14339 msgstr "Fuentes"
14341 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14342 msgid "Small"
14343 msgstr "Pequeña"
14345 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14346 msgid "Normal"
14347 msgstr "Normal"
14349 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14350 msgid "Large"
14351 msgstr "Grande"
14353 #: winhlp32.rc:57
14354 msgid "&Help on help\tF1"
14355 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
14357 #: winhlp32.rc:58
14358 msgid "Always on &top"
14359 msgstr "&Siempre visible"
14361 #: winhlp32.rc:59
14362 msgid "&About Wine Help"
14363 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
14365 #: winhlp32.rc:67
14366 msgid "Annotation..."
14367 msgstr "Anotar..."
14369 #: winhlp32.rc:68
14370 msgid "Copy"
14371 msgstr "Copiar"
14373 #: winhlp32.rc:100
14374 msgid "Index"
14375 msgstr "Índice"
14377 #: winhlp32.rc:108
14378 msgid "Search"
14379 msgstr "Buscar"
14381 #: winhlp32.rc:81
14382 msgid "Wine Help"
14383 msgstr "Ayuda de Wine"
14385 #: winhlp32.rc:86
14386 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14387 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
14389 #: winhlp32.rc:88
14390 msgid "Summary"
14391 msgstr "Resumen"
14393 #: winhlp32.rc:87
14394 msgid "&Index"
14395 msgstr "&Índice"
14397 #: winhlp32.rc:91
14398 msgid "Help files (*.hlp)"
14399 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
14401 #: winhlp32.rc:92
14402 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14403 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
14405 #: winhlp32.rc:93
14406 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14407 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
14409 #: winhlp32.rc:94
14410 msgid "Help topics: "
14411 msgstr "Temas de ayuda: "
14413 #: wmic.rc:28
14414 #, fuzzy
14415 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14416 msgid "Error: Command line not supported\n"
14417 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14419 #: wmic.rc:29
14420 #, fuzzy
14421 #| msgid "Property set not found.\n"
14422 msgid "Error: Alias not found\n"
14423 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
14425 #: wmic.rc:30
14426 #, fuzzy
14427 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14428 msgid "Error: Invalid query\n"
14429 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14431 #: wordpad.rc:31
14432 msgid "&New...\tCtrl+N"
14433 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
14435 #: wordpad.rc:45
14436 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14437 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
14439 #: wordpad.rc:50
14440 msgid "&Clear\tDel"
14441 msgstr "&Eliminar\tDel"
14443 #: wordpad.rc:51
14444 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14445 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
14447 #: wordpad.rc:54
14448 msgid "Find &next\tF3"
14449 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14451 #: wordpad.rc:57
14452 msgid "Read-&only"
14453 msgstr "Sólo &lectura"
14455 #: wordpad.rc:58
14456 msgid "&Modified"
14457 msgstr "&Modificado"
14459 #: wordpad.rc:60
14460 msgid "E&xtras"
14461 msgstr "E&xtras"
14463 #: wordpad.rc:62
14464 msgid "Selection &info"
14465 msgstr "&Info. de la selección"
14467 #: wordpad.rc:63
14468 msgid "Character &format"
14469 msgstr "&Formato del carácter"
14471 #: wordpad.rc:64
14472 msgid "&Def. char format"
14473 msgstr "&Def. formato del carácter"
14475 #: wordpad.rc:65
14476 msgid "Paragrap&h format"
14477 msgstr "Formato del pá&rrafo"
14479 #: wordpad.rc:66
14480 msgid "&Get text"
14481 msgstr "&Obtener texto"
14483 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14484 msgid "&Format Bar"
14485 msgstr "Barra de &formato"
14487 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14488 msgid "&Ruler"
14489 msgstr "&Regla"
14491 #: wordpad.rc:78
14492 msgid "&Insert"
14493 msgstr "&Insertar"
14495 #: wordpad.rc:80
14496 msgid "&Date and time..."
14497 msgstr "Fecha y &hora..."
14499 #: wordpad.rc:82
14500 msgid "F&ormat"
14501 msgstr "F&ormato"
14503 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14504 msgid "&Bullet points"
14505 msgstr "&Viñetas"
14507 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14508 msgid "&Paragraph..."
14509 msgstr "&Párrafo..."
14511 #: wordpad.rc:87
14512 msgid "&Tabs..."
14513 msgstr "&Tabulaciones..."
14515 #: wordpad.rc:88
14516 msgid "Backgroun&d"
14517 msgstr "&Fondo"
14519 #: wordpad.rc:90
14520 msgid "&System\tCtrl+1"
14521 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14523 #: wordpad.rc:91
14524 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14525 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14527 #: wordpad.rc:96
14528 msgid "&About Wine Wordpad"
14529 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14531 #: wordpad.rc:133
14532 msgid "Automatic"
14533 msgstr "Automático"
14535 #: wordpad.rc:202
14536 msgid "Date and time"
14537 msgstr "Fecha y hora"
14539 #: wordpad.rc:205
14540 msgid "Available formats"
14541 msgstr "Formatos disponibles"
14543 #: wordpad.rc:216
14544 msgid "New document type"
14545 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14547 #: wordpad.rc:224
14548 msgid "Paragraph format"
14549 msgstr "Formato del párrafo"
14551 #: wordpad.rc:227
14552 msgid "Indentation"
14553 msgstr "Sangría"
14555 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14556 msgid "Left"
14557 msgstr "Izquierda"
14559 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14560 msgid "Right"
14561 msgstr "Derecha"
14563 #: wordpad.rc:232
14564 msgid "First line"
14565 msgstr "Primera línea"
14567 #: wordpad.rc:234
14568 msgid "Alignment"
14569 msgstr "Alineamiento"
14571 #: wordpad.rc:242
14572 msgid "Tabs"
14573 msgstr "Tabulación"
14575 #: wordpad.rc:245
14576 msgid "Tab stops"
14577 msgstr "Fin de la tabulación"
14579 #: wordpad.rc:251
14580 msgid "Remove al&l"
14581 msgstr "&Quitar todo"
14583 #: wordpad.rc:259
14584 msgid "Line wrapping"
14585 msgstr "Salto de línea"
14587 #: wordpad.rc:260
14588 msgid "&No line wrapping"
14589 msgstr "&Sin salto de línea"
14591 #: wordpad.rc:261
14592 msgid "Wrap text by the &window border"
14593 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14595 #: wordpad.rc:262
14596 msgid "Wrap text by the &margin"
14597 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14599 #: wordpad.rc:263
14600 msgid "Toolbars"
14601 msgstr "Barra de herramientas"
14603 #: wordpad.rc:276
14604 msgctxt "accelerator Align Left"
14605 msgid "L"
14606 msgstr "I"
14608 #: wordpad.rc:277
14609 msgctxt "accelerator Align Center"
14610 msgid "E"
14611 msgstr "C"
14613 #: wordpad.rc:278
14614 msgctxt "accelerator Align Right"
14615 msgid "R"
14616 msgstr "D"
14618 #: wordpad.rc:285
14619 msgctxt "accelerator Redo"
14620 msgid "Y"
14621 msgstr "Y"
14623 #: wordpad.rc:286
14624 msgctxt "accelerator Bold"
14625 msgid "B"
14626 msgstr "B"
14628 #: wordpad.rc:287
14629 msgctxt "accelerator Italic"
14630 msgid "I"
14631 msgstr "I"
14633 #: wordpad.rc:288
14634 msgctxt "accelerator Underline"
14635 msgid "U"
14636 msgstr "U"
14638 #: wordpad.rc:139
14639 msgid "All documents (*.*)"
14640 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14642 #: wordpad.rc:140
14643 msgid "Text documents (*.txt)"
14644 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14646 #: wordpad.rc:141
14647 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14648 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14650 #: wordpad.rc:142
14651 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14652 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14654 #: wordpad.rc:143
14655 msgid "Rich text document"
14656 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14658 #: wordpad.rc:144
14659 msgid "Text document"
14660 msgstr "Documentos de texto"
14662 #: wordpad.rc:145
14663 msgid "Unicode text document"
14664 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14666 #: wordpad.rc:146
14667 msgid "Printer files (*.prn)"
14668 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14670 #: wordpad.rc:153
14671 msgid "Center"
14672 msgstr "Centrado"
14674 #: wordpad.rc:159
14675 msgid "Text"
14676 msgstr "Texto"
14678 #: wordpad.rc:160
14679 msgid "Rich text"
14680 msgstr "Texto enriquecido"
14682 #: wordpad.rc:166
14683 msgid "Next page"
14684 msgstr "Siguiente página"
14686 #: wordpad.rc:167
14687 msgid "Previous page"
14688 msgstr "Página anterior"
14690 #: wordpad.rc:168
14691 msgid "Two pages"
14692 msgstr "Dos páginas"
14694 #: wordpad.rc:169
14695 msgid "One page"
14696 msgstr "Una página"
14698 #: wordpad.rc:170
14699 msgid "Zoom in"
14700 msgstr "Más zoom"
14702 #: wordpad.rc:171
14703 msgid "Zoom out"
14704 msgstr "Menos zoom"
14706 #: wordpad.rc:173
14707 msgid "Page"
14708 msgstr "Página"
14710 #: wordpad.rc:174
14711 msgid "Pages"
14712 msgstr "Páginas"
14714 #: wordpad.rc:175
14715 msgctxt "unit: centimeter"
14716 msgid "cm"
14717 msgstr "cm"
14719 #: wordpad.rc:176
14720 msgctxt "unit: inch"
14721 msgid "in"
14722 msgstr "in"
14724 #: wordpad.rc:177
14725 msgid "inch"
14726 msgstr "pulg"
14728 #: wordpad.rc:178
14729 msgctxt "unit: point"
14730 msgid "pt"
14731 msgstr "pts"
14733 #: wordpad.rc:183
14734 msgid "Document"
14735 msgstr "Documento"
14737 #: wordpad.rc:184
14738 msgid "Save changes to '%s'?"
14739 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14741 #: wordpad.rc:185
14742 msgid "Finished searching the document."
14743 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14745 #: wordpad.rc:186
14746 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14747 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14749 #: wordpad.rc:187
14750 msgid ""
14751 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14752 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14753 msgstr ""
14754 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14755 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14757 #: wordpad.rc:190
14758 msgid "Invalid number format."
14759 msgstr "Formato de número inválido."
14761 #: wordpad.rc:191
14762 msgid "OLE storage documents are not supported."
14763 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14765 #: wordpad.rc:192
14766 msgid "Could not save the file."
14767 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14769 #: wordpad.rc:193
14770 msgid "You do not have access to save the file."
14771 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14773 #: wordpad.rc:194
14774 msgid "Could not open the file."
14775 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14777 #: wordpad.rc:195
14778 msgid "You do not have access to open the file."
14779 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14781 #: wordpad.rc:196
14782 msgid "Printing not implemented."
14783 msgstr "Impresión no implementada."
14785 #: wordpad.rc:197
14786 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14787 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14789 #: write.rc:30
14790 msgid "Starting Wordpad failed"
14791 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14793 #: xcopy.rc:30
14794 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14795 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14797 #: xcopy.rc:31
14798 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14799 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14801 #: xcopy.rc:32
14802 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14803 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14805 #: xcopy.rc:33
14806 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14807 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14809 #: xcopy.rc:34
14810 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14811 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14813 #: xcopy.rc:37
14814 msgid ""
14815 "Is '%1' a filename or directory\n"
14816 "on the target?\n"
14817 "(F - File, D - Directory)\n"
14818 msgstr ""
14819 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14820 "en la ruta?\n"
14821 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14823 #: xcopy.rc:38
14824 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14825 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14827 #: xcopy.rc:39
14828 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14829 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14831 #: xcopy.rc:40
14832 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14833 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14835 #: xcopy.rc:42
14836 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14837 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14839 #: xcopy.rc:46
14840 msgctxt "File key"
14841 msgid "F"
14842 msgstr "A"
14844 #: xcopy.rc:47
14845 msgctxt "Directory key"
14846 msgid "D"
14847 msgstr "D"
14849 #: xcopy.rc:80
14850 msgid ""
14851 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14852 "\n"
14853 "Syntax:\n"
14854 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14855 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14856 "\n"
14857 "Where:\n"
14858 "\n"
14859 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14860 "\tmore files.\n"
14861 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14862 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14863 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14864 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14865 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14866 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14867 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14868 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14869 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14870 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14871 "[/N]  Copy using short names.\n"
14872 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14873 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14874 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14875 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14876 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14877 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14878 "\tarchive attribute.\n"
14879 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14880 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14881 "\t\tthan source.\n"
14882 "\n"
14883 msgstr ""
14884 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14885 "\n"
14886 "Sintaxis:\n"
14887 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14888 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14889 "\n"
14890 "Donde:\n"
14891 "\n"
14892 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14893 "\tarchivos.\n"
14894 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14895 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14896 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14897 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14898 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14899 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14900 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14901 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14902 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14903 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14904 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14905 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14906 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14907 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14908 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14909 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14910 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14911 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14912 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14913 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14914 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14915 "\n"