comdlg32: Convert string tables resources to po files.
[wine.git] / po / uk.po
blob118ddfd4d29b44a46b36a19b946d20ffe7d36b3b
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 #, fuzzy
28 msgid "Applications"
29 msgstr ""
30 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Додатки\n"
32 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
33 "Програми"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
41 "реєстру?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Не зазначено"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
48 #, fuzzy
49 msgid "Name"
50 msgstr ""
51 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
52 "Ім'я\n"
53 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
54 "Назва"
56 #: appwiz.rc:36
57 msgid "Publisher"
58 msgstr "Видавець"
60 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
61 msgid "Version"
62 msgstr "Версія"
64 #: appwiz.rc:38
65 msgid "Installation programs"
66 msgstr "Програми встановлення"
68 #: appwiz.rc:39
69 msgid "Programs (*.exe)"
70 msgstr "Програми (*.exe)"
72 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
73 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
74 #, fuzzy
75 msgid "All files (*.*)"
76 msgstr ""
77 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
78 "Всі файли (*.*)\n"
79 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
80 "Всі Файли (*.*)"
82 #: appwiz.rc:42
83 msgid "&Remove..."
84 msgstr "&Видалити..."
86 #: appwiz.rc:43
87 msgid "&Modify/Remove..."
88 msgstr "&Змінити/Видалити..."
90 #: appwiz.rc:48
91 msgid "Downloading..."
92 msgstr "Завантаження..."
94 #: appwiz.rc:49
95 msgid "Installing..."
96 msgstr "Встановлення..."
98 #: appwiz.rc:50
99 msgid ""
100 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
101 "file."
102 msgstr ""
104 #: avifil32.rc:27
105 msgid "Waveform: %s"
106 msgstr "Звуковий потік: %s"
108 #: avifil32.rc:28
109 msgid "Waveform"
110 msgstr "Звуковий потік"
112 #: avifil32.rc:29
113 msgid "All multimedia files"
114 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 #: avifil32.rc:31
117 msgid "video"
118 msgstr "відео"
120 #: avifil32.rc:32
121 msgid "audio"
122 msgstr "аудіо"
124 #: avifil32.rc:33
125 msgid "%s %s #%d"
126 msgstr "%s %s #%d"
128 #: avifil32.rc:34
129 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
130 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
132 #: avifil32.rc:35
133 msgid "uncompressed"
134 msgstr "без стиснення"
136 #: browseui.rc:25
137 msgid "Cancelling..."
138 msgstr "Скасування..."
140 #: comctl32.rc:39
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Роздільник"
144 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
145 #, fuzzy
146 msgid "None"
147 msgstr ""
148 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
149 "Немає\n"
150 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
151 "Нема"
153 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
154 msgid "Close"
155 msgstr "Закрити"
157 #: comctl32.rc:33
158 msgid "Today:"
159 msgstr "Сьогодні:"
161 #: comctl32.rc:34
162 msgid "Go to today"
163 msgstr "Поточна дата"
165 #: comdlg32.rc:29
166 msgid "&About FolderPicker Test"
167 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
169 #: comdlg32.rc:30
170 msgid "Document Folders"
171 msgstr "Теки документів"
173 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
174 msgid "My Documents"
175 msgstr "Мої документи"
177 #: comdlg32.rc:32
178 msgid "My Favorites"
179 msgstr "Закладки"
181 #: comdlg32.rc:33
182 msgid "System Path"
183 msgstr "Системний шлях"
185 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
186 msgid "Desktop"
187 msgstr "Робочий стіл"
189 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
190 msgid "Fonts"
191 msgstr "Шрифти"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
194 #, fuzzy
195 msgid "My Computer"
196 msgstr ""
197 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
198 "Мій Комп'ютер\n"
199 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
200 "Мій комп'ютер"
202 #: comdlg32.rc:41
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Системні теки"
206 #: comdlg32.rc:42
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Локальні жорсткі диски"
210 #: comdlg32.rc:43
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Файл не знайдено"
214 #: comdlg32.rc:44
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
218 #: comdlg32.rc:45
219 msgid ""
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
222 msgstr ""
223 "Файл не існує\n"
224 "Чи хочете Ви його створити?"
226 #: comdlg32.rc:46
227 msgid ""
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
230 msgstr ""
231 "Файл уже існує.\n"
232 "Замінити його?"
234 #: comdlg32.rc:47
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Невірний символ в запису шляху"
238 #: comdlg32.rc:48
239 msgid ""
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "                          / : < > |"
242 msgstr ""
243 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
244 "                          / : < > |"
246 #: comdlg32.rc:49
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Шлях не існує"
250 #: comdlg32.rc:50
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Файл не існує"
254 #: comdlg32.rc:55
255 msgid "Up One Level"
256 msgstr "Вгору на один рівень"
258 #: comdlg32.rc:56
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Створити нову теку"
262 #: comdlg32.rc:57
263 msgid "List"
264 msgstr "Список"
266 #: comdlg32.rc:58
267 msgid "Details"
268 msgstr "Подробиці"
270 #: comdlg32.rc:59
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
274 #: comdlg32.rc:123
275 msgid "Regular"
276 msgstr "Нормальний"
278 #: comdlg32.rc:124
279 msgid "Bold"
280 msgstr "Жирний"
282 #: comdlg32.rc:125
283 msgid "Italic"
284 msgstr "Курсив"
286 #: comdlg32.rc:126
287 msgid "Bold Italic"
288 msgstr "Жирний курсив"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
291 msgid "Black"
292 msgstr "Чорний"
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
295 msgid "Maroon"
296 msgstr "Коричневий"
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
299 msgid "Green"
300 msgstr "Зелений"
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
303 msgid "Olive"
304 msgstr "Оливковий"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
307 msgid "Navy"
308 msgstr "Темно-синій"
310 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
311 msgid "Purple"
312 msgstr "Пурпуровий"
314 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
315 msgid "Teal"
316 msgstr "Синьо-зелений"
318 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
319 msgid "Gray"
320 msgstr "Сірий"
322 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
323 msgid "Silver"
324 msgstr "Сріблястий"
326 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
327 msgid "Red"
328 msgstr "Червоний"
330 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
331 msgid "Lime"
332 msgstr "Салатовий"
334 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
335 msgid "Yellow"
336 msgstr "Жовтий"
338 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
339 msgid "Blue"
340 msgstr "Синій"
342 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
343 msgid "Fuchsia"
344 msgstr "Малиновий"
346 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
347 msgid "Aqua"
348 msgstr "Блакитний"
350 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
351 msgid "White"
352 msgstr "Білий"
354 #: comdlg32.rc:66
355 msgid "Unreadable Entry"
356 msgstr "Нечитаємий елемент"
358 #: comdlg32.rc:68
359 msgid ""
360 "This value does not lie within the page range.\n"
361 "Please enter a value between %d and %d."
362 msgstr ""
363 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок\n"
364 "Введіть значенне між %d та %d"
366 #: comdlg32.rc:70
367 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
368 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО:"
370 #: comdlg32.rc:72
371 msgid ""
372 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
373 "Please reenter margins."
374 msgstr ""
375 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
376 "Введіть їх наново"
378 #: comdlg32.rc:74
379 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
380 msgstr "Значення Числа Копій не може бути пустим"
382 #: comdlg32.rc:76
383 msgid ""
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
386 msgstr ""
387 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
388 "Введіть значення між 1 та %d"
390 #: comdlg32.rc:77
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Виникла помилка принтера"
394 #: comdlg32.rc:78
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням"
398 #: comdlg32.rc:79
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Не вдалось знайти принтер"
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
403 #, fuzzy
404 msgid "Out of memory."
405 msgstr ""
406 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Замало пам'яті.\n"
408 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Мало пам'яті"
411 #: comdlg32.rc:81
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Виникла(и) помилка(и)"
415 #: comdlg32.rc:82
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Невідомий драйвер принтера"
419 #: comdlg32.rc:85
420 msgid ""
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 msgstr ""
424 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
425 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
427 #: comdlg32.rc:151
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
432 msgid "&Save"
433 msgstr "&Зберегти"
435 #: comdlg32.rc:153
436 msgid "Save &in:"
437 msgstr "Зберегти &в:"
439 #: comdlg32.rc:154
440 msgid "Save"
441 msgstr "Зберегти"
443 #: comdlg32.rc:155
444 msgid "Save as"
445 msgstr "Зберегти як"
447 #: comdlg32.rc:156
448 msgid "Open File"
449 msgstr "Відкрити файл"
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Ready"
453 msgstr "Готово"
455 #: comdlg32.rc:94
456 msgid "Paused; "
457 msgstr "Призупинено; "
459 #: comdlg32.rc:95
460 msgid "Error; "
461 msgstr "Помилка; "
463 #: comdlg32.rc:96
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Чекання видалення; "
467 #: comdlg32.rc:97
468 msgid "Paper jam; "
469 msgstr "Папір застряг; "
471 #: comdlg32.rc:98
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Не вистачає паперу; "
475 #: comdlg32.rc:99
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Поставте папір вручну; "
479 #: comdlg32.rc:100
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Проблема с папером; "
483 #: comdlg32.rc:101
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Принтер в режимі offline; "
487 #: comdlg32.rc:102
488 msgid "I/O Active; "
489 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
491 #: comdlg32.rc:103
492 msgid "Busy; "
493 msgstr "Зайнятий; "
495 #: comdlg32.rc:104
496 msgid "Printing; "
497 msgstr "Йде друк; "
499 #: comdlg32.rc:105
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Лоток переповнений папером; "
503 #: comdlg32.rc:106
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Не доступний; "
507 #: comdlg32.rc:107
508 msgid "Waiting; "
509 msgstr "Очікування; "
511 #: comdlg32.rc:108
512 msgid "Processing; "
513 msgstr "Обробка; "
515 #: comdlg32.rc:109
516 msgid "Initialising; "
517 msgstr "Готування; "
519 #: comdlg32.rc:110
520 msgid "Warming up; "
521 msgstr "Прогрів; "
523 #: comdlg32.rc:111
524 msgid "Toner low; "
525 msgstr "Тонер при кінці; "
527 #: comdlg32.rc:112
528 msgid "No toner; "
529 msgstr "Нема тонера; "
531 #: comdlg32.rc:113
532 msgid "Page punt; "
533 msgstr "Page punt; "
535 #: comdlg32.rc:114
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Перервано користувачем; "
539 #: comdlg32.rc:115
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Мало пам'яті; "
543 #: comdlg32.rc:116
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
547 #: comdlg32.rc:117
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
551 #: comdlg32.rc:118
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
555 #: comdlg32.rc:87
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Принтер за обумовленням; "
559 #: comdlg32.rc:88
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "%d документів у черзі"
563 #: comdlg32.rc:89
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Межі  [дюйми]"
567 #: comdlg32.rc:90
568 msgid "Margins [mm]"
569 msgstr "Межі [мм]"
571 #: comdlg32.rc:91
572 msgid "mm"
573 msgstr "мм"
575 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
576 msgid "Print"
577 msgstr "Друк"
579 #: credui.rc:27
580 msgid "Connect to %s"
581 msgstr "Під'єднатись до %s"
583 #: credui.rc:28
584 msgid "Connecting to %s"
585 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
587 #: credui.rc:29
588 msgid "Logon unsuccessful"
589 msgstr "Вхід не відбувся"
591 #: credui.rc:30
592 msgid ""
593 "Make sure that your user name\n"
594 "and password are correct."
595 msgstr ""
596 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
597 "і пароль правильні."
599 #: credui.rc:32
600 msgid ""
601 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
602 "\n"
603 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
604 "entering your password."
605 msgstr ""
606 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
607 "\n"
608 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
609 "введенням паролю."
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock включений"
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Властивості Ключа"
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Обмеження використання ключа"
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Альтернативна назва предмету"
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Альтернативна назва видавця"
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Основні Обмеження"
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Використання Ключа"
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Політика Сертифікатів"
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Код причини CRL"
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Розширене Використання Ключа"
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Інформаційний доступ органу"
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Розширення Сертифікатів"
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Наступне розташування оновлення"
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Неструктурована назва"
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Тип Вмісту"
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Збірник повідомлень"
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Час Входу"
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Контрольний підпис"
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Запит паролю"
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Неструктурована адреса"
711 #: crypt32.rc:51
712 msgid "SMIME Capabilities"
713 msgstr "Можливості SMIME"
715 #: crypt32.rc:52
716 msgid "Prefer Signed Data"
717 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
719 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
720 msgid "CPS"
721 msgstr "CPS"
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgid "User Notice"
725 msgstr "Повідомлення користувача"
727 #: crypt32.rc:55
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
731 #: crypt32.rc:56
732 msgid "Certification Authority Issuer"
733 msgstr "Видавець органу сертифікації"
735 #: crypt32.rc:57
736 msgid "Certification Template Name"
737 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
739 #: crypt32.rc:58
740 msgid "Certificate Type"
741 msgstr "Тип Сертифікату"
743 #: crypt32.rc:59
744 msgid "Certificate Manifold"
745 msgstr "Розмноження сертифікатів"
747 #: crypt32.rc:60
748 msgid "Netscape Cert Type"
749 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
751 #: crypt32.rc:61
752 msgid "Netscape Base URL"
753 msgstr "Базовий URL Netscape"
755 #: crypt32.rc:62
756 msgid "Netscape Revocation URL"
757 msgstr "URL анулювання Netscape"
759 #: crypt32.rc:63
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
761 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
763 #: crypt32.rc:64
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
765 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
767 #: crypt32.rc:65
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
769 msgstr "URL політики Netscape CA"
771 #: crypt32.rc:66
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
773 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
775 #: crypt32.rc:67
776 msgid "Netscape Comment"
777 msgstr "Коментар Netscape"
779 #: crypt32.rc:68
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
781 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
783 #: crypt32.rc:69
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
785 msgstr "SpcFinancialCriteria"
787 #: crypt32.rc:70
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
789 msgstr "SpcMinimalCriteria"
791 #: crypt32.rc:71
792 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Країна/Регіон"
795 #: crypt32.rc:72
796 msgid "Organization"
797 msgstr "Організація"
799 #: crypt32.rc:73
800 msgid "Organizational Unit"
801 msgstr "Організаційна одиниця"
803 #: crypt32.rc:74
804 msgid "Common Name"
805 msgstr "Загальна назва"
807 #: crypt32.rc:75
808 msgid "Locality"
809 msgstr "Місце"
811 #: crypt32.rc:76
812 msgid "State or Province"
813 msgstr "Штат або область"
815 #: crypt32.rc:77
816 msgid "Title"
817 msgstr "Заголовок"
819 #: crypt32.rc:78
820 msgid "Given Name"
821 msgstr "Ім'я"
823 #: crypt32.rc:79
824 msgid "Initials"
825 msgstr "Ініціали"
827 #: crypt32.rc:80
828 msgid "Sur Name"
829 msgstr "Прізвище"
831 #: crypt32.rc:81
832 msgid "Domain Component"
833 msgstr "Компонент домену"
835 #: crypt32.rc:82
836 msgid "Street Address"
837 msgstr "Вулиця"
839 #: crypt32.rc:83
840 msgid "Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер"
843 #: crypt32.rc:84
844 msgid "CA Version"
845 msgstr "Версія CA"
847 #: crypt32.rc:85
848 msgid "Cross CA Version"
849 msgstr "Перехресна версія CA"
851 #: crypt32.rc:86
852 msgid "Serialized Signature Serial Number"
853 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
855 #: crypt32.rc:87
856 msgid "Principal Name"
857 msgstr "Основна назва"
859 #: crypt32.rc:88
860 msgid "Windows Product Update"
861 msgstr "Оновлення продукту Windows"
863 #: crypt32.rc:89
864 msgid "Enrollment Name Value Pair"
865 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
867 #: crypt32.rc:90
868 msgid "OS Version"
869 msgstr "Версія OS"
871 #: crypt32.rc:91
872 msgid "Enrollment CSP"
873 msgstr "Реєстраційний CSP"
875 #: crypt32.rc:92
876 msgid "CRL Number"
877 msgstr "Номер CRL"
879 #: crypt32.rc:93
880 msgid "Delta CRL Indicator"
881 msgstr "Індикатор Delta CRL"
883 #: crypt32.rc:94
884 msgid "Issuing Distribution Point"
885 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
887 #: crypt32.rc:95
888 msgid "Freshest CRL"
889 msgstr "Найсвіжіший CRL"
891 #: crypt32.rc:96
892 msgid "Name Constraints"
893 msgstr "Обмеження назви"
895 #: crypt32.rc:97
896 msgid "Policy Mappings"
897 msgstr "Відображення політики"
899 #: crypt32.rc:98
900 msgid "Policy Constraints"
901 msgstr "Обмеження політики"
903 #: crypt32.rc:99
904 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
905 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
907 #: crypt32.rc:100
908 msgid "Application Policies"
909 msgstr "Політика додатку"
911 #: crypt32.rc:101
912 msgid "Application Policy Mappings"
913 msgstr "Відображення політики додатку"
915 #: crypt32.rc:102
916 msgid "Application Policy Constraints"
917 msgstr "Обмеження політики додатку"
919 #: crypt32.rc:103
920 msgid "CMC Data"
921 msgstr "Дані CMC"
923 #: crypt32.rc:104
924 msgid "CMC Response"
925 msgstr "Відповідь CMC"
927 #: crypt32.rc:105
928 msgid "Unsigned CMC Request"
929 msgstr "Не підписаний запит CMC"
931 #: crypt32.rc:106
932 msgid "CMC Status Info"
933 msgstr "Інформація про стан CMC"
935 #: crypt32.rc:107
936 msgid "CMC Extensions"
937 msgstr "Розширення CMC"
939 #: crypt32.rc:108
940 msgid "CMC Attributes"
941 msgstr "Властивості CMC"
943 #: crypt32.rc:109
944 msgid "PKCS 7 Data"
945 msgstr "PKCS 7 Дані"
947 #: crypt32.rc:110
948 msgid "PKCS 7 Signed"
949 msgstr "PKCS 7 підписаний"
951 #: crypt32.rc:111
952 msgid "PKCS 7 Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
955 #: crypt32.rc:112
956 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
959 #: crypt32.rc:113
960 msgid "PKCS 7 Digested"
961 msgstr "PKCS 7 Digested"
963 #: crypt32.rc:114
964 msgid "PKCS 7 Encrypted"
965 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
967 #: crypt32.rc:115
968 msgid "Previous CA Certificate Hash"
969 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
971 #: crypt32.rc:116
972 msgid "Virtual Base CRL Number"
973 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
975 #: crypt32.rc:117
976 msgid "Next CRL Publish"
977 msgstr "Наступна публікація CRL"
979 #: crypt32.rc:118
980 msgid "CA Encryption Certificate"
981 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
983 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr "Агент відновлення ключів"
987 #: crypt32.rc:120
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
991 #: crypt32.rc:121
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Підприємство кореневого OID"
995 #: crypt32.rc:122
996 msgid "Dummy Signer"
997 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
999 #: crypt32.rc:123
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1003 #: crypt32.rc:124
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1007 #: crypt32.rc:125
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 #: crypt32.rc:126
1012 msgid "Transaction Id"
1013 msgstr "Id угоди"
1015 #: crypt32.rc:127
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Sender Nonce"
1019 #: crypt32.rc:128
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipient Nonce"
1023 #: crypt32.rc:129
1024 msgid "Reg Info"
1025 msgstr "Реєстраційні дані"
1027 #: crypt32.rc:130
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Отримати сертифікат"
1031 #: crypt32.rc:131
1032 msgid "Get CRL"
1033 msgstr "Отримати CRL"
1035 #: crypt32.rc:132
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Відхилити запит"
1039 #: crypt32.rc:133
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Очікування запиту"
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Період використання приватного ключа"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Клієнські Дані"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Ідентифікація сервера"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Підписання коду"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Безпечний Email"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Часове штампування"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP security end system"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP security tunnel termination"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP security user"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encrypting File System"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1107 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1108 msgid "Windows System Component Verification"
1109 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1111 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1112 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1113 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1115 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1116 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1117 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1119 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1120 msgid "Key Pack Licenses"
1121 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1123 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1124 msgid "License Server Verification"
1125 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1127 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1128 msgid "Smart Card Logon"
1129 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1131 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1132 msgid "Digital Rights"
1133 msgstr "Цифрові права"
1135 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1136 msgid "Qualified Subordination"
1137 msgstr "Кваліфікована субординація"
1139 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1140 msgid "Key Recovery"
1141 msgstr "Відновлення ключів"
1143 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1144 msgid "Document Signing"
1145 msgstr "Підписання документу"
1147 #: crypt32.rc:160
1148 msgid "IP security IKE intermediate"
1149 msgstr "IP security IKE intermediate"
1151 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1152 msgid "File Recovery"
1153 msgstr "Відновлення файлів"
1155 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1156 msgid "Root List Signer"
1157 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1159 #: crypt32.rc:163
1160 msgid "All application policies"
1161 msgstr "Політика всіх додатків"
1163 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1164 msgid "Directory Service Email Replication"
1165 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1167 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1168 msgid "Certificate Request Agent"
1169 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1171 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1172 msgid "Lifetime Signing"
1173 msgstr "Підписання на час життя"
1175 #: crypt32.rc:167
1176 msgid "All issuance policies"
1177 msgstr "Політика всіх видань"
1179 #: crypt32.rc:172
1180 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1181 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1183 #: crypt32.rc:173
1184 msgid "Personal"
1185 msgstr "Особистий"
1187 #: crypt32.rc:174
1188 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1189 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1191 #: crypt32.rc:175
1192 msgid "Other People"
1193 msgstr "Інші люди"
1195 #: crypt32.rc:176
1196 msgid "Trusted Publishers"
1197 msgstr "Довірені видавці"
1199 #: crypt32.rc:177
1200 msgid "Untrusted Certificates"
1201 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1203 #: crypt32.rc:182
1204 msgid "KeyID="
1205 msgstr "ID Ключа="
1207 #: crypt32.rc:183
1208 msgid "Certificate Issuer"
1209 msgstr "Видавець сертифікату"
1211 #: crypt32.rc:184
1212 msgid "Certificate Serial Number="
1213 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1215 #: crypt32.rc:185
1216 msgid "Other Name="
1217 msgstr "Інше Ім'я="
1219 #: crypt32.rc:186
1220 msgid "Email Address="
1221 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1223 #: crypt32.rc:187
1224 msgid "DNS Name="
1225 msgstr "Назва DNS="
1227 #: crypt32.rc:188
1228 msgid "Directory Address"
1229 msgstr "Адреса каталогу"
1231 #: crypt32.rc:189
1232 msgid "URL="
1233 msgstr "URL="
1235 #: crypt32.rc:190
1236 msgid "IP Address="
1237 msgstr "IP Адреса="
1239 #: crypt32.rc:191
1240 msgid "Mask="
1241 msgstr "Маска="
1243 #: crypt32.rc:192
1244 msgid "Registered ID="
1245 msgstr "Зареєстрований ID="
1247 #: crypt32.rc:193
1248 msgid "Unknown Key Usage"
1249 msgstr "Невідоме використання ключа"
1251 #: crypt32.rc:194
1252 msgid "Subject Type="
1253 msgstr "Тип предмету="
1255 #: crypt32.rc:195
1256 msgid "CA"
1257 msgstr "CA"
1259 #: crypt32.rc:196
1260 msgid "End Entity"
1261 msgstr "Кінцевий блок"
1263 #: crypt32.rc:197
1264 msgid "Path Length Constraint="
1265 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1267 #: crypt32.rc:199
1268 msgid "Information Not Available"
1269 msgstr "Інформація не доступна"
1271 #: crypt32.rc:200
1272 msgid "Authority Info Access"
1273 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1275 #: crypt32.rc:201
1276 msgid "Access Method="
1277 msgstr "Метод доступу="
1279 #: crypt32.rc:202
1280 msgid "OCSP"
1281 msgstr "OCSP"
1283 #: crypt32.rc:203
1284 msgid "CA Issuers"
1285 msgstr "Видавці CA"
1287 #: crypt32.rc:204
1288 msgid "Unknown Access Method"
1289 msgstr "Невідомий метод доступу"
1291 #: crypt32.rc:205
1292 msgid "Alternative Name"
1293 msgstr "Альтернативна назва"
1295 #: crypt32.rc:206
1296 msgid "CRL Distribution Point"
1297 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1299 #: crypt32.rc:207
1300 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1303 #: crypt32.rc:208
1304 msgid "Full Name"
1305 msgstr "Повна назва"
1307 #: crypt32.rc:209
1308 msgid "RDN Name"
1309 msgstr "Назва RDN"
1311 #: crypt32.rc:210
1312 msgid "CRL Reason="
1313 msgstr "Причина CRL="
1315 #: crypt32.rc:211
1316 msgid "CRL Issuer"
1317 msgstr "Видавець CRL"
1319 #: crypt32.rc:212
1320 msgid "Key Compromise"
1321 msgstr "Компроміс ключа"
1323 #: crypt32.rc:213
1324 msgid "CA Compromise"
1325 msgstr "Компроміс CA"
1327 #: crypt32.rc:214
1328 msgid "Affiliation Changed"
1329 msgstr "Приналежність змінена"
1331 #: crypt32.rc:215
1332 msgid "Superseded"
1333 msgstr "Замінено"
1335 #: crypt32.rc:216
1336 msgid "Operation Ceased"
1337 msgstr "Операція зупинена"
1339 #: crypt32.rc:217
1340 msgid "Certificate Hold"
1341 msgstr "Призупинення сертифікату"
1343 #: crypt32.rc:218
1344 msgid "Financial Information="
1345 msgstr "Фінансові Дані="
1347 #: crypt32.rc:219
1348 msgid "Available"
1349 msgstr "Доступно"
1351 #: crypt32.rc:220
1352 msgid "Not Available"
1353 msgstr "Недоступно"
1355 #: crypt32.rc:221
1356 msgid "Meets Criteria="
1357 msgstr "Відповідає критеріям="
1359 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1360 msgid "Yes"
1361 msgstr "Так"
1363 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1364 msgid "No"
1365 msgstr "Ні"
1367 #: crypt32.rc:224
1368 msgid "Digital Signature"
1369 msgstr "Цифровий Підпис"
1371 #: crypt32.rc:225
1372 msgid "Non-Repudiation"
1373 msgstr "Без відмови"
1375 #: crypt32.rc:226
1376 msgid "Key Encipherment"
1377 msgstr "Шифрування ключа"
1379 #: crypt32.rc:227
1380 msgid "Data Encipherment"
1381 msgstr "Шифрування даних"
1383 #: crypt32.rc:228
1384 msgid "Key Agreement"
1385 msgstr "Ключова угода"
1387 #: crypt32.rc:229
1388 msgid "Certificate Signing"
1389 msgstr "Підписання сертифікату"
1391 #: crypt32.rc:230
1392 msgid "Off-line CRL Signing"
1393 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1395 #: crypt32.rc:231
1396 msgid "CRL Signing"
1397 msgstr "Підписання CRL"
1399 #: crypt32.rc:232
1400 msgid "Encipher Only"
1401 msgstr "Лише зашифр."
1403 #: crypt32.rc:233
1404 msgid "Decipher Only"
1405 msgstr "Лише розшифр."
1407 #: crypt32.rc:234
1408 msgid "SSL Client Authentication"
1409 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1411 #: crypt32.rc:235
1412 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1415 #: crypt32.rc:236
1416 msgid "S/MIME"
1417 msgstr "S/MIME"
1419 #: crypt32.rc:237
1420 msgid "Signature"
1421 msgstr "Підпис"
1423 #: crypt32.rc:238
1424 msgid "SSL CA"
1425 msgstr "SSL CA"
1427 #: crypt32.rc:239
1428 msgid "S/MIME CA"
1429 msgstr "S/MIME CA"
1431 #: crypt32.rc:240
1432 msgid "Signature CA"
1433 msgstr "Підпис CA"
1435 #: cryptdlg.rc:27
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Certificate Policy"
1438 msgstr "Політика Сертифікатів"
1440 #: cryptdlg.rc:28
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Policy Identifier: "
1443 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1445 #: cryptdlg.rc:29
1446 msgid "Policy Qualifier Info"
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:30
1450 msgid "Policy Qualifier Id="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptdlg.rc:33
1454 msgid "Qualifier"
1455 msgstr ""
1457 #: cryptdlg.rc:34
1458 msgid "Notice Reference"
1459 msgstr ""
1461 #: cryptdlg.rc:35
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Organization="
1464 msgstr "Організація"
1466 #: cryptdlg.rc:36
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1471 #: cryptdlg.rc:37
1472 msgid "Notice Text="
1473 msgstr ""
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1476 msgid "Certificate"
1477 msgstr "Сертифікат"
1479 #: cryptui.rc:28
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Інформація про сертифікат"
1483 #: cryptui.rc:29
1484 msgid ""
1485 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1487 msgstr ""
1488 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1489 "пошкоджений."
1491 #: cryptui.rc:30
1492 msgid ""
1493 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1495 msgstr ""
1496 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1497 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1499 #: cryptui.rc:31
1500 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1501 msgstr ""
1502 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1504 #: cryptui.rc:32
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1508 #: cryptui.rc:33
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1512 #: cryptui.rc:34
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1516 #: cryptui.rc:35
1517 msgid "Issued to: "
1518 msgstr "Кому видано: "
1520 #: cryptui.rc:36
1521 msgid "Issued by: "
1522 msgstr "Ким видано: "
1524 #: cryptui.rc:37
1525 msgid "Valid from "
1526 msgstr "Дійсний з "
1528 #: cryptui.rc:38
1529 msgid " to "
1530 msgstr " до "
1532 #: cryptui.rc:39
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1536 #: cryptui.rc:40
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1540 #: cryptui.rc:41
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1542 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1544 #: cryptui.rc:42
1545 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1546 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1548 #: cryptui.rc:43
1549 msgid "This certificate is OK."
1550 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1552 #: cryptui.rc:44
1553 msgid "Field"
1554 msgstr "Поле"
1556 #: cryptui.rc:45
1557 msgid "Value"
1558 msgstr "Значення"
1560 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1561 msgid "<All>"
1562 msgstr "<Всі>"
1564 #: cryptui.rc:47
1565 msgid "Version 1 Fields Only"
1566 msgstr "Лише поля версії 1"
1568 #: cryptui.rc:48
1569 msgid "Extensions Only"
1570 msgstr "Лише розширення"
1572 #: cryptui.rc:49
1573 msgid "Critical Extensions Only"
1574 msgstr "Лише критичні розширення"
1576 #: cryptui.rc:50
1577 msgid "Properties Only"
1578 msgstr "Лише властивості"
1580 #: cryptui.rc:52
1581 msgid "Serial number"
1582 msgstr "Серійний номер"
1584 #: cryptui.rc:53
1585 msgid "Issuer"
1586 msgstr "Видавець"
1588 #: cryptui.rc:54
1589 msgid "Valid from"
1590 msgstr "Дійсний з"
1592 #: cryptui.rc:55
1593 msgid "Valid to"
1594 msgstr "Дійсний до"
1596 #: cryptui.rc:56
1597 msgid "Subject"
1598 msgstr "Предмет"
1600 #: cryptui.rc:57
1601 msgid "Public key"
1602 msgstr "Публічний ключ"
1604 #: cryptui.rc:58
1605 msgid "%s (%d bits)"
1606 msgstr "%s (%d bits)"
1608 #: cryptui.rc:59
1609 msgid "SHA1 hash"
1610 msgstr "SHA1 hash"
1612 #: cryptui.rc:60
1613 msgid "Enhanced key usage (property)"
1614 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1616 #: cryptui.rc:61
1617 msgid "Friendly name"
1618 msgstr "Дружня назва"
1620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1621 msgid "Description"
1622 msgstr "Опис"
1624 #: cryptui.rc:63
1625 msgid "Certificate Properties"
1626 msgstr "Властивості сертифікату"
1628 #: cryptui.rc:64
1629 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1630 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1632 #: cryptui.rc:65
1633 msgid "The OID you entered already exists."
1634 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1636 #: cryptui.rc:66
1637 msgid "Select Certificate Store"
1638 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1640 #: cryptui.rc:67
1641 msgid "Please select a certificate store."
1642 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1644 #: cryptui.rc:68
1645 msgid "Certificate Import Wizard"
1646 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:69
1649 msgid ""
1650 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1651 "select another file."
1652 msgstr ""
1653 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1654 "файл."
1656 #: cryptui.rc:70
1657 msgid "File to Import"
1658 msgstr "Файл для імпорту"
1660 #: cryptui.rc:71
1661 msgid "Specify the file you want to import."
1662 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Store"
1666 msgstr "Сховище сертифікатів"
1668 #: cryptui.rc:73
1669 msgid ""
1670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1671 "lists, and certificate trust lists."
1672 msgstr ""
1673 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1674 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1676 #: cryptui.rc:74
1677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1678 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1680 #: cryptui.rc:75
1681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1682 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1686 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1690 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1692 #: cryptui.rc:78
1693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1694 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1696 #: cryptui.rc:79
1697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1698 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1700 #: cryptui.rc:81
1701 msgid "Please select a file."
1702 msgstr "Виберіть файл."
1704 #: cryptui.rc:82
1705 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1706 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1708 #: cryptui.rc:83
1709 msgid "Could not open "
1710 msgstr "Неможливо відкрити "
1712 #: cryptui.rc:84
1713 msgid "Determined by the program"
1714 msgstr "Визначено програмою"
1716 #: cryptui.rc:85
1717 msgid "Please select a store"
1718 msgstr "Виберіть сховище"
1720 #: cryptui.rc:86
1721 msgid "Certificate Store Selected"
1722 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1724 #: cryptui.rc:87
1725 msgid "Automatically determined by the program"
1726 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1728 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1729 msgid "File"
1730 msgstr "Файл"
1732 #: cryptui.rc:89
1733 msgid "Content"
1734 msgstr "Вміст"
1736 #: cryptui.rc:91
1737 msgid "Certificate Revocation List"
1738 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1740 #: cryptui.rc:93
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1742 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1744 #: cryptui.rc:94
1745 msgid "Personal Information Exchange"
1746 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1748 #: cryptui.rc:96
1749 msgid "The import was successful."
1750 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1752 #: cryptui.rc:97
1753 msgid "The import failed."
1754 msgstr "Імпорт не вдався."
1756 #: cryptui.rc:98
1757 msgid "Arial"
1758 msgstr "Arial"
1760 #: cryptui.rc:100
1761 msgid "<Advanced Purposes>"
1762 msgstr "<Розширені цілі>"
1764 #: cryptui.rc:101
1765 msgid "Issued To"
1766 msgstr "Кому видано"
1768 #: cryptui.rc:102
1769 msgid "Issued By"
1770 msgstr "Ким видано"
1772 #: cryptui.rc:103
1773 msgid "Expiration Date"
1774 msgstr "Дата закінчення дії"
1776 #: cryptui.rc:104
1777 msgid "Friendly Name"
1778 msgstr "Дружня назва"
1780 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1781 msgid "<None>"
1782 msgstr "<Немає>"
1784 #: cryptui.rc:107
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1787 "sign messages with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:108
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1797 "sign messages with them.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:109
1805 msgid ""
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1811 "сертифікатом.\n"
1812 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1814 #: cryptui.rc:110
1815 msgid ""
1816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1817 "verify messages signed with it.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1821 "сертифікатами.\n"
1822 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824 #: cryptui.rc:111
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1827 "trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1833 #: cryptui.rc:112
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1836 "trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:113
1843 msgid ""
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1849 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1852 #: cryptui.rc:114
1853 msgid ""
1854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1859 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1860 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1862 #: cryptui.rc:115
1863 msgid ""
1864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr ""
1867 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1868 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1870 #: cryptui.rc:116
1871 msgid ""
1872 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr ""
1875 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1876 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1878 #: cryptui.rc:117
1879 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1880 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1882 #: cryptui.rc:118
1883 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1886 #: cryptui.rc:119
1887 msgid "Certificates"
1888 msgstr "Сертифікати"
1890 #: cryptui.rc:121
1891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1892 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1894 #: cryptui.rc:122
1895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1896 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1898 #: cryptui.rc:123
1899 msgid ""
1900 "Ensures software came from software publisher\n"
1901 "Protects software from alteration after publication"
1902 msgstr ""
1903 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1904 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1906 #: cryptui.rc:124
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1908 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1910 #: cryptui.rc:125
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1912 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1914 #: cryptui.rc:126
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1916 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1918 #: cryptui.rc:127
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1920 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1922 #: cryptui.rc:128
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1924 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1926 #: cryptui.rc:144
1927 msgid "Private Key Archival"
1928 msgstr "Архівний приватний ключ"
1930 #: cryptui.rc:147
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1934 #: cryptui.rc:148
1935 msgid "Export Format"
1936 msgstr "Формат експорту"
1938 #: cryptui.rc:149
1939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1940 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1942 #: cryptui.rc:150
1943 msgid "Export Filename"
1944 msgstr "Назва експортованого файлу"
1946 #: cryptui.rc:151
1947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1948 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1950 #: cryptui.rc:152
1951 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1952 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1954 #: cryptui.rc:153
1955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1958 #: cryptui.rc:154
1959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1960 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1962 #: cryptui.rc:157
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1964 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1966 #: cryptui.rc:158
1967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1968 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1970 #: cryptui.rc:159
1971 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1972 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1974 #: cryptui.rc:160
1975 msgid "File Format"
1976 msgstr "Формат файлу"
1978 #: cryptui.rc:161
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1980 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1982 #: cryptui.rc:162
1983 msgid "Export keys"
1984 msgstr "Експортовані ключі"
1986 #: cryptui.rc:165
1987 msgid "The export was successful."
1988 msgstr "Експорт завершено успішно."
1990 #: cryptui.rc:166
1991 msgid "The export failed."
1992 msgstr "Експорт не вдався."
1994 #: cryptui.rc:167
1995 msgid "Export Private Key"
1996 msgstr "Експорт приватного ключа"
1998 #: cryptui.rc:168
1999 msgid ""
2000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2001 "certificate."
2002 msgstr ""
2003 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2004 "сертифікатом."
2006 #: cryptui.rc:169
2007 msgid "Enter Password"
2008 msgstr "Введіть пароль"
2010 #: cryptui.rc:170
2011 msgid "You may password-protect a private key."
2012 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2014 #: cryptui.rc:171
2015 msgid "The passwords do not match."
2016 msgstr "Паролі не співпадають."
2018 #: cryptui.rc:172
2019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2020 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2022 #: cryptui.rc:173
2023 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2024 msgstr ""
2025 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2027 #: devenum.rc:32
2028 msgid "Default DirectSound"
2029 msgstr "Стандартний DirectSound"
2031 #: devenum.rc:33
2032 msgid "DirectSound: %s"
2033 msgstr "DirectSound: %s"
2035 #: devenum.rc:34
2036 msgid "Default WaveOut Device"
2037 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2039 #: devenum.rc:35
2040 msgid "Default MidiOut Device"
2041 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2043 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2044 msgid "&Contents"
2045 msgstr "&Зміст"
2047 #: hhctrl.rc:28
2048 msgid "I&ndex"
2049 msgstr "&Вказівник"
2051 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2052 msgid "&Search"
2053 msgstr "&Пошук"
2055 #: hhctrl.rc:30
2056 msgid "Favor&ites"
2057 msgstr "&Обране"
2059 #: hhctrl.rc:35
2060 msgid "Show"
2061 msgstr "Показувати"
2063 #: hhctrl.rc:36
2064 msgid "Hide"
2065 msgstr "Приховати"
2067 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2068 msgid "Stop"
2069 msgstr "Зупинити"
2071 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2072 msgid "Refresh"
2073 msgstr "Оновити"
2075 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2076 msgid "Back"
2077 msgstr "Назад"
2079 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2080 msgid "Home"
2081 msgstr "Додому"
2083 #: hhctrl.rc:41
2084 msgid "Sync"
2085 msgstr "Синхронізувати"
2087 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2088 msgid "Options"
2089 msgstr "Параметри"
2091 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2092 msgid "Forward"
2093 msgstr "Вперед"
2095 #: hhctrl.rc:45
2096 msgid "IDTB_NOTES"
2097 msgstr "IDTB_NOTES"
2099 #: hhctrl.rc:46
2100 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2101 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2103 #: hhctrl.rc:47
2104 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2105 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2107 #: hhctrl.rc:48
2108 msgid "IDTB_CONTENTS"
2109 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2111 #: hhctrl.rc:49
2112 msgid "IDTB_INDEX"
2113 msgstr "IDTB_INDEX"
2115 #: hhctrl.rc:50
2116 msgid "IDTB_SEARCH"
2117 msgstr "IDTB_SEARCH"
2119 #: hhctrl.rc:51
2120 msgid "IDTB_HISTORY"
2121 msgstr "IDTB_HISTORY"
2123 #: hhctrl.rc:52
2124 msgid "IDTB_FAVORITES"
2125 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2127 #: hhctrl.rc:53
2128 msgid "Jump1"
2129 msgstr "Jump1"
2131 #: hhctrl.rc:54
2132 msgid "Jump2"
2133 msgstr "Jump2"
2135 #: hhctrl.rc:55
2136 msgid "Customize"
2137 msgstr "Налаштування"
2139 #: hhctrl.rc:56
2140 msgid "Zoom"
2141 msgstr "Збільшення"
2143 #: hhctrl.rc:57
2144 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2145 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2147 #: hhctrl.rc:58
2148 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2149 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2151 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2152 msgid "Cinepak Video codec"
2153 msgstr ""
2155 #: inetcpl.rc:28
2156 msgid "Internet Settings"
2157 msgstr "Налаштування Інтернету"
2159 #: inetcpl.rc:29
2160 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2161 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2163 #: jscript.rc:25
2164 msgid "Error converting object to primitive type"
2165 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2167 #: jscript.rc:26
2168 msgid "Invalid procedure call or argument"
2169 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2171 #: jscript.rc:27
2172 msgid "Subscript out of range"
2173 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2175 #: jscript.rc:28
2176 msgid "Automation server can't create object"
2177 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2179 #: jscript.rc:29
2180 msgid "Object doesn't support this property or method"
2181 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2183 #: jscript.rc:30
2184 msgid "Object doesn't support this action"
2185 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2187 #: jscript.rc:31
2188 msgid "Argument not optional"
2189 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2191 #: jscript.rc:32
2192 msgid "Syntax error"
2193 msgstr "Синтаксична помилка"
2195 #: jscript.rc:33
2196 msgid "Expected ';'"
2197 msgstr "Очікується ';'"
2199 #: jscript.rc:34
2200 msgid "Expected '('"
2201 msgstr "Очікується '('"
2203 #: jscript.rc:35
2204 msgid "Expected ')'"
2205 msgstr "Очікується ')'"
2207 #: jscript.rc:36
2208 msgid "Unterminated string constant"
2209 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2211 #: jscript.rc:37
2212 msgid "Conditional compilation is turned off"
2213 msgstr ""
2215 #: jscript.rc:40
2216 msgid "Number expected"
2217 msgstr "Очікується число"
2219 #: jscript.rc:38
2220 msgid "Function expected"
2221 msgstr "Очікується функція"
2223 #: jscript.rc:39
2224 msgid "'[object]' is not a date object"
2225 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2227 #: jscript.rc:41
2228 msgid "Object expected"
2229 msgstr "Очікується об'єкт"
2231 #: jscript.rc:42
2232 msgid "Illegal assignment"
2233 msgstr "Невірне присвоєння"
2235 #: jscript.rc:43
2236 msgid "'|' is undefined"
2237 msgstr "'|' не визначено"
2239 #: jscript.rc:44
2240 msgid "Boolean object expected"
2241 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2243 #: jscript.rc:45
2244 msgid "VBArray object expected"
2245 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2247 #: jscript.rc:46
2248 msgid "JScript object expected"
2249 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2251 #: jscript.rc:47
2252 msgid "Syntax error in regular expression"
2253 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2255 #: jscript.rc:48
2256 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2257 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2259 #: jscript.rc:49
2260 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2261 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2263 #: jscript.rc:50
2264 msgid "Array object expected"
2265 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2267 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2268 msgid "Local Port"
2269 msgstr "Локальний порт"
2271 #: localspl.rc:29
2272 msgid "Local Monitor"
2273 msgstr "Локальний монітор"
2275 #: localui.rc:29
2276 msgid "'%s' is not a valid port name"
2277 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
2279 #: localui.rc:30
2280 msgid "Port %s already exists"
2281 msgstr "Порт '%s' вже існує"
2283 #: localui.rc:31
2284 msgid "This port has no options to configure"
2285 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
2287 #: mapi32.rc:28
2288 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2289 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
2291 #: mapi32.rc:29
2292 msgid "Send Mail"
2293 msgstr "Відсилання пошти"
2295 #: mpr.rc:27
2296 msgid "Entire Network"
2297 msgstr "Вся Мережа"
2299 #: mshtml.rc:31
2300 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2301 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
2303 #: mshtml.rc:32
2304 msgid "HTML Document"
2305 msgstr "Документ HTML"
2307 #: mshtml.rc:26
2308 msgid "Downloading from %s..."
2309 msgstr "Завантаження з %s..."
2311 #: mshtml.rc:25
2312 msgid "Done"
2313 msgstr "Готово"
2315 #: msi.rc:27
2316 msgid ""
2317 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2318 "file path and try again."
2319 msgstr ""
2320 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
2321 "спробуйте знов."
2323 #: msi.rc:28
2324 msgid "path %s not found"
2325 msgstr "шлях %s не знайдено"
2327 #: msi.rc:29
2328 msgid "insert disk %s"
2329 msgstr "вставте диск %s"
2331 #: msi.rc:30
2332 msgid ""
2333 "Windows Installer %s\n"
2334 "\n"
2335 "Usage:\n"
2336 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2337 "\n"
2338 "Install a product:\n"
2339 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2340 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2341 "\t/a package [property]\n"
2342 "Repair an installation:\n"
2343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2344 "Uninstall a product:\n"
2345 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2346 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2347 "Advertise a product:\n"
2348 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2349 "Apply a patch:\n"
2350 "\t/p patchpackage [property]\n"
2351 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2352 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2355 "Register MSI Service:\n"
2356 "\t/y\n"
2357 "Unregister MSI Service:\n"
2358 "\t/z\n"
2359 "Display this help:\n"
2360 "\t/help\n"
2361 "\t/?\n"
2362 msgstr ""
2363 "Windows Installer %s\n"
2364 "\n"
2365 "Usage:\n"
2366 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2367 "\n"
2368 "Install a product:\n"
2369 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2370 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2371 "\t/a package [property]\n"
2372 "Repair an installation:\n"
2373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2374 "Uninstall a product:\n"
2375 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2376 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2377 "Advertise a product:\n"
2378 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2379 "Apply a patch:\n"
2380 "\t/p patchpackage [property]\n"
2381 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2382 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2385 "Register MSI Service:\n"
2386 "\t/y\n"
2387 "Unregister MSI Service:\n"
2388 "\t/z\n"
2389 "Display this help:\n"
2390 "\t/help\n"
2391 "\t/?\n"
2393 #: msi.rc:57
2394 msgid "enter which folder contains %s"
2395 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
2397 #: msi.rc:58
2398 msgid "install source for feature missing"
2399 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
2401 #: msi.rc:59
2402 msgid "network drive for feature missing"
2403 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
2405 #: msi.rc:60
2406 msgid "feature from:"
2407 msgstr "можливість з:"
2409 #: msi.rc:61
2410 msgid "choose which folder contains %s"
2411 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
2413 #: msrle32.rc:27
2414 msgid "WINE-MS-RLE"
2415 msgstr "WINE-MS-RLE"
2417 #: msrle32.rc:28
2418 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2419 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
2421 #: msrle32.rc:29
2422 msgid ""
2423 "Wine MS-RLE video codec\n"
2424 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2425 msgstr ""
2426 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
2427 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2429 #: msvfw32.rc:25
2430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2431 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
2433 #: msvidc32.rc:25
2434 msgid "MS-CRAM"
2435 msgstr "MS-CRAM"
2437 #: msvidc32.rc:26
2438 msgid "Wine Video 1 video codec"
2439 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
2441 #: oleacc.rc:27
2442 msgid "unknown object"
2443 msgstr "unknown object"
2445 #: oleacc.rc:28
2446 msgid "title bar"
2447 msgstr "смуга назви"
2449 #: oleacc.rc:29
2450 msgid "menu bar"
2451 msgstr "смуга меню"
2453 #: oleacc.rc:30
2454 msgid "scroll bar"
2455 msgstr "смуга прокручування"
2457 #: oleacc.rc:31
2458 msgid "grip"
2459 msgstr "ручка"
2461 #: oleacc.rc:32
2462 msgid "sound"
2463 msgstr "звук"
2465 #: oleacc.rc:33
2466 msgid "cursor"
2467 msgstr "курсор"
2469 #: oleacc.rc:34
2470 msgid "caret"
2471 msgstr "знак вставки"
2473 #: oleacc.rc:35
2474 msgid "alert"
2475 msgstr "тривога"
2477 #: oleacc.rc:36
2478 msgid "window"
2479 msgstr "вікно"
2481 #: oleacc.rc:37
2482 msgid "client"
2483 msgstr "клієнт"
2485 #: oleacc.rc:38
2486 msgid "popup menu"
2487 msgstr "контекстне меню"
2489 #: oleacc.rc:39
2490 msgid "menu item"
2491 msgstr "елемент меню"
2493 #: oleacc.rc:40
2494 msgid "tool tip"
2495 msgstr "підказка"
2497 #: oleacc.rc:41
2498 msgid "application"
2499 msgstr "додаток"
2501 #: oleacc.rc:42
2502 msgid "document"
2503 msgstr "документ"
2505 #: oleacc.rc:43
2506 msgid "pane"
2507 msgstr "сектор"
2509 #: oleacc.rc:44
2510 msgid "chart"
2511 msgstr "графік"
2513 #: oleacc.rc:45
2514 msgid "dialog"
2515 msgstr "діалог"
2517 #: oleacc.rc:46
2518 msgid "border"
2519 msgstr "межа"
2521 #: oleacc.rc:47
2522 msgid "grouping"
2523 msgstr "групування"
2525 #: oleacc.rc:48
2526 msgid "separator"
2527 msgstr "розділювач"
2529 #: oleacc.rc:49
2530 msgid "tool bar"
2531 msgstr "панель інструментів"
2533 #: oleacc.rc:50
2534 msgid "status bar"
2535 msgstr "рядок стану"
2537 #: oleacc.rc:51
2538 msgid "table"
2539 msgstr "таблиця"
2541 #: oleacc.rc:52
2542 msgid "column header"
2543 msgstr "заголовок стовпчика"
2545 #: oleacc.rc:53
2546 msgid "row header"
2547 msgstr "заголовок рядка"
2549 #: oleacc.rc:54
2550 msgid "column"
2551 msgstr "стовпчик"
2553 #: oleacc.rc:55
2554 msgid "row"
2555 msgstr "рядок"
2557 #: oleacc.rc:56
2558 msgid "cell"
2559 msgstr "комірка"
2561 #: oleacc.rc:57
2562 msgid "link"
2563 msgstr "посилання"
2565 #: oleacc.rc:58
2566 msgid "help balloon"
2567 msgstr "помічна повітряна куля"
2569 #: oleacc.rc:59
2570 msgid "character"
2571 msgstr "знак"
2573 #: oleacc.rc:60
2574 msgid "list"
2575 msgstr "список"
2577 #: oleacc.rc:61
2578 msgid "list item"
2579 msgstr "елемент списку"
2581 #: oleacc.rc:62
2582 msgid "outline"
2583 msgstr "план"
2585 #: oleacc.rc:63
2586 msgid "outline item"
2587 msgstr "елемент плану"
2589 #: oleacc.rc:64
2590 msgid "page tab"
2591 msgstr "закладка сторінки"
2593 #: oleacc.rc:65
2594 msgid "property page"
2595 msgstr "сторінка властивостей"
2597 #: oleacc.rc:66
2598 msgid "indicator"
2599 msgstr "показник"
2601 #: oleacc.rc:67
2602 msgid "graphic"
2603 msgstr "графіка"
2605 #: oleacc.rc:68
2606 msgid "static text"
2607 msgstr "статичний текст"
2609 #: oleacc.rc:69
2610 msgid "text"
2611 msgstr "текст"
2613 #: oleacc.rc:70
2614 msgid "push button"
2615 msgstr "кнопка"
2617 #: oleacc.rc:71
2618 msgid "check button"
2619 msgstr "кнопка-позначка"
2621 #: oleacc.rc:72
2622 msgid "radio button"
2623 msgstr "перемикач"
2625 #: oleacc.rc:73
2626 msgid "combo box"
2627 msgstr "комбіноване поле"
2629 #: oleacc.rc:74
2630 msgid "drop down"
2631 msgstr "випадаючий"
2633 #: oleacc.rc:75
2634 msgid "progress bar"
2635 msgstr "смужка прогресу"
2637 #: oleacc.rc:76
2638 msgid "dial"
2639 msgstr "вибір"
2641 #: oleacc.rc:77
2642 msgid "hot key field"
2643 msgstr "поле гарячих клавіш"
2645 #: oleacc.rc:78
2646 msgid "slider"
2647 msgstr "повзунок"
2649 #: oleacc.rc:79
2650 msgid "spin box"
2651 msgstr "поле скролінгу"
2653 #: oleacc.rc:80
2654 msgid "diagram"
2655 msgstr "діаграма"
2657 #: oleacc.rc:81
2658 msgid "animation"
2659 msgstr "анімація"
2661 #: oleacc.rc:82
2662 msgid "equation"
2663 msgstr "рівняння"
2665 #: oleacc.rc:83
2666 msgid "drop down button"
2667 msgstr "випадаюча кнопка"
2669 #: oleacc.rc:84
2670 msgid "menu button"
2671 msgstr "кнопка меню"
2673 #: oleacc.rc:85
2674 msgid "grid drop down button"
2675 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
2677 #: oleacc.rc:86
2678 msgid "white space"
2679 msgstr "білий простір"
2681 #: oleacc.rc:87
2682 msgid "page tab list"
2683 msgstr "список закладок сторінки"
2685 #: oleacc.rc:88
2686 msgid "clock"
2687 msgstr "годинник"
2689 #: oleacc.rc:89
2690 msgid "split button"
2691 msgstr "кнопка поділу"
2693 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2694 #, fuzzy
2695 msgid "IP address"
2696 msgstr ""
2697 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2698 "IP-адреса\n"
2699 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2700 "IP адреса"
2702 #: oleacc.rc:91
2703 msgid "outline button"
2704 msgstr "кпопка плану"
2706 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2707 msgid "True"
2708 msgstr "Істина"
2710 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2711 msgid "False"
2712 msgstr "Неправда"
2714 #: oleaut32.rc:31
2715 msgid "On"
2716 msgstr "Ввімкнено"
2718 #: oleaut32.rc:32
2719 msgid "Off"
2720 msgstr "Вимкнено"
2722 #: oledlg.rc:25
2723 msgid "Insert a new %s object into your document"
2724 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
2726 #: oledlg.rc:26
2727 msgid ""
2728 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2729 "may activate it using the program which created it."
2730 msgstr ""
2731 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
2732 "допомогою програми, що створила його."
2734 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2735 msgid "Browse"
2736 msgstr "Огляд"
2738 #: oledlg.rc:28
2739 msgid ""
2740 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2741 "control."
2742 msgstr ""
2743 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
2744 "управління OLE."
2746 #: oledlg.rc:29
2747 msgid "Add Control"
2748 msgstr "Додати елемент управління"
2750 #: oledlg.rc:34
2751 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2752 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
2754 #: oledlg.rc:35
2755 msgid ""
2756 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2757 "activate it using %s."
2758 msgstr ""
2759 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2760 "допомогою %s."
2762 #: oledlg.rc:36
2763 msgid ""
2764 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2765 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2766 msgstr ""
2767 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
2768 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
2770 #: oledlg.rc:37
2771 msgid ""
2772 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2773 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2774 "your document."
2775 msgstr ""
2776 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
2777 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2779 #: oledlg.rc:38
2780 msgid ""
2781 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2782 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2783 "in your document."
2784 msgstr ""
2785 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
2786 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
2788 #: oledlg.rc:39
2789 msgid ""
2790 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2791 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2792 "be reflected in your document."
2793 msgstr ""
2794 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
2795 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
2796 "внесені зміни."
2798 #: oledlg.rc:40
2799 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2800 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
2802 #: oledlg.rc:41
2803 msgid "Unknown Type"
2804 msgstr "Невідомий тип"
2806 #: oledlg.rc:42
2807 msgid "Unknown Source"
2808 msgstr "Невідоме джерело"
2810 #: oledlg.rc:43
2811 msgid "the program which created it"
2812 msgstr "програми, яка його створила"
2814 #: setupapi.rc:28
2815 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2816 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
2818 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2819 msgid "Unknown"
2820 msgstr "Невідомо"
2822 #: setupapi.rc:30
2823 msgid "Copy files from:"
2824 msgstr "Скопіюйте файли з:"
2826 #: setupapi.rc:31
2827 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2828 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
2830 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Default"
2833 msgstr ""
2834 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2835 "Default\n"
2836 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2837 "За замовчуванням"
2839 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2840 msgid "&Back"
2841 msgstr "&Назад"
2843 #: shdoclc.rc:39
2844 msgid "F&orward"
2845 msgstr "&Вперед"
2847 #: shdoclc.rc:41
2848 msgid "&Save Background As..."
2849 msgstr "&Зберегти тло як..."
2851 #: shdoclc.rc:42
2852 msgid "Set As Back&ground"
2853 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
2855 #: shdoclc.rc:43
2856 msgid "&Copy Background"
2857 msgstr "&Копіювати тло"
2859 #: shdoclc.rc:44
2860 msgid "Set as &Desktop Item"
2861 msgstr "Set as &Desktop Item"
2863 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Select &All"
2866 msgstr ""
2867 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2868 "Виділити вс&е\n"
2869 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2870 "Виділити в&се"
2872 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2873 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2874 #, fuzzy
2875 msgid "&Paste"
2876 msgstr ""
2877 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2878 "В&ставити\n"
2879 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2880 "Вст&авити"
2882 #: shdoclc.rc:49
2883 msgid "Create Shor&tcut"
2884 msgstr "Створити &ярлик"
2886 #: shdoclc.rc:50
2887 msgid "Add to &Favorites"
2888 msgstr "Додати до &Обраного"
2890 #: shdoclc.rc:51
2891 msgid "&View Source"
2892 msgstr "&Переглянути вихідний код"
2894 #: shdoclc.rc:53
2895 msgid "&Encoding"
2896 msgstr "&Кодування"
2898 #: shdoclc.rc:55
2899 msgid "Pr&int"
2900 msgstr "&Друк"
2902 #: shdoclc.rc:56
2903 msgid "&Refresh"
2904 msgstr "О&новити"
2906 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2907 #, fuzzy
2908 msgid "&Properties"
2909 msgstr ""
2910 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2911 "&Властивості\n"
2912 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2913 "В&ластивості"
2915 #: shdoclc.rc:62
2916 msgid "Image"
2917 msgstr "Image"
2919 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2920 msgid "&Open Link"
2921 msgstr "&Відкрити посилання"
2923 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2924 msgid "Open Link in &New Window"
2925 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
2927 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2928 msgid "Save Target &As..."
2929 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
2931 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2932 msgid "&Print Target"
2933 msgstr "&Друк об'єкту"
2935 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2936 msgid "S&how Picture"
2937 msgstr "Пок&азати малюнок"
2939 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2940 msgid "&Save Picture As..."
2941 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
2943 #: shdoclc.rc:71
2944 msgid "&E-mail Picture..."
2945 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
2947 #: shdoclc.rc:72
2948 msgid "Pr&int Picture..."
2949 msgstr "Др&ук малюнка..."
2951 #: shdoclc.rc:73
2952 msgid "&Go to My Pictures"
2953 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
2955 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2956 msgid "Set as Back&ground"
2957 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
2959 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2960 msgid "Set as &Desktop Item..."
2961 msgstr "Set as &Desktop Item..."
2963 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2964 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Cu&t"
2967 msgstr ""
2968 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2969 "Ви&різати\n"
2970 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2971 "&Вирізати"
2973 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2974 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2975 msgid "&Copy"
2976 msgstr "&Копіювати"
2978 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2979 msgid "Copy Shor&tcut"
2980 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
2982 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2983 msgid "Add to &Favorites..."
2984 msgstr "Додати до &Обраного..."
2986 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2987 msgid "P&roperties"
2988 msgstr "Властивост&і"
2990 #: shdoclc.rc:88
2991 msgid "Control"
2992 msgstr "Control"
2994 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2995 #, fuzzy
2996 msgid "&Undo"
2997 msgstr ""
2998 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2999 "&Відмінити\n"
3000 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3001 "Ве&рнути"
3003 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3004 #, fuzzy
3005 msgid "&Delete"
3006 msgstr ""
3007 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3008 "Ви&далити\n"
3009 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3010 "&Очистити"
3012 #: shdoclc.rc:101
3013 msgid "Table"
3014 msgstr "Table"
3016 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3017 #, fuzzy
3018 msgid "&Select"
3019 msgstr ""
3020 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3021 "&Виділити\n"
3022 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3023 "&Вибрати"
3025 #: shdoclc.rc:105
3026 msgid "&Cell"
3027 msgstr "&Комірку"
3029 #: shdoclc.rc:106
3030 msgid "&Row"
3031 msgstr "&Рядок"
3033 #: shdoclc.rc:107
3034 msgid "&Column"
3035 msgstr "&Стовпчик"
3037 #: shdoclc.rc:108
3038 msgid "&Table"
3039 msgstr "&Таблицю"
3041 #: shdoclc.rc:112
3042 msgid "&Cell Properties"
3043 msgstr "Властивості &Комірки"
3045 #: shdoclc.rc:113
3046 msgid "&Table Properties"
3047 msgstr "Властивості &Таблиці"
3049 #: shdoclc.rc:116
3050 msgid "1DSite Select"
3051 msgstr "1DSite Select"
3053 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3054 msgid "Paste"
3055 msgstr "Вставити"
3057 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3058 msgid "&Print"
3059 msgstr "&Друк"
3061 #: shdoclc.rc:126
3062 msgid "Anchor"
3063 msgstr "Anchor"
3065 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3066 msgid "&Open"
3067 msgstr "&Відкрити"
3069 #: shdoclc.rc:129
3070 msgid "Open in &New Window"
3071 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
3073 #: shdoclc.rc:133
3074 msgid "Cut"
3075 msgstr "Вирізати"
3077 #: shdoclc.rc:144
3078 msgid "Context Unknown"
3079 msgstr "Context Unknown"
3081 #: shdoclc.rc:149
3082 msgid "DYNSRC Image"
3083 msgstr "DYNSRC Image"
3085 #: shdoclc.rc:157
3086 msgid "&Save Video As..."
3087 msgstr "&Save Video As..."
3089 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3090 msgid "Play"
3091 msgstr "Грати"
3093 #: shdoclc.rc:174
3094 msgid "ART Image"
3095 msgstr "ART Image"
3097 #: shdoclc.rc:195
3098 msgid "Rewind"
3099 msgstr "Перемотати"
3101 #: shdoclc.rc:201
3102 msgid "Debug"
3103 msgstr "Debug"
3105 #: shdoclc.rc:203
3106 msgid "Trace Tags"
3107 msgstr "Trace Tags"
3109 #: shdoclc.rc:204
3110 msgid "Resource Failures"
3111 msgstr "Resource Failures"
3113 #: shdoclc.rc:205
3114 msgid "Dump Tracking Info"
3115 msgstr "Dump Tracking Info"
3117 #: shdoclc.rc:206
3118 msgid "Debug Break"
3119 msgstr "Debug Break"
3121 #: shdoclc.rc:207
3122 msgid "Debug View"
3123 msgstr "Debug View"
3125 #: shdoclc.rc:208
3126 msgid "Dump Tree"
3127 msgstr "Dump Tree"
3129 #: shdoclc.rc:209
3130 msgid "Dump Lines"
3131 msgstr "Dump Lines"
3133 #: shdoclc.rc:210
3134 msgid "Dump DisplayTree"
3135 msgstr "Dump DisplayTree"
3137 #: shdoclc.rc:211
3138 msgid "Dump FormatCaches"
3139 msgstr "Dump FormatCaches"
3141 #: shdoclc.rc:212
3142 msgid "Dump LayoutRects"
3143 msgstr "Dump LayoutRects"
3145 #: shdoclc.rc:213
3146 msgid "Memory Monitor"
3147 msgstr "Memory Monitor"
3149 #: shdoclc.rc:214
3150 msgid "Performance Meters"
3151 msgstr "Performance Meters"
3153 #: shdoclc.rc:215
3154 msgid "Save HTML"
3155 msgstr "Save HTML"
3157 #: shdoclc.rc:217
3158 msgid "&Browse View"
3159 msgstr "&Browse View"
3161 #: shdoclc.rc:218
3162 msgid "&Edit View"
3163 msgstr "&Edit View"
3165 #: shdoclc.rc:221
3166 msgid "Vertical Scrollbar"
3167 msgstr "Vertical Scrollbar"
3169 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3170 msgid "Scroll Here"
3171 msgstr "Прокрутити тут"
3173 #: shdoclc.rc:225
3174 msgid "Top"
3175 msgstr "Вверх"
3177 #: shdoclc.rc:226
3178 msgid "Bottom"
3179 msgstr "Вниз"
3181 #: shdoclc.rc:228
3182 msgid "Page Up"
3183 msgstr "Сторінка вверх"
3185 #: shdoclc.rc:229
3186 msgid "Page Down"
3187 msgstr "Сторінка вниз"
3189 #: shdoclc.rc:231
3190 msgid "Scroll Up"
3191 msgstr "Прокрутити вверх"
3193 #: shdoclc.rc:232
3194 msgid "Scroll Down"
3195 msgstr "Прокрутити вниз"
3197 #: shdoclc.rc:235
3198 msgid "Horizontal Scrollbar"
3199 msgstr "Horizontal Scrollbar"
3201 #: shdoclc.rc:239
3202 msgid "Left Edge"
3203 msgstr "До лівого краю"
3205 #: shdoclc.rc:240
3206 msgid "Right Edge"
3207 msgstr "До правого краю"
3209 #: shdoclc.rc:242
3210 msgid "Page Left"
3211 msgstr "Сторінка вліво"
3213 #: shdoclc.rc:243
3214 msgid "Page Right"
3215 msgstr "Сторінка вправо"
3217 #: shdoclc.rc:245
3218 msgid "Scroll Left"
3219 msgstr "Прокрутити вліво"
3221 #: shdoclc.rc:246
3222 msgid "Scroll Right"
3223 msgstr "Проктурити вправо"
3225 #: shdoclc.rc:25
3226 msgid "Wine Internet Explorer"
3227 msgstr ""
3229 #: shdoclc.rc:30
3230 #, fuzzy
3231 msgid "&w&bPage &p"
3232 msgstr "Сторінка вверх"
3234 #: shdoclc.rc:31
3235 msgid "&u&b&d"
3236 msgstr ""
3238 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3239 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3240 #: wordpad.rc:26
3241 msgid "&File"
3242 msgstr "&Файл"
3244 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3245 #, fuzzy
3246 msgid "&New"
3247 msgstr ""
3248 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3249 "&Створити\n"
3250 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3251 "&Новий"
3253 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3254 #, fuzzy
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr ""
3257 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3258 "Ві&кно\n"
3259 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3260 "&Вікно"
3262 #: shdocvw.rc:31
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Відкрити..."
3266 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Зберегти &як..."
3270 #: shdocvw.rc:35
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "&Формат друку..."
3274 #: shdocvw.rc:36
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Друк..."
3278 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3279 msgid "Print previe&w..."
3280 msgstr "Попередній пе&регляд..."
3282 #: shdocvw.rc:39
3283 msgid "&Properties..."
3284 msgstr "В&ластивості..."
3286 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3287 msgid "&Close"
3288 msgstr "За&крити"
3290 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3291 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3292 msgid "&View"
3293 msgstr "&Вигляд"
3295 #: shdocvw.rc:44
3296 msgid "&Toolbars"
3297 msgstr "&Панелі інструментів"
3299 #: shdocvw.rc:46
3300 msgid "&Standard bar"
3301 msgstr "&Стандартна панель"
3303 #: shdocvw.rc:47
3304 msgid "&Address bar"
3305 msgstr "Рядок &адреси"
3307 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3308 msgid "&Favorites"
3309 msgstr "&Обране"
3311 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3312 msgid "&Add to Favorites..."
3313 msgstr "&Додати до Обраного..."
3315 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3316 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3317 msgid "&Help"
3318 msgstr "&Довідка"
3320 #: shdocvw.rc:57
3321 msgid "&About Internet Explorer..."
3322 msgstr "&Про Internet Explorer..."
3324 #: shdocvw.rc:73
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Адреса"
3328 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3329 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Lar&ge Icons"
3332 msgstr ""
3333 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3334 "Ве&ликі значки\n"
3335 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3336 "&Великі Іконки"
3338 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3339 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3340 #, fuzzy
3341 msgid "S&mall Icons"
3342 msgstr ""
3343 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3344 "&Малі значки\n"
3345 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3346 "&Малі Іконки"
3348 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3349 msgid "&List"
3350 msgstr "&Список"
3352 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3353 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Details"
3356 msgstr ""
3357 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3358 "&Детально\n"
3359 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3360 "&Подробиці"
3362 #: shell32.rc:48
3363 msgid "Arrange &Icons"
3364 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
3366 #: shell32.rc:50
3367 msgid "By &Name"
3368 msgstr "За &Назвою"
3370 #: shell32.rc:51
3371 msgid "By &Type"
3372 msgstr "За &Типом"
3374 #: shell32.rc:52
3375 msgid "By &Size"
3376 msgstr "За &Розміром"
3378 #: shell32.rc:53
3379 msgid "By &Date"
3380 msgstr "За &Датою"
3382 #: shell32.rc:55
3383 msgid "&Auto Arrange"
3384 msgstr "&Автоматично"
3386 #: shell32.rc:57
3387 msgid "Line up Icons"
3388 msgstr "Вирівняти Іконки"
3390 #: shell32.rc:62
3391 msgid "Paste as Link"
3392 msgstr "Вставити Посилання"
3394 #: shell32.rc:64
3395 msgid "New"
3396 msgstr "Створити"
3398 #: shell32.rc:66
3399 msgid "New &Folder"
3400 msgstr "Нова &Тека"
3402 #: shell32.rc:67
3403 msgid "New &Link"
3404 msgstr "Нове &Посилання"
3406 #: shell32.rc:71
3407 msgid "Properties"
3408 msgstr "Властивості"
3410 #: shell32.rc:83
3411 msgid "E&xplore"
3412 msgstr "&Провідник"
3414 #: shell32.rc:86
3415 msgid "C&ut"
3416 msgstr "Ви&різати"
3418 #: shell32.rc:89
3419 msgid "Create &Link"
3420 msgstr "&Створити Посилання"
3422 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3423 #, fuzzy
3424 msgid "&Rename"
3425 msgstr ""
3426 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3427 "Пере&йменувати\n"
3428 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3429 "&Перейменувати"
3431 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3432 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3433 msgid "E&xit"
3434 msgstr "В&ихід"
3436 #: shell32.rc:115
3437 msgid "&About Control Panel..."
3438 msgstr "&Про панель керування..."
3440 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3441 msgid "Size"
3442 msgstr "Розмір"
3444 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3445 msgid "Type"
3446 msgstr "Тип"
3448 #: shell32.rc:125
3449 msgid "Modified"
3450 msgstr "Змінено"
3452 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3453 msgid "Attributes"
3454 msgstr "Атрибути"
3456 #: shell32.rc:128
3457 msgid "Size available"
3458 msgstr "Вільний Розмір"
3460 #: shell32.rc:130
3461 msgid "Comments"
3462 msgstr "Коментарі"
3464 #: shell32.rc:131
3465 msgid "Owner"
3466 msgstr "Власник"
3468 #: shell32.rc:132
3469 msgid "Group"
3470 msgstr "Група"
3472 #: shell32.rc:133
3473 msgid "Original location"
3474 msgstr "Оригінальне розміщення"
3476 #: shell32.rc:134
3477 msgid "Date deleted"
3478 msgstr "Дата видалення"
3480 #: shell32.rc:144
3481 msgid "Control Panel"
3482 msgstr "Панель керування"
3484 #: shell32.rc:151
3485 msgid "Select"
3486 msgstr "Ви&брати"
3488 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Open"
3491 msgstr ""
3492 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3493 "Ві&дкрити\n"
3494 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3495 "Відкрити"
3497 #: shell32.rc:173
3498 msgid "Restart"
3499 msgstr "Перезавантажити"
3501 #: shell32.rc:174
3502 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3503 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
3505 #: shell32.rc:175
3506 msgid "Shutdown"
3507 msgstr "Вимкнути"
3509 #: shell32.rc:176
3510 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3511 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
3513 #: shell32.rc:186
3514 msgid "Start Menu\\Programs"
3515 msgstr "Головне меню\\Програми"
3517 #: shell32.rc:188
3518 msgid "Favorites"
3519 msgstr "Обране"
3521 #: shell32.rc:189
3522 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3523 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
3525 #: shell32.rc:190
3526 msgid "Recent"
3527 msgstr "Недавнє"
3529 #: shell32.rc:191
3530 msgid "SendTo"
3531 msgstr "Відіслати"
3533 #: shell32.rc:192
3534 msgid "Start Menu"
3535 msgstr "Головне меню"
3537 #: shell32.rc:193
3538 msgid "My Music"
3539 msgstr "Моя Музика"
3541 #: shell32.rc:194
3542 msgid "My Videos"
3543 msgstr "Мої Фільми"
3545 #: shell32.rc:196
3546 msgid "NetHood"
3547 msgstr "Мережне оточення"
3549 #: shell32.rc:197
3550 msgid "Templates"
3551 msgstr "Шаблони"
3553 #: shell32.rc:198
3554 msgid "Application Data"
3555 msgstr "Application Data"
3557 #: shell32.rc:199
3558 msgid "PrintHood"
3559 msgstr "Принтери"
3561 #: shell32.rc:200
3562 msgid "Local Settings\\Application Data"
3563 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3565 #: shell32.rc:201
3566 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3567 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3569 #: shell32.rc:202
3570 msgid "Cookies"
3571 msgstr "Cookies"
3573 #: shell32.rc:203
3574 msgid "Local Settings\\History"
3575 msgstr "Local Settings\\History"
3577 #: shell32.rc:204
3578 msgid "Program Files"
3579 msgstr "Program Files"
3581 #: shell32.rc:206
3582 msgid "My Pictures"
3583 msgstr "Мої Малюнки"
3585 #: shell32.rc:207
3586 msgid "Program Files\\Common Files"
3587 msgstr "Program Files\\Common Files"
3589 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3590 msgid "Documents"
3591 msgstr "Документи"
3593 #: shell32.rc:210
3594 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3595 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3597 #: shell32.rc:211
3598 msgid "Music"
3599 msgstr "Музика"
3601 #: shell32.rc:212
3602 msgid "Pictures"
3603 msgstr "Малюнки"
3605 #: shell32.rc:213
3606 msgid "Videos"
3607 msgstr "Фільми"
3609 #: shell32.rc:214
3610 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3611 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3613 #: shell32.rc:205
3614 msgid "Program Files (x86)"
3615 msgstr "Program Files (x86)"
3617 #: shell32.rc:208
3618 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3619 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3621 #: shell32.rc:215
3622 msgid "Contacts"
3623 msgstr "Контакти"
3625 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3626 msgid "Links"
3627 msgstr "Посилання"
3629 #: shell32.rc:217
3630 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3631 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
3633 #: shell32.rc:218
3634 msgid "Music\\Playlists"
3635 msgstr "Музика\\Плейлисти"
3637 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3638 msgid "Downloads"
3639 msgstr "Завантаження"
3641 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3642 msgid "Status"
3643 msgstr "Стан"
3645 #: shell32.rc:137
3646 msgid "Location"
3647 msgstr "Розміщення"
3649 #: shell32.rc:138
3650 msgid "Model"
3651 msgstr "Модель"
3653 #: shell32.rc:220
3654 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3655 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3657 #: shell32.rc:221
3658 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3659 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3661 #: shell32.rc:222
3662 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3663 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3665 #: shell32.rc:223
3666 msgid "Music\\Sample Music"
3667 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
3669 #: shell32.rc:224
3670 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3671 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
3673 #: shell32.rc:225
3674 msgid "Music\\Sample Playlists"
3675 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
3677 #: shell32.rc:226
3678 msgid "Videos\\Sample Videos"
3679 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
3681 #: shell32.rc:227
3682 msgid "Saved Games"
3683 msgstr "Збережені Ігри"
3685 #: shell32.rc:228
3686 msgid "Searches"
3687 msgstr "Пошуки"
3689 #: shell32.rc:229
3690 msgid "Users"
3691 msgstr "Користувачі"
3693 #: shell32.rc:230
3694 msgid "OEM Links"
3695 msgstr "OEM Посилання"
3697 #: shell32.rc:233
3698 msgid "AppData\\LocalLow"
3699 msgstr "AppData\\LocalLow"
3701 #: shell32.rc:154
3702 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3703 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
3705 #: shell32.rc:155
3706 msgid "Error during creation of a new folder"
3707 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
3709 #: shell32.rc:156
3710 msgid "Confirm file deletion"
3711 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
3713 #: shell32.rc:157
3714 msgid "Confirm folder deletion"
3715 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
3717 #: shell32.rc:158
3718 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3719 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
3721 #: shell32.rc:159
3722 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3723 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
3725 #: shell32.rc:166
3726 msgid "Confirm file overwrite"
3727 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
3729 #: shell32.rc:165
3730 msgid ""
3731 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3732 "\n"
3733 "Do you want to replace it?"
3734 msgstr ""
3735 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
3736 "\n"
3737 "Хочете замінити його?"
3739 #: shell32.rc:160
3740 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3741 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
3743 #: shell32.rc:162
3744 msgid ""
3745 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3746 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
3748 #: shell32.rc:161
3749 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3750 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
3752 #: shell32.rc:163
3753 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3754 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
3756 #: shell32.rc:164
3757 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3758 msgstr ""
3759 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
3761 #: shell32.rc:167
3762 msgid ""
3763 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3764 "\n"
3765 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3766 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3767 "the folder?"
3768 msgstr ""
3769 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
3770 "\n"
3771 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
3772 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
3773 "скопіювати теку?"
3775 #: shell32.rc:235
3776 msgid "New Folder"
3777 msgstr "Нова Тека"
3779 #: shell32.rc:237
3780 msgid "Wine Control Panel"
3781 msgstr "Панель керування Wine"
3783 #: shell32.rc:179
3784 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3785 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
3787 #: shell32.rc:180
3788 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3789 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
3791 #: shell32.rc:182
3792 msgid "Executable files (*.exe)"
3793 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
3795 #: shell32.rc:241
3796 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3797 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
3799 #: shell32.rc:258
3800 msgid ""
3801 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3802 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3803 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3804 "any later version.\n"
3805 "\n"
3806 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3809 "more details.\n"
3810 "\n"
3811 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3812 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3813 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3814 msgstr ""
3815 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
3816 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
3817 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
3818 "\n"
3819 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
3820 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
3821 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
3822 "інформації.\n"
3823 "\n"
3824 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
3825 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
3826 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3828 #: shell32.rc:246
3829 msgid "Wine License"
3830 msgstr "Ліцензія Wine"
3832 #: shell32.rc:143
3833 msgid "Trash"
3834 msgstr "Кошик"
3836 #: shlwapi.rc:27
3837 msgid "%ld bytes"
3838 msgstr "%ld байт"
3840 #: shlwapi.rc:28
3841 msgid " hr"
3842 msgstr " год"
3844 #: shlwapi.rc:29
3845 msgid " min"
3846 msgstr " хв"
3848 #: shlwapi.rc:30
3849 msgid " sec"
3850 msgstr " сек."
3852 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3853 #, fuzzy
3854 msgid "&Restore"
3855 msgstr ""
3856 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3857 "&Відновити\n"
3858 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3859 "По&вернути"
3861 #: user32.rc:28
3862 msgid "&Move"
3863 msgstr "&Пересунути"
3865 #: user32.rc:29
3866 msgid "&Size"
3867 msgstr "Роз&мір"
3869 #: user32.rc:30
3870 msgid "Mi&nimize"
3871 msgstr "&Згорнути"
3873 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3874 msgid "Ma&ximize"
3875 msgstr "&Розгорнути"
3877 #: user32.rc:33
3878 msgid "&Close\tAlt-F4"
3879 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
3881 #: user32.rc:35
3882 msgid "&About Wine..."
3883 msgstr "Пр&о проект Wine..."
3885 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3886 msgid "Error"
3887 msgstr "Помилка"
3889 #: user32.rc:56
3890 msgid "&More Windows..."
3891 msgstr "&Ще вікна..."
3893 #: wininet.rc:25
3894 msgid "LAN Connection"
3895 msgstr "Підключення по локальній мережі"
3897 #: wininet.rc:26
3898 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3899 msgstr ""
3901 #: wininet.rc:27
3902 #, fuzzy
3903 msgid "The date on the certificate is invalid."
3904 msgstr ""
3905 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3907 #: wininet.rc:28
3908 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3909 msgstr ""
3911 #: wininet.rc:29
3912 msgid ""
3913 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3914 msgstr ""
3916 #: winmm.rc:28
3917 msgid "The specified command was carried out."
3918 msgstr "Вказану команду виконано."
3920 #: winmm.rc:29
3921 msgid "Undefined external error."
3922 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
3924 #: winmm.rc:30
3925 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3926 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
3928 #: winmm.rc:31
3929 msgid "The driver was not enabled."
3930 msgstr "Драйвер не підключений."
3932 #: winmm.rc:32
3933 msgid ""
3934 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3935 "again."
3936 msgstr ""
3937 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
3938 "повторіть спробу."
3940 #: winmm.rc:33
3941 msgid "The specified device handle is invalid."
3942 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
3944 #: winmm.rc:34
3945 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3946 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
3948 #: winmm.rc:35
3949 msgid ""
3950 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3951 "increase available memory, and then try again."
3952 msgstr ""
3953 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
3954 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
3956 #: winmm.rc:36
3957 msgid ""
3958 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3959 "which functions and messages the driver supports."
3960 msgstr ""
3961 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
3962 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
3964 #: winmm.rc:37
3965 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3966 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
3968 #: winmm.rc:38
3969 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3970 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
3972 #: winmm.rc:39
3973 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3974 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
3976 #: winmm.rc:42
3977 msgid ""
3978 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3979 "Capabilities function to determine the supported formats"
3980 msgstr ""
3981 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
3982 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
3983 "підтримуються"
3985 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3986 msgid ""
3987 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3988 "device, or wait until the data is finished playing."
3989 msgstr ""
3990 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
3991 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
3993 #: winmm.rc:44
3994 msgid ""
3995 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3996 "header, and then try again."
3997 msgstr ""
3998 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
3999 "підготувати його, і повторіть спробу."
4001 #: winmm.rc:45
4002 msgid ""
4003 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4004 "and then try again."
4005 msgstr ""
4006 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
4007 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
4009 #: winmm.rc:48
4010 msgid ""
4011 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4012 "header, and then try again."
4013 msgstr ""
4014 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
4015 "підготувати його, і повторіть спробу."
4017 #: winmm.rc:50
4018 msgid ""
4019 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4020 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4021 msgstr ""
4022 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
4023 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
4025 #: winmm.rc:51
4026 msgid ""
4027 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4028 "transmitted, and then try again."
4029 msgstr ""
4030 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
4031 "повторіть спробу."
4033 #: winmm.rc:52
4034 msgid ""
4035 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4036 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4037 msgstr ""
4038 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4039 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
4041 #: winmm.rc:53
4042 msgid ""
4043 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4044 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4045 msgstr ""
4046 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
4047 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
4049 #: winmm.rc:56
4050 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4051 msgstr ""
4052 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
4053 "відкриття пристрою."
4055 #: winmm.rc:57
4056 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4057 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
4059 #: winmm.rc:58
4060 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4061 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
4063 #: winmm.rc:59
4064 msgid ""
4065 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4066 "or contact the device manufacturer."
4067 msgstr ""
4068 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
4069 "правильно, або зверніться до його виробника."
4071 #: winmm.rc:60
4072 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4073 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
4075 #: winmm.rc:61
4076 msgid ""
4077 "Not enough memory available for this task.\n"
4078 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4079 "again."
4080 msgstr ""
4081 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
4082 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
4084 #: winmm.rc:62
4085 msgid ""
4086 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4087 "unique alias."
4088 msgstr ""
4089 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
4090 "унікальний псевдонім."
4092 #: winmm.rc:63
4093 msgid ""
4094 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4095 msgstr ""
4096 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
4098 #: winmm.rc:64
4099 msgid "No command was specified."
4100 msgstr "Команда не вказана."
4102 #: winmm.rc:65
4103 msgid ""
4104 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4105 "size of the buffer."
4106 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
4108 #: winmm.rc:66
4109 msgid ""
4110 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4111 "one."
4112 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
4114 #: winmm.rc:67
4115 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4116 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
4118 #: winmm.rc:68
4119 msgid ""
4120 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4121 "manufacturer about obtaining a new driver."
4122 msgstr ""
4123 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
4124 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
4126 #: winmm.rc:69
4127 msgid ""
4128 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4129 "manufacturer about obtaining a new driver."
4130 msgstr ""
4131 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
4132 "отримати новий драйвер."
4134 #: winmm.rc:70
4135 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4136 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
4138 #: winmm.rc:71
4139 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4140 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
4142 #: winmm.rc:72
4143 msgid ""
4144 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4145 msgstr ""
4146 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
4147 "файлу."
4149 #: winmm.rc:73
4150 msgid "The device driver is not ready."
4151 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
4153 #: winmm.rc:74
4154 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4155 msgstr ""
4156 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
4158 #: winmm.rc:75
4159 msgid ""
4160 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4161 "access error."
4162 msgstr ""
4163 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
4164 "отримати код помилки."
4166 #: winmm.rc:76
4167 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4168 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
4170 #: winmm.rc:77
4171 msgid ""
4172 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4173 "separately to determine which devices caused the error"
4174 msgstr ""
4175 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
4176 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
4178 #: winmm.rc:78
4179 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4180 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
4182 #: winmm.rc:79
4183 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4184 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
4186 #: winmm.rc:80
4187 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4188 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
4190 #: winmm.rc:81
4191 msgid ""
4192 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4193 "still connected to the network."
4194 msgstr ""
4195 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
4196 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
4198 #: winmm.rc:82
4199 msgid ""
4200 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4201 "device name is spelled correctly."
4202 msgstr ""
4203 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
4204 "що ім'я пристрою введено правильно."
4206 #: winmm.rc:83
4207 msgid ""
4208 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4209 "again."
4210 msgstr ""
4211 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
4212 "повторіть спробу."
4214 #: winmm.rc:84
4215 msgid ""
4216 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4217 "alias."
4218 msgstr ""
4219 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
4220 "унікальний псевдонім."
4222 #: winmm.rc:85
4223 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4224 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
4226 #: winmm.rc:86
4227 msgid ""
4228 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4229 "parameter with each 'open' command."
4230 msgstr ""
4231 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
4232 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
4233 "'open'."
4235 #: winmm.rc:87
4236 msgid ""
4237 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4238 "Please supply one."
4239 msgstr ""
4240 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
4241 "Укажіть його."
4243 #: winmm.rc:88
4244 msgid ""
4245 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4246 "documentation for valid formats."
4247 msgstr ""
4248 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
4249 "документації з MCI."
4251 #: winmm.rc:89
4252 msgid ""
4253 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4254 "supply one."
4255 msgstr ""
4256 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
4258 #: winmm.rc:90
4259 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4260 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
4262 #: winmm.rc:91
4263 msgid ""
4264 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4265 "may be corrupt, or not in the correct format."
4266 msgstr ""
4267 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
4268 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
4270 #: winmm.rc:92
4271 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4272 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
4274 #: winmm.rc:93
4275 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4276 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
4278 #: winmm.rc:94
4279 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4280 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
4282 #: winmm.rc:95
4283 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4284 msgstr ""
4285 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
4286 "автоматично."
4288 #: winmm.rc:96
4289 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4290 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
4292 #: winmm.rc:97
4293 msgid ""
4294 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4295 "sequence, and then try again."
4296 msgstr ""
4297 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
4298 "команд і повторіть спробу."
4300 #: winmm.rc:98
4301 msgid ""
4302 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4303 "the device is closed, and then try again."
4304 msgstr ""
4305 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
4306 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
4308 #: winmm.rc:99
4309 msgid ""
4310 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4311 "characters, followed by a period and an extension."
4312 msgstr ""
4313 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
4314 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
4316 #: winmm.rc:100
4317 msgid ""
4318 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4319 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
4321 #: winmm.rc:101
4322 msgid ""
4323 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4324 "in Control Panel to install the device."
4325 msgstr ""
4326 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4327 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
4329 #: winmm.rc:102
4330 msgid ""
4331 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4332 "restarting your computer."
4333 msgstr ""
4334 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
4335 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
4337 #: winmm.rc:103
4338 msgid ""
4339 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4340 "cannot change directories."
4341 msgstr ""
4342 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4343 "додаток не може змінити теку."
4345 #: winmm.rc:104
4346 msgid ""
4347 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4348 "change drives."
4349 msgstr ""
4350 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
4351 "додаток не може змінити диск."
4353 #: winmm.rc:105
4354 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4355 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
4357 #: winmm.rc:106
4358 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4359 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
4361 #: winmm.rc:107
4362 msgid ""
4363 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4364 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
4366 #: winmm.rc:108
4367 msgid ""
4368 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4369 "until a wave device is free, and then try again."
4370 msgstr ""
4371 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
4372 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4374 #: winmm.rc:109
4375 msgid ""
4376 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4377 "until the device is free, and then try again."
4378 msgstr ""
4379 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
4380 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4382 #: winmm.rc:110
4383 msgid ""
4384 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4385 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4386 msgstr ""
4387 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
4388 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4390 #: winmm.rc:111
4391 msgid ""
4392 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4393 "until the device is free, and then try again."
4394 msgstr ""
4395 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
4396 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
4398 #: winmm.rc:112
4399 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4400 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
4402 #: winmm.rc:113
4403 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4404 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
4406 #: winmm.rc:114
4407 msgid ""
4408 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4409 "the Drivers option to install the wave device."
4410 msgstr ""
4411 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
4412 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4414 #: winmm.rc:115
4415 msgid ""
4416 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4417 "format."
4418 msgstr ""
4419 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
4420 "формату файлу."
4422 #: winmm.rc:116
4423 msgid ""
4424 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4425 "the Drivers option to install the wave device."
4426 msgstr ""
4427 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
4428 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
4430 #: winmm.rc:117
4431 msgid ""
4432 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4433 "format."
4434 msgstr ""
4435 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
4436 "формату файлу."
4438 #: winmm.rc:122
4439 msgid ""
4440 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4441 "You can't use them together."
4442 msgstr ""
4443 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
4444 "використовувати їх одночасно."
4446 #: winmm.rc:124
4447 msgid ""
4448 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4449 "again."
4450 msgstr ""
4451 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
4452 "повторіть спробу."
4454 #: winmm.rc:127
4455 msgid ""
4456 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4457 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4458 msgstr ""
4459 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
4460 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
4462 #: winmm.rc:125
4463 msgid ""
4464 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4465 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4466 "setup."
4467 msgstr ""
4468 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
4469 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
4470 "редагування налаштувань."
4472 #: winmm.rc:126
4473 msgid "An error occurred with the specified port."
4474 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
4476 #: winmm.rc:129
4477 msgid ""
4478 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4479 "these applications; then, try again."
4480 msgstr ""
4481 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
4482 "цих додатків і повторіть спробу."
4484 #: winmm.rc:128
4485 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4486 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
4488 #: winmm.rc:123
4489 msgid ""
4490 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4491 "Control Panel to install a MIDI driver."
4492 msgstr ""
4493 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
4494 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
4496 #: winmm.rc:118
4497 msgid "There is no display window."
4498 msgstr "Немає вікна перегляду."
4500 #: winmm.rc:119
4501 msgid "Could not create or use window."
4502 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
4504 #: winmm.rc:120
4505 msgid ""
4506 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4507 "check your disk or network connection."
4508 msgstr ""
4509 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
4510 "перевірте підключення до диску або мережі."
4512 #: winmm.rc:121
4513 msgid ""
4514 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4515 "are still connected to the network."
4516 msgstr ""
4517 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
4518 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
4520 #: winspool.rc:28
4521 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4522 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
4524 #: winspool.rc:29
4525 msgid "Unable to create the output file."
4526 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
4528 #: wldap32.rc:27
4529 msgid "Success"
4530 msgstr "Успіх"
4532 #: wldap32.rc:28
4533 msgid "Operations Error"
4534 msgstr "Помилка операції"
4536 #: wldap32.rc:29
4537 msgid "Protocol Error"
4538 msgstr "Помилка протоколу"
4540 #: wldap32.rc:30
4541 msgid "Time Limit Exceeded"
4542 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
4544 #: wldap32.rc:31
4545 msgid "Size Limit Exceeded"
4546 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
4548 #: wldap32.rc:32
4549 msgid "Compare False"
4550 msgstr "Порівняння невірне"
4552 #: wldap32.rc:33
4553 msgid "Compare True"
4554 msgstr "Порівняння вірне"
4556 #: wldap32.rc:34
4557 msgid "Authentication Method Not Supported"
4558 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
4560 #: wldap32.rc:35
4561 msgid "Strong Authentication Required"
4562 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
4564 #: wldap32.rc:36
4565 msgid "Referral (v2)"
4566 msgstr "Посилання (v2)"
4568 #: wldap32.rc:37
4569 msgid "Referral"
4570 msgstr "Посилання"
4572 #: wldap32.rc:38
4573 msgid "Administration Limit Exceeded"
4574 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
4576 #: wldap32.rc:39
4577 msgid "Unavailable Critical Extension"
4578 msgstr "Критичне розширення недоступне"
4580 #: wldap32.rc:40
4581 msgid "Confidentiality Required"
4582 msgstr "Потрібна конфіденційність"
4584 #: wldap32.rc:43
4585 msgid "No Such Attribute"
4586 msgstr "Немає такої властивості"
4588 #: wldap32.rc:44
4589 msgid "Undefined Type"
4590 msgstr "Невизначений тип"
4592 #: wldap32.rc:45
4593 msgid "Inappropriate Matching"
4594 msgstr "Недоречна відповідність"
4596 #: wldap32.rc:46
4597 msgid "Constraint Violation"
4598 msgstr "Порушення обмеження"
4600 #: wldap32.rc:47
4601 msgid "Attribute Or Value Exists"
4602 msgstr "Властивість або значення існує"
4604 #: wldap32.rc:48
4605 msgid "Invalid Syntax"
4606 msgstr "Неправильний синтакс"
4608 #: wldap32.rc:59
4609 msgid "No Such Object"
4610 msgstr "Немає такого об'єкту"
4612 #: wldap32.rc:60
4613 msgid "Alias Problem"
4614 msgstr "Проблема з псевдонімом"
4616 #: wldap32.rc:61
4617 msgid "Invalid DN Syntax"
4618 msgstr "Невірний DN синтаксис"
4620 #: wldap32.rc:62
4621 msgid "Is Leaf"
4622 msgstr "Це лист дерева"
4624 #: wldap32.rc:63
4625 msgid "Alias Dereference Problem"
4626 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
4628 #: wldap32.rc:75
4629 msgid "Inappropriate Authentication"
4630 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
4632 #: wldap32.rc:76
4633 msgid "Invalid Credentials"
4634 msgstr "Невірні облікові дані"
4636 #: wldap32.rc:77
4637 msgid "Insufficient Rights"
4638 msgstr "Недостатньо прав"
4640 #: wldap32.rc:78
4641 msgid "Busy"
4642 msgstr "Зайнято"
4644 #: wldap32.rc:79
4645 msgid "Unavailable"
4646 msgstr "Недоступно"
4648 #: wldap32.rc:80
4649 msgid "Unwilling To Perform"
4650 msgstr "Не бажає виконувати"
4652 #: wldap32.rc:81
4653 msgid "Loop Detected"
4654 msgstr "Виявлено зациклювання"
4656 #: wldap32.rc:87
4657 msgid "Sort Control Missing"
4658 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
4660 #: wldap32.rc:88
4661 msgid "Index range error"
4662 msgstr "Помилка діапазону індексу"
4664 #: wldap32.rc:91
4665 msgid "Naming Violation"
4666 msgstr "Порушення прав найменування"
4668 #: wldap32.rc:92
4669 msgid "Object Class Violation"
4670 msgstr "Порушення класу об'єкту"
4672 #: wldap32.rc:93
4673 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4674 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
4676 #: wldap32.rc:94
4677 msgid "Not allowed on RDN"
4678 msgstr "Не дозволено на RDN"
4680 #: wldap32.rc:95
4681 msgid "Already Exists"
4682 msgstr "Вже існує"
4684 #: wldap32.rc:96
4685 msgid "No Object Class Mods"
4686 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
4688 #: wldap32.rc:97
4689 msgid "Results Too Large"
4690 msgstr "Результати завеликі"
4692 #: wldap32.rc:98
4693 msgid "Affects Multiple DSAs"
4694 msgstr "Впливає на декілька DSA"
4696 #: wldap32.rc:107
4697 msgid "Other"
4698 msgstr "Інший"
4700 #: wldap32.rc:108
4701 msgid "Server Down"
4702 msgstr "Сервер недоступний"
4704 #: wldap32.rc:109
4705 msgid "Local Error"
4706 msgstr "Локальна помилка"
4708 #: wldap32.rc:110
4709 msgid "Encoding Error"
4710 msgstr "Помилка кодування"
4712 #: wldap32.rc:111
4713 msgid "Decoding Error"
4714 msgstr "Помилка декодування"
4716 #: wldap32.rc:112
4717 msgid "Timeout"
4718 msgstr "Тайм-аут"
4720 #: wldap32.rc:113
4721 msgid "Auth Unknown"
4722 msgstr "Невідома авторизація"
4724 #: wldap32.rc:114
4725 msgid "Filter Error"
4726 msgstr "Помилка фільтру"
4728 #: wldap32.rc:115
4729 msgid "User Cancelled"
4730 msgstr "Відмінено користувачем"
4732 #: wldap32.rc:116
4733 msgid "Parameter Error"
4734 msgstr "Помилка параметра"
4736 #: wldap32.rc:117
4737 msgid "No Memory"
4738 msgstr "Немає пам'яті"
4740 #: wldap32.rc:118
4741 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4742 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
4744 #: wldap32.rc:119
4745 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4746 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
4748 #: wldap32.rc:120
4749 msgid "Specified control was not found in message"
4750 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
4752 #: wldap32.rc:121
4753 msgid "No result present in message"
4754 msgstr "В повідомленні немає результату"
4756 #: wldap32.rc:122
4757 msgid "More results returned"
4758 msgstr "Існують ще результати"
4760 #: wldap32.rc:123
4761 msgid "Loop while handling referrals"
4762 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
4764 #: wldap32.rc:124
4765 msgid "Referral hop limit exceeded"
4766 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
4768 #: clock.rc:29
4769 msgid "Ana&log"
4770 msgstr "&Анало&говий"
4772 #: clock.rc:30
4773 msgid "Digi&tal"
4774 msgstr "&Ци&фровий"
4776 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4777 msgid "&Font..."
4778 msgstr "&Шрифт..."
4780 #: clock.rc:34
4781 msgid "&Without Titlebar"
4782 msgstr "&Без смуги заголовка"
4784 #: clock.rc:36
4785 msgid "&Seconds"
4786 msgstr "&Секунди"
4788 #: clock.rc:37
4789 msgid "&Date"
4790 msgstr "&Дата"
4792 #: clock.rc:39
4793 msgid "&Always on Top"
4794 msgstr "&Завжди зверху"
4796 #: clock.rc:41
4797 msgid "Inf&o"
4798 msgstr "&Довідка"
4800 #: clock.rc:42
4801 msgid "&About Clock..."
4802 msgstr "&Про Годинник..."
4804 #: clock.rc:48
4805 msgid "Clock"
4806 msgstr "Годинник"
4808 #: cmd.rc:30
4809 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4810 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
4812 #: cmd.rc:38
4813 msgid ""
4814 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4815 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4816 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4817 "called procedure.\n"
4818 "\n"
4819 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4820 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4821 msgstr ""
4822 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
4823 "виконання\n"
4824 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
4825 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
4826 "параметри до викликаної процедури.\n"
4827 "\n"
4828 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
4829 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
4831 #: cmd.rc:41
4832 msgid ""
4833 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4834 "default directory.\n"
4835 msgstr ""
4836 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
4837 "теку за зомовчуванням.\n"
4839 #: cmd.rc:42
4840 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4841 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
4843 #: cmd.rc:44
4844 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4845 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
4847 #: cmd.rc:46
4848 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4849 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
4851 #: cmd.rc:47
4852 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4853 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
4855 #: cmd.rc:48
4856 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4857 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
4859 #: cmd.rc:49
4860 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4861 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
4863 #: cmd.rc:50
4864 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4865 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
4867 #: cmd.rc:60
4868 msgid ""
4869 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4870 "\n"
4871 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4872 "on the terminal device before they are executed.\n"
4873 "\n"
4874 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4875 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4876 "preceding it with an @ sign.\n"
4877 msgstr ""
4878 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
4879 "\n"
4880 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
4881 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
4882 "\n"
4883 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
4884 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
4885 "перед нею знаку @.\n"
4887 #: cmd.rc:62
4888 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4889 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
4891 #: cmd.rc:70
4892 msgid ""
4893 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4894 "\n"
4895 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4896 "\n"
4897 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4898 "not exist in wine's cmd.\n"
4899 msgstr ""
4900 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
4901 "\n"
4902 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
4903 "\n"
4904 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
4905 "файлах в cmd від wine.\n"
4907 #: cmd.rc:82
4908 msgid ""
4909 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4910 "batch file.\n"
4911 "\n"
4912 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4913 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4914 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4915 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4916 "label terminates the batch file execution.\n"
4917 "\n"
4918 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4919 msgstr ""
4920 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
4921 "\n"
4922 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
4923 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
4924 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
4925 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
4926 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
4927 "\n"
4928 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
4930 #: cmd.rc:85
4931 msgid ""
4932 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4933 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4934 msgstr ""
4935 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
4936 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
4938 #: cmd.rc:95
4939 msgid ""
4940 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4941 "\n"
4942 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4943 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4944 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4945 "\n"
4946 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4947 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4948 msgstr ""
4949 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
4950 "\n"
4951 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
4952 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
4953 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
4954 "\n"
4955 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
4956 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
4958 #: cmd.rc:101
4959 msgid ""
4960 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4961 "\n"
4962 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4963 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4964 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4965 msgstr ""
4966 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
4967 "\n"
4968 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
4969 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
4970 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
4972 #: cmd.rc:104
4973 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4974 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
4976 #: cmd.rc:105
4977 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4978 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
4980 #: cmd.rc:112
4981 msgid ""
4982 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4983 "\n"
4984 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4985 "subdirectories\n"
4986 "below the item are moved as well.\n"
4987 "\n"
4988 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4989 msgstr ""
4990 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
4991 "\n"
4992 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
4993 "які містить ця тека.\n"
4994 "\n"
4995 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
4997 #: cmd.rc:123
4998 msgid ""
4999 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5000 "\n"
5001 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5002 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5003 "PATH command with the new value.\n"
5004 "\n"
5005 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5006 "variable, for example:\n"
5007 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5008 msgstr ""
5009 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
5010 "\n"
5011 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
5012 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
5013 "PATH з новим значенням.\n"
5014 "\n"
5015 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
5016 "PATH, наприклад:\n"
5017 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5019 #: cmd.rc:129
5020 msgid ""
5021 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5022 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5023 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5024 "before it scrolls off the screen.\n"
5025 msgstr ""
5026 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
5027 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
5028 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
5029 "перед її зникненням з екрану.\n"
5031 #: cmd.rc:150
5032 msgid ""
5033 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5034 "\n"
5035 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5036 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5037 "\n"
5038 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5039 "\n"
5040 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
5041 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
5042 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
5043 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
5044 "\n"
5045 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5046 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5047 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5048 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5049 "\n"
5050 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5051 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5052 msgstr ""
5053 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
5054 "\n"
5055 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
5056 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
5057 "\n"
5058 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
5059 "\n"
5060 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
5061 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
5062 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
5063 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
5064 "\n"
5065 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
5066 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
5067 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
5068 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
5069 "\n"
5070 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
5071 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
5073 #: cmd.rc:154
5074 msgid ""
5075 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5076 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5077 msgstr ""
5078 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
5079 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
5081 #: cmd.rc:157
5082 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5083 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
5085 #: cmd.rc:158
5086 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5087 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
5089 #: cmd.rc:160
5090 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5091 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
5093 #: cmd.rc:161
5094 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5095 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
5097 #: cmd.rc:179
5098 msgid ""
5099 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5100 "\n"
5101 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5102 "\n"
5103 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5104 "\n"
5105 "SET <variable>=<value>\n"
5106 "\n"
5107 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5108 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5109 "have embedded spaces.\n"
5110 "\n"
5111 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5112 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5113 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5114 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5115 msgstr ""
5116 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
5117 "\n"
5118 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
5119 "\n"
5120 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
5121 "\n"
5122 "SET <змінна>=<значення>\n"
5123 "\n"
5124 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
5125 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
5126 "пробіли.\n"
5127 "\n"
5128 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
5129 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
5130 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
5131 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
5133 #: cmd.rc:184
5134 msgid ""
5135 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5136 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5137 "if called from the command line.\n"
5138 msgstr ""
5139 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
5140 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
5141 "при\n"
5142 "її виклику з командного рядка.\n"
5144 #: cmd.rc:186
5145 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5146 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
5148 #: cmd.rc:188
5149 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5150 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
5152 #: cmd.rc:192
5153 msgid ""
5154 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5155 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5156 msgstr ""
5157 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
5158 "місце,\n"
5159 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
5160 "для читання.\n"
5162 #: cmd.rc:201
5163 msgid ""
5164 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5165 "\n"
5166 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5167 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5168 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5169 "\n"
5170 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5171 msgstr ""
5172 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
5173 "Діючі форми:\n"
5174 "\n"
5175 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
5176 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
5177 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
5178 "\n"
5179 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
5181 #: cmd.rc:204
5182 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5183 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
5185 #: cmd.rc:206
5186 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5187 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
5189 #: cmd.rc:209
5190 msgid ""
5191 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5192 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5193 msgstr ""
5194 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
5195 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
5197 #: cmd.rc:212
5198 msgid ""
5199 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5200 "PUSHD.\n"
5201 msgstr ""
5202 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
5203 "командою PUSHD.\n"
5205 #: cmd.rc:214
5206 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5207 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
5209 #: cmd.rc:218
5210 msgid ""
5211 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5212 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5213 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5214 msgstr ""
5216 #: cmd.rc:222
5217 msgid ""
5218 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5219 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5220 msgstr ""
5221 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
5222 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
5224 #: cmd.rc:253
5225 msgid ""
5226 "CMD built-in commands are:\n"
5227 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5228 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5229 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5230 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5231 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5232 "COPY\t\tCopy file\n"
5233 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5234 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5235 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5236 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5237 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5238 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5239 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5240 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5241 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5242 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5243 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5244 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5245 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5246 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5247 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5248 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5249 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5250 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5251 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5252 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5253 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5254 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5255 "\n"
5256 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5257 msgstr ""
5258 "Вбудовані команди CMD:\n"
5259 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
5260 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
5261 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
5262 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
5263 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
5264 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
5265 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
5266 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
5267 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
5268 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
5269 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
5270 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
5271 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
5272 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
5273 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
5274 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
5275 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
5276 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
5277 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
5278 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
5279 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
5280 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
5281 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
5282 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
5283 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
5284 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
5285 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
5286 "\n"
5287 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
5289 #: cmd.rc:255
5290 msgid "Are you sure"
5291 msgstr "Ви впевнені"
5293 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5294 msgctxt "Yes key"
5295 msgid "Y"
5296 msgstr "Y"
5298 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5299 msgctxt "No key"
5300 msgid "N"
5301 msgstr "N"
5303 #: cmd.rc:258
5304 msgid "File association missing for extension %s\n"
5305 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
5307 #: cmd.rc:259
5308 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5309 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
5311 #: cmd.rc:260
5312 msgid "Overwrite %s"
5313 msgstr "Перезаписати %s"
5315 #: cmd.rc:261
5316 msgid "More..."
5317 msgstr "Більше..."
5319 #: cmd.rc:262
5320 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5321 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
5323 #: cmd.rc:263
5324 msgid ""
5325 "Not Yet Implemented\n"
5326 "\n"
5327 msgstr ""
5328 "Ще не реалізовано\n"
5329 "\n"
5331 #: cmd.rc:264
5332 msgid "Argument missing\n"
5333 msgstr "Відсутній аргумент\n"
5335 #: cmd.rc:265
5336 msgid "Syntax error\n"
5337 msgstr "Синтаксична помилка\n"
5339 #: cmd.rc:266
5340 msgid "%s : File Not Found\n"
5341 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
5343 #: cmd.rc:267
5344 msgid "No help available for %s\n"
5345 msgstr "Немає довідки для %s\n"
5347 #: cmd.rc:268
5348 msgid "Target to GOTO not found\n"
5349 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
5351 #: cmd.rc:269
5352 msgid "Current Date is %s\n"
5353 msgstr "Поточна дата: %s\n"
5355 #: cmd.rc:270
5356 msgid "Current Time is %s\n"
5357 msgstr "Поточний час: %s\n"
5359 #: cmd.rc:271
5360 msgid "Enter new date: "
5361 msgstr "Введіть нову дату: "
5363 #: cmd.rc:272
5364 msgid "Enter new time: "
5365 msgstr "Введіть новий час: "
5367 #: cmd.rc:273
5368 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5369 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
5371 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Failed to open '%s'\n"
5374 msgstr ""
5375 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5376 "Помилка відкриття '%s'\n"
5377 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5378 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
5380 #: cmd.rc:275
5381 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5382 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
5384 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5385 msgctxt "All key"
5386 msgid "A"
5387 msgstr "A"
5389 #: cmd.rc:277
5390 msgid "%s, Delete"
5391 msgstr "%s, Видалити"
5393 #: cmd.rc:278
5394 msgid "Echo is %s\n"
5395 msgstr "Echo зараз %s\n"
5397 #: cmd.rc:279
5398 msgid "Verify is %s\n"
5399 msgstr "Verify зараз %s\n"
5401 #: cmd.rc:280
5402 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5403 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
5405 #: cmd.rc:281
5406 msgid "Parameter error\n"
5407 msgstr "Помилка параметру\n"
5409 #: cmd.rc:282
5410 msgid ""
5411 "Volume in drive %c is %s\n"
5412 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5413 "\n"
5414 msgstr ""
5415 "Диск %c має мітку %s\n"
5416 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
5417 "\n"
5419 #: cmd.rc:283
5420 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5421 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
5423 #: cmd.rc:284
5424 msgid "PATH not found\n"
5425 msgstr "PATH не знайдено\n"
5427 #: cmd.rc:285
5428 msgid "Press Return key to continue: "
5429 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
5431 #: cmd.rc:286
5432 msgid "Wine Command Prompt"
5433 msgstr "Командний рядок Wine"
5435 #: cmd.rc:287
5436 msgid ""
5437 "CMD Version %s\n"
5438 "\n"
5439 msgstr ""
5440 "Версія CMD %s\n"
5441 "\n"
5443 #: cmd.rc:288
5444 msgid "More? "
5445 msgstr "Більше? "
5447 #: cmd.rc:289
5448 msgid "The input line is too long.\n"
5449 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
5451 #: ipconfig.rc:27
5452 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5453 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5455 #: ipconfig.rc:28
5456 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5457 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
5459 #: ipconfig.rc:29
5460 msgid "%s adapter %s\n"
5461 msgstr "%s адаптер %s\n"
5463 #: ipconfig.rc:30
5464 msgid "Ethernet"
5465 msgstr "Ethernet"
5467 #: ipconfig.rc:32
5468 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5469 msgstr "DNS-суфікс підключення"
5471 #: ipconfig.rc:34
5472 msgid "Hostname"
5473 msgstr "Ім'я хосту"
5475 #: ipconfig.rc:35
5476 msgid "Node type"
5477 msgstr "Тип вузла"
5479 #: ipconfig.rc:36
5480 msgid "Broadcast"
5481 msgstr "Передача"
5483 #: ipconfig.rc:37
5484 msgid "Peer-to-peer"
5485 msgstr "Peer-to-peer"
5487 #: ipconfig.rc:38
5488 msgid "Mixed"
5489 msgstr "Змішаний"
5491 #: ipconfig.rc:39
5492 msgid "Hybrid"
5493 msgstr "Гібрид"
5495 #: ipconfig.rc:40
5496 msgid "IP routing enabled"
5497 msgstr "IP-маршрутизація включена"
5499 #: ipconfig.rc:42
5500 msgid "Physical address"
5501 msgstr "Фізична адреса"
5503 #: ipconfig.rc:43
5504 msgid "DHCP enabled"
5505 msgstr "DHCP ввімкнено"
5507 #: ipconfig.rc:46
5508 msgid "Default gateway"
5509 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
5511 #: net.rc:27
5512 msgid ""
5513 "The syntax of this command is:\n"
5514 "\n"
5515 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5516 msgstr ""
5517 "Синтаксис цієї команди:\n"
5518 "\n"
5519 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5521 #: net.rc:28
5522 msgid "Specify service name to start.\n"
5523 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
5525 #: net.rc:29
5526 msgid "Specify service name to stop.\n"
5527 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
5529 #: net.rc:30
5530 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5531 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
5533 #: net.rc:31
5534 msgid "Could not stop service %s\n"
5535 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
5537 #: net.rc:32
5538 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5539 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
5541 #: net.rc:33
5542 msgid "Could not get handle to service.\n"
5543 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
5545 #: net.rc:34
5546 msgid "The %s service is starting.\n"
5547 msgstr "Запуск служби %s .\n"
5549 #: net.rc:35
5550 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5551 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
5553 #: net.rc:36
5554 msgid "The %s service failed to start.\n"
5555 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
5557 #: net.rc:37
5558 msgid "The %s service is stopping.\n"
5559 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
5561 #: net.rc:38
5562 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5563 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
5565 #: net.rc:39
5566 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5567 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
5569 #: net.rc:40
5570 msgid ""
5571 "The syntax of this command is:\n"
5572 "\n"
5573 "NET HELP command\n"
5574 "    -or-\n"
5575 "NET command /HELP\n"
5576 "\n"
5577 "   Commands available are:\n"
5578 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5579 msgstr ""
5580 "Синтаксис цієї команди:\n"
5581 "\n"
5582 "NET HELP команда\n"
5583 "    -чи-\n"
5584 "NET команда /HELP\n"
5585 "\n"
5586 "   Доступні команди:\n"
5587 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5589 #: net.rc:42
5590 msgid "There are no entries in the list.\n"
5591 msgstr "Список порожній.\n"
5593 #: net.rc:43
5594 msgid ""
5595 "\n"
5596 "Status  Local   Remote\n"
5597 "---------------------------------------------------------------\n"
5598 msgstr ""
5599 "\n"
5600 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
5601 "---------------------------------------------------------------\n"
5603 #: net.rc:44
5604 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5605 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
5607 #: notepad.rc:27
5608 msgid "&New\tCtrl+N"
5609 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5611 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5612 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5613 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
5615 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5616 msgid "&Save\tCtrl+S"
5617 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
5619 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5620 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5621 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5623 #: notepad.rc:33
5624 msgid "Page Se&tup..."
5625 msgstr "Параметри &сторінки..."
5627 #: notepad.rc:34
5628 msgid "P&rinter Setup..."
5629 msgstr "Налаштування &принтера..."
5631 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5632 #, fuzzy
5633 msgid "&Edit"
5634 msgstr ""
5635 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5636 "&Редагування\n"
5637 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5638 "Реда&гування"
5640 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5641 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5642 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5644 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5645 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5646 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
5648 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5649 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5650 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
5652 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5653 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5654 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5656 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5657 #, fuzzy
5658 msgid "&Delete\tDel"
5659 msgstr ""
5660 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5661 "Ви&далити\tDel\n"
5662 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5663 "Вида&лити\tDel"
5665 #: notepad.rc:46
5666 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5667 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5669 #: notepad.rc:47
5670 msgid "&Time/Date\tF5"
5671 msgstr "&Час/Дата\tF5"
5673 #: notepad.rc:49
5674 msgid "&Wrap long lines"
5675 msgstr "&Перенос  слів"
5677 #: notepad.rc:53
5678 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5679 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
5681 #: notepad.rc:54
5682 msgid "&Search next\tF3"
5683 msgstr "Знайти &далі\tF3"
5685 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5686 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5687 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
5689 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5690 msgid "&Search..."
5691 msgstr "По&шук..."
5693 #: notepad.rc:60
5694 msgid "&Help on help"
5695 msgstr "&Використання Довідки"
5697 #: notepad.rc:62
5698 msgid "&About Notepad"
5699 msgstr "&Про Notepad"
5701 #: notepad.rc:68
5702 msgid "&f"
5703 msgstr "&f"
5705 #: notepad.rc:69
5706 msgid "Page &p"
5707 msgstr "Сторінка &p"
5709 #: notepad.rc:71
5710 msgid "Notepad"
5711 msgstr "Блокнот"
5713 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5714 msgid "ERROR"
5715 msgstr "ПОМИЛКА"
5717 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5718 msgid "WARNING"
5719 msgstr "УВАГА"
5721 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5722 msgid "Information"
5723 msgstr "Інформація"
5725 #: notepad.rc:76
5726 msgid "Untitled"
5727 msgstr "Без назви"
5729 #: notepad.rc:79
5730 msgid "Text files (*.txt)"
5731 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
5733 #: notepad.rc:82
5734 msgid ""
5735 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5736 "Please use a different editor."
5737 msgstr ""
5738 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
5739 "Використайте інший редактор."
5741 #: notepad.rc:84
5742 msgid ""
5743 "You didn't enter any text.\n"
5744 "Please type something and try again"
5745 msgstr ""
5746 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
5747 "Напишіть щось і спробуйте знов"
5749 #: notepad.rc:86
5750 msgid ""
5751 "File '%s' does not exist.\n"
5752 "\n"
5753 "Do you want to create a new file?"
5754 msgstr ""
5755 "Файл '%s' не існує.\n"
5756 "\n"
5757 "Створити новий файл?"
5759 #: notepad.rc:88
5760 msgid ""
5761 "File '%s' has been modified.\n"
5762 "\n"
5763 "Would you like to save the changes?"
5764 msgstr ""
5765 "Файл '%s' було змінено.\n"
5766 "\n"
5767 "Хочете зберегти зміни?"
5769 #: notepad.rc:89
5770 msgid "'%s' could not be found."
5771 msgstr "'%s' не знайдений."
5773 #: notepad.rc:91
5774 msgid ""
5775 "Not enough memory to complete this task.\n"
5776 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5777 msgstr ""
5778 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
5779 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
5781 #: notepad.rc:93
5782 msgid "Unicode (UTF-16)"
5783 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
5785 #: notepad.rc:94
5786 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5787 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
5789 #: notepad.rc:101
5790 msgid ""
5791 "%s\n"
5792 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5793 "you save this file in the %s encoding.\n"
5794 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5795 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5796 "Continue?"
5797 msgstr ""
5798 "%s\n"
5799 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
5800 "в кодуванні %s .\n"
5801 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
5802 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
5803 "Продовжити?"
5805 #: oleview.rc:29
5806 msgid "&Bind to file..."
5807 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
5809 #: oleview.rc:30
5810 msgid "&View TypeLib..."
5811 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
5813 #: oleview.rc:32
5814 msgid "&System Configuration..."
5815 msgstr "&Конфігураця системи..."
5817 #: oleview.rc:33
5818 msgid "&Run the Registry Editor"
5819 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
5821 #: oleview.rc:37
5822 msgid "&Object"
5823 msgstr "&Об'єкт"
5825 #: oleview.rc:39
5826 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5827 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
5829 #: oleview.rc:41
5830 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5831 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5833 #: oleview.rc:42
5834 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5835 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5837 #: oleview.rc:43
5838 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5839 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5841 #: oleview.rc:44
5842 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5843 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5845 #: oleview.rc:47
5846 msgid "View &Type information"
5847 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
5849 #: oleview.rc:49
5850 msgid "Create &Instance"
5851 msgstr "Створити &Екземпляр"
5853 #: oleview.rc:50
5854 msgid "Create Instance &On..."
5855 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
5857 #: oleview.rc:51
5858 msgid "&Release Instance"
5859 msgstr "&Видалити Екземпляр"
5861 #: oleview.rc:53
5862 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5863 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
5865 #: oleview.rc:54
5866 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5867 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
5869 #: oleview.rc:56
5870 msgid "&View..."
5871 msgstr "&Перегляд..."
5873 #: oleview.rc:60
5874 msgid "&Expert mode"
5875 msgstr "&Режим експерта"
5877 #: oleview.rc:62
5878 msgid "&Hidden component categories"
5879 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
5881 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5882 msgid "&Toolbar"
5883 msgstr "Панель &інструментів"
5885 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5886 #, fuzzy
5887 msgid "&Status Bar"
5888 msgstr ""
5889 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5890 "&Рядок стану\n"
5891 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5892 "Рядок &стану"
5894 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5895 msgid "&Refresh\tF5"
5896 msgstr "&Оновити\tF5"
5898 #: oleview.rc:71
5899 msgid "&About OleView"
5900 msgstr "&Про OleView"
5902 #: oleview.rc:79
5903 msgid "&Save as..."
5904 msgstr "&Зберегти як..."
5906 #: oleview.rc:84
5907 msgid "&Group by type kind"
5908 msgstr "&Групувати за типом"
5910 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5911 msgid "OleView"
5912 msgstr "OleView"
5914 #: oleview.rc:98
5915 msgid "ITypeLib viewer"
5916 msgstr "ITypeLib viewer"
5918 #: oleview.rc:96
5919 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5920 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
5922 #: oleview.rc:97
5923 msgid "version 1.0"
5924 msgstr "версія 1.0"
5926 #: oleview.rc:100
5927 #, fuzzy
5928 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5929 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5931 #: oleview.rc:103
5932 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5933 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
5935 #: oleview.rc:104
5936 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5937 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
5939 #: oleview.rc:105
5940 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5941 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
5943 #: oleview.rc:106
5944 msgid "Run the Wine registry editor"
5945 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
5947 #: oleview.rc:107
5948 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5949 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
5951 #: oleview.rc:108
5952 msgid "Create an instance of the selected object"
5953 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
5955 #: oleview.rc:109
5956 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5957 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
5959 #: oleview.rc:110
5960 msgid "Release the currently selected object instance"
5961 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
5963 #: oleview.rc:111
5964 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5965 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
5967 #: oleview.rc:112
5968 msgid "Display the viewer for the selected item"
5969 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
5971 #: oleview.rc:117
5972 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5973 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
5975 #: oleview.rc:118
5976 msgid ""
5977 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5978 msgstr ""
5979 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
5981 #: oleview.rc:119
5982 msgid "Show or hide the toolbar"
5983 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
5985 #: oleview.rc:120
5986 msgid "Show or hide the status bar"
5987 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
5989 #: oleview.rc:121
5990 msgid "Refresh all lists"
5991 msgstr "Оновити всі списки"
5993 #: oleview.rc:122
5994 msgid "Display program information, version number and copyright"
5995 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
5997 #: oleview.rc:113
5998 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5999 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6001 #: oleview.rc:114
6002 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6003 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
6005 #: oleview.rc:115
6006 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6007 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6009 #: oleview.rc:116
6010 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6011 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
6013 #: oleview.rc:128
6014 msgid "ObjectClasses"
6015 msgstr "ObjectClasses"
6017 #: oleview.rc:129
6018 msgid "Grouped by Component Category"
6019 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
6021 #: oleview.rc:130
6022 msgid "OLE 1.0 Objects"
6023 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
6025 #: oleview.rc:131
6026 msgid "COM Library Objects"
6027 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
6029 #: oleview.rc:132
6030 msgid "All Objects"
6031 msgstr "Всі об'єкти"
6033 #: oleview.rc:133
6034 msgid "Application IDs"
6035 msgstr "ID програми"
6037 #: oleview.rc:134
6038 msgid "Type Libraries"
6039 msgstr "Бібліотеки Типу"
6041 #: oleview.rc:135
6042 msgid "ver."
6043 msgstr "вер."
6045 #: oleview.rc:136
6046 msgid "Interfaces"
6047 msgstr "Інтерфейси"
6049 #: oleview.rc:138
6050 msgid "Registry"
6051 msgstr "Реєстр"
6053 #: oleview.rc:139
6054 msgid "Implementation"
6055 msgstr "Реалізація"
6057 #: oleview.rc:140
6058 msgid "Activation"
6059 msgstr "Активація"
6061 #: oleview.rc:142
6062 msgid "CoGetClassObject failed."
6063 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
6065 #: oleview.rc:143
6066 msgid "Unknown error"
6067 msgstr "Невідома помилка"
6069 #: oleview.rc:146
6070 msgid "bytes"
6071 msgstr "байт"
6073 #: oleview.rc:148
6074 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6075 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
6077 #: oleview.rc:149
6078 msgid "Inherited Interfaces"
6079 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
6081 #: oleview.rc:124
6082 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6083 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
6085 #: oleview.rc:125
6086 msgid "Close window"
6087 msgstr "Закрити вікно"
6089 #: oleview.rc:126
6090 msgid "Group typeinfos by kind"
6091 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
6093 #: progman.rc:30
6094 msgid "&New..."
6095 msgstr "&Створити..."
6097 #: progman.rc:31
6098 msgid "O&pen\tEnter"
6099 msgstr "Відк&рити\tEnter"
6101 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6102 msgid "&Move...\tF7"
6103 msgstr "&Перемістити...\tF7"
6105 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6106 msgid "&Copy...\tF8"
6107 msgstr "&Копіювати...\tF8"
6109 #: progman.rc:34
6110 msgid "&Delete\tEntf"
6111 msgstr "Ви&далити\tEntf"
6113 #: progman.rc:35
6114 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6115 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
6117 #: progman.rc:37
6118 msgid "&Execute..."
6119 msgstr "&Виконати..."
6121 #: progman.rc:39
6122 msgid "E&xit Windows..."
6123 msgstr "Ви&хід..."
6125 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6126 #, fuzzy
6127 msgid "&Options"
6128 msgstr ""
6129 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6130 "&Параметри\n"
6131 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6132 "&Гра"
6134 #: progman.rc:42
6135 msgid "&Arrange automatically"
6136 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
6138 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6139 #, fuzzy
6140 msgid "&Minimize on run"
6141 msgstr ""
6142 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6143 "&Згорнути при старті\n"
6144 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6145 "&Мінімізувати при запуску"
6147 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6148 #, fuzzy
6149 msgid "&Save settings on exit"
6150 msgstr ""
6151 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6152 "Зберегти &налаштування при виході\n"
6153 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6154 "&Зберегти налаштування перед виходом"
6156 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6157 msgid "&Windows"
6158 msgstr "&Вікна"
6160 #: progman.rc:47
6161 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6162 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
6164 #: progman.rc:48
6165 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6166 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
6168 #: progman.rc:49
6169 msgid "&Arrange Icons"
6170 msgstr "&Впорядкувати значки"
6172 #: progman.rc:56
6173 msgid "&Help on Help"
6174 msgstr "&Використання Довідки"
6176 #: progman.rc:57
6177 msgid "&Tutorial"
6178 msgstr "По&сібник"
6180 #: progman.rc:59
6181 msgid "&About Wine"
6182 msgstr "&Про Wine"
6184 #: progman.rc:65
6185 msgid "Program Manager"
6186 msgstr "Диспетчер програм"
6188 #: progman.rc:69
6189 msgid "Delete"
6190 msgstr "Видалити"
6192 #: progman.rc:70
6193 msgid "Delete group `%s' ?"
6194 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
6196 #: progman.rc:71
6197 msgid "Delete program `%s' ?"
6198 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
6200 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Not implemented"
6203 msgstr ""
6204 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6205 "Не реалізовано\n"
6206 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6207 "Не впроваджено"
6209 #: progman.rc:73
6210 msgid "Error reading `%s'."
6211 msgstr "Помилка читання `%s'."
6213 #: progman.rc:74
6214 msgid "Error writing `%s'."
6215 msgstr "Помикла запису `%s'."
6217 #: progman.rc:77
6218 msgid ""
6219 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6220 "Should it be tried further on?"
6221 msgstr ""
6222 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
6223 "Спробувати знов наступного разу?"
6225 #: progman.rc:79
6226 msgid "Help not available."
6227 msgstr "Довідка не доступна."
6229 #: progman.rc:80
6230 msgid "Unknown feature in %s"
6231 msgstr "Невідома ознака в %s"
6233 #: progman.rc:81
6234 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6235 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
6237 #: progman.rc:82
6238 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6239 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
6241 #: progman.rc:85
6242 msgid "Programs"
6243 msgstr "Програми"
6245 #: progman.rc:86
6246 msgid "Libraries (*.dll)"
6247 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
6249 #: progman.rc:87
6250 msgid "Icon files"
6251 msgstr "Файли значків"
6253 #: progman.rc:88
6254 msgid "Icons (*.ico)"
6255 msgstr "Значки (*.ico)"
6257 #: reg.rc:27
6258 msgid ""
6259 "The syntax of this command is:\n"
6260 "\n"
6261 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6262 "REG command /?\n"
6263 msgstr ""
6264 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
6265 "\n"
6266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6267 "REG <команда> /?\n"
6269 #: reg.rc:28
6270 msgid ""
6271 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6272 "f]\n"
6273 msgstr ""
6274 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
6275 "[/f]\n"
6277 #: reg.rc:29
6278 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6279 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
6281 #: reg.rc:30
6282 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6283 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
6285 #: reg.rc:31
6286 msgid "The operation completed successfully\n"
6287 msgstr "Операція успішно завершена\n"
6289 #: reg.rc:32
6290 msgid "Error: Invalid key name\n"
6291 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
6293 #: reg.rc:33
6294 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6295 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
6297 #: reg.rc:34
6298 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6299 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
6301 #: reg.rc:35
6302 msgid ""
6303 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6304 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
6306 #: regedit.rc:31
6307 msgid "&Registry"
6308 msgstr "&Реєстр"
6310 #: regedit.rc:33
6311 msgid "&Import Registry File..."
6312 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
6314 #: regedit.rc:34
6315 msgid "&Export Registry File..."
6316 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
6318 #: regedit.rc:36
6319 msgid "&Connect Network Registry..."
6320 msgstr "&Приєднати мережний реєстр..."
6322 #: regedit.rc:37
6323 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6324 msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..."
6326 #: regedit.rc:39
6327 msgid "&Print\tCtrl+P"
6328 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
6330 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6331 msgid "&Modify"
6332 msgstr "&Змінити"
6334 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6335 msgid "&Key"
6336 msgstr "&Ключ"
6338 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6339 msgid "&String Value"
6340 msgstr "&Рядкове значення"
6342 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6343 msgid "&Binary Value"
6344 msgstr "&Двійкове значення"
6346 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6347 msgid "&DWORD Value"
6348 msgstr "&Значення DWORD"
6350 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6351 msgid "&Multi String Value"
6352 msgstr "&Багаторядкове значення"
6354 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6355 msgid "&Rename\tF2"
6356 msgstr "&Перейменувати\tF2"
6358 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6359 msgid "&Copy Key Name"
6360 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
6362 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6363 msgid "&Find\tCtrl+F"
6364 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
6366 #: regedit.rc:63
6367 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6368 msgstr "З&найти далі\tF3"
6370 #: regedit.rc:67
6371 msgid "Status &Bar"
6372 msgstr "Рядок С&тану"
6374 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Sp&lit"
6377 msgstr ""
6378 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6379 "Роз&бити\n"
6380 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6381 "Розд&ілити"
6383 #: regedit.rc:76
6384 msgid "&Remove Favorite..."
6385 msgstr "&Видалити з Обраного..."
6387 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6388 #, fuzzy
6389 msgid "&Help Topics\tF1"
6390 msgstr ""
6391 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6392 "&Розділи довідки\tF1\n"
6393 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6394 "&Зміст довідки\tF1"
6396 #: regedit.rc:82
6397 msgid "&About Registry Editor"
6398 msgstr "&Про Редактор реєстру"
6400 #: regedit.rc:91
6401 msgid "Modify Binary Data"
6402 msgstr "Змінити двійкові дані"
6404 #: regedit.rc:111
6405 msgid "&Export..."
6406 msgstr "&Експорт..."
6408 #: regedit.rc:136
6409 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6410 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
6412 #: regedit.rc:137
6413 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6414 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
6416 #: regedit.rc:138
6417 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6418 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
6420 #: regedit.rc:139
6421 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6422 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
6424 #: regedit.rc:140
6425 msgid ""
6426 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6427 msgstr ""
6428 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
6430 #: regedit.rc:141
6431 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6432 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
6434 #: regedit.rc:126
6435 msgid "Data"
6436 msgstr "Дані"
6438 #: regedit.rc:131
6439 msgid "Registry Editor"
6440 msgstr "Редактор реєстру"
6442 #: regedit.rc:197
6443 msgid "Import Registry File"
6444 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
6446 #: regedit.rc:198
6447 msgid "Export Registry File"
6448 msgstr "Експортувати файл реєстру"
6450 #: regedit.rc:199
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Registry files (*.reg)"
6453 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
6455 #: regedit.rc:200
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6458 msgstr "Win9x/NT4 Файли реєстру (REGEDIT4)"
6460 #: regedit.rc:207
6461 msgid "(Default)"
6462 msgstr "(Стандартно)"
6464 #: regedit.rc:208
6465 msgid "(value not set)"
6466 msgstr "(значення не задане)"
6468 #: regedit.rc:209
6469 msgid "(cannot display value)"
6470 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
6472 #: regedit.rc:210
6473 msgid "(unknown %d)"
6474 msgstr "(невідомо %d)"
6476 #: regedit.rc:166
6477 msgid "Quits the registry editor"
6478 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
6480 #: regedit.rc:167
6481 msgid "Adds keys to the favorites list"
6482 msgstr "Додає ключі до Обраного"
6484 #: regedit.rc:168
6485 msgid "Removes keys from the favorites list"
6486 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
6488 #: regedit.rc:169
6489 msgid "Shows or hides the status bar"
6490 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
6492 #: regedit.rc:170
6493 msgid "Change position of split between two panes"
6494 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
6496 #: regedit.rc:171
6497 msgid "Refreshes the window"
6498 msgstr "Оновлює вікно"
6500 #: regedit.rc:172
6501 msgid "Deletes the selection"
6502 msgstr "Видаляє вибір"
6504 #: regedit.rc:173
6505 msgid "Renames the selection"
6506 msgstr "Перейменовує вибір"
6508 #: regedit.rc:174
6509 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6510 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
6512 #: regedit.rc:175
6513 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6514 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
6516 #: regedit.rc:176
6517 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6518 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
6520 #: regedit.rc:146
6521 msgid "Modifies the value's data"
6522 msgstr "Змінює дані значення"
6524 #: regedit.rc:147
6525 msgid "Adds a new key"
6526 msgstr "Додає новий ключ"
6528 #: regedit.rc:148
6529 msgid "Adds a new string value"
6530 msgstr "Додає нове рядкове значення"
6532 #: regedit.rc:149
6533 msgid "Adds a new binary value"
6534 msgstr "Додає нове двійкове значення"
6536 #: regedit.rc:150
6537 msgid "Adds a new double word value"
6538 msgstr "Додає нове DWORD значення"
6540 #: regedit.rc:152
6541 msgid "Imports a text file into the registry"
6542 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
6544 #: regedit.rc:154
6545 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6546 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
6548 #: regedit.rc:156
6549 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6550 msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера"
6552 #: regedit.rc:158
6553 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6554 msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера"
6556 #: regedit.rc:159
6557 msgid "Prints all or part of the registry"
6558 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
6560 #: regedit.rc:161
6561 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6562 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
6564 #: regedit.rc:184
6565 msgid "Can't query value '%s'"
6566 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
6568 #: regedit.rc:185
6569 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6570 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
6572 #: regedit.rc:186
6573 msgid "Value is too big (%u)"
6574 msgstr "значення задовге (%u)"
6576 #: regedit.rc:187
6577 msgid "Confirm Value Delete"
6578 msgstr "Підтвердження видалення значення"
6580 #: regedit.rc:188
6581 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6582 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
6584 #: regedit.rc:192
6585 msgid "Search string '%s' not found"
6586 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
6588 #: regedit.rc:189
6589 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6590 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
6592 #: regedit.rc:190
6593 msgid "New Key #%d"
6594 msgstr "Новий ключ #%d"
6596 #: regedit.rc:191
6597 msgid "New Value #%d"
6598 msgstr "Нове значення #%d"
6600 #: regedit.rc:183
6601 msgid "Can't query key '%s'"
6602 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
6604 #: regedit.rc:151
6605 msgid "Adds a new multi string value"
6606 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
6608 #: regedit.rc:177
6609 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6610 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
6612 #: start.rc:45
6613 msgid ""
6614 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6615 "with that suffix.\n"
6616 "Usage:\n"
6617 "start [options] program_filename [...]\n"
6618 "start [options] document_filename\n"
6619 "\n"
6620 "Options:\n"
6621 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6622 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6623 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6624 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6625 "code.\n"
6626 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6627 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6628 "/L           Show end-user license.\n"
6629 "\n"
6630 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6631 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6632 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6633 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6634 msgstr ""
6635 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
6636 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
6637 "Використання:\n"
6638 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
6639 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
6640 "\n"
6641 "Опції:\n"
6642 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
6643 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
6644 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
6645 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
6646 "виходу.\n"
6647 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
6648 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
6649 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
6650 "\n"
6651 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6652 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
6653 "L.\n"
6654 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
6655 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
6657 #: start.rc:63
6658 msgid ""
6659 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6660 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6661 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6662 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6663 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6664 "\n"
6665 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6666 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6667 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6668 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6669 "\n"
6670 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6671 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6672 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6673 "\n"
6674 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6675 msgstr ""
6676 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6677 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
6678 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
6679 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
6680 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6681 "\n"
6682 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
6683 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
6684 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
6685 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
6686 "\n"
6687 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
6688 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
6689 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6690 "\n"
6691 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
6693 #: start.rc:65
6694 msgid ""
6695 "Application could not be started, or no application associated with the "
6696 "specified file.\n"
6697 "ShellExecuteEx failed"
6698 msgstr ""
6699 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
6700 "документа додатків.\n"
6701 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
6703 #: start.rc:67
6704 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6705 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
6707 #: taskkill.rc:27
6708 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6709 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
6711 #: taskkill.rc:28
6712 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6713 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
6715 #: taskkill.rc:29
6716 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6717 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
6719 #: taskkill.rc:30
6720 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6721 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
6723 #: taskkill.rc:31
6724 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6725 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
6727 #: taskkill.rc:32
6728 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6729 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
6731 #: taskkill.rc:33
6732 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6733 msgstr ""
6734 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
6736 #: taskkill.rc:34
6737 msgid ""
6738 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6739 msgstr ""
6740 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
6741 "PID %u.\n"
6743 #: taskkill.rc:35
6744 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6745 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
6747 #: taskkill.rc:36
6748 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6749 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
6751 #: taskkill.rc:37
6752 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6753 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
6755 #: taskkill.rc:38
6756 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6757 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
6759 #: taskkill.rc:39
6760 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6761 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
6763 #: taskkill.rc:40
6764 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6765 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
6767 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6768 msgid "&New Task (Run...)"
6769 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
6771 #: taskmgr.rc:39
6772 msgid "E&xit Task Manager"
6773 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
6775 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6776 msgid "&Always On Top"
6777 msgstr "&Завжди зверху"
6779 #: taskmgr.rc:45
6780 msgid "&Minimize On Use"
6781 msgstr "З&горнути після звертання"
6783 #: taskmgr.rc:47
6784 msgid "&Hide When Minimized"
6785 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
6787 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6788 msgid "&Show 16-bit tasks"
6789 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
6791 #: taskmgr.rc:54
6792 msgid "&Refresh Now"
6793 msgstr "&Оновити"
6795 #: taskmgr.rc:55
6796 msgid "&Update Speed"
6797 msgstr "&Швидкість оновлення"
6799 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6800 msgid "&High"
6801 msgstr "&Висока"
6803 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6804 msgid "&Normal"
6805 msgstr "&Нормальна"
6807 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6808 msgid "&Low"
6809 msgstr "&Низька"
6811 #: taskmgr.rc:61
6812 msgid "&Paused"
6813 msgstr "&Призупинити"
6815 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6816 msgid "&Select Columns..."
6817 msgstr "&Вибрати стовпці..."
6819 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6820 msgid "&CPU History"
6821 msgstr "&Історія ЦП"
6823 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6824 msgid "&One Graph, All CPUs"
6825 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
6827 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6828 msgid "One Graph &Per CPU"
6829 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
6831 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6832 msgid "&Show Kernel Times"
6833 msgstr "&Показати час ядра"
6835 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Tile &Horizontally"
6838 msgstr ""
6839 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6840 "З&ліва направо\n"
6841 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6842 "Вікна &зверху вниз"
6844 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6845 msgid "Tile &Vertically"
6846 msgstr "З&верху вниз"
6848 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6849 msgid "&Minimize"
6850 msgstr "З&горнути"
6852 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6853 msgid "&Cascade"
6854 msgstr "&Каскадом"
6856 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6857 msgid "&Bring To Front"
6858 msgstr "&На передній план"
6860 #: taskmgr.rc:89
6861 msgid "Task Manager &Help Topics"
6862 msgstr "&Виклик довідки"
6864 #: taskmgr.rc:91
6865 msgid "&About Task Manager"
6866 msgstr "&Про програму"
6868 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6869 msgid "DUMMY"
6870 msgstr "DUMMY"
6872 #: taskmgr.rc:121
6873 msgid "&Switch To"
6874 msgstr "&Переключитись"
6876 #: taskmgr.rc:130
6877 msgid "&End Task"
6878 msgstr "&Зняти завдання"
6880 #: taskmgr.rc:131
6881 msgid "&Go To Process"
6882 msgstr "Йти &до процесу"
6884 #: taskmgr.rc:150
6885 msgid "&End Process"
6886 msgstr "&Завершити процес"
6888 #: taskmgr.rc:151
6889 msgid "End Process &Tree"
6890 msgstr "Завершити &дерево процесів"
6892 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6893 msgid "&Debug"
6894 msgstr "&Налагодження"
6896 #: taskmgr.rc:155
6897 msgid "Set &Priority"
6898 msgstr "&Пріоритет"
6900 #: taskmgr.rc:157
6901 msgid "&Realtime"
6902 msgstr "&Реального часу"
6904 #: taskmgr.rc:161
6905 msgid "&AboveNormal"
6906 msgstr "&Вище середнього"
6908 #: taskmgr.rc:165
6909 msgid "&BelowNormal"
6910 msgstr "&Нижче середнього"
6912 #: taskmgr.rc:170
6913 msgid "Set &Affinity..."
6914 msgstr "Задати &відповідність..."
6916 #: taskmgr.rc:171
6917 msgid "Edit Debug &Channels..."
6918 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
6920 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6921 msgid "Task Manager"
6922 msgstr "Диспетчер завдань"
6924 #: taskmgr.rc:183
6925 msgid "Create New Task"
6926 msgstr "Створити нове завдання"
6928 #: taskmgr.rc:188
6929 msgid "Runs a new program"
6930 msgstr "Запускає нову програму"
6932 #: taskmgr.rc:189
6933 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6934 msgstr ""
6935 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
6936 "згорнуто"
6938 #: taskmgr.rc:191
6939 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6940 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
6942 #: taskmgr.rc:192
6943 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6944 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
6946 #: taskmgr.rc:193
6947 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6948 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
6950 #: taskmgr.rc:194
6951 msgid "Displays tasks by using large icons"
6952 msgstr "Показує завдання великими значками"
6954 #: taskmgr.rc:195
6955 msgid "Displays tasks by using small icons"
6956 msgstr "Показує завдання малими значками"
6958 #: taskmgr.rc:196
6959 msgid "Displays information about each task"
6960 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
6962 #: taskmgr.rc:197
6963 msgid "Updates the display twice per second"
6964 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
6966 #: taskmgr.rc:198
6967 msgid "Updates the display every two seconds"
6968 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
6970 #: taskmgr.rc:199
6971 msgid "Updates the display every four seconds"
6972 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
6974 #: taskmgr.rc:204
6975 msgid "Does not automatically update"
6976 msgstr "Не оновлювати автоматично"
6978 #: taskmgr.rc:206
6979 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6980 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
6982 #: taskmgr.rc:207
6983 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6984 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
6986 #: taskmgr.rc:208
6987 msgid "Minimizes the windows"
6988 msgstr "Згортає вікна"
6990 #: taskmgr.rc:209
6991 msgid "Maximizes the windows"
6992 msgstr "Розгортає вікна"
6994 #: taskmgr.rc:210
6995 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6996 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
6998 #: taskmgr.rc:211
6999 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7000 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
7002 #: taskmgr.rc:212
7003 msgid "Displays Task Manager help topics"
7004 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
7006 #: taskmgr.rc:213
7007 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7008 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
7010 #: taskmgr.rc:214
7011 msgid "Exits the Task Manager application"
7012 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
7014 #: taskmgr.rc:216
7015 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7016 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
7018 #: taskmgr.rc:217
7019 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7020 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
7022 #: taskmgr.rc:218
7023 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7024 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
7026 #: taskmgr.rc:220
7027 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7028 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
7030 #: taskmgr.rc:221
7031 msgid "Each CPU has its own history graph"
7032 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
7034 #: taskmgr.rc:223
7035 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7036 msgstr ""
7037 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
7039 #: taskmgr.rc:228
7040 msgid "Tells the selected tasks to close"
7041 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
7043 #: taskmgr.rc:229
7044 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7045 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
7047 #: taskmgr.rc:230
7048 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7049 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
7051 #: taskmgr.rc:231
7052 msgid "Removes the process from the system"
7053 msgstr "Видаляє процес із системи"
7055 #: taskmgr.rc:233
7056 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7057 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
7059 #: taskmgr.rc:234
7060 msgid "Attaches the debugger to this process"
7061 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
7063 #: taskmgr.rc:236
7064 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7065 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
7067 #: taskmgr.rc:238
7068 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7069 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
7071 #: taskmgr.rc:239
7072 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7073 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
7075 #: taskmgr.rc:241
7076 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7077 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7079 #: taskmgr.rc:243
7080 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7081 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
7083 #: taskmgr.rc:245
7084 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7085 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
7087 #: taskmgr.rc:246
7088 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7089 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
7091 #: taskmgr.rc:248
7092 msgid "Controls Debug Channels"
7093 msgstr "Керує каналами налагодження"
7095 #: taskmgr.rc:264
7096 msgid "Processes"
7097 msgstr "Процеси"
7099 #: taskmgr.rc:265
7100 msgid "Performance"
7101 msgstr "Швидкодія"
7103 #: taskmgr.rc:266
7104 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7105 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
7107 #: taskmgr.rc:267
7108 msgid "Processes: %d"
7109 msgstr "Процесів: %d"
7111 #: taskmgr.rc:268
7112 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7113 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
7115 #: taskmgr.rc:273
7116 msgid "Image Name"
7117 msgstr "Ім'я образу"
7119 #: taskmgr.rc:274
7120 msgid "PID"
7121 msgstr "PID"
7123 #: taskmgr.rc:275
7124 msgid "CPU"
7125 msgstr "ЦП"
7127 #: taskmgr.rc:276
7128 msgid "CPU Time"
7129 msgstr "Час ЦП"
7131 #: taskmgr.rc:277
7132 msgid "Mem Usage"
7133 msgstr "Пам'ять"
7135 #: taskmgr.rc:278
7136 msgid "Mem Delta"
7137 msgstr "Пам'ять (змін)"
7139 #: taskmgr.rc:279
7140 msgid "Peak Mem Usage"
7141 msgstr "Пікове використання пам'яті"
7143 #: taskmgr.rc:280
7144 msgid "Page Faults"
7145 msgstr "Помил. стор."
7147 #: taskmgr.rc:281
7148 msgid "USER Objects"
7149 msgstr "Об'єкти USER"
7151 #: taskmgr.rc:282
7152 msgid "I/O Reads"
7153 msgstr "Кількість читань"
7155 #: taskmgr.rc:283
7156 msgid "I/O Read Bytes"
7157 msgstr "Прочитано байтів"
7159 #: taskmgr.rc:284
7160 msgid "Session ID"
7161 msgstr "Код сеансу"
7163 #: taskmgr.rc:285
7164 msgid "Username"
7165 msgstr "Ім'я користувача"
7167 #: taskmgr.rc:286
7168 msgid "PF Delta"
7169 msgstr "Помил. стор. (змін)"
7171 #: taskmgr.rc:287
7172 msgid "VM Size"
7173 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
7175 #: taskmgr.rc:288
7176 msgid "Paged Pool"
7177 msgstr "Вивант. пул"
7179 #: taskmgr.rc:289
7180 msgid "NP Pool"
7181 msgstr "Невивант. пул"
7183 #: taskmgr.rc:290
7184 msgid "Base Pri"
7185 msgstr "Баз. пріор."
7187 #: taskmgr.rc:291
7188 msgid "Handles"
7189 msgstr "Дескрип."
7191 #: taskmgr.rc:292
7192 msgid "Threads"
7193 msgstr "Потоків"
7195 #: taskmgr.rc:293
7196 msgid "GDI Objects"
7197 msgstr "Об'єкти GDI"
7199 #: taskmgr.rc:294
7200 msgid "I/O Writes"
7201 msgstr "Кількість записів"
7203 #: taskmgr.rc:295
7204 msgid "I/O Write Bytes"
7205 msgstr "Записано байт"
7207 #: taskmgr.rc:296
7208 msgid "I/O Other"
7209 msgstr "Інший ввід-вивід"
7211 #: taskmgr.rc:297
7212 msgid "I/O Other Bytes"
7213 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
7215 #: taskmgr.rc:302
7216 msgid "Task Manager Warning"
7217 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
7219 #: taskmgr.rc:305
7220 msgid ""
7221 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7222 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7223 "sure you want to change the priority class?"
7224 msgstr ""
7225 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
7226 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
7227 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
7229 #: taskmgr.rc:306
7230 msgid "Unable to Change Priority"
7231 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
7233 #: taskmgr.rc:311
7234 msgid ""
7235 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7236 "results including loss of data and system instability. The\n"
7237 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7238 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7239 "terminate the process?"
7240 msgstr ""
7241 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
7242 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
7243 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
7244 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
7245 "процес?"
7247 #: taskmgr.rc:312
7248 msgid "Unable to Terminate Process"
7249 msgstr "Неможливо завершити процес"
7251 #: taskmgr.rc:314
7252 msgid ""
7253 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7254 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7255 msgstr ""
7256 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
7257 "даних. Справді використати налагоджувач?"
7259 #: taskmgr.rc:315
7260 msgid "Unable to Debug Process"
7261 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
7263 #: taskmgr.rc:316
7264 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7265 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
7267 #: taskmgr.rc:317
7268 msgid "Invalid Option"
7269 msgstr "Невірний параметр"
7271 #: taskmgr.rc:318
7272 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7273 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
7275 #: taskmgr.rc:323
7276 msgid "System Idle Process"
7277 msgstr "Бездіяльність системи"
7279 #: taskmgr.rc:324
7280 msgid "Not Responding"
7281 msgstr "Не відповідає"
7283 #: taskmgr.rc:325
7284 msgid "Running"
7285 msgstr "Виконується"
7287 #: taskmgr.rc:326
7288 msgid "Task"
7289 msgstr "Завдання"
7291 #: taskmgr.rc:328
7292 msgid "Debug Channels"
7293 msgstr "Канали налагодження"
7295 #: taskmgr.rc:329
7296 msgid "Fixme"
7297 msgstr "Fixme"
7299 #: taskmgr.rc:330
7300 msgid "Err"
7301 msgstr "Err"
7303 #: taskmgr.rc:331
7304 msgid "Warn"
7305 msgstr "Warn"
7307 #: taskmgr.rc:332
7308 msgid "Trace"
7309 msgstr "Trace"
7311 #: uninstaller.rc:26
7312 msgid "Wine Application Uninstaller"
7313 msgstr "Видалення додатків Wine"
7315 #: uninstaller.rc:27
7316 msgid ""
7317 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7318 "executable.\n"
7319 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7320 msgstr ""
7321 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
7322 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
7324 #: view.rc:33
7325 msgid "&Pan"
7326 msgstr "&Pan"
7328 #: view.rc:35
7329 msgid "&Scale to Window"
7330 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
7332 #: view.rc:37
7333 msgid "&Left"
7334 msgstr "В&ліво"
7336 #: view.rc:38
7337 msgid "&Right"
7338 msgstr "В&право"
7340 #: view.rc:39
7341 msgid "&Up"
7342 msgstr "В&верх"
7344 #: view.rc:40
7345 msgid "&Down"
7346 msgstr "В&низ"
7348 #: view.rc:46
7349 msgid "Regular Metafile Viewer"
7350 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
7352 #: winecfg.rc:32
7353 msgid "Configure"
7354 msgstr "Налаштувати"
7356 #: winecfg.rc:39
7357 msgid "Libraries"
7358 msgstr "Бібліотеки"
7360 #: winecfg.rc:40
7361 msgid "Drives"
7362 msgstr "Диски"
7364 #: winecfg.rc:41
7365 msgid "Select the unix target directory, please."
7366 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
7368 #: winecfg.rc:43
7369 msgid "Show &Advanced"
7370 msgstr "Показати &Додаткове"
7372 #: winecfg.rc:42
7373 msgid "Hide &Advanced"
7374 msgstr "Сховати &Додаткове"
7376 #: winecfg.rc:44
7377 msgid "(No Theme)"
7378 msgstr "(Без теми)"
7380 #: winecfg.rc:45
7381 msgid "Graphics"
7382 msgstr "Графіка"
7384 #: winecfg.rc:46
7385 msgid "Desktop Integration"
7386 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
7388 #: winecfg.rc:47
7389 msgid "Audio"
7390 msgstr "Аудіо"
7392 #: winecfg.rc:48
7393 msgid "About"
7394 msgstr "Про програму"
7396 #: winecfg.rc:49
7397 msgid "Wine configuration"
7398 msgstr "Параметри Wine"
7400 #: winecfg.rc:51
7401 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7402 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
7404 #: winecfg.rc:52
7405 msgid "Select a theme file"
7406 msgstr "Виберіть файл теми"
7408 #: winecfg.rc:54
7409 msgid "Folder"
7410 msgstr "Тека"
7412 #: winecfg.rc:55
7413 msgid "Links to"
7414 msgstr "Посилання на"
7416 #: winecfg.rc:50
7417 msgid "Wine configuration for %s"
7418 msgstr "Параметри Wine для %s"
7420 #: winecfg.rc:53
7421 msgid ""
7422 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7423 "\n"
7424 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7425 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7426 "\n"
7427 "You must click Apply for the selection to take effect."
7428 msgstr ""
7429 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
7430 "\n"
7431 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
7432 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
7433 "\n"
7434 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
7436 #: winecfg.rc:60
7437 msgid ""
7438 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7439 "Are you sure you want to do this?"
7440 msgstr ""
7441 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
7442 "Дійсно змінити порядок?"
7444 #: winecfg.rc:61
7445 msgid "Warning: system library"
7446 msgstr "Увага: системна бібліотека"
7448 #: winecfg.rc:62
7449 msgid "native"
7450 msgstr "стороння"
7452 #: winecfg.rc:63
7453 msgid "builtin"
7454 msgstr "вбудована"
7456 #: winecfg.rc:64
7457 msgid "native, builtin"
7458 msgstr "стороння, вбудована"
7460 #: winecfg.rc:65
7461 msgid "builtin, native"
7462 msgstr "вбудована, стороння"
7464 #: winecfg.rc:66
7465 msgid "disabled"
7466 msgstr "вимкнено"
7468 #: winecfg.rc:67
7469 msgid "Default Settings"
7470 msgstr "Стандартні налаштування"
7472 #: winecfg.rc:68
7473 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7474 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
7476 #: winecfg.rc:69
7477 msgid "Use global settings"
7478 msgstr "Використати глобальні параметри"
7480 #: winecfg.rc:70
7481 msgid "Select an executable file"
7482 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
7484 #: winecfg.rc:75
7485 msgid "Hardware"
7486 msgstr "Апаратні"
7488 #: winecfg.rc:81
7489 msgid "Autodetect"
7490 msgstr "Автовизначення"
7492 #: winecfg.rc:82
7493 msgid "Local hard disk"
7494 msgstr "Жорсткий диск"
7496 #: winecfg.rc:83
7497 msgid "Network share"
7498 msgstr "Мережний диск"
7500 #: winecfg.rc:84
7501 msgid "Floppy disk"
7502 msgstr "Дисковод"
7504 #: winecfg.rc:85
7505 msgid "CD-ROM"
7506 msgstr "CD-ROM"
7508 #: winecfg.rc:86
7509 msgid ""
7510 "You cannot add any more drives.\n"
7511 "\n"
7512 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7513 msgstr ""
7514 "Більше неможна додати диск.\n"
7515 "\n"
7516 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
7517 "допускається"
7519 #: winecfg.rc:87
7520 msgid "System drive"
7521 msgstr "Системний диск"
7523 #: winecfg.rc:88
7524 msgid ""
7525 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7526 "\n"
7527 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7528 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7529 msgstr ""
7530 "Справді видалити диск C?\n"
7531 "\n"
7532 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
7533 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
7535 #: winecfg.rc:89
7536 msgid "Letter"
7537 msgstr "Буква"
7539 #: winecfg.rc:90
7540 msgid "Drive Mapping"
7541 msgstr "Показ диску"
7543 #: winecfg.rc:91
7544 msgid ""
7545 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7546 "\n"
7547 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7548 msgstr ""
7549 "Немає диску C. Це зле.\n"
7550 "\n"
7551 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
7553 #: winecfg.rc:96
7554 msgid "Full"
7555 msgstr "Повне"
7557 #: winecfg.rc:97
7558 msgid "Standard"
7559 msgstr "Стандартне"
7561 #: winecfg.rc:98
7562 msgid "Basic"
7563 msgstr "Базове"
7565 #: winecfg.rc:99
7566 msgid "Emulation"
7567 msgstr "Емуляція"
7569 #: winecfg.rc:100
7570 msgid "ALSA Driver"
7571 msgstr "ALSA драйвер"
7573 #: winecfg.rc:101
7574 msgid "EsounD Driver"
7575 msgstr "EsounD драйвер"
7577 #: winecfg.rc:102
7578 msgid "OSS Driver"
7579 msgstr "OSS драйвер"
7581 #: winecfg.rc:103
7582 msgid "JACK Driver"
7583 msgstr "JACK драйвер"
7585 #: winecfg.rc:104
7586 msgid "NAS Driver"
7587 msgstr "NAS драйвер"
7589 #: winecfg.rc:105
7590 msgid "CoreAudio Driver"
7591 msgstr "CoreAudio драйвер"
7593 #: winecfg.rc:106
7594 msgid "Couldn't open %s!"
7595 msgstr "Неможна відкрити %s!"
7597 #: winecfg.rc:107
7598 msgid "Sound Drivers"
7599 msgstr "Звукові драйвери"
7601 #: winecfg.rc:108
7602 msgid "Wave Out Devices"
7603 msgstr "Пристрої виводу звуку"
7605 #: winecfg.rc:109
7606 msgid "Wave In Devices"
7607 msgstr "Пристрої вводу звуку"
7609 #: winecfg.rc:110
7610 msgid "MIDI Out Devices"
7611 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
7613 #: winecfg.rc:111
7614 msgid "MIDI In Devices"
7615 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
7617 #: winecfg.rc:112
7618 msgid "Aux Devices"
7619 msgstr "Aux пристрої"
7621 #: winecfg.rc:113
7622 msgid "Mixer Devices"
7623 msgstr "Пристрої мікшування"
7625 #: winecfg.rc:114
7626 msgid ""
7627 "Found driver in registry that is not available!\n"
7628 "\n"
7629 "Remove '%s' from registry?"
7630 msgstr ""
7631 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
7632 "\n"
7633 "Видалити '%s' з реєстру?"
7635 #: winecfg.rc:115
7636 msgid "Warning"
7637 msgstr "Увага"
7639 #: winecfg.rc:120
7640 msgid "Controls Background"
7641 msgstr "Елементи керування - фон"
7643 #: winecfg.rc:121
7644 msgid "Controls Text"
7645 msgstr "Елементи керування - текст"
7647 #: winecfg.rc:123
7648 msgid "Menu Background"
7649 msgstr "Меню - фон"
7651 #: winecfg.rc:124
7652 msgid "Menu Text"
7653 msgstr "Меню - текст"
7655 #: winecfg.rc:125
7656 msgid "Scrollbar"
7657 msgstr "Смуга прокручування"
7659 #: winecfg.rc:126
7660 msgid "Selection Background"
7661 msgstr "Виділення - фон"
7663 #: winecfg.rc:127
7664 msgid "Selection Text"
7665 msgstr "Виділення - текст"
7667 #: winecfg.rc:128
7668 msgid "ToolTip Background"
7669 msgstr "Підказка - фон"
7671 #: winecfg.rc:129
7672 msgid "ToolTip Text"
7673 msgstr "Підказка - текст"
7675 #: winecfg.rc:130
7676 msgid "Window Background"
7677 msgstr "Вікно - фон"
7679 #: winecfg.rc:131
7680 msgid "Window Text"
7681 msgstr "Вікно - текст"
7683 #: winecfg.rc:132
7684 msgid "Active Title Bar"
7685 msgstr "Заголовок акт. вікна"
7687 #: winecfg.rc:133
7688 msgid "Active Title Text"
7689 msgstr "Заголовок акт. - текст"
7691 #: winecfg.rc:134
7692 msgid "Inactive Title Bar"
7693 msgstr "Заголовок неак. вікна"
7695 #: winecfg.rc:135
7696 msgid "Inactive Title Text"
7697 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
7699 #: winecfg.rc:136
7700 msgid "Message Box Text"
7701 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
7703 #: winecfg.rc:137
7704 msgid "Application Workspace"
7705 msgstr "Робоче поле програми"
7707 #: winecfg.rc:138
7708 msgid "Window Frame"
7709 msgstr "Вікно - рамка"
7711 #: winecfg.rc:139
7712 msgid "Active Border"
7713 msgstr "Активна рамка"
7715 #: winecfg.rc:140
7716 msgid "Inactive Border"
7717 msgstr "Неактивна рамка"
7719 #: winecfg.rc:141
7720 msgid "Controls Shadow"
7721 msgstr "Елементи керування - тінь"
7723 #: winecfg.rc:142
7724 msgid "Gray Text"
7725 msgstr "Недоступний елемент - текст"
7727 #: winecfg.rc:143
7728 msgid "Controls Highlight"
7729 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
7731 #: winecfg.rc:144
7732 msgid "Controls Dark Shadow"
7733 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
7735 #: winecfg.rc:145
7736 msgid "Controls Light"
7737 msgstr "Елементи керування - світло"
7739 #: winecfg.rc:146
7740 msgid "Controls Alternate Background"
7741 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
7743 #: winecfg.rc:147
7744 msgid "Hot Tracked Item"
7745 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7747 #: winecfg.rc:148
7748 msgid "Active Title Bar Gradient"
7749 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
7751 #: winecfg.rc:149
7752 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7753 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
7755 #: winecfg.rc:150
7756 msgid "Menu Highlight"
7757 msgstr "Меню - підсвічування"
7759 #: winecfg.rc:151
7760 msgid "Menu Bar"
7761 msgstr "Рядок меню"
7763 #: wineconsole.rc:26
7764 msgid "Set &Defaults"
7765 msgstr "За &замовчанням"
7767 #: wineconsole.rc:28
7768 msgid "&Mark"
7769 msgstr "Ві&дзначити"
7771 #: wineconsole.rc:31
7772 msgid "&Select all"
7773 msgstr "Вид&ілити все"
7775 #: wineconsole.rc:32
7776 msgid "Sc&roll"
7777 msgstr "Прок&рутити"
7779 #: wineconsole.rc:33
7780 msgid "S&earch"
7781 msgstr "По&шук"
7783 #: wineconsole.rc:36
7784 msgid "Setup - Default settings"
7785 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
7787 #: wineconsole.rc:37
7788 msgid "Setup - Current settings"
7789 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
7791 #: wineconsole.rc:38
7792 msgid "Configuration error"
7793 msgstr "Помилка конфігурації"
7795 #: wineconsole.rc:39
7796 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7797 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
7799 #: wineconsole.rc:34
7800 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7801 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
7803 #: wineconsole.rc:35
7804 msgid "This is a test"
7805 msgstr "Це тест"
7807 #: wineconsole.rc:41
7808 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7809 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
7811 #: wineconsole.rc:42
7812 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7813 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
7815 #: wineconsole.rc:43
7816 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7817 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
7819 #: wineconsole.rc:44
7820 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7821 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
7823 #: wineconsole.rc:45
7824 msgid ""
7825 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7826 "The command is invalid.\n"
7827 msgstr ""
7828 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
7829 "Команда невірна.\n"
7831 #: wineconsole.rc:48
7832 msgid ""
7833 "\n"
7834 "Usage:\n"
7835 "  wineconsole [options] <command>\n"
7836 "\n"
7837 "Options:\n"
7838 msgstr ""
7839 "\n"
7840 "Використання:\n"
7841 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
7842 "\n"
7843 "Параметри:\n"
7845 #: wineconsole.rc:49
7846 msgid ""
7847 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7848 "will\n"
7849 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7850 "console\n"
7851 msgstr ""
7852 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
7853 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
7855 #: wineconsole.rc:51
7856 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7857 msgstr ""
7858 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
7860 #: wineconsole.rc:52
7861 msgid ""
7862 "\n"
7863 "Example:\n"
7864 "  wineconsole cmd\n"
7865 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7866 "\n"
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "Приклад:\n"
7870 "  wineconsole cmd\n"
7871 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
7872 "\n"
7874 #: winedbg.rc:35
7875 msgid "Wine program crash"
7876 msgstr "Крах програми Wine"
7878 #: winedbg.rc:36
7879 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7880 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
7882 #: winedbg.rc:37
7883 msgid "(unidentified)"
7884 msgstr "(не визначено)"
7886 #: winefile.rc:26
7887 msgid "&Open\tEnter"
7888 msgstr "&Відкрити\tEnter"
7890 #: winefile.rc:29
7891 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7892 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
7894 #: winefile.rc:31
7895 msgid "Re&name..."
7896 msgstr "Пере&йменувати..."
7898 #: winefile.rc:32
7899 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7900 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
7902 #: winefile.rc:34
7903 msgid "C&ompress..."
7904 msgstr "Запак&увати..."
7906 #: winefile.rc:35
7907 msgid "Dec&ompress..."
7908 msgstr "Р&озпакувати..."
7910 #: winefile.rc:37
7911 msgid "&Run..."
7912 msgstr "&Запустити..."
7914 #: winefile.rc:38
7915 msgid "&Print..."
7916 msgstr "&Друк..."
7918 #: winefile.rc:39
7919 msgid "Associate..."
7920 msgstr "Асоціювати..."
7922 #: winefile.rc:41
7923 msgid "Cr&eate Directory..."
7924 msgstr "Створити директорі&ю..."
7926 #: winefile.rc:42
7927 msgid "Searc&h..."
7928 msgstr "По&шук..."
7930 #: winefile.rc:43
7931 msgid "&Select Files..."
7932 msgstr "Виділити &файли..."
7934 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7935 #, fuzzy
7936 msgid "E&xit\tAlt+X"
7937 msgstr ""
7938 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7939 "&Вихід\tAlt+X\n"
7940 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7941 "Ви&хід\tAlt+X"
7943 #: winefile.rc:52
7944 msgid "&Disk"
7945 msgstr "&Диск"
7947 #: winefile.rc:53
7948 msgid "&Copy Disk..."
7949 msgstr "&Копіювати диск..."
7951 #: winefile.rc:54
7952 msgid "&Label Disk..."
7953 msgstr "&Мітка тому..."
7955 #: winefile.rc:56
7956 msgid "&Format Disk..."
7957 msgstr "&Форматувати диск..."
7959 #: winefile.rc:58
7960 msgid "Connect &Network Drive"
7961 msgstr "&Підключити мережний диск"
7963 #: winefile.rc:59
7964 msgid "&Disconnect Network Drive"
7965 msgstr "&Відключити мережний диск"
7967 #: winefile.rc:61
7968 msgid "Share as..."
7969 msgstr "Зробити спільним як..."
7971 #: winefile.rc:62
7972 msgid "&Remove Share..."
7973 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
7975 #: winefile.rc:64
7976 msgid "&Select Drive..."
7977 msgstr "Ви&брати диск..."
7979 #: winefile.rc:67
7980 msgid "Di&rectories"
7981 msgstr "Ди&ректорії"
7983 #: winefile.rc:68
7984 msgid "&Next Level\t+"
7985 msgstr "&Наступний рівень\t+"
7987 #: winefile.rc:69
7988 msgid "Expand &Tree\t*"
7989 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
7991 #: winefile.rc:70
7992 msgid "Expand &all\tStrg+*"
7993 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
7995 #: winefile.rc:71
7996 msgid "Collapse &Tree\t-"
7997 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
7999 #: winefile.rc:73
8000 msgid "&Mark Children"
8001 msgstr "Відмітити &гілки"
8003 #: winefile.rc:77
8004 msgid "T&ree and Directory"
8005 msgstr "&Дерево і директорія"
8007 #: winefile.rc:78
8008 msgid "Tr&ee Only"
8009 msgstr "Лише д&ерево"
8011 #: winefile.rc:79
8012 msgid "Directory &Only"
8013 msgstr "Лише д&иректорія"
8015 #: winefile.rc:83
8016 msgid "&Name"
8017 msgstr "&Ім'я"
8019 #: winefile.rc:84
8020 msgid "&All File Details"
8021 msgstr "Всі дані про фай&л"
8023 #: winefile.rc:85
8024 msgid "&Partial Details..."
8025 msgstr "&Часткові дані..."
8027 #: winefile.rc:87
8028 msgid "&Sort by Name"
8029 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
8031 #: winefile.rc:88
8032 msgid "Sort &by Type"
8033 msgstr "Сортувати за &типом"
8035 #: winefile.rc:89
8036 msgid "Sort by Si&ze"
8037 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
8039 #: winefile.rc:90
8040 msgid "Sort by &Date"
8041 msgstr "Сортувати за  д&атою"
8043 #: winefile.rc:92
8044 msgid "Filter by &..."
8045 msgstr "Сортувати за &..."
8047 #: winefile.rc:96
8048 msgid "&Confirmation..."
8049 msgstr "&Підтвердження..."
8051 #: winefile.rc:98
8052 msgid "Customize Tool&bar..."
8053 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
8055 #: winefile.rc:101
8056 msgid "&Drivebar"
8057 msgstr "Панель &дисків"
8059 #: winefile.rc:104
8060 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8061 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
8063 #: winefile.rc:112
8064 msgid "&Security"
8065 msgstr "&Безпека"
8067 #: winefile.rc:113
8068 msgid "&Access..."
8069 msgstr "&Доступ..."
8071 #: winefile.rc:114
8072 msgid "&Logging..."
8073 msgstr "&Протоколи..."
8075 #: winefile.rc:115
8076 msgid "&Owner..."
8077 msgstr "&Власник..."
8079 #: winefile.rc:119
8080 msgid "New &Window"
8081 msgstr "Нове &Вікно"
8083 #: winefile.rc:120
8084 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8085 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
8087 #: winefile.rc:122
8088 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8089 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
8091 #: winefile.rc:124
8092 msgid "Arrange Automatically"
8093 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8095 #: winefile.rc:126
8096 msgid "Arrange &Symbols"
8097 msgstr "Розмістити &Символи"
8099 #: winefile.rc:132
8100 msgid "Help &Search...\tF1"
8101 msgstr "По&шук...\tF1"
8103 #: winefile.rc:133
8104 msgid "&Using Help\tF1"
8105 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
8107 #: winefile.rc:135
8108 msgid "&About Winefile..."
8109 msgstr "&Про Winefile..."
8111 #: winefile.rc:141
8112 msgid "Applying font settings"
8113 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
8115 #: winefile.rc:142
8116 msgid "Error while selecting new font."
8117 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
8119 #: winefile.rc:147
8120 msgid "Wine File Manager"
8121 msgstr "Wine File Manager"
8123 #: winefile.rc:149
8124 msgid "root fs"
8125 msgstr "root fs"
8127 #: winefile.rc:150
8128 msgid "unixfs"
8129 msgstr "unixfs"
8131 #: winefile.rc:152
8132 msgid "Shell"
8133 msgstr "Shell"
8135 #: winefile.rc:153
8136 msgid "%s - %s"
8137 msgstr "%s - %s"
8139 #: winefile.rc:154
8140 msgid "Not yet implemented"
8141 msgstr "Ще не реалізовано"
8143 #: winefile.rc:155
8144 msgid "Wine File"
8145 msgstr "Wine File"
8147 #: winefile.rc:162
8148 msgid "CDate"
8149 msgstr "Дата створення"
8151 #: winefile.rc:163
8152 msgid "ADate"
8153 msgstr "Дата останнього доступу"
8155 #: winefile.rc:164
8156 msgid "MDate"
8157 msgstr "Дата останньої зміни"
8159 #: winefile.rc:165
8160 msgid "Index/Inode"
8161 msgstr "Index/Inode"
8163 #: winefile.rc:168
8164 msgid "Security"
8165 msgstr "Безпека"
8167 #: winefile.rc:170
8168 msgid "%s of %s free"
8169 msgstr "%s з %s вільно"
8171 #: winemine.rc:35
8172 msgid "&New\tF2"
8173 msgstr "&Нова\tF2"
8175 #: winemine.rc:37
8176 msgid "&Mark Question"
8177 msgstr "&Знаки питання"
8179 #: winemine.rc:39
8180 msgid "&Beginner"
8181 msgstr "Н&овачок"
8183 #: winemine.rc:40
8184 msgid "&Advanced"
8185 msgstr "&Майстер"
8187 #: winemine.rc:41
8188 msgid "&Expert"
8189 msgstr "&Експерт"
8191 #: winemine.rc:42
8192 msgid "&Custom..."
8193 msgstr "&Свої параметри..."
8195 #: winemine.rc:46
8196 msgid "&Info"
8197 msgstr "&Довідка"
8199 #: winemine.rc:47
8200 msgid "&Fastest Times..."
8201 msgstr "&Кращий час..."
8203 #: winemine.rc:48
8204 msgid "&About"
8205 msgstr "&Про програму"
8207 #: winemine.rc:27
8208 msgid "WineMine"
8209 msgstr "WineMine"
8211 #: winemine.rc:28
8212 msgid "Nobody"
8213 msgstr "Nobody"
8215 #: winemine.rc:29
8216 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8217 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8219 #: winhlp32.rc:32
8220 msgid "Printer &setup..."
8221 msgstr "Налаштування &принтера..."
8223 #: winhlp32.rc:37
8224 msgid "&Copy..."
8225 msgstr "&Копіювати..."
8227 #: winhlp32.rc:39
8228 msgid "&Annotate..."
8229 msgstr "&Замітки..."
8231 #: winhlp32.rc:41
8232 msgid "&Bookmark"
8233 msgstr "&Закладка"
8235 #: winhlp32.rc:42
8236 msgid "&Define..."
8237 msgstr "&Задати..."
8239 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8240 msgid "Help always visible"
8241 msgstr "Видимість Довідки"
8243 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8244 msgid "Visible"
8245 msgstr "Зверху"
8247 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8248 msgid "Non visible"
8249 msgstr "Не зверху"
8251 #: winhlp32.rc:51
8252 msgid "History"
8253 msgstr "Історія"
8255 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8256 msgid "Small"
8257 msgstr "Малий"
8259 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8260 msgid "Normal"
8261 msgstr "Нормальний"
8263 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8264 msgid "Large"
8265 msgstr "Великий"
8267 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8268 msgid "Use system colors"
8269 msgstr "Використати системні кольори"
8271 #: winhlp32.rc:61
8272 msgid "Help &on help"
8273 msgstr "Довідка &про Довідку"
8275 #: winhlp32.rc:62
8276 msgid "Always on &top"
8277 msgstr "Завжди &зверху"
8279 #: winhlp32.rc:64
8280 msgid "&About Wine Help"
8281 msgstr "&Інформація..."
8283 #: winhlp32.rc:72
8284 msgid "Annotation..."
8285 msgstr "Замітки..."
8287 #: winhlp32.rc:73
8288 msgid "Copy"
8289 msgstr "Копіювати"
8291 #: winhlp32.rc:74
8292 msgid "Print..."
8293 msgstr "Друк..."
8295 #: winhlp32.rc:93
8296 msgid "Wine Help"
8297 msgstr "Довідка Wine"
8299 #: winhlp32.rc:98
8300 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8301 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
8303 #: winhlp32.rc:100
8304 msgid "Summary"
8305 msgstr "Сумарно"
8307 #: winhlp32.rc:99
8308 msgid "&Index"
8309 msgstr "&Зміст"
8311 #: winhlp32.rc:103
8312 msgid "Help files (*.hlp)"
8313 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
8315 #: winhlp32.rc:104
8316 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8317 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
8319 #: winhlp32.rc:105
8320 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8321 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
8323 #: winhlp32.rc:106
8324 msgid "Help topics: "
8325 msgstr "Розділи Довідки: "
8327 #: wordpad.rc:28
8328 #, fuzzy
8329 msgid "&New...\tCtrl+N"
8330 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8332 #: wordpad.rc:35
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Pag&e setup..."
8335 msgstr "Параметри &сторінки..."
8337 #: wordpad.rc:42
8338 #, fuzzy
8339 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8340 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8342 #: wordpad.rc:47
8343 msgid "&Clear\tDEL"
8344 msgstr ""
8346 #: wordpad.rc:48
8347 #, fuzzy
8348 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8349 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8351 #: wordpad.rc:50
8352 #, fuzzy
8353 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8354 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8356 #: wordpad.rc:51
8357 msgid "Find &next\tF3"
8358 msgstr ""
8360 #: wordpad.rc:54
8361 msgid "Read-&only"
8362 msgstr ""
8364 #: wordpad.rc:55
8365 msgid "&Modified"
8366 msgstr ""
8368 #: wordpad.rc:57
8369 msgid "E&xtras"
8370 msgstr ""
8372 #: wordpad.rc:59
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Selection &info"
8375 msgstr "Виділити вс&е"
8377 #: wordpad.rc:60
8378 msgid "Character &format"
8379 msgstr ""
8381 #: wordpad.rc:61
8382 msgid "&Def. char format"
8383 msgstr ""
8385 #: wordpad.rc:62
8386 msgid "Paragrap&h format"
8387 msgstr ""
8389 #: wordpad.rc:63
8390 msgid "&Get text"
8391 msgstr ""
8393 #: wordpad.rc:69
8394 msgid "&Formatbar"
8395 msgstr ""
8397 #: wordpad.rc:70
8398 msgid "&Ruler"
8399 msgstr ""
8401 #: wordpad.rc:71
8402 #, fuzzy
8403 msgid "&Statusbar"
8404 msgstr "&Рядок стану"
8406 #: wordpad.rc:73
8407 #, fuzzy
8408 msgid "&Options..."
8409 msgstr ""
8410 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8411 "&Параметри\n"
8412 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8413 "&Гра"
8415 #: wordpad.rc:75
8416 msgid "&Insert"
8417 msgstr ""
8419 #: wordpad.rc:77
8420 msgid "&Date and time..."
8421 msgstr ""
8423 #: wordpad.rc:79
8424 #, fuzzy
8425 msgid "F&ormat"
8426 msgstr "&Нормальна"
8428 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8429 msgid "&Bullet points"
8430 msgstr ""
8432 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8433 #, fuzzy
8434 msgid "&Paragraph..."
8435 msgstr "По&шук..."
8437 #: wordpad.rc:84
8438 #, fuzzy
8439 msgid "&Tabs..."
8440 msgstr "Зберегти &як..."
8442 #: wordpad.rc:85
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Backgroun&d"
8445 msgstr "&Копіювати тло"
8447 #: wordpad.rc:87
8448 #, fuzzy
8449 msgid "&System\tCtrl+1"
8450 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8452 #: wordpad.rc:88
8453 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8454 msgstr ""
8456 #: wordpad.rc:93
8457 #, fuzzy
8458 msgid "&About Wine Wordpad"
8459 msgstr "&Інформація..."
8461 #: wordpad.rc:130
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Automatic"
8464 msgstr "Впорядкувати автоматично"
8466 #: wordpad.rc:136
8467 #, fuzzy
8468 msgid "All documents (*.*)"
8469 msgstr "Всі файли (*.*)"
8471 #: wordpad.rc:137
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Text documents (*.txt)"
8474 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8476 #: wordpad.rc:138
8477 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8478 msgstr ""
8480 #: wordpad.rc:139
8481 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8482 msgstr ""
8484 #: wordpad.rc:140
8485 msgid "Rich text document"
8486 msgstr ""
8488 #: wordpad.rc:141
8489 msgid "Text document"
8490 msgstr ""
8492 #: wordpad.rc:142
8493 msgid "Unicode text document"
8494 msgstr ""
8496 #: wordpad.rc:143
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Printer files (*.PRN)"
8499 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8501 #: wordpad.rc:148
8502 msgid "Left"
8503 msgstr "По Лівому Краю"
8505 #: wordpad.rc:149
8506 msgid "Right"
8507 msgstr "По правому Краю"
8509 #: wordpad.rc:150
8510 msgid "Center"
8511 msgstr "По Центру"
8513 #: wordpad.rc:156
8514 msgid "Text"
8515 msgstr ""
8517 #: wordpad.rc:157
8518 msgid "Rich text"
8519 msgstr ""
8521 #: wordpad.rc:163
8522 msgid "Next page"
8523 msgstr ""
8525 #: wordpad.rc:164
8526 msgid "Previous page"
8527 msgstr ""
8529 #: wordpad.rc:165
8530 msgid "Two pages"
8531 msgstr ""
8533 #: wordpad.rc:166
8534 msgid "One page"
8535 msgstr ""
8537 #: wordpad.rc:167
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Zoom in"
8540 msgstr "Збільшення"
8542 #: wordpad.rc:168
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Zoom out"
8545 msgstr "Збільшення"
8547 #: wordpad.rc:170
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Page"
8550 msgstr "Сторінка вверх"
8552 #: wordpad.rc:171
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Pages"
8555 msgstr "Сторінка вверх"
8557 #: wordpad.rc:172
8558 msgid "cm"
8559 msgstr ""
8561 #: wordpad.rc:173
8562 msgid "in"
8563 msgstr ""
8565 #: wordpad.rc:174
8566 msgid "inch"
8567 msgstr ""
8569 #: wordpad.rc:175
8570 msgid "pt"
8571 msgstr ""
8573 #: wordpad.rc:180
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Document"
8576 msgstr "Підписання документу"
8578 #: wordpad.rc:181
8579 msgid "Save changes to '%s'?"
8580 msgstr ""
8582 #: wordpad.rc:182
8583 msgid "Finished searching the document."
8584 msgstr ""
8586 #: wordpad.rc:183
8587 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8588 msgstr ""
8590 #: wordpad.rc:184
8591 msgid ""
8592 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8593 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8594 msgstr ""
8596 #: wordpad.rc:187
8597 msgid "Invalid number format"
8598 msgstr ""
8600 #: wordpad.rc:188
8601 msgid "OLE storage documents are not supported"
8602 msgstr ""
8604 #: wordpad.rc:189
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Could not save the file."
8607 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8609 #: wordpad.rc:190
8610 msgid "You do not have access to save the file."
8611 msgstr ""
8613 #: wordpad.rc:191
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Could not open the file."
8616 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8618 #: wordpad.rc:192
8619 msgid "You do not have access to open the file."
8620 msgstr ""
8622 #: wordpad.rc:193
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Printing not implemented"
8625 msgstr ""
8626 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8627 "Не реалізовано\n"
8628 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8629 "Не впроваджено"
8631 #: wordpad.rc:194
8632 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8633 msgstr ""
8635 #: write.rc:27
8636 msgid "Starting Wordpad failed"
8637 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
8639 #: xcopy.rc:27
8640 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8641 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
8643 #: xcopy.rc:28
8644 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
8645 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
8647 #: xcopy.rc:29
8648 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8649 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
8651 #: xcopy.rc:30
8652 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8653 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
8655 #: xcopy.rc:31
8656 msgid "%d file(s) copied\n"
8657 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
8659 #: xcopy.rc:34
8660 msgid ""
8661 "Is '%s' a filename or directory\n"
8662 "on the target?\n"
8663 "(F - File, D - Directory)\n"
8664 msgstr ""
8665 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
8666 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
8668 #: xcopy.rc:35
8669 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8670 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
8672 #: xcopy.rc:36
8673 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8674 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
8676 #: xcopy.rc:37
8677 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8678 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
8680 #: xcopy.rc:39
8681 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8682 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
8684 #: xcopy.rc:43
8685 msgctxt "File key"
8686 msgid "F"
8687 msgstr "F"
8689 #: xcopy.rc:44
8690 msgctxt "Directory key"
8691 msgid "D"
8692 msgstr "D"
8694 #: xcopy.rc:77
8695 msgid ""
8696 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8697 "\n"
8698 "Syntax:\n"
8699 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8700 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8701 "\n"
8702 "Where:\n"
8703 "\n"
8704 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8705 "\tmore files\n"
8706 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
8707 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8708 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8709 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
8710 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8711 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
8712 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8713 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
8714 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8715 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
8716 "[/N]  Copy using short names\n"
8717 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
8718 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
8719 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
8720 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
8721 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
8722 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8723 "\tarchive attribute\n"
8724 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8725 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8726 "\t\tthan source\n"
8727 "\n"
8728 msgstr ""
8729 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
8730 "\n"
8731 "Синтаксис:\n"
8732 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8733 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8734 "\n"
8735 "Де:\n"
8736 "\n"
8737 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
8738 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
8739 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
8740 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
8741 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
8742 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
8743 "файлів\n"
8744 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
8745 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
8746 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
8747 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
8748 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
8749 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
8750 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
8751 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
8752 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
8753 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
8754 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
8755 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
8756 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
8757 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
8758 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
8759 "вказаної\n"
8760 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
8761 "в початковій папці\n"
8762 "\n"