1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:37+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Add/Remove Programs"
19 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
35 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
36 "entry for this program from the registry?"
38 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
39 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Diegimo programos"
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programos (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 msgstr "Pa&šalinti..."
75 msgid "&Modify/Remove..."
76 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Atsiunčiama..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgstr "Bangos forma: %s"
100 msgstr "Bangos forma"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Visi multimedijos failai"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 msgstr "neglaudintas"
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Atsisakoma..."
134 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Eiti į šiandien"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dokumentų aplankai"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
168 msgstr "Sistemos kelias"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
178 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Sistemos aplankai"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Failas nerastas"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Failas neegzistuoja.\n"
209 "Ar norite sukurti failą?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Failas jau egzistuoja.\n"
217 "Ar norite jį pakeisti?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Kelias neegzistuoja"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Failas neegzistuoja"
241 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Sukurti naują aplanką"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
273 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgstr "Ultramarinas"
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgstr "Neutrali ciano"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgstr "Gelsvai žalsva"
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
349 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
361 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
364 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
365 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
369 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
370 "Please enter a value between 1 and %d."
372 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
373 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "Trūksta atminties."
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Įvyko klaida."
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
405 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
406 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
412 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
418 msgstr "&Kur išsaugoti:"
426 msgstr "Išsaugoti kaip"
430 msgstr "Atverti failą"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
438 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
443 msgstr "Pristabdytas; "
450 msgid "Pending deletion; "
451 msgstr "Laukia pašalinimo; "
455 msgstr "Užstrigęs popierius; "
458 msgid "Out of paper; "
459 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
462 msgid "Feed paper manual; "
463 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
466 msgid "Paper problem; "
467 msgstr "Problema su popieriumi; "
470 msgid "Printer offline; "
471 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
475 msgstr "Aktyvus Į/I; "
479 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
486 msgid "Output tray is full; "
487 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
490 msgid "Not available; "
491 msgstr "Nepasiekiama; "
499 msgstr "Apdorojimas; "
502 msgid "Initialising; "
503 msgstr "Inicijuojama; "
511 msgstr "Baigiasi dažai; "
519 msgstr "Puslapis perkrautas; "
522 msgid "Interrupted by user; "
523 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
526 msgid "Out of memory; "
527 msgstr "Trūksta atminties; "
530 msgid "The printer door is open; "
531 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
534 msgid "Print server unknown; "
535 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
538 msgid "Power save mode; "
539 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
542 msgid "Default Printer; "
543 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
546 msgid "There are %d documents in the queue"
547 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
550 msgid "Margins [inches]"
551 msgstr "Paraštės [coliai]"
555 msgstr "Paraštės [mm]"
561 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
566 msgid "Connect to %s"
567 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
570 msgid "Connecting to %s"
571 msgstr "Jungiamasi prie %s"
574 msgid "Logon unsuccessful"
575 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
579 "Make sure that your user name\n"
580 "and password are correct."
582 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
583 "ir slaptažodis yra teisingi."
587 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
590 "entering your password."
592 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
595 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
597 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Rakto atributai"
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
629 msgstr "Rakto naudojimas"
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Liudijimo politika"
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "ALS priežasties kodas"
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "ALS platinimo vietos"
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
677 msgstr "Turinio tipas"
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
685 msgstr "Pasirašymo laikas"
689 msgstr "Paliudijantis parašas"
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "SMIME gebėjimai"
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
709 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
713 msgstr "Naudotojo pastaba"
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Liudijimo tipas"
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Liudijimo kopija"
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "Netscape bazės URL"
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Netscape komentaras"
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "Valstybė/regionas"
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Įstaigos padalinys"
793 msgstr "Vardas, pavardė"
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Srities komponentas"
824 msgid "Street Address"
828 msgid "Serial Number"
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Windows produktų naujinimas"
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Registravimo CSP"
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
877 msgstr "Naujausias ALS"
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Vardo ribojimai"
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Politikos ribojimai"
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Programos politika"
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Programos politikos ribojimai"
909 msgstr "CMC duomenys"
913 msgstr "CMC atsakymas"
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "CMC būsenos informacija"
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "CMC plėtiniai"
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "CMC atributai"
933 msgstr "PKCS 7 duomenys"
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 msgid "Key Recovery Agent"
973 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
976 msgid "Certificate Template Information"
977 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
980 msgid "Enterprise Root OID"
981 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
985 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
988 msgid "Encrypted Private Key"
989 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
992 msgid "Published CRL Locations"
993 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
996 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
997 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1000 msgid "Transaction Id"
1001 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1004 msgid "Sender Nonce"
1005 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1008 msgid "Recipient Nonce"
1009 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1013 msgstr "Registracijos informacija"
1016 msgid "Get Certificate"
1017 msgstr "Gauti liudijimą"
1024 msgid "Revoke Request"
1025 msgstr "Atšaukti užklausą"
1028 msgid "Query Pending"
1029 msgstr "Laukia užklausa"
1031 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1032 msgid "Certificate Trust List"
1033 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1036 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1037 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1040 msgid "Private Key Usage Period"
1041 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1044 msgid "Client Information"
1045 msgstr "Kliento informacija"
1048 msgid "Server Authentication"
1049 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1052 msgid "Client Authentication"
1053 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1056 msgid "Code Signing"
1057 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1060 msgid "Secure Email"
1061 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1064 msgid "Time Stamping"
1065 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1068 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1069 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1072 msgid "Microsoft Time Stamping"
1073 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1076 msgid "IP security end system"
1077 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1080 msgid "IP security tunnel termination"
1081 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1084 msgid "IP security user"
1085 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1088 msgid "Encrypting File System"
1089 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1091 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1092 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1093 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1095 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1096 msgid "Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1100 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1101 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1103 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1104 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1107 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1108 msgid "Key Pack Licenses"
1109 msgstr "Kodų pako licencijos"
1111 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1112 msgid "License Server Verification"
1113 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1115 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1116 msgid "Smart Card Logon"
1117 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1119 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1120 msgid "Digital Rights"
1121 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1123 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1124 msgid "Qualified Subordination"
1125 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1127 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1128 msgid "Key Recovery"
1129 msgstr "Rakto atkūrimas"
1131 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1132 msgid "Document Signing"
1133 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1136 msgid "IP security IKE intermediate"
1137 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1139 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1140 msgid "File Recovery"
1141 msgstr "Failų atkūrimas"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "Visos programų politikos"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1180 msgid "Other People"
1181 msgstr "Kiti žmonės"
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1193 msgstr "Rakto identifikatorius="
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Liudijimo numeris="
1205 msgstr "Kitas vardas="
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1213 msgstr "DNS vardas="
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Katalogo adresas"
1225 msgstr "IP adresas="
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Subjekto tipas="
1249 msgstr "Esybės pabaiga"
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informacija neprieinama"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Prieigos metodas="
1273 msgstr "LĮ išdavėjai"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternatyvus vardas"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "ALS platinimo vieta"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1293 msgstr "Asmenvardis"
1301 msgstr "ALS priežastis="
1305 msgstr "ALS išdavėjas"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Finansinė informacija="
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Neprieinama"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Atitinka kriterijus="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Rakto užšifravimas"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Rakto susitarimas"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1385 msgstr "ALS pasirašymas"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Tik užšifravimas"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Tik dešifravimas"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1420 msgid "Signature CA"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Liudijimo politika"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1441 msgstr "Kvalifikatorius"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1448 msgid "Organization="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Pranešimo numeris="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Pranešimo tekstas="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Liudijimo informacija"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1481 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1502 msgstr "Kam išduota: "
1510 msgstr "Galioja nuo "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgstr "<visi laukai>"
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Tik plėtiniai"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Tik savybės"
1565 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Galioja nuo"
1578 msgstr "Galioja iki"
1586 msgstr "Viešasis raktas"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitai)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Draugiškas vardas"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Liudijimo savybės"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Importo failas"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Nurodykite failą importui."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Liudijimų saugykla"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1658 "patikintų liudijimų sąrašai."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Nepavyko atverti "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Nustatyta programos"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importas sėkmingas."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importas nepavyko."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1750 msgstr "Kam išduotas"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Galiojimo data"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Draugiškas vardas"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1775 "pasirašyti pranešimų.\n"
1776 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1785 "pasirašyti pranešimų.\n"
1786 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1795 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1796 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1805 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1806 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1815 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1819 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1824 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1828 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1829 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1833 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1843 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1852 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1860 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1871 msgid "Certificates"
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1887 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1888 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Eksporto formatas"
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Eksporto failas"
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1960 msgstr "Failo formatas"
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1968 msgstr "Eksportuoti raktus"
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "Eksportas nepavyko."
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2026 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
2034 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
2050 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2054 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2058 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
2062 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
2068 msgstr "Sinchronizuoti"
2070 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
2074 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
2083 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2084 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2087 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2088 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2091 msgid "IDTB_CONTENTS"
2092 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2100 msgstr "IDTB_SEARCH"
2103 msgid "IDTB_HISTORY"
2104 msgstr "IDTB_HISTORY"
2107 msgid "IDTB_FAVORITES"
2108 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2112 msgstr "Nukreipimas1"
2116 msgstr "Nukreipimas2"
2124 msgstr "Keisti mastelį"
2127 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2128 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2131 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2132 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2134 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2135 msgid "Cinepak Video codec"
2136 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2139 msgid "Internet Settings"
2140 msgstr "Interneto nuostatos"
2143 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2144 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2147 msgid "Error converting object to primitive type"
2148 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2151 msgid "Invalid procedure call or argument"
2152 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2155 msgid "Subscript out of range"
2156 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2159 msgid "Automation server can't create object"
2160 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2163 msgid "Object doesn't support this property or method"
2164 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2167 msgid "Object doesn't support this action"
2168 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2171 msgid "Argument not optional"
2172 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2175 msgid "Syntax error"
2176 msgstr "Sintaksės klaida"
2179 msgid "Expected ';'"
2180 msgstr "Tikėtasi „;“"
2183 msgid "Expected '('"
2184 msgstr "Tikėtasi „(“"
2187 msgid "Expected ')'"
2188 msgstr "Tikėtasi „)“"
2191 msgid "Unterminated string constant"
2192 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2195 msgid "Conditional compilation is turned off"
2196 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2199 msgid "Number expected"
2200 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2203 msgid "Function expected"
2204 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2207 msgid "'[object]' is not a date object"
2208 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2211 msgid "Object expected"
2212 msgstr "Tikėtasi objekto"
2215 msgid "Illegal assignment"
2216 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2219 msgid "'|' is undefined"
2220 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2223 msgid "Boolean object expected"
2224 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2227 msgid "VBArray object expected"
2228 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2231 msgid "JScript object expected"
2232 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2235 msgid "Syntax error in regular expression"
2236 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2239 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2240 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2243 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2244 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2247 msgid "Array object expected"
2248 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2250 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2252 msgstr "Vietinis prievadas"
2255 msgid "Local Monitor"
2256 msgstr "Vietinis monitorius"
2259 msgid "'%s' is not a valid port name"
2260 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
2263 msgid "Port %s already exists"
2264 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
2267 msgid "This port has no options to configure"
2268 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
2271 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2272 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
2276 msgstr "Laiškų siuntimas"
2279 msgid "Entire Network"
2280 msgstr "Visas tinklas"
2283 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2284 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
2287 msgid "HTML Document"
2288 msgstr "HTML dokumentas"
2291 msgid "Downloading from %s..."
2292 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
2300 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2301 "file path and try again."
2303 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
2304 "mėginkite dar kartą."
2307 msgid "path %s not found"
2308 msgstr "kelias %s nerastas"
2311 msgid "insert disk %s"
2312 msgstr "įdėkite diską %s"
2316 "Windows Installer %s\n"
2319 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2321 "Install a product:\n"
2322 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2323 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2324 "\t/a package [property]\n"
2325 "Repair an installation:\n"
2326 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2327 "Uninstall a product:\n"
2328 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2329 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2330 "Advertise a product:\n"
2331 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2333 "\t/p patchpackage [property]\n"
2334 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2335 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2336 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2337 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2338 "Register MSI Service:\n"
2340 "Unregister MSI Service:\n"
2342 "Display this help:\n"
2346 "Windows diegimo programa %s\n"
2349 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
2351 "Įdiegti produktą:\n"
2352 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
2353 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
2354 "\t/a paketas [savybė]\n"
2355 "Taisyti įdiegimą:\n"
2356 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
2357 "Pašalinti produktą:\n"
2358 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
2359 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
2360 "Skelbti produktą:\n"
2361 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
2362 "Pritaikyti pataisą:\n"
2363 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
2364 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
2365 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
2366 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
2367 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2368 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
2370 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
2372 "Parodyti šią pagalbą:\n"
2377 msgid "enter which folder contains %s"
2378 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
2381 msgid "install source for feature missing"
2382 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
2385 msgid "network drive for feature missing"
2386 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
2389 msgid "feature from:"
2390 msgstr "komponentas iš:"
2393 msgid "choose which folder contains %s"
2394 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
2398 msgstr "WINE-MS-RLE"
2401 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2402 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
2406 "Wine MS-RLE video codec\n"
2407 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2409 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
2410 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
2413 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2414 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
2421 msgid "Wine Video 1 video codec"
2422 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
2425 msgid "unknown object"
2426 msgstr "nežinomas objektas"
2430 msgstr "lango antraštės juosta"
2434 msgstr "meniu juosta"
2438 msgstr "slankjuostė"
2450 msgstr "pelės žymeklis"
2470 msgstr "iškylantis meniu"
2474 msgstr "meniu elementas"
2478 msgstr "paaiškinimas"
2498 msgstr "dialogo langas"
2514 msgstr "įrankių juosta"
2518 msgstr "būsenos juosta"
2525 msgid "column header"
2526 msgstr "stulpelio antraštė"
2530 msgstr "eilutės antraštė"
2549 msgid "help balloon"
2550 msgstr "pagalbos balionas"
2562 msgstr "sąrašo elementas"
2569 msgid "outline item"
2570 msgstr "plano elementas"
2577 msgid "property page"
2578 msgstr "savybių lapas"
2582 msgstr "indikatorius"
2590 msgstr "statinis tekstas"
2601 msgid "check button"
2602 msgstr "žymimasis langelis"
2605 msgid "radio button"
2610 msgstr "jungtinis langelis"
2614 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
2617 msgid "progress bar"
2618 msgstr "eigos juosta"
2622 msgstr "sukiojama rankenėlė"
2625 msgid "hot key field"
2626 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
2630 msgstr "šliaužiklis"
2649 msgid "drop down button"
2650 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
2654 msgstr "meniu mygtukas"
2657 msgid "grid drop down button"
2658 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
2662 msgstr "matomas tarpas"
2665 msgid "page tab list"
2666 msgstr "kortelių sąrašas"
2673 msgid "split button"
2674 msgstr "išskleidimo mygtukas"
2676 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2681 msgid "outline button"
2682 msgstr "plano mygtukas"
2684 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2688 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2701 msgid "Insert a new %s object into your document"
2702 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
2706 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2707 "may activate it using the program which created it."
2709 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
2710 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
2712 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2718 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2721 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
2726 msgstr "Pridėti valdiklį"
2729 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2730 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
2734 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2735 "activate it using %s."
2737 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2742 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2743 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2745 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2746 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
2750 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2751 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2754 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
2755 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2759 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2760 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2763 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
2764 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
2769 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2770 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2771 "be reflected in your document."
2773 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
2774 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2777 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2778 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
2781 msgid "Unknown Type"
2782 msgstr "Nežinomas tipas"
2785 msgid "Unknown Source"
2786 msgstr "Nežinomas šaltinis"
2789 msgid "the program which created it"
2790 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
2793 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2794 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
2796 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2801 msgid "Copy files from:"
2802 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
2805 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2806 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
2808 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2812 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2821 msgid "&Save Background As..."
2822 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
2825 msgid "Set As Back&ground"
2826 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2829 msgid "&Copy Background"
2830 msgstr "Kopijuoti &foną"
2833 msgid "Set as &Desktop Item"
2834 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
2836 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2838 msgstr "Pažymėti &viską"
2840 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2841 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2846 msgid "Create Shor&tcut"
2847 msgstr "Sukurti &šaukinį"
2850 msgid "Add to &Favorites"
2851 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
2854 msgid "&View Source"
2855 msgstr "Pirminis &tekstas"
2863 msgstr "&Spausdinti"
2867 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2869 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2877 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2879 msgstr "&Atverti saitą"
2881 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2882 msgid "Open Link in &New Window"
2883 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
2885 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2886 msgid "Save Target &As..."
2887 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
2889 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2890 msgid "&Print Target"
2891 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
2893 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2894 msgid "S&how Picture"
2895 msgstr "Rod&yti paveikslą"
2897 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2898 msgid "&Save Picture As..."
2899 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2902 msgid "&E-mail Picture..."
2903 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
2906 msgid "Pr&int Picture..."
2907 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
2910 msgid "&Go to My Pictures"
2911 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
2913 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2914 msgid "Set as Back&ground"
2915 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2917 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2918 msgid "Set as &Desktop Item..."
2919 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
2921 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2922 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2926 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2927 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2931 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2932 msgid "Copy Shor&tcut"
2933 msgstr "Kopi&juoti adresą"
2935 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2936 msgid "Add to &Favorites..."
2937 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
2939 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2947 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2951 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2959 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2963 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2965 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2985 msgid "&Cell Properties"
2986 msgstr "Lan&gelio savybės"
2989 msgid "&Table Properties"
2990 msgstr "&Lentelės savybės"
2993 msgid "1DSite Select"
2994 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
2996 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3000 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3002 msgstr "&Spausdinti"
3008 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3013 msgid "Open in &New Window"
3014 msgstr "Atverti &naujame lange"
3021 msgid "Context Unknown"
3022 msgstr "Nežinomas kontekstas"
3025 msgid "DYNSRC Image"
3026 msgstr "DYNSRC paveikslas"
3029 msgid "&Save Video As..."
3030 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
3032 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3038 msgstr "ART paveikslas"
3050 msgstr "Sekti gaires"
3053 msgid "Resource Failures"
3054 msgstr "Išteklių klaidos"
3057 msgid "Dump Tracking Info"
3058 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
3062 msgstr "Derinimo pertraukimas"
3066 msgstr "Derinimo rodinys"
3070 msgstr "Parodyti medį"
3074 msgstr "Parodyti eilutes"
3077 msgid "Dump DisplayTree"
3078 msgstr "Parodyti rodymo medį"
3081 msgid "Dump FormatCaches"
3082 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
3085 msgid "Dump LayoutRects"
3086 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
3089 msgid "Memory Monitor"
3090 msgstr "Atminties monitorius"
3093 msgid "Performance Meters"
3094 msgstr "Našumo skaitikliai"
3098 msgstr "Išsaugoti HTML"
3101 msgid "&Browse View"
3102 msgstr "&Naršyti rodinį"
3106 msgstr "&Redaguoti rodinį"
3109 msgid "Vertical Scrollbar"
3110 msgstr "Stačioji slankjuostė"
3112 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3114 msgstr "Slinkti čia"
3126 msgstr "Ankstesnis lapas"
3130 msgstr "Tolesnis lapas"
3134 msgstr "Slinkti aukštyn"
3138 msgstr "Slinkti žemyn"
3141 msgid "Horizontal Scrollbar"
3142 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
3146 msgstr "Kairysis kraštas"
3150 msgstr "Dešinysis kraštas"
3154 msgstr "Kairysis lapas"
3158 msgstr "Dešinysis lapas"
3162 msgstr "Slinkti kairėn"
3165 msgid "Scroll Right"
3166 msgstr "Slinkti dešinėn"
3169 msgid "Wine Internet Explorer"
3170 msgstr "Wine interneto naršyklė"
3174 msgstr "&w&bPuslapis &p"
3180 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3186 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3190 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3196 msgstr "&Atverti..."
3198 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3208 msgstr "S&pausdinti..."
3210 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w..."
3212 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
3215 msgid "&Properties..."
3216 msgstr "&Savybės..."
3218 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3222 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3223 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3227 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3229 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3234 msgstr "&Įrankių juosta"
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "Į&prastinė juosta"
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adreso juosta"
3244 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3248 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3252 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3253 "Į&rašyti į adresyną...\n"
3254 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3255 "Pri&dėti į adresyną..."
3257 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3258 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3263 msgid "&About Internet Explorer..."
3264 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
3270 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3271 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3272 msgid "Lar&ge Icons"
3273 msgstr "&Didelės piktogramos"
3275 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3276 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3277 msgid "S&mall Icons"
3278 msgstr "&Mažos piktogramos"
3280 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3284 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3285 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3290 msgid "Arrange &Icons"
3291 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
3295 msgstr "Pagal &vardą"
3299 msgstr "Pagal &tipą"
3303 msgstr "Pagal d&ydį"
3307 msgstr "Pagal &datą"
3310 msgid "&Auto Arrange"
3311 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
3314 msgid "Line up Icons"
3315 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
3318 msgid "Paste as Link"
3319 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
3327 msgstr "Naujas &aplankas"
3331 msgstr "Nauja &nuoroda"
3346 msgid "Create &Link"
3347 msgstr "Sukurti &nuorodą"
3349 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3351 msgstr "&Pervadinti"
3353 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3354 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3360 msgid "&About Control Panel..."
3361 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
3363 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3367 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3373 msgstr "Modifikuotas"
3375 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3380 msgid "Size available"
3381 msgstr "Prieinamas dydis"
3396 msgid "Original location"
3397 msgstr "Originali vieta"
3400 msgid "Date deleted"
3401 msgstr "Pašalinimo data"
3404 msgid "Control Panel"
3405 msgstr "Valdymo skydelis"
3411 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3415 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3417 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3422 msgstr "Paleisti iš naujo"
3425 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3426 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
3433 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3434 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
3437 msgid "Start Menu\\Programs"
3438 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
3445 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3446 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
3458 msgstr "Pradžios meniu"
3477 msgid "Application Data"
3478 msgstr "Programų duomenys"
3482 msgstr "Spausdintuvai"
3485 msgid "Local Settings\\Application Data"
3486 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
3489 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3490 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
3497 msgid "Local Settings\\History"
3498 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
3501 msgid "Program Files"
3502 msgstr "Programų failai"
3509 msgid "Program Files\\Common Files"
3510 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
3512 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3517 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3518 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
3533 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3534 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
3537 msgid "Program Files (x86)"
3538 msgstr "Programų failai (x86)"
3541 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3542 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
3548 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3553 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3554 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
3557 msgid "Music\\Playlists"
3558 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
3560 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3562 msgstr "Atsiuntimai"
3564 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3577 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3578 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3581 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3582 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
3585 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3586 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
3589 msgid "Music\\Sample Music"
3590 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
3593 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3594 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
3597 msgid "Music\\Sample Playlists"
3598 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
3601 msgid "Videos\\Sample Videos"
3602 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
3606 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
3618 msgstr "OEM nuorodos"
3621 msgid "AppData\\LocalLow"
3622 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
3625 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3626 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
3629 msgid "Error during creation of a new folder"
3630 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
3633 msgid "Confirm file deletion"
3634 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
3637 msgid "Confirm folder deletion"
3638 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
3641 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3642 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
3645 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3646 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
3649 msgid "Confirm file overwrite"
3650 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
3654 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3656 "Do you want to replace it?"
3658 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
3660 "Ar norite jį pakeisti?"
3663 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3664 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
3668 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3669 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
3672 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3673 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
3676 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3677 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
3680 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3682 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
3683 "vietoj šiukšlinės?"
3687 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3689 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3690 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3693 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
3695 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
3697 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
3703 msgstr "Naujas aplankas"
3706 msgid "Wine Control Panel"
3707 msgstr "Wine valdymo skydelis"
3710 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3711 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
3714 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3715 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
3718 msgid "Executable files (*.exe)"
3719 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
3722 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3723 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
3727 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3728 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3729 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3730 "any later version.\n"
3732 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3733 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3734 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3737 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3738 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3739 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3741 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
3742 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
3743 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
3744 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
3746 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3747 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
3748 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
3750 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
3751 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
3752 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3755 msgid "Wine License"
3756 msgstr "Wine licencija"
3778 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3792 msgstr "Su&skleisti"
3794 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3799 msgid "&Close\tAlt-F4"
3800 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
3803 msgid "&About Wine..."
3804 msgstr "Apie &Wine..."
3806 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3811 msgid "&More Windows..."
3812 msgstr "&Daugiau langų..."
3815 msgid "LAN Connection"
3816 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
3819 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3820 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
3823 msgid "The date on the certificate is invalid."
3824 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
3827 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3828 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
3832 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3833 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
3836 msgid "The specified command was carried out."
3837 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
3840 msgid "Undefined external error."
3841 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
3844 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3846 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
3850 msgid "The driver was not enabled."
3851 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
3855 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3858 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
3862 msgid "The specified device handle is invalid."
3863 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
3866 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3867 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
3871 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3872 "increase available memory, and then try again."
3874 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
3875 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
3879 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3880 "which functions and messages the driver supports."
3882 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
3883 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
3886 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3887 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
3890 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3891 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
3894 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3895 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
3899 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3900 "Capabilities function to determine the supported formats"
3902 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
3903 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
3905 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3907 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3908 "device, or wait until the data is finished playing."
3910 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
3911 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
3915 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3916 "header, and then try again."
3918 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3919 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3923 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3924 "and then try again."
3926 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
3927 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
3931 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3932 "header, and then try again."
3934 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3935 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3939 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3940 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3942 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
3943 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
3947 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3948 "transmitted, and then try again."
3950 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
3955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3956 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3958 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
3959 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
3963 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3964 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3966 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
3967 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
3970 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3972 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
3973 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
3976 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3977 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
3980 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3981 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
3985 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3986 "or contact the device manufacturer."
3988 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
3989 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
3992 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3993 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
3997 "Not enough memory available for this task.\n"
3998 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4001 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
4002 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
4007 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4010 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
4011 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
4015 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4016 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
4019 msgid "No command was specified."
4020 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
4024 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4025 "size of the buffer."
4027 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
4031 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4034 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
4038 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4039 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
4043 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4044 "manufacturer about obtaining a new driver."
4046 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
4047 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
4051 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4052 "manufacturer about obtaining a new driver."
4054 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
4055 "naujos tvarkyklės gavimo."
4058 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4059 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
4062 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4063 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
4067 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4069 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
4073 msgid "The device driver is not ready."
4074 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
4077 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4078 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
4082 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4085 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
4089 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4090 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
4094 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4095 "separately to determine which devices caused the error"
4097 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
4098 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
4101 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4102 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
4105 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4106 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
4109 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4110 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
4114 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4115 "still connected to the network."
4117 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
4118 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
4122 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4123 "device name is spelled correctly."
4125 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
4126 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
4130 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4133 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
4138 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4141 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
4142 "unikalų alternatyvų vardą."
4145 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4146 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
4150 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4151 "parameter with each 'open' command."
4153 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
4154 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
4158 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4159 "Please supply one."
4161 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
4162 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
4166 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4167 "documentation for valid formats."
4169 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
4170 "tinkamiems formatams rasti."
4174 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4177 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
4181 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4183 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
4187 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4188 "may be corrupt, or not in the correct format."
4190 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
4191 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
4194 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4195 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
4198 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4199 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
4202 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4204 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
4207 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4209 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
4212 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4213 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
4217 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4218 "sequence, and then try again."
4220 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
4225 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4226 "the device is closed, and then try again."
4228 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
4229 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
4233 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4234 "characters, followed by a period and an extension."
4236 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
4237 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
4241 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4242 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
4246 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4247 "in Control Panel to install the device."
4249 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
4250 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
4254 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4255 "restarting your computer."
4257 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
4258 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
4262 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4263 "cannot change directories."
4265 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
4266 "pakeisti katalogų."
4270 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4273 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
4277 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4279 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
4283 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4285 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
4290 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4292 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
4297 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4298 "until a wave device is free, and then try again."
4300 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
4301 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
4305 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4306 "until the device is free, and then try again."
4308 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
4309 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
4313 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4314 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4316 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
4317 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
4321 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4322 "until the device is free, and then try again."
4324 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
4325 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
4328 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4329 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
4332 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4333 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
4337 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4338 "the Drivers option to install the wave device."
4340 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
4341 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
4345 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4348 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
4352 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4353 "the Drivers option to install the wave device."
4355 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
4356 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
4360 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4363 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
4368 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4369 "You can't use them together."
4371 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
4376 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4379 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
4384 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4385 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4387 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
4388 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
4392 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4393 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4396 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
4397 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
4398 "konfigūracijai redaguoti."
4401 msgid "An error occurred with the specified port."
4402 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
4406 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4407 "these applications; then, try again."
4409 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
4410 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
4413 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4414 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
4418 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4419 "Control Panel to install a MIDI driver."
4421 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
4422 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
4425 msgid "There is no display window."
4426 msgstr "Nėra rodymo lango."
4429 msgid "Could not create or use window."
4430 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
4434 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4435 "check your disk or network connection."
4437 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
4438 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
4442 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4443 "are still connected to the network."
4445 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
4446 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
4449 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4451 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
4454 msgid "Unable to create the output file."
4455 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
4462 msgid "Operations Error"
4463 msgstr "Operacijų klaida"
4466 msgid "Protocol Error"
4467 msgstr "Protokolo klaida"
4470 msgid "Time Limit Exceeded"
4471 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
4474 msgid "Size Limit Exceeded"
4475 msgstr "Viršyta dydžio riba"
4478 msgid "Compare False"
4482 msgid "Compare True"
4486 msgid "Authentication Method Not Supported"
4487 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
4490 msgid "Strong Authentication Required"
4491 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
4494 msgid "Referral (v2)"
4495 msgstr "Perdavimas (v2)"
4502 msgid "Administration Limit Exceeded"
4503 msgstr "Viršyta administravimo riba"
4506 msgid "Unavailable Critical Extension"
4507 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
4510 msgid "Confidentiality Required"
4511 msgstr "Reikalingas slaptumas"
4514 msgid "No Such Attribute"
4515 msgstr "Nėra tokio atributo"
4518 msgid "Undefined Type"
4519 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
4522 msgid "Inappropriate Matching"
4523 msgstr "Netinkamas atitikimas"
4526 msgid "Constraint Violation"
4527 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
4530 msgid "Attribute Or Value Exists"
4531 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
4534 msgid "Invalid Syntax"
4535 msgstr "Neteisinga sintaksė"
4538 msgid "No Such Object"
4539 msgstr "Nėra tokio objekto"
4542 msgid "Alias Problem"
4543 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
4546 msgid "Invalid DN Syntax"
4547 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
4551 msgstr "Objektas yra lapas"
4554 msgid "Alias Dereference Problem"
4555 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
4558 msgid "Inappropriate Authentication"
4559 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
4562 msgid "Invalid Credentials"
4563 msgstr "Neteisingi kredencialai"
4566 msgid "Insufficient Rights"
4567 msgstr "Nepakanka teisių"
4575 msgstr "Nepasiekiamas"
4578 msgid "Unwilling To Perform"
4579 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
4582 msgid "Loop Detected"
4583 msgstr "Aptiktas ciklas"
4586 msgid "Sort Control Missing"
4587 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
4590 msgid "Index range error"
4591 msgstr "Indekso rėžių klaida"
4594 msgid "Naming Violation"
4595 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
4598 msgid "Object Class Violation"
4599 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
4602 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4603 msgstr "Leistina tik su lapu"
4606 msgid "Not allowed on RDN"
4607 msgstr "Neleistina su RDN"
4610 msgid "Already Exists"
4614 msgid "No Object Class Mods"
4615 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
4618 msgid "Results Too Large"
4619 msgstr "Rezultatai per dideli"
4622 msgid "Affects Multiple DSAs"
4623 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
4631 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
4635 msgstr "Vietinė klaida"
4638 msgid "Encoding Error"
4639 msgstr "Kodavimo klaida"
4642 msgid "Decoding Error"
4643 msgstr "Dekodavimo klaida"
4647 msgstr "Baigėsi laikas"
4650 msgid "Auth Unknown"
4651 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
4654 msgid "Filter Error"
4655 msgstr "Filtro klaida"
4658 msgid "User Cancelled"
4659 msgstr "Nutraukta naudotojo"
4662 msgid "Parameter Error"
4663 msgstr "Parametro klaida"
4667 msgstr "Trūksta atminties"
4670 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4671 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
4674 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4675 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
4678 msgid "Specified control was not found in message"
4679 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
4682 msgid "No result present in message"
4683 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
4686 msgid "More results returned"
4687 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
4690 msgid "Loop while handling referrals"
4691 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
4694 msgid "Referral hop limit exceeded"
4695 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
4699 msgstr "Ana&loginis"
4703 msgstr "Skai&tmeninis"
4705 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4707 msgstr "Š&riftas..."
4710 msgid "&Without Titlebar"
4711 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
4722 msgid "&Always on Top"
4723 msgstr "&Visada viršuje"
4727 msgstr "&Informacija"
4730 msgid "&About Clock..."
4731 msgstr "&Apie laikrodį..."
4738 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4739 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
4743 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4744 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4745 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4746 "called procedure.\n"
4748 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4749 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4751 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
4752 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
4753 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
4754 "kviečiamai procedūrai.\n"
4756 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
4757 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
4761 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4762 "default directory.\n"
4764 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
4765 "numatytą katalogą.\n"
4768 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4769 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
4772 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4773 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
4776 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4777 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
4780 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4781 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
4784 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4785 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
4788 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4789 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
4792 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4793 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
4797 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4799 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4800 "on the terminal device before they are executed.\n"
4802 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4803 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4804 "preceding it with an @ sign.\n"
4806 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
4808 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
4809 "terminale prieš įvykdymą.\n"
4811 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
4812 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
4816 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4817 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
4821 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4823 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4825 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4826 "not exist in wine's cmd.\n"
4828 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
4831 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
4833 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
4834 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
4838 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4841 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4842 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4843 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4844 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4845 "label terminates the batch file execution.\n"
4847 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4849 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
4851 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
4852 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
4853 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
4854 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
4855 "komandų failo vykdymą.\n"
4857 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
4861 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4862 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4864 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
4865 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
4869 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4871 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4872 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4873 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4875 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4876 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4878 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
4880 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
4881 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
4882 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
4884 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
4885 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
4889 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4891 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4892 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4893 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4895 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
4897 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
4898 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
4899 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
4902 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4903 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
4906 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4907 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
4911 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4913 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4915 "below the item are moved as well.\n"
4917 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4919 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
4921 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
4922 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
4924 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
4928 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4930 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4931 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4932 "PATH command with the new value.\n"
4934 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4935 "variable, for example:\n"
4936 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4938 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
4940 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
4941 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
4942 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
4944 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
4946 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
4950 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4951 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4952 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4953 "before it scrolls off the screen.\n"
4955 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
4956 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
4957 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
4958 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
4962 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4964 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4965 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4967 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4969 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4970 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4971 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4972 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4974 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4975 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4976 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4977 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4979 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4980 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4982 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
4984 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
4985 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
4987 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
4989 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
4991 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
4992 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
4993 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
4995 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
4996 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
4997 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
4998 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
5000 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
5001 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
5006 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5007 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5009 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
5010 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
5013 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5014 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
5017 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5018 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
5021 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5022 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
5025 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5026 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
5030 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5032 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5034 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5036 "SET <variable>=<value>\n"
5038 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5039 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5040 "have embedded spaces.\n"
5042 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5043 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5044 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5045 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5047 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
5049 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
5051 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
5053 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
5055 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
5056 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
5058 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
5059 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
5060 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
5061 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
5065 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5066 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5067 "if called from the command line.\n"
5069 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
5070 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
5071 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
5074 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5075 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
5078 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5079 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
5083 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5084 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5086 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
5087 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
5091 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5093 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5094 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5095 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5097 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5099 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
5100 "Galimos formos yra:\n"
5102 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
5103 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
5104 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
5106 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
5109 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5110 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
5113 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5114 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
5118 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5119 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5121 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
5122 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
5126 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5128 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
5131 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5132 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
5136 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5137 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5138 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5140 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
5141 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
5142 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
5146 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5147 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5149 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
5150 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
5154 "CMD built-in commands are:\n"
5155 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5156 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5157 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5158 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5159 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5160 "COPY\t\tCopy file\n"
5161 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5162 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5163 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5164 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5165 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5166 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5167 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5168 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5169 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5170 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5171 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5172 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5173 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5174 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5175 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5176 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5177 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5178 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5179 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5180 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5181 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5182 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5184 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5186 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
5187 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
5188 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
5189 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
5190 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
5191 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
5192 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
5193 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
5194 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
5195 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
5196 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
5197 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
5198 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
5199 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
5200 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
5201 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
5202 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
5203 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
5204 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
5205 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
5206 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
5207 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
5208 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
5209 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
5210 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
5211 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
5212 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
5213 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
5214 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
5216 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
5220 msgid "Are you sure"
5223 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5228 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5234 msgid "File association missing for extension %s\n"
5235 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
5238 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5239 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
5242 msgid "Overwrite %s"
5243 msgstr "Perrašyti %s"
5250 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5251 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
5255 "Not Yet Implemented\n"
5258 "Dar nerealizuota\n"
5262 msgid "Argument missing\n"
5263 msgstr "Trūksta argumento\n"
5266 msgid "Syntax error\n"
5267 msgstr "Sintaksės klaida\n"
5270 msgid "%s : File Not Found\n"
5271 msgstr "%s: failas nerastas\n"
5274 msgid "No help available for %s\n"
5275 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
5278 msgid "Target to GOTO not found\n"
5279 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
5282 msgid "Current Date is %s\n"
5283 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
5286 msgid "Current Time is %s\n"
5287 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
5290 msgid "Enter new date: "
5291 msgstr "Įveskite naują datą: "
5294 msgid "Enter new time: "
5295 msgstr "Įveskite naują laiką: "
5298 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5299 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
5301 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5302 msgid "Failed to open '%s'\n"
5303 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
5306 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5307 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
5309 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5316 msgstr "%s, šalinti"
5319 msgid "Echo is %s\n"
5320 msgstr "ECHO yra %s\n"
5323 msgid "Verify is %s\n"
5324 msgstr "VERIFY yra %s\n"
5327 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5328 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
5331 msgid "Parameter error\n"
5332 msgstr "Parametro klaida\n"
5336 "Volume in drive %c is %s\n"
5337 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5340 "Tomas diske %c yra %s\n"
5341 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
5345 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5346 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
5349 msgid "PATH not found\n"
5350 msgstr "KELIAS nerastas\n"
5353 msgid "Press Return key to continue: "
5354 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
5357 msgid "Wine Command Prompt"
5358 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
5373 msgid "The input line is too long.\n"
5374 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
5377 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5378 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5381 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5383 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
5386 msgid "%s adapter %s\n"
5387 msgstr "%s adapteris %s\n"
5394 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5395 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
5399 msgstr "Kompiuterio vardas"
5403 msgstr "Mazgo tipas"
5407 msgstr "Transliavimas"
5410 msgid "Peer-to-peer"
5411 msgstr "Lygiarangis"
5422 msgid "IP routing enabled"
5423 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
5426 msgid "Physical address"
5427 msgstr "Fizinis adresas"
5430 msgid "DHCP enabled"
5431 msgstr "DHCP įjungta"
5434 msgid "Default gateway"
5435 msgstr "Numatytasis šliuzas"
5439 "The syntax of this command is:\n"
5441 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5443 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5445 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5448 msgid "Specify service name to start.\n"
5449 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
5452 msgid "Specify service name to stop.\n"
5453 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
5456 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5457 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
5460 msgid "Could not stop service %s\n"
5461 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
5464 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5465 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
5468 msgid "Could not get handle to service.\n"
5469 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
5472 msgid "The %s service is starting.\n"
5473 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
5476 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5477 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
5480 msgid "The %s service failed to start.\n"
5481 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
5484 msgid "The %s service is stopping.\n"
5485 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
5488 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5489 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
5492 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5493 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
5497 "The syntax of this command is:\n"
5499 "NET HELP command\n"
5501 "NET command /HELP\n"
5503 " Commands available are:\n"
5504 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5506 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5508 "NET HELP komanda\n"
5510 "NET komanda /HELP\n"
5512 " Galimos komandos yra:\n"
5513 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5516 msgid "There are no entries in the list.\n"
5517 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
5522 "Status Local Remote\n"
5523 "---------------------------------------------------------------\n"
5526 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
5527 "---------------------------------------------------------------\n"
5530 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5531 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
5534 msgid "&New\tCtrl+N"
5535 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
5537 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5538 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5539 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
5541 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5542 msgid "&Save\tCtrl+S"
5543 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
5545 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5546 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5547 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
5550 msgid "Page Se&tup..."
5551 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
5554 msgid "P&rinter Setup..."
5555 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
5557 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5561 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5562 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5563 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
5565 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5566 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5567 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
5569 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5570 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5571 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
5573 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5574 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5575 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
5577 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5578 msgid "&Delete\tDel"
5579 msgstr "&Šalinti\tDel"
5582 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5583 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
5586 msgid "&Time/Date\tF5"
5587 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
5590 msgid "&Wrap long lines"
5591 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
5594 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5595 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
5598 msgid "&Search next\tF3"
5599 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
5601 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5602 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5603 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
5605 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5607 msgstr "&Paieška..."
5610 msgid "&Help on help"
5611 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5614 msgid "&About Notepad"
5615 msgstr "&Apie užrašinę"
5623 msgstr "Puslapis &p"
5629 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5633 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5637 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5639 msgstr "Informacija"
5643 msgstr "Be pavadinimo"
5646 msgid "Text files (*.txt)"
5647 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
5651 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5652 "Please use a different editor."
5654 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
5655 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
5659 "You didn't enter any text.\n"
5660 "Please type something and try again"
5662 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
5663 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
5667 "File '%s' does not exist.\n"
5669 "Do you want to create a new file?"
5674 "Ar norite sukurti naują failą?"
5678 "File '%s' has been modified.\n"
5680 "Would you like to save the changes?"
5685 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
5688 msgid "'%s' could not be found."
5689 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
5693 "Not enough memory to complete this task.\n"
5694 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5696 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
5697 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
5700 msgid "Unicode (UTF-16)"
5701 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
5704 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5705 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
5710 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5711 "you save this file in the %s encoding.\n"
5712 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5713 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5717 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
5719 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
5720 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
5724 msgid "&Bind to file..."
5725 msgstr "Susieti su &failu..."
5728 msgid "&View TypeLib..."
5729 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
5732 msgid "&System Configuration..."
5733 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
5736 msgid "&Run the Registry Editor"
5737 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
5744 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5745 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
5748 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5749 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5752 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5753 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5756 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5757 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5760 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5761 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5764 msgid "View &Type information"
5765 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
5768 msgid "Create &Instance"
5769 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
5772 msgid "Create Instance &On..."
5773 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
5776 msgid "&Release Instance"
5777 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
5780 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5781 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
5784 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5785 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
5789 msgstr "&Peržiūrėti..."
5792 msgid "&Expert mode"
5793 msgstr "&Eksperto režimas"
5796 msgid "&Hidden component categories"
5797 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
5799 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5801 msgstr "&Įrankių juosta"
5803 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5805 msgstr "&Būsenos juosta"
5807 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5809 msgid "&Refresh\tF5"
5811 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5813 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5817 msgid "&About OleView"
5818 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
5822 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
5825 msgid "&Group by type kind"
5826 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
5828 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5830 msgstr "OLE žiūryklė"
5833 msgid "ITypeLib viewer"
5834 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
5837 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5838 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
5842 msgstr "versija 1.0"
5846 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5847 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5850 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5851 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
5854 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5855 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
5858 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5859 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
5862 msgid "Run the Wine registry editor"
5863 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
5866 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5867 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
5870 msgid "Create an instance of the selected object"
5871 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
5874 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5875 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
5878 msgid "Release the currently selected object instance"
5879 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
5882 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5883 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
5886 msgid "Display the viewer for the selected item"
5887 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
5890 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5891 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
5895 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5896 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
5899 msgid "Show or hide the toolbar"
5900 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
5903 msgid "Show or hide the status bar"
5904 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
5907 msgid "Refresh all lists"
5908 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
5911 msgid "Display program information, version number and copyright"
5912 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
5915 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5916 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5919 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5920 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
5923 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5924 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5927 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5928 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5931 msgid "ObjectClasses"
5932 msgstr "Objektų klasės"
5935 msgid "Grouped by Component Category"
5936 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
5939 msgid "OLE 1.0 Objects"
5940 msgstr "OLE 1.0 objektai"
5943 msgid "COM Library Objects"
5944 msgstr "COM bibliotekos objektai"
5948 msgstr "Visi objektai"
5951 msgid "Application IDs"
5952 msgstr "Programų identifikatoriai"
5955 msgid "Type Libraries"
5956 msgstr "Tipų bibliotekos"
5971 msgid "Implementation"
5972 msgstr "Realizacija"
5976 msgstr "Aktyvinimas"
5979 msgid "CoGetClassObject failed."
5980 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
5983 msgid "Unknown error"
5984 msgstr "Nežinoma klaida"
5991 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5992 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
5995 msgid "Inherited Interfaces"
5996 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
5999 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6000 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
6003 msgid "Close window"
6004 msgstr "Užverti langą"
6007 msgid "Group typeinfos by kind"
6008 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
6015 msgid "O&pen\tEnter"
6016 msgstr "&Atverti\tEnter"
6018 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6019 msgid "&Move...\tF7"
6020 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
6022 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6023 msgid "&Copy...\tF8"
6024 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
6027 msgid "&Delete\tEntf"
6028 msgstr "&Šalinti\tEntf"
6031 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6032 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
6036 msgstr "&Vykdyti..."
6039 msgid "E&xit Windows..."
6042 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6047 msgid "&Arrange automatically"
6048 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
6050 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6051 msgid "&Minimize on run"
6052 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
6054 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6055 msgid "&Save settings on exit"
6056 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
6058 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6063 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6064 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
6067 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6068 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
6071 msgid "&Arrange Icons"
6072 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
6075 msgid "&Help on Help"
6076 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
6080 msgstr "&Mokymo programa"
6087 msgid "Program Manager"
6088 msgstr "Programų tvarkytuvė"
6095 msgid "Delete group `%s' ?"
6096 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
6099 msgid "Delete program `%s' ?"
6100 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
6102 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6103 msgid "Not implemented"
6104 msgstr "Nerealizuota"
6107 msgid "Error reading `%s'."
6108 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
6111 msgid "Error writing `%s'."
6112 msgstr "Klaida rašant „%s“."
6116 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6117 "Should it be tried further on?"
6119 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
6120 "Mėginti atidaryti toliau?"
6123 msgid "Help not available."
6124 msgstr "Žinynas neprieinamas."
6127 msgid "Unknown feature in %s"
6128 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
6131 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6132 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
6135 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6136 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
6143 msgid "Libraries (*.dll)"
6144 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
6148 msgstr "Piktogramų failai"
6151 msgid "Icons (*.ico)"
6152 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
6156 "The syntax of this command is:\n"
6158 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6161 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
6163 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6168 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6171 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
6172 "d duomenys] [/f]\n"
6175 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6176 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
6179 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6180 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
6183 msgid "The operation completed successfully\n"
6184 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
6187 msgid "Error: Invalid key name\n"
6188 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
6191 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6192 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
6195 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6196 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
6200 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6201 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
6208 msgid "&Import Registry File..."
6209 msgstr "&Importuoti registro failą..."
6212 msgid "&Export Registry File..."
6213 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
6216 msgid "&Connect Network Registry..."
6217 msgstr "Pri&jungti registrą tinkle..."
6220 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6221 msgstr "&Atjungti registrą tinkle..."
6224 msgid "&Print\tCtrl+P"
6225 msgstr "S&pausdinti\tCtrl+P"
6227 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6229 msgstr "&Modifikuoti"
6231 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6235 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6236 msgid "&String Value"
6237 msgstr "&Eilutės reikšmė"
6239 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6240 msgid "&Binary Value"
6241 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
6243 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6244 msgid "&DWORD Value"
6245 msgstr "&DWORD reikšmė"
6247 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6248 msgid "&Multi String Value"
6249 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
6251 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6253 msgstr "&Pervadinti\tF2"
6255 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6256 msgid "&Copy Key Name"
6257 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
6259 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6260 msgid "&Find\tCtrl+F"
6261 msgstr "&Ieškoti\tCtrl+F"
6264 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6265 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
6269 msgstr "&Būsenos juosta"
6271 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6275 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6277 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6278 "&Polangių skirtukas"
6281 msgid "&Remove Favorite..."
6282 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
6284 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6286 msgid "&Help Topics\tF1"
6288 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6289 "Žinyno &temos\tF1\n"
6290 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6294 msgid "&About Registry Editor"
6295 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
6298 msgid "Modify Binary Data"
6299 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
6303 msgstr "&Eksportuoti..."
6306 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6307 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
6310 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6311 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
6314 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6315 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
6318 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6319 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
6323 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6325 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
6328 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6329 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
6336 msgid "Registry Editor"
6337 msgstr "Registro tvarkytuvė"
6340 msgid "Import Registry File"
6341 msgstr "Importuoti registro failą"
6344 msgid "Export Registry File"
6345 msgstr "Eksportuoti registro failą"
6349 msgid "Registry files (*.reg)"
6350 msgstr "Registro failai (*.reg)"
6354 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6355 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
6359 msgstr "(numatytoji)"
6362 msgid "(value not set)"
6363 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
6366 msgid "(cannot display value)"
6367 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
6370 msgid "(unknown %d)"
6371 msgstr "(nežinomas %d)"
6374 msgid "Quits the registry editor"
6375 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
6378 msgid "Adds keys to the favorites list"
6379 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
6382 msgid "Removes keys from the favorites list"
6383 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
6386 msgid "Shows or hides the status bar"
6387 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
6390 msgid "Change position of split between two panes"
6391 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
6394 msgid "Refreshes the window"
6395 msgstr "Atnaujina langą"
6398 msgid "Deletes the selection"
6399 msgstr "Šalina atranką"
6402 msgid "Renames the selection"
6403 msgstr "Pervadina atranką"
6406 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6407 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
6410 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6411 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
6414 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6415 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
6418 msgid "Modifies the value's data"
6419 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
6422 msgid "Adds a new key"
6423 msgstr "Prideda naują raktą"
6426 msgid "Adds a new string value"
6427 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
6430 msgid "Adds a new binary value"
6431 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
6434 msgid "Adds a new double word value"
6435 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
6438 msgid "Imports a text file into the registry"
6439 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
6442 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6443 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
6446 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6447 msgstr "Prisijungia prie nuotolinio kompiuterio registro"
6450 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6451 msgstr "Atsijungia nuo nuotolinio kompiuterio registro"
6454 msgid "Prints all or part of the registry"
6455 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
6458 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6459 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
6462 msgid "Can't query value '%s'"
6463 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
6466 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6467 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
6470 msgid "Value is too big (%u)"
6471 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
6474 msgid "Confirm Value Delete"
6475 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
6478 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6479 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
6482 msgid "Search string '%s' not found"
6483 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
6486 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6487 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
6491 msgstr "Naujas raktas #%d"
6494 msgid "New Value #%d"
6495 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
6498 msgid "Can't query key '%s'"
6499 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
6502 msgid "Adds a new multi string value"
6503 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
6506 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6507 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
6511 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6512 "with that suffix.\n"
6514 "start [options] program_filename [...]\n"
6515 "start [options] document_filename\n"
6518 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6519 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6520 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6521 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6523 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6524 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6525 "/L Show end-user license.\n"
6527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6528 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6529 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6530 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6532 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
6533 "failams su tuo prievardžiu.\n"
6535 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
6536 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
6539 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
6540 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
6541 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
6542 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
6544 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
6546 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
6548 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
6549 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
6551 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
6552 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
6556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6557 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6558 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6559 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6560 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6562 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6563 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6564 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6565 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6567 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6568 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6569 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6571 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6573 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
6574 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
6575 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
6576 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
6577 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
6578 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
6580 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
6581 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
6582 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
6583 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6585 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
6586 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
6587 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
6588 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6590 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
6594 "Application could not be started, or no application associated with the "
6596 "ShellExecuteEx failed"
6598 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
6599 "ShellExecuteEx nepavyko"
6602 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6604 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
6607 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6608 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
6611 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6613 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
6616 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6617 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
6620 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6621 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
6624 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6625 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
6628 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6629 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
6632 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6634 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
6639 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6641 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
6645 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6646 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
6649 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6650 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
6653 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6654 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
6657 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6658 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
6661 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6662 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
6665 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6666 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
6668 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6669 msgid "&New Task (Run...)"
6670 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
6673 msgid "E&xit Task Manager"
6674 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
6676 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6677 msgid "&Always On Top"
6678 msgstr "&Visada viršuje"
6681 msgid "&Minimize On Use"
6682 msgstr "&Suskleisti naudojant"
6685 msgid "&Hide When Minimized"
6686 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
6688 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6689 msgid "&Show 16-bit tasks"
6690 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
6693 msgid "&Refresh Now"
6694 msgstr "&Atnaujinti dabar"
6697 msgid "&Update Speed"
6698 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
6700 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6704 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6708 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6714 msgstr "&Pristabdyta"
6716 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6717 msgid "&Select Columns..."
6718 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
6720 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6721 msgid "&CPU History"
6722 msgstr "&CP istorija"
6724 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6725 msgid "&One Graph, All CPUs"
6726 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
6728 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6729 msgid "One Graph &Per CPU"
6730 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
6732 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6733 msgid "&Show Kernel Times"
6734 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
6736 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6737 msgid "Tile &Horizontally"
6738 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
6740 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6741 msgid "Tile &Vertically"
6742 msgstr "Iškloti &stačiai"
6744 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6746 msgstr "Susk&leisti"
6748 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6750 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
6752 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6753 msgid "&Bring To Front"
6754 msgstr "Perkelti į &priekį"
6757 msgid "Task Manager &Help Topics"
6758 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
6761 msgid "&About Task Manager"
6762 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
6764 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6770 msgstr "Per&jungti į"
6774 msgstr "&Baigti užduotį"
6777 msgid "&Go To Process"
6778 msgstr "&Eiti į procesą"
6781 msgid "&End Process"
6782 msgstr "&Baigti procesą"
6785 msgid "End Process &Tree"
6786 msgstr "Baigti procesų &medį"
6788 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6793 msgid "Set &Priority"
6794 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
6798 msgstr "&Tikralaikis"
6801 msgid "&AboveNormal"
6802 msgstr "&ViršNormalaus"
6805 msgid "&BelowNormal"
6806 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
6809 msgid "Set &Affinity..."
6810 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
6813 msgid "Edit Debug &Channels..."
6814 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
6816 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6817 msgid "Task Manager"
6818 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
6821 msgid "Create New Task"
6822 msgstr "Sukurti naują užduotį"
6825 msgid "Runs a new program"
6826 msgstr "Paleidžia naują programą"
6829 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6831 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
6835 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6837 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
6840 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6841 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
6844 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6846 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
6850 msgid "Displays tasks by using large icons"
6851 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
6854 msgid "Displays tasks by using small icons"
6855 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
6858 msgid "Displays information about each task"
6859 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
6862 msgid "Updates the display twice per second"
6863 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
6866 msgid "Updates the display every two seconds"
6867 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
6870 msgid "Updates the display every four seconds"
6871 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
6874 msgid "Does not automatically update"
6875 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
6878 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6879 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
6882 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6883 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
6886 msgid "Minimizes the windows"
6887 msgstr "Suskleidžia langus"
6890 msgid "Maximizes the windows"
6891 msgstr "Išskleidžia langus"
6894 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6895 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
6898 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6899 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
6902 msgid "Displays Task Manager help topics"
6903 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
6906 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6907 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
6910 msgid "Exits the Task Manager application"
6911 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
6914 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6915 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
6918 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6919 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
6922 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6923 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
6926 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6927 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
6930 msgid "Each CPU has its own history graph"
6931 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
6934 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6935 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
6938 msgid "Tells the selected tasks to close"
6939 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
6942 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6943 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
6946 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6947 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
6950 msgid "Removes the process from the system"
6951 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
6954 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6955 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
6958 msgid "Attaches the debugger to this process"
6959 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
6962 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6963 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
6966 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6967 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
6970 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6971 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
6974 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6975 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
6978 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6979 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
6982 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6983 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
6986 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6987 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
6990 msgid "Controls Debug Channels"
6991 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
7002 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7003 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
7006 msgid "Processes: %d"
7007 msgstr "Procesai: %d"
7010 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7011 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
7015 msgstr "Proceso vardas"
7031 msgstr "Atm naudojimas"
7035 msgstr "Atm pokytis"
7038 msgid "Peak Mem Usage"
7039 msgstr "Atm naud. pikas"
7043 msgstr "Puslap. klaidos"
7046 msgid "USER Objects"
7047 msgstr "USER objektai"
7051 msgstr "I/O skaitymai"
7054 msgid "I/O Read Bytes"
7055 msgstr "I/O persk. baitų"
7075 msgstr "Sukeič. telkinys"
7079 msgstr "Nesukeič. telkinys"
7083 msgstr "Baz. prioritetas"
7095 msgstr "GDI objektai"
7099 msgstr "I/O rašymai"
7102 msgid "I/O Write Bytes"
7103 msgstr "I/O įraš. baitų"
7110 msgid "I/O Other Bytes"
7111 msgstr "I/O kitų baitų"
7114 msgid "Task Manager Warning"
7115 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
7119 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7120 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7121 "sure you want to change the priority class?"
7123 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
7124 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
7125 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
7128 msgid "Unable to Change Priority"
7129 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
7133 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7134 "results including loss of data and system instability. The\n"
7135 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7136 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7137 "terminate the process?"
7139 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
7140 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
7141 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
7142 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
7145 msgid "Unable to Terminate Process"
7146 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
7150 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7151 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7153 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
7154 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
7157 msgid "Unable to Debug Process"
7158 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
7161 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7162 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
7165 msgid "Invalid Option"
7166 msgstr "Neteisingi parametrai"
7169 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7170 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
7173 msgid "System Idle Process"
7174 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
7177 msgid "Not Responding"
7189 msgid "Debug Channels"
7190 msgstr "Derinimo kanalai"
7194 msgstr "Fixme (pataisyk)"
7198 msgstr "Err (klaida)"
7202 msgstr "Warn (įspėjimas)"
7206 msgstr "Trace (pėdsakas)"
7208 #: uninstaller.rc:26
7209 msgid "Wine Application Uninstaller"
7210 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
7212 #: uninstaller.rc:27
7214 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7216 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7218 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
7219 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
7220 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
7227 msgid "&Scale to Window"
7228 msgstr "&Sutalpinti į langą"
7247 msgid "Regular Metafile Viewer"
7248 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
7252 msgstr "Konfigūruoti"
7256 msgstr "Bibliotekos"
7263 msgid "Select the unix target directory, please."
7264 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
7267 msgid "Show &Advanced"
7268 msgstr "Rodyti papil&domas"
7271 msgid "Hide &Advanced"
7272 msgstr "Slėpti papil&domas"
7276 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
7283 msgid "Desktop Integration"
7284 msgstr "Darbalaukio integravimas"
7295 msgid "Wine configuration"
7296 msgstr "Wine konfigūravimas"
7299 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7300 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
7303 msgid "Select a theme file"
7304 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
7312 msgstr "Susietas su"
7315 msgid "Wine configuration for %s"
7316 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
7320 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7322 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7323 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7325 "You must click Apply for the selection to take effect."
7327 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
7329 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
7330 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
7332 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
7336 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7337 "Are you sure you want to do this?"
7339 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
7340 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
7343 msgid "Warning: system library"
7344 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
7355 msgid "native, builtin"
7356 msgstr "sava, įtaisyta"
7359 msgid "builtin, native"
7360 msgstr "įtaisyta, sava"
7367 msgid "Default Settings"
7368 msgstr "Numatytosios nuostatos"
7371 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7372 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
7375 msgid "Use global settings"
7376 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
7379 msgid "Select an executable file"
7380 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
7388 msgstr "Automatiškai aptikti"
7391 msgid "Local hard disk"
7392 msgstr "Vietinis standusis diskas"
7395 msgid "Network share"
7396 msgstr "Tinklo diskas"
7408 "You cannot add any more drives.\n"
7410 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7412 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
7414 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
7418 msgid "System drive"
7419 msgstr "Sisteminis diskas"
7423 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7425 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7426 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7428 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
7430 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
7431 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
7438 msgid "Drive Mapping"
7439 msgstr "Disko atvaizdavimas"
7443 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7445 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7447 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
7449 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
7457 msgstr "Standartinis"
7469 msgstr "ALSA tvarkyklė"
7472 msgid "EsounD Driver"
7473 msgstr "EsounD tvarkyklė"
7477 msgstr "OSS tvarkyklė"
7481 msgstr "JACK tvarkyklė"
7485 msgstr "NAS tvarkyklė"
7488 msgid "CoreAudio Driver"
7489 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
7492 msgid "Couldn't open %s!"
7493 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
7496 msgid "Sound Drivers"
7497 msgstr "Garso tvarkyklės"
7500 msgid "Wave Out Devices"
7501 msgstr "Wave Out įrenginiai"
7504 msgid "Wave In Devices"
7505 msgstr "Wave In įrenginiai"
7508 msgid "MIDI Out Devices"
7509 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
7512 msgid "MIDI In Devices"
7513 msgstr "MIDI In įrenginiai"
7517 msgstr "Aux įrenginiai"
7520 msgid "Mixer Devices"
7521 msgstr "Mixer įrenginiai"
7525 "Found driver in registry that is not available!\n"
7527 "Remove '%s' from registry?"
7529 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
7531 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
7538 msgid "Controls Background"
7539 msgstr "Valdiklių fonas"
7542 msgid "Controls Text"
7543 msgstr "Valdiklių tekstas"
7546 msgid "Menu Background"
7547 msgstr "Meniu fonas"
7551 msgstr "Meniu tekstas"
7555 msgstr "Slankjuostė"
7558 msgid "Selection Background"
7559 msgstr "Žymėjimo fonas"
7562 msgid "Selection Text"
7563 msgstr "Žymėjimo tekstas"
7566 msgid "ToolTip Background"
7567 msgstr "Patarimo fonas"
7570 msgid "ToolTip Text"
7571 msgstr "Patarimo tekstas"
7574 msgid "Window Background"
7575 msgstr "Lango fonas"
7579 msgstr "Lango tekstas"
7582 msgid "Active Title Bar"
7583 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
7586 msgid "Active Title Text"
7587 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
7590 msgid "Inactive Title Bar"
7591 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
7594 msgid "Inactive Title Text"
7595 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
7598 msgid "Message Box Text"
7599 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
7602 msgid "Application Workspace"
7603 msgstr "Programos erdvė"
7606 msgid "Window Frame"
7607 msgstr "Lango rėmelis"
7610 msgid "Active Border"
7611 msgstr "Aktyvi kraštinė"
7614 msgid "Inactive Border"
7615 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
7618 msgid "Controls Shadow"
7619 msgstr "Valdiklių šešėlis"
7623 msgstr "Pilkas tekstas"
7626 msgid "Controls Highlight"
7627 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
7630 msgid "Controls Dark Shadow"
7631 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
7634 msgid "Controls Light"
7635 msgstr "Valdiklių šviesumas"
7638 msgid "Controls Alternate Background"
7639 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
7642 msgid "Hot Tracked Item"
7643 msgstr "Pažymėtas elementas"
7646 msgid "Active Title Bar Gradient"
7647 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
7650 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7651 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
7654 msgid "Menu Highlight"
7655 msgstr "Meniu paryškinimas"
7659 msgstr "Meniu juosta"
7661 #: wineconsole.rc:26
7662 msgid "Set &Defaults"
7663 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
7665 #: wineconsole.rc:28
7669 #: wineconsole.rc:31
7671 msgstr "&Pažymėti viską"
7673 #: wineconsole.rc:32
7677 #: wineconsole.rc:33
7681 #: wineconsole.rc:36
7682 msgid "Setup - Default settings"
7683 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
7685 #: wineconsole.rc:37
7686 msgid "Setup - Current settings"
7687 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
7689 #: wineconsole.rc:38
7690 msgid "Configuration error"
7691 msgstr "Konfigūracijos klaida"
7693 #: wineconsole.rc:39
7694 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7695 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
7697 #: wineconsole.rc:34
7698 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7699 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
7701 #: wineconsole.rc:35
7702 msgid "This is a test"
7703 msgstr "Čia yra testas"
7705 #: wineconsole.rc:41
7706 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7707 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
7709 #: wineconsole.rc:42
7710 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7711 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
7713 #: wineconsole.rc:43
7714 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7715 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
7717 #: wineconsole.rc:44
7718 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7719 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
7721 #: wineconsole.rc:45
7723 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7724 "The command is invalid.\n"
7726 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
7727 "Neteisinga komanda.\n"
7729 #: wineconsole.rc:48
7733 " wineconsole [options] <command>\n"
7739 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
7743 #: wineconsole.rc:49
7745 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7747 " try to setup the current terminal as a Wine "
7750 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
7751 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
7754 #: wineconsole.rc:51
7755 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7756 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
7758 #: wineconsole.rc:52
7762 " wineconsole cmd\n"
7763 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7768 " wineconsole cmd\n"
7769 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
7773 msgid "Wine program crash"
7774 msgstr "Wine programos strigtis"
7777 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7778 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
7781 msgid "(unidentified)"
7782 msgstr "(nenustatytas)"
7785 msgid "&Open\tEnter"
7786 msgstr "&Atverti\tEnter"
7789 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7790 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
7794 msgstr "Per&vadinti..."
7797 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7798 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
7801 msgid "C&ompress..."
7802 msgstr "&Glaudinti..."
7805 msgid "Dec&ompress..."
7806 msgstr "Išsk&leisti..."
7810 msgstr "&Vykdyti..."
7814 msgstr "&Spausdinti..."
7817 msgid "Associate..."
7821 msgid "Cr&eate Directory..."
7822 msgstr "Suk&urti katalogą..."
7826 msgstr "&Ieškoti..."
7829 msgid "&Select Files..."
7830 msgstr "&Pažymėti failus..."
7832 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7833 msgid "E&xit\tAlt+X"
7834 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
7841 msgid "&Copy Disk..."
7842 msgstr "&Kopijuoti diską..."
7845 msgid "&Label Disk..."
7846 msgstr "&Pavadinti diską..."
7849 msgid "&Format Disk..."
7850 msgstr "&Ženklinti diską..."
7853 msgid "Connect &Network Drive"
7854 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
7857 msgid "&Disconnect Network Drive"
7858 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
7862 msgstr "&Bendrinti kaip..."
7865 msgid "&Remove Share..."
7866 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
7869 msgid "&Select Drive..."
7870 msgstr "&Išrinkti diską..."
7873 msgid "Di&rectories"
7877 msgid "&Next Level\t+"
7878 msgstr "&Kitas lygis\t+"
7881 msgid "Expand &Tree\t*"
7882 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
7885 msgid "Expand &all\tStrg+*"
7886 msgstr "Išskleisti &viską\tStrg+*"
7889 msgid "Collapse &Tree\t-"
7890 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
7893 msgid "&Mark Children"
7894 msgstr "&Pažymėti vaikus"
7897 msgid "T&ree and Directory"
7898 msgstr "&Medis ir katalogai"
7905 msgid "Directory &Only"
7906 msgstr "Tik &katalogai"
7913 msgid "&All File Details"
7914 msgstr "Visa failo &informacija"
7917 msgid "&Partial Details..."
7918 msgstr "&Dalinė informacija..."
7921 msgid "&Sort by Name"
7922 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
7925 msgid "Sort &by Type"
7926 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
7929 msgid "Sort by Si&ze"
7930 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
7933 msgid "Sort by &Date"
7934 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
7937 msgid "Filter by &..."
7938 msgstr "&Filtruoti pagal..."
7941 msgid "&Confirmation..."
7942 msgstr "&Patvirtinimas..."
7945 msgid "Customize Tool&bar..."
7946 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
7950 msgstr "&Diskų juosta"
7953 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7954 msgstr "&Visas ekranas\tCtrl+Shift+S"
7962 msgstr "&Prieiga..."
7966 msgstr "&Registravimas..."
7970 msgstr "&Savininkas..."
7974 msgstr "Naujas &langas"
7977 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7978 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tCtrl+F5"
7981 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7982 msgstr "Iškloti &stačiai\tCtrl+F4"
7985 msgid "Arrange Automatically"
7986 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
7989 msgid "Arrange &Symbols"
7990 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
7993 msgid "Help &Search...\tF1"
7994 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
7997 msgid "&Using Help\tF1"
7998 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
8001 msgid "&About Winefile..."
8002 msgstr "&Apie Winefile..."
8005 msgid "Applying font settings"
8006 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
8009 msgid "Error while selecting new font."
8010 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
8013 msgid "Wine File Manager"
8014 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
8033 msgid "Not yet implemented"
8034 msgstr "Dar nerealizuota"
8038 msgstr "Wine failas"
8054 msgstr "Indeksas/Inode"
8061 msgid "%s of %s free"
8062 msgstr "%s iš %s laisva"
8066 msgstr "&Naujas\tF2"
8069 msgid "&Mark Question"
8070 msgstr "&Žymėti klaustuku"
8074 msgstr "P&radedantis"
8086 msgstr "Pasirin&ktas..."
8090 msgstr "&Informacija"
8093 msgid "&Fastest Times..."
8094 msgstr "&Geriausi laikai"
8109 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8110 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
8113 msgid "Printer &setup..."
8114 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8118 msgstr "&Kopijuoti..."
8121 msgid "&Annotate..."
8122 msgstr "Ko&mentuoti..."
8130 msgstr "&Apibrėžti..."
8132 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8133 msgid "Help always visible"
8134 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
8136 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8140 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8148 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8152 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8156 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8160 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8161 msgid "Use system colors"
8162 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
8165 msgid "Help &on help"
8166 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
8169 msgid "Always on &top"
8170 msgstr "&Visada viršuje"
8173 msgid "&About Wine Help"
8174 msgstr "&Informacija..."
8177 msgid "Annotation..."
8178 msgstr "Komentuoti..."
8186 msgstr "Spausdinti..."
8190 msgstr "Wine žinynas"
8193 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8194 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
8205 msgid "Help files (*.hlp)"
8206 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
8209 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8210 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
8213 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8214 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
8217 msgid "Help topics: "
8218 msgstr "Žinyno temos: "
8221 msgid "&New...\tCtrl+N"
8222 msgstr "&Naujas...\tCtrl+N"
8225 msgid "Pag&e setup..."
8226 msgstr "Puslapio n&uostatos..."
8229 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8230 msgstr "&Grąžinti\tCtrl+Y"
8234 msgstr "&Šalinti\tDEL"
8237 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8238 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
8241 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8242 msgstr "I&eškoti...\tCtrl+F"
8245 msgid "Find &next\tF3"
8246 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
8250 msgstr "Tik skait&ymui"
8254 msgstr "&Modifikuotas"
8261 msgid "Selection &info"
8262 msgstr "Žymėjimo &informacija"
8265 msgid "Character &format"
8266 msgstr "Rašmenų &formatas"
8269 msgid "&Def. char format"
8270 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
8273 msgid "Paragrap&h format"
8274 msgstr "&Pastraipos formatas"
8278 msgstr "&Gauti tekstą"
8282 msgstr "&Formatų juosta"
8290 msgstr "&Būsenos juosta"
8294 msgstr "&Parinktys..."
8301 msgid "&Date and time..."
8302 msgstr "&Data ir laikas..."
8308 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8309 msgid "&Bullet points"
8310 msgstr "&Ženkleliai"
8312 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8313 msgid "&Paragraph..."
8314 msgstr "&Pastraipa..."
8318 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
8325 msgid "&System\tCtrl+1"
8326 msgstr "&Sistemos\tCtrl+1"
8329 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8330 msgstr "&Gelsvas\tCtrl+2"
8333 msgid "&About Wine Wordpad"
8334 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
8341 msgid "All documents (*.*)"
8342 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
8345 msgid "Text documents (*.txt)"
8346 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
8349 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8350 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
8353 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8354 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
8357 msgid "Rich text document"
8358 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
8361 msgid "Text document"
8362 msgstr "Tekstinis dokumentas"
8365 msgid "Unicode text document"
8366 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
8369 msgid "Printer files (*.PRN)"
8370 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
8390 msgstr "Raiškusis tekstas"
8394 msgstr "Tolesnis puslapis"
8397 msgid "Previous page"
8398 msgstr "Ankstesnis puslapis"
8402 msgstr "Du puslapiai"
8406 msgstr "Vienas puslapis"
8445 msgid "Save changes to '%s'?"
8446 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
8449 msgid "Finished searching the document."
8450 msgstr "Paieška dokumente baigta."
8453 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8454 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
8458 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8459 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8461 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
8462 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
8465 msgid "Invalid number format"
8466 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
8469 msgid "OLE storage documents are not supported"
8470 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
8473 msgid "Could not save the file."
8474 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
8477 msgid "You do not have access to save the file."
8478 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
8481 msgid "Could not open the file."
8482 msgstr "Nepavyko atverti failo."
8485 msgid "You do not have access to open the file."
8486 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
8489 msgid "Printing not implemented"
8490 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
8493 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8494 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
8497 msgid "Starting Wordpad failed"
8498 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
8501 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8502 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
8505 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8506 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
8509 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8510 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
8513 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8514 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
8517 msgid "%d file(s) copied\n"
8518 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
8522 "Is '%s' a filename or directory\n"
8524 "(F - File, D - Directory)\n"
8526 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
8528 "(F - failas, K - katalogas)\n"
8531 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8532 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
8535 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8536 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
8539 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8540 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
8543 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8544 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
8552 msgctxt "Directory key"
8558 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8561 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8562 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8566 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8568 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8569 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8570 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8571 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8572 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8573 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8574 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8575 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8576 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8577 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8578 "[/N] Copy using short names\n"
8579 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8580 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8581 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8582 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8583 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8584 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8585 "\tarchive attribute\n"
8586 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8587 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8591 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
8594 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8595 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8599 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
8600 "\t2 ar daugiau failų\n"
8601 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
8602 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
8603 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
8604 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
8605 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
8606 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
8607 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
8608 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
8609 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
8610 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
8611 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
8612 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
8613 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
8614 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
8615 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
8616 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
8617 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
8618 "\tarchyvavimo požymį\n"
8619 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
8621 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
8622 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"