Release 3.8.
[wine.git] / po / ja.po
blob1d9f9a534fd1bde4aa9a2178923694175afc81e3
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-12 22:41+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
129 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
130 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
175 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
176 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
177 "\n"
178 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
179 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
180 "org/Mono</a> を参照ください。"
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "プログラムの追加と削除"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
192 "ができます。"
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "アプリケーション"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
204 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "指定されていません"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "名前"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "発行元"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "バージョン"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "インストール プログラム"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "プログラム (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "変更と削除(&M)"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "ダウンロードしています..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "インストールしています..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
253 "め、インストールを中止します。"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "圧縮オプション"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "ストリームを選択(&C):"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "オプション(&O)..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "インターリーブ(&I)"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "フレーム"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "現在のフォーマット:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Waveファイル: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Waveファイル"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "ビデオ"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "音声"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "未圧縮"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "キャンセル中..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "%sのプロパティ"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "適用(&A)"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "ヘルプ"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "ウィザード"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< 戻る(&B)"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "次へ(&N) >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "完了"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "閉じる(&C)"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "リセット(R&)"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "ヘルプ(&H)"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "上へ(&U)"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "下へ(&D)"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "追加(&A) ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- 削除(&R)"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "区切り"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "なし"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "はい(&Y)"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "いいえ(&N)"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "再試行(&R)"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "閉じる"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "今日:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "今日へ移動"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "開く"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "ファイル名(&N):"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "ディレクトリ(&D):"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "ファイルの種類(&T):"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "ドライブ(&V):"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "読み取り専用(&R)"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "名前をつけて保存..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "名前を付けて保存"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "印刷"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "使用するプリンタ:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "印刷範囲"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "すべて(&A)"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "選択した部分(&E)"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "ページ設定(&P)"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "プリンタの設定(&S)"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "ページから(&F):"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "ページまで(&T):"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "印字品質(&Q):"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "縮小"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "プリンタの設定"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "プリンタの選択"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[なし]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "方向"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "縦(&R)"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "横(&L)"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "用紙"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "給紙方法(&S)"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "フォントの指定"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "フォント名(&F):"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "スタイル(&Y):"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "サイズ(&S):"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "文字飾り"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "取り消し線(&K)"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "下線(&U)"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "配色(&C):"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "サンプル"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "文字セット(&I):"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "色の設定"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "基本色(&B):"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "作成した色(&C):"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "色 |  純色(&I)"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "赤(&R):"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "緑(&G):"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "青(&B):"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "色相(&H):"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "彩度(&S):"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "輝度(&L):"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "色の追加(&A)"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "色の作成(&D) >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "検索"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "検索する文字列(&N):"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "単語単位で検索(&W)"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "方向"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "上(&U)"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "下(&D)"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "次を検索(&F)"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "文字列の置換"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "置換後の文字列(&P):"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "置換して次に(&R)"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "すべてを置換(&A)"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "プロパティ(&P)"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "名前(&N):"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "状態:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "種類:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "場所:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "コメント:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "印刷部数"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "部数(&C):"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "部単位で印刷(&O)"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "ページ指定(&G)"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "選択した部分(&S)"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "ページから(&F):"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "ページまで(&T):"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "サイズ(&Z):"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "給紙方法(&S):"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "縦(&O)"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "横(&A)"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "ページ設定"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "給紙方法(&T):"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "縦(&P)"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "左(&E):"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "右(&R):"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "上(&O):"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "下(&B):"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "プリンタ(&R)..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "ファイルの場所(&I):"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "ファイル名(&N):"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "ファイルの種類(&T):"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "開く(&O)"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "ファイル名:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "ファイルの種類:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "ファイルが見つかりません"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "ファイル名を確認してください"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "このファイルは存在しません。\n"
832 "作成しますか?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "ファイルは既に存在します。\n"
840 "上書きしますか?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "ファイル名に使えない文字"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "パスが見つかりません"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "ファイルが見つかりません"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "1つ上のフォルダへ"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "新しいフォルダの作成"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "一覧"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "詳細"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "デスクトップを参照"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "標準"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "太字"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "斜体"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "太字 斜体"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "黒"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "茶色"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "緑"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "オリーブ"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "紺"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "紫"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "青緑"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "灰色"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "銀色"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "赤"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "黄緑"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "黄"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "青"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "赤紫"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "水色"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "白"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "読み込めない値"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
976 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
988 "余白を再入力してください。"
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "部数は、空にできません。"
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1000 "1 から %d までの値を入力してください。"
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "メモリ不足です。"
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "エラーが発生しました。"
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1032 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1033 "ください。"
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr ""
1038 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "保存(&S)"
1044 #: comdlg32.rc:143
1045 msgid "Save &in:"
1046 msgstr "保存する場所(&I):"
1048 #: comdlg32.rc:144
1049 msgid "Save"
1050 msgstr "保存"
1052 #: comdlg32.rc:146
1053 msgid "Open File"
1054 msgstr "ファイルを開く"
1056 #: comdlg32.rc:147
1057 msgid "Select Folder"
1058 msgstr "フォルダの選択"
1060 #: comdlg32.rc:148
1061 msgid "Font size has to be a number."
1062 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1064 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1065 msgid "Ready"
1066 msgstr "待機中"
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Paused; "
1070 msgstr "一時停止 - "
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Error; "
1074 msgstr "エラー - "
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Pending deletion; "
1078 msgstr "削除待ち - "
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Paper jam; "
1082 msgstr "紙詰まり - "
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "Out of paper; "
1086 msgstr "用紙切れ - "
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgstr "手差し - "
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Paper problem; "
1094 msgstr "用紙の問題 - "
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Printer offline; "
1098 msgstr "オフライン - "
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "I/O Active; "
1102 msgstr "入出力中 - "
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Busy; "
1106 msgstr "ビジー - "
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Printing; "
1110 msgstr "印刷中 - "
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Not available; "
1118 msgstr "利用不可 - "
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Waiting; "
1122 msgstr "待機中 - "
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "Processing; "
1126 msgstr "処理中 - "
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Initializing; "
1130 msgstr "初期化中 - "
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "ウォーミングアップ - "
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Toner low; "
1138 msgstr "トナー少量 - "
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "No toner; "
1142 msgstr "トナーなし - "
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Page punt; "
1146 msgstr "処理不能 - "
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1152 #: comdlg32.rc:105
1153 msgid "Out of memory; "
1154 msgstr "メモリ不足 - "
1156 #: comdlg32.rc:106
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1160 #: comdlg32.rc:107
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1164 #: comdlg32.rc:108
1165 msgid "Power save mode; "
1166 msgstr "省電力モード - "
1168 #: comdlg32.rc:77
1169 msgid "Default Printer; "
1170 msgstr "既定のプリンタ - "
1172 #: comdlg32.rc:78
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "キューに %d の文書"
1176 #: comdlg32.rc:79
1177 msgid "Margins [inches]"
1178 msgstr "余白 [インチ]"
1180 #: comdlg32.rc:80
1181 msgid "Margins [mm]"
1182 msgstr "余白 [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgid "mm"
1187 msgstr "mm"
1189 #: credui.rc:45
1190 msgid "&User name:"
1191 msgstr "ユーザ名(&U):"
1193 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Password:"
1195 msgstr "パスワード(&P):"
1197 #: credui.rc:50
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid "Connect to %s"
1203 msgstr "%s に接続"
1205 #: credui.rc:31
1206 msgid "Connecting to %s"
1207 msgstr "%s に接続しています"
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1211 msgstr "ログオン失敗"
1213 #: credui.rc:33
1214 msgid ""
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1217 msgstr ""
1218 "ユーザ名とパスワードが\n"
1219 "正しいか確認してください。"
1221 #: credui.rc:35
1222 msgid ""
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1227 msgstr ""
1228 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1229 "\n"
1230 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1231 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Caps Lock がオン"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "認証局キー識別子"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "キーの属性"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "キー使用法の制限"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "サブジェクト代替名"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "発行者代替名"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "基本制約"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "キー使用法"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "証明書ポリシー"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "CRL 原因コード"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "CRL 配布先"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "拡張されたキー使用法"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "証明書の拡張"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "次回更新場所"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "電子メール アドレス"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "構造化されていない名前"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "内容の種類"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "署名時刻"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "カウンタ署名"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "チャレンジ パスワード"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "構造化されていない住所"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "S/MIME機能"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "署名済みデータを優先"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "使用者への通知"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "認証局の発行者"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "証明書のテンプレート名"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "証明書の種類"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "証明書の分岐"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Netscape ベース URL"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape 失効 URL"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Netscape コメント"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "国と地域"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "組織"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "組織単位"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "一般名"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "市区町村"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "都道府県"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "役職"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "名"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "イニシャル"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "姓"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "ドメイン構成要素"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "番地"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "シリアル番号"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "CA バージョン"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "クロス CA バージョン"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "整序された署名の順番"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "主要名称"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "登録名と値の対"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OSのバージョン"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "登録CSP"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "CRL ナンバー"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "公開配布ポイント"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "最新のCRL"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "名前の制約"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "ポリシーの表示"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "ポリシーの制約"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC データ"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMC レスポンス"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "非署名CMCの要求"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC ステータス 情報"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC 拡張"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC 属性"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 データ"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "保護されたPKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "仮想CRLナンバー"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "次のCRL 公開"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA 暗号証明書"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "キー回復エージェント"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "証明書テンプレート情報"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "ダミーの署名"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "公開された CRL の場所"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "処理識別子"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "送信者使い捨て値"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "受領者使い捨て値"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "登録情報"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "証明書の取得"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "CRL の取得"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "失効要求"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "問い合わせ処理中"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "証明書信頼リスト"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "秘密鍵使用期限"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "クライアント情報"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "サーバ認証"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "クライアント認証"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "コード署名"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "安全な電子メール"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "タイム スタンプ"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "IPsec エンド システム"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "IPsec トンネル終端"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "IPsec ユーザ"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "キー パック ライセンス"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "スマート カード ログオン"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "デジタル著作権管理"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "限定従属"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "鍵の回復"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "ドキュメントの署名"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IPsec IKE 中間"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "ファイルの回復"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "ルート一覧の署名"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "証明書要求エージェント"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "ライフタイム署名"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "任意のポリシー"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "信頼されたルート認証局"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "個人"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "中間認証局"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "ほかの人"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "信頼された発行元"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "信頼されない証明書"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "鍵ID="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "証明書発行者"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "証明書シリアル番号="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "他の名前="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "電子メール アドレス="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "DNS 名="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "IP アドレス="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "マスク="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "登録済 ID="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "未知のキー使用法"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "目的の種類="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "CA"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "終了値"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "パス長の制限="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "なし"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "該当情報なし"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "認証情報のアクセス"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "アクセス手段="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "CA 発行者"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "アクセス手段不明"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "代替名"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "CRL 配布点"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "配布点名"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "フル ネーム"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "RDN 名"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "CRL 理由="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "CRL 発行者"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "キーの危殆化"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "CA の危殆化"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "所属変更"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "取り替え"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "運用廃止"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "証明書保留中"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "財務情報="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "利用可能"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "利用不可"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "基準の適合="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "はい"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "いいえ"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "デジタル署名"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "否認防止"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "鍵の暗号化"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "データの暗号化"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "鍵交換"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "証明書の署名"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "オフライン CRL 署名"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "CRL 署名"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "暗号化のみ"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "復号化のみ"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "SSL クライアント認証"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "SSL サーバ認証"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "署名"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "SSL 認証局"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "S/MIME 認証局"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "署名認証局"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "証明書ポリシー"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "ポリシー識別子: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "修飾子"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "通知の参照"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "組織="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "通知番号="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "通知テキスト="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "General"
2091 msgstr "全般"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "表示(&S):"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "証明のパス"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "証明のパス"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "証明書の表示(&V)"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "証明書の状態(&S):"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "免責条項"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "詳細情報(&I)"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "説明(&D):"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "証明書の目的"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "目的の追加"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2174 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2175 msgid "Select Certificate Store"
2176 msgstr "証明書ストアの選択"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2180 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2182 #: cryptui.rc:274
2183 msgid "&Show physical stores"
2184 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2186 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2187 msgid "Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2194 #: cryptui.rc:286
2195 msgid ""
2196 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2197 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "\n"
2199 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2200 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2201 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2202 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "\n"
2204 "To continue, click Next."
2205 msgstr ""
2206 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2207 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2208 "\n"
2209 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2210 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2211 "明書信頼リストの集合です。\n"
2212 "\n"
2213 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2216 msgid "&File name:"
2217 msgstr "ファイル名(&F):"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgid "B&rowse..."
2221 msgstr "参照(&R)..."
2223 #: cryptui.rc:297
2224 msgid ""
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 msgstr ""
2228 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2229 "数含まれることがあります:"
2231 #: cryptui.rc:299
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:301
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2243 #: cryptui.rc:311
2244 msgid ""
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2247 msgstr ""
2248 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2249 "です。"
2251 #: cryptui.rc:313
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2255 #: cryptui.rc:315
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2259 #: cryptui.rc:325
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2263 #: cryptui.rc:327
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2267 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2271 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "証明書"
2275 #: cryptui.rc:340
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "目的(&N):"
2279 #: cryptui.rc:344
2280 msgid "&Import..."
2281 msgstr "インポート(&I)..."
2283 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgid "&Export..."
2285 msgstr "エクスポート(&E)..."
2287 #: cryptui.rc:347
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "詳細(&A)..."
2291 #: cryptui.rc:348
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "証明書の目的"
2295 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2296 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2297 #: wordpad.rc:69
2298 msgid "&View"
2299 msgstr "表示(&V)"
2301 #: cryptui.rc:355
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "詳細オプション"
2305 #: cryptui.rc:358
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "証明書の目的"
2309 #: cryptui.rc:359
2310 msgid ""
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 msgstr ""
2313 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "証明書の目的(&C):"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2341 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2342 "\n"
2343 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2344 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2345 "明書信頼リストの集合です。\n"
2346 "\n"
2347 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2349 #: cryptui.rc:384
2350 msgid ""
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2353 msgstr ""
2354 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2355 "スワードの入力を求められます。"
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2361 #: cryptui.rc:386
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2365 #: cryptui.rc:388
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2369 #: cryptui.rc:399
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "形式を選択してください:"
2377 #: cryptui.rc:408
2378 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2379 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2381 #: cryptui.rc:410
2382 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2383 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2385 #: cryptui.rc:412
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:414
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2393 #: cryptui.rc:416
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 #: cryptui.rc:418
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2401 #: cryptui.rc:420
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2405 #: cryptui.rc:422
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2409 #: cryptui.rc:439
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2413 #: cryptui.rc:441
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "証明書"
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "証明書の情報"
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2431 "があります。"
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2439 "証明書ストアに追加してください。"
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "この証明書の目的:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "発行先: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "発行者: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "有効期間 "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " から "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2489 #: cryptui.rc:46
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Field"
2495 msgstr "フィールド"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Value"
2499 msgstr "値"
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2502 msgid "<All>"
2503 msgstr "<すべて>"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2509 #: cryptui.rc:51
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "拡張フィールドのみ"
2513 #: cryptui.rc:52
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2517 #: cryptui.rc:53
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "プロパティのみ"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "シリアル番号"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Issuer"
2527 msgstr "発行者"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Valid from"
2531 msgstr "有効期間の開始"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "Valid to"
2535 msgstr "有効期間の終了"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "Subject"
2539 msgstr "サブジェクト"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Public key"
2543 msgstr "公開鍵"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2549 #: cryptui.rc:62
2550 msgid "SHA1 hash"
2551 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "フレンドリ名"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgid "Description"
2563 msgstr "説明"
2565 #: cryptui.rc:66
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "証明書のプロパティ"
2569 #: cryptui.rc:67
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2573 #: cryptui.rc:68
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2581 #: cryptui.rc:72
2582 msgid ""
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2585 msgstr ""
2586 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2587 "てください。"
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "ファイルのインポート"
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "証明書ストア"
2601 #: cryptui.rc:76
2602 msgid ""
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2605 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2607 #: cryptui.rc:77
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2611 #: cryptui.rc:78
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2623 #: cryptui.rc:82
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2627 #: cryptui.rc:84
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "ファイルを選択してください。"
2631 #: cryptui.rc:85
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2633 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2635 #: cryptui.rc:86
2636 msgid "Could not open "
2637 msgstr "ファイルを開けません "
2639 #: cryptui.rc:87
2640 msgid "Determined by the program"
2641 msgstr "プログラムで決定する"
2643 #: cryptui.rc:88
2644 msgid "Please select a store"
2645 msgstr "ストアを選択してください"
2647 #: cryptui.rc:89
2648 msgid "Certificate Store Selected"
2649 msgstr "選択された証明書ストア"
2651 #: cryptui.rc:90
2652 msgid "Automatically determined by the program"
2653 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2655 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2656 msgid "File"
2657 msgstr "ファイル"
2659 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2660 msgid "Content"
2661 msgstr "コンテンツ"
2663 #: cryptui.rc:94
2664 msgid "Certificate Revocation List"
2665 msgstr "証明書失効リスト"
2667 #: cryptui.rc:96
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2669 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2671 #: cryptui.rc:97
2672 msgid "Personal Information Exchange"
2673 msgstr "個人情報変換ファイル"
2675 #: cryptui.rc:99
2676 msgid "The import was successful."
2677 msgstr "インポートは成功しました。"
2679 #: cryptui.rc:100
2680 msgid "The import failed."
2681 msgstr "インポートは失敗しました。"
2683 #: cryptui.rc:101
2684 msgid "Arial"
2685 msgstr "MS Shell Dlg"
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "<Advanced Purposes>"
2689 msgstr "<高度な目的>"
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Issued To"
2693 msgstr "発行先"
2695 #: cryptui.rc:105
2696 msgid "Issued By"
2697 msgstr "発行者"
2699 #: cryptui.rc:106
2700 msgid "Expiration Date"
2701 msgstr "有効期限"
2703 #: cryptui.rc:107
2704 msgid "Friendly Name"
2705 msgstr "フレンドリ名"
2707 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2708 msgid "<None>"
2709 msgstr "<なし>"
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2714 "sign messages with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2718 "なります。\n"
2719 "この証明書を削除しますか?"
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2724 "sign messages with them.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2728 "なくなります。\n"
2729 "これらの証明書を削除しますか?"
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2738 "セージの検証ができなくなります。\n"
2739 "この証明書を削除しますか?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2748 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2749 "これらの証明書を削除しますか?"
2751 #: cryptui.rc:114
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2758 "この証明書を削除しますか?"
2760 #: cryptui.rc:115
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2767 "これらの証明書を削除しますか?"
2769 #: cryptui.rc:116
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2776 "す。\n"
2777 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2779 #: cryptui.rc:117
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2786 "ります。\n"
2787 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2789 #: cryptui.rc:118
2790 msgid ""
2791 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2795 "この証明書を削除しますか?"
2797 #: cryptui.rc:119
2798 msgid ""
2799 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2803 "これらの証明書を削除しますか?"
2805 #: cryptui.rc:120
2806 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2815 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2819 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid ""
2823 "Ensures software came from software publisher\n"
2824 "Protects software from alteration after publication"
2825 msgstr ""
2826 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2827 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Protects e-mail messages"
2831 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2835 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2837 #: cryptui.rc:129
2838 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2839 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2841 #: cryptui.rc:130
2842 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2843 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2845 #: cryptui.rc:131
2846 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2847 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2849 #: cryptui.rc:147
2850 msgid "Private Key Archival"
2851 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Export Format"
2855 msgstr "エクスポート 形式"
2857 #: cryptui.rc:152
2858 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2859 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2861 #: cryptui.rc:153
2862 msgid "Export Filename"
2863 msgstr "エクスポート ファイル名"
2865 #: cryptui.rc:154
2866 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2867 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2869 #: cryptui.rc:155
2870 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2871 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2873 #: cryptui.rc:156
2874 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:160
2882 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2885 #: cryptui.rc:161
2886 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2887 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2889 #: cryptui.rc:163
2890 msgid "File Format"
2891 msgstr "ファイル形式"
2893 #: cryptui.rc:164
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2895 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "Export keys"
2899 msgstr "鍵をエクスポートする"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid ""
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "certificate."
2917 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2919 #: cryptui.rc:172
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "パスワードの入力"
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2927 #: cryptui.rc:174
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "パスワードが一致しません。"
2931 #: cryptui.rc:175
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2935 #: cryptui.rc:176
2936 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2939 #: dinput.rc:43
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "デバイスの設定"
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "リセット"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "プレイヤー"
2951 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "デバイス"
2955 #: dinput.rc:53
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "動作"
2959 #: dinput.rc:54
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "割り当て"
2963 #: dinput.rc:56
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2967 #: dinput.rc:37
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "動作"
2971 #: dinput.rc:38
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "対象"
2975 #: dxdiagn.rc:28
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "地域の設定"
2979 #: dxdiagn.rc:29
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "欧文"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "キリル言語"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "ギリシャ語"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "トルコ語"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "ヘブライ語"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "アラビア語"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "バルト言語"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "ベトナム語"
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "タイ語"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "日本語"
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "中国語(簡体)"
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "韓国語"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "中国語(繁体)"
3039 #: gdi32.rc:42
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "韓国語(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:43
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "シンボル"
3047 #: gdi32.rc:44
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3052 msgid "Other"
3053 msgstr "その他"
3055 #: gphoto2.rc:30
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "カメラにあるファイル"
3059 #: gphoto2.rc:34
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "インポート"
3063 #: gphoto2.rc:35
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "プレビュー"
3067 #: gphoto2.rc:36
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "すべてインポート"
3071 #: gphoto2.rc:37
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "このダイアログをスキップ"
3075 #: gphoto2.rc:38
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "終了"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "転送中"
3083 #: gphoto2.rc:46
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "転送中です... お待ちください"
3087 #: gphoto2.rc:51
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "カメラに接続中"
3091 #: gphoto2.rc:55
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3095 #: hhctrl.rc:59
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "同期(&Y)"
3099 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "戻る(&B)"
3103 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "進む(&F)"
3107 #: hhctrl.rc:62
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "ホーム(&H)"
3112 #: hhctrl.rc:63
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "中止(&S)"
3116 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "更新(&R)"
3120 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "印刷(&P)..."
3124 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3125 #: user32.rc:65
3126 msgid "Select &All"
3127 msgstr "すべて選択(&A)"
3129 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3130 msgid "&View Source"
3131 msgstr "ソースの表示(&V)"
3133 #: hhctrl.rc:83
3134 msgid "Proper&ties"
3135 msgstr "プロパティ(&T)"
3137 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3138 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3139 msgid "Cu&t"
3140 msgstr "切り取り(&T)"
3142 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3143 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3144 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3145 msgid "&Copy"
3146 msgstr "コピー(&C)"
3148 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3149 msgid "Paste"
3150 msgstr "貼り付け"
3152 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3153 msgid "&Print"
3154 msgstr "印刷(&P)"
3156 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3157 msgid "&Contents"
3158 msgstr "目次(&C)"
3160 #: hhctrl.rc:32
3161 msgid "I&ndex"
3162 msgstr "索引(&N)"
3164 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3165 msgid "&Search"
3166 msgstr "検索(&S)"
3168 #: hhctrl.rc:34
3169 msgid "Favor&ites"
3170 msgstr "お気に入り(&I)"
3172 #: hhctrl.rc:36
3173 msgid "Hide &Tabs"
3174 msgstr "タブを隠す(&T)"
3176 #: hhctrl.rc:37
3177 msgid "Show &Tabs"
3178 msgstr "タブを表示(&T)"
3180 #: hhctrl.rc:42
3181 msgid "Show"
3182 msgstr "表示"
3184 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3185 msgid "Hide"
3186 msgstr "隠す"
3188 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "中止"
3192 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3193 msgid "Refresh"
3194 msgstr "更新"
3196 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3197 msgid "Back"
3198 msgstr "戻る"
3200 #: hhctrl.rc:47
3201 msgctxt "table of contents"
3202 msgid "Home"
3203 msgstr "ホーム"
3205 #: hhctrl.rc:48
3206 msgid "Sync"
3207 msgstr "同期"
3209 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3210 msgid "Options"
3211 msgstr "オプション"
3213 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3214 msgid "Forward"
3215 msgstr "進む"
3217 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3218 msgid "Cinepak Video codec"
3219 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3221 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3222 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3223 #: wordpad.rc:29
3224 msgid "&File"
3225 msgstr "ファイル(&F)"
3227 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3228 msgid "&New"
3229 msgstr "新規(&N)"
3231 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3232 msgid "&Window"
3233 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3235 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3236 msgid "&Open..."
3237 msgstr "開く(&O)..."
3239 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3240 msgid "Save &as..."
3241 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3243 #: ieframe.rc:38
3244 msgid "Print &format..."
3245 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3247 #: ieframe.rc:39
3248 msgid "Pr&int..."
3249 msgstr "印刷(&I)..."
3251 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3252 msgid "Print previe&w"
3253 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3255 #: ieframe.rc:47
3256 msgid "&Toolbars"
3257 msgstr "ツール バー(&T)"
3259 #: ieframe.rc:49
3260 msgid "&Standard bar"
3261 msgstr "ステータス バー(&S)"
3263 #: ieframe.rc:50
3264 msgid "&Address bar"
3265 msgstr "アドレス バー(&A)"
3267 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3268 msgid "&Favorites"
3269 msgstr "お気に入り(&F)"
3271 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3272 msgid "&Add to Favorites..."
3273 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3275 #: ieframe.rc:60
3276 msgid "&About Internet Explorer"
3277 msgstr "バージョン情報(&A)"
3279 #: ieframe.rc:90
3280 msgid "Open URL"
3281 msgstr "URLを開く"
3283 #: ieframe.rc:93
3284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3285 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3287 #: ieframe.rc:94
3288 msgid "Open:"
3289 msgstr "URL:"
3291 #: ieframe.rc:70
3292 msgctxt "home page"
3293 msgid "Home"
3294 msgstr "ホーム"
3296 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3297 msgid "Print..."
3298 msgstr "印刷..."
3300 #: ieframe.rc:76
3301 msgid "Address"
3302 msgstr "アドレス"
3304 #: ieframe.rc:81
3305 msgid "Searching for %s"
3306 msgstr "%sの検索"
3308 #: ieframe.rc:82
3309 msgid "Start downloading %s"
3310 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3312 #: ieframe.rc:83
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "%sをダウンロードしています"
3316 #: ieframe.rc:84
3317 msgid "Asking for %s"
3318 msgstr "%sを問い合わせ中"
3320 #: inetcpl.rc:49
3321 msgid "Home page"
3322 msgstr "ホーム ページ"
3324 #: inetcpl.rc:50
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid "&Current page"
3330 msgstr "現在のページ(&C)"
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "&Default page"
3334 msgstr "デフォルト(&D)"
3336 #: inetcpl.rc:55
3337 msgid "&Blank page"
3338 msgstr "空白(&B)"
3340 #: inetcpl.rc:56
3341 msgid "Browsing history"
3342 msgstr "閲覧履歴"
3344 #: inetcpl.rc:57
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3346 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3348 #: inetcpl.rc:59
3349 msgid "Delete &files..."
3350 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3352 #: inetcpl.rc:60
3353 msgid "&Settings..."
3354 msgstr "設定(&S)..."
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid "Delete browsing history"
3358 msgstr "閲覧履歴の削除"
3360 #: inetcpl.rc:71
3361 msgid ""
3362 "Temporary internet files\n"
3363 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 msgstr ""
3365 "インターネット一時ファイル\n"
3366 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3368 #: inetcpl.rc:73
3369 msgid ""
3370 "Cookies\n"
3371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3372 "preferences and login information."
3373 msgstr ""
3374 "クッキー\n"
3375 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3376 "イン情報のようなものが保管されています。"
3378 #: inetcpl.rc:75
3379 msgid ""
3380 "History\n"
3381 "List of websites you have accessed."
3382 msgstr ""
3383 "履歴\n"
3384 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3386 #: inetcpl.rc:77
3387 msgid ""
3388 "Form data\n"
3389 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 msgstr ""
3391 "フォーム データ\n"
3392 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3394 #: inetcpl.rc:79
3395 msgid ""
3396 "Passwords\n"
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "パスワード\n"
3400 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3402 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3403 msgid "Delete"
3404 msgstr "削除"
3406 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3407 msgid "Security"
3408 msgstr "セキュリティ"
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid ""
3412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3413 "certificate authorities and publishers."
3414 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3416 #: inetcpl.rc:114
3417 msgid "Certificates..."
3418 msgstr "証明書..."
3420 #: inetcpl.rc:115
3421 msgid "Publishers..."
3422 msgstr "発行元..."
3424 #: inetcpl.rc:31
3425 msgid "Internet Settings"
3426 msgstr "インターネット設定"
3428 #: inetcpl.rc:32
3429 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3430 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3432 #: inetcpl.rc:33
3433 msgid "Security settings for zone: "
3434 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3436 #: inetcpl.rc:34
3437 msgid "Custom"
3438 msgstr "カスタム"
3440 #: inetcpl.rc:35
3441 msgid "Very Low"
3442 msgstr "超低"
3444 #: inetcpl.rc:36
3445 msgid "Low"
3446 msgstr "低"
3448 #: inetcpl.rc:37
3449 msgid "Medium"
3450 msgstr "中"
3452 #: inetcpl.rc:38
3453 msgid "Increased"
3454 msgstr "中高"
3456 #: inetcpl.rc:39
3457 msgid "High"
3458 msgstr "高"
3460 #: joy.rc:36
3461 msgid "Joysticks"
3462 msgstr "ジョイスティック"
3464 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3465 msgid "&Disable"
3466 msgstr "無効化(&D)"
3468 #: joy.rc:40
3469 msgid "&Enable"
3470 msgstr "有効化(&E)"
3472 #: joy.rc:41
3473 msgid "Connected"
3474 msgstr "接続済み"
3476 #: joy.rc:43
3477 msgid "Disabled"
3478 msgstr "無効"
3480 #: joy.rc:45
3481 msgid ""
3482 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3483 "updated here until you restart this applet."
3484 msgstr ""
3485 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3486 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3488 #: joy.rc:50
3489 msgid "Test Joystick"
3490 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3492 #: joy.rc:54
3493 msgid "Buttons"
3494 msgstr "ボタン"
3496 #: joy.rc:63
3497 msgid "Test Force Feedback"
3498 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3500 #: joy.rc:67
3501 msgid "Available Effects"
3502 msgstr "利用可能な効果"
3504 #: joy.rc:69
3505 msgid ""
3506 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3507 "direction can be changed with the controller axis."
3508 msgstr ""
3509 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3510 "はコントローラの軸で変更できます。"
3512 #: joy.rc:31
3513 msgid "Game Controllers"
3514 msgstr "ゲーム コントローラ"
3516 #: jscript.rc:28
3517 msgid "Error converting object to primitive type"
3518 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3520 #: jscript.rc:29
3521 msgid "Invalid procedure call or argument"
3522 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3524 #: jscript.rc:30
3525 msgid "Subscript out of range"
3526 msgstr "添字が範囲外です"
3528 #: jscript.rc:31
3529 msgid "Object required"
3530 msgstr "オブジェクトが必要です"
3532 #: jscript.rc:32
3533 msgid "Automation server can't create object"
3534 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3536 #: jscript.rc:33
3537 msgid "Object doesn't support this property or method"
3538 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3540 #: jscript.rc:34
3541 msgid "Object doesn't support this action"
3542 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3544 #: jscript.rc:35
3545 msgid "Argument not optional"
3546 msgstr "引数は省略できません"
3548 #: jscript.rc:36
3549 msgid "Syntax error"
3550 msgstr "構文エラー"
3552 #: jscript.rc:37
3553 msgid "Expected ';'"
3554 msgstr "';'を期待していました"
3556 #: jscript.rc:38
3557 msgid "Expected '('"
3558 msgstr "'('を期待していました"
3560 #: jscript.rc:39
3561 msgid "Expected ')'"
3562 msgstr "')'を期待していました"
3564 #: jscript.rc:40
3565 msgid "Expected identifier"
3566 msgstr "識別子を期待していました"
3568 #: jscript.rc:41
3569 msgid "Expected '='"
3570 msgstr "'='を期待していました"
3572 #: jscript.rc:42
3573 msgid "Invalid character"
3574 msgstr "無効な文字です"
3576 #: jscript.rc:43
3577 msgid "Unterminated string constant"
3578 msgstr "文字列定数が終端していません"
3580 #: jscript.rc:44
3581 msgid "'return' statement outside of function"
3582 msgstr "return 文が関数外にあります"
3584 #: jscript.rc:45
3585 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3586 msgstr "ループ外で break は使えません"
3588 #: jscript.rc:46
3589 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3590 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3592 #: jscript.rc:47
3593 msgid "Label redefined"
3594 msgstr "ラベルが再定義されました"
3596 #: jscript.rc:48
3597 msgid "Label not found"
3598 msgstr "ラベルが見つかりません"
3600 #: jscript.rc:49
3601 msgid "Expected '@end'"
3602 msgstr "'@end'を期待していました"
3604 #: jscript.rc:50
3605 msgid "Conditional compilation is turned off"
3606 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3608 #: jscript.rc:51
3609 msgid "Expected '@'"
3610 msgstr "'@'を期待していました"
3612 #: jscript.rc:54
3613 msgid "Number expected"
3614 msgstr "数値を期待していました"
3616 #: jscript.rc:52
3617 msgid "Function expected"
3618 msgstr "関数を期待していました"
3620 #: jscript.rc:53
3621 msgid "'[object]' is not a date object"
3622 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3624 #: jscript.rc:55
3625 msgid "Object expected"
3626 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3628 #: jscript.rc:56
3629 msgid "Illegal assignment"
3630 msgstr "不正な代入です"
3632 #: jscript.rc:57
3633 msgid "'|' is undefined"
3634 msgstr "'|'は未定義です"
3636 #: jscript.rc:58
3637 msgid "Boolean object expected"
3638 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3640 #: jscript.rc:59
3641 msgid "Cannot delete '|'"
3642 msgstr "'|'を削除できません"
3644 #: jscript.rc:60
3645 msgid "VBArray object expected"
3646 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3648 #: jscript.rc:61
3649 msgid "JScript object expected"
3650 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3652 #: jscript.rc:62
3653 msgid "Syntax error in regular expression"
3654 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3656 #: jscript.rc:64
3657 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3658 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3660 #: jscript.rc:63
3661 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3662 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3664 #: jscript.rc:65
3665 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3666 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3668 #: jscript.rc:66
3669 msgid "Precision is out of range"
3670 msgstr "精度指定が範囲外です"
3672 #: jscript.rc:67
3673 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3674 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3676 #: jscript.rc:68
3677 msgid "Array object expected"
3678 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3680 #: jscript.rc:69
3681 msgid ""
3682 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3683 "this object"
3684 msgstr ""
3686 #: jscript.rc:70
3687 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3688 msgstr ""
3690 #: jscript.rc:71
3691 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3692 msgstr ""
3694 #: jscript.rc:72
3695 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3696 msgstr ""
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3699 msgid "Wine kernel DLL"
3700 msgstr ""
3702 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3703 msgid "Wine"
3704 msgstr "Wine"
3706 #: winerror.mc:28
3707 msgid "Success.\n"
3708 msgstr "処理は成功しました。\n"
3710 #: winerror.mc:33
3711 msgid "Invalid function.\n"
3712 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3714 #: winerror.mc:38
3715 msgid "File not found.\n"
3716 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3718 #: winerror.mc:43
3719 msgid "Path not found.\n"
3720 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3722 #: winerror.mc:48
3723 msgid "Too many open files.\n"
3724 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3726 #: winerror.mc:53
3727 msgid "Access denied.\n"
3728 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3730 #: winerror.mc:58
3731 msgid "Invalid handle.\n"
3732 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3734 #: winerror.mc:63
3735 msgid "Memory trashed.\n"
3736 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3738 #: winerror.mc:68
3739 msgid "Not enough memory.\n"
3740 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3742 #: winerror.mc:73
3743 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3746 #: winerror.mc:78
3747 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgstr "環境が不正です。\n"
3750 #: winerror.mc:83
3751 msgid "Bad format.\n"
3752 msgstr "書式が不正です。\n"
3754 #: winerror.mc:88
3755 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3758 #: winerror.mc:93
3759 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgstr "データは正しくありません。\n"
3762 #: winerror.mc:98
3763 msgid "Out of memory.\n"
3764 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3766 #: winerror.mc:103
3767 msgid "Invalid drive.\n"
3768 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3770 #: winerror.mc:108
3771 msgid "Can't delete current directory.\n"
3772 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3774 #: winerror.mc:113
3775 msgid "Not same device.\n"
3776 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3778 #: winerror.mc:118
3779 msgid "No more files.\n"
3780 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3782 #: winerror.mc:123
3783 msgid "Write protected.\n"
3784 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3786 #: winerror.mc:128
3787 msgid "Bad unit.\n"
3788 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3790 #: winerror.mc:133
3791 msgid "Not ready.\n"
3792 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3794 #: winerror.mc:138
3795 msgid "Bad command.\n"
3796 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3798 #: winerror.mc:143
3799 msgid "CRC error.\n"
3800 msgstr "CRC エラーです。\n"
3802 #: winerror.mc:148
3803 msgid "Bad length.\n"
3804 msgstr "長さが不正です。\n"
3806 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3807 msgid "Seek error.\n"
3808 msgstr "シーク エラーです。\n"
3810 #: winerror.mc:158
3811 msgid "Not DOS disk.\n"
3812 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3814 #: winerror.mc:163
3815 msgid "Sector not found.\n"
3816 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3818 #: winerror.mc:168
3819 msgid "Out of paper.\n"
3820 msgstr "用紙切れです。\n"
3822 #: winerror.mc:173
3823 msgid "Write fault.\n"
3824 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3826 #: winerror.mc:178
3827 msgid "Read fault.\n"
3828 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3830 #: winerror.mc:183
3831 msgid "General failure.\n"
3832 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3834 #: winerror.mc:188
3835 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgstr "共有違反です。\n"
3838 #: winerror.mc:193
3839 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgstr "ロック違反です。\n"
3842 #: winerror.mc:198
3843 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3846 #: winerror.mc:203
3847 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3848 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3850 #: winerror.mc:208
3851 msgid "End of file.\n"
3852 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3854 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3855 msgid "Disk full.\n"
3856 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3858 #: winerror.mc:218
3859 msgid "Request not supported.\n"
3860 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3862 #: winerror.mc:223
3863 msgid "Remote machine not listening.\n"
3864 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3866 #: winerror.mc:228
3867 msgid "Duplicate network name.\n"
3868 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3870 #: winerror.mc:233
3871 msgid "Bad network path.\n"
3872 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3874 #: winerror.mc:238
3875 msgid "Network busy.\n"
3876 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3878 #: winerror.mc:243
3879 msgid "Device does not exist.\n"
3880 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3882 #: winerror.mc:248
3883 msgid "Too many commands.\n"
3884 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3886 #: winerror.mc:253
3887 msgid "Adapter hardware error.\n"
3888 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3890 #: winerror.mc:258
3891 msgid "Bad network response.\n"
3892 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3894 #: winerror.mc:263
3895 msgid "Unexpected network error.\n"
3896 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3898 #: winerror.mc:268
3899 msgid "Bad remote adapter.\n"
3900 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3902 #: winerror.mc:273
3903 msgid "Print queue full.\n"
3904 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3906 #: winerror.mc:278
3907 msgid "No spool space.\n"
3908 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3910 #: winerror.mc:283
3911 msgid "Print canceled.\n"
3912 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3914 #: winerror.mc:288
3915 msgid "Network name deleted.\n"
3916 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3918 #: winerror.mc:293
3919 msgid "Network access denied.\n"
3920 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3922 #: winerror.mc:298
3923 msgid "Bad device type.\n"
3924 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3926 #: winerror.mc:303
3927 msgid "Bad network name.\n"
3928 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3930 #: winerror.mc:308
3931 msgid "Too many network names.\n"
3932 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3934 #: winerror.mc:313
3935 msgid "Too many network sessions.\n"
3936 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3938 #: winerror.mc:318
3939 msgid "Sharing paused.\n"
3940 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3942 #: winerror.mc:323
3943 msgid "Request not accepted.\n"
3944 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3946 #: winerror.mc:328
3947 msgid "Redirector paused.\n"
3948 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3950 #: winerror.mc:333
3951 msgid "File exists.\n"
3952 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3954 #: winerror.mc:338
3955 msgid "Cannot create.\n"
3956 msgstr "作成できません。\n"
3958 #: winerror.mc:343
3959 msgid "Int24 failure.\n"
3960 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3962 #: winerror.mc:348
3963 msgid "Out of structures.\n"
3964 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3966 #: winerror.mc:353
3967 msgid "Already assigned.\n"
3968 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3970 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3971 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3974 #: winerror.mc:363
3975 msgid "Invalid parameter.\n"
3976 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3978 #: winerror.mc:368
3979 msgid "Net write fault.\n"
3980 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3982 #: winerror.mc:373
3983 msgid "No process slots.\n"
3984 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3986 #: winerror.mc:378
3987 msgid "Too many semaphores.\n"
3988 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3990 #: winerror.mc:383
3991 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3992 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3994 #: winerror.mc:388
3995 msgid "Semaphore is set.\n"
3996 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3998 #: winerror.mc:393
3999 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4000 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4002 #: winerror.mc:398
4003 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4004 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4006 #: winerror.mc:403
4007 msgid "Semaphore owner died.\n"
4008 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4010 #: winerror.mc:408
4011 msgid "Semaphore user limit.\n"
4012 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4014 #: winerror.mc:413
4015 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4016 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4018 #: winerror.mc:418
4019 msgid "Drive locked.\n"
4020 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4022 #: winerror.mc:423
4023 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4026 #: winerror.mc:428
4027 msgid "Open failed.\n"
4028 msgstr "オープン エラーです。\n"
4030 #: winerror.mc:433
4031 msgid "Buffer overflow.\n"
4032 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4034 #: winerror.mc:443
4035 msgid "No more search handles.\n"
4036 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4038 #: winerror.mc:448
4039 msgid "Invalid target handle.\n"
4040 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4042 #: winerror.mc:453
4043 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4044 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4046 #: winerror.mc:458
4047 msgid "Invalid verify switch.\n"
4048 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4050 #: winerror.mc:463
4051 msgid "Bad driver level.\n"
4052 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4054 #: winerror.mc:468
4055 msgid "Call not implemented.\n"
4056 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4058 #: winerror.mc:473
4059 msgid "Semaphore timeout.\n"
4060 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4062 #: winerror.mc:478
4063 msgid "Insufficient buffer.\n"
4064 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4066 #: winerror.mc:483
4067 msgid "Invalid name.\n"
4068 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4070 #: winerror.mc:488
4071 msgid "Invalid level.\n"
4072 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4074 #: winerror.mc:493
4075 msgid "No volume label.\n"
4076 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4078 #: winerror.mc:498
4079 msgid "Module not found.\n"
4080 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4082 #: winerror.mc:503
4083 msgid "Procedure not found.\n"
4084 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4086 #: winerror.mc:508
4087 msgid "No children to wait for.\n"
4088 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4090 #: winerror.mc:513
4091 msgid "Child process has not completed.\n"
4092 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4094 #: winerror.mc:518
4095 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4096 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4098 #: winerror.mc:523
4099 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgstr "負数シークです。\n"
4102 #: winerror.mc:533
4103 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4104 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4106 #: winerror.mc:538
4107 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4108 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4110 #: winerror.mc:543
4111 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4112 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4114 #: winerror.mc:548
4115 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4116 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4118 #: winerror.mc:553
4119 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4120 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4122 #: winerror.mc:558
4123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4126 #: winerror.mc:563
4127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4130 #: winerror.mc:568
4131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4134 #: winerror.mc:573
4135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4138 #: winerror.mc:578
4139 msgid "Drive is busy.\n"
4140 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4142 #: winerror.mc:583
4143 msgid "Same drive.\n"
4144 msgstr "同じドライブです。\n"
4146 #: winerror.mc:588
4147 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4150 #: winerror.mc:593
4151 msgid "Directory is not empty.\n"
4152 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4154 #: winerror.mc:598
4155 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4158 #: winerror.mc:603
4159 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4162 #: winerror.mc:608
4163 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgstr "パスはビジーです。\n"
4166 #: winerror.mc:613
4167 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4170 #: winerror.mc:618
4171 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4174 #: winerror.mc:623
4175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4178 #: winerror.mc:628
4179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4182 #: winerror.mc:633
4183 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4184 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4186 #: winerror.mc:638
4187 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4190 #: winerror.mc:643
4191 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4194 #: winerror.mc:648
4195 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4198 #: winerror.mc:653
4199 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4202 #: winerror.mc:658
4203 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4206 #: winerror.mc:663
4207 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4210 #: winerror.mc:668
4211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4214 #: winerror.mc:673
4215 msgid "Path is invalid.\n"
4216 msgstr "パス名が不正です。\n"
4218 #: winerror.mc:678
4219 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4222 #: winerror.mc:683
4223 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4226 #: winerror.mc:688
4227 msgid "Lock failed.\n"
4228 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4230 #: winerror.mc:693
4231 msgid "Resource in use.\n"
4232 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4234 #: winerror.mc:698
4235 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4238 #: winerror.mc:703
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4242 #: winerror.mc:708
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4246 #: winerror.mc:713
4247 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4248 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4250 #: winerror.mc:718
4251 msgid "File already exists.\n"
4252 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4254 #: winerror.mc:723
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4258 #: winerror.mc:728
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4262 #: winerror.mc:733
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4264 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:738
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4268 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4270 #: winerror.mc:743
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4272 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4274 #: winerror.mc:748
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4276 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4278 #: winerror.mc:753
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4280 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4282 #: winerror.mc:758
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4284 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4286 #: winerror.mc:763
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4288 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4290 #: winerror.mc:768
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4292 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4294 #: winerror.mc:773
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4296 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4298 #: winerror.mc:778
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4300 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4302 #: winerror.mc:783
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4304 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4306 #: winerror.mc:788
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4308 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4310 #: winerror.mc:793
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4312 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4314 #: winerror.mc:798
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4316 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4318 #: winerror.mc:803
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4320 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4322 #: winerror.mc:808
4323 msgid "Environment variable not found.\n"
4324 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4326 #: winerror.mc:813
4327 msgid "No signal sent.\n"
4328 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4330 #: winerror.mc:818
4331 msgid "File name is too long.\n"
4332 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4334 #: winerror.mc:823
4335 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4336 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4338 #: winerror.mc:828
4339 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4340 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4342 #: winerror.mc:833
4343 msgid "Invalid signal number.\n"
4344 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4346 #: winerror.mc:838
4347 msgid "Error setting signal handler.\n"
4348 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4350 #: winerror.mc:843
4351 msgid "Segment locked.\n"
4352 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4354 #: winerror.mc:848
4355 msgid "Too many modules.\n"
4356 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4358 #: winerror.mc:853
4359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4360 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4362 #: winerror.mc:858
4363 msgid "Machine type mismatch.\n"
4364 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4366 #: winerror.mc:863
4367 msgid "Bad pipe.\n"
4368 msgstr "不正なパイプです。\n"
4370 #: winerror.mc:868
4371 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4374 #: winerror.mc:873
4375 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4378 #: winerror.mc:878
4379 msgid "Pipe not connected.\n"
4380 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4382 #: winerror.mc:883
4383 msgid "More data available.\n"
4384 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4386 #: winerror.mc:888
4387 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4390 #: winerror.mc:893
4391 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4392 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4394 #: winerror.mc:898
4395 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4396 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4398 #: winerror.mc:903
4399 msgid "No more data available.\n"
4400 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4402 #: winerror.mc:908
4403 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4404 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4406 #: winerror.mc:913
4407 msgid "Directory name invalid.\n"
4408 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4410 #: winerror.mc:918
4411 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4412 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4414 #: winerror.mc:923
4415 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4416 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4418 #: winerror.mc:928
4419 msgid "Extended attribute table full.\n"
4420 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4422 #: winerror.mc:933
4423 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4424 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4426 #: winerror.mc:938
4427 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4428 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4430 #: winerror.mc:943
4431 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4432 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4434 #: winerror.mc:948
4435 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4436 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4438 #: winerror.mc:953
4439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4440 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4442 #: winerror.mc:958
4443 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4444 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4446 #: winerror.mc:963
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4450 #: winerror.mc:968
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4454 #: winerror.mc:973
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4458 #: winerror.mc:978
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4462 #: winerror.mc:983
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4466 #: winerror.mc:988
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4470 #: winerror.mc:993
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4474 #: winerror.mc:998
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4478 #: winerror.mc:1003
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4482 #: winerror.mc:1008
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4486 #: winerror.mc:1013
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4490 #: winerror.mc:1018
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4494 #: winerror.mc:1023
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4498 #: winerror.mc:1028
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4502 #: winerror.mc:1033
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "完了できません。\n"
4506 #: winerror.mc:1038
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4510 #: winerror.mc:1043
4511 msgid "Unrecognized volume.\n"
4512 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4514 #: winerror.mc:1048
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4518 #: winerror.mc:1053
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4522 #: winerror.mc:1058
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4526 #: winerror.mc:1063
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4530 #: winerror.mc:1068
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4534 #: winerror.mc:1073
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4538 #: winerror.mc:1078
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4540 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4542 #: winerror.mc:1083
4543 msgid "Can't write registry key.\n"
4544 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4546 #: winerror.mc:1088
4547 msgid "Registry has been recovered.\n"
4548 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4550 #: winerror.mc:1093
4551 msgid "Registry is corrupt.\n"
4552 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4554 #: winerror.mc:1098
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4558 #: winerror.mc:1103
4559 msgid "Not registry file.\n"
4560 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4562 #: winerror.mc:1108
4563 msgid "Key deleted.\n"
4564 msgstr "キーが削除されました。\n"
4566 #: winerror.mc:1113
4567 msgid "No registry log space.\n"
4568 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4570 #: winerror.mc:1118
4571 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4572 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4574 #: winerror.mc:1123
4575 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4576 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4578 #: winerror.mc:1128
4579 msgid "Notify change request in progress.\n"
4580 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4582 #: winerror.mc:1133
4583 msgid "Dependent services are running.\n"
4584 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4586 #: winerror.mc:1138
4587 msgid "Invalid service control.\n"
4588 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4590 #: winerror.mc:1143
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4592 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4594 #: winerror.mc:1148
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4596 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4598 #: winerror.mc:1153
4599 msgid "Service database locked.\n"
4600 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4602 #: winerror.mc:1158
4603 msgid "Service already running.\n"
4604 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4606 #: winerror.mc:1163
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4608 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4610 #: winerror.mc:1168
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4612 msgstr "サービスは無効です。\n"
4614 #: winerror.mc:1173
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4618 #: winerror.mc:1178
4619 msgid "Service does not exist.\n"
4620 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4622 #: winerror.mc:1183
4623 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4624 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4626 #: winerror.mc:1188
4627 msgid "Service not active.\n"
4628 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4630 #: winerror.mc:1193
4631 msgid "Service controller connect failed.\n"
4632 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4634 #: winerror.mc:1198
4635 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4638 #: winerror.mc:1203
4639 msgid "Database does not exist.\n"
4640 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4642 #: winerror.mc:1208
4643 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4646 #: winerror.mc:1213
4647 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4650 #: winerror.mc:1218
4651 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4654 #: winerror.mc:1223
4655 msgid "Service login failed.\n"
4656 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4658 #: winerror.mc:1228
4659 msgid "Service start-hang.\n"
4660 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4662 #: winerror.mc:1233
4663 msgid "Invalid service lock.\n"
4664 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4666 #: winerror.mc:1238
4667 msgid "Service marked for delete.\n"
4668 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4670 #: winerror.mc:1243
4671 msgid "Service exists.\n"
4672 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4674 #: winerror.mc:1248
4675 msgid "System running last-known-good config.\n"
4676 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4678 #: winerror.mc:1253
4679 msgid "Service dependency deleted.\n"
4680 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4682 #: winerror.mc:1258
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4684 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4686 #: winerror.mc:1263
4687 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4690 #: winerror.mc:1268
4691 msgid "Duplicate service name.\n"
4692 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4694 #: winerror.mc:1273
4695 msgid "Different service account.\n"
4696 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4698 #: winerror.mc:1278
4699 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4700 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4702 #: winerror.mc:1283
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4704 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4706 #: winerror.mc:1288
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4708 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4710 #: winerror.mc:1293
4711 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4712 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4714 #: winerror.mc:1298
4715 msgid "End of media.\n"
4716 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4718 #: winerror.mc:1303
4719 msgid "Filemark detected.\n"
4720 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4722 #: winerror.mc:1308
4723 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4726 #: winerror.mc:1313
4727 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4730 #: winerror.mc:1318
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4734 #: winerror.mc:1323
4735 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4738 #: winerror.mc:1328
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4742 #: winerror.mc:1333
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4746 #: winerror.mc:1338
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4750 #: winerror.mc:1343
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4754 #: winerror.mc:1348
4755 msgid "Media changed.\n"
4756 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4758 #: winerror.mc:1353
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4762 #: winerror.mc:1358
4763 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4766 #: winerror.mc:1363
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4770 #: winerror.mc:1368
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4774 #: winerror.mc:1373
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4778 #: winerror.mc:1378
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4782 #: winerror.mc:1383
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4786 #: winerror.mc:1388
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4790 #: winerror.mc:1393
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4794 #: winerror.mc:1398
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4798 #: winerror.mc:1403
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4802 #: winerror.mc:1408
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4806 #: winerror.mc:1413
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4810 #: winerror.mc:1418
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4814 #: winerror.mc:1423
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4818 #: winerror.mc:1428
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4822 #: winerror.mc:1433
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4826 #: winerror.mc:1438
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4830 #: winerror.mc:1443
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4834 #: winerror.mc:1448
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4838 #: winerror.mc:1453
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4842 #: winerror.mc:1458
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4846 #: winerror.mc:1463
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4850 #: winerror.mc:1468
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4854 #: winerror.mc:1473
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4858 #: winerror.mc:1478
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4862 #: winerror.mc:1483
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "OS が不適切です。\n"
4866 #: winerror.mc:1488
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4870 #: winerror.mc:1493
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4874 #: winerror.mc:1498
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4878 #: winerror.mc:1503
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4882 #: winerror.mc:1508
4883 msgid "DDE failure.\n"
4884 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4886 #: winerror.mc:1513
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4890 #: winerror.mc:1518
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4894 #: winerror.mc:1523
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4898 #: winerror.mc:1528
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4902 #: winerror.mc:1533
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4906 #: winerror.mc:1538
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4910 #: winerror.mc:1543
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "マガジンがありません。\n"
4914 #: winerror.mc:1548
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4918 #: winerror.mc:1553
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4922 #: winerror.mc:1558
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4926 #: winerror.mc:1563
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4930 #: winerror.mc:1568
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4934 #: winerror.mc:1573
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4938 #: winerror.mc:1578
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4942 #: winerror.mc:1583
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4946 #: winerror.mc:1588
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4950 #: winerror.mc:1593
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4954 #: winerror.mc:1598
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4958 #: winerror.mc:1603
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4962 #: winerror.mc:1608
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4966 #: winerror.mc:1613
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4970 #: winerror.mc:1618
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4974 #: winerror.mc:1623
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4978 #: winerror.mc:1628
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4982 #: winerror.mc:1633
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4986 #: winerror.mc:1638
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "接続は利用できません。\n"
4990 #: winerror.mc:1643
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4994 #: winerror.mc:1648
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4998 #: winerror.mc:1653
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
5002 #: winerror.mc:1658
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5006 #: winerror.mc:1663
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5010 #: winerror.mc:1668
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "コンテナではありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1673
5015 msgid "Extended error.\n"
5016 msgstr "拡張エラー。\n"
5018 #: winerror.mc:1678
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5022 #: winerror.mc:1683
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5026 #: winerror.mc:1688
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5030 #: winerror.mc:1693
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5034 #: winerror.mc:1698
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5038 #: winerror.mc:1703
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5042 #: winerror.mc:1708
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5046 #: winerror.mc:1718
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1723
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5054 #: winerror.mc:1728
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5058 #: winerror.mc:1733
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5062 #: winerror.mc:1738
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5066 #: winerror.mc:1743
5067 msgid "No network.\n"
5068 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1748
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5074 #: winerror.mc:1753
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5078 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5079 msgid "Connection refused.\n"
5080 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5082 #: winerror.mc:1763
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr "接続は終了しました。\n"
5086 #: winerror.mc:1768
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr ""
5089 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5091 #: winerror.mc:1773
5092 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5095 #: winerror.mc:1778
5096 msgid "Connection invalid.\n"
5097 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5099 #: winerror.mc:1783
5100 msgid "Connection is active.\n"
5101 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5103 #: winerror.mc:1788
5104 msgid "Network unreachable.\n"
5105 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5107 #: winerror.mc:1793
5108 msgid "Host unreachable.\n"
5109 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5111 #: winerror.mc:1798
5112 msgid "Protocol unreachable.\n"
5113 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5115 #: winerror.mc:1803
5116 msgid "Port unreachable.\n"
5117 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5119 #: winerror.mc:1808
5120 msgid "Request aborted.\n"
5121 msgstr "要求は中断されました。\n"
5123 #: winerror.mc:1813
5124 msgid "Connection aborted.\n"
5125 msgstr "接続は中断されました。\n"
5127 #: winerror.mc:1818
5128 msgid "Please retry operation.\n"
5129 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5131 #: winerror.mc:1823
5132 msgid "Connection count limit reached.\n"
5133 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5135 #: winerror.mc:1828
5136 msgid "Login time restriction.\n"
5137 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5139 #: winerror.mc:1833
5140 msgid "Login workstation restriction.\n"
5141 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5143 #: winerror.mc:1838
5144 msgid "Incorrect network address.\n"
5145 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5147 #: winerror.mc:1843
5148 msgid "Service already registered.\n"
5149 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5151 #: winerror.mc:1848
5152 msgid "Service not found.\n"
5153 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5155 #: winerror.mc:1853
5156 msgid "User not authenticated.\n"
5157 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5159 #: winerror.mc:1858
5160 msgid "User not logged on.\n"
5161 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5163 #: winerror.mc:1863
5164 msgid "Continue work in progress.\n"
5165 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5167 #: winerror.mc:1868
5168 msgid "Already initialized.\n"
5169 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5171 #: winerror.mc:1873
5172 msgid "No more local devices.\n"
5173 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5175 #: winerror.mc:1878
5176 msgid "The site does not exist.\n"
5177 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5179 #: winerror.mc:1883
5180 msgid "The domain controller already exists.\n"
5181 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5183 #: winerror.mc:1888
5184 msgid "Supported only when connected.\n"
5185 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5187 #: winerror.mc:1893
5188 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5189 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5191 #: winerror.mc:1898
5192 msgid "The user profile is invalid.\n"
5193 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5195 #: winerror.mc:1903
5196 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5197 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5199 #: winerror.mc:1908
5200 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5201 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5203 #: winerror.mc:1913
5204 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5205 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5207 #: winerror.mc:1918
5208 msgid "No quotas for account.\n"
5209 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5211 #: winerror.mc:1923
5212 msgid "Local user session key.\n"
5213 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5215 #: winerror.mc:1928
5216 msgid "Password too complex for LM.\n"
5217 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5219 #: winerror.mc:1933
5220 msgid "Unknown revision.\n"
5221 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5223 #: winerror.mc:1938
5224 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5225 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5227 #: winerror.mc:1943
5228 msgid "Invalid owner.\n"
5229 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5231 #: winerror.mc:1948
5232 msgid "Invalid primary group.\n"
5233 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5235 #: winerror.mc:1953
5236 msgid "No impersonation token.\n"
5237 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5239 #: winerror.mc:1958
5240 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5241 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5243 #: winerror.mc:1963
5244 msgid "No logon servers available.\n"
5245 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5247 #: winerror.mc:1968
5248 msgid "No such logon session.\n"
5249 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5251 #: winerror.mc:1973
5252 msgid "No such privilege.\n"
5253 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5255 #: winerror.mc:1978
5256 msgid "Privilege not held.\n"
5257 msgstr "特権がありません。\n"
5259 #: winerror.mc:1983
5260 msgid "Invalid account name.\n"
5261 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5263 #: winerror.mc:1988
5264 msgid "User already exists.\n"
5265 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5267 #: winerror.mc:1993
5268 msgid "No such user.\n"
5269 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5271 #: winerror.mc:1998
5272 msgid "Group already exists.\n"
5273 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5275 #: winerror.mc:2003
5276 msgid "No such group.\n"
5277 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5279 #: winerror.mc:2008
5280 msgid "User already in group.\n"
5281 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5283 #: winerror.mc:2013
5284 msgid "User not in group.\n"
5285 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5287 #: winerror.mc:2018
5288 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5289 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5291 #: winerror.mc:2023
5292 msgid "Wrong password.\n"
5293 msgstr "パスワードが違います。\n"
5295 #: winerror.mc:2028
5296 msgid "Ill-formed password.\n"
5297 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5299 #: winerror.mc:2033
5300 msgid "Password restriction.\n"
5301 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5303 #: winerror.mc:2038
5304 msgid "Logon failure.\n"
5305 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5307 #: winerror.mc:2043
5308 msgid "Account restriction.\n"
5309 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5311 #: winerror.mc:2048
5312 msgid "Invalid logon hours.\n"
5313 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5315 #: winerror.mc:2053
5316 msgid "Invalid workstation.\n"
5317 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5319 #: winerror.mc:2058
5320 msgid "Password expired.\n"
5321 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5323 #: winerror.mc:2063
5324 msgid "Account disabled.\n"
5325 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5327 #: winerror.mc:2068
5328 msgid "No security ID mapped.\n"
5329 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5331 #: winerror.mc:2073
5332 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5333 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5335 #: winerror.mc:2078
5336 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5337 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5339 #: winerror.mc:2083
5340 msgid "Invalid sub authority.\n"
5341 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5343 #: winerror.mc:2088
5344 msgid "Invalid ACL.\n"
5345 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5347 #: winerror.mc:2093
5348 msgid "Invalid SID.\n"
5349 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5351 #: winerror.mc:2098
5352 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5353 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5355 #: winerror.mc:2103
5356 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5357 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5359 #: winerror.mc:2108
5360 msgid "Server disabled.\n"
5361 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5363 #: winerror.mc:2113
5364 msgid "Server not disabled.\n"
5365 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5367 #: winerror.mc:2118
5368 msgid "Invalid ID authority.\n"
5369 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5371 #: winerror.mc:2123
5372 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5373 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5375 #: winerror.mc:2128
5376 msgid "Invalid group attributes.\n"
5377 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5379 #: winerror.mc:2133
5380 msgid "Bad impersonation level.\n"
5381 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5383 #: winerror.mc:2138
5384 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5385 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5387 #: winerror.mc:2143
5388 msgid "Bad validation class.\n"
5389 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5391 #: winerror.mc:2148
5392 msgid "Bad token type.\n"
5393 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5395 #: winerror.mc:2153
5396 msgid "No security on object.\n"
5397 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5399 #: winerror.mc:2158
5400 msgid "Can't access domain information.\n"
5401 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5403 #: winerror.mc:2163
5404 msgid "Invalid server state.\n"
5405 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5407 #: winerror.mc:2168
5408 msgid "Invalid domain state.\n"
5409 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5411 #: winerror.mc:2173
5412 msgid "Invalid domain role.\n"
5413 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5415 #: winerror.mc:2178
5416 msgid "No such domain.\n"
5417 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5419 #: winerror.mc:2183
5420 msgid "Domain already exists.\n"
5421 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5423 #: winerror.mc:2188
5424 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5425 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5427 #: winerror.mc:2193
5428 msgid "Internal database corruption.\n"
5429 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5431 #: winerror.mc:2198
5432 msgid "Internal error.\n"
5433 msgstr "内部エラーです。\n"
5435 #: winerror.mc:2203
5436 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5437 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5439 #: winerror.mc:2208
5440 msgid "Bad descriptor format.\n"
5441 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5443 #: winerror.mc:2213
5444 msgid "Not a logon process.\n"
5445 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5447 #: winerror.mc:2218
5448 msgid "Logon session ID exists.\n"
5449 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5451 #: winerror.mc:2223
5452 msgid "Unknown authentication package.\n"
5453 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5455 #: winerror.mc:2228
5456 msgid "Bad logon session state.\n"
5457 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5459 #: winerror.mc:2233
5460 msgid "Logon session ID collision.\n"
5461 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5463 #: winerror.mc:2238
5464 msgid "Invalid logon type.\n"
5465 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5467 #: winerror.mc:2243
5468 msgid "Cannot impersonate.\n"
5469 msgstr "偽装できません。\n"
5471 #: winerror.mc:2248
5472 msgid "Invalid transaction state.\n"
5473 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5475 #: winerror.mc:2253
5476 msgid "Security DB commit failure.\n"
5477 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5479 #: winerror.mc:2258
5480 msgid "Account is built-in.\n"
5481 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5483 #: winerror.mc:2263
5484 msgid "Group is built-in.\n"
5485 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5487 #: winerror.mc:2268
5488 msgid "User is built-in.\n"
5489 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5491 #: winerror.mc:2273
5492 msgid "Group is primary for user.\n"
5493 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5495 #: winerror.mc:2278
5496 msgid "Token already in use.\n"
5497 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5499 #: winerror.mc:2283
5500 msgid "No such local group.\n"
5501 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5503 #: winerror.mc:2288
5504 msgid "User not in local group.\n"
5505 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5507 #: winerror.mc:2293
5508 msgid "User already in local group.\n"
5509 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5511 #: winerror.mc:2298
5512 msgid "Local group already exists.\n"
5513 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5515 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5516 msgid "Logon type not granted.\n"
5517 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5519 #: winerror.mc:2308
5520 msgid "Too many secrets.\n"
5521 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5523 #: winerror.mc:2313
5524 msgid "Secret too long.\n"
5525 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5527 #: winerror.mc:2318
5528 msgid "Internal security DB error.\n"
5529 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5531 #: winerror.mc:2323
5532 msgid "Too many context IDs.\n"
5533 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5535 #: winerror.mc:2333
5536 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5537 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5539 #: winerror.mc:2338
5540 msgid "No such member.\n"
5541 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5543 #: winerror.mc:2343
5544 msgid "Invalid member.\n"
5545 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5547 #: winerror.mc:2348
5548 msgid "Too many SIDs.\n"
5549 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5551 #: winerror.mc:2353
5552 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5553 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5555 #: winerror.mc:2358
5556 msgid "No inheritable components.\n"
5557 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5559 #: winerror.mc:2363
5560 msgid "File or directory corrupt.\n"
5561 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5563 #: winerror.mc:2368
5564 msgid "Disk is corrupt.\n"
5565 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5567 #: winerror.mc:2373
5568 msgid "No user session key.\n"
5569 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5571 #: winerror.mc:2378
5572 msgid "License quota exceeded.\n"
5573 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5575 #: winerror.mc:2383
5576 msgid "Wrong target name.\n"
5577 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5579 #: winerror.mc:2388
5580 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5581 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5583 #: winerror.mc:2393
5584 msgid "Time skew between client and server.\n"
5585 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5587 #: winerror.mc:2398
5588 msgid "Invalid window handle.\n"
5589 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5591 #: winerror.mc:2403
5592 msgid "Invalid menu handle.\n"
5593 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5595 #: winerror.mc:2408
5596 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5597 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5599 #: winerror.mc:2413
5600 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5601 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5603 #: winerror.mc:2418
5604 msgid "Invalid hook handle.\n"
5605 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5607 #: winerror.mc:2423
5608 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5609 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5611 #: winerror.mc:2428
5612 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5613 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5615 #: winerror.mc:2433
5616 msgid "Can't find window class.\n"
5617 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5619 #: winerror.mc:2438
5620 msgid "Window owned by another thread.\n"
5621 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5623 #: winerror.mc:2443
5624 msgid "Hotkey already registered.\n"
5625 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5627 #: winerror.mc:2448
5628 msgid "Class already exists.\n"
5629 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5631 #: winerror.mc:2453
5632 msgid "Class does not exist.\n"
5633 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5635 #: winerror.mc:2458
5636 msgid "Class has open windows.\n"
5637 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5639 #: winerror.mc:2463
5640 msgid "Invalid index.\n"
5641 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2468
5644 msgid "Invalid icon handle.\n"
5645 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5647 #: winerror.mc:2473
5648 msgid "Private dialog index.\n"
5649 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5651 #: winerror.mc:2478
5652 msgid "List box ID not found.\n"
5653 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5655 #: winerror.mc:2483
5656 msgid "No wildcard characters.\n"
5657 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5659 #: winerror.mc:2488
5660 msgid "Clipboard not open.\n"
5661 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5663 #: winerror.mc:2493
5664 msgid "Hotkey not registered.\n"
5665 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5667 #: winerror.mc:2498
5668 msgid "Not a dialog window.\n"
5669 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5671 #: winerror.mc:2503
5672 msgid "Control ID not found.\n"
5673 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5675 #: winerror.mc:2508
5676 msgid "Invalid combo box message.\n"
5677 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5679 #: winerror.mc:2513
5680 msgid "Not a combo box window.\n"
5681 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5683 #: winerror.mc:2518
5684 msgid "Invalid edit height.\n"
5685 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5687 #: winerror.mc:2523
5688 msgid "DC not found.\n"
5689 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5691 #: winerror.mc:2528
5692 msgid "Invalid hook filter.\n"
5693 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5695 #: winerror.mc:2533
5696 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5697 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5699 #: winerror.mc:2538
5700 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5701 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5703 #: winerror.mc:2543
5704 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5705 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5707 #: winerror.mc:2548
5708 msgid "Journal hook already set.\n"
5709 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5711 #: winerror.mc:2553
5712 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5713 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5715 #: winerror.mc:2558
5716 msgid "Invalid list box message.\n"
5717 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5719 #: winerror.mc:2563
5720 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5721 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5723 #: winerror.mc:2568
5724 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5725 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5727 #: winerror.mc:2573
5728 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5729 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5731 #: winerror.mc:2578
5732 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5733 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5735 #: winerror.mc:2583
5736 msgid "Window has no system menu.\n"
5737 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5739 #: winerror.mc:2588
5740 msgid "Invalid message box style.\n"
5741 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5743 #: winerror.mc:2593
5744 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5745 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5747 #: winerror.mc:2598
5748 msgid "Screen already locked.\n"
5749 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5751 #: winerror.mc:2603
5752 msgid "Window handles have different parents.\n"
5753 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5755 #: winerror.mc:2608
5756 msgid "Not a child window.\n"
5757 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5759 #: winerror.mc:2613
5760 msgid "Invalid GW command.\n"
5761 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5763 #: winerror.mc:2618
5764 msgid "Invalid thread ID.\n"
5765 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5767 #: winerror.mc:2623
5768 msgid "Not an MDI child window.\n"
5769 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5771 #: winerror.mc:2628
5772 msgid "Popup menu already active.\n"
5773 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5775 #: winerror.mc:2633
5776 msgid "No scrollbars.\n"
5777 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5779 #: winerror.mc:2638
5780 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5781 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5783 #: winerror.mc:2643
5784 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5785 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5787 #: winerror.mc:2648
5788 msgid "No system resources.\n"
5789 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2653
5792 msgid "No non-paged system resources.\n"
5793 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5795 #: winerror.mc:2658
5796 msgid "No paged system resources.\n"
5797 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5799 #: winerror.mc:2663
5800 msgid "No working set quota.\n"
5801 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5803 #: winerror.mc:2668
5804 msgid "No page file quota.\n"
5805 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5807 #: winerror.mc:2673
5808 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5809 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5811 #: winerror.mc:2678
5812 msgid "Menu item not found.\n"
5813 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5815 #: winerror.mc:2683
5816 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5817 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5819 #: winerror.mc:2688
5820 msgid "Hook type not allowed.\n"
5821 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5823 #: winerror.mc:2693
5824 msgid "Interactive window station required.\n"
5825 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5827 #: winerror.mc:2698
5828 msgid "Timeout.\n"
5829 msgstr "タイムアウトです。\n"
5831 #: winerror.mc:2703
5832 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5833 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5835 #: winerror.mc:2708
5836 msgid "Event log file corrupt.\n"
5837 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5839 #: winerror.mc:2713
5840 msgid "Event log can't start.\n"
5841 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5843 #: winerror.mc:2718
5844 msgid "Event log file full.\n"
5845 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5847 #: winerror.mc:2723
5848 msgid "Event log file changed.\n"
5849 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5851 #: winerror.mc:2728
5852 msgid "Installer service failed.\n"
5853 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5855 #: winerror.mc:2733
5856 msgid "Installation aborted by user.\n"
5857 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5859 #: winerror.mc:2738
5860 msgid "Installation failure.\n"
5861 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5863 #: winerror.mc:2743
5864 msgid "Installation suspended.\n"
5865 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5867 #: winerror.mc:2748
5868 msgid "Unknown product.\n"
5869 msgstr "未知の製品です。\n"
5871 #: winerror.mc:2753
5872 msgid "Unknown feature.\n"
5873 msgstr "未知の機能です。\n"
5875 #: winerror.mc:2758
5876 msgid "Unknown component.\n"
5877 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5879 #: winerror.mc:2763
5880 msgid "Unknown property.\n"
5881 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5883 #: winerror.mc:2768
5884 msgid "Invalid handle state.\n"
5885 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5887 #: winerror.mc:2773
5888 msgid "Bad configuration.\n"
5889 msgstr "正しくない設定です。\n"
5891 #: winerror.mc:2778
5892 msgid "Index is missing.\n"
5893 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5895 #: winerror.mc:2783
5896 msgid "Installation source is missing.\n"
5897 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5899 #: winerror.mc:2788
5900 msgid "Wrong installation package version.\n"
5901 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5903 #: winerror.mc:2793
5904 msgid "Product uninstalled.\n"
5905 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5907 #: winerror.mc:2798
5908 msgid "Invalid query syntax.\n"
5909 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5911 #: winerror.mc:2803
5912 msgid "Invalid field.\n"
5913 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5915 #: winerror.mc:2808
5916 msgid "Device removed.\n"
5917 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5919 #: winerror.mc:2813
5920 msgid "Installation already running.\n"
5921 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5923 #: winerror.mc:2818
5924 msgid "Installation package failed to open.\n"
5925 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5927 #: winerror.mc:2823
5928 msgid "Installation package is invalid.\n"
5929 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5931 #: winerror.mc:2828
5932 msgid "Installer user interface failed.\n"
5933 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5935 #: winerror.mc:2833
5936 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5937 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5939 #: winerror.mc:2838
5940 msgid "Installation language not supported.\n"
5941 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5943 #: winerror.mc:2843
5944 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5945 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5947 #: winerror.mc:2848
5948 msgid "Installation package rejected.\n"
5949 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5951 #: winerror.mc:2853
5952 msgid "Function could not be called.\n"
5953 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5955 #: winerror.mc:2858
5956 msgid "Function failed.\n"
5957 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5959 #: winerror.mc:2863
5960 msgid "Invalid table.\n"
5961 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5963 #: winerror.mc:2868
5964 msgid "Data type mismatch.\n"
5965 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5967 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5968 msgid "Unsupported type.\n"
5969 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5971 #: winerror.mc:2878
5972 msgid "Creation failed.\n"
5973 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5975 #: winerror.mc:2883
5976 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5977 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5979 #: winerror.mc:2888
5980 msgid "Installation platform not supported.\n"
5981 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5983 #: winerror.mc:2893
5984 msgid "Installer not used.\n"
5985 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5987 #: winerror.mc:2898
5988 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5989 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5991 #: winerror.mc:2903
5992 msgid "Invalid patch package.\n"
5993 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5995 #: winerror.mc:2908
5996 msgid "Unsupported patch package.\n"
5997 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5999 #: winerror.mc:2913
6000 msgid "Another version is installed.\n"
6001 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6003 #: winerror.mc:2918
6004 msgid "Invalid command line.\n"
6005 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6007 #: winerror.mc:2923
6008 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6009 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6011 #: winerror.mc:2928
6012 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6013 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6015 #: winerror.mc:2933
6016 msgid "Invalid string binding.\n"
6017 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6019 #: winerror.mc:2938
6020 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6021 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6023 #: winerror.mc:2943
6024 msgid "Invalid binding.\n"
6025 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6027 #: winerror.mc:2948
6028 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6029 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6031 #: winerror.mc:2953
6032 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6033 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6035 #: winerror.mc:2958
6036 msgid "Invalid string UUID.\n"
6037 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6039 #: winerror.mc:2963
6040 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6041 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6043 #: winerror.mc:2968
6044 msgid "Invalid network address.\n"
6045 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6047 #: winerror.mc:2973
6048 msgid "No endpoint found.\n"
6049 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6051 #: winerror.mc:2978
6052 msgid "Invalid timeout value.\n"
6053 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6055 #: winerror.mc:2983
6056 msgid "Object UUID not found.\n"
6057 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6059 #: winerror.mc:2988
6060 msgid "UUID already registered.\n"
6061 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6063 #: winerror.mc:2993
6064 msgid "UUID type already registered.\n"
6065 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6067 #: winerror.mc:2998
6068 msgid "Server already listening.\n"
6069 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6071 #: winerror.mc:3003
6072 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6073 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6075 #: winerror.mc:3008
6076 msgid "RPC server not listening.\n"
6077 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6079 #: winerror.mc:3013
6080 msgid "Unknown manager type.\n"
6081 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6083 #: winerror.mc:3018
6084 msgid "Unknown interface.\n"
6085 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6087 #: winerror.mc:3023
6088 msgid "No bindings.\n"
6089 msgstr "バインディングがありません。\n"
6091 #: winerror.mc:3028
6092 msgid "No protocol sequences.\n"
6093 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6095 #: winerror.mc:3033
6096 msgid "Can't create endpoint.\n"
6097 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6099 #: winerror.mc:3038
6100 msgid "Out of resources.\n"
6101 msgstr "リソースが足りません。\n"
6103 #: winerror.mc:3043
6104 msgid "RPC server unavailable.\n"
6105 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6107 #: winerror.mc:3048
6108 msgid "RPC server too busy.\n"
6109 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6111 #: winerror.mc:3053
6112 msgid "Invalid network options.\n"
6113 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6115 #: winerror.mc:3058
6116 msgid "No RPC call active.\n"
6117 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6119 #: winerror.mc:3063
6120 msgid "RPC call failed.\n"
6121 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6123 #: winerror.mc:3068
6124 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6125 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6127 #: winerror.mc:3073
6128 msgid "RPC protocol error.\n"
6129 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6131 #: winerror.mc:3078
6132 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6133 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6135 #: winerror.mc:3088
6136 msgid "Invalid tag.\n"
6137 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6139 #: winerror.mc:3093
6140 msgid "Invalid array bounds.\n"
6141 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6143 #: winerror.mc:3098
6144 msgid "No entry name.\n"
6145 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6147 #: winerror.mc:3103
6148 msgid "Invalid name syntax.\n"
6149 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6151 #: winerror.mc:3108
6152 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6153 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6155 #: winerror.mc:3113
6156 msgid "No network address.\n"
6157 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6159 #: winerror.mc:3118
6160 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6161 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6163 #: winerror.mc:3123
6164 msgid "Unknown authentication type.\n"
6165 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6167 #: winerror.mc:3128
6168 msgid "Maximum calls too low.\n"
6169 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6171 #: winerror.mc:3133
6172 msgid "String too long.\n"
6173 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6175 #: winerror.mc:3138
6176 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6177 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6179 #: winerror.mc:3143
6180 msgid "Procedure number out of range.\n"
6181 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6183 #: winerror.mc:3148
6184 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6185 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6187 #: winerror.mc:3153
6188 msgid "Unknown authentication service.\n"
6189 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6191 #: winerror.mc:3158
6192 msgid "Unknown authentication level.\n"
6193 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6195 #: winerror.mc:3163
6196 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6197 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6199 #: winerror.mc:3168
6200 msgid "Unknown authorization service.\n"
6201 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6203 #: winerror.mc:3173
6204 msgid "Invalid entry.\n"
6205 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6207 #: winerror.mc:3178
6208 msgid "Can't perform operation.\n"
6209 msgstr "操作を実施できません。\n"
6211 #: winerror.mc:3183
6212 msgid "Endpoints not registered.\n"
6213 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6215 #: winerror.mc:3188
6216 msgid "Nothing to export.\n"
6217 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6219 #: winerror.mc:3193
6220 msgid "Incomplete name.\n"
6221 msgstr "不完全な名前です。\n"
6223 #: winerror.mc:3198
6224 msgid "Invalid version option.\n"
6225 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6227 #: winerror.mc:3203
6228 msgid "No more members.\n"
6229 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6231 #: winerror.mc:3208
6232 msgid "Not all objects unexported.\n"
6233 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6235 #: winerror.mc:3213
6236 msgid "Interface not found.\n"
6237 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6239 #: winerror.mc:3218
6240 msgid "Entry already exists.\n"
6241 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6243 #: winerror.mc:3223
6244 msgid "Entry not found.\n"
6245 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6247 #: winerror.mc:3228
6248 msgid "Name service unavailable.\n"
6249 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6251 #: winerror.mc:3233
6252 msgid "Invalid network address family.\n"
6253 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6255 #: winerror.mc:3238
6256 msgid "Operation not supported.\n"
6257 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6259 #: winerror.mc:3243
6260 msgid "No security context available.\n"
6261 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6263 #: winerror.mc:3248
6264 msgid "RPCInternal error.\n"
6265 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6267 #: winerror.mc:3253
6268 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6269 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6271 #: winerror.mc:3258
6272 msgid "Address error.\n"
6273 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6275 #: winerror.mc:3263
6276 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6279 #: winerror.mc:3268
6280 msgid "Floating-point underflow.\n"
6281 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6283 #: winerror.mc:3273
6284 msgid "Floating-point overflow.\n"
6285 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6287 #: winerror.mc:3278
6288 msgid "No more entries.\n"
6289 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6291 #: winerror.mc:3283
6292 msgid "Character translation table open failed.\n"
6293 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6295 #: winerror.mc:3288
6296 msgid "Character translation table file too small.\n"
6297 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6299 #: winerror.mc:3293
6300 msgid "Null context handle.\n"
6301 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6303 #: winerror.mc:3298
6304 msgid "Context handle damaged.\n"
6305 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6307 #: winerror.mc:3303
6308 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6309 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6311 #: winerror.mc:3308
6312 msgid "Cannot get call handle.\n"
6313 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6315 #: winerror.mc:3313
6316 msgid "Null reference pointer.\n"
6317 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6319 #: winerror.mc:3318
6320 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6321 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6323 #: winerror.mc:3323
6324 msgid "Byte count too small.\n"
6325 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6327 #: winerror.mc:3328
6328 msgid "Bad stub data.\n"
6329 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6331 #: winerror.mc:3333
6332 msgid "Invalid user buffer.\n"
6333 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6335 #: winerror.mc:3338
6336 msgid "Unrecognized media.\n"
6337 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6339 #: winerror.mc:3343
6340 msgid "No trust secret.\n"
6341 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6343 #: winerror.mc:3348
6344 msgid "No trust SAM account.\n"
6345 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6347 #: winerror.mc:3353
6348 msgid "Trusted domain failure.\n"
6349 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6351 #: winerror.mc:3358
6352 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6353 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6355 #: winerror.mc:3363
6356 msgid "Trust logon failure.\n"
6357 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6359 #: winerror.mc:3368
6360 msgid "RPC call already in progress.\n"
6361 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6363 #: winerror.mc:3373
6364 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6365 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6367 #: winerror.mc:3378
6368 msgid "Account expired.\n"
6369 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6371 #: winerror.mc:3383
6372 msgid "Redirector has open handles.\n"
6373 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6375 #: winerror.mc:3388
6376 msgid "Printer driver already installed.\n"
6377 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6379 #: winerror.mc:3393
6380 msgid "Unknown port.\n"
6381 msgstr "認識できないポートです。\n"
6383 #: winerror.mc:3398
6384 msgid "Unknown printer driver.\n"
6385 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6387 #: winerror.mc:3403
6388 msgid "Unknown print processor.\n"
6389 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6391 #: winerror.mc:3408
6392 msgid "Invalid separator file.\n"
6393 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6395 #: winerror.mc:3413
6396 msgid "Invalid priority.\n"
6397 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6399 #: winerror.mc:3418
6400 msgid "Invalid printer name.\n"
6401 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6403 #: winerror.mc:3423
6404 msgid "Printer already exists.\n"
6405 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6407 #: winerror.mc:3428
6408 msgid "Invalid printer command.\n"
6409 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6411 #: winerror.mc:3433
6412 msgid "Invalid data type.\n"
6413 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6415 #: winerror.mc:3438
6416 msgid "Invalid environment.\n"
6417 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6419 #: winerror.mc:3443
6420 msgid "No more bindings.\n"
6421 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6423 #: winerror.mc:3448
6424 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6425 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6427 #: winerror.mc:3453
6428 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6429 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6431 #: winerror.mc:3458
6432 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6433 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6435 #: winerror.mc:3463
6436 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6437 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6439 #: winerror.mc:3468
6440 msgid "Server has open handles.\n"
6441 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6443 #: winerror.mc:3473
6444 msgid "Resource data not found.\n"
6445 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6447 #: winerror.mc:3478
6448 msgid "Resource type not found.\n"
6449 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6451 #: winerror.mc:3483
6452 msgid "Resource name not found.\n"
6453 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6455 #: winerror.mc:3488
6456 msgid "Resource language not found.\n"
6457 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6459 #: winerror.mc:3493
6460 msgid "Not enough quota.\n"
6461 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6463 #: winerror.mc:3498
6464 msgid "No interfaces.\n"
6465 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6467 #: winerror.mc:3503
6468 msgid "RPC call canceled.\n"
6469 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6471 #: winerror.mc:3508
6472 msgid "Binding incomplete.\n"
6473 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6475 #: winerror.mc:3513
6476 msgid "RPC comm failure.\n"
6477 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6479 #: winerror.mc:3518
6480 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6481 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6483 #: winerror.mc:3523
6484 msgid "No principal name registered.\n"
6485 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6487 #: winerror.mc:3528
6488 msgid "Not an RPC error.\n"
6489 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6491 #: winerror.mc:3533
6492 msgid "UUID is local only.\n"
6493 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6495 #: winerror.mc:3538
6496 msgid "Security package error.\n"
6497 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6499 #: winerror.mc:3543
6500 msgid "Thread not canceled.\n"
6501 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6503 #: winerror.mc:3548
6504 msgid "Invalid handle operation.\n"
6505 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6507 #: winerror.mc:3553
6508 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6509 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6511 #: winerror.mc:3558
6512 msgid "Wrong stub version.\n"
6513 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6515 #: winerror.mc:3563
6516 msgid "Invalid pipe object.\n"
6517 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6519 #: winerror.mc:3568
6520 msgid "Wrong pipe order.\n"
6521 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6523 #: winerror.mc:3573
6524 msgid "Wrong pipe version.\n"
6525 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6527 #: winerror.mc:3578
6528 msgid "Group member not found.\n"
6529 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6531 #: winerror.mc:3583
6532 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6533 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6535 #: winerror.mc:3588
6536 msgid "Invalid object.\n"
6537 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6539 #: winerror.mc:3593
6540 msgid "Invalid time.\n"
6541 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6543 #: winerror.mc:3598
6544 msgid "Invalid form name.\n"
6545 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6547 #: winerror.mc:3603
6548 msgid "Invalid form size.\n"
6549 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6551 #: winerror.mc:3608
6552 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6553 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6555 #: winerror.mc:3613
6556 msgid "Printer deleted.\n"
6557 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6559 #: winerror.mc:3618
6560 msgid "Invalid printer state.\n"
6561 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6563 #: winerror.mc:3623
6564 msgid "User must change password.\n"
6565 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6567 #: winerror.mc:3628
6568 msgid "Domain controller not found.\n"
6569 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6571 #: winerror.mc:3633
6572 msgid "Account locked out.\n"
6573 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6575 #: winerror.mc:3638
6576 msgid "Invalid pixel format.\n"
6577 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6579 #: winerror.mc:3643
6580 msgid "Invalid driver.\n"
6581 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6583 #: winerror.mc:3648
6584 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6585 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6587 #: winerror.mc:3653
6588 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6589 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6591 #: winerror.mc:3658
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6593 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6595 #: winerror.mc:3663
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6597 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6599 #: winerror.mc:3668
6600 msgid "RPC pipe closed.\n"
6601 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6603 #: winerror.mc:3673
6604 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6607 #: winerror.mc:3678
6608 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6611 #: winerror.mc:3683
6612 msgid "No site name available.\n"
6613 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6615 #: winerror.mc:3688
6616 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6617 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6619 #: winerror.mc:3693
6620 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6621 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6623 #: winerror.mc:3698
6624 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6625 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6627 #: winerror.mc:3703
6628 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6629 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6631 #: winerror.mc:3708
6632 msgid "The interface could not be exported.\n"
6633 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6635 #: winerror.mc:3713
6636 msgid "The profile could not be added.\n"
6637 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6639 #: winerror.mc:3718
6640 msgid "The profile element could not be added.\n"
6641 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6643 #: winerror.mc:3723
6644 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6645 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6647 #: winerror.mc:3728
6648 msgid "The group element could not be added.\n"
6649 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6651 #: winerror.mc:3733
6652 msgid "The group element could not be removed.\n"
6653 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6655 #: winerror.mc:3738
6656 msgid "The username could not be found.\n"
6657 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6659 #: winerror.mc:3743
6660 msgid "This network connection does not exist.\n"
6661 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6663 #: winerror.mc:3748
6664 msgid "Connection reset by peer.\n"
6665 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6667 #: winerror.mc:3760
6668 #, fuzzy
6669 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6670 msgid "No Signature found in file.\n"
6671 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
6673 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6674 msgid "Local Port"
6675 msgstr "ローカル ポート"
6677 #: localspl.rc:32
6678 msgid "Local Monitor"
6679 msgstr "ローカル モニタ"
6681 #: localui.rc:39
6682 msgid "Add a Local Port"
6683 msgstr "ローカル ポートの追加"
6685 #: localui.rc:42
6686 msgid "&Enter the port name to add:"
6687 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6689 #: localui.rc:51
6690 msgid "Configure LPT Port"
6691 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6693 #: localui.rc:54
6694 msgid "Timeout (seconds)"
6695 msgstr "タイムアウト (秒)"
6697 #: localui.rc:55
6698 msgid "&Transmission Retry:"
6699 msgstr "再送回数(&T):"
6701 #: localui.rc:32
6702 msgid "'%s' is not a valid port name"
6703 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6705 #: localui.rc:33
6706 msgid "Port %s already exists"
6707 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6709 #: localui.rc:34
6710 msgid "This port has no options to configure"
6711 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6713 #: mapi32.rc:31
6714 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6715 msgstr ""
6716 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6717 "した。"
6719 #: mapi32.rc:32
6720 msgid "Send Mail"
6721 msgstr "メール送信"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6732 msgid "Proxy"
6733 msgstr "プロキシ"
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6736 msgid "User"
6737 msgstr "ユーザー名"
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6740 msgid "Password"
6741 msgstr "パスワード"
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6747 #: mpr.rc:30
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "ネットワーク全体"
6751 #: msacm32.rc:30
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "サウンドの選択"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgid "&Save As..."
6757 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6759 #: msacm32.rc:42
6760 msgid "&Format:"
6761 msgstr "フォーマット(&F):"
6763 #: msacm32.rc:47
6764 msgid "&Attributes:"
6765 msgstr "属性(&A):"
6767 #: mshtml.rc:39
6768 msgid "Hyperlink"
6769 msgstr "ハイパーリンク"
6771 #: mshtml.rc:42
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6776 msgid "&Type:"
6777 msgstr "タイプ(&T):"
6779 #: mshtml.rc:45
6780 msgid "&URL:"
6781 msgstr "&URL:"
6783 #: mshtml.rc:34
6784 msgid "HTML Document"
6785 msgstr "HTML 文書"
6787 #: mshtml.rc:29
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "%s からダウンロード中..."
6791 #: mshtml.rc:28
6792 msgid "Done"
6793 msgstr "完了"
6795 #: msi.rc:31
6796 msgid ""
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6799 msgstr ""
6800 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6801 "度試してください。"
6803 #: msi.rc:32
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "パス %s が見つかりません"
6807 #: msi.rc:33
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "ディスク %s を挿入"
6811 #: msi.rc:34
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "Windows インストーラ %s\n"
6844 "\n"
6845 "使い方:\n"
6846 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6847 "\n"
6848 "製品のインストール:\n"
6849 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6850 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6851 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6852 "インストール済み製品の修復:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6854 "製品のアンインストール:\n"
6855 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6856 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6857 "製品のアドバタイズ:\n"
6858 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6859 "パッチの適用:\n"
6860 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6861 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6862 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "MSI サービスの登録:\n"
6866 "\t/y\n"
6867 "MSI サービスの登録解除:\n"
6868 "\t/z\n"
6869 "このヘルプの表示:\n"
6870 "\t/help\n"
6871 "\t/?\n"
6873 #: msi.rc:61
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6877 #: msi.rc:62
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6881 #: msi.rc:63
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6885 #: msi.rc:64
6886 msgid "feature from:"
6887 msgstr "機能の導入元:"
6889 #: msi.rc:65
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6893 #: msi.rc:90
6894 msgid "Allocating registry space"
6895 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6897 #: msi.rc:91
6898 msgid "Searching for installed applications"
6899 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
6901 #: msi.rc:92
6902 msgid "Binding executables"
6903 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
6905 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6906 msgid "Searching for qualifying products"
6907 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
6909 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6910 msgid "Computing space requirements"
6911 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
6913 #: msi.rc:96
6914 msgid "Creating folders"
6915 msgstr "フォルダを作成しています"
6917 #: msi.rc:97
6918 msgid "Creating shortcuts"
6919 msgstr "ショートカットを作成しています"
6921 #: msi.rc:98
6922 msgid "Deleting services"
6923 msgstr "サービスを削除しています"
6925 #: msi.rc:99
6926 msgid "Creating duplicate files"
6927 msgstr "重複するファイルを作成しています"
6929 #: msi.rc:101
6930 msgid "Searching for related applications"
6931 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
6933 #: msi.rc:102
6934 msgid "Copying network install files"
6935 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
6937 #: msi.rc:103
6938 msgid "Copying new files"
6939 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
6941 #: msi.rc:104
6942 msgid "Installing ODBC components"
6943 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
6945 #: msi.rc:105
6946 msgid "Installing new services"
6947 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
6949 #: msi.rc:106
6950 msgid "Installing system catalog"
6951 msgstr "システム カタログをインストールしています"
6953 #: msi.rc:107
6954 msgid "Validating install"
6955 msgstr "インストールを検証しています"
6957 #: msi.rc:108
6958 msgid "Evaluating launch conditions"
6959 msgstr "起動条件を評価しています"
6961 #: msi.rc:109
6962 msgid "Migrating feature states from related applications"
6963 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
6965 #: msi.rc:110
6966 msgid "Moving files"
6967 msgstr "ファイルを移動しています"
6969 #: msi.rc:111
6970 msgid "Publishing assembly information"
6971 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
6973 #: msi.rc:112
6974 msgid "Unpublishing assembly information"
6975 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
6977 #: msi.rc:113
6978 msgid "Patching files"
6979 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
6981 #: msi.rc:114
6982 msgid "Updating component registration"
6983 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
6985 #: msi.rc:115
6986 msgid "Publishing Qualified Components"
6987 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
6989 #: msi.rc:116
6990 msgid "Publishing Product Features"
6991 msgstr "製品の機能を公開しています"
6993 #: msi.rc:117
6994 msgid "Publishing product information"
6995 msgstr "製品情報を公開しています"
6997 #: msi.rc:118
6998 msgid "Registering Class servers"
6999 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7001 #: msi.rc:119
7002 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7003 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7005 #: msi.rc:120
7006 msgid "Registering extension servers"
7007 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7009 #: msi.rc:121
7010 msgid "Registering fonts"
7011 msgstr "フォントを登録しています"
7013 #: msi.rc:122
7014 msgid "Registering MIME info"
7015 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7017 #: msi.rc:123
7018 msgid "Registering product"
7019 msgstr "製品を登録しています"
7021 #: msi.rc:124
7022 msgid "Registering program identifiers"
7023 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7025 #: msi.rc:125
7026 msgid "Registering type libraries"
7027 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7029 #: msi.rc:126
7030 msgid "Registering user"
7031 msgstr "ユーザーを登録しています"
7033 #: msi.rc:127
7034 msgid "Removing duplicated files"
7035 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7037 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7038 msgid "Updating environment strings"
7039 msgstr "環境変数を更新しています"
7041 #: msi.rc:129
7042 msgid "Removing applications"
7043 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7045 #: msi.rc:130
7046 msgid "Removing files"
7047 msgstr "ファイルを削除しています"
7049 #: msi.rc:131
7050 msgid "Removing folders"
7051 msgstr "フォルダを削除しています "
7053 #: msi.rc:132
7054 msgid "Removing INI files entries"
7055 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7057 #: msi.rc:133
7058 msgid "Removing ODBC components"
7059 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7061 #: msi.rc:134
7062 msgid "Removing system registry values"
7063 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7065 #: msi.rc:135
7066 msgid "Removing shortcuts"
7067 msgstr "ショートカットを削除しています"
7069 #: msi.rc:137
7070 msgid "Registering modules"
7071 msgstr "モジュールを登録しています"
7073 #: msi.rc:138
7074 msgid "Unregistering modules"
7075 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7077 #: msi.rc:139
7078 msgid "Initializing ODBC directories"
7079 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7081 #: msi.rc:140
7082 msgid "Starting services"
7083 msgstr "サービスを開始しています"
7085 #: msi.rc:141
7086 msgid "Stopping services"
7087 msgstr "サービスを停止しています"
7089 #: msi.rc:142
7090 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7091 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7093 #: msi.rc:143
7094 msgid "Unpublishing Product Features"
7095 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7097 #: msi.rc:144
7098 msgid "Unpublishing product information"
7099 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7101 #: msi.rc:145
7102 msgid "Unregister Class servers"
7103 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7105 #: msi.rc:146
7106 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7107 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7109 #: msi.rc:147
7110 msgid "Unregistering extension servers"
7111 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7113 #: msi.rc:148
7114 msgid "Unregistering fonts"
7115 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7117 #: msi.rc:149
7118 msgid "Unregistering MIME info"
7119 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7121 #: msi.rc:150
7122 msgid "Unregistering program identifiers"
7123 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7125 #: msi.rc:151
7126 msgid "Unregistering type libraries"
7127 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7129 #: msi.rc:153
7130 msgid "Writing INI files values"
7131 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7133 #: msi.rc:154
7134 msgid "Writing system registry values"
7135 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7137 #: msi.rc:160
7138 msgid "Free space: [1]"
7139 msgstr "空き容量: [1]"
7141 #: msi.rc:161
7142 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7143 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7145 #: msi.rc:162
7146 msgid "File: [1]"
7147 msgstr "ファイル: [1]"
7149 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7150 msgid "Folder: [1]"
7151 msgstr "フォルダ: [1]"
7153 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7154 msgid "Shortcut: [1]"
7155 msgstr "ショートカット: [1]"
7157 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7158 msgid "Service: [1]"
7159 msgstr "サービス: [1]"
7161 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7162 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7163 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7165 #: msi.rc:167
7166 msgid "Found application: [1]"
7167 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7169 #: msi.rc:168
7170 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7171 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7173 #: msi.rc:170
7174 msgid "Service: [2]"
7175 msgstr "デバイス: [2]"
7177 #: msi.rc:171
7178 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7179 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7181 #: msi.rc:172
7182 msgid "Application: [1]"
7183 msgstr "アプリケーション: [1]"
7185 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7186 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7187 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7189 #: msi.rc:176
7190 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7191 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7193 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7194 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7195 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7197 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7198 msgid "Feature: [1]"
7199 msgstr "機能: [1]"
7201 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7202 msgid "Class Id: [1]"
7203 msgstr "クラス ID: [1]"
7205 #: msi.rc:180
7206 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7207 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7209 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7210 msgid "Extension: [1]"
7211 msgstr "拡張子: [1]"
7213 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7214 msgid "Font: [1]"
7215 msgstr "フォント: [1]"
7217 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7218 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7219 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7221 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7222 msgid "ProgId: [1]"
7223 msgstr "ProgID: [1]"
7225 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7226 msgid "LibID: [1]"
7227 msgstr "LibID: [1]"
7229 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7230 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7231 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7233 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7234 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7235 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7237 #: msi.rc:188
7238 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7239 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7241 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7242 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7243 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7245 #: msi.rc:192
7246 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7247 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7249 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7250 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7251 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7253 #: msi.rc:201
7254 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7255 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7257 #: msi.rc:209
7258 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7259 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7261 #: msi.rc:71
7262 msgid "{{Fatal error: }}"
7263 msgstr "{{致命的エラー: }}"
7265 #: msi.rc:72
7266 msgid "{{Error [1]. }}"
7267 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
7269 #: msi.rc:73
7270 msgid "Warning [1]."
7271 msgstr "警告 [1]。"
7273 #: msi.rc:74
7274 msgid "Info [1]."
7275 msgstr "情報 [1]。"
7277 #: msi.rc:75
7278 msgid ""
7279 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7280 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7281 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7282 msgstr ""
7283 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
7284 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
7285 "[3], [4]}}"
7287 #: msi.rc:76
7288 msgid "{{Disk full: }}"
7289 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
7291 #: msi.rc:77
7292 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7293 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
7295 #: msi.rc:78
7296 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7297 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
7299 #: msi.rc:81
7300 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7301 msgstr "=== ログの開始: [Date]  [Time] ==="
7303 #: msi.rc:79
7304 msgid "Action start [Time]: [1]."
7305 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
7307 #: msi.rc:80
7308 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7309 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
7311 #: msi.rc:83
7312 msgid "Please insert the disk: [2]"
7313 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
7315 #: msi.rc:84
7316 msgid ""
7317 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7318 "that you can access it."
7319 msgstr ""
7320 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
7321 "し、アクセスできることを確認してください。"
7323 #: msrle32.rc:31
7324 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7325 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7327 #: msrle32.rc:32
7328 msgid ""
7329 "Wine MS-RLE video codec\n"
7330 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7331 msgstr ""
7332 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7333 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7335 #: msvfw32.rc:33
7336 msgid "Video Compression"
7337 msgstr "ビデオ圧縮"
7339 #: msvfw32.rc:39
7340 msgid "&Compressor:"
7341 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7343 #: msvfw32.rc:42
7344 msgid "Con&figure..."
7345 msgstr "設定(&F)..."
7347 #: msvfw32.rc:43
7348 msgid "&About"
7349 msgstr "情報(&A)"
7351 #: msvfw32.rc:47
7352 msgid "Compression &Quality:"
7353 msgstr "圧縮率(&Q):"
7355 #: msvfw32.rc:49
7356 msgid "&Key Frame Every"
7357 msgstr "キー フレーム(&K)"
7359 #: msvfw32.rc:53
7360 msgid "&Data Rate"
7361 msgstr "データ レート(&D)"
7363 #: msvfw32.rc:55
7364 msgid "kB/s"
7365 msgstr "kB/秒"
7367 #: msvfw32.rc:28
7368 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7369 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7371 #: msvidc32.rc:29
7372 msgid "Wine Video 1 video codec"
7373 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7375 #: oleacc.rc:31
7376 msgid "unknown object"
7377 msgstr "未知のオブジェクト"
7379 #: oleacc.rc:32
7380 msgid "title bar"
7381 msgstr "タイトル バー"
7383 #: oleacc.rc:33
7384 msgid "menu bar"
7385 msgstr "メニュー バー"
7387 #: oleacc.rc:34
7388 msgid "scroll bar"
7389 msgstr "スクロール バー"
7391 #: oleacc.rc:35
7392 msgid "grip"
7393 msgstr "グリップ"
7395 #: oleacc.rc:36
7396 msgid "sound"
7397 msgstr "サウンド"
7399 #: oleacc.rc:37
7400 msgid "cursor"
7401 msgstr "カーソル"
7403 #: oleacc.rc:38
7404 msgid "caret"
7405 msgstr "キャレット"
7407 #: oleacc.rc:39
7408 msgid "alert"
7409 msgstr "警告"
7411 #: oleacc.rc:40
7412 msgid "window"
7413 msgstr "ウィンドウ"
7415 #: oleacc.rc:41
7416 msgid "client"
7417 msgstr "クライアント"
7419 #: oleacc.rc:42
7420 msgid "popup menu"
7421 msgstr "ポップアップ メニュー"
7423 #: oleacc.rc:43
7424 msgid "menu item"
7425 msgstr "メニューの項目"
7427 #: oleacc.rc:44
7428 msgid "tool tip"
7429 msgstr "ツール チップ"
7431 #: oleacc.rc:45
7432 msgid "application"
7433 msgstr "アプリケーション"
7435 #: oleacc.rc:46
7436 msgid "document"
7437 msgstr "ドキュメント"
7439 #: oleacc.rc:47
7440 msgid "pane"
7441 msgstr "ペイン"
7443 #: oleacc.rc:48
7444 msgid "chart"
7445 msgstr "グラフ"
7447 #: oleacc.rc:49
7448 msgid "dialog"
7449 msgstr "ダイアログ"
7451 #: oleacc.rc:50
7452 msgid "border"
7453 msgstr "境界線"
7455 #: oleacc.rc:51
7456 msgid "grouping"
7457 msgstr "グループ化"
7459 #: oleacc.rc:52
7460 msgid "separator"
7461 msgstr "区切り"
7463 #: oleacc.rc:53
7464 msgid "tool bar"
7465 msgstr "ツール バー"
7467 #: oleacc.rc:54
7468 msgid "status bar"
7469 msgstr "ステータス バー"
7471 #: oleacc.rc:55
7472 msgid "table"
7473 msgstr "テーブル"
7475 #: oleacc.rc:56
7476 msgid "column header"
7477 msgstr "列見出し"
7479 #: oleacc.rc:57
7480 msgid "row header"
7481 msgstr "行見出し"
7483 #: oleacc.rc:58
7484 msgid "column"
7485 msgstr "列"
7487 #: oleacc.rc:59
7488 msgid "row"
7489 msgstr "行"
7491 #: oleacc.rc:60
7492 msgid "cell"
7493 msgstr "セル"
7495 #: oleacc.rc:61
7496 msgid "link"
7497 msgstr "リンク"
7499 #: oleacc.rc:62
7500 msgid "help balloon"
7501 msgstr "ヘルプ バルーン"
7503 #: oleacc.rc:63
7504 msgid "character"
7505 msgstr "キャラクター"
7507 #: oleacc.rc:64
7508 msgid "list"
7509 msgstr "リスト"
7511 #: oleacc.rc:65
7512 msgid "list item"
7513 msgstr "リスト項目"
7515 #: oleacc.rc:66
7516 msgid "outline"
7517 msgstr "アウトライン"
7519 #: oleacc.rc:67
7520 msgid "outline item"
7521 msgstr "アウトライン項目"
7523 #: oleacc.rc:68
7524 msgid "page tab"
7525 msgstr "ページ タブ"
7527 #: oleacc.rc:69
7528 msgid "property page"
7529 msgstr "プロパティ ページ"
7531 #: oleacc.rc:70
7532 msgid "indicator"
7533 msgstr "インジケータ"
7535 #: oleacc.rc:71
7536 msgid "graphic"
7537 msgstr "画像"
7539 #: oleacc.rc:72
7540 msgid "static text"
7541 msgstr "静的テキスト"
7543 #: oleacc.rc:73
7544 msgid "text"
7545 msgstr "テキスト"
7547 #: oleacc.rc:74
7548 msgid "push button"
7549 msgstr "プッシュ ボタン"
7551 #: oleacc.rc:75
7552 msgid "check button"
7553 msgstr "チェック ボタン"
7555 #: oleacc.rc:76
7556 msgid "radio button"
7557 msgstr "ラジオ ボタン"
7559 #: oleacc.rc:77
7560 msgid "combo box"
7561 msgstr "コンボ ボックス"
7563 #: oleacc.rc:78
7564 msgid "drop down"
7565 msgstr "ドロップダウン"
7567 #: oleacc.rc:79
7568 msgid "progress bar"
7569 msgstr "プログレス バー"
7571 #: oleacc.rc:80
7572 msgid "dial"
7573 msgstr "ダイアル"
7575 #: oleacc.rc:81
7576 msgid "hot key field"
7577 msgstr "ホット キー領域"
7579 #: oleacc.rc:82
7580 msgid "slider"
7581 msgstr "スライダ"
7583 #: oleacc.rc:83
7584 msgid "spin box"
7585 msgstr "スピン ボックス"
7587 #: oleacc.rc:84
7588 msgid "diagram"
7589 msgstr "図表"
7591 #: oleacc.rc:85
7592 msgid "animation"
7593 msgstr "アニメーション"
7595 #: oleacc.rc:86
7596 msgid "equation"
7597 msgstr "数式"
7599 #: oleacc.rc:87
7600 msgid "drop down button"
7601 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7603 #: oleacc.rc:88
7604 msgid "menu button"
7605 msgstr "メニュー ボタン"
7607 #: oleacc.rc:89
7608 msgid "grid drop down button"
7609 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7611 #: oleacc.rc:90
7612 msgid "white space"
7613 msgstr "余白"
7615 #: oleacc.rc:91
7616 msgid "page tab list"
7617 msgstr "ページ タブ リスト"
7619 #: oleacc.rc:92
7620 msgid "clock"
7621 msgstr "時計"
7623 #: oleacc.rc:93
7624 msgid "split button"
7625 msgstr "スプリット ボタン"
7627 #: oleacc.rc:94
7628 msgid "IP address"
7629 msgstr "IP アドレス"
7631 #: oleacc.rc:95
7632 msgid "outline button"
7633 msgstr "アウトライン ボタン"
7635 #: oleacc.rc:97
7636 msgctxt "object state"
7637 msgid "normal"
7638 msgstr "normal"
7640 #: oleacc.rc:98
7641 msgctxt "object state"
7642 msgid "unavailable"
7643 msgstr "unavailable"
7645 #: oleacc.rc:99
7646 msgctxt "object state"
7647 msgid "selected"
7648 msgstr "selected"
7650 #: oleacc.rc:100
7651 msgctxt "object state"
7652 msgid "focused"
7653 msgstr "focused"
7655 #: oleacc.rc:101
7656 msgctxt "object state"
7657 msgid "pressed"
7658 msgstr "pressed"
7660 #: oleacc.rc:102
7661 msgctxt "object state"
7662 msgid "checked"
7663 msgstr "checked"
7665 #: oleacc.rc:103
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "mixed"
7668 msgstr "mixed"
7670 #: oleacc.rc:104
7671 msgctxt "object state"
7672 msgid "read only"
7673 msgstr "read only"
7675 #: oleacc.rc:105
7676 msgctxt "object state"
7677 msgid "hot tracked"
7678 msgstr "hot tracked"
7680 #: oleacc.rc:106
7681 msgctxt "object state"
7682 msgid "default"
7683 msgstr "default"
7685 #: oleacc.rc:107
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "expanded"
7688 msgstr "expanded"
7690 #: oleacc.rc:108
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "collapsed"
7693 msgstr "collapsed"
7695 #: oleacc.rc:109
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "busy"
7698 msgstr "busy"
7700 #: oleacc.rc:110
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "floating"
7703 msgstr "floating"
7705 #: oleacc.rc:111
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "marqueed"
7708 msgstr "marqueed"
7710 #: oleacc.rc:112
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "animated"
7713 msgstr "animated"
7715 #: oleacc.rc:113
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "invisible"
7718 msgstr "invisible"
7720 #: oleacc.rc:114
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "offscreen"
7723 msgstr "offscreen"
7725 #: oleacc.rc:115
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "sizeable"
7728 msgstr "sizeable"
7730 #: oleacc.rc:116
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "moveable"
7733 msgstr "moveable"
7735 #: oleacc.rc:117
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "self voicing"
7738 msgstr "self voicing"
7740 #: oleacc.rc:118
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "focusable"
7743 msgstr "focusable"
7745 #: oleacc.rc:119
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "selectable"
7748 msgstr "selectable"
7750 #: oleacc.rc:120
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "linked"
7753 msgstr "linked"
7755 #: oleacc.rc:121
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "traversed"
7758 msgstr "traversed"
7760 #: oleacc.rc:122
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "multi selectable"
7763 msgstr "multi selectable"
7765 #: oleacc.rc:123
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "extended selectable"
7768 msgstr "extended selectable"
7770 #: oleacc.rc:124
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "alert low"
7773 msgstr "alert low"
7775 #: oleacc.rc:125
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "alert medium"
7778 msgstr "alert medium"
7780 #: oleacc.rc:126
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "alert high"
7783 msgstr "alert high"
7785 #: oleacc.rc:127
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "protected"
7788 msgstr "protected"
7790 #: oleacc.rc:128
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "has popup"
7793 msgstr "has popup"
7795 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7796 msgid "True"
7797 msgstr "True"
7799 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7800 msgid "False"
7801 msgstr "False"
7803 #: oleaut32.rc:34
7804 msgid "On"
7805 msgstr "On"
7807 #: oleaut32.rc:35
7808 msgid "Off"
7809 msgstr "Off"
7811 #: oledlg.rc:55
7812 msgid "Insert Object"
7813 msgstr "オブジェクトの挿入"
7815 #: oledlg.rc:61
7816 msgid "Object Type:"
7817 msgstr "オブジェクトの種類:"
7819 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7820 msgid "Result"
7821 msgstr "結果"
7823 #: oledlg.rc:65
7824 msgid "Create New"
7825 msgstr "新規作成"
7827 #: oledlg.rc:67
7828 msgid "Create Control"
7829 msgstr "コントロールを作成"
7831 #: oledlg.rc:69
7832 msgid "Create From File"
7833 msgstr "ファイルから作成"
7835 #: oledlg.rc:72
7836 msgid "&Add Control..."
7837 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7839 #: oledlg.rc:73
7840 msgid "Display As Icon"
7841 msgstr "アイコンとして表示"
7843 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7844 msgid "Browse..."
7845 msgstr "参照..."
7847 #: oledlg.rc:76
7848 msgid "File:"
7849 msgstr "ファイル:"
7851 #: oledlg.rc:82
7852 msgid "Paste Special"
7853 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7855 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7856 msgid "Source:"
7857 msgstr "コピー元:"
7859 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7860 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7861 msgid "&Paste"
7862 msgstr "貼り付け(&P)"
7864 #: oledlg.rc:88
7865 msgid "Paste &Link"
7866 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7868 #: oledlg.rc:90
7869 msgid "&As:"
7870 msgstr "形式(&A):"
7872 #: oledlg.rc:97
7873 msgid "&Display As Icon"
7874 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7876 #: oledlg.rc:99
7877 msgid "Change &Icon..."
7878 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7880 #: oledlg.rc:28
7881 msgid "Insert a new %s object into your document"
7882 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7884 #: oledlg.rc:29
7885 msgid ""
7886 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7887 "may activate it using the program which created it."
7888 msgstr ""
7889 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7890 "成したプログラムから有効にできます。"
7892 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7893 msgid "Browse"
7894 msgstr "参照"
7896 #: oledlg.rc:31
7897 msgid ""
7898 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7899 "control."
7900 msgstr ""
7901 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7902 "せん。"
7904 #: oledlg.rc:32
7905 msgid "Add Control"
7906 msgstr "コントロールを追加"
7908 #: oledlg.rc:35
7909 msgid "&Convert..."
7910 msgstr "変換(&C)..."
7912 #: oledlg.rc:36
7913 msgid "%1 %2 &Object"
7914 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7916 #: oledlg.rc:34
7917 msgid "%1 &Object"
7918 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7920 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7921 msgid "&Object"
7922 msgstr "オブジェクト(&O)"
7924 #: oledlg.rc:41
7925 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7926 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7928 #: oledlg.rc:42
7929 msgid ""
7930 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7931 "activate it using %s."
7932 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7934 #: oledlg.rc:43
7935 msgid ""
7936 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7937 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7938 msgstr ""
7939 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7940 "ンとして表示されます。"
7942 #: oledlg.rc:44
7943 msgid ""
7944 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7945 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7946 "your document."
7947 msgstr ""
7948 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7949 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7951 #: oledlg.rc:45
7952 msgid ""
7953 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7954 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7955 "in your document."
7956 msgstr ""
7957 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7958 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7960 #: oledlg.rc:46
7961 msgid ""
7962 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7963 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7964 "be reflected in your document."
7965 msgstr ""
7966 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7967 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7969 #: oledlg.rc:47
7970 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7971 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7973 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7974 msgid "Unknown Type"
7975 msgstr "不明な形式"
7977 #: oledlg.rc:49
7978 msgid "Unknown Source"
7979 msgstr "不明"
7981 #: oledlg.rc:50
7982 msgid "the program which created it"
7983 msgstr "作成プログラム"
7985 #: sane.rc:41
7986 msgid "Scanning"
7987 msgstr "スキャン中"
7989 #: sane.rc:44
7990 msgid "SCANNING... Please Wait"
7991 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7993 #: sane.rc:31
7994 msgctxt "unit: pixels"
7995 msgid "px"
7996 msgstr "px"
7998 #: sane.rc:32
7999 msgctxt "unit: bits"
8000 msgid "b"
8001 msgstr "b"
8003 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8004 msgctxt "unit: dots/inch"
8005 msgid "dpi"
8006 msgstr "dpi"
8008 #: sane.rc:35
8009 msgctxt "unit: percent"
8010 msgid "%"
8011 msgstr "%"
8013 #: sane.rc:36
8014 msgctxt "unit: microseconds"
8015 msgid "us"
8016 msgstr "µs"
8018 #: serialui.rc:28
8019 msgid "Settings for %s"
8020 msgstr "%sの設定"
8022 #: serialui.rc:31
8023 msgid "Baud Rate"
8024 msgstr "ボー レート"
8026 #: serialui.rc:33
8027 msgid "Parity"
8028 msgstr "パリティ(等価性)"
8030 #: serialui.rc:35
8031 msgid "Flow Control"
8032 msgstr "フロー制御"
8034 #: serialui.rc:37
8035 msgid "Data Bits"
8036 msgstr "データ ビット"
8038 #: serialui.rc:39
8039 msgid "Stop Bits"
8040 msgstr "ストップ ビット"
8042 #: setupapi.rc:39
8043 msgid "Copying Files..."
8044 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8046 #: setupapi.rc:45
8047 msgid "Destination:"
8048 msgstr "コピー先:"
8050 #: setupapi.rc:52
8051 msgid "Files Needed"
8052 msgstr "ファイルが必要です"
8054 #: setupapi.rc:55
8055 msgid ""
8056 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8057 "make sure the correct drive is selected below"
8058 msgstr ""
8059 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8060 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8062 #: setupapi.rc:57
8063 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8064 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8066 #: setupapi.rc:31
8067 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8068 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8070 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8071 msgid "Unknown"
8072 msgstr "不明"
8074 #: setupapi.rc:33
8075 msgid "Copy files from:"
8076 msgstr "コピー元:"
8078 #: setupapi.rc:34
8079 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8080 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8082 #: shdoclc.rc:42
8083 msgid "F&orward"
8084 msgstr "進む(&O)"
8086 #: shdoclc.rc:44
8087 msgid "&Save Background As..."
8088 msgstr "背景を保存(&S)..."
8090 #: shdoclc.rc:45
8091 msgid "Set As Back&ground"
8092 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8094 #: shdoclc.rc:46
8095 msgid "&Copy Background"
8096 msgstr "背景をコピー(&C)"
8098 #: shdoclc.rc:47
8099 msgid "Set as &Desktop Item"
8100 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8102 #: shdoclc.rc:52
8103 msgid "Create Shor&tcut"
8104 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8106 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8107 msgid "Add to &Favorites..."
8108 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8110 #: shdoclc.rc:56
8111 msgid "&Encoding"
8112 msgstr "エンコード(&E)"
8114 #: shdoclc.rc:58
8115 msgid "Pr&int"
8116 msgstr "印刷(&I)"
8118 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8119 msgid "&Open Link"
8120 msgstr "リンクを開く(&O)"
8122 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8123 msgid "Open Link in &New Window"
8124 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8126 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8127 msgid "Save Target &As..."
8128 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8130 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8131 msgid "&Print Target"
8132 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8134 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8135 msgid "S&how Picture"
8136 msgstr "画像を表示(&H)"
8138 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8139 msgid "&Save Picture As..."
8140 msgstr "画像を保存(&S)..."
8142 #: shdoclc.rc:73
8143 msgid "&E-mail Picture..."
8144 msgstr "画像をメール(&E)..."
8146 #: shdoclc.rc:74
8147 msgid "Pr&int Picture..."
8148 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8150 #: shdoclc.rc:75
8151 msgid "&Go to My Pictures"
8152 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8154 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8155 msgid "Set as Back&ground"
8156 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8158 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8159 msgid "Set as &Desktop Item..."
8160 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8162 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8163 msgid "Copy Shor&tcut"
8164 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8166 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8167 msgid "P&roperties"
8168 msgstr "プロパティ(&R)"
8170 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8171 msgid "&Undo"
8172 msgstr "元に戻す(&U)"
8174 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8175 msgid "&Delete"
8176 msgstr "削除(&D)"
8178 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8179 msgid "&Select"
8180 msgstr "選択(&S)"
8182 #: shdoclc.rc:105
8183 msgid "&Cell"
8184 msgstr "セル(&C)"
8186 #: shdoclc.rc:106
8187 msgid "&Row"
8188 msgstr "行(&R)"
8190 #: shdoclc.rc:107
8191 msgid "&Column"
8192 msgstr "列(&C)"
8194 #: shdoclc.rc:108
8195 msgid "&Table"
8196 msgstr "表(&T)"
8198 #: shdoclc.rc:111
8199 msgid "&Cell Properties"
8200 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8202 #: shdoclc.rc:112
8203 msgid "&Table Properties"
8204 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8206 #: shdoclc.rc:128
8207 msgid "Open in &New Window"
8208 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8210 #: shdoclc.rc:132
8211 msgid "Cut"
8212 msgstr "切り取り"
8214 #: shdoclc.rc:155
8215 msgid "&Save Video As..."
8216 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8218 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8219 msgid "Play"
8220 msgstr "再生"
8222 #: shdoclc.rc:192
8223 msgid "Rewind"
8224 msgstr "巻き戻し"
8226 #: shdoclc.rc:199
8227 msgid "Trace Tags"
8228 msgstr "タグのトレース"
8230 #: shdoclc.rc:200
8231 msgid "Resource Failures"
8232 msgstr "リソースの失敗"
8234 #: shdoclc.rc:201
8235 msgid "Dump Tracking Info"
8236 msgstr "追跡情報のダンプ"
8238 #: shdoclc.rc:202
8239 msgid "Debug Break"
8240 msgstr "デバッグ ブレーク"
8242 #: shdoclc.rc:203
8243 msgid "Debug View"
8244 msgstr "デバッグ ビュー"
8246 #: shdoclc.rc:204
8247 msgid "Dump Tree"
8248 msgstr "ツリーのダンプ"
8250 #: shdoclc.rc:205
8251 msgid "Dump Lines"
8252 msgstr "線のダンプ"
8254 #: shdoclc.rc:206
8255 msgid "Dump DisplayTree"
8256 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8258 #: shdoclc.rc:207
8259 msgid "Dump FormatCaches"
8260 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8262 #: shdoclc.rc:208
8263 msgid "Dump LayoutRects"
8264 msgstr "配置情報のダンプ"
8266 #: shdoclc.rc:209
8267 msgid "Memory Monitor"
8268 msgstr "メモリ モニタ"
8270 #: shdoclc.rc:210
8271 msgid "Performance Meters"
8272 msgstr "パフォーマンス メータ"
8274 #: shdoclc.rc:211
8275 msgid "Save HTML"
8276 msgstr "HTMLの保存"
8278 #: shdoclc.rc:213
8279 msgid "&Browse View"
8280 msgstr "表示ビュー(&B)"
8282 #: shdoclc.rc:214
8283 msgid "&Edit View"
8284 msgstr "編集ビュー(&E)"
8286 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8287 msgid "Scroll Here"
8288 msgstr "ここにスクロール"
8290 #: shdoclc.rc:221
8291 msgid "Top"
8292 msgstr "先頭"
8294 #: shdoclc.rc:222
8295 msgid "Bottom"
8296 msgstr "末尾"
8298 #: shdoclc.rc:224
8299 msgid "Page Up"
8300 msgstr "1画面分上へ"
8302 #: shdoclc.rc:225
8303 msgid "Page Down"
8304 msgstr "1画面分下へ"
8306 #: shdoclc.rc:227
8307 msgid "Scroll Up"
8308 msgstr "上にスクロール"
8310 #: shdoclc.rc:228
8311 msgid "Scroll Down"
8312 msgstr "下にスクロール"
8314 #: shdoclc.rc:235
8315 msgid "Left Edge"
8316 msgstr "左端"
8318 #: shdoclc.rc:236
8319 msgid "Right Edge"
8320 msgstr "右端"
8322 #: shdoclc.rc:238
8323 msgid "Page Left"
8324 msgstr "1ページ左へ"
8326 #: shdoclc.rc:239
8327 msgid "Page Right"
8328 msgstr "1ページ右へ"
8330 #: shdoclc.rc:241
8331 msgid "Scroll Left"
8332 msgstr "左へスクロール"
8334 #: shdoclc.rc:242
8335 msgid "Scroll Right"
8336 msgstr "右へスクロール"
8338 #: shdoclc.rc:28
8339 msgid "Wine Internet Explorer"
8340 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8342 #: shdoclc.rc:33
8343 msgid "&w&bPage &p"
8344 msgstr "&w&b&pページ"
8346 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8347 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8348 msgid "Lar&ge Icons"
8349 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8351 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8352 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8353 msgid "S&mall Icons"
8354 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8356 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8357 msgid "&List"
8358 msgstr "一覧(&L)"
8360 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8361 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8362 msgid "&Details"
8363 msgstr "詳細(&D)"
8365 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8366 msgid "Arrange &Icons"
8367 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8369 #: shell32.rc:53
8370 msgid "By &Name"
8371 msgstr "名前順(&N)"
8373 #: shell32.rc:54
8374 msgid "By &Type"
8375 msgstr "種類順(&T)"
8377 #: shell32.rc:55
8378 msgid "By &Size"
8379 msgstr "サイズ順(&S)"
8381 #: shell32.rc:56
8382 msgid "By &Date"
8383 msgstr "日付順(&D)"
8385 #: shell32.rc:58
8386 msgid "&Auto Arrange"
8387 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8389 #: shell32.rc:60
8390 msgid "Line up Icons"
8391 msgstr "等間隔に整列"
8393 #: shell32.rc:65
8394 msgid "Paste as Link"
8395 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8397 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8398 msgid "New"
8399 msgstr "新規作成"
8401 #: shell32.rc:69
8402 msgid "New &Folder"
8403 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8405 #: shell32.rc:70
8406 msgid "New &Link"
8407 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8409 #: shell32.rc:74
8410 msgid "Properties"
8411 msgstr "プロパティ"
8413 #: shell32.rc:85
8414 msgctxt "recycle bin"
8415 msgid "&Restore"
8416 msgstr "元に戻す(&R)"
8418 #: shell32.rc:86
8419 msgid "&Erase"
8420 msgstr "消去(&E)"
8422 #: shell32.rc:98
8423 msgid "E&xplore"
8424 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8426 #: shell32.rc:101
8427 msgid "C&ut"
8428 msgstr "切り取り(&U)"
8430 #: shell32.rc:104
8431 msgid "Create &Link"
8432 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8434 #: shell32.rc:106
8435 msgid "&Rename"
8436 msgstr "名前の変更(&R)"
8438 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8439 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8440 msgid "E&xit"
8441 msgstr "終了(&X)"
8443 #: shell32.rc:130
8444 msgid "&About Control Panel"
8445 msgstr "バージョン情報(&A)"
8447 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8448 msgid "Browse for Folder"
8449 msgstr "フォルダの参照"
8451 #: shell32.rc:293
8452 msgid "Folder:"
8453 msgstr "フォルダ:"
8455 #: shell32.rc:299
8456 msgid "&Make New Folder"
8457 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8459 #: shell32.rc:306
8460 msgid "Message"
8461 msgstr "メッセージ"
8463 #: shell32.rc:310
8464 msgid "Yes to &all"
8465 msgstr "すべてはい(&A)"
8467 #: shell32.rc:319
8468 msgid "About %s"
8469 msgstr "%s について"
8471 #: shell32.rc:323
8472 msgid "Wine &license"
8473 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8475 #: shell32.rc:328
8476 msgid "Running on %s"
8477 msgstr "%s 上で動作しています"
8479 #: shell32.rc:329
8480 msgid "Wine was brought to you by:"
8481 msgstr "Wine の提供:"
8483 #: shell32.rc:334
8484 msgid "Run"
8485 msgstr "実行"
8487 #: shell32.rc:338
8488 msgid ""
8489 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8490 "will open it for you."
8491 msgstr ""
8492 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8493 "ソース名を入力してください。"
8495 #: shell32.rc:339
8496 msgid "&Open:"
8497 msgstr "名前(&O):"
8499 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8500 #: winefile.rc:130
8501 msgid "&Browse..."
8502 msgstr "参照(&B)..."
8504 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "File type"
8507 msgid "File type:"
8508 msgstr "ファイルの種類"
8510 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8511 msgid "Location:"
8512 msgstr "場所:"
8514 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8515 msgid "Size:"
8516 msgstr "サイズ:"
8518 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "Creation date"
8521 msgid "Creation date:"
8522 msgstr "作成日"
8524 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "&Attributes:"
8527 msgid "Attributes:"
8528 msgstr "属性(&A):"
8530 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8531 msgid "H&idden"
8532 msgstr "隠し(&I)"
8534 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8535 msgid "&Archive"
8536 msgstr "アーカイブ(&A)"
8538 #: shell32.rc:386
8539 #, fuzzy
8540 #| msgid "Open:"
8541 msgid "Open with:"
8542 msgstr "URL:"
8544 #: shell32.rc:389
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "Change &Icon..."
8547 msgid "&Change..."
8548 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
8550 #: shell32.rc:400
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "Modified"
8553 msgid "Last modified:"
8554 msgstr "更新日時"
8556 #: shell32.rc:402
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "Last Change:"
8559 msgid "Last accessed:"
8560 msgstr "最終変更日時:"
8562 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8563 msgid "Size"
8564 msgstr "サイズ"
8566 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8567 msgid "Type"
8568 msgstr "型"
8570 #: shell32.rc:140
8571 msgid "Modified"
8572 msgstr "更新日時"
8574 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8575 msgid "Attributes"
8576 msgstr "属性"
8578 #: shell32.rc:143
8579 msgid "Size available"
8580 msgstr "空き容量"
8582 #: shell32.rc:145
8583 msgid "Comments"
8584 msgstr "コメント"
8586 #: shell32.rc:146
8587 msgid "Owner"
8588 msgstr "所有者"
8590 #: shell32.rc:147
8591 msgid "Group"
8592 msgstr "グループ"
8594 #: shell32.rc:148
8595 msgid "Original location"
8596 msgstr "元の場所"
8598 #: shell32.rc:149
8599 msgid "Date deleted"
8600 msgstr "削除日"
8602 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8603 msgctxt "display name"
8604 msgid "Desktop"
8605 msgstr "デスクトップ"
8607 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8608 msgid "My Computer"
8609 msgstr "マイ コンピュータ"
8611 #: shell32.rc:159
8612 msgid "Control Panel"
8613 msgstr "コントロール パネル"
8615 #: shell32.rc:166
8616 msgid "Select"
8617 msgstr "選択"
8619 #: shell32.rc:189
8620 msgid "Restart"
8621 msgstr "再起動"
8623 #: shell32.rc:190
8624 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8625 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8627 #: shell32.rc:191
8628 msgid "Shutdown"
8629 msgstr "シャットダウン"
8631 #: shell32.rc:192
8632 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8633 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8635 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8636 msgid "Programs"
8637 msgstr "プログラム"
8639 #: shell32.rc:204
8640 msgid "My Documents"
8641 msgstr "My Documents"
8643 #: shell32.rc:205
8644 msgid "Favorites"
8645 msgstr "Favorites"
8647 #: shell32.rc:206
8648 msgid "StartUp"
8649 msgstr "StartUp"
8651 #: shell32.rc:207
8652 msgid "Start Menu"
8653 msgstr "Start Menu"
8655 #: shell32.rc:208
8656 msgid "My Music"
8657 msgstr "My Music"
8659 #: shell32.rc:209
8660 msgid "My Videos"
8661 msgstr "My Videos"
8663 #: shell32.rc:210
8664 msgctxt "directory"
8665 msgid "Desktop"
8666 msgstr "Desktop"
8668 #: shell32.rc:211
8669 msgid "NetHood"
8670 msgstr "NetHood"
8672 #: shell32.rc:212
8673 msgid "Templates"
8674 msgstr "Templates"
8676 #: shell32.rc:213
8677 msgid "PrintHood"
8678 msgstr "PrintHood"
8680 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8681 msgid "History"
8682 msgstr "History"
8684 #: shell32.rc:215
8685 msgid "Program Files"
8686 msgstr "Program Files"
8688 #: shell32.rc:217
8689 msgid "My Pictures"
8690 msgstr "My Pictures"
8692 #: shell32.rc:218
8693 msgid "Common Files"
8694 msgstr "Common Files"
8696 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8697 msgid "Documents"
8698 msgstr "Documents"
8700 #: shell32.rc:220
8701 msgid "Administrative Tools"
8702 msgstr "Administrative Tools"
8704 #: shell32.rc:221
8705 msgid "Music"
8706 msgstr "Music"
8708 #: shell32.rc:222
8709 msgid "Pictures"
8710 msgstr "Pictures"
8712 #: shell32.rc:223
8713 msgid "Videos"
8714 msgstr "Videos"
8716 #: shell32.rc:216
8717 msgid "Program Files (x86)"
8718 msgstr "Program Files (x86)"
8720 #: shell32.rc:224
8721 msgid "Contacts"
8722 msgstr "Contacs"
8724 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8725 msgid "Links"
8726 msgstr "Links"
8728 #: shell32.rc:226
8729 msgid "Slide Shows"
8730 msgstr "Slide Shows"
8732 #: shell32.rc:227
8733 msgid "Playlists"
8734 msgstr "Playlists"
8736 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8737 msgid "Status"
8738 msgstr "状態"
8740 #: shell32.rc:152
8741 msgid "Location"
8742 msgstr "場所"
8744 #: shell32.rc:153
8745 msgid "Model"
8746 msgstr "機種名"
8748 #: shell32.rc:228
8749 msgid "Sample Music"
8750 msgstr "Sample Music"
8752 #: shell32.rc:229
8753 msgid "Sample Pictures"
8754 msgstr "Sample Pictures"
8756 #: shell32.rc:230
8757 msgid "Sample Playlists"
8758 msgstr "Sample Playlists"
8760 #: shell32.rc:231
8761 msgid "Sample Videos"
8762 msgstr "Sample Videos"
8764 #: shell32.rc:232
8765 msgid "Saved Games"
8766 msgstr "Saved Games"
8768 #: shell32.rc:233
8769 msgid "Searches"
8770 msgstr "Searches"
8772 #: shell32.rc:234
8773 msgid "Users"
8774 msgstr "Users"
8776 #: shell32.rc:236
8777 msgid "Downloads"
8778 msgstr "Downloads"
8780 #: shell32.rc:169
8781 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8782 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8784 #: shell32.rc:170
8785 msgid "Error during creation of a new folder"
8786 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8788 #: shell32.rc:171
8789 msgid "Confirm file deletion"
8790 msgstr "ファイルの削除の確認"
8792 #: shell32.rc:172
8793 msgid "Confirm folder deletion"
8794 msgstr "フォルダの削除の確認"
8796 #: shell32.rc:173
8797 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8798 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8800 #: shell32.rc:174
8801 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8802 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8804 #: shell32.rc:181
8805 msgid "Confirm file overwrite"
8806 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8808 #: shell32.rc:180
8809 msgid ""
8810 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8811 "\n"
8812 "Do you want to replace it?"
8813 msgstr ""
8814 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8815 "\n"
8816 "このファイルを上書きしますか?"
8818 #: shell32.rc:175
8819 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8820 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8822 #: shell32.rc:177
8823 msgid ""
8824 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8825 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8827 #: shell32.rc:176
8828 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8829 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8831 #: shell32.rc:178
8832 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8833 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8835 #: shell32.rc:179
8836 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8837 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8839 #: shell32.rc:186
8840 msgid ""
8841 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8842 "\n"
8843 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8844 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8845 "the folder?"
8846 msgstr ""
8847 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8848 "\n"
8849 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8850 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8851 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8853 #: shell32.rc:238
8854 msgid "New Folder"
8855 msgstr "新しいフォルダ"
8857 #: shell32.rc:240
8858 msgid "Wine Control Panel"
8859 msgstr "Wine コントロール パネル"
8861 #: shell32.rc:195
8862 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8863 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8865 #: shell32.rc:196
8866 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8867 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8869 #: shell32.rc:198
8870 msgid "Executable files (*.exe)"
8871 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8873 #: shell32.rc:244
8874 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8875 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8877 #: shell32.rc:246
8878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8879 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8881 #: shell32.rc:247
8882 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8883 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8885 #: shell32.rc:248
8886 msgid "Confirm deletion"
8887 msgstr "削除の確認"
8889 #: shell32.rc:249
8890 msgid ""
8891 "A file already exists at the path %1.\n"
8892 "\n"
8893 "Do you want to replace it?"
8894 msgstr ""
8895 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8896 "\n"
8897 "既存のファイルを置き換えますか?"
8899 #: shell32.rc:250
8900 msgid ""
8901 "A folder already exists at the path %1.\n"
8902 "\n"
8903 "Do you want to replace it?"
8904 msgstr ""
8905 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8906 "\n"
8907 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8909 #: shell32.rc:251
8910 msgid "Confirm overwrite"
8911 msgstr "上書きの確認"
8913 #: shell32.rc:268
8914 msgid ""
8915 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8916 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8917 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8918 "any later version.\n"
8919 "\n"
8920 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8923 "details.\n"
8924 "\n"
8925 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8926 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8927 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8928 msgstr ""
8929 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8930 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8931 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8932 "ます。\n"
8933 "\n"
8934 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8935 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8936 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8937 "\n"
8938 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8939 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8940 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8941 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8943 #: shell32.rc:256
8944 msgid "Wine License"
8945 msgstr "Wine ライセンス"
8947 #: shell32.rc:158
8948 msgid "Trash"
8949 msgstr "ごみ箱"
8951 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8952 msgid "Error"
8953 msgstr "エラー"
8955 #: shlwapi.rc:43
8956 msgid "Don't show me th&is message again"
8957 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8959 #: shlwapi.rc:30
8960 msgid "%d bytes"
8961 msgstr "%d バイト"
8963 #: shlwapi.rc:31
8964 msgctxt "time unit: hours"
8965 msgid " hr"
8966 msgstr " 時間"
8968 #: shlwapi.rc:32
8969 msgctxt "time unit: minutes"
8970 msgid " min"
8971 msgstr " 分"
8973 #: shlwapi.rc:33
8974 msgctxt "time unit: seconds"
8975 msgid " sec"
8976 msgstr " 秒"
8978 #: twain.rc:29
8979 msgid "Select Source"
8980 msgstr "ソースの選択"
8982 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8983 msgid "Security Warning"
8984 msgstr "セキュリティ警告"
8986 #: urlmon.rc:35
8987 msgid "Do you want to install this software?"
8988 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8990 #: urlmon.rc:39
8991 msgid "Don't install"
8992 msgstr "インストールしない"
8994 #: urlmon.rc:43
8995 msgid ""
8996 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8997 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8998 msgstr ""
8999 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
9000 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
9001 "ください。"
9003 #: urlmon.rc:51
9004 msgid "Installation of component failed: %08x"
9005 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
9007 #: urlmon.rc:52
9008 msgid "Install (%d)"
9009 msgstr "インストール (%d)"
9011 #: urlmon.rc:53
9012 msgid "Install"
9013 msgstr "インストール"
9015 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9016 msgctxt "window"
9017 msgid "&Restore"
9018 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
9020 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9021 msgid "&Move"
9022 msgstr "移動(&M)"
9024 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9025 msgid "&Size"
9026 msgstr "サイズ変更(&S)"
9028 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9029 msgid "Mi&nimize"
9030 msgstr "アイコン化(&N)"
9032 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9033 msgid "Ma&ximize"
9034 msgstr "最大化(&X)"
9036 #: user32.rc:36
9037 msgid "&Close\tAlt+F4"
9038 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
9040 #: user32.rc:38
9041 msgid "&About Wine"
9042 msgstr "Wineについて(&A)"
9044 #: user32.rc:49
9045 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9046 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
9048 #: user32.rc:51
9049 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9050 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
9052 #: user32.rc:81
9053 msgid "&Abort"
9054 msgstr "中止(&A)"
9056 #: user32.rc:85
9057 msgid "&Ignore"
9058 msgstr "無視(&I)"
9060 #: user32.rc:86
9061 msgid "&Try Again"
9062 msgstr "再試行(&T)"
9064 #: user32.rc:87
9065 msgid "&Continue"
9066 msgstr "続ける(&C)"
9068 #: user32.rc:94
9069 msgid "Select Window"
9070 msgstr "ウィンドウの選択"
9072 #: user32.rc:72
9073 msgid "&More Windows..."
9074 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
9076 #: winemac.rc:33
9077 msgid "Hide %@"
9078 msgstr "%@ を隠す"
9080 #: winemac.rc:35
9081 msgid "Hide Others"
9082 msgstr "ほかを隠す"
9084 #: winemac.rc:36
9085 msgid "Show All"
9086 msgstr "すべてを表示"
9088 #: winemac.rc:37
9089 msgid "Quit %@"
9090 msgstr "%@ を終了"
9092 #: winemac.rc:38
9093 msgid "Quit"
9094 msgstr "終了"
9096 #: winemac.rc:40
9097 msgid "Window"
9098 msgstr "ウィンドウ"
9100 #: winemac.rc:41
9101 msgid "Minimize"
9102 msgstr "しまう"
9104 #: winemac.rc:42
9105 msgid "Zoom"
9106 msgstr "拡大/縮小"
9108 #: winemac.rc:43
9109 msgid "Enter Full Screen"
9110 msgstr "フルスクリーンにする"
9112 #: winemac.rc:44
9113 msgid "Bring All to Front"
9114 msgstr "すべてを手前に移動"
9116 #: wineps.rc:31
9117 msgid "Paper Si&ze:"
9118 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9120 #: wineps.rc:39
9121 msgid "Duplex:"
9122 msgstr "両面印刷:"
9124 #: wineps.rc:50
9125 msgid "Setup"
9126 msgstr "プリンタの設定"
9128 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9129 msgid "Realm"
9130 msgstr "領域"
9132 #: wininet.rc:57
9133 msgid "Authentication Required"
9134 msgstr "認証が必要です"
9136 #: wininet.rc:61
9137 msgid "Server"
9138 msgstr "サーバ"
9140 #: wininet.rc:80
9141 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9142 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9144 #: wininet.rc:82
9145 msgid "Do you want to continue anyway?"
9146 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
9148 #: wininet.rc:28
9149 msgid "LAN Connection"
9150 msgstr "LAN 接続"
9152 #: wininet.rc:29
9153 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9154 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
9156 #: wininet.rc:30
9157 msgid "The date on the certificate is invalid."
9158 msgstr "証明書の日付が無効です。"
9160 #: wininet.rc:31
9161 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9162 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
9164 #: wininet.rc:32
9165 msgid ""
9166 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9167 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
9169 #: winineterror.mc:26
9170 #, fuzzy
9171 #| msgid "Service request timeout.\n"
9172 msgid "The request has timed out.\n"
9173 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
9175 #: winineterror.mc:31
9176 #, fuzzy
9177 #| msgid "A printer error occurred."
9178 msgid "An internal error has occurred.\n"
9179 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
9181 #: winineterror.mc:36
9182 #, fuzzy
9183 #| msgid "Path is invalid.\n"
9184 msgid "The URL is invalid.\n"
9185 msgstr "パス名が不正です。\n"
9187 #: winineterror.mc:41
9188 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9189 msgstr ""
9191 #: winineterror.mc:46
9192 #, fuzzy
9193 #| msgid "The username could not be found.\n"
9194 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9195 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
9197 #: winineterror.mc:51
9198 #, fuzzy
9199 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9200 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9201 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
9203 #: winineterror.mc:56
9204 msgid ""
9205 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9206 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9207 msgstr ""
9209 #: winineterror.mc:61
9210 #, fuzzy
9211 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9212 msgid "The requested item could not be located.\n"
9213 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
9215 #: winineterror.mc:66
9216 #, fuzzy
9217 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9218 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9219 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9221 #: winineterror.mc:71
9222 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9223 msgstr ""
9225 #: winineterror.mc:76
9226 msgid ""
9227 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9228 "certificate is expired.\n"
9229 msgstr ""
9231 #: winineterror.mc:81
9232 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9233 msgstr ""
9235 #: winmm.rc:32
9236 msgid "The specified command was carried out."
9237 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
9239 #: winmm.rc:33
9240 msgid "Undefined external error."
9241 msgstr "不明な外部エラーです。"
9243 #: winmm.rc:34
9244 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9245 msgstr "無効なデバイスIDです。"
9247 #: winmm.rc:35
9248 msgid "The driver was not enabled."
9249 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
9251 #: winmm.rc:36
9252 msgid ""
9253 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9254 "again."
9255 msgstr ""
9256 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
9257 "下さい。"
9259 #: winmm.rc:37
9260 msgid "The specified device handle is invalid."
9261 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
9263 #: winmm.rc:38
9264 msgid "There is no driver installed on your system!"
9265 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
9267 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9268 msgid ""
9269 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9270 "increase available memory, and then try again."
9271 msgstr ""
9272 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
9273 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
9275 #: winmm.rc:40
9276 msgid ""
9277 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9278 "which functions and messages the driver supports."
9279 msgstr ""
9280 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
9281 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
9283 #: winmm.rc:41
9284 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9285 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
9287 #: winmm.rc:42
9288 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9289 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
9291 #: winmm.rc:43
9292 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9293 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
9295 #: winmm.rc:46
9296 msgid ""
9297 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9298 "Capabilities function to determine the supported formats."
9299 msgstr ""
9300 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
9301 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
9303 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9304 msgid ""
9305 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9306 "device, or wait until the data is finished playing."
9307 msgstr ""
9308 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
9309 "わるまで待って下さい。"
9311 #: winmm.rc:48
9312 msgid ""
9313 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9314 "header, and then try again."
9315 msgstr ""
9316 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9317 "て下さい。"
9319 #: winmm.rc:49
9320 msgid ""
9321 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9322 "and then try again."
9323 msgstr ""
9324 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
9325 "り直して下さい。"
9327 #: winmm.rc:52
9328 msgid ""
9329 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9330 "header, and then try again."
9331 msgstr ""
9332 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9333 "て下さい。"
9335 #: winmm.rc:54
9336 msgid ""
9337 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9338 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9339 msgstr ""
9340 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
9341 "るか存在しない可能性があります。"
9343 #: winmm.rc:55
9344 msgid ""
9345 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9346 "transmitted, and then try again."
9347 msgstr ""
9348 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
9349 "直して下さい。"
9351 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9352 msgid ""
9353 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9354 "on the system."
9355 msgstr ""
9356 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
9358 #: winmm.rc:57
9359 msgid ""
9360 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9361 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9362 msgstr ""
9363 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
9364 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
9366 #: winmm.rc:60
9367 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9368 msgstr ""
9369 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
9370 "下さい。"
9372 #: winmm.rc:61
9373 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9374 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
9376 #: winmm.rc:62
9377 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9378 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
9380 #: winmm.rc:63
9381 msgid ""
9382 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9383 "or contact the device manufacturer."
9384 msgstr ""
9385 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
9386 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
9388 #: winmm.rc:64
9389 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9390 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
9392 #: winmm.rc:66
9393 msgid ""
9394 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9395 "unique alias."
9396 msgstr ""
9397 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
9398 "自のエイリアスを使用して下さい。"
9400 #: winmm.rc:67
9401 msgid ""
9402 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9403 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
9405 #: winmm.rc:68
9406 msgid "No command was specified."
9407 msgstr "コマンドが指定されていません。"
9409 #: winmm.rc:69
9410 msgid ""
9411 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9412 "size of the buffer."
9413 msgstr ""
9414 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
9415 "い。"
9417 #: winmm.rc:70
9418 msgid ""
9419 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9420 "one."
9421 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
9423 #: winmm.rc:71
9424 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9425 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
9427 #: winmm.rc:72
9428 msgid ""
9429 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9430 "manufacturer about obtaining a new driver."
9431 msgstr ""
9432 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
9433 "問い合わせて下さい。"
9435 #: winmm.rc:73
9436 msgid ""
9437 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9438 "manufacturer about obtaining a new driver."
9439 msgstr ""
9440 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
9441 "せて下さい。"
9443 #: winmm.rc:74
9444 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9445 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
9447 #: winmm.rc:75
9448 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9449 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
9451 #: winmm.rc:76
9452 msgid ""
9453 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9454 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
9456 #: winmm.rc:77
9457 msgid "The device driver is not ready."
9458 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
9460 #: winmm.rc:78
9461 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9462 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
9464 #: winmm.rc:79
9465 msgid ""
9466 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9467 "access error."
9468 msgstr ""
9469 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
9470 "にアクセスできません。"
9472 #: winmm.rc:80
9473 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9474 msgstr ""
9475 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
9477 #: winmm.rc:81
9478 msgid ""
9479 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9480 "separately to determine which devices caused the error."
9481 msgstr ""
9482 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
9483 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
9485 #: winmm.rc:82
9486 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9487 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
9489 #: winmm.rc:83
9490 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9491 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
9493 #: winmm.rc:84
9494 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9495 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
9497 #: winmm.rc:85
9498 msgid ""
9499 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9500 "still connected to the network."
9501 msgstr ""
9502 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
9503 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9505 #: winmm.rc:86
9506 msgid ""
9507 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9508 "device name is spelled correctly."
9509 msgstr ""
9510 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
9511 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
9513 #: winmm.rc:87
9514 msgid ""
9515 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9516 "again."
9517 msgstr ""
9518 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
9520 #: winmm.rc:88
9521 msgid ""
9522 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9523 "alias."
9524 msgstr ""
9525 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
9526 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
9528 #: winmm.rc:89
9529 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9530 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
9532 #: winmm.rc:90
9533 msgid ""
9534 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9535 "parameter with each 'open' command."
9536 msgstr ""
9537 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
9538 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
9540 #: winmm.rc:91
9541 msgid ""
9542 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9543 "Please supply one."
9544 msgstr ""
9545 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
9546 "る必要があります。"
9548 #: winmm.rc:92
9549 msgid ""
9550 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9551 "documentation for valid formats."
9552 msgstr ""
9553 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
9554 "ドキュメントを参照して下さい。"
9556 #: winmm.rc:93
9557 msgid ""
9558 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9559 "supply one."
9560 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9562 #: winmm.rc:94
9563 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9564 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9566 #: winmm.rc:95
9567 msgid ""
9568 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9569 "may be corrupt, or not in the correct format."
9570 msgstr ""
9571 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9572 "ているか、フォーマットが不正です。"
9574 #: winmm.rc:96
9575 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9576 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9578 #: winmm.rc:97
9579 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9580 msgstr ""
9581 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9583 #: winmm.rc:98
9584 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9585 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9587 #: winmm.rc:99
9588 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9589 msgstr ""
9590 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9592 #: winmm.rc:100
9593 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9594 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9596 #: winmm.rc:101
9597 msgid ""
9598 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9599 "sequence, and then try again."
9600 msgstr ""
9601 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9602 "して下さい。"
9604 #: winmm.rc:102
9605 msgid ""
9606 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9607 "the device is closed, and then try again."
9608 msgstr ""
9609 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9610 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9612 #: winmm.rc:103
9613 msgid ""
9614 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9615 "characters, followed by a period and an extension."
9616 msgstr ""
9617 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9618 "いていることを確認して下さい。"
9620 #: winmm.rc:104
9621 msgid ""
9622 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9623 msgstr ""
9624 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9626 #: winmm.rc:105
9627 msgid ""
9628 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9629 "in Control Panel to install the device."
9630 msgstr ""
9631 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9632 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9633 "い。"
9635 #: winmm.rc:106
9636 msgid ""
9637 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9638 "restarting your computer."
9639 msgstr ""
9640 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9641 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9643 #: winmm.rc:107
9644 msgid ""
9645 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9646 "cannot change directories."
9647 msgstr ""
9648 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9649 "デバイスにアクセスできません。"
9651 #: winmm.rc:108
9652 msgid ""
9653 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9654 "change drives."
9655 msgstr ""
9656 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9657 "イスにアクセスできません。"
9659 #: winmm.rc:109
9660 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9661 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9663 #: winmm.rc:110
9664 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9665 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9667 #: winmm.rc:111
9668 msgid ""
9669 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9670 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9672 #: winmm.rc:112
9673 msgid ""
9674 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9675 "until a wave device is free, and then try again."
9676 msgstr ""
9677 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9678 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9680 #: winmm.rc:113
9681 msgid ""
9682 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9683 "until the device is free, and then try again."
9684 msgstr ""
9685 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9686 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9688 #: winmm.rc:114
9689 msgid ""
9690 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9691 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9692 msgstr ""
9693 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9694 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9696 #: winmm.rc:115
9697 msgid ""
9698 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9699 "until the device is free, and then try again."
9700 msgstr ""
9701 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9702 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9704 #: winmm.rc:116
9705 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9706 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9708 #: winmm.rc:117
9709 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9710 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9712 #: winmm.rc:118
9713 msgid ""
9714 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9715 "the Drivers option to install the wave device."
9716 msgstr ""
9717 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9718 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9719 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9721 #: winmm.rc:119
9722 msgid ""
9723 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9724 "format."
9725 msgstr ""
9726 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9728 #: winmm.rc:120
9729 msgid ""
9730 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9731 "the Drivers option to install the wave device."
9732 msgstr ""
9733 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9734 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9735 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9737 #: winmm.rc:121
9738 msgid ""
9739 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9740 "format."
9741 msgstr ""
9742 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9744 #: winmm.rc:126
9745 msgid ""
9746 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9747 "You can't use them together."
9748 msgstr ""
9749 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9751 #: winmm.rc:128
9752 msgid ""
9753 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9754 "again."
9755 msgstr ""
9756 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9757 "して下さい。"
9759 #: winmm.rc:131
9760 msgid ""
9761 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9762 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9763 msgstr ""
9764 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9765 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9766 "使用して下さい。"
9768 #: winmm.rc:130
9769 msgid "An error occurred with the specified port."
9770 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9772 #: winmm.rc:133
9773 msgid ""
9774 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9775 "these applications; then, try again."
9776 msgstr ""
9777 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9778 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9780 #: winmm.rc:132
9781 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9782 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9784 #: winmm.rc:127
9785 msgid ""
9786 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9787 "Control Panel to install a MIDI driver."
9788 msgstr ""
9789 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9790 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9791 "い。"
9793 #: winmm.rc:122
9794 msgid "There is no display window."
9795 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9797 #: winmm.rc:123
9798 msgid "Could not create or use window."
9799 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9801 #: winmm.rc:124
9802 msgid ""
9803 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9804 "check your disk or network connection."
9805 msgstr ""
9806 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9807 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9809 #: winmm.rc:125
9810 msgid ""
9811 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9812 "are still connected to the network."
9813 msgstr ""
9814 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9815 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9817 #: winmm.rc:136
9818 msgid "Wine Sound Mapper"
9819 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9821 #: winmm.rc:137
9822 msgid "Volume"
9823 msgstr "音量"
9825 #: winmm.rc:138
9826 msgid "Master Volume"
9827 msgstr "マスタ音量"
9829 #: winmm.rc:139
9830 msgid "Mute"
9831 msgstr "ミュート"
9833 #: winspool.rc:37
9834 msgid "Print to File"
9835 msgstr "ファイルに出力"
9837 #: winspool.rc:40
9838 msgid "&Output File Name:"
9839 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9841 #: winspool.rc:31
9842 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9843 msgstr ""
9844 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9846 #: winspool.rc:32
9847 msgid "Unable to create the output file."
9848 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9850 #: wldap32.rc:32
9851 msgid "Success"
9852 msgstr "成功"
9854 #: wldap32.rc:33
9855 msgid "Operations Error"
9856 msgstr "操作エラー"
9858 #: wldap32.rc:34
9859 msgid "Protocol Error"
9860 msgstr "プロトコル エラー"
9862 #: wldap32.rc:35
9863 msgid "Time Limit Exceeded"
9864 msgstr "時間制限を超過"
9866 #: wldap32.rc:36
9867 msgid "Size Limit Exceeded"
9868 msgstr "サイズ制限を超過"
9870 #: wldap32.rc:37
9871 msgid "Compare False"
9872 msgstr "比較結果 False"
9874 #: wldap32.rc:38
9875 msgid "Compare True"
9876 msgstr "比較結果 True"
9878 #: wldap32.rc:39
9879 msgid "Authentication Method Not Supported"
9880 msgstr "認証方法が未サポート"
9882 #: wldap32.rc:40
9883 msgid "Strong Authentication Required"
9884 msgstr "強力な認証が必要"
9886 #: wldap32.rc:41
9887 msgid "Referral (v2)"
9888 msgstr "紹介 (v2)"
9890 #: wldap32.rc:42
9891 msgid "Referral"
9892 msgstr "紹介"
9894 #: wldap32.rc:43
9895 msgid "Administration Limit Exceeded"
9896 msgstr "管理制限を超過"
9898 #: wldap32.rc:44
9899 msgid "Unavailable Critical Extension"
9900 msgstr "必須拡張が利用不可"
9902 #: wldap32.rc:45
9903 msgid "Confidentiality Required"
9904 msgstr "機密性が必要"
9906 #: wldap32.rc:46
9907 msgid "SASL Bind in Progress"
9908 msgstr "SASL バインド中"
9910 #: wldap32.rc:48
9911 msgid "No Such Attribute"
9912 msgstr "該当属性なし"
9914 #: wldap32.rc:49
9915 msgid "Undefined Type"
9916 msgstr "未定義の型"
9918 #: wldap32.rc:50
9919 msgid "Inappropriate Matching"
9920 msgstr "一致方法が不適切"
9922 #: wldap32.rc:51
9923 msgid "Constraint Violation"
9924 msgstr "制約に違反"
9926 #: wldap32.rc:52
9927 msgid "Attribute Or Value Exists"
9928 msgstr "属性または値は存在"
9930 #: wldap32.rc:53
9931 msgid "Invalid Syntax"
9932 msgstr "構文が無効"
9934 #: wldap32.rc:64
9935 msgid "No Such Object"
9936 msgstr "該当オブジェクトなし"
9938 #: wldap32.rc:65
9939 msgid "Alias Problem"
9940 msgstr "エイリアスの問題"
9942 #: wldap32.rc:66
9943 msgid "Invalid DN Syntax"
9944 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9946 #: wldap32.rc:67
9947 msgid "Is Leaf"
9948 msgstr "リーフです"
9950 #: wldap32.rc:68
9951 msgid "Alias Dereference Problem"
9952 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9954 #: wldap32.rc:80
9955 msgid "Inappropriate Authentication"
9956 msgstr "認証が不適切"
9958 #: wldap32.rc:81
9959 msgid "Invalid Credentials"
9960 msgstr "資格情報が無効"
9962 #: wldap32.rc:82
9963 msgid "Insufficient Rights"
9964 msgstr "権限が不十分"
9966 #: wldap32.rc:83
9967 msgid "Busy"
9968 msgstr "ビジー状態"
9970 #: wldap32.rc:84
9971 msgid "Unavailable"
9972 msgstr "利用不可"
9974 #: wldap32.rc:85
9975 msgid "Unwilling To Perform"
9976 msgstr "実行したがらない"
9978 #: wldap32.rc:86
9979 msgid "Loop Detected"
9980 msgstr "ループを検出"
9982 #: wldap32.rc:92
9983 msgid "Sort Control Missing"
9984 msgstr "ソート コントロールがない"
9986 #: wldap32.rc:93
9987 msgid "Index range error"
9988 msgstr "インデックス範囲エラー"
9990 #: wldap32.rc:96
9991 msgid "Naming Violation"
9992 msgstr "名前付け違反"
9994 #: wldap32.rc:97
9995 msgid "Object Class Violation"
9996 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9998 #: wldap32.rc:98
9999 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10000 msgstr "非リーフでは不許可"
10002 #: wldap32.rc:99
10003 msgid "Not allowed on RDN"
10004 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
10006 #: wldap32.rc:100
10007 msgid "Already Exists"
10008 msgstr "すでに存在"
10010 #: wldap32.rc:101
10011 msgid "No Object Class Mods"
10012 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
10014 #: wldap32.rc:102
10015 msgid "Results Too Large"
10016 msgstr "結果が大きすぎる"
10018 #: wldap32.rc:103
10019 msgid "Affects Multiple DSAs"
10020 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
10022 #: wldap32.rc:113
10023 msgid "Server Down"
10024 msgstr "サーバ ダウン"
10026 #: wldap32.rc:114
10027 msgid "Local Error"
10028 msgstr "ローカル エラー"
10030 #: wldap32.rc:115
10031 msgid "Encoding Error"
10032 msgstr "エンコード エラー"
10034 #: wldap32.rc:116
10035 msgid "Decoding Error"
10036 msgstr "デコード エラー"
10038 #: wldap32.rc:117
10039 msgid "Timeout"
10040 msgstr "時間切れ"
10042 #: wldap32.rc:118
10043 msgid "Auth Unknown"
10044 msgstr "認証不明"
10046 #: wldap32.rc:119
10047 msgid "Filter Error"
10048 msgstr "フィルタ エラー"
10050 #: wldap32.rc:120
10051 msgid "User Canceled"
10052 msgstr "ユーザがキャンセル"
10054 #: wldap32.rc:121
10055 msgid "Parameter Error"
10056 msgstr "パラメータ エラー"
10058 #: wldap32.rc:122
10059 msgid "No Memory"
10060 msgstr "メモリ不足"
10062 #: wldap32.rc:123
10063 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10064 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
10066 #: wldap32.rc:124
10067 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10068 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
10070 #: wldap32.rc:125
10071 msgid "Specified control was not found in message"
10072 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
10074 #: wldap32.rc:126
10075 msgid "No result present in message"
10076 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
10078 #: wldap32.rc:127
10079 msgid "More results returned"
10080 msgstr "さらに結果が返されました"
10082 #: wldap32.rc:128
10083 msgid "Loop while handling referrals"
10084 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
10086 #: wldap32.rc:129
10087 msgid "Referral hop limit exceeded"
10088 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
10090 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10091 msgid ""
10092 "Not Yet Implemented\n"
10093 "\n"
10094 msgstr ""
10095 "まだ実装されていません\n"
10096 "\n"
10098 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10099 msgid "%1: File Not Found\n"
10100 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
10102 #: attrib.rc:50
10103 msgid ""
10104 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10105 "\n"
10106 "Syntax:\n"
10107 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10108 "       [/S [/D]]\n"
10109 "\n"
10110 "Where:\n"
10111 "\n"
10112 "  +   Sets an attribute.\n"
10113 "  -   Clears an attribute.\n"
10114 "  R   Read-only file attribute.\n"
10115 "  A   Archive file attribute.\n"
10116 "  S   System file attribute.\n"
10117 "  H   Hidden file attribute.\n"
10118 "  [drive:][path][filename]\n"
10119 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10120 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10121 "  /D  Processes folders as well.\n"
10122 msgstr ""
10123 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
10124 "\n"
10125 "構文:\n"
10126 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10127 "       [/S [/D]]\n"
10128 "\n"
10129 "オプション:\n"
10130 "\n"
10131 "  +   属性を設定します。\n"
10132 "  -   属性を消去します。\n"
10133 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
10134 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
10135 "  S   システム ファイル属性。\n"
10136 "  H   隠しファイル属性。\n"
10137 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
10138 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
10139 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
10140 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
10142 #: clock.rc:32
10143 msgid "Ana&log"
10144 msgstr "アナログ(&L)"
10146 #: clock.rc:33
10147 msgid "Digi&tal"
10148 msgstr "デジタル(&T)"
10150 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10151 msgid "&Font..."
10152 msgstr "フォント(&F)..."
10154 #: clock.rc:37
10155 msgid "&Without Titlebar"
10156 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
10158 #: clock.rc:39
10159 msgid "&Seconds"
10160 msgstr "秒(&S)"
10162 #: clock.rc:40
10163 msgid "&Date"
10164 msgstr "日付(&D)"
10166 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10167 msgid "&Always on Top"
10168 msgstr "常に手前に表示(&A)"
10170 #: clock.rc:45
10171 msgid "&About Clock"
10172 msgstr "バージョン情報(&A)"
10174 #: clock.rc:51
10175 msgid "Clock"
10176 msgstr "時計"
10178 #: cmd.rc:40
10179 msgid ""
10180 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10181 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10182 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10183 "procedure.\n"
10184 "\n"
10185 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10186 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10187 msgstr ""
10188 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
10189 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
10190 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
10191 "すことが可能です。\n"
10192 "\n"
10193 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
10194 "に引き継がれます。\n"
10196 #: cmd.rc:44
10197 msgid ""
10198 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10199 "default directory.\n"
10200 msgstr ""
10201 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
10202 "を変更します。\n"
10204 #: cmd.rc:47
10205 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10206 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
10208 #: cmd.rc:50
10209 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10210 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
10212 #: cmd.rc:53
10213 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10214 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
10216 #: cmd.rc:56
10217 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10218 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
10220 #: cmd.rc:59
10221 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10222 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
10224 #: cmd.rc:62
10225 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10226 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10228 #: cmd.rc:65
10229 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10230 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
10232 #: cmd.rc:75
10233 msgid ""
10234 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10235 "\n"
10236 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10237 "the terminal device before they are executed.\n"
10238 "\n"
10239 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10240 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10241 "preceding it with an @ sign.\n"
10242 msgstr ""
10243 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
10244 "\n"
10245 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
10246 "うにします。\n"
10247 "\n"
10248 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
10249 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
10251 #: cmd.rc:78
10252 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10253 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10255 #: cmd.rc:85
10256 msgid ""
10257 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10258 "\n"
10259 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10260 "\n"
10261 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10262 msgstr ""
10263 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
10264 "使用します。\n"
10265 "\n"
10266 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
10267 "\n"
10268 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
10270 #: cmd.rc:97
10271 msgid ""
10272 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10273 "file.\n"
10274 "\n"
10275 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10276 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10277 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10278 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10279 "terminates the batch file execution.\n"
10280 "\n"
10281 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10282 msgstr ""
10283 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
10284 "\n"
10285 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
10286 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
10287 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
10288 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
10289 "\n"
10290 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
10292 #: cmd.rc:101
10293 msgid ""
10294 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10295 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10296 msgstr ""
10297 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
10298 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
10300 #: cmd.rc:111
10301 msgid ""
10302 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10303 "\n"
10304 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10305 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10306 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10307 "\n"
10308 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10309 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10310 msgstr ""
10311 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
10312 "\n"
10313 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
10314 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
10315 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
10316 "\n"
10317 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
10318 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
10320 #: cmd.rc:118
10321 msgid ""
10322 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10323 "\n"
10324 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10325 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10326 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10327 msgstr ""
10328 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
10329 "\n"
10330 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
10331 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
10332 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
10334 #: cmd.rc:121
10335 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10336 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
10338 #: cmd.rc:123
10339 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10340 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
10342 #: cmd.rc:131
10343 msgid ""
10344 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10345 "\n"
10346 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10347 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10348 "\n"
10349 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10350 msgstr ""
10351 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
10352 "ます。\n"
10353 "\n"
10354 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
10355 "ディレクトリも移動します。\n"
10356 "\n"
10357 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
10359 #: cmd.rc:142
10360 msgid ""
10361 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10362 "\n"
10363 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10364 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10365 "value.\n"
10366 "\n"
10367 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10368 "variable, for example:\n"
10369 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10370 msgstr ""
10371 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
10372 "\n"
10373 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
10374 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
10375 "下さい。\n"
10376 "\n"
10377 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
10378 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10380 #: cmd.rc:148
10381 msgid ""
10382 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10383 "\n"
10384 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10385 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10386 msgstr ""
10387 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
10388 "\n"
10389 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
10390 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
10392 #: cmd.rc:169
10393 msgid ""
10394 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10395 "\n"
10396 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10397 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10398 "\n"
10399 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10400 "\n"
10401 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10402 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10403 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10404 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10405 "\n"
10406 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10407 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10408 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10409 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10410 "\n"
10411 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10412 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10413 msgstr ""
10414 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
10415 "\n"
10416 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
10417 "に表示されます。\n"
10418 "\n"
10419 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
10420 "\n"
10421 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
10422 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
10423 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
10424 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
10425 "\n"
10426 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
10427 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
10428 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
10429 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
10430 "\n"
10431 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
10432 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
10434 #: cmd.rc:173
10435 msgid ""
10436 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10437 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10438 msgstr ""
10439 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
10440 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
10442 #: cmd.rc:176
10443 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10444 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
10446 #: cmd.rc:178
10447 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10448 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
10450 #: cmd.rc:181
10451 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10452 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
10454 #: cmd.rc:183
10455 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10456 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
10458 #: cmd.rc:229
10459 msgid ""
10460 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10461 "\n"
10462 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10463 "\n"
10464 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10465 "\n"
10466 "SET <variable>=<value>\n"
10467 "\n"
10468 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10469 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10470 "\n"
10471 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10472 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10473 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10474 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10475 msgstr ""
10476 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
10477 "\n"
10478 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
10479 "\n"
10480 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
10481 "\n"
10482 "SET <環境変数名>=<値>\n"
10483 "\n"
10484 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
10485 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
10486 "ります。\n"
10487 "\n"
10488 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
10489 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
10490 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
10492 #: cmd.rc:234
10493 msgid ""
10494 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10495 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10496 "called from the command line.\n"
10497 msgstr ""
10498 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
10499 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
10500 "ばれたときには何も起こりません。\n"
10502 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10503 msgid ""
10504 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10505 "with that suffix.\n"
10506 "Usage:\n"
10507 "start [options] program_filename [...]\n"
10508 "start [options] document_filename\n"
10509 "\n"
10510 "Options:\n"
10511 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10512 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10513 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10514 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10515 "/min           Start the program minimized.\n"
10516 "/max           Start the program maximized.\n"
10517 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10518 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10519 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10520 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10521 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10522 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10523 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10524 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10525 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10526 "exit code.\n"
10527 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10528 "explorer.\n"
10529 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10530 "/?             Display this help and exit.\n"
10531 msgstr ""
10532 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
10533 "を開きます。\n"
10534 "使い方:\n"
10535 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
10536 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
10537 "\n"
10538 "オプション:\n"
10539 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
10540 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
10541 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
10542 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
10543 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
10544 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
10545 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
10546 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
10547 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
10548 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
10549 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
10550 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
10551 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
10552 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
10553 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
10554 "ます。\n"
10555 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
10556 "を開始します。\n"
10557 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
10558 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10560 #: cmd.rc:237
10561 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10562 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10564 #: cmd.rc:240
10565 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10566 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10568 #: cmd.rc:244
10569 msgid ""
10570 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10571 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10572 msgstr ""
10573 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10574 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10575 "されません。\n"
10577 #: cmd.rc:253
10578 msgid ""
10579 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10580 "\n"
10581 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10582 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10583 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10584 "\n"
10585 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10586 msgstr ""
10587 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10588 "\n"
10589 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10590 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10591 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10592 "\n"
10593 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10595 #: cmd.rc:256
10596 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10597 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10599 #: cmd.rc:259
10600 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10601 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10603 #: cmd.rc:263
10604 msgid ""
10605 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10606 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10607 msgstr ""
10608 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10609 "の局所化を終了します。\n"
10611 #: cmd.rc:271
10612 msgid ""
10613 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10614 "\n"
10615 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10616 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10617 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10618 "settings are restored.\n"
10619 msgstr ""
10620 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10621 "\n"
10622 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10623 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10624 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10626 #: cmd.rc:275
10627 msgid ""
10628 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10629 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10630 msgstr ""
10631 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10632 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10634 #: cmd.rc:278
10635 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10636 msgstr ""
10637 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10638 "ます。\n"
10640 #: cmd.rc:288
10641 msgid ""
10642 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10643 "\n"
10644 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10645 "\n"
10646 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10647 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10648 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10649 "association, if any.\n"
10650 msgstr ""
10651 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10652 "\n"
10653 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10654 "\n"
10655 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10656 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10657 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10658 "す。\n"
10660 #: cmd.rc:300
10661 msgid ""
10662 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10663 "\n"
10664 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10665 "\n"
10666 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10667 "currently defined.\n"
10668 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10669 "if any.\n"
10670 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10671 "associated to the specified file type.\n"
10672 msgstr ""
10673 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10674 "ます。\n"
10675 "\n"
10676 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10677 "\n"
10678 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10679 "タイプを表示します。\n"
10680 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10681 "があれば表示します。\n"
10682 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10683 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10685 #: cmd.rc:303
10686 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10687 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10689 #: cmd.rc:308
10690 msgid ""
10691 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10692 "from a selectable list.\n"
10693 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10694 msgstr ""
10695 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10696 "で待機します。\n"
10697 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10699 #: cmd.rc:324
10700 msgid ""
10701 "Create a symbolic link.\n"
10702 "\n"
10703 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10704 "\n"
10705 "Options:\n"
10706 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10707 "/h             Create a hard link.\n"
10708 "/j             Create a directory junction.\n"
10709 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10710 "target is the path that link_name points to.\n"
10711 msgstr ""
10713 #: cmd.rc:312
10714 msgid ""
10715 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10716 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10717 msgstr ""
10718 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10719 "ります。\n"
10721 #: cmd.rc:364
10722 msgid ""
10723 "CMD built-in commands are:\n"
10724 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10725 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10726 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10727 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10728 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10729 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10730 "COPY\t\tCopy file\n"
10731 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10732 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10733 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10734 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10735 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10736 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10737 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10738 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10739 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10740 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10741 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10742 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10743 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10744 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10745 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10746 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10747 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10748 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10749 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10750 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10751 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10752 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10753 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10754 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10755 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10756 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10757 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10758 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10759 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10760 "\n"
10761 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10762 msgstr ""
10763 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10764 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10765 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10766 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10767 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10768 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10769 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10770 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10771 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10772 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10773 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10774 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10775 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10776 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10777 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10778 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10779 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10780 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
10781 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10782 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10783 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10784 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10785 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10786 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10787 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10788 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10789 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10790 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10791 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10792 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10793 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10794 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10795 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10796 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10797 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10798 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10799 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10800 "\n"
10801 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10802 "さい。\n"
10804 #: cmd.rc:365
10805 msgid "Are you sure?"
10806 msgstr "よろしいですか?"
10808 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10809 msgctxt "Yes key"
10810 msgid "Y"
10811 msgstr "Y"
10813 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10814 msgctxt "No key"
10815 msgid "N"
10816 msgstr "N"
10818 #: cmd.rc:368
10819 msgid "File association missing for extension %1\n"
10820 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10822 #: cmd.rc:369
10823 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10824 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10826 #: cmd.rc:370
10827 msgid "Overwrite %1?"
10828 msgstr "上書き %1?"
10830 #: cmd.rc:371
10831 msgid "More..."
10832 msgstr "続く..."
10834 #: cmd.rc:372
10835 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10836 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10838 #: cmd.rc:374
10839 msgid "Argument missing\n"
10840 msgstr "引数がありません\n"
10842 #: cmd.rc:375
10843 msgid "Syntax error\n"
10844 msgstr "構文エラー\n"
10846 #: cmd.rc:377
10847 msgid "No help available for %1\n"
10848 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10850 #: cmd.rc:378
10851 msgid "Target to GOTO not found\n"
10852 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10854 #: cmd.rc:379
10855 msgid "Current Date is %1\n"
10856 msgstr "現在の日付は %1\n"
10858 #: cmd.rc:380
10859 msgid "Current Time is %1\n"
10860 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10862 #: cmd.rc:381
10863 msgid "Enter new date: "
10864 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10866 #: cmd.rc:382
10867 msgid "Enter new time: "
10868 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10870 #: cmd.rc:383
10871 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10872 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10874 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10875 msgid "Failed to open '%1'\n"
10876 msgstr "'%1' を開けません\n"
10878 #: cmd.rc:385
10879 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10880 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10882 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10883 msgctxt "All key"
10884 msgid "A"
10885 msgstr "A"
10887 #: cmd.rc:387
10888 msgid "Delete %1?"
10889 msgstr "削除 %1?"
10891 #: cmd.rc:388
10892 msgid "Echo is %1\n"
10893 msgstr "Echo は %1\n"
10895 #: cmd.rc:389
10896 msgid "Verify is %1\n"
10897 msgstr "Verify は %1\n"
10899 #: cmd.rc:390
10900 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10901 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10903 #: cmd.rc:391
10904 msgid "Parameter error\n"
10905 msgstr "パラメータ エラー\n"
10907 #: cmd.rc:392
10908 msgid ""
10909 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10910 "\n"
10911 msgstr ""
10912 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10913 "\n"
10915 #: cmd.rc:393
10916 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10917 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10919 #: cmd.rc:394
10920 msgid "PATH not found\n"
10921 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10923 #: cmd.rc:395
10924 msgid "Press any key to continue... "
10925 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10927 #: cmd.rc:396
10928 msgid "Wine Command Prompt"
10929 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10931 #: cmd.rc:397
10932 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10933 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10935 #: cmd.rc:398
10936 msgid "More? "
10937 msgstr "続行? "
10939 #: cmd.rc:399
10940 msgid "The input line is too long.\n"
10941 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10943 #: cmd.rc:400
10944 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10945 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10947 #: cmd.rc:401
10948 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10949 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10951 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10952 msgid " (Yes|No)"
10953 msgstr " (Yes|No)"
10955 #: cmd.rc:403
10956 msgid " (Yes|No|All)"
10957 msgstr " (Yes|No|All)"
10959 #: cmd.rc:404
10960 msgid ""
10961 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10962 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10964 #: cmd.rc:405
10965 msgid "Division by zero error.\n"
10966 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10968 #: cmd.rc:406
10969 msgid "Expected an operand.\n"
10970 msgstr "被演算子がありません。\n"
10972 #: cmd.rc:407
10973 msgid "Expected an operator.\n"
10974 msgstr "演算子がありません。\n"
10976 #: cmd.rc:408
10977 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10978 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10980 #: cmd.rc:409
10981 msgid ""
10982 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10983 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10984 msgstr ""
10985 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10986 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10988 #: dxdiag.rc:30
10989 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10990 msgstr "DirectX 診断ツール"
10992 #: dxdiag.rc:31
10993 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10994 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10996 #: explorer.rc:31
10997 msgid "Wine Explorer"
10998 msgstr "Wine エクスプローラ"
11000 #: explorer.rc:33
11001 msgid "Start"
11002 msgstr "スタート"
11004 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11005 msgid "&Run..."
11006 msgstr "実行(&R)..."
11008 #: hostname.rc:30
11009 msgid "Usage: hostname\n"
11010 msgstr "使い方: hostname\n"
11012 #: hostname.rc:31
11013 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11014 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
11016 #: hostname.rc:32
11017 msgid ""
11018 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11019 "utility.\n"
11020 msgstr ""
11021 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
11023 #: ipconfig.rc:30
11024 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11025 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11027 #: ipconfig.rc:31
11028 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11029 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
11031 #: ipconfig.rc:32
11032 msgid "%1 adapter %2\n"
11033 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
11035 #: ipconfig.rc:33
11036 msgid "Ethernet"
11037 msgstr "イーサネット"
11039 #: ipconfig.rc:35
11040 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11041 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
11043 #: ipconfig.rc:36
11044 msgid "IPv4 address"
11045 msgstr "IPv4 アドレス"
11047 #: ipconfig.rc:37
11048 msgid "Hostname"
11049 msgstr "ホスト名"
11051 #: ipconfig.rc:38
11052 msgid "Node type"
11053 msgstr "ノード タイプ"
11055 #: ipconfig.rc:39
11056 msgid "Broadcast"
11057 msgstr "ブロードキャスト"
11059 #: ipconfig.rc:40
11060 msgid "Peer-to-peer"
11061 msgstr "ピアツーピア"
11063 #: ipconfig.rc:41
11064 msgid "Mixed"
11065 msgstr "混合"
11067 #: ipconfig.rc:42
11068 msgid "Hybrid"
11069 msgstr "ハイブリッド"
11071 #: ipconfig.rc:43
11072 msgid "IP routing enabled"
11073 msgstr "IP ルーティング有効"
11075 #: ipconfig.rc:45
11076 msgid "Physical address"
11077 msgstr "物理アドレス"
11079 #: ipconfig.rc:46
11080 msgid "DHCP enabled"
11081 msgstr "DHCP 有効"
11083 #: ipconfig.rc:49
11084 msgid "Default gateway"
11085 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
11087 #: ipconfig.rc:50
11088 msgid "IPv6 address"
11089 msgstr "IPv6 アドレス"
11091 #: msinfo32.rc:28
11092 msgid "System Information"
11093 msgstr "システム情報"
11095 #: net.rc:30
11096 msgid ""
11097 "The syntax of this command is:\n"
11098 "\n"
11099 "NET command [arguments]\n"
11100 "    -or-\n"
11101 "NET command /HELP\n"
11102 "\n"
11103 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11104 msgstr ""
11105 "このコマンドの構文:\n"
11106 "\n"
11107 "NET コマンド [引数]\n"
11108 "    -または-\n"
11109 "NET コマンド /HELP\n"
11110 "\n"
11111 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
11113 #: net.rc:31
11114 msgid ""
11115 "The syntax of this command is:\n"
11116 "\n"
11117 "NET START [service]\n"
11118 "\n"
11119 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11120 "'service' is the name of the service to start.\n"
11121 msgstr ""
11122 "このコマンドの構文:\n"
11123 "\n"
11124 "NET START [サービス]\n"
11125 "\n"
11126 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
11127 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
11129 #: net.rc:32
11130 msgid ""
11131 "The syntax of this command is:\n"
11132 "\n"
11133 "NET STOP service\n"
11134 "\n"
11135 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11136 msgstr ""
11137 "このコマンドの構文:\n"
11138 "\n"
11139 "NET STOP サービス\n"
11140 "\n"
11141 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
11143 #: net.rc:33
11144 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11145 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
11147 #: net.rc:34
11148 msgid "Could not stop service %1\n"
11149 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
11151 #: net.rc:35
11152 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11153 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
11155 #: net.rc:36
11156 msgid "Could not get handle to service.\n"
11157 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
11159 #: net.rc:37
11160 msgid "The %1 service is starting.\n"
11161 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
11163 #: net.rc:38
11164 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11165 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
11167 #: net.rc:39
11168 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11169 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
11171 #: net.rc:40
11172 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11173 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
11175 #: net.rc:41
11176 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11177 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
11179 #: net.rc:42
11180 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11181 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
11183 #: net.rc:44
11184 msgid "There are no entries in the list.\n"
11185 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
11187 #: net.rc:45
11188 msgid ""
11189 "\n"
11190 "Status  Local   Remote\n"
11191 "---------------------------------------------------------------\n"
11192 msgstr ""
11193 "\n"
11194 "状態    ローカル リモート\n"
11195 "---------------------------------------------------------------\n"
11197 #: net.rc:46
11198 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11199 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
11201 #: net.rc:48
11202 msgid "Paused"
11203 msgstr "中断"
11205 #: net.rc:49
11206 msgid "Disconnected"
11207 msgstr "切断"
11209 #: net.rc:50
11210 msgid "A network error occurred"
11211 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
11213 #: net.rc:51
11214 msgid "Connection is being made"
11215 msgstr "接続を確立中です"
11217 #: net.rc:52
11218 msgid "Reconnecting"
11219 msgstr "再接続中です"
11221 #: net.rc:43
11222 msgid "The following services are running:\n"
11223 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
11225 #: netstat.rc:30
11226 msgid "Active Connections"
11227 msgstr "アクティブな接続"
11229 #: netstat.rc:31
11230 msgid "Proto"
11231 msgstr "合意"
11233 #: netstat.rc:32
11234 msgid "Local Address"
11235 msgstr "内部アドレス"
11237 #: netstat.rc:33
11238 msgid "Foreign Address"
11239 msgstr "外部アドレス"
11241 #: netstat.rc:34
11242 msgid "State"
11243 msgstr "状態"
11245 #: netstat.rc:35
11246 msgid "Interface Statistics"
11247 msgstr "インターフェイスの統計"
11249 #: netstat.rc:36
11250 msgid "Sent"
11251 msgstr "送信"
11253 #: netstat.rc:37
11254 msgid "Received"
11255 msgstr "受信"
11257 #: netstat.rc:38
11258 msgid "Bytes"
11259 msgstr "バイト"
11261 #: netstat.rc:39
11262 msgid "Unicast packets"
11263 msgstr "ユニキャスト パケット"
11265 #: netstat.rc:40
11266 msgid "Non-unicast packets"
11267 msgstr "非ユニキャスト パケット"
11269 #: netstat.rc:41
11270 msgid "Discards"
11271 msgstr "破棄"
11273 #: netstat.rc:42
11274 msgid "Errors"
11275 msgstr "エラー"
11277 #: netstat.rc:43
11278 msgid "Unknown protocols"
11279 msgstr "不明なプロトコル"
11281 #: netstat.rc:44
11282 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11283 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
11285 #: netstat.rc:45
11286 msgid "Active Opens"
11287 msgstr "能動的な開始"
11289 #: netstat.rc:46
11290 msgid "Passive Opens"
11291 msgstr "受動的な開始"
11293 #: netstat.rc:47
11294 msgid "Failed Connection Attempts"
11295 msgstr "失敗した接続の試行"
11297 #: netstat.rc:48
11298 msgid "Reset Connections"
11299 msgstr "リセットされた接続"
11301 #: netstat.rc:49
11302 msgid "Current Connections"
11303 msgstr "現在の接続"
11305 #: netstat.rc:50
11306 msgid "Segments Received"
11307 msgstr "受信セグメント"
11309 #: netstat.rc:51
11310 msgid "Segments Sent"
11311 msgstr "送信セグメント"
11313 #: netstat.rc:52
11314 msgid "Segments Retransmitted"
11315 msgstr "再送信セグメント"
11317 #: netstat.rc:53
11318 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11319 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
11321 #: netstat.rc:54
11322 msgid "Datagrams Received"
11323 msgstr "受信データグラム"
11325 #: netstat.rc:55
11326 msgid "No Ports"
11327 msgstr "ポートなし"
11329 #: netstat.rc:56
11330 msgid "Receive Errors"
11331 msgstr "受信エラー"
11333 #: netstat.rc:57
11334 msgid "Datagrams Sent"
11335 msgstr "送信データグラム"
11337 #: notepad.rc:30
11338 msgid "&New\tCtrl+N"
11339 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
11341 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11342 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11343 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
11345 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11346 msgid "&Save\tCtrl+S"
11347 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
11349 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11350 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11351 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
11353 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11354 msgid "Page Se&tup..."
11355 msgstr "ページ設定(&T)..."
11357 #: notepad.rc:37
11358 msgid "P&rinter Setup..."
11359 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
11361 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11362 msgid "&Edit"
11363 msgstr "編集(&E)"
11365 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11366 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11367 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
11369 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11370 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11371 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
11373 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11374 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11375 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
11377 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11378 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11379 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
11381 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11382 #: winefile.rc:32
11383 msgid "&Delete\tDel"
11384 msgstr "削除(&D)\tDel"
11386 #: notepad.rc:49
11387 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11388 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
11390 #: notepad.rc:50
11391 msgid "&Time/Date\tF5"
11392 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
11394 #: notepad.rc:52
11395 msgid "&Wrap long lines"
11396 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
11398 #: notepad.rc:56
11399 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11400 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
11402 #: notepad.rc:57
11403 msgid "&Search next\tF3"
11404 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
11406 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11407 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11408 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
11410 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11411 msgid "&Contents\tF1"
11412 msgstr "目次(&C)\tF1"
11414 #: notepad.rc:62
11415 msgid "&About Notepad"
11416 msgstr "バージョン情報(&A)"
11418 #: notepad.rc:100
11419 msgid "Page Setup"
11420 msgstr "ページ設定"
11422 #: notepad.rc:102
11423 msgid "&Header:"
11424 msgstr "ヘッダ(&H):"
11426 #: notepad.rc:104
11427 msgid "&Footer:"
11428 msgstr "フッタ(&F):"
11430 #: notepad.rc:107
11431 msgid "Margins (millimeters)"
11432 msgstr "マージン(mm)"
11434 #: notepad.rc:108
11435 msgid "&Left:"
11436 msgstr "左(&L):"
11438 #: notepad.rc:110
11439 msgid "&Top:"
11440 msgstr "上(&T):"
11442 #: notepad.rc:126
11443 msgid "Encoding:"
11444 msgstr "文字コード:"
11446 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11447 msgctxt "accelerator Select All"
11448 msgid "A"
11449 msgstr "A"
11451 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11452 msgctxt "accelerator Copy"
11453 msgid "C"
11454 msgstr "C"
11456 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11457 msgctxt "accelerator Find"
11458 msgid "F"
11459 msgstr "F"
11461 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11462 msgctxt "accelerator Replace"
11463 msgid "H"
11464 msgstr "H"
11466 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11467 msgctxt "accelerator New"
11468 msgid "N"
11469 msgstr "N"
11471 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11472 msgctxt "accelerator Open"
11473 msgid "O"
11474 msgstr "O"
11476 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11477 msgctxt "accelerator Print"
11478 msgid "P"
11479 msgstr "P"
11481 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11482 msgctxt "accelerator Save"
11483 msgid "S"
11484 msgstr "S"
11486 #: notepad.rc:140
11487 msgctxt "accelerator Paste"
11488 msgid "V"
11489 msgstr "V"
11491 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11492 msgctxt "accelerator Cut"
11493 msgid "X"
11494 msgstr "X"
11496 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11497 msgctxt "accelerator Undo"
11498 msgid "Z"
11499 msgstr "Z"
11501 #: notepad.rc:69
11502 msgid "Page &p"
11503 msgstr "&p ページ"
11505 #: notepad.rc:71
11506 msgid "Notepad"
11507 msgstr "メモ帳"
11509 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11510 msgid "ERROR"
11511 msgstr "エラー"
11513 #: notepad.rc:74
11514 msgid "Untitled"
11515 msgstr "(無題)"
11517 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11518 msgid "Text files (*.txt)"
11519 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
11521 #: notepad.rc:80
11522 msgid ""
11523 "File '%s' does not exist.\n"
11524 "\n"
11525 "Do you want to create a new file?"
11526 msgstr ""
11527 "ファイル '%s' は存在しません\n"
11528 "\n"
11529 "新しいファイルを作成しますか?"
11531 #: notepad.rc:82
11532 msgid ""
11533 "File '%s' has been modified.\n"
11534 "\n"
11535 "Would you like to save the changes?"
11536 msgstr ""
11537 "ファイル '%s' は変更されています\n"
11538 "\n"
11539 "変更を保存しますか?"
11541 #: notepad.rc:83
11542 msgid "'%s' could not be found."
11543 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
11545 #: notepad.rc:85
11546 msgid "Unicode (UTF-16)"
11547 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11549 #: notepad.rc:86
11550 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11551 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
11553 #: notepad.rc:87
11554 msgid "Unicode (UTF-8)"
11555 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11557 #: notepad.rc:94
11558 msgid ""
11559 "%1\n"
11560 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11561 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11562 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11563 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11564 "Continue?"
11565 msgstr ""
11566 "%1\n"
11567 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
11568 "ます。\n"
11569 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
11570 "ら\n"
11571 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
11572 "続行しますか?"
11574 #: oleview.rc:32
11575 msgid "&Bind to file..."
11576 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11578 #: oleview.rc:33
11579 msgid "&View TypeLib..."
11580 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11582 #: oleview.rc:35
11583 msgid "&System Configuration"
11584 msgstr "システム設定(&S)"
11586 #: oleview.rc:36
11587 msgid "&Run the Registry Editor"
11588 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11590 #: oleview.rc:42
11591 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11592 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11594 #: oleview.rc:44
11595 msgid "&In-process server"
11596 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11598 #: oleview.rc:45
11599 msgid "In-process &handler"
11600 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11602 #: oleview.rc:46
11603 msgid "&Local server"
11604 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11606 #: oleview.rc:47
11607 msgid "&Remote server"
11608 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11610 #: oleview.rc:50
11611 msgid "View &Type information"
11612 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11614 #: oleview.rc:52
11615 msgid "Create &Instance"
11616 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11618 #: oleview.rc:53
11619 msgid "Create Instance &On..."
11620 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11622 #: oleview.rc:54
11623 msgid "&Release Instance"
11624 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11626 #: oleview.rc:56
11627 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11628 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11630 #: oleview.rc:57
11631 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11632 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11634 #: oleview.rc:63
11635 msgid "&Expert mode"
11636 msgstr "上級モード(&E)"
11638 #: oleview.rc:65
11639 msgid "&Hidden component categories"
11640 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11642 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11643 msgid "&Toolbar"
11644 msgstr "ツール バー(&T)"
11646 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11647 msgid "&Status Bar"
11648 msgstr "ステータス バー(&S)"
11650 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11651 msgid "&Refresh\tF5"
11652 msgstr "更新(&R)\tF5"
11654 #: oleview.rc:74
11655 msgid "&About OleView"
11656 msgstr "バージョン情報(&A)"
11658 #: oleview.rc:82
11659 msgid "&Save as..."
11660 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11662 #: oleview.rc:87
11663 msgid "&Group by type kind"
11664 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11666 #: oleview.rc:156
11667 msgid "Connect to another machine"
11668 msgstr "他のマシンに接続"
11670 #: oleview.rc:159
11671 msgid "&Machine name:"
11672 msgstr "マシン名(&M):"
11674 #: oleview.rc:167
11675 msgid "System Configuration"
11676 msgstr "システム設定"
11678 #: oleview.rc:170
11679 msgid "System Settings"
11680 msgstr "システム設定"
11682 #: oleview.rc:171
11683 msgid "&Enable Distributed COM"
11684 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11686 #: oleview.rc:172
11687 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11688 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11690 #: oleview.rc:173
11691 msgid ""
11692 "These settings change only registry values.\n"
11693 "They have no effect on Wine performance."
11694 msgstr ""
11695 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11696 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11698 #: oleview.rc:180
11699 msgid "Default Interface Viewer"
11700 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11702 #: oleview.rc:183
11703 msgid "Interface"
11704 msgstr "インターフェイス"
11706 #: oleview.rc:185
11707 msgid "IID:"
11708 msgstr "IID:"
11710 #: oleview.rc:188
11711 msgid "&View Type Info"
11712 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11714 #: oleview.rc:193
11715 msgid "IPersist Interface Viewer"
11716 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11718 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11719 msgid "Class Name:"
11720 msgstr "クラス名:"
11722 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11723 msgid "CLSID:"
11724 msgstr "CLSID:"
11726 #: oleview.rc:205
11727 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11728 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11730 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11731 msgid "OleView"
11732 msgstr "OleView"
11734 #: oleview.rc:100
11735 msgid "ITypeLib viewer"
11736 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11738 #: oleview.rc:99
11739 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11740 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11742 #: oleview.rc:102
11743 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11744 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11746 #: oleview.rc:105
11747 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11748 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11750 #: oleview.rc:106
11751 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11752 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11754 #: oleview.rc:107
11755 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11756 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11758 #: oleview.rc:108
11759 msgid "Run the Wine registry editor"
11760 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11762 #: oleview.rc:109
11763 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11764 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11766 #: oleview.rc:110
11767 msgid "Create an instance of the selected object"
11768 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11770 #: oleview.rc:111
11771 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11772 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11774 #: oleview.rc:112
11775 msgid "Release the currently selected object instance"
11776 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11778 #: oleview.rc:113
11779 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11780 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11782 #: oleview.rc:114
11783 msgid "Display the viewer for the selected item"
11784 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11786 #: oleview.rc:119
11787 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11788 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11790 #: oleview.rc:120
11791 msgid ""
11792 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11793 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11795 #: oleview.rc:121
11796 msgid "Show or hide the toolbar"
11797 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11799 #: oleview.rc:122
11800 msgid "Show or hide the status bar"
11801 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11803 #: oleview.rc:123
11804 msgid "Refresh all lists"
11805 msgstr "すべてのリストを更新します"
11807 #: oleview.rc:124
11808 msgid "Display program information, version number and copyright"
11809 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11811 #: oleview.rc:115
11812 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11813 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11815 #: oleview.rc:116
11816 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11817 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11819 #: oleview.rc:117
11820 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11821 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11823 #: oleview.rc:118
11824 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11825 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11827 #: oleview.rc:130
11828 msgid "ObjectClasses"
11829 msgstr "オブジェクト クラス"
11831 #: oleview.rc:131
11832 msgid "Grouped by Component Category"
11833 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11835 #: oleview.rc:132
11836 msgid "OLE 1.0 Objects"
11837 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11839 #: oleview.rc:133
11840 msgid "COM Library Objects"
11841 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11843 #: oleview.rc:134
11844 msgid "All Objects"
11845 msgstr "すべてのオブジェクト"
11847 #: oleview.rc:135
11848 msgid "Application IDs"
11849 msgstr "アプリケーション ID"
11851 #: oleview.rc:136
11852 msgid "Type Libraries"
11853 msgstr "タイプ ライブラリ"
11855 #: oleview.rc:137
11856 msgid "ver."
11857 msgstr "バージョン"
11859 #: oleview.rc:138
11860 msgid "Interfaces"
11861 msgstr "インターフェイス"
11863 #: oleview.rc:140
11864 msgid "Registry"
11865 msgstr "レジストリ"
11867 #: oleview.rc:141
11868 msgid "Implementation"
11869 msgstr "実装"
11871 #: oleview.rc:142
11872 msgid "Activation"
11873 msgstr "発動"
11875 #: oleview.rc:144
11876 msgid "CoGetClassObject failed."
11877 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11879 #: oleview.rc:145
11880 msgid "Unknown error"
11881 msgstr "不明なエラー"
11883 #: oleview.rc:148
11884 msgid "bytes"
11885 msgstr "バイト"
11887 #: oleview.rc:150
11888 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11889 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11891 #: oleview.rc:151
11892 msgid "Inherited Interfaces"
11893 msgstr "継承されたインターフェイス"
11895 #: oleview.rc:126
11896 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11897 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11899 #: oleview.rc:127
11900 msgid "Close window"
11901 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11903 #: oleview.rc:128
11904 msgid "Group typeinfos by kind"
11905 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11907 #: progman.rc:33
11908 msgid "&New..."
11909 msgstr "新規作成(&N)..."
11911 #: progman.rc:34
11912 msgid "O&pen\tEnter"
11913 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11915 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11916 msgid "&Move...\tF7"
11917 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11919 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11920 msgid "&Copy...\tF8"
11921 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11923 #: progman.rc:38
11924 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11925 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11927 #: progman.rc:40
11928 msgid "&Execute..."
11929 msgstr "実行(&E)..."
11931 #: progman.rc:42
11932 msgid "E&xit Windows"
11933 msgstr "Windows の終了(&X)"
11935 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11936 msgid "&Options"
11937 msgstr "オプション(&O)"
11939 #: progman.rc:45
11940 msgid "&Arrange automatically"
11941 msgstr "自動整列(&A)"
11943 #: progman.rc:46
11944 msgid "&Minimize on run"
11945 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11947 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11948 msgid "&Save settings on exit"
11949 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11951 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11952 msgid "&Windows"
11953 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11955 #: progman.rc:50
11956 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11957 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11959 #: progman.rc:51
11960 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11961 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11963 #: progman.rc:52
11964 msgid "&Arrange Icons"
11965 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11967 #: progman.rc:57
11968 msgid "&About Program Manager"
11969 msgstr "バージョン情報(&A)"
11971 #: progman.rc:103
11972 msgid "Program &group"
11973 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11975 #: progman.rc:105
11976 msgid "&Program"
11977 msgstr "プログラム(&P)"
11979 #: progman.rc:116
11980 msgid "Move Program"
11981 msgstr "プログラムの移動"
11983 #: progman.rc:118
11984 msgid "Move program:"
11985 msgstr "移動するプログラム:"
11987 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11988 msgid "From group:"
11989 msgstr "移動元:"
11991 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11992 msgid "&To group:"
11993 msgstr "移動先(&T):"
11995 #: progman.rc:134
11996 msgid "Copy Program"
11997 msgstr "プログラムのコピー"
11999 #: progman.rc:136
12000 msgid "Copy program:"
12001 msgstr "コピーするプログラム:"
12003 #: progman.rc:152
12004 msgid "Program Group Attributes"
12005 msgstr "プログラム グループ属性"
12007 #: progman.rc:156
12008 msgid "&Group file:"
12009 msgstr "グループ ファイル(&G):"
12011 #: progman.rc:168
12012 msgid "Program Attributes"
12013 msgstr "プログラム属性"
12015 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12016 msgid "&Command line:"
12017 msgstr "コマンド ライン(&C):"
12019 #: progman.rc:174
12020 msgid "&Working directory:"
12021 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
12023 #: progman.rc:176
12024 msgid "&Key combination:"
12025 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
12027 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12028 msgid "&Minimize at launch"
12029 msgstr "実行時に最小化(&M)"
12031 #: progman.rc:183
12032 msgid "Change &icon..."
12033 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
12035 #: progman.rc:192
12036 msgid "Change Icon"
12037 msgstr "アイコンの変更"
12039 #: progman.rc:194
12040 msgid "&Filename:"
12041 msgstr "ファイル名(&F):"
12043 #: progman.rc:196
12044 msgid "Current &icon:"
12045 msgstr "現在のアイコン(&I):"
12047 #: progman.rc:210
12048 msgid "Execute Program"
12049 msgstr "実行プログラム"
12051 #: progman.rc:63
12052 msgid "Program Manager"
12053 msgstr "プログラム マネージャ"
12055 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12056 msgid "WARNING"
12057 msgstr "警告"
12059 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12060 msgid "Information"
12061 msgstr "情報"
12063 #: progman.rc:68
12064 msgid "Delete group `%s'?"
12065 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
12067 #: progman.rc:69
12068 msgid "Delete program `%s'?"
12069 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
12071 #: progman.rc:70
12072 msgid "Not implemented"
12073 msgstr "未実装"
12075 #: progman.rc:71
12076 msgid "Error reading `%s'."
12077 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
12079 #: progman.rc:72
12080 msgid "Error writing `%s'."
12081 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
12083 #: progman.rc:75
12084 msgid ""
12085 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12086 "Should it be tried further on?"
12087 msgstr ""
12088 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
12089 "続行しますか?"
12091 #: progman.rc:77
12092 msgid "Help not available."
12093 msgstr "ヘルプは使えません。"
12095 #: progman.rc:78
12096 msgid "Unknown feature in %s"
12097 msgstr "%s に不明な機能"
12099 #: progman.rc:79
12100 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12101 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
12103 #: progman.rc:80
12104 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12105 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
12107 #: progman.rc:84
12108 msgid "Libraries (*.dll)"
12109 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
12111 #: progman.rc:85
12112 msgid "Icon files"
12113 msgstr "アイコン ファイル"
12115 #: progman.rc:86
12116 msgid "Icons (*.ico)"
12117 msgstr "アイコン (*.ico)"
12119 #: reg.rc:35
12120 msgid ""
12121 "Usage:\n"
12122 "  REG [operation] [parameters]\n"
12123 "\n"
12124 "Supported operations:\n"
12125 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12126 "\n"
12127 "For help on a specific operation, type:\n"
12128 "  REG [operation] /?\n"
12129 "\n"
12130 msgstr ""
12131 "使い方:\n"
12132 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
12133 "\n"
12134 "対応している操作:\n"
12135 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12136 "\n"
12137 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
12138 "  REG [操作] /?\n"
12139 "\n"
12141 #: reg.rc:36
12142 msgid ""
12143 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12144 "f]\n"
12145 msgstr ""
12146 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
12148 #: reg.rc:37
12149 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12150 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
12152 #: reg.rc:38
12153 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12154 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
12156 #: reg.rc:39
12157 msgid "The operation completed successfully\n"
12158 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
12160 #: reg.rc:40
12161 msgid "reg: Invalid key name\n"
12162 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12164 #: reg.rc:41
12165 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12166 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
12168 #: reg.rc:42
12169 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12170 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
12172 #: reg.rc:43
12173 msgid ""
12174 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12175 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
12177 #: reg.rc:44
12178 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12179 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12181 #: reg.rc:45
12182 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12183 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
12185 #: reg.rc:46
12186 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12187 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
12189 #: reg.rc:47
12190 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12191 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12193 #: reg.rc:48
12194 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12195 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12197 #: reg.rc:52
12198 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12199 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
12201 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12202 msgid "(Default)"
12203 msgstr "(既定)"
12205 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12206 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12207 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12209 #: reg.rc:55
12210 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12211 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
12213 #: reg.rc:56
12214 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12215 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12217 #: reg.rc:57
12218 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12219 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
12221 #: reg.rc:58
12222 msgid ""
12223 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12224 "occurred.\n"
12225 msgstr ""
12226 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
12227 "エラーが発生しました。\n"
12229 #: reg.rc:59
12230 msgid ""
12231 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12232 "occurred.\n"
12233 msgstr ""
12234 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
12235 "た。\n"
12237 #: reg.rc:60
12238 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12239 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
12241 #: reg.rc:61
12242 msgid "reg: Invalid syntax. "
12243 msgstr "reg: 無効な構文です。"
12245 #: reg.rc:62
12246 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12247 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
12249 #: reg.rc:63
12250 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12251 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
12253 #: reg.rc:64
12254 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12255 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
12257 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12258 msgid "(value not set)"
12259 msgstr "(値の設定なし)"
12261 #: reg.rc:66
12262 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12263 msgstr "REG IMPORT ファイル.reg\n"
12265 #: reg.rc:67
12266 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12267 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12269 #: reg.rc:68
12270 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12271 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12273 #: reg.rc:69
12274 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12275 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12277 #: reg.rc:70
12278 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12279 msgstr "REG EXPORT キー名 ファイル.reg [/y]\n"
12281 #: reg.rc:71
12282 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12283 msgstr "reg: システム キーが無効です [%1]\n"
12285 #: reg.rc:72
12286 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12287 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12289 #: regedit.rc:34
12290 msgid "&Registry"
12291 msgstr "レジストリ(&R)"
12293 #: regedit.rc:36
12294 msgid "&Import Registry File..."
12295 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
12297 #: regedit.rc:37
12298 msgid "&Export Registry File..."
12299 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
12301 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12302 msgid "&Key"
12303 msgstr "キー(&K)"
12305 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12306 msgid "&String Value"
12307 msgstr "文字列値(&S)"
12309 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12310 msgid "&Binary Value"
12311 msgstr "バイナリ値(&B)"
12313 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12314 msgid "&DWORD Value"
12315 msgstr "DWORD値(&D)"
12317 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12318 msgid "&Multi-String Value"
12319 msgstr "複数文字列値(&M)"
12321 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12322 msgid "&Expandable String Value"
12323 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
12325 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12326 msgid "&Rename\tF2"
12327 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
12329 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12330 msgid "&Copy Key Name"
12331 msgstr "キー名をコピー(&C)"
12333 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12334 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12335 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
12337 #: regedit.rc:62
12338 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12339 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
12341 #: regedit.rc:66
12342 msgid "Status &Bar"
12343 msgstr "ステータス バー(&B)"
12345 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12346 msgid "Sp&lit"
12347 msgstr "分割(&L)"
12349 #: regedit.rc:75
12350 msgid "&Remove Favorite..."
12351 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
12353 #: regedit.rc:80
12354 msgid "&About Registry Editor"
12355 msgstr "バージョン情報(&A)"
12357 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12358 msgid "Expand"
12359 msgstr "展開する"
12361 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12362 msgid "Modify &Binary Data..."
12363 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
12365 #: regedit.rc:267
12366 msgid "Export registry"
12367 msgstr "レジストリのエクスポート"
12369 #: regedit.rc:269
12370 msgid "S&elected branch:"
12371 msgstr "選択された部分(&E):"
12373 #: regedit.rc:278
12374 msgid "Find:"
12375 msgstr "検索:"
12377 #: regedit.rc:280
12378 msgid "Find in:"
12379 msgstr "検索対象:"
12381 #: regedit.rc:281
12382 msgid "Keys"
12383 msgstr "キー"
12385 #: regedit.rc:282
12386 msgid "Value names"
12387 msgstr "値の名前"
12389 #: regedit.rc:283
12390 msgid "Value content"
12391 msgstr "値の中身"
12393 #: regedit.rc:284
12394 msgid "Whole string only"
12395 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
12397 #: regedit.rc:291
12398 msgid "Add Favorite"
12399 msgstr "お気に入りに追加"
12401 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12402 msgid "Name:"
12403 msgstr "名前:"
12405 #: regedit.rc:302
12406 msgid "Remove Favorite"
12407 msgstr "お気に入りの削除"
12409 #: regedit.rc:313
12410 msgid "Edit String"
12411 msgstr "文字列の編集"
12413 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12414 msgid "Value name:"
12415 msgstr "値の名前:"
12417 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12418 msgid "Value data:"
12419 msgstr "データ:"
12421 #: regedit.rc:326
12422 msgid "Edit DWORD"
12423 msgstr "DWORD の編集"
12425 #: regedit.rc:333
12426 msgid "Base"
12427 msgstr "基数"
12429 #: regedit.rc:334
12430 msgid "Hexadecimal"
12431 msgstr "16進数"
12433 #: regedit.rc:335
12434 msgid "Decimal"
12435 msgstr "10進数"
12437 #: regedit.rc:342
12438 msgid "Edit Binary"
12439 msgstr "バイナリ値の編集"
12441 #: regedit.rc:355
12442 msgid "Edit Multi-String"
12443 msgstr "複数文字列の編集"
12445 #: regedit.rc:159
12446 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12447 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
12449 #: regedit.rc:160
12450 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12451 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
12453 #: regedit.rc:161
12454 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12455 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
12457 #: regedit.rc:162
12458 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12459 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
12461 #: regedit.rc:163
12462 msgid ""
12463 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12464 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
12466 #: regedit.rc:164
12467 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12468 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
12470 #: regedit.rc:149
12471 msgid "Data"
12472 msgstr "データ"
12474 #: regedit.rc:154
12475 msgid "Registry Editor"
12476 msgstr "レジストリ エディタ"
12478 #: regedit.rc:221
12479 msgid "Import Registry File"
12480 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
12482 #: regedit.rc:222
12483 msgid "Export Registry File"
12484 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
12486 #: regedit.rc:223
12487 msgid "Registry files (*.reg)"
12488 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
12490 #: regedit.rc:224
12491 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12492 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
12494 #: regedit.rc:241
12495 msgid "(cannot display value)"
12496 msgstr "(値を表示できません)"
12498 #: regedit.rc:242
12499 msgid "(unknown %d)"
12500 msgstr "(不明 %d)"
12502 #: regedit.rc:247
12503 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12504 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
12506 #: regedit.rc:248
12507 msgid "Unable to create a new registry key."
12508 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
12510 #: regedit.rc:249
12511 msgid "Unable to create a new registry value."
12512 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
12514 #: regedit.rc:250
12515 msgid ""
12516 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12517 "The specified key name already exists."
12518 msgstr ""
12519 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
12520 "指定したキー名はすでに存在します。"
12522 #: regedit.rc:251
12523 msgid ""
12524 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12525 "The specified value name already exists."
12526 msgstr ""
12527 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
12528 "指定した値の名前はすでに存在します。"
12530 #: regedit.rc:252
12531 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12532 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
12534 #: regedit.rc:253
12535 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12536 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
12538 #: regedit.rc:254
12539 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12540 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
12542 #: regedit.rc:255
12543 msgid ""
12544 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12545 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
12547 #: regedit.rc:256
12548 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12549 msgstr ""
12550 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
12551 "ファイルではありません。"
12553 #: regedit.rc:408
12554 msgid ""
12555 "Usage:\n"
12556 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12557 "\n"
12558 "Options:\n"
12559 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12560 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12561 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12562 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12563 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12564 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12565 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12566 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12567 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12568 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12569 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12570 "  /?             Display this information and exit.\n"
12571 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12572 "to\n"
12573 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12574 "the\n"
12575 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12576 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12577 "\n"
12578 "Usage examples:\n"
12579 "  regedit \"import.reg\"\n"
12580 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12581 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12582 msgstr ""
12583 "使い方:\n"
12584 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
12585 "\n"
12586 "オプション:\n"
12587 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
12588 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
12589 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12590 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12591 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12592 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12593 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12594 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12595 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12596 "す。\n"
12597 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12598 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12599 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12600 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12601 "と\n"
12602 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12603 "ス\n"
12604 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12605 "\n"
12606 "使い方の例:\n"
12607 "  regedit \"import.reg\"\n"
12608 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12609 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12611 #: regedit.rc:409
12612 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12613 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12615 #: regedit.rc:410
12616 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12617 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12619 #: regedit.rc:411
12620 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12621 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12623 #: regedit.rc:412
12624 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12625 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12627 #: regedit.rc:413
12628 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12629 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12631 #: regedit.rc:414
12632 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12633 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12635 #: regedit.rc:415
12636 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12637 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12639 #: regedit.rc:416
12640 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12641 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12643 #: regedit.rc:417
12644 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12645 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12647 #: regedit.rc:418
12648 msgid ""
12649 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12650 "encountered at '%1'.\n"
12651 msgstr ""
12652 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12653 "'%1' にあります。\n"
12655 #: regedit.rc:419
12656 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12657 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
12659 #: regedit.rc:420
12660 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12661 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
12663 #: regedit.rc:421
12664 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12665 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12667 #: regedit.rc:422
12668 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12669 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12671 #: regedit.rc:423
12672 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12673 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12675 #: regedit.rc:424
12676 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12677 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12679 #: regedit.rc:425
12680 msgid ""
12681 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12682 msgstr ""
12683 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
12684 "す。\n"
12686 #: regedit.rc:426
12687 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12688 msgstr ""
12689 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12691 #: regedit.rc:427
12692 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12693 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
12695 #: regedit.rc:428
12696 msgid ""
12697 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12698 msgstr ""
12699 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12701 #: regedit.rc:429
12702 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12703 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
12705 #: regedit.rc:431
12706 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12707 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
12709 #: regedit.rc:187
12710 msgid "Quits the Registry Editor"
12711 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
12713 #: regedit.rc:188
12714 msgid "Adds keys to the favorites list"
12715 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
12717 #: regedit.rc:189
12718 msgid "Removes keys from the favorites list"
12719 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
12721 #: regedit.rc:190
12722 msgid "Shows or hides the status bar"
12723 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
12725 #: regedit.rc:191
12726 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12727 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
12729 #: regedit.rc:192
12730 msgid "Refreshes the window"
12731 msgstr "ウィンドウを更新します"
12733 #: regedit.rc:193
12734 msgid "Deletes the selection"
12735 msgstr "選択した項目を削除します"
12737 #: regedit.rc:194
12738 msgid "Renames the selection"
12739 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
12741 #: regedit.rc:195
12742 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12743 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
12745 #: regedit.rc:196
12746 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12747 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
12749 #: regedit.rc:197
12750 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12751 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
12753 #: regedit.rc:169
12754 msgid "Modifies the value's data"
12755 msgstr "値のデータを変更します"
12757 #: regedit.rc:171
12758 msgid "Adds a new key"
12759 msgstr "新しいキーを追加します"
12761 #: regedit.rc:172
12762 msgid "Adds a new string value"
12763 msgstr "新しい文字列値を追加します"
12765 #: regedit.rc:173
12766 msgid "Adds a new binary value"
12767 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
12769 #: regedit.rc:174
12770 msgid "Adds a new 32-bit value"
12771 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
12773 #: regedit.rc:177
12774 msgid "Imports a text file into the registry"
12775 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
12777 #: regedit.rc:179
12778 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12779 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
12781 #: regedit.rc:180
12782 msgid "Prints all or part of the registry"
12783 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
12785 #: regedit.rc:181
12786 msgid "Opens Registry Editor Help"
12787 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
12789 #: regedit.rc:182
12790 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12791 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
12793 #: regedit.rc:206
12794 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12795 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
12797 #: regedit.rc:207
12798 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12799 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
12801 #: regedit.rc:208
12802 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12803 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
12805 #: regedit.rc:209
12806 msgid "Confirm Value Delete"
12807 msgstr "値の削除確認"
12809 #: regedit.rc:216
12810 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12811 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
12813 #: regedit.rc:211
12814 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12815 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12817 #: regedit.rc:214
12818 msgid "New Key #%d"
12819 msgstr "新しいキー #%d"
12821 #: regedit.rc:215
12822 msgid "New Value #%d"
12823 msgstr "新しい値 #%d"
12825 #: regedit.rc:205
12826 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12827 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
12829 #: regedit.rc:170
12830 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12831 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
12833 #: regedit.rc:175
12834 msgid "Adds a new multi-string value"
12835 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
12837 #: regedit.rc:198
12838 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12839 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
12841 #: regedit.rc:176
12842 msgid "Adds a new expandable string value"
12843 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
12845 #: regedit.rc:212
12846 msgid "Confirm Key Delete"
12847 msgstr "値の削除確認"
12849 #: regedit.rc:213
12850 msgid ""
12851 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12852 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
12854 #: regedit.rc:199
12855 msgid "Expands or collapses the selected node"
12856 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
12858 #: regedit.rc:231
12859 msgid "Collapse"
12860 msgstr "閉じる"
12862 #: regsvr32.rc:32
12863 msgid ""
12864 "Wine DLL Registration Utility\n"
12865 "\n"
12866 "Provides DLL registration services.\n"
12867 "\n"
12868 msgstr ""
12869 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12870 "\n"
12871 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12872 "\n"
12874 #: regsvr32.rc:40
12875 msgid ""
12876 "Usage:\n"
12877 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12878 "\n"
12879 "Options:\n"
12880 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12881 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12882 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12883 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12884 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12885 "\n"
12886 msgstr ""
12887 "使い方:\n"
12888 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12889 "\n"
12890 "オプション:\n"
12891 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12892 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12893 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12894 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12895 "\tされます。\n"
12896 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12897 "\n"
12899 #: regsvr32.rc:41
12900 msgid ""
12901 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12902 "\n"
12903 msgstr ""
12904 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12905 "\n"
12907 #: regsvr32.rc:42
12908 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12909 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12911 #: regsvr32.rc:43
12912 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12913 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12915 #: regsvr32.rc:44
12916 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12917 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12919 #: regsvr32.rc:45
12920 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12921 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12923 #: regsvr32.rc:46
12924 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12925 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12927 #: regsvr32.rc:47
12928 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12929 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12931 #: regsvr32.rc:48
12932 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12933 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12935 #: regsvr32.rc:49
12936 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12937 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12939 #: regsvr32.rc:50
12940 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12941 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12943 #: regsvr32.rc:51
12944 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12945 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12947 #: start.rc:58
12948 msgid ""
12949 "Application could not be started, or no application associated with the "
12950 "specified file.\n"
12951 "ShellExecuteEx failed"
12952 msgstr ""
12953 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12954 "ンが関連付けられていません。\n"
12955 "ShellExecuteEx が失敗"
12957 #: start.rc:60
12958 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12959 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12961 #: taskkill.rc:30
12962 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12963 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12965 #: taskkill.rc:31
12966 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12967 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12969 #: taskkill.rc:32
12970 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12971 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12973 #: taskkill.rc:33
12974 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12975 msgstr ""
12976 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12978 #: taskkill.rc:34
12979 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12980 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
12982 #: taskkill.rc:35
12983 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12984 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12986 #: taskkill.rc:36
12987 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12988 msgstr ""
12989 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12990 "た。\n"
12992 #: taskkill.rc:37
12993 msgid ""
12994 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12995 msgstr ""
12996 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12997 "ました。\n"
12999 #: taskkill.rc:38
13000 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13001 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
13003 #: taskkill.rc:39
13004 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13005 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
13007 #: taskkill.rc:40
13008 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13009 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
13011 #: taskkill.rc:41
13012 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13013 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
13015 #: taskkill.rc:42
13016 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13017 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
13019 #: taskkill.rc:43
13020 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13021 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
13023 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13024 msgid "&New Task (Run...)"
13025 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
13027 #: taskmgr.rc:39
13028 msgid "E&xit Task Manager"
13029 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
13031 #: taskmgr.rc:45
13032 msgid "&Minimize On Use"
13033 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
13035 #: taskmgr.rc:47
13036 msgid "&Hide When Minimized"
13037 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
13039 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13040 msgid "&Show 16-bit tasks"
13041 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
13043 #: taskmgr.rc:54
13044 msgid "&Refresh Now"
13045 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
13047 #: taskmgr.rc:55
13048 msgid "&Update Speed"
13049 msgstr "更新の頻度(&U)"
13051 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13052 msgid "&High"
13053 msgstr "高(&H)"
13055 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13056 msgid "&Normal"
13057 msgstr "通常(&N)"
13059 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13060 msgid "&Low"
13061 msgstr "低(&L)"
13063 #: taskmgr.rc:61
13064 msgid "&Paused"
13065 msgstr "一時停止(&P)"
13067 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13068 msgid "&Select Columns..."
13069 msgstr "列の選択(&S)..."
13071 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13072 msgid "&CPU History"
13073 msgstr "CPU の履歴(&C)"
13075 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13076 msgid "&One Graph, All CPUs"
13077 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
13079 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13080 msgid "One Graph &Per CPU"
13081 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
13083 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13084 msgid "&Show Kernel Times"
13085 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
13087 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13088 msgid "Tile &Horizontally"
13089 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
13091 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13092 msgid "Tile &Vertically"
13093 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
13095 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13096 msgid "&Minimize"
13097 msgstr "最小化(&M)"
13099 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13100 msgid "&Cascade"
13101 msgstr "重ねて表示(&C)"
13103 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13104 msgid "&Bring To Front"
13105 msgstr "手前に表示(&B)"
13107 #: taskmgr.rc:90
13108 msgid "&About Task Manager"
13109 msgstr "バージョン情報(&A)"
13111 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13112 msgid "&Switch To"
13113 msgstr "切り替え(&S)"
13115 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13116 msgid "&End Task"
13117 msgstr "タスクの終了(&E)"
13119 #: taskmgr.rc:130
13120 msgid "&Go To Process"
13121 msgstr "プロセスの表示(&G)"
13123 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13124 msgid "&End Process"
13125 msgstr "プロセスの終了(&E)"
13127 #: taskmgr.rc:150
13128 msgid "End Process &Tree"
13129 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
13131 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13132 msgid "&Debug"
13133 msgstr "デバッグ(&D)"
13135 #: taskmgr.rc:154
13136 msgid "Set &Priority"
13137 msgstr "優先度の設定(&P)"
13139 #: taskmgr.rc:156
13140 msgid "&Realtime"
13141 msgstr "リアルタイム(&R)"
13143 #: taskmgr.rc:160
13144 msgid "&Above Normal"
13145 msgstr "通常以上(&A)"
13147 #: taskmgr.rc:164
13148 msgid "&Below Normal"
13149 msgstr "通常以下(&B)"
13151 #: taskmgr.rc:169
13152 msgid "Set &Affinity..."
13153 msgstr "関係の設定(&A)..."
13155 #: taskmgr.rc:170
13156 msgid "Edit Debug &Channels..."
13157 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
13159 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13160 msgid "Task Manager"
13161 msgstr "タスク マネージャ"
13163 #: taskmgr.rc:351
13164 msgid "&New Task..."
13165 msgstr "新しいタスク(&N)..."
13167 #: taskmgr.rc:364
13168 msgid "&Show processes from all users"
13169 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
13171 #: taskmgr.rc:372
13172 msgid "CPU usage"
13173 msgstr "CPU 使用率"
13175 #: taskmgr.rc:373
13176 msgid "Mem usage"
13177 msgstr "メモリ使用量"
13179 #: taskmgr.rc:374
13180 msgid "Totals"
13181 msgstr "合計"
13183 #: taskmgr.rc:375
13184 msgid "Commit charge (K)"
13185 msgstr "コミット チャージ (K)"
13187 #: taskmgr.rc:376
13188 msgid "Physical memory (K)"
13189 msgstr "物理メモリ (K)"
13191 #: taskmgr.rc:377
13192 msgid "Kernel memory (K)"
13193 msgstr "カーネル メモリ (K)"
13195 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13196 msgid "Handles"
13197 msgstr "ハンドル"
13199 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13200 msgid "Threads"
13201 msgstr "スレッド"
13203 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13204 msgid "Processes"
13205 msgstr "プロセス"
13207 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13208 msgid "Total"
13209 msgstr "合計"
13211 #: taskmgr.rc:388
13212 msgid "Limit"
13213 msgstr "リミット"
13215 #: taskmgr.rc:389
13216 msgid "Peak"
13217 msgstr "ピーク"
13219 #: taskmgr.rc:398
13220 msgid "System Cache"
13221 msgstr "システム キャッシュ"
13223 #: taskmgr.rc:406
13224 msgid "Paged"
13225 msgstr "ページ"
13227 #: taskmgr.rc:407
13228 msgid "Nonpaged"
13229 msgstr "非ページ"
13231 #: taskmgr.rc:414
13232 msgid "CPU usage history"
13233 msgstr "CPU 使用率の履歴"
13235 #: taskmgr.rc:415
13236 msgid "Memory usage history"
13237 msgstr "メモリ使用量の履歴"
13239 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13240 msgid "Debug Channels"
13241 msgstr "デバッグ チャンネル"
13243 #: taskmgr.rc:439
13244 msgid "Processor Affinity"
13245 msgstr "プロセッサの関係"
13247 #: taskmgr.rc:444
13248 msgid ""
13249 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13250 "allowed to execute on."
13251 msgstr ""
13252 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
13254 #: taskmgr.rc:446
13255 msgid "CPU 0"
13256 msgstr "CPU 0"
13258 #: taskmgr.rc:448
13259 msgid "CPU 1"
13260 msgstr "CPU 1"
13262 #: taskmgr.rc:450
13263 msgid "CPU 2"
13264 msgstr "CPU 2"
13266 #: taskmgr.rc:452
13267 msgid "CPU 3"
13268 msgstr "CPU 3"
13270 #: taskmgr.rc:454
13271 msgid "CPU 4"
13272 msgstr "CPU 4"
13274 #: taskmgr.rc:456
13275 msgid "CPU 5"
13276 msgstr "CPU 5"
13278 #: taskmgr.rc:458
13279 msgid "CPU 6"
13280 msgstr "CPU 6"
13282 #: taskmgr.rc:460
13283 msgid "CPU 7"
13284 msgstr "CPU 7"
13286 #: taskmgr.rc:462
13287 msgid "CPU 8"
13288 msgstr "CPU 8"
13290 #: taskmgr.rc:464
13291 msgid "CPU 9"
13292 msgstr "CPU 9"
13294 #: taskmgr.rc:466
13295 msgid "CPU 10"
13296 msgstr "CPU 10"
13298 #: taskmgr.rc:468
13299 msgid "CPU 11"
13300 msgstr "CPU 11"
13302 #: taskmgr.rc:470
13303 msgid "CPU 12"
13304 msgstr "CPU 12"
13306 #: taskmgr.rc:472
13307 msgid "CPU 13"
13308 msgstr "CPU 13"
13310 #: taskmgr.rc:474
13311 msgid "CPU 14"
13312 msgstr "CPU 14"
13314 #: taskmgr.rc:476
13315 msgid "CPU 15"
13316 msgstr "CPU 15"
13318 #: taskmgr.rc:478
13319 msgid "CPU 16"
13320 msgstr "CPU 16"
13322 #: taskmgr.rc:480
13323 msgid "CPU 17"
13324 msgstr "CPU 17"
13326 #: taskmgr.rc:482
13327 msgid "CPU 18"
13328 msgstr "CPU 18"
13330 #: taskmgr.rc:484
13331 msgid "CPU 19"
13332 msgstr "CPU 19"
13334 #: taskmgr.rc:486
13335 msgid "CPU 20"
13336 msgstr "CPU 20"
13338 #: taskmgr.rc:488
13339 msgid "CPU 21"
13340 msgstr "CPU 21"
13342 #: taskmgr.rc:490
13343 msgid "CPU 22"
13344 msgstr "CPU 22"
13346 #: taskmgr.rc:492
13347 msgid "CPU 23"
13348 msgstr "CPU 23"
13350 #: taskmgr.rc:494
13351 msgid "CPU 24"
13352 msgstr "CPU 24"
13354 #: taskmgr.rc:496
13355 msgid "CPU 25"
13356 msgstr "CPU 25"
13358 #: taskmgr.rc:498
13359 msgid "CPU 26"
13360 msgstr "CPU 26"
13362 #: taskmgr.rc:500
13363 msgid "CPU 27"
13364 msgstr "CPU 27"
13366 #: taskmgr.rc:502
13367 msgid "CPU 28"
13368 msgstr "CPU 28"
13370 #: taskmgr.rc:504
13371 msgid "CPU 29"
13372 msgstr "CPU 29"
13374 #: taskmgr.rc:506
13375 msgid "CPU 30"
13376 msgstr "CPU 30"
13378 #: taskmgr.rc:508
13379 msgid "CPU 31"
13380 msgstr "CPU 31"
13382 #: taskmgr.rc:514
13383 msgid "Select Columns"
13384 msgstr "プロセスページの列の選択"
13386 #: taskmgr.rc:519
13387 msgid ""
13388 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13389 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
13391 #: taskmgr.rc:521
13392 msgid "&Image Name"
13393 msgstr "イメージ名(&I)"
13395 #: taskmgr.rc:523
13396 msgid "&PID (Process Identifier)"
13397 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
13399 #: taskmgr.rc:525
13400 msgid "&CPU Usage"
13401 msgstr "CPU 使用率(&C)"
13403 #: taskmgr.rc:527
13404 msgid "CPU Tim&e"
13405 msgstr "CPU 時間(&E)"
13407 #: taskmgr.rc:529
13408 msgid "&Memory Usage"
13409 msgstr "メモリ使用量(&M)"
13411 #: taskmgr.rc:531
13412 msgid "Memory Usage &Delta"
13413 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
13415 #: taskmgr.rc:533
13416 msgid "Pea&k Memory Usage"
13417 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
13419 #: taskmgr.rc:535
13420 msgid "Page &Faults"
13421 msgstr "ページ フォルト(&F)"
13423 #: taskmgr.rc:537
13424 msgid "&USER Objects"
13425 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
13427 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13428 msgid "I/O Reads"
13429 msgstr "I/O 読み取り"
13431 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13432 msgid "I/O Read Bytes"
13433 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
13435 #: taskmgr.rc:543
13436 msgid "&Session ID"
13437 msgstr "セッション ID(&S)"
13439 #: taskmgr.rc:545
13440 msgid "User &Name"
13441 msgstr "ユーザー名(&N)"
13443 #: taskmgr.rc:547
13444 msgid "Page F&aults Delta"
13445 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
13447 #: taskmgr.rc:549
13448 msgid "&Virtual Memory Size"
13449 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
13451 #: taskmgr.rc:551
13452 msgid "Pa&ged Pool"
13453 msgstr "ページ プール(&G)"
13455 #: taskmgr.rc:553
13456 msgid "N&on-paged Pool"
13457 msgstr "非ページ プール(&O)"
13459 #: taskmgr.rc:555
13460 msgid "Base P&riority"
13461 msgstr "基本優先度(&R)"
13463 #: taskmgr.rc:557
13464 msgid "&Handle Count"
13465 msgstr "ハンドル(&H)"
13467 #: taskmgr.rc:559
13468 msgid "&Thread Count"
13469 msgstr "スレッド(&T)"
13471 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13472 msgid "GDI Objects"
13473 msgstr "GDI オブジェクト"
13475 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13476 msgid "I/O Writes"
13477 msgstr "I/O 書き込み"
13479 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13480 msgid "I/O Write Bytes"
13481 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
13483 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13484 msgid "I/O Other"
13485 msgstr "I/O その他"
13487 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13488 msgid "I/O Other Bytes"
13489 msgstr "I/O その他のバイト数"
13491 #: taskmgr.rc:182
13492 msgid "Create New Task"
13493 msgstr "新しいタスクの作成"
13495 #: taskmgr.rc:187
13496 msgid "Runs a new program"
13497 msgstr "新しいプログラムを実行します"
13499 #: taskmgr.rc:188
13500 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13501 msgstr ""
13502 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
13503 "に表示されます"
13505 #: taskmgr.rc:190
13506 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13507 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
13509 #: taskmgr.rc:191
13510 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13511 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
13513 #: taskmgr.rc:192
13514 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13515 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
13517 #: taskmgr.rc:193
13518 msgid "Displays tasks by using large icons"
13519 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
13521 #: taskmgr.rc:194
13522 msgid "Displays tasks by using small icons"
13523 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
13525 #: taskmgr.rc:195
13526 msgid "Displays information about each task"
13527 msgstr "各タスクの情報を表示します"
13529 #: taskmgr.rc:196
13530 msgid "Updates the display twice per second"
13531 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
13533 #: taskmgr.rc:197
13534 msgid "Updates the display every two seconds"
13535 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
13537 #: taskmgr.rc:198
13538 msgid "Updates the display every four seconds"
13539 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
13541 #: taskmgr.rc:203
13542 msgid "Does not automatically update"
13543 msgstr "表示を自動的に更新しません"
13545 #: taskmgr.rc:205
13546 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13547 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
13549 #: taskmgr.rc:206
13550 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13551 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
13553 #: taskmgr.rc:207
13554 msgid "Minimizes the windows"
13555 msgstr "ウィンドウを最小化します"
13557 #: taskmgr.rc:208
13558 msgid "Maximizes the windows"
13559 msgstr "ウィンドウを最大化します"
13561 #: taskmgr.rc:209
13562 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13563 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
13565 #: taskmgr.rc:210
13566 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13567 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
13569 #: taskmgr.rc:211
13570 msgid "Displays Task Manager help topics"
13571 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
13573 #: taskmgr.rc:212
13574 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13575 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
13577 #: taskmgr.rc:213
13578 msgid "Exits the Task Manager application"
13579 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
13581 #: taskmgr.rc:215
13582 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13583 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
13585 #: taskmgr.rc:216
13586 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13587 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13589 #: taskmgr.rc:217
13590 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13591 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13593 #: taskmgr.rc:219
13594 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13595 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13597 #: taskmgr.rc:220
13598 msgid "Each CPU has its own history graph"
13599 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13601 #: taskmgr.rc:222
13602 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13603 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13605 #: taskmgr.rc:227
13606 msgid "Tells the selected tasks to close"
13607 msgstr "タスクを閉じます"
13609 #: taskmgr.rc:228
13610 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13611 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13613 #: taskmgr.rc:229
13614 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13615 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13617 #: taskmgr.rc:230
13618 msgid "Removes the process from the system"
13619 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13621 #: taskmgr.rc:232
13622 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13623 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13625 #: taskmgr.rc:233
13626 msgid "Attaches the debugger to this process"
13627 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13629 #: taskmgr.rc:235
13630 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13631 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13633 #: taskmgr.rc:237
13634 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13635 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13637 #: taskmgr.rc:238
13638 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13639 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13641 #: taskmgr.rc:240
13642 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13643 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13645 #: taskmgr.rc:242
13646 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13647 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13649 #: taskmgr.rc:244
13650 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13651 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13653 #: taskmgr.rc:245
13654 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13655 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13657 #: taskmgr.rc:247
13658 msgid "Controls Debug Channels"
13659 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13661 #: taskmgr.rc:264
13662 msgid "Performance"
13663 msgstr "パフォーマンス"
13665 #: taskmgr.rc:265
13666 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13667 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13669 #: taskmgr.rc:266
13670 msgid "Processes: %d"
13671 msgstr "プロセス数: %d"
13673 #: taskmgr.rc:267
13674 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13675 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13677 #: taskmgr.rc:272
13678 msgid "Image Name"
13679 msgstr "イメージ名"
13681 #: taskmgr.rc:273
13682 msgid "PID"
13683 msgstr "PID"
13685 #: taskmgr.rc:274
13686 msgid "CPU"
13687 msgstr "CPU"
13689 #: taskmgr.rc:275
13690 msgid "CPU Time"
13691 msgstr "CPU 時間"
13693 #: taskmgr.rc:276
13694 msgid "Mem Usage"
13695 msgstr "メモリ使用量"
13697 #: taskmgr.rc:277
13698 msgid "Mem Delta"
13699 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13701 #: taskmgr.rc:278
13702 msgid "Peak Mem Usage"
13703 msgstr "最大メモリ使用量"
13705 #: taskmgr.rc:279
13706 msgid "Page Faults"
13707 msgstr "ページ フォルト"
13709 #: taskmgr.rc:280
13710 msgid "USER Objects"
13711 msgstr "USER オブジェクト"
13713 #: taskmgr.rc:283
13714 msgid "Session ID"
13715 msgstr "セッション ID"
13717 #: taskmgr.rc:284
13718 msgid "Username"
13719 msgstr "ユーザー名"
13721 #: taskmgr.rc:285
13722 msgid "PF Delta"
13723 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13725 #: taskmgr.rc:286
13726 msgid "VM Size"
13727 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13729 #: taskmgr.rc:287
13730 msgid "Paged Pool"
13731 msgstr "ページ プール"
13733 #: taskmgr.rc:288
13734 msgid "NP Pool"
13735 msgstr "非ページ プール"
13737 #: taskmgr.rc:289
13738 msgid "Base Pri"
13739 msgstr "基本優先度"
13741 #: taskmgr.rc:301
13742 msgid "Task Manager Warning"
13743 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13745 #: taskmgr.rc:304
13746 msgid ""
13747 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13748 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13749 "sure you want to change the priority class?"
13750 msgstr ""
13751 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13752 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13753 "優先度クラスを変更しますか?"
13755 #: taskmgr.rc:305
13756 msgid "Unable to Change Priority"
13757 msgstr "優先度を変更できません"
13759 #: taskmgr.rc:310
13760 msgid ""
13761 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13762 "results including loss of data and system instability. The\n"
13763 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13764 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13765 "terminate the process?"
13766 msgstr ""
13767 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13768 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13769 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13770 "プロセスを終了しますか?"
13772 #: taskmgr.rc:311
13773 msgid "Unable to Terminate Process"
13774 msgstr "プロセスを終了できません"
13776 #: taskmgr.rc:313
13777 msgid ""
13778 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13779 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13780 msgstr ""
13781 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13782 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13784 #: taskmgr.rc:314
13785 msgid "Unable to Debug Process"
13786 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13788 #: taskmgr.rc:315
13789 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13790 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13792 #: taskmgr.rc:316
13793 msgid "Invalid Option"
13794 msgstr "無効なオプション"
13796 #: taskmgr.rc:317
13797 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13798 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13800 #: taskmgr.rc:322
13801 msgid "System Idle Process"
13802 msgstr "システム アイドル プロセス"
13804 #: taskmgr.rc:323
13805 msgid "Not Responding"
13806 msgstr "応答なし"
13808 #: taskmgr.rc:324
13809 msgid "Running"
13810 msgstr "実行中"
13812 #: taskmgr.rc:325
13813 msgid "Task"
13814 msgstr "タスク"
13816 #: uninstaller.rc:29
13817 msgid "Wine Application Uninstaller"
13818 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13820 #: uninstaller.rc:30
13821 msgid ""
13822 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13823 "executable.\n"
13824 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13825 msgstr ""
13826 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13827 "かもしれません。\n"
13828 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13830 #: uninstaller.rc:31
13831 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13832 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13834 #: uninstaller.rc:32
13835 msgid ""
13836 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13837 msgstr ""
13838 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13840 #: uninstaller.rc:33
13841 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13842 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13844 #: uninstaller.rc:35
13845 msgid ""
13846 "Wine Application Uninstaller\n"
13847 "\n"
13848 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13849 "\n"
13850 msgstr ""
13851 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13852 "\n"
13853 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13854 "\n"
13856 #: uninstaller.rc:43
13857 msgid ""
13858 "Usage:\n"
13859 "  uninstaller [options]\n"
13860 "\n"
13861 "Options:\n"
13862 "  --help\t    Display this information.\n"
13863 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13864 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13865 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13866 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13867 "\n"
13868 msgstr ""
13869 "使い方:\n"
13870 "  uninstaller [オプション群]\n"
13871 "\n"
13872 "オプション:\n"
13873 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13874 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13875 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13876 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13877 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13878 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13879 "\n"
13881 #: view.rc:36
13882 msgid "&Pan"
13883 msgstr "移動(&P)"
13885 #: view.rc:38
13886 msgid "&Scale to Window"
13887 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13889 #: view.rc:40
13890 msgid "&Left"
13891 msgstr "左(&L)"
13893 #: view.rc:41
13894 msgid "&Right"
13895 msgstr "右(&R)"
13897 #: view.rc:49
13898 msgid "Regular Metafile Viewer"
13899 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13901 #: wineboot.rc:31
13902 msgid "Waiting for Program"
13903 msgstr "待機中"
13905 #: wineboot.rc:35
13906 msgid "Terminate Process"
13907 msgstr "プロセスの終了"
13909 #: wineboot.rc:36
13910 msgid ""
13911 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13912 "responding.\n"
13913 "\n"
13914 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13915 msgstr ""
13916 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13917 "ません。\n"
13918 "\n"
13919 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13921 #: wineboot.rc:46
13922 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13923 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13925 #: winecfg.rc:141
13926 msgid ""
13927 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13928 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13929 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13930 "option) any later version."
13931 msgstr ""
13932 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13933 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13934 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13935 "たは 改変 することができます。"
13937 #: winecfg.rc:143
13938 msgid "Windows registration information"
13939 msgstr "Windows 登録情報"
13941 #: winecfg.rc:144
13942 msgid "&Owner:"
13943 msgstr "所有者(&O):"
13945 #: winecfg.rc:146
13946 msgid "Organi&zation:"
13947 msgstr "組織(&Z):"
13949 #: winecfg.rc:154
13950 msgid "Application settings"
13951 msgstr "アプリケーション設定"
13953 #: winecfg.rc:155
13954 msgid ""
13955 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13956 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13957 "or per-application settings in those tabs as well."
13958 msgstr ""
13959 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13960 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13961 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13963 #: winecfg.rc:159
13964 msgid "Add appli&cation..."
13965 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
13967 #: winecfg.rc:160
13968 msgid "&Remove application"
13969 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13971 #: winecfg.rc:161
13972 msgid "&Windows Version:"
13973 msgstr "&Windows バージョン:"
13975 #: winecfg.rc:169
13976 msgid "Window settings"
13977 msgstr "ウィンドウ設定"
13979 #: winecfg.rc:170
13980 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13981 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
13983 #: winecfg.rc:171
13984 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13985 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
13987 #: winecfg.rc:172
13988 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13989 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
13991 #: winecfg.rc:173
13992 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13993 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
13995 #: winecfg.rc:175
13996 msgid "Desktop &size:"
13997 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
13999 #: winecfg.rc:180
14000 msgid "Screen resolution"
14001 msgstr "画面の解像度"
14003 #: winecfg.rc:184
14004 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14005 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
14007 #: winecfg.rc:191
14008 msgid "DLL overrides"
14009 msgstr "DLL オーバーライド"
14011 #: winecfg.rc:192
14012 msgid ""
14013 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14014 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14015 "application)."
14016 msgstr ""
14017 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
14018 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
14020 #: winecfg.rc:194
14021 msgid "&New override for library:"
14022 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
14024 #: winecfg.rc:196
14025 msgid "A&dd"
14026 msgstr "追加(&D)"
14028 #: winecfg.rc:197
14029 msgid "Existing &overrides:"
14030 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
14032 #: winecfg.rc:199
14033 msgid "&Edit..."
14034 msgstr "編集(&E)..."
14036 #: winecfg.rc:205
14037 msgid "Edit Override"
14038 msgstr "オーバーライドの編集"
14040 #: winecfg.rc:208
14041 msgid "Load order"
14042 msgstr "読込順序"
14044 #: winecfg.rc:209
14045 msgid "&Builtin (Wine)"
14046 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
14048 #: winecfg.rc:210
14049 msgid "&Native (Windows)"
14050 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
14052 #: winecfg.rc:211
14053 msgid "Buil&tin then Native"
14054 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
14056 #: winecfg.rc:212
14057 msgid "Nati&ve then Builtin"
14058 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
14060 #: winecfg.rc:220
14061 msgid "Select Drive Letter"
14062 msgstr "ドライブ レターを選択"
14064 #: winecfg.rc:232
14065 msgid "Drive configuration"
14066 msgstr "ドライブの設定"
14068 #: winecfg.rc:233
14069 msgid ""
14070 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14071 "edited."
14072 msgstr ""
14073 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
14075 #: winecfg.rc:236
14076 msgid "A&dd..."
14077 msgstr "追加(&D)..."
14079 #: winecfg.rc:238
14080 msgid "Aut&odetect"
14081 msgstr "自動検出(&O)"
14083 #: winecfg.rc:241
14084 msgid "&Path:"
14085 msgstr "パス(&P):"
14087 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14088 msgid "Show Advan&ced"
14089 msgstr "詳細を表示(&C)"
14091 #: winecfg.rc:249
14092 msgid "De&vice:"
14093 msgstr "デバイス(&V):"
14095 #: winecfg.rc:251
14096 msgid "Bro&wse..."
14097 msgstr "参照(&W)..."
14099 #: winecfg.rc:253
14100 msgid "&Label:"
14101 msgstr "ラベル(&L):"
14103 #: winecfg.rc:255
14104 msgid "S&erial:"
14105 msgstr "シリアル番号(&E):"
14107 #: winecfg.rc:258
14108 msgid "&Show dot files"
14109 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
14111 #: winecfg.rc:265
14112 msgid "Driver diagnostics"
14113 msgstr "ドライバ診断"
14115 #: winecfg.rc:267
14116 msgid "Defaults"
14117 msgstr "デフォルト"
14119 #: winecfg.rc:268
14120 msgid "Output device:"
14121 msgstr "出力デバイス:"
14123 #: winecfg.rc:269
14124 msgid "Voice output device:"
14125 msgstr "音声出力デバイス:"
14127 #: winecfg.rc:270
14128 msgid "Input device:"
14129 msgstr "入力デバイス:"
14131 #: winecfg.rc:271
14132 msgid "Voice input device:"
14133 msgstr "音声入力デバイス:"
14135 #: winecfg.rc:276
14136 msgid "&Test Sound"
14137 msgstr "音をテスト(&T)"
14139 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14140 msgid "Speaker configuration"
14141 msgstr "スピーカー 設定"
14143 #: winecfg.rc:280
14144 msgid "Speakers:"
14145 msgstr "スピーカー:"
14147 #: winecfg.rc:288
14148 msgid "Appearance"
14149 msgstr "外観"
14151 #: winecfg.rc:289
14152 msgid "&Theme:"
14153 msgstr "テーマ(&T):"
14155 #: winecfg.rc:291
14156 msgid "&Install theme..."
14157 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
14159 #: winecfg.rc:296
14160 msgid "It&em:"
14161 msgstr "項目(&E):"
14163 #: winecfg.rc:298
14164 msgid "C&olor:"
14165 msgstr "色(&O):"
14167 #: winecfg.rc:304
14168 msgid "Folders"
14169 msgstr "フォルダ"
14171 #: winecfg.rc:307
14172 msgid "&Link to:"
14173 msgstr "リンク先(&L):"
14175 #: winecfg.rc:34
14176 msgid "Libraries"
14177 msgstr "ライブラリ"
14179 #: winecfg.rc:35
14180 msgid "Drives"
14181 msgstr "ドライブ"
14183 #: winecfg.rc:36
14184 msgid "Select the Unix target directory, please."
14185 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
14187 #: winecfg.rc:37
14188 msgid "Hide Advan&ced"
14189 msgstr "詳細を隠す(&C)"
14191 #: winecfg.rc:39
14192 msgid "(No Theme)"
14193 msgstr "(テーマ無し)"
14195 #: winecfg.rc:40
14196 msgid "Graphics"
14197 msgstr "画面"
14199 #: winecfg.rc:41
14200 msgid "Desktop Integration"
14201 msgstr "デスクトップ統合"
14203 #: winecfg.rc:42
14204 msgid "Audio"
14205 msgstr "オーディオ"
14207 #: winecfg.rc:43
14208 msgid "About"
14209 msgstr "Wine について"
14211 #: winecfg.rc:44
14212 msgid "Wine configuration"
14213 msgstr "Wine 設定"
14215 #: winecfg.rc:46
14216 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14217 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
14219 #: winecfg.rc:47
14220 msgid "Select a theme file"
14221 msgstr "テーマ ファイルの選択"
14223 #: winecfg.rc:48
14224 msgid "Folder"
14225 msgstr "シェルフォルダ"
14227 #: winecfg.rc:49
14228 msgid "Links to"
14229 msgstr "リンク先"
14231 #: winecfg.rc:45
14232 msgid "Wine configuration for %s"
14233 msgstr "Wine設定 %s用"
14235 #: winecfg.rc:84
14236 msgid "Selected driver: %s"
14237 msgstr "選択されたドライバ: %s"
14239 #: winecfg.rc:85
14240 msgid "(None)"
14241 msgstr "(なし)"
14243 #: winecfg.rc:86
14244 msgid "Audio test failed!"
14245 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
14247 #: winecfg.rc:88
14248 msgid "(System default)"
14249 msgstr "(システム デフォルト)"
14251 #: winecfg.rc:91
14252 msgid "5.1 Surround"
14253 msgstr "5.1 サラウンド"
14255 #: winecfg.rc:92
14256 msgid "Quadraphonic"
14257 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
14259 #: winecfg.rc:93
14260 msgid "Stereo"
14261 msgstr "ステレオ"
14263 #: winecfg.rc:94
14264 msgid "Mono"
14265 msgstr "モノラル"
14267 #: winecfg.rc:54
14268 msgid ""
14269 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14270 "Are you sure you want to do this?"
14271 msgstr ""
14272 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
14273 "本当に変更しますか?"
14275 #: winecfg.rc:55
14276 msgid "Warning: system library"
14277 msgstr "警告: システム ライブラリ"
14279 #: winecfg.rc:56
14280 msgid "native"
14281 msgstr "ネイティブ版"
14283 #: winecfg.rc:57
14284 msgid "builtin"
14285 msgstr "内蔵版"
14287 #: winecfg.rc:58
14288 msgid "native, builtin"
14289 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
14291 #: winecfg.rc:59
14292 msgid "builtin, native"
14293 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
14295 #: winecfg.rc:60
14296 msgid "disabled"
14297 msgstr "無効"
14299 #: winecfg.rc:61
14300 msgid "Default Settings"
14301 msgstr "既定の設定"
14303 #: winecfg.rc:62
14304 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14305 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
14307 #: winecfg.rc:63
14308 msgid "Use global settings"
14309 msgstr "全体設定を使う"
14311 #: winecfg.rc:64
14312 msgid "Select an executable file"
14313 msgstr "実行可能ファイルを選択"
14315 #: winecfg.rc:69
14316 msgid "Autodetect"
14317 msgstr "自動検出"
14319 #: winecfg.rc:70
14320 msgid "Local hard disk"
14321 msgstr "ローカル ハード ディスク"
14323 #: winecfg.rc:71
14324 msgid "Network share"
14325 msgstr "ネットワーク共有"
14327 #: winecfg.rc:72
14328 msgid "Floppy disk"
14329 msgstr "フロッピー ディスク"
14331 #: winecfg.rc:73
14332 msgid "CD-ROM"
14333 msgstr "CD-ROM"
14335 #: winecfg.rc:74
14336 msgid ""
14337 "You cannot add any more drives.\n"
14338 "\n"
14339 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14340 msgstr ""
14341 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
14342 "\n"
14343 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
14344 "ません。"
14346 #: winecfg.rc:75
14347 msgid "System drive"
14348 msgstr "システム ドライブ"
14350 #: winecfg.rc:76
14351 msgid ""
14352 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14353 "\n"
14354 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14355 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14356 msgstr ""
14357 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
14358 "\n"
14359 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
14360 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
14361 "成するのを忘れないでください!"
14363 #: winecfg.rc:77
14364 msgctxt "Drive letter"
14365 msgid "Letter"
14366 msgstr "文字"
14368 #: winecfg.rc:78
14369 msgid "Target folder"
14370 msgstr "対象のフォルダ"
14372 #: winecfg.rc:79
14373 msgid ""
14374 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14375 "\n"
14376 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14377 msgstr ""
14378 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
14379 "\n"
14380 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
14381 "さい!\n"
14383 #: winecfg.rc:99
14384 msgid "Controls Background"
14385 msgstr "コントロールの背景"
14387 #: winecfg.rc:100
14388 msgid "Controls Text"
14389 msgstr "コントロールのテキスト"
14391 #: winecfg.rc:102
14392 msgid "Menu Background"
14393 msgstr "メニューの背景"
14395 #: winecfg.rc:103
14396 msgid "Menu Text"
14397 msgstr "メニューのテキスト"
14399 #: winecfg.rc:104
14400 msgid "Scrollbar"
14401 msgstr "スクロール バー"
14403 #: winecfg.rc:105
14404 msgid "Selection Background"
14405 msgstr "選択項目の背景"
14407 #: winecfg.rc:106
14408 msgid "Selection Text"
14409 msgstr "選択項目のテキスト"
14411 #: winecfg.rc:107
14412 msgid "Tooltip Background"
14413 msgstr "ヒントの背景"
14415 #: winecfg.rc:108
14416 msgid "Tooltip Text"
14417 msgstr "ヒントのテキスト"
14419 #: winecfg.rc:109
14420 msgid "Window Background"
14421 msgstr "ウィンドウの背景"
14423 #: winecfg.rc:110
14424 msgid "Window Text"
14425 msgstr "ウィンドウのテキスト"
14427 #: winecfg.rc:111
14428 msgid "Active Title Bar"
14429 msgstr "アクティブ タイトル バー"
14431 #: winecfg.rc:112
14432 msgid "Active Title Text"
14433 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
14435 #: winecfg.rc:113
14436 msgid "Inactive Title Bar"
14437 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
14439 #: winecfg.rc:114
14440 msgid "Inactive Title Text"
14441 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
14443 #: winecfg.rc:115
14444 msgid "Message Box Text"
14445 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
14447 #: winecfg.rc:116
14448 msgid "Application Workspace"
14449 msgstr "アプリケーション作業域"
14451 #: winecfg.rc:117
14452 msgid "Window Frame"
14453 msgstr "ウィンドウの境界"
14455 #: winecfg.rc:118
14456 msgid "Active Border"
14457 msgstr "アクティブ境界"
14459 #: winecfg.rc:119
14460 msgid "Inactive Border"
14461 msgstr "非アクティブ境界"
14463 #: winecfg.rc:120
14464 msgid "Controls Shadow"
14465 msgstr "コントロールの影"
14467 #: winecfg.rc:121
14468 msgid "Gray Text"
14469 msgstr "灰色テキスト"
14471 #: winecfg.rc:122
14472 msgid "Controls Highlight"
14473 msgstr "コントロールの明るい部分"
14475 #: winecfg.rc:123
14476 msgid "Controls Dark Shadow"
14477 msgstr "コントロールの暗い影"
14479 #: winecfg.rc:124
14480 msgid "Controls Light"
14481 msgstr "コントロールの明かり"
14483 #: winecfg.rc:125
14484 msgid "Controls Alternate Background"
14485 msgstr "コントロールの別の背景"
14487 #: winecfg.rc:126
14488 msgid "Hot Tracked Item"
14489 msgstr "選択中のアイテム"
14491 #: winecfg.rc:127
14492 msgid "Active Title Bar Gradient"
14493 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
14495 #: winecfg.rc:128
14496 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14497 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
14499 #: winecfg.rc:129
14500 msgid "Menu Highlight"
14501 msgstr "メニューの明るい部分"
14503 #: winecfg.rc:130
14504 msgid "Menu Bar"
14505 msgstr "メニュー バー"
14507 #: wineconsole.rc:63
14508 msgid "Cursor size"
14509 msgstr "カーソルの大きさ"
14511 #: wineconsole.rc:64
14512 msgid "&Small"
14513 msgstr "小(&S)"
14515 #: wineconsole.rc:65
14516 msgid "&Medium"
14517 msgstr "中(&M)"
14519 #: wineconsole.rc:66
14520 msgid "&Large"
14521 msgstr "大(&L)"
14523 #: wineconsole.rc:68
14524 msgid "Command history"
14525 msgstr "コマンド履歴"
14527 #: wineconsole.rc:69
14528 msgid "&Buffer size:"
14529 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
14531 #: wineconsole.rc:72
14532 msgid "&Remove duplicates"
14533 msgstr "重複を削除(&R)"
14535 #: wineconsole.rc:74
14536 msgid "Popup menu"
14537 msgstr "ポップアップ メニュー"
14539 #: wineconsole.rc:75
14540 msgid "&Control"
14541 msgstr "コントロール(&C)"
14543 #: wineconsole.rc:76
14544 msgid "S&hift"
14545 msgstr "シフト(&H)"
14547 #: wineconsole.rc:78
14548 msgid "Console"
14549 msgstr "コンソール"
14551 #: wineconsole.rc:79
14552 msgid "&Quick Edit mode"
14553 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14555 #: wineconsole.rc:80
14556 msgid "&Insert mode"
14557 msgstr "挿入モード(&I)"
14559 #: wineconsole.rc:88
14560 msgid "&Font"
14561 msgstr "フォント(&F)"
14563 #: wineconsole.rc:90
14564 msgid "&Color"
14565 msgstr "色(&C)"
14567 #: wineconsole.rc:101
14568 msgid "Configuration"
14569 msgstr "設定"
14571 #: wineconsole.rc:104
14572 msgid "Buffer zone"
14573 msgstr "バッファ域"
14575 #: wineconsole.rc:105
14576 msgid "&Width:"
14577 msgstr "幅(&W):"
14579 #: wineconsole.rc:108
14580 msgid "&Height:"
14581 msgstr "高さ(&H):"
14583 #: wineconsole.rc:112
14584 msgid "Window size"
14585 msgstr "ウィンドウ サイズ"
14587 #: wineconsole.rc:113
14588 msgid "W&idth:"
14589 msgstr "幅(&I):"
14591 #: wineconsole.rc:116
14592 msgid "H&eight:"
14593 msgstr "高さ(&E):"
14595 #: wineconsole.rc:120
14596 msgid "End of program"
14597 msgstr "プログラムの終了時"
14599 #: wineconsole.rc:121
14600 msgid "&Close console"
14601 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14603 #: wineconsole.rc:123
14604 msgid "Edition"
14605 msgstr "編集方式"
14607 #: wineconsole.rc:129
14608 msgid "Console parameters"
14609 msgstr "コンソール パラメータ"
14611 #: wineconsole.rc:132
14612 msgid "Retain these settings for later sessions"
14613 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14615 #: wineconsole.rc:133
14616 msgid "Modify only current session"
14617 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14619 #: wineconsole.rc:29
14620 msgid "Set &Defaults"
14621 msgstr "デフォルト(&D)"
14623 #: wineconsole.rc:31
14624 msgid "&Mark"
14625 msgstr "範囲選択(&M)"
14627 #: wineconsole.rc:34
14628 msgid "&Select all"
14629 msgstr "すべて選択(&S)"
14631 #: wineconsole.rc:35
14632 msgid "Sc&roll"
14633 msgstr "スクロール(&R)"
14635 #: wineconsole.rc:36
14636 msgid "S&earch"
14637 msgstr "検索(&E)"
14639 #: wineconsole.rc:39
14640 msgid "Setup - Default settings"
14641 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14643 #: wineconsole.rc:40
14644 msgid "Setup - Current settings"
14645 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14647 #: wineconsole.rc:41
14648 msgid "Configuration error"
14649 msgstr "構成エラー"
14651 #: wineconsole.rc:42
14652 msgid ""
14653 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14654 "the window."
14655 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14657 #: wineconsole.rc:37
14658 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14659 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14661 #: wineconsole.rc:38
14662 msgid "This is a test"
14663 msgstr "これはテストです"
14665 #: wineconsole.rc:44
14666 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14667 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14669 #: wineconsole.rc:45
14670 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14671 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14673 #: wineconsole.rc:46
14674 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14675 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14677 #: wineconsole.rc:47
14678 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14679 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14681 #: wineconsole.rc:48
14682 msgid ""
14683 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14684 "The command is invalid.\n"
14685 msgstr ""
14686 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14687 "コマンドは正しくありません。\n"
14689 #: wineconsole.rc:50
14690 msgid ""
14691 "\n"
14692 "Usage:\n"
14693 "  wineconsole [options] <command>\n"
14694 "\n"
14695 "Options:\n"
14696 msgstr ""
14697 "\n"
14698 "使い方:\n"
14699 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14700 "\n"
14701 "オプション:\n"
14703 #: wineconsole.rc:52
14704 msgid ""
14705 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14706 "will\n"
14707 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14708 "console.\n"
14709 msgstr ""
14710 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14711 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14712 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14714 #: wineconsole.rc:53
14715 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14716 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14718 #: wineconsole.rc:54
14719 msgid ""
14720 "\n"
14721 "Example:\n"
14722 "  wineconsole cmd\n"
14723 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14724 "\n"
14725 msgstr ""
14726 "\n"
14727 "例:\n"
14728 "  wineconsole cmd\n"
14729 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14730 "\n"
14732 #: winedbg.rc:49
14733 msgid "Program Error"
14734 msgstr "プログラム エラー"
14736 #: winedbg.rc:54
14737 msgid ""
14738 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14739 "sorry for the inconvenience."
14740 msgstr ""
14741 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14742 "かけし申し訳ありません。"
14744 #: winedbg.rc:58
14745 msgid ""
14746 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14747 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14748 "Database</a> for tips about running this application."
14749 msgstr ""
14750 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14751 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
14752 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14754 #: winedbg.rc:61
14755 msgid "Show &Details"
14756 msgstr "詳細を表示(&D)"
14758 #: winedbg.rc:66
14759 msgid "Program Error Details"
14760 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14762 #: winedbg.rc:73
14763 msgid ""
14764 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14765 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14766 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14767 "and attach that file to the report."
14768 msgstr ""
14769 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14770 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
14771 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14773 #: winedbg.rc:38
14774 msgid "Wine program crash"
14775 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
14777 #: winedbg.rc:39
14778 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14779 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
14781 #: winedbg.rc:40
14782 msgid "(unidentified)"
14783 msgstr "(未識別)"
14785 #: winedbg.rc:43
14786 msgid "Saving failed"
14787 msgstr "保存に失敗しました。"
14789 #: winedbg.rc:44
14790 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14791 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14793 #: winefile.rc:29
14794 msgid "&Open\tEnter"
14795 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14797 #: winefile.rc:33
14798 msgid "Re&name..."
14799 msgstr "名前の変更(&N)..."
14801 #: winefile.rc:34
14802 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14803 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14805 #: winefile.rc:38
14806 msgid "Cr&eate Directory..."
14807 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14809 #: winefile.rc:43
14810 msgid "&Disk"
14811 msgstr "ディスク(&D)"
14813 #: winefile.rc:44
14814 msgid "Connect &Network Drive..."
14815 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14817 #: winefile.rc:45
14818 msgid "&Disconnect Network Drive"
14819 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14821 #: winefile.rc:51
14822 msgid "&Name"
14823 msgstr "名前(&N)"
14825 #: winefile.rc:52
14826 msgid "&All File Details"
14827 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14829 #: winefile.rc:54
14830 msgid "&Sort by Name"
14831 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14833 #: winefile.rc:55
14834 msgid "Sort &by Type"
14835 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14837 #: winefile.rc:56
14838 msgid "Sort by Si&ze"
14839 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14841 #: winefile.rc:57
14842 msgid "Sort by &Date"
14843 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14845 #: winefile.rc:59
14846 msgid "Filter by&..."
14847 msgstr "フィルタ(&.)..."
14849 #: winefile.rc:66
14850 msgid "&Drive Bar"
14851 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14853 #: winefile.rc:68
14854 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14855 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14857 #: winefile.rc:74
14858 msgid "New &Window"
14859 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14861 #: winefile.rc:75
14862 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14863 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14865 #: winefile.rc:77
14866 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14867 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14869 #: winefile.rc:84
14870 msgid "&About Wine File Manager"
14871 msgstr "バージョン情報(&A)"
14873 #: winefile.rc:122
14874 msgid "Select destination"
14875 msgstr "移動先を選択"
14877 #: winefile.rc:135
14878 msgid "By File Type"
14879 msgstr "ファイル タイプ"
14881 #: winefile.rc:140
14882 msgid "File type"
14883 msgstr "ファイルの種類"
14885 #: winefile.rc:141
14886 msgid "&Directories"
14887 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14889 #: winefile.rc:143
14890 msgid "&Programs"
14891 msgstr "プログラム(&P)"
14893 #: winefile.rc:145
14894 msgid "Docu&ments"
14895 msgstr "文書(&M)"
14897 #: winefile.rc:147
14898 msgid "&Other files"
14899 msgstr "その他のファイル(&O)"
14901 #: winefile.rc:149
14902 msgid "Show Hidden/&System Files"
14903 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14905 #: winefile.rc:160
14906 msgid "&File Name:"
14907 msgstr "ファイル名(&F):"
14909 #: winefile.rc:162
14910 msgid "Full &Path:"
14911 msgstr "フル パス(&P):"
14913 #: winefile.rc:164
14914 msgid "Last Change:"
14915 msgstr "最終変更日時:"
14917 #: winefile.rc:168
14918 msgid "Cop&yright:"
14919 msgstr "著作権(&Y):"
14921 #: winefile.rc:176
14922 msgid "&System"
14923 msgstr "システム(&S)"
14925 #: winefile.rc:177
14926 msgid "&Compressed"
14927 msgstr "圧縮済み(&C)"
14929 #: winefile.rc:178
14930 msgid "Version information"
14931 msgstr "バージョン情報"
14933 #: winefile.rc:194
14934 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14935 msgid "S"
14936 msgstr "S"
14938 #: winefile.rc:90
14939 msgid "Applying font settings"
14940 msgstr "フォント設定の適用"
14942 #: winefile.rc:91
14943 msgid "Error while selecting new font."
14944 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14946 #: winefile.rc:96
14947 msgid "Wine File Manager"
14948 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14950 #: winefile.rc:98
14951 msgid "root fs"
14952 msgstr "root fs"
14954 #: winefile.rc:99
14955 msgid "unixfs"
14956 msgstr "unixfs"
14958 #: winefile.rc:101
14959 msgid "Shell"
14960 msgstr "シェル"
14962 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14963 msgid "Not yet implemented"
14964 msgstr "未実装"
14966 #: winefile.rc:109
14967 msgid "Creation date"
14968 msgstr "作成日"
14970 #: winefile.rc:110
14971 msgid "Access date"
14972 msgstr "アクセス日"
14974 #: winefile.rc:111
14975 msgid "Modification date"
14976 msgstr "変更日"
14978 #: winefile.rc:112
14979 msgid "Index/Inode"
14980 msgstr "索引・Inode"
14982 #: winefile.rc:117
14983 msgid "%1 of %2 free"
14984 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14986 #: winemine.rc:39
14987 msgid "&Game"
14988 msgstr "ゲーム(&G)"
14990 #: winemine.rc:40
14991 msgid "&New\tF2"
14992 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14994 #: winemine.rc:42
14995 msgid "Question &Marks"
14996 msgstr "?マークを使用(&M)"
14998 #: winemine.rc:44
14999 msgid "&Beginner"
15000 msgstr "初級(&B)"
15002 #: winemine.rc:45
15003 msgid "&Advanced"
15004 msgstr "中級(&A)"
15006 #: winemine.rc:46
15007 msgid "&Expert"
15008 msgstr "上級(&E)"
15010 #: winemine.rc:47
15011 msgid "&Custom..."
15012 msgstr "盤面の変更(&C)..."
15014 #: winemine.rc:49
15015 msgid "&Fastest Times"
15016 msgstr "ハイスコア(&F)"
15018 #: winemine.rc:54
15019 msgid "&About WineMine"
15020 msgstr "バージョン情報(&A)"
15022 #: winemine.rc:61
15023 msgid "Fastest Times"
15024 msgstr "ハイスコア"
15026 #: winemine.rc:63
15027 msgid "Fastest times"
15028 msgstr "ハイスコア"
15030 #: winemine.rc:64
15031 msgid "Beginner"
15032 msgstr "初級"
15034 #: winemine.rc:65
15035 msgid "Advanced"
15036 msgstr "中級"
15038 #: winemine.rc:66
15039 msgid "Expert"
15040 msgstr "上級"
15042 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15043 msgid "Reset Results"
15044 msgstr "ハイスコアのクリア"
15046 #: winemine.rc:80
15047 msgid "Congratulations!"
15048 msgstr "おめでとう!"
15050 #: winemine.rc:82
15051 msgid "Please enter your name"
15052 msgstr "名前を入力しましょう"
15054 #: winemine.rc:90
15055 msgid "Custom Game"
15056 msgstr "盤面の変更"
15058 #: winemine.rc:92
15059 msgid "Rows"
15060 msgstr "縦"
15062 #: winemine.rc:93
15063 msgid "Columns"
15064 msgstr "横"
15066 #: winemine.rc:94
15067 msgid "Mines"
15068 msgstr "地雷"
15070 #: winemine.rc:34
15071 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15072 msgstr ""
15074 #: winemine.rc:30
15075 msgid "WineMine"
15076 msgstr "WineMine"
15078 #: winemine.rc:31
15079 msgid "Nobody"
15080 msgstr "名無し"
15082 #: winemine.rc:32
15083 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15084 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15086 #: winhlp32.rc:35
15087 msgid "Printer &setup..."
15088 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
15090 #: winhlp32.rc:42
15091 msgid "&Annotate..."
15092 msgstr "コメント(&A)..."
15094 #: winhlp32.rc:44
15095 msgid "&Bookmark"
15096 msgstr "しおり(&B)"
15098 #: winhlp32.rc:45
15099 msgid "&Define..."
15100 msgstr "定義(&D)..."
15102 #: winhlp32.rc:48
15103 msgid "Always on &top"
15104 msgstr "常に手前に表示(&T)"
15106 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15107 msgid "Fonts"
15108 msgstr "フォント"
15110 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15111 msgid "Small"
15112 msgstr "小"
15114 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15115 msgid "Normal"
15116 msgstr "標準"
15118 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15119 msgid "Large"
15120 msgstr "大"
15122 #: winhlp32.rc:58
15123 msgid "&Help on help\tF1"
15124 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
15126 #: winhlp32.rc:59
15127 msgid "&About Wine Help"
15128 msgstr "バージョン情報(&A)"
15130 #: winhlp32.rc:67
15131 msgid "Annotation..."
15132 msgstr "コメント..."
15134 #: winhlp32.rc:68
15135 msgid "Copy"
15136 msgstr "コピー"
15138 #: winhlp32.rc:100
15139 msgid "Index"
15140 msgstr "索引"
15142 #: winhlp32.rc:108
15143 msgid "Search"
15144 msgstr "検索"
15146 #: winhlp32.rc:81
15147 msgid "Wine Help"
15148 msgstr "Wine ヘルプ"
15150 #: winhlp32.rc:86
15151 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15152 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
15154 #: winhlp32.rc:88
15155 msgid "Summary"
15156 msgstr "概要"
15158 #: winhlp32.rc:87
15159 msgid "&Index"
15160 msgstr "索引(&I)"
15162 #: winhlp32.rc:91
15163 msgid "Help files (*.hlp)"
15164 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
15166 #: winhlp32.rc:92
15167 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15168 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
15170 #: winhlp32.rc:93
15171 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15172 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
15174 #: winhlp32.rc:94
15175 msgid "Help topics: "
15176 msgstr "ヘルプ トピック: "
15178 #: wmic.rc:28
15179 msgid "Error: Command line not supported\n"
15180 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
15182 #: wmic.rc:29
15183 msgid "Error: Alias not found\n"
15184 msgstr "別名が見つかりません。\n"
15186 #: wmic.rc:30
15187 msgid "Error: Invalid query\n"
15188 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
15190 #: wmic.rc:31
15191 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15192 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
15194 #: wordpad.rc:31
15195 msgid "&New...\tCtrl+N"
15196 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15198 #: wordpad.rc:45
15199 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15200 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
15202 #: wordpad.rc:50
15203 msgid "&Clear\tDel"
15204 msgstr "クリア(&C)\tDel"
15206 #: wordpad.rc:51
15207 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15208 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
15210 #: wordpad.rc:54
15211 msgid "Find &next\tF3"
15212 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
15214 #: wordpad.rc:57
15215 msgid "Read-&only"
15216 msgstr "読み取り専用(&O)"
15218 #: wordpad.rc:58
15219 msgid "&Modified"
15220 msgstr "変更あり(&M)"
15222 #: wordpad.rc:60
15223 msgid "E&xtras"
15224 msgstr "おまけ(&X)"
15226 #: wordpad.rc:62
15227 msgid "Selection &info"
15228 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
15230 #: wordpad.rc:63
15231 msgid "Character &format"
15232 msgstr "文字書式(&F)"
15234 #: wordpad.rc:64
15235 msgid "&Def. char format"
15236 msgstr "規定の文字書式(&D)"
15238 #: wordpad.rc:65
15239 msgid "Paragrap&h format"
15240 msgstr "段落の書式(&H)"
15242 #: wordpad.rc:66
15243 msgid "&Get text"
15244 msgstr "テキストの取得(&G)"
15246 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15247 msgid "&Format Bar"
15248 msgstr "書式バー(&F)"
15250 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15251 msgid "&Ruler"
15252 msgstr "ルーラー(&R)"
15254 #: wordpad.rc:78
15255 msgid "&Insert"
15256 msgstr "挿入(&I)"
15258 #: wordpad.rc:80
15259 msgid "&Date and time..."
15260 msgstr "日付と時刻(&D)..."
15262 #: wordpad.rc:82
15263 msgid "F&ormat"
15264 msgstr "書式(&O)"
15266 #: wordpad.rc:85
15267 msgid "&Lists"
15268 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
15270 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15271 msgid "&Bullet points"
15272 msgstr "箇条書き(&B)"
15274 #: wordpad.rc:88
15275 msgid "Numbers"
15276 msgstr "段落番号"
15278 #: wordpad.rc:89
15279 msgid "Letters - lower case"
15280 msgstr "アルファベット - 小文字"
15282 #: wordpad.rc:90
15283 msgid "Letters - upper case"
15284 msgstr "アルファベット - 大文字"
15286 #: wordpad.rc:91
15287 msgid "Roman numerals - lower case"
15288 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
15290 #: wordpad.rc:92
15291 msgid "Roman numerals - upper case"
15292 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
15294 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15295 msgid "&Paragraph..."
15296 msgstr "段落(&P)..."
15298 #: wordpad.rc:95
15299 msgid "&Tabs..."
15300 msgstr "タブ(&T)..."
15302 #: wordpad.rc:96
15303 msgid "Backgroun&d"
15304 msgstr "背景(&D)"
15306 #: wordpad.rc:98
15307 msgid "&System\tCtrl+1"
15308 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
15310 #: wordpad.rc:99
15311 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15312 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
15314 #: wordpad.rc:104
15315 msgid "&About Wine Wordpad"
15316 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
15318 #: wordpad.rc:141
15319 msgid "Automatic"
15320 msgstr "自動"
15322 #: wordpad.rc:210
15323 msgid "Date and time"
15324 msgstr "日付と時刻"
15326 #: wordpad.rc:213
15327 msgid "Available formats"
15328 msgstr "利用できる形式"
15330 #: wordpad.rc:224
15331 msgid "New document type"
15332 msgstr "新しい文書形式"
15334 #: wordpad.rc:232
15335 msgid "Paragraph format"
15336 msgstr "段落の設定"
15338 #: wordpad.rc:235
15339 msgid "Indentation"
15340 msgstr "インデント"
15342 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15343 msgid "Left"
15344 msgstr "左"
15346 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15347 msgid "Right"
15348 msgstr "右"
15350 #: wordpad.rc:240
15351 msgid "First line"
15352 msgstr "最初の行"
15354 #: wordpad.rc:242
15355 msgid "Alignment"
15356 msgstr "整列"
15358 #: wordpad.rc:250
15359 msgid "Tabs"
15360 msgstr "タブの設定"
15362 #: wordpad.rc:253
15363 msgid "Tab stops"
15364 msgstr "タブの停止位置"
15366 #: wordpad.rc:255
15367 msgid "&Add"
15368 msgstr "追加(&A)"
15370 #: wordpad.rc:259
15371 msgid "Remove al&l"
15372 msgstr "すべて削除(&L)"
15374 #: wordpad.rc:267
15375 msgid "Line wrapping"
15376 msgstr "行の折り返し"
15378 #: wordpad.rc:268
15379 msgid "&No line wrapping"
15380 msgstr "折り返ししない(&N)"
15382 #: wordpad.rc:269
15383 msgid "Wrap text by the &window border"
15384 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
15386 #: wordpad.rc:270
15387 msgid "Wrap text by the &margin"
15388 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
15390 #: wordpad.rc:271
15391 msgid "Toolbars"
15392 msgstr "ツール バー"
15394 #: wordpad.rc:284
15395 msgctxt "accelerator Align Left"
15396 msgid "L"
15397 msgstr "L"
15399 #: wordpad.rc:285
15400 msgctxt "accelerator Align Center"
15401 msgid "E"
15402 msgstr "E"
15404 #: wordpad.rc:286
15405 msgctxt "accelerator Align Right"
15406 msgid "R"
15407 msgstr "R"
15409 #: wordpad.rc:293
15410 msgctxt "accelerator Redo"
15411 msgid "Y"
15412 msgstr "Y"
15414 #: wordpad.rc:294
15415 msgctxt "accelerator Bold"
15416 msgid "B"
15417 msgstr "B"
15419 #: wordpad.rc:295
15420 msgctxt "accelerator Italic"
15421 msgid "I"
15422 msgstr "I"
15424 #: wordpad.rc:296
15425 msgctxt "accelerator Underline"
15426 msgid "U"
15427 msgstr "U"
15429 #: wordpad.rc:147
15430 msgid "All documents (*.*)"
15431 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
15433 #: wordpad.rc:148
15434 msgid "Text documents (*.txt)"
15435 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
15437 #: wordpad.rc:149
15438 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15439 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
15441 #: wordpad.rc:150
15442 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15443 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
15445 #: wordpad.rc:151
15446 msgid "Rich text document"
15447 msgstr "リッチ テキスト文書"
15449 #: wordpad.rc:152
15450 msgid "Text document"
15451 msgstr "テキスト文書"
15453 #: wordpad.rc:153
15454 msgid "Unicode text document"
15455 msgstr "Unicode テキスト文書"
15457 #: wordpad.rc:154
15458 msgid "Printer files (*.prn)"
15459 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
15461 #: wordpad.rc:161
15462 msgid "Center"
15463 msgstr "中央"
15465 #: wordpad.rc:167
15466 msgid "Text"
15467 msgstr "テキスト"
15469 #: wordpad.rc:168
15470 msgid "Rich text"
15471 msgstr "リッチ テキスト"
15473 #: wordpad.rc:174
15474 msgid "Next page"
15475 msgstr "次のページ"
15477 #: wordpad.rc:175
15478 msgid "Previous page"
15479 msgstr "前のページ"
15481 #: wordpad.rc:176
15482 msgid "Two pages"
15483 msgstr "2ページ"
15485 #: wordpad.rc:177
15486 msgid "One page"
15487 msgstr "1ページ"
15489 #: wordpad.rc:178
15490 msgid "Zoom in"
15491 msgstr "拡大"
15493 #: wordpad.rc:179
15494 msgid "Zoom out"
15495 msgstr "縮小"
15497 #: wordpad.rc:181
15498 msgid "Page"
15499 msgstr "ページ"
15501 #: wordpad.rc:182
15502 msgid "Pages"
15503 msgstr "ページ"
15505 #: wordpad.rc:183
15506 msgctxt "unit: centimeter"
15507 msgid "cm"
15508 msgstr "cm"
15510 #: wordpad.rc:184
15511 msgctxt "unit: inch"
15512 msgid "in"
15513 msgstr "in"
15515 #: wordpad.rc:185
15516 msgid "inch"
15517 msgstr "インチ"
15519 #: wordpad.rc:186
15520 msgctxt "unit: point"
15521 msgid "pt"
15522 msgstr "pt"
15524 #: wordpad.rc:191
15525 msgid "Document"
15526 msgstr "文書"
15528 #: wordpad.rc:192
15529 msgid "Save changes to '%s'?"
15530 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
15532 #: wordpad.rc:193
15533 msgid "Finished searching the document."
15534 msgstr "文書の検索を完了。"
15536 #: wordpad.rc:194
15537 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15538 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
15540 #: wordpad.rc:195
15541 msgid ""
15542 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15543 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15544 msgstr ""
15545 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
15546 "か?"
15548 #: wordpad.rc:198
15549 msgid "Invalid number format."
15550 msgstr "数の書式が不正です。"
15552 #: wordpad.rc:199
15553 msgid "OLE storage documents are not supported."
15554 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
15556 #: wordpad.rc:200
15557 msgid "Could not save the file."
15558 msgstr "ファイルを保存できません。"
15560 #: wordpad.rc:201
15561 msgid "You do not have access to save the file."
15562 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
15564 #: wordpad.rc:202
15565 msgid "Could not open the file."
15566 msgstr "ファイルを開けません。"
15568 #: wordpad.rc:203
15569 msgid "You do not have access to open the file."
15570 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
15572 #: wordpad.rc:204
15573 msgid "Printing not implemented."
15574 msgstr "印刷は実装されていません。"
15576 #: wordpad.rc:205
15577 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15578 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
15580 #: write.rc:30
15581 msgid "Starting Wordpad failed"
15582 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
15584 #: xcopy.rc:30
15585 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15586 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15588 #: xcopy.rc:31
15589 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15590 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15592 #: xcopy.rc:32
15593 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15594 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15596 #: xcopy.rc:33
15597 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15598 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15600 #: xcopy.rc:34
15601 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15602 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15604 #: xcopy.rc:37
15605 msgid ""
15606 "Is '%1' a filename or directory\n"
15607 "on the target?\n"
15608 "(F - File, D - Directory)\n"
15609 msgstr ""
15610 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15611 "それともディレクトリですか?\n"
15612 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15614 #: xcopy.rc:38
15615 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15616 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15618 #: xcopy.rc:39
15619 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15620 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15622 #: xcopy.rc:40
15623 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15624 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15626 #: xcopy.rc:42
15627 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15628 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15630 #: xcopy.rc:46
15631 msgctxt "File key"
15632 msgid "F"
15633 msgstr "F"
15635 #: xcopy.rc:47
15636 msgctxt "Directory key"
15637 msgid "D"
15638 msgstr "D"
15640 #: xcopy.rc:80
15641 msgid ""
15642 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15643 "\n"
15644 "Syntax:\n"
15645 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15646 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15647 "\n"
15648 "Where:\n"
15649 "\n"
15650 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15651 "\tmore files.\n"
15652 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15653 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15654 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15655 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15656 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15657 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15658 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15659 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15660 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15661 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15662 "[/N]  Copy using short names.\n"
15663 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15664 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15665 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15666 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15667 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15668 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15669 "\tarchive attribute.\n"
15670 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15671 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15672 "\t\tthan source.\n"
15673 "\n"
15674 msgstr ""
15675 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15676 "\n"
15677 "構文:\n"
15678 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15679 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15680 "\n"
15681 "オプション:\n"
15682 "\n"
15683 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15684 "\tディレクトリとみなします。\n"
15685 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15686 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15687 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
15688 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15689 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15690 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15691 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15692 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15693 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15694 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15695 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15696 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15697 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15698 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15699 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15700 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15701 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15702 "\t取り除きます。\n"
15703 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15704 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15705 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15706 "\n"