Release 3.8.
[wine.git] / po / da.po
blobaac34f4f9da99d5a98844eece5a8f8cc9e26489e
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
173 #| "a> for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
177 "it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Programmer"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Navn"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Udgiver"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Version"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Henter..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Alternativer..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "Billeder"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Lydkurve"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "video"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "lyd"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "ukomprimeret"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
323 msgid "&Apply"
324 msgstr "&Anvend"
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgid "Help"
328 msgstr "Hjælp"
330 #: comctl32.rc:75
331 msgid "Wizard"
332 msgstr "Guide"
334 #: comctl32.rc:78
335 msgid "< &Back"
336 msgstr "< &Tilbage"
338 #: comctl32.rc:79
339 msgid "&Next >"
340 msgstr "&Næste >"
342 #: comctl32.rc:80
343 msgid "Finish"
344 msgstr "Færdig"
346 #: comctl32.rc:91
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
352 msgid "&Close"
353 msgstr "&Luk"
355 #: comctl32.rc:95
356 msgid "R&eset"
357 msgstr "N&ulstil"
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
362 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
363 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
364 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
365 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
366 msgid "&Help"
367 msgstr "&Hjælp"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Move &Up"
371 msgstr "Flyt &Op"
373 #: comctl32.rc:98
374 msgid "Move &Down"
375 msgstr "Flyt &Ned"
377 #: comctl32.rc:99
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "&Add ->"
383 msgstr "&Tilføj ->"
385 #: comctl32.rc:102
386 msgid "<- &Remove"
387 msgstr "<- &Fjern"
389 #: comctl32.rc:103
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
393 #: comctl32.rc:42
394 msgid "Separator"
395 msgstr "Separator"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
398 msgctxt "hotkey"
399 msgid "None"
400 msgstr "Ingen"
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
403 msgid "&Yes"
404 msgstr "&Ja"
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
407 msgid "&No"
408 msgstr "&Nej"
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
411 msgid "&Retry"
412 msgstr "&Gentag"
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgid "Close"
417 msgstr "Luk"
419 #: comctl32.rc:36
420 msgid "Today:"
421 msgstr "Idag:"
423 #: comctl32.rc:37
424 msgid "Go to today"
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
428 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
429 msgid "Open"
430 msgstr "Åbn"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "File &Name:"
434 msgstr "&Filnavn:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
438 msgstr "&Kataloger:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
445 msgid "Dri&ves:"
446 msgstr "&Drev:"
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
449 #: winefile.rc:173
450 msgid "&Read Only"
451 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
453 #: comdlg32.rc:179
454 msgid "Save As..."
455 msgstr "Gem som..."
457 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
458 msgid "Save As"
459 msgstr "Gem som"
461 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: wordpad.rc:173
463 msgid "Print"
464 msgstr "Udskriv"
466 #: comdlg32.rc:204
467 msgid "Printer:"
468 msgstr "Printer:"
470 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
471 msgid "Print range"
472 msgstr "Udskriv område"
474 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
475 msgid "&All"
476 msgstr "&Alt"
478 #: comdlg32.rc:208
479 msgid "S&election"
480 msgstr "&Markeret"
482 #: comdlg32.rc:209
483 msgid "&Pages"
484 msgstr "&Sider"
486 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
487 msgid "&Setup"
488 msgstr "&Indstilling"
490 #: comdlg32.rc:213
491 msgid "&From:"
492 msgstr "&Fra:"
494 #: comdlg32.rc:214
495 msgid "&To:"
496 msgstr "&Til:"
498 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
499 msgid "Print &Quality:"
500 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
502 #: comdlg32.rc:217
503 msgid "Print to Fi&le"
504 msgstr "Udskriv til fi&l"
506 #: comdlg32.rc:218
507 msgid "Condensed"
508 msgstr "Sammentrykket"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
511 msgid "Print Setup"
512 msgstr "Udskriftsindstilling"
514 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
515 msgid "Printer"
516 msgstr "Printer"
518 #: comdlg32.rc:228
519 msgid "&Default Printer"
520 msgstr "&Standardprinter"
522 #: comdlg32.rc:229
523 msgid "[none]"
524 msgstr "[ingen]"
526 #: comdlg32.rc:230
527 msgid "Specific &Printer"
528 msgstr "Specifik &printer"
530 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 msgid "Orientation"
532 msgstr "Retning"
534 #: comdlg32.rc:236
535 msgid "Po&rtrait"
536 msgstr "Po&rtræt"
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
539 msgid "&Landscape"
540 msgstr "&Landskab"
542 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
543 msgid "Paper"
544 msgstr "Papir"
546 #: comdlg32.rc:241
547 msgid "Si&ze"
548 msgstr "Størrelse"
550 #: comdlg32.rc:242
551 msgid "&Source"
552 msgstr "&Kilde"
554 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgid "Font"
556 msgstr "Skrifttyper"
558 #: comdlg32.rc:253
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "Skrifttype&navn:"
562 #: comdlg32.rc:256
563 msgid "Font St&yle:"
564 msgstr "&Typografi:"
566 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgid "&Size:"
568 msgstr "&Størrelse:"
570 #: comdlg32.rc:266
571 msgid "Effects"
572 msgstr "Effekter"
574 #: comdlg32.rc:267
575 msgid "Stri&keout"
576 msgstr "&Gennemstreget"
578 #: comdlg32.rc:268
579 msgid "&Underline"
580 msgstr "&Understreget"
582 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
583 msgid "&Color:"
584 msgstr "&Farve:"
586 #: comdlg32.rc:272
587 msgid "Sample"
588 msgstr "Eksempel"
590 #: comdlg32.rc:274
591 msgid "Scr&ipt:"
592 msgstr "Scr&ipt:"
594 #: comdlg32.rc:282
595 msgid "Color"
596 msgstr "Farve"
598 #: comdlg32.rc:285
599 msgid "&Basic Colors:"
600 msgstr "&Grundlæggende farver:"
602 #: comdlg32.rc:286
603 msgid "&Custom Colors:"
604 msgstr "&Selvvalgte farver:"
606 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
607 msgid "Color |  Sol&id"
608 msgstr "&Ensfarvet"
610 #: comdlg32.rc:288
611 msgid "&Red:"
612 msgstr "&Rød:"
614 #: comdlg32.rc:290
615 msgid "&Green:"
616 msgstr "&Grøn:"
618 #: comdlg32.rc:292
619 msgid "&Blue:"
620 msgstr "&Blå:"
622 #: comdlg32.rc:294
623 msgid "&Hue:"
624 msgstr "&Intensitet:"
626 #: comdlg32.rc:296
627 msgctxt "Saturation"
628 msgid "&Sat:"
629 msgstr "&Farvemætning:"
631 #: comdlg32.rc:298
632 msgctxt "Luminance"
633 msgid "&Lum:"
634 msgstr "&Lysstyrke:"
636 #: comdlg32.rc:308
637 msgid "&Add to Custom Colors"
638 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
640 #: comdlg32.rc:309
641 msgid "&Define Custom Colors >>"
642 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
644 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
645 msgid "Find"
646 msgstr "Find"
648 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
649 msgid "Fi&nd What:"
650 msgstr "&Find hvad:"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgid "Match &Whole Word Only"
654 msgstr "&Kun hele ord"
656 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
657 msgid "Match &Case"
658 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
660 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
661 msgid "Direction"
662 msgstr "Retning"
664 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
665 msgid "&Up"
666 msgstr "&Op"
668 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
669 msgid "&Down"
670 msgstr "Ne&d"
672 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
673 msgid "&Find Next"
674 msgstr "&Find næste"
676 #: comdlg32.rc:335
677 msgid "Replace"
678 msgstr "Erstat"
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "Re&place With:"
682 msgstr "&Erstat med:"
684 #: comdlg32.rc:346
685 msgid "&Replace"
686 msgstr "&Erstat"
688 #: comdlg32.rc:347
689 msgid "Replace &All"
690 msgstr "Erstat &alle"
692 #: comdlg32.rc:364
693 msgid "Print to fi&le"
694 msgstr "Udskriv til fi&l"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
697 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
698 msgid "&Properties"
699 msgstr "&Egenskaber"
701 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
702 msgid "&Name:"
703 msgstr "&Navn:"
705 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 msgid "Status:"
707 msgstr "Status:"
709 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
710 msgid "Type:"
711 msgstr "Type:"
713 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
714 msgid "Where:"
715 msgstr "Hvor:"
717 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Comment:"
719 msgstr "Kommentar:"
721 #: comdlg32.rc:377
722 msgid "Copies"
723 msgstr "Kopier"
725 #: comdlg32.rc:378
726 msgid "Number of &copies:"
727 msgstr "Antal &kopier:"
729 #: comdlg32.rc:380
730 msgid "C&ollate"
731 msgstr "&hold sammen"
733 #: comdlg32.rc:385
734 msgid "Pa&ges"
735 msgstr "Si&der"
737 #: comdlg32.rc:386
738 msgid "&Selection"
739 msgstr "&Markeret"
741 #: comdlg32.rc:389
742 msgid "&from:"
743 msgstr "&fra:"
745 #: comdlg32.rc:390
746 msgid "&to:"
747 msgstr "&til:"
749 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "S&tørrelse:"
753 #: comdlg32.rc:418
754 msgid "&Source:"
755 msgstr "&Kilde:"
757 #: comdlg32.rc:423
758 msgid "P&ortrait"
759 msgstr "P&ortræt"
761 #: comdlg32.rc:424
762 msgid "L&andscape"
763 msgstr "L&andskab"
765 #: comdlg32.rc:429
766 msgid "Setup Page"
767 msgstr "Papir opsætning"
769 #: comdlg32.rc:438
770 msgid "&Tray:"
771 msgstr "&Bakke:"
773 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 msgid "&Portrait"
775 msgstr "&Portræt"
777 #: comdlg32.rc:444
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "&Venstre:"
781 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Højre:"
785 #: comdlg32.rc:448
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "T&op:"
789 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Bund:"
793 #: comdlg32.rc:454
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "P&rinter..."
797 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Kig &i:"
801 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Filnavn:"
805 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "Fil&type:"
809 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
813 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Åbn"
817 #: comdlg32.rc:514
818 msgid "File name:"
819 msgstr "&Filnavn:"
821 #: comdlg32.rc:517
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Filer af type:"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid "File not found"
827 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Filen eksisterer ikke.\n"
839 "Vil du oprette filen?"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Filen findes allerede.\n"
847 "Vil du erstatte den?"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
853 #: comdlg32.rc:37
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:38
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Stien eksisterer ikke"
865 #: comdlg32.rc:39
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Filen eksisterer ikke"
869 #: comdlg32.rc:40
870 msgid "The selection contains a non-folder object"
871 msgstr ""
873 #: comdlg32.rc:45
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Et niveau op"
877 #: comdlg32.rc:46
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Opret ny mappe"
881 #: comdlg32.rc:47
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
885 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
886 msgid "Details"
887 msgstr "Detaljer"
889 #: comdlg32.rc:49
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Gennemse skrivebordet"
893 #: comdlg32.rc:113
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Normal"
897 #: comdlg32.rc:114
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Fed"
901 #: comdlg32.rc:115
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Kursiv"
905 #: comdlg32.rc:116
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Fed Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
910 msgid "Black"
911 msgstr "Sort"
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Mørkerød"
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
918 msgid "Green"
919 msgstr "Grøn"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Oliven"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Navy"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Lilla"
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Krikand"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grå"
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Sølv"
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rød"
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Lime"
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Gul"
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blå"
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Violet"
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Cyan"
969 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
970 msgid "White"
971 msgstr "Hvid"
973 #: comdlg32.rc:56
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Ulæselig Post"
977 #: comdlg32.rc:58
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
983 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
985 #: comdlg32.rc:60
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
989 #: comdlg32.rc:62
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
995 "Genindtast Margin."
997 #: comdlg32.rc:64
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1001 #: comdlg32.rc:66
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1007 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1009 #: comdlg32.rc:67
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1013 #: comdlg32.rc:68
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1017 #: comdlg32.rc:69
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1021 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Der opstod en fejl."
1029 #: comdlg32.rc:72
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Ukendt printer driver."
1033 #: comdlg32.rc:75
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1039 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1040 "en og prøv igen."
1042 #: comdlg32.rc:141
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1046 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Gem"
1050 #: comdlg32.rc:143
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Gem &i:"
1054 #: comdlg32.rc:144
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Gem"
1058 #: comdlg32.rc:146
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Åbn fil"
1062 #: comdlg32.rc:147
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "New Folder"
1065 msgid "Select Folder"
1066 msgstr "Ny mappe"
1068 #: comdlg32.rc:148
1069 msgid "Font size has to be a number."
1070 msgstr ""
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Klar"
1076 #: comdlg32.rc:84
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Pauset; "
1080 #: comdlg32.rc:85
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Fejl; "
1084 #: comdlg32.rc:86
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletning; "
1088 #: comdlg32.rc:87
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Papir kludder; "
1092 #: comdlg32.rc:88
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Ikke mere papir; "
1096 #: comdlg32.rc:89
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1100 #: comdlg32.rc:90
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papir problem; "
1104 #: comdlg32.rc:91
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Printer slukket; "
1108 #: comdlg32.rc:92
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1112 #: comdlg32.rc:93
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Igang; "
1116 #: comdlg32.rc:94
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Udskriver; "
1120 #: comdlg32.rc:95
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1124 #: comdlg32.rc:96
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1128 #: comdlg32.rc:97
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Venter; "
1132 #: comdlg32.rc:98
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Tænker; "
1136 #: comdlg32.rc:99
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Klargører; "
1140 #: comdlg32.rc:100
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer op; "
1144 #: comdlg32.rc:101
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Toner næsten tom; "
1148 #: comdlg32.rc:102
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1152 #: comdlg32.rc:103
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Side skub; "
1156 #: comdlg32.rc:104
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1160 #: comdlg32.rc:105
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1164 #: comdlg32.rc:106
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Printer låget er åbent; "
1168 #: comdlg32.rc:107
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Print server ukendt; "
1172 #: comdlg32.rc:108
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Energispare mode; "
1176 #: comdlg32.rc:77
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standard printer; "
1180 #: comdlg32.rc:78
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1184 #: comdlg32.rc:79
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margener [tommer]"
1188 #: comdlg32.rc:80
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margener [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:45
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Brugernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Kodeord:"
1205 #: credui.rc:50
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Husk mit kodeord"
1209 #: credui.rc:30
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Tilslut til %s"
1213 #: credui.rc:31
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Tilslutter til %s"
1217 #: credui.rc:32
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Tilslutning fejlede"
1221 #: credui.rc:33
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1227 "og kodeord er korrekt."
1229 #: credui.rc:35
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1237 "kodeordet forkert.\n"
1238 "\n"
1239 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1241 #: credui.rc:34
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er slået til"
1245 #: crypt32.rc:30
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1249 #: crypt32.rc:31
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøgle attributter"
1253 #: crypt32.rc:32
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1257 #: crypt32.rc:33
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Emne alternativt navn"
1261 #: crypt32.rc:34
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1265 #: crypt32.rc:35
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1269 #: crypt32.rc:36
1270 msgid "Key Usage"
1271 msgstr "Nøgle brug"
1273 #: crypt32.rc:37
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolitikker"
1277 #: crypt32.rc:38
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Emne nøgle identificering"
1281 #: crypt32.rc:39
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL årsagskode"
1285 #: crypt32.rc:40
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL distributions punkter"
1289 #: crypt32.rc:41
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1293 #: crypt32.rc:42
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Autoritets informations adgang"
1297 #: crypt32.rc:43
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikatudvidelser"
1301 #: crypt32.rc:44
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1305 #: crypt32.rc:45
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1309 #: crypt32.rc:46
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-mail adresse"
1313 #: crypt32.rc:47
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustruktureret navn"
1317 #: crypt32.rc:48
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Indholdstype"
1321 #: crypt32.rc:49
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Besked kontrolsum"
1325 #: crypt32.rc:50
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1329 #: crypt32.rc:51
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Udfordrings kodeord"
1337 #: crypt32.rc:53
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustruktureret adresse"
1341 #: crypt32.rc:54
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "S/MIME muligheder"
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Foretræk signeret data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 msgid "CPS"
1352 msgstr "CPS"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1355 msgid "User Notice"
1356 msgstr "Brugermeddelelse"
1358 #: crypt32.rc:58
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Online certifikat status protokol"
1362 #: crypt32.rc:59
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1366 #: crypt32.rc:60
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1370 #: crypt32.rc:61
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Certifikat type"
1374 #: crypt32.rc:62
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Certifikat manifold"
1378 #: crypt32.rc:63
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape cert type"
1382 #: crypt32.rc:64
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape grund URL"
1386 #: crypt32.rc:65
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1390 #: crypt32.rc:66
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1394 #: crypt32.rc:67
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1398 #: crypt32.rc:68
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA politik URL"
1402 #: crypt32.rc:69
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1406 #: crypt32.rc:70
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape bemærkning"
1410 #: crypt32.rc:71
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/område"
1414 #: crypt32.rc:72
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisation"
1418 #: crypt32.rc:73
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisational enhed"
1422 #: crypt32.rc:74
1423 msgid "Common Name"
1424 msgstr "Almindelig navn"
1426 #: crypt32.rc:75
1427 msgid "Locality"
1428 msgstr "Lokalitet"
1430 #: crypt32.rc:76
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Stat eller provins"
1434 #: crypt32.rc:77
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "Titel"
1438 #: crypt32.rc:78
1439 msgid "Given Name"
1440 msgstr "Givet navn"
1442 #: crypt32.rc:79
1443 msgid "Initials"
1444 msgstr "Initialer"
1446 #: crypt32.rc:80
1447 msgid "Surname"
1448 msgstr "Efternavn"
1450 #: crypt32.rc:81
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domæne komponent"
1454 #: crypt32.rc:82
1455 msgid "Street Address"
1456 msgstr "Vejadresse"
1458 #: crypt32.rc:83
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1462 #: crypt32.rc:84
1463 msgid "CA Version"
1464 msgstr "CA version"
1466 #: crypt32.rc:85
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryds CA version"
1470 #: crypt32.rc:86
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1474 #: crypt32.rc:87
1475 msgid "Principal Name"
1476 msgstr "Hovednavn"
1478 #: crypt32.rc:88
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produkt opdatering"
1482 #: crypt32.rc:89
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1486 #: crypt32.rc:90
1487 msgid "OS Version"
1488 msgstr "Styresystemsversion"
1490 #: crypt32.rc:91
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Indskrivnings CSP"
1494 #: crypt32.rc:92
1495 msgid "CRL Number"
1496 msgstr "CRL nummer"
1498 #: crypt32.rc:93
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL indikator"
1502 #: crypt32.rc:94
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1506 #: crypt32.rc:95
1507 msgid "Freshest CRL"
1508 msgstr "Nyeste CRL"
1510 #: crypt32.rc:96
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrænsninger"
1514 #: crypt32.rc:97
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Politik tilknytninger"
1518 #: crypt32.rc:98
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Politik begrænsninger"
1522 #: crypt32.rc:99
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1526 #: crypt32.rc:100
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Applikation politikker"
1530 #: crypt32.rc:101
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1534 #: crypt32.rc:102
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1538 #: crypt32.rc:103
1539 msgid "CMC Data"
1540 msgstr "CMC data"
1542 #: crypt32.rc:104
1543 msgid "CMC Response"
1544 msgstr "CMC svar"
1546 #: crypt32.rc:105
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1550 #: crypt32.rc:106
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC status info"
1554 #: crypt32.rc:107
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC udvidelser"
1558 #: crypt32.rc:108
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC attributter"
1562 #: crypt32.rc:109
1563 msgid "PKCS 7 Data"
1564 msgstr "PKCS 7 data"
1566 #: crypt32.rc:110
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 signeret"
1570 #: crypt32.rc:111
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1574 #: crypt32.rc:112
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1578 #: crypt32.rc:113
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1582 #: crypt32.rc:114
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 kodet"
1586 #: crypt32.rc:115
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1590 #: crypt32.rc:116
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1594 #: crypt32.rc:117
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1598 #: crypt32.rc:118
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA krypterings certifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Nøgle rednings agent"
1606 #: crypt32.rc:120
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Certifikat skabelon information"
1610 #: crypt32.rc:121
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Virksomheds rod OID"
1614 #: crypt32.rc:122
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Dummy underskriver"
1618 #: crypt32.rc:123
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1622 #: crypt32.rc:124
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Oplyste CRL steder"
1626 #: crypt32.rc:125
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1630 #: crypt32.rc:126
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaktionsid"
1634 #: crypt32.rc:127
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Afsender engangskodeord"
1638 #: crypt32.rc:128
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Modtager engangskodeord"
1642 #: crypt32.rc:129
1643 msgid "Reg Info"
1644 msgstr "Reg info"
1646 #: crypt32.rc:130
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent certifikat"
1650 #: crypt32.rc:131
1651 msgid "Get CRL"
1652 msgstr "Hent CRL"
1654 #: crypt32.rc:132
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1658 #: crypt32.rc:133
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Forespørgelse venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1666 #: crypt32.rc:135
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1670 #: crypt32.rc:136
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1674 #: crypt32.rc:137
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformation"
1678 #: crypt32.rc:138
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Server autenfisering"
1682 #: crypt32.rc:139
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klient autenfisering"
1686 #: crypt32.rc:140
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kode signering"
1690 #: crypt32.rc:141
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-mail"
1694 #: crypt32.rc:142
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:143
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1702 #: crypt32.rc:144
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:145
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1710 #: crypt32.rc:146
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1714 #: crypt32.rc:147
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1718 #: crypt32.rc:148
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypteret filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Nøgle pakke licens"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Licens server verifikation"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart card login"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheder"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Nøgle genskabelse"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokument underskriver"
1766 #: crypt32.rc:160
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Fil genoprettelse"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Hoved liste underskriver"
1778 #: crypt32.rc:163
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle applikations politikker"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Opslag service email replikering"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstid underskrift"
1794 #: crypt32.rc:167
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1798 #: crypt32.rc:172
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1802 #: crypt32.rc:173
1803 msgid "Personal"
1804 msgstr "Personlig"
1806 #: crypt32.rc:174
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1810 #: crypt32.rc:175
1811 msgid "Other People"
1812 msgstr "Andre folk"
1814 #: crypt32.rc:176
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Troværdige udgivere"
1818 #: crypt32.rc:177
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Utroværdige certifikater"
1822 #: crypt32.rc:182
1823 msgid "KeyID="
1824 msgstr "Nøgle ID="
1826 #: crypt32.rc:183
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Certifikat udsteder"
1830 #: crypt32.rc:184
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Certifikat serienummer="
1834 #: crypt32.rc:185
1835 msgid "Other Name="
1836 msgstr "Andet navn="
1838 #: crypt32.rc:186
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-mail adresse="
1842 #: crypt32.rc:187
1843 msgid "DNS Name="
1844 msgstr "DNS navn="
1846 #: crypt32.rc:188
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1850 #: crypt32.rc:189
1851 msgid "URL="
1852 msgstr "URL="
1854 #: crypt32.rc:190
1855 msgid "IP Address="
1856 msgstr "IP adresse="
1858 #: crypt32.rc:191
1859 msgid "Mask="
1860 msgstr "Maske="
1862 #: crypt32.rc:192
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registreret ID="
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Subject Type="
1872 msgstr "Emne type="
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1876 msgid "CA"
1877 msgstr "CA"
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "End Entity"
1881 msgstr "Slutenhed"
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Stilængde begrænsning="
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgctxt "path length"
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Ingen"
1892 #: crypt32.rc:199
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Myndighed info adgang"
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Adgangsmetode="
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgid "OCSP"
1907 msgstr "OCSP"
1909 #: crypt32.rc:203
1910 msgid "CA Issuers"
1911 msgstr "CA udstedere"
1913 #: crypt32.rc:204
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1917 #: crypt32.rc:205
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativ navn"
1921 #: crypt32.rc:206
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "CRL distributions punkt"
1925 #: crypt32.rc:207
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Distribution punkt navn"
1929 #: crypt32.rc:208
1930 msgid "Full Name"
1931 msgstr "Fulde navn"
1933 #: crypt32.rc:209
1934 msgid "RDN Name"
1935 msgstr "RDN navn"
1937 #: crypt32.rc:210
1938 msgid "CRL Reason="
1939 msgstr "CRL grund="
1941 #: crypt32.rc:211
1942 msgid "CRL Issuer"
1943 msgstr "CRL udsteder"
1945 #: crypt32.rc:212
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1949 #: crypt32.rc:213
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA kompromiteret"
1953 #: crypt32.rc:214
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilknytning ændring"
1957 #: crypt32.rc:215
1958 msgid "Superseded"
1959 msgstr "Afløst"
1961 #: crypt32.rc:216
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operation ophørt"
1965 #: crypt32.rc:217
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Certifikat hold"
1969 #: crypt32.rc:218
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansielle informationer="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgid "Available"
1975 msgstr "Tilgængelig"
1977 #: crypt32.rc:220
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgængelig"
1981 #: crypt32.rc:221
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møder kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1986 msgid "Yes"
1987 msgstr "Ja"
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1990 msgid "No"
1991 msgstr "Nej"
1993 #: crypt32.rc:224
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1997 #: crypt32.rc:225
1998 msgid "Non-Repudiation"
1999 msgstr "Uafviselig"
2001 #: crypt32.rc:226
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøgle indkodning"
2005 #: crypt32.rc:227
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Data indkodning"
2009 #: crypt32.rc:228
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøgle aftale"
2013 #: crypt32.rc:229
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Certifikat underskrift"
2017 #: crypt32.rc:230
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Offline CRL underskrift"
2021 #: crypt32.rc:231
2022 msgid "CRL Signing"
2023 msgstr "CRL underskrift"
2025 #: crypt32.rc:232
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun krypter"
2029 #: crypt32.rc:233
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekrypter"
2033 #: crypt32.rc:234
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "SSL klient authentificering"
2037 #: crypt32.rc:235
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "SSL server authentificering"
2041 #: crypt32.rc:236
2042 msgid "S/MIME"
2043 msgstr "S/MIME"
2045 #: crypt32.rc:237
2046 msgid "Signature"
2047 msgstr "Signatur"
2049 #: crypt32.rc:238
2050 msgid "SSL CA"
2051 msgstr "SSL CA"
2053 #: crypt32.rc:239
2054 msgid "S/MIME CA"
2055 msgstr "S/MIME CA"
2057 #: crypt32.rc:240
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2061 #: cryptdlg.rc:30
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Certifikatpolitik"
2065 #: cryptdlg.rc:31
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "Politik identifikation: "
2069 #: cryptdlg.rc:32
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Politik kvalificering info"
2073 #: cryptdlg.rc:33
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "Politik kvalificering id="
2077 #: cryptdlg.rc:36
2078 msgid "Qualifier"
2079 msgstr "Kvalifikator"
2081 #: cryptdlg.rc:37
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notits reference"
2085 #: cryptdlg.rc:38
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisation="
2089 #: cryptdlg.rc:39
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Notits nummer="
2093 #: cryptdlg.rc:40
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notits tekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2098 msgid "General"
2099 msgstr "Generel fejl"
2101 #: cryptui.rc:191
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer certifikat..."
2105 #: cryptui.rc:192
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Udstedererklæring"
2109 #: cryptui.rc:200
2110 msgid "&Show:"
2111 msgstr "Vi&s:"
2113 #: cryptui.rc:205
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2117 #: cryptui.rc:206
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2121 #: cryptui.rc:210
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Certificeringssti"
2125 #: cryptui.rc:214
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Certificeringssti"
2129 #: cryptui.rc:217
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis certifikat"
2133 #: cryptui.rc:218
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Certifikat &status:"
2137 #: cryptui.rc:224
2138 msgid "Disclaimer"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2141 #: cryptui.rc:231
2142 msgid "More &Info"
2143 msgstr "Mere &info"
2145 #: cryptui.rc:239
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Venlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2153 #: cryptui.rc:243
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Certifikatformål"
2157 #: cryptui.rc:244
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2161 #: cryptui.rc:246
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2165 #: cryptui.rc:248
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2169 #: cryptui.rc:253
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Tilføj &formål..."
2173 #: cryptui.rc:257
2174 msgid "Add Purpose"
2175 msgstr "Tilføj formål"
2177 #: cryptui.rc:260
2178 msgid ""
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 msgstr ""
2181 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2182 "tilføje:"
2184 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Vælg certifikatlager"
2188 #: cryptui.rc:271
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2192 #: cryptui.rc:274
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2196 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2200 #: cryptui.rc:283
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2204 #: cryptui.rc:286
2205 msgid ""
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2211 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2212 "lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "\n"
2214 "To continue, click Next."
2215 msgstr ""
2216 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2217 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2218 "certifikatlager.\n"
2219 "\n"
2220 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2221 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2222 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2223 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2224 "\n"
2225 "For at fortsætte, klik næste."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2228 msgid "&File name:"
2229 msgstr "&Filnavn:"
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgid "B&rowse..."
2233 msgstr "&Gennemse..."
2235 #: cryptui.rc:297
2236 msgid ""
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 msgstr ""
2240 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2241 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2243 #: cryptui.rc:299
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2247 #: cryptui.rc:301
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2255 #: cryptui.rc:311
2256 msgid ""
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2259 msgstr ""
2260 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2261 "placering for certifikaterne."
2263 #: cryptui.rc:313
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2267 #: cryptui.rc:315
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2271 #: cryptui.rc:325
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2275 #: cryptui.rc:327
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Certifikater"
2287 #: cryptui.rc:340
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Bestemt formål:"
2291 #: cryptui.rc:344
2292 msgid "&Import..."
2293 msgstr "&Importer..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgid "&Export..."
2297 msgstr "&Eksporter..."
2299 #: cryptui.rc:347
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avanceret..."
2303 #: cryptui.rc:348
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Certifikat forventede brug"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 #: wordpad.rc:69
2310 msgid "&View"
2311 msgstr "&Vis"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avancerede indstillinger"
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Certifikatformål"
2321 #: cryptui.rc:359
2322 msgid ""
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr ""
2325 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2326 "valgt."
2328 #: cryptui.rc:361
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Certifikatformål:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2337 #: cryptui.rc:373
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2341 #: cryptui.rc:376
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2354 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2355 "certifikatlager til en fil.\n"
2356 "\n"
2357 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2358 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2359 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2360 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2361 "\n"
2362 "For at fortsætte, klik næste."
2364 #: cryptui.rc:384
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2370 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2372 #: cryptui.rc:385
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2376 #: cryptui.rc:386
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2380 #: cryptui.rc:388
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2384 #: cryptui.rc:399
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2388 #: cryptui.rc:407
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2392 #: cryptui.rc:408
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2396 #: cryptui.rc:410
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2400 #: cryptui.rc:412
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:414
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2408 #: cryptui.rc:416
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:418
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certifikat"
2436 #: cryptui.rc:31
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certifikat information"
2440 #: cryptui.rc:32
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2446 "eller beskadiget."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2454 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Udstedt til: "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Udstedt af: "
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Gyldig fra "
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid " to "
2486 msgstr " til "
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2504 #: cryptui.rc:46
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dette certifikat er OK."
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Felt"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Værdi"
2516 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Alle>"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Version 1 Kun felter"
2524 #: cryptui.rc:51
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Kun udvidelser"
2528 #: cryptui.rc:52
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2532 #: cryptui.rc:53
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Kun egenskaber"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Serienummer"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Udsteder"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Gyldig fra"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Gyldig til"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Emne"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Offentlig nøgle"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2564 #: cryptui.rc:62
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 hash"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Venlig navn"
2576 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Beskrivelse"
2580 #: cryptui.rc:66
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Certifikat egenskaber"
2584 #: cryptui.rc:67
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2588 #: cryptui.rc:68
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2596 #: cryptui.rc:72
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2602 "en anden fil."
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Fil at importere"
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2612 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Certifikatlager"
2616 #: cryptui.rc:76
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr ""
2621 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2622 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2624 #: cryptui.rc:77
2625 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2626 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2628 #: cryptui.rc:78
2629 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2630 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2632 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2633 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2634 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2636 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2637 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2638 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2640 #: cryptui.rc:82
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2644 #: cryptui.rc:84
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "Vælg venligst en fil."
2648 #: cryptui.rc:85
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2652 #: cryptui.rc:86
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Kunne ikke åbne "
2656 #: cryptui.rc:87
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt af programmet"
2660 #: cryptui.rc:88
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Vælg venligst et lager"
2664 #: cryptui.rc:89
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Certifikatlager valgt"
2668 #: cryptui.rc:90
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Fil"
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Indhold"
2680 #: cryptui.rc:94
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2684 #: cryptui.rc:96
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2688 #: cryptui.rc:97
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Personlig informations udveksling"
2692 #: cryptui.rc:99
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "Importen var vellykket."
2696 #: cryptui.rc:100
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "Importeringen fejlede."
2700 #: cryptui.rc:101
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2704 #: cryptui.rc:103
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Avancerede formål>"
2708 #: cryptui.rc:104
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Udstedt til"
2712 #: cryptui.rc:105
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Udstedt af"
2716 #: cryptui.rc:106
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Udløbsdato"
2720 #: cryptui.rc:107
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Venlig navn"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Ingen>"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2735 "underskrive beskeder med det.\n"
2736 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2745 "underskrive beskeder med dem.\n"
2746 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2755 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2756 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 #, fuzzy
2760 #| msgid ""
2761 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2762 #| "or verify messages signed with it.\n"
2763 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2770 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2771 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2773 #: cryptui.rc:114
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2780 "troværdig.\n"
2781 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2783 #: cryptui.rc:115
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2790 "være troværdig.\n"
2791 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2793 #: cryptui.rc:116
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2800 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2801 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2803 #: cryptui.rc:117
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2810 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2811 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2813 #: cryptui.rc:118
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2819 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2827 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 #: cryptui.rc:120
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2833 #: cryptui.rc:121
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2837 #: cryptui.rc:124
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2841 #: cryptui.rc:125
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2845 #: cryptui.rc:126
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2851 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2853 #: cryptui.rc:127
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2857 #: cryptui.rc:128
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2861 #: cryptui.rc:129
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2865 #: cryptui.rc:130
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2869 #: cryptui.rc:131
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2873 #: cryptui.rc:147
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Privat nøglearkivering"
2877 #: cryptui.rc:151
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Eksporter format"
2881 #: cryptui.rc:152
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2885 #: cryptui.rc:153
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Eksporter filnavn"
2889 #: cryptui.rc:154
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2893 #: cryptui.rc:155
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2897 #: cryptui.rc:156
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:157
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:163
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Fil format"
2917 #: cryptui.rc:164
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2921 #: cryptui.rc:165
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Eksporter nøgler"
2925 #: cryptui.rc:168
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2943 "certifikatet."
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Indtast kodeord"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2953 #: cryptui.rc:174
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2957 #: cryptui.rc:175
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2961 #: cryptui.rc:176
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2965 #: dinput.rc:43
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Konfigurér enheder"
2969 #: dinput.rc:48
2970 msgid "Reset"
2971 msgstr "Nulstil"
2973 #: dinput.rc:51
2974 msgid "Player"
2975 msgstr "Afspiller"
2977 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2978 msgid "Device"
2979 msgstr "Enhed"
2981 #: dinput.rc:53
2982 msgid "Actions"
2983 msgstr "Handlinger"
2985 #: dinput.rc:54
2986 msgid "Mapping"
2987 msgstr "Peger på"
2989 #: dinput.rc:56
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Vis tildelte først"
2993 #: dinput.rc:37
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Handling"
2997 #: dinput.rc:38
2998 msgid "Object"
2999 msgstr "&Objekt"
3001 #: dxdiagn.rc:28
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Regional indstilling"
3005 #: dxdiagn.rc:29
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3009 #: gdi32.rc:28
3010 msgid "Western"
3011 msgstr "Vestlig"
3013 #: gdi32.rc:29
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Central europæisk"
3017 #: gdi32.rc:30
3018 msgid "Cyrillic"
3019 msgstr "Kyrillisk"
3021 #: gdi32.rc:31
3022 msgid "Greek"
3023 msgstr "Græsk"
3025 #: gdi32.rc:32
3026 msgid "Turkish"
3027 msgstr "Tyrkisk"
3029 #: gdi32.rc:33
3030 msgid "Hebrew"
3031 msgstr "Hebraisk"
3033 #: gdi32.rc:34
3034 msgid "Arabic"
3035 msgstr "Arabisk"
3037 #: gdi32.rc:35
3038 msgid "Baltic"
3039 msgstr "Baltisk"
3041 #: gdi32.rc:36
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamesisk"
3045 #: gdi32.rc:37
3046 msgid "Thai"
3047 msgstr "Thai"
3049 #: gdi32.rc:38
3050 msgid "Japanese"
3051 msgstr "Japansk"
3053 #: gdi32.rc:39
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Kinesisk GB2312"
3057 #: gdi32.rc:40
3058 msgid "Hangul"
3059 msgstr "Hangul"
3061 #: gdi32.rc:41
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Kinesisk BIG5"
3065 #: gdi32.rc:42
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul(Johab)"
3069 #: gdi32.rc:43
3070 msgid "Symbol"
3071 msgstr "Symbol"
3073 #: gdi32.rc:44
3074 msgid "OEM/DOS"
3075 msgstr "OEM/DOS"
3077 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3078 msgid "Other"
3079 msgstr "Anden"
3081 #: gphoto2.rc:30
3082 msgid "Files on Camera"
3083 msgstr "Filer på kamera"
3085 #: gphoto2.rc:34
3086 msgid "Import Selected"
3087 msgstr "Importer valgte"
3089 #: gphoto2.rc:35
3090 msgid "Preview"
3091 msgstr "Forhånd visning"
3093 #: gphoto2.rc:36
3094 msgid "Import All"
3095 msgstr "Importer alt"
3097 #: gphoto2.rc:37
3098 msgid "Skip This Dialog"
3099 msgstr "Spring dette over"
3101 #: gphoto2.rc:38
3102 msgid "Exit"
3103 msgstr "Afslut"
3105 #: gphoto2.rc:43
3106 msgid "Transferring"
3107 msgstr "Overfører"
3109 #: gphoto2.rc:46
3110 msgid "Transferring... Please Wait"
3111 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3113 #: gphoto2.rc:51
3114 msgid "Connecting to camera"
3115 msgstr "Tilslutter til kamera"
3117 #: gphoto2.rc:55
3118 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3119 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3121 #: hhctrl.rc:59
3122 msgid "S&ync"
3123 msgstr "S&ynkroniser"
3125 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3126 msgid "&Back"
3127 msgstr "Til&bage"
3129 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3130 msgid "&Forward"
3131 msgstr "&Frem"
3133 #: hhctrl.rc:62
3134 msgctxt "table of contents"
3135 msgid "&Home"
3136 msgstr "&Hjem"
3138 #: hhctrl.rc:63
3139 msgid "&Stop"
3140 msgstr "&Stop"
3142 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3143 msgid "&Refresh"
3144 msgstr "Opdate&r"
3146 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3147 msgid "&Print..."
3148 msgstr "&Udskriv..."
3150 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3151 #: user32.rc:65
3152 msgid "Select &All"
3153 msgstr "Markér &alt"
3155 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3156 msgid "&View Source"
3157 msgstr "&Vis kildekode"
3159 #: hhctrl.rc:83
3160 #, fuzzy
3161 #| msgid "Properties"
3162 msgid "Proper&ties"
3163 msgstr "Egenskaber"
3165 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3166 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3167 msgid "Cu&t"
3168 msgstr "&Klip"
3170 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3171 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3172 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3173 msgid "&Copy"
3174 msgstr "&Kopier"
3176 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3177 msgid "Paste"
3178 msgstr "Indsæt"
3180 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3181 msgid "&Print"
3182 msgstr "&Udskriv"
3184 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Indhold"
3188 #: hhctrl.rc:32
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndeks"
3192 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Søg"
3196 #: hhctrl.rc:34
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "Favor&itter"
3200 #: hhctrl.rc:36
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Skjul &faner"
3204 #: hhctrl.rc:37
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Vis &faner"
3208 #: hhctrl.rc:42
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Vis"
3212 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Skjul"
3216 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Stop"
3220 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Opdater"
3224 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Tilbage"
3228 #: hhctrl.rc:47
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Hjem"
3233 #: hhctrl.rc:48
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synkroniser"
3237 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Indstillinger"
3241 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Frem"
3245 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Cinepak videokodeks"
3249 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3250 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3251 #: wordpad.rc:29
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fil"
3255 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Ny"
3259 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "Vind&ue"
3263 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "Å&bn..."
3267 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Gem so&m..."
3271 #: ieframe.rc:38
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "Udskriv &format..."
3275 #: ieframe.rc:39
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "Udskr&iv..."
3279 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Forhåndsvisning"
3283 #: ieframe.rc:47
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3287 #: ieframe.rc:49
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "&Standardlinje"
3291 #: ieframe.rc:50
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "&Adressebar"
3295 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoritter"
3299 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3303 #: ieframe.rc:60
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:90
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Åbn &link"
3311 #: ieframe.rc:93
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3315 #: ieframe.rc:94
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Åbn:"
3319 #: ieframe.rc:70
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Hjem"
3324 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Udskriv..."
3328 #: ieframe.rc:76
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3332 #: ieframe.rc:81
3333 msgid "Searching for %s"
3334 msgstr "Søger efter %s"
3336 #: ieframe.rc:82
3337 msgid "Start downloading %s"
3338 msgstr "Start nedhentning %s"
3340 #: ieframe.rc:83
3341 msgid "Downloading %s"
3342 msgstr "Henter %s"
3344 #: ieframe.rc:84
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Spørger efter %s"
3348 #: inetcpl.rc:49
3349 msgid "Home page"
3350 msgstr "Startside"
3352 #: inetcpl.rc:50
3353 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3354 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3356 #: inetcpl.rc:53
3357 msgid "&Current page"
3358 msgstr "Nuværende side"
3360 #: inetcpl.rc:54
3361 msgid "&Default page"
3362 msgstr "Standard side"
3364 #: inetcpl.rc:55
3365 msgid "&Blank page"
3366 msgstr "Blank side"
3368 #: inetcpl.rc:56
3369 msgid "Browsing history"
3370 msgstr "Historik"
3372 #: inetcpl.rc:57
3373 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3374 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3376 #: inetcpl.rc:59
3377 msgid "Delete &files..."
3378 msgstr "Slet &filer..."
3380 #: inetcpl.rc:60
3381 msgid "&Settings..."
3382 msgstr "&Indstillinger..."
3384 #: inetcpl.rc:68
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr "Slet historik"
3388 #: inetcpl.rc:71
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3393 "Midlertidige internet filer\n"
3394 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3396 #: inetcpl.rc:73
3397 msgid ""
3398 "Cookies\n"
3399 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3400 "preferences and login information."
3401 msgstr ""
3402 "Cookies\n"
3403 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3404 "præferencer og login information."
3406 #: inetcpl.rc:75
3407 msgid ""
3408 "History\n"
3409 "List of websites you have accessed."
3410 msgstr ""
3411 "Historie\n"
3412 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3414 #: inetcpl.rc:77
3415 msgid ""
3416 "Form data\n"
3417 "Usernames and other information you have entered into forms."
3418 msgstr ""
3419 "Form data\n"
3420 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3422 #: inetcpl.rc:79
3423 msgid ""
3424 "Passwords\n"
3425 "Saved passwords you have entered into forms."
3426 msgstr ""
3427 "Kodeord\n"
3428 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3430 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Slet"
3434 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3435 msgid "Security"
3436 msgstr "Sikkerhed"
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid ""
3440 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3441 "certificate authorities and publishers."
3442 msgstr ""
3443 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3444 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3446 #: inetcpl.rc:114
3447 msgid "Certificates..."
3448 msgstr "Certifikater..."
3450 #: inetcpl.rc:115
3451 msgid "Publishers..."
3452 msgstr "Udgivere..."
3454 #: inetcpl.rc:31
3455 msgid "Internet Settings"
3456 msgstr "Internet indstillinger"
3458 #: inetcpl.rc:32
3459 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3460 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3462 #: inetcpl.rc:33
3463 msgid "Security settings for zone: "
3464 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3466 #: inetcpl.rc:34
3467 msgid "Custom"
3468 msgstr "Brugerdefineret"
3470 #: inetcpl.rc:35
3471 msgid "Very Low"
3472 msgstr "Meget lav"
3474 #: inetcpl.rc:36
3475 msgid "Low"
3476 msgstr "&Lav"
3478 #: inetcpl.rc:37
3479 msgid "Medium"
3480 msgstr "Mellem"
3482 #: inetcpl.rc:38
3483 msgid "Increased"
3484 msgstr "Øget"
3486 #: inetcpl.rc:39
3487 msgid "High"
3488 msgstr "&Høj"
3490 #: joy.rc:36
3491 msgid "Joysticks"
3492 msgstr ""
3494 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3495 msgid "&Disable"
3496 msgstr "&Deaktiver"
3498 #: joy.rc:40
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "&enable"
3501 msgid "&Enable"
3502 msgstr "&Aktiver"
3504 #: joy.rc:41
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "Disconnected"
3507 msgid "Connected"
3508 msgstr "Forbindelse mistet"
3510 #: joy.rc:43
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "&Disable"
3513 msgid "Disabled"
3514 msgstr "&Deaktiver"
3516 #: joy.rc:45
3517 msgid ""
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3520 msgstr ""
3522 #: joy.rc:50
3523 msgid "Test Joystick"
3524 msgstr ""
3526 #: joy.rc:54
3527 msgid "Buttons"
3528 msgstr ""
3530 #: joy.rc:63
3531 msgid "Test Force Feedback"
3532 msgstr ""
3534 #: joy.rc:67
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Available formats"
3537 msgid "Available Effects"
3538 msgstr "Tilgængelige formater"
3540 #: joy.rc:69
3541 msgid ""
3542 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3543 "direction can be changed with the controller axis."
3544 msgstr ""
3546 #: joy.rc:31
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid "Create Control"
3549 msgid "Game Controllers"
3550 msgstr "Opret control"
3552 #: jscript.rc:28
3553 msgid "Error converting object to primitive type"
3554 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3556 #: jscript.rc:29
3557 msgid "Invalid procedure call or argument"
3558 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3560 #: jscript.rc:30
3561 msgid "Subscript out of range"
3562 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3564 #: jscript.rc:31
3565 msgid "Object required"
3566 msgstr "Objekt krævet"
3568 #: jscript.rc:32
3569 msgid "Automation server can't create object"
3570 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3572 #: jscript.rc:33
3573 msgid "Object doesn't support this property or method"
3574 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3576 #: jscript.rc:34
3577 msgid "Object doesn't support this action"
3578 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3580 #: jscript.rc:35
3581 msgid "Argument not optional"
3582 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3584 #: jscript.rc:36
3585 msgid "Syntax error"
3586 msgstr "Syntaksfejl"
3588 #: jscript.rc:37
3589 msgid "Expected ';'"
3590 msgstr "Forventet ';'"
3592 #: jscript.rc:38
3593 msgid "Expected '('"
3594 msgstr "Forventet '('"
3596 #: jscript.rc:39
3597 msgid "Expected ')'"
3598 msgstr "Forventet ')'"
3600 #: jscript.rc:40
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "Subject Key Identifier"
3603 msgid "Expected identifier"
3604 msgstr "Emne nøgle identificering"
3606 #: jscript.rc:41
3607 #, fuzzy
3608 #| msgid "Expected ';'"
3609 msgid "Expected '='"
3610 msgstr "Forventet ';'"
3612 #: jscript.rc:42
3613 msgid "Invalid character"
3614 msgstr "Ugyldig karakter"
3616 #: jscript.rc:43
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3620 #: jscript.rc:44
3621 msgid "'return' statement outside of function"
3622 msgstr ""
3624 #: jscript.rc:45
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3626 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3628 #: jscript.rc:46
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3630 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3632 #: jscript.rc:47
3633 msgid "Label redefined"
3634 msgstr "Etiket omdefineret"
3636 #: jscript.rc:48
3637 msgid "Label not found"
3638 msgstr "Etiket ikke fundet"
3640 #: jscript.rc:49
3641 #, fuzzy
3642 #| msgid "Expected ';'"
3643 msgid "Expected '@end'"
3644 msgstr "Forventet ';'"
3646 #: jscript.rc:50
3647 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3650 #: jscript.rc:51
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@'"
3654 msgstr "Forventet ';'"
3656 #: jscript.rc:54
3657 msgid "Number expected"
3658 msgstr "Nummer forventet"
3660 #: jscript.rc:52
3661 msgid "Function expected"
3662 msgstr "Funktion forventet"
3664 #: jscript.rc:53
3665 msgid "'[object]' is not a date object"
3666 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3668 #: jscript.rc:55
3669 msgid "Object expected"
3670 msgstr "Objekt forventet"
3672 #: jscript.rc:56
3673 msgid "Illegal assignment"
3674 msgstr "Ulovlig tildeling"
3676 #: jscript.rc:57
3677 msgid "'|' is undefined"
3678 msgstr "«|» er ikke defineret"
3680 #: jscript.rc:58
3681 msgid "Boolean object expected"
3682 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3684 #: jscript.rc:59
3685 msgid "Cannot delete '|'"
3686 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3688 #: jscript.rc:60
3689 msgid "VBArray object expected"
3690 msgstr "VBArray objekt forventet"
3692 #: jscript.rc:61
3693 msgid "JScript object expected"
3694 msgstr "JScript objekt forventet"
3696 #: jscript.rc:62
3697 msgid "Syntax error in regular expression"
3698 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3700 #: jscript.rc:64
3701 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3702 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3704 #: jscript.rc:63
3705 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3706 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3708 #: jscript.rc:65
3709 #, fuzzy
3710 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3711 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3712 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3714 #: jscript.rc:66
3715 #, fuzzy
3716 #| msgid "Subscript out of range"
3717 msgid "Precision is out of range"
3718 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3720 #: jscript.rc:67
3721 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3722 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3724 #: jscript.rc:68
3725 msgid "Array object expected"
3726 msgstr "Array objekt forventet"
3728 #: jscript.rc:69
3729 msgid ""
3730 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3731 "this object"
3732 msgstr ""
3734 #: jscript.rc:70
3735 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3736 msgstr ""
3738 #: jscript.rc:71
3739 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3740 msgstr ""
3742 #: jscript.rc:72
3743 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3744 msgstr ""
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3747 msgid "Wine kernel DLL"
3748 msgstr ""
3750 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3751 msgid "Wine"
3752 msgstr "Wine"
3754 #: winerror.mc:28
3755 msgid "Success.\n"
3756 msgstr "Vellykket.\n"
3758 #: winerror.mc:33
3759 msgid "Invalid function.\n"
3760 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3762 #: winerror.mc:38
3763 msgid "File not found.\n"
3764 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3766 #: winerror.mc:43
3767 msgid "Path not found.\n"
3768 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3770 #: winerror.mc:48
3771 msgid "Too many open files.\n"
3772 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3774 #: winerror.mc:53
3775 msgid "Access denied.\n"
3776 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3778 #: winerror.mc:58
3779 msgid "Invalid handle.\n"
3780 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3782 #: winerror.mc:63
3783 msgid "Memory trashed.\n"
3784 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3786 #: winerror.mc:68
3787 msgid "Not enough memory.\n"
3788 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3790 #: winerror.mc:73
3791 msgid "Invalid block.\n"
3792 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3794 #: winerror.mc:78
3795 msgid "Bad environment.\n"
3796 msgstr "Forkert miljø.\n"
3798 #: winerror.mc:83
3799 msgid "Bad format.\n"
3800 msgstr "Forkert format.\n"
3802 #: winerror.mc:88
3803 msgid "Invalid access.\n"
3804 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3806 #: winerror.mc:93
3807 msgid "Invalid data.\n"
3808 msgstr "Ugyldig data.\n"
3810 #: winerror.mc:98
3811 msgid "Out of memory.\n"
3812 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3814 #: winerror.mc:103
3815 msgid "Invalid drive.\n"
3816 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3818 #: winerror.mc:108
3819 msgid "Can't delete current directory.\n"
3820 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3822 #: winerror.mc:113
3823 msgid "Not same device.\n"
3824 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3826 #: winerror.mc:118
3827 msgid "No more files.\n"
3828 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3830 #: winerror.mc:123
3831 msgid "Write protected.\n"
3832 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3834 #: winerror.mc:128
3835 msgid "Bad unit.\n"
3836 msgstr "Forkert enhed.\n"
3838 #: winerror.mc:133
3839 msgid "Not ready.\n"
3840 msgstr "Ikke klar.\n"
3842 #: winerror.mc:138
3843 msgid "Bad command.\n"
3844 msgstr "Forkert kommando.\n"
3846 #: winerror.mc:143
3847 msgid "CRC error.\n"
3848 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3850 #: winerror.mc:148
3851 msgid "Bad length.\n"
3852 msgstr "Forkert længde.\n"
3854 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3855 msgid "Seek error.\n"
3856 msgstr "Søge fejl.\n"
3858 #: winerror.mc:158
3859 msgid "Not DOS disk.\n"
3860 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3862 #: winerror.mc:163
3863 msgid "Sector not found.\n"
3864 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3866 #: winerror.mc:168
3867 msgid "Out of paper.\n"
3868 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3870 #: winerror.mc:173
3871 msgid "Write fault.\n"
3872 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3874 #: winerror.mc:178
3875 msgid "Read fault.\n"
3876 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3878 #: winerror.mc:183
3879 msgid "General failure.\n"
3880 msgstr "General fiasko.\n"
3882 #: winerror.mc:188
3883 msgid "Sharing violation.\n"
3884 msgstr "Delingsfejl.\n"
3886 #: winerror.mc:193
3887 msgid "Lock violation.\n"
3888 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3890 #: winerror.mc:198
3891 msgid "Wrong disk.\n"
3892 msgstr "Forkert diskette.\n"
3894 #: winerror.mc:203
3895 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3896 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3898 #: winerror.mc:208
3899 msgid "End of file.\n"
3900 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3902 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3903 msgid "Disk full.\n"
3904 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3906 #: winerror.mc:218
3907 msgid "Request not supported.\n"
3908 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3910 #: winerror.mc:223
3911 msgid "Remote machine not listening.\n"
3912 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3914 #: winerror.mc:228
3915 msgid "Duplicate network name.\n"
3916 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3918 #: winerror.mc:233
3919 msgid "Bad network path.\n"
3920 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3922 #: winerror.mc:238
3923 msgid "Network busy.\n"
3924 msgstr "Netværk optaget.\n"
3926 #: winerror.mc:243
3927 msgid "Device does not exist.\n"
3928 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3930 #: winerror.mc:248
3931 msgid "Too many commands.\n"
3932 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3934 #: winerror.mc:253
3935 msgid "Adapter hardware error.\n"
3936 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3938 #: winerror.mc:258
3939 msgid "Bad network response.\n"
3940 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3942 #: winerror.mc:263
3943 msgid "Unexpected network error.\n"
3944 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3946 #: winerror.mc:268
3947 msgid "Bad remote adapter.\n"
3948 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3950 #: winerror.mc:273
3951 msgid "Print queue full.\n"
3952 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3954 #: winerror.mc:278
3955 msgid "No spool space.\n"
3956 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3958 #: winerror.mc:283
3959 msgid "Print canceled.\n"
3960 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3962 #: winerror.mc:288
3963 msgid "Network name deleted.\n"
3964 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3966 #: winerror.mc:293
3967 msgid "Network access denied.\n"
3968 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3970 #: winerror.mc:298
3971 msgid "Bad device type.\n"
3972 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3974 #: winerror.mc:303
3975 msgid "Bad network name.\n"
3976 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3978 #: winerror.mc:308
3979 msgid "Too many network names.\n"
3980 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3982 #: winerror.mc:313
3983 msgid "Too many network sessions.\n"
3984 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3986 #: winerror.mc:318
3987 msgid "Sharing paused.\n"
3988 msgstr "Deling pauset.\n"
3990 #: winerror.mc:323
3991 msgid "Request not accepted.\n"
3992 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3994 #: winerror.mc:328
3995 msgid "Redirector paused.\n"
3996 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3998 #: winerror.mc:333
3999 msgid "File exists.\n"
4000 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4002 #: winerror.mc:338
4003 msgid "Cannot create.\n"
4004 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4006 #: winerror.mc:343
4007 msgid "Int24 failure.\n"
4008 msgstr "Int24 fejl.\n"
4010 #: winerror.mc:348
4011 msgid "Out of structures.\n"
4012 msgstr "Ud af struktur.\n"
4014 #: winerror.mc:353
4015 msgid "Already assigned.\n"
4016 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4018 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4019 msgid "Invalid password.\n"
4020 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4022 #: winerror.mc:363
4023 msgid "Invalid parameter.\n"
4024 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4026 #: winerror.mc:368
4027 msgid "Net write fault.\n"
4028 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4030 #: winerror.mc:373
4031 msgid "No process slots.\n"
4032 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4034 #: winerror.mc:378
4035 msgid "Too many semaphores.\n"
4036 msgstr "For mange semaforer.\n"
4038 #: winerror.mc:383
4039 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4040 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4042 #: winerror.mc:388
4043 msgid "Semaphore is set.\n"
4044 msgstr "Semafor er sat.\n"
4046 #: winerror.mc:393
4047 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4048 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4050 #: winerror.mc:398
4051 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4052 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4054 #: winerror.mc:403
4055 msgid "Semaphore owner died.\n"
4056 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4058 #: winerror.mc:408
4059 msgid "Semaphore user limit.\n"
4060 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4062 #: winerror.mc:413
4063 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4064 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4066 #: winerror.mc:418
4067 msgid "Drive locked.\n"
4068 msgstr "Drev låst.\n"
4070 #: winerror.mc:423
4071 msgid "Broken pipe.\n"
4072 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4074 #: winerror.mc:428
4075 msgid "Open failed.\n"
4076 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4078 #: winerror.mc:433
4079 msgid "Buffer overflow.\n"
4080 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4082 #: winerror.mc:443
4083 msgid "No more search handles.\n"
4084 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4086 #: winerror.mc:448
4087 msgid "Invalid target handle.\n"
4088 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4090 #: winerror.mc:453
4091 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4092 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4094 #: winerror.mc:458
4095 msgid "Invalid verify switch.\n"
4096 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4098 #: winerror.mc:463
4099 msgid "Bad driver level.\n"
4100 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4102 #: winerror.mc:468
4103 msgid "Call not implemented.\n"
4104 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4106 #: winerror.mc:473
4107 msgid "Semaphore timeout.\n"
4108 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4110 #: winerror.mc:478
4111 msgid "Insufficient buffer.\n"
4112 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4114 #: winerror.mc:483
4115 msgid "Invalid name.\n"
4116 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4118 #: winerror.mc:488
4119 msgid "Invalid level.\n"
4120 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4122 #: winerror.mc:493
4123 msgid "No volume label.\n"
4124 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4126 #: winerror.mc:498
4127 msgid "Module not found.\n"
4128 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4130 #: winerror.mc:503
4131 msgid "Procedure not found.\n"
4132 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4134 #: winerror.mc:508
4135 msgid "No children to wait for.\n"
4136 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4138 #: winerror.mc:513
4139 msgid "Child process has not completed.\n"
4140 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4142 #: winerror.mc:518
4143 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4144 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4146 #: winerror.mc:523
4147 msgid "Negative seek.\n"
4148 msgstr "Negativ søgning.\n"
4150 #: winerror.mc:533
4151 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4152 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4154 #: winerror.mc:538
4155 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4156 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4158 #: winerror.mc:543
4159 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4160 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4162 #: winerror.mc:548
4163 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4164 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4166 #: winerror.mc:553
4167 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4168 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4170 #: winerror.mc:558
4171 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4172 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4174 #: winerror.mc:563
4175 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4178 #: winerror.mc:568
4179 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4180 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4182 #: winerror.mc:573
4183 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4184 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4186 #: winerror.mc:578
4187 msgid "Drive is busy.\n"
4188 msgstr "Drev er optaget.\n"
4190 #: winerror.mc:583
4191 msgid "Same drive.\n"
4192 msgstr "Samme drev.\n"
4194 #: winerror.mc:588
4195 msgid "Not top-level directory.\n"
4196 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4198 #: winerror.mc:593
4199 msgid "Directory is not empty.\n"
4200 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4202 #: winerror.mc:598
4203 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4204 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4206 #: winerror.mc:603
4207 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4208 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4210 #: winerror.mc:608
4211 msgid "Path is busy.\n"
4212 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4214 #: winerror.mc:613
4215 msgid "Already a SUBST target.\n"
4216 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4218 #: winerror.mc:618
4219 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4220 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4222 #: winerror.mc:623
4223 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4224 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4226 #: winerror.mc:628
4227 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4228 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4230 #: winerror.mc:633
4231 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4232 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4234 #: winerror.mc:638
4235 msgid "Volume label too long.\n"
4236 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4238 #: winerror.mc:643
4239 msgid "Too many TCBs.\n"
4240 msgstr "For mange TCBs.\n"
4242 #: winerror.mc:648
4243 msgid "Signal refused.\n"
4244 msgstr "Signal nægtet.\n"
4246 #: winerror.mc:653
4247 msgid "Segment discarded.\n"
4248 msgstr "Segment kasseres.\n"
4250 #: winerror.mc:658
4251 msgid "Segment not locked.\n"
4252 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4254 #: winerror.mc:663
4255 msgid "Bad thread ID address.\n"
4256 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4258 #: winerror.mc:668
4259 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4260 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4262 #: winerror.mc:673
4263 msgid "Path is invalid.\n"
4264 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4266 #: winerror.mc:678
4267 msgid "Signal pending.\n"
4268 msgstr "Venter på signal.\n"
4270 #: winerror.mc:683
4271 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4272 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4274 #: winerror.mc:688
4275 msgid "Lock failed.\n"
4276 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4278 #: winerror.mc:693
4279 msgid "Resource in use.\n"
4280 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4282 #: winerror.mc:698
4283 msgid "Cancel violation.\n"
4284 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4286 #: winerror.mc:703
4287 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4288 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4290 #: winerror.mc:708
4291 msgid "Invalid segment number.\n"
4292 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4294 #: winerror.mc:713
4295 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4296 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4298 #: winerror.mc:718
4299 msgid "File already exists.\n"
4300 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4302 #: winerror.mc:723
4303 msgid "Invalid flag number.\n"
4304 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4306 #: winerror.mc:728
4307 msgid "Semaphore name not found.\n"
4308 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4310 #: winerror.mc:733
4311 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4312 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4314 #: winerror.mc:738
4315 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4316 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4318 #: winerror.mc:743
4319 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4322 #: winerror.mc:748
4323 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4326 #: winerror.mc:753
4327 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4328 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4330 #: winerror.mc:758
4331 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4332 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4334 #: winerror.mc:763
4335 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4336 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4338 #: winerror.mc:768
4339 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4340 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4342 #: winerror.mc:773
4343 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4344 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4346 #: winerror.mc:778
4347 msgid "IOPL not enabled.\n"
4348 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4350 #: winerror.mc:783
4351 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4352 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4354 #: winerror.mc:788
4355 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4356 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4358 #: winerror.mc:793
4359 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4360 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4362 #: winerror.mc:798
4363 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4364 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4366 #: winerror.mc:803
4367 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4368 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4370 #: winerror.mc:808
4371 msgid "Environment variable not found.\n"
4372 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4374 #: winerror.mc:813
4375 msgid "No signal sent.\n"
4376 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4378 #: winerror.mc:818
4379 msgid "File name is too long.\n"
4380 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4382 #: winerror.mc:823
4383 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4384 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4386 #: winerror.mc:828
4387 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4388 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4390 #: winerror.mc:833
4391 msgid "Invalid signal number.\n"
4392 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4394 #: winerror.mc:838
4395 msgid "Error setting signal handler.\n"
4396 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4398 #: winerror.mc:843
4399 msgid "Segment locked.\n"
4400 msgstr "Segment låst.\n"
4402 #: winerror.mc:848
4403 msgid "Too many modules.\n"
4404 msgstr "For mange moduler.\n"
4406 #: winerror.mc:853
4407 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4408 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4410 #: winerror.mc:858
4411 msgid "Machine type mismatch.\n"
4412 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4414 #: winerror.mc:863
4415 msgid "Bad pipe.\n"
4416 msgstr "Forkert rør.\n"
4418 #: winerror.mc:868
4419 msgid "Pipe busy.\n"
4420 msgstr "Rør optaget.\n"
4422 #: winerror.mc:873
4423 msgid "Pipe closed.\n"
4424 msgstr "Rør lukket.\n"
4426 #: winerror.mc:878
4427 msgid "Pipe not connected.\n"
4428 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4430 #: winerror.mc:883
4431 msgid "More data available.\n"
4432 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4434 #: winerror.mc:888
4435 msgid "Session canceled.\n"
4436 msgstr "Session aflyst.\n"
4438 #: winerror.mc:893
4439 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4440 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4442 #: winerror.mc:898
4443 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4444 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4446 #: winerror.mc:903
4447 msgid "No more data available.\n"
4448 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4450 #: winerror.mc:908
4451 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4452 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4454 #: winerror.mc:913
4455 msgid "Directory name invalid.\n"
4456 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4458 #: winerror.mc:918
4459 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4460 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4462 #: winerror.mc:923
4463 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4464 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4466 #: winerror.mc:928
4467 msgid "Extended attribute table full.\n"
4468 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4470 #: winerror.mc:933
4471 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4472 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4474 #: winerror.mc:938
4475 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4476 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4478 #: winerror.mc:943
4479 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4480 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4482 #: winerror.mc:948
4483 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4484 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4486 #: winerror.mc:953
4487 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4488 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4490 #: winerror.mc:958
4491 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4492 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4494 #: winerror.mc:963
4495 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4496 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4498 #: winerror.mc:968
4499 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4500 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4502 #: winerror.mc:973
4503 msgid "Invalid address.\n"
4504 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4506 #: winerror.mc:978
4507 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4508 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4510 #: winerror.mc:983
4511 msgid "Pipe connected.\n"
4512 msgstr "Rør forbundet.\n"
4514 #: winerror.mc:988
4515 msgid "Pipe listening.\n"
4516 msgstr "Røret lytter.\n"
4518 #: winerror.mc:993
4519 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4520 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4522 #: winerror.mc:998
4523 msgid "I/O operation aborted.\n"
4524 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4526 #: winerror.mc:1003
4527 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4528 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4530 #: winerror.mc:1008
4531 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4532 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4534 #: winerror.mc:1013
4535 msgid "No access to memory location.\n"
4536 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4538 #: winerror.mc:1018
4539 msgid "Swap error.\n"
4540 msgstr "Swap fejl.\n"
4542 #: winerror.mc:1023
4543 msgid "Stack overflow.\n"
4544 msgstr "Stak overløb.\n"
4546 #: winerror.mc:1028
4547 msgid "Invalid message.\n"
4548 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4550 #: winerror.mc:1033
4551 msgid "Cannot complete.\n"
4552 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4554 #: winerror.mc:1038
4555 msgid "Invalid flags.\n"
4556 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4558 #: winerror.mc:1043
4559 msgid "Unrecognized volume.\n"
4560 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4562 #: winerror.mc:1048
4563 msgid "File invalid.\n"
4564 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4566 #: winerror.mc:1053
4567 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4568 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4570 #: winerror.mc:1058
4571 msgid "Nonexistent token.\n"
4572 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4574 #: winerror.mc:1063
4575 msgid "Registry corrupt.\n"
4576 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4578 #: winerror.mc:1068
4579 msgid "Invalid key.\n"
4580 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4582 #: winerror.mc:1073
4583 msgid "Can't open registry key.\n"
4584 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4586 #: winerror.mc:1078
4587 msgid "Can't read registry key.\n"
4588 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4590 #: winerror.mc:1083
4591 msgid "Can't write registry key.\n"
4592 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4594 #: winerror.mc:1088
4595 msgid "Registry has been recovered.\n"
4596 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4598 #: winerror.mc:1093
4599 msgid "Registry is corrupt.\n"
4600 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4602 #: winerror.mc:1098
4603 msgid "I/O to registry failed.\n"
4604 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4606 #: winerror.mc:1103
4607 msgid "Not registry file.\n"
4608 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4610 #: winerror.mc:1108
4611 msgid "Key deleted.\n"
4612 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4614 #: winerror.mc:1113
4615 msgid "No registry log space.\n"
4616 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4618 #: winerror.mc:1118
4619 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4620 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4622 #: winerror.mc:1123
4623 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4624 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4626 #: winerror.mc:1128
4627 msgid "Notify change request in progress.\n"
4628 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4630 #: winerror.mc:1133
4631 msgid "Dependent services are running.\n"
4632 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4634 #: winerror.mc:1138
4635 msgid "Invalid service control.\n"
4636 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4638 #: winerror.mc:1143
4639 msgid "Service request timeout.\n"
4640 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4642 #: winerror.mc:1148
4643 msgid "Cannot create service thread.\n"
4644 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4646 #: winerror.mc:1153
4647 msgid "Service database locked.\n"
4648 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4650 #: winerror.mc:1158
4651 msgid "Service already running.\n"
4652 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4654 #: winerror.mc:1163
4655 msgid "Invalid service account.\n"
4656 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4658 #: winerror.mc:1168
4659 msgid "Service is disabled.\n"
4660 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4662 #: winerror.mc:1173
4663 msgid "Circular dependency.\n"
4664 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4666 #: winerror.mc:1178
4667 msgid "Service does not exist.\n"
4668 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4670 #: winerror.mc:1183
4671 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4672 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4674 #: winerror.mc:1188
4675 msgid "Service not active.\n"
4676 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4678 #: winerror.mc:1193
4679 msgid "Service controller connect failed.\n"
4680 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4682 #: winerror.mc:1198
4683 msgid "Exception in service.\n"
4684 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4686 #: winerror.mc:1203
4687 msgid "Database does not exist.\n"
4688 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4690 #: winerror.mc:1208
4691 msgid "Service-specific error.\n"
4692 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4694 #: winerror.mc:1213
4695 msgid "Process aborted.\n"
4696 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4698 #: winerror.mc:1218
4699 msgid "Service dependency failed.\n"
4700 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4702 #: winerror.mc:1223
4703 msgid "Service login failed.\n"
4704 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4706 #: winerror.mc:1228
4707 msgid "Service start-hang.\n"
4708 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4710 #: winerror.mc:1233
4711 msgid "Invalid service lock.\n"
4712 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4714 #: winerror.mc:1238
4715 msgid "Service marked for delete.\n"
4716 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4718 #: winerror.mc:1243
4719 msgid "Service exists.\n"
4720 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4722 #: winerror.mc:1248
4723 msgid "System running last-known-good config.\n"
4724 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4726 #: winerror.mc:1253
4727 msgid "Service dependency deleted.\n"
4728 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4730 #: winerror.mc:1258
4731 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4732 msgstr ""
4733 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4735 #: winerror.mc:1263
4736 msgid "Service not started since last boot.\n"
4737 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4739 #: winerror.mc:1268
4740 msgid "Duplicate service name.\n"
4741 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4743 #: winerror.mc:1273
4744 msgid "Different service account.\n"
4745 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4747 #: winerror.mc:1278
4748 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4751 #: winerror.mc:1283
4752 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4753 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4755 #: winerror.mc:1288
4756 msgid "No recovery program for service.\n"
4757 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4759 #: winerror.mc:1293
4760 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4761 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4763 #: winerror.mc:1298
4764 msgid "End of media.\n"
4765 msgstr "Slutning af medie.\n"
4767 #: winerror.mc:1303
4768 msgid "Filemark detected.\n"
4769 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4771 #: winerror.mc:1308
4772 msgid "Beginning of media.\n"
4773 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4775 #: winerror.mc:1313
4776 msgid "Setmark detected.\n"
4777 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4779 #: winerror.mc:1318
4780 msgid "No data detected.\n"
4781 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4783 #: winerror.mc:1323
4784 msgid "Partition failure.\n"
4785 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4787 #: winerror.mc:1328
4788 msgid "Invalid block length.\n"
4789 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4791 #: winerror.mc:1333
4792 msgid "Device not partitioned.\n"
4793 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4795 #: winerror.mc:1338
4796 msgid "Unable to lock media.\n"
4797 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4799 #: winerror.mc:1343
4800 msgid "Unable to unload media.\n"
4801 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4803 #: winerror.mc:1348
4804 msgid "Media changed.\n"
4805 msgstr "Medie skiftet.\n"
4807 #: winerror.mc:1353
4808 msgid "I/O bus reset.\n"
4809 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4811 #: winerror.mc:1358
4812 msgid "No media in drive.\n"
4813 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4815 #: winerror.mc:1363
4816 msgid "No Unicode translation.\n"
4817 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4819 #: winerror.mc:1368
4820 #, fuzzy
4821 #| msgid "DLL init failed.\n"
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4825 #: winerror.mc:1373
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4829 #: winerror.mc:1378
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4833 #: winerror.mc:1383
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4837 #: winerror.mc:1388
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4839 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4841 #: winerror.mc:1393
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4843 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4845 #: winerror.mc:1398
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4847 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4849 #: winerror.mc:1403
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4851 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4853 #: winerror.mc:1408
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4855 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4857 #: winerror.mc:1413
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4859 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4861 #: winerror.mc:1418
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4865 #: winerror.mc:1423
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4867 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4869 #: winerror.mc:1428
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4871 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4873 #: winerror.mc:1433
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4875 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4877 #: winerror.mc:1438
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4879 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4881 #: winerror.mc:1443
4882 msgid "End of tape media.\n"
4883 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4885 #: winerror.mc:1448
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4887 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4889 #: winerror.mc:1453
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4891 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4893 #: winerror.mc:1458
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4895 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4897 #: winerror.mc:1463
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4899 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4901 #: winerror.mc:1468
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4903 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4905 #: winerror.mc:1473
4906 msgid "Too many links.\n"
4907 msgstr "For mange links.\n"
4909 #: winerror.mc:1478
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4911 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4913 #: winerror.mc:1483
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4915 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4917 #: winerror.mc:1488
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4919 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4921 #: winerror.mc:1493
4922 msgid "Real-mode application.\n"
4923 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4925 #: winerror.mc:1498
4926 msgid "Invalid DLL.\n"
4927 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4929 #: winerror.mc:1503
4930 msgid "No associated application.\n"
4931 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4933 #: winerror.mc:1508
4934 msgid "DDE failure.\n"
4935 msgstr "DDE fejl.\n"
4937 #: winerror.mc:1513
4938 msgid "DLL not found.\n"
4939 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4941 #: winerror.mc:1518
4942 msgid "Out of user handles.\n"
4943 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4945 #: winerror.mc:1523
4946 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4947 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4949 #: winerror.mc:1528
4950 msgid "The source element is empty.\n"
4951 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4953 #: winerror.mc:1533
4954 msgid "The destination element is full.\n"
4955 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4957 #: winerror.mc:1538
4958 msgid "The element address is invalid.\n"
4959 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4961 #: winerror.mc:1543
4962 msgid "The magazine is not present.\n"
4963 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4965 #: winerror.mc:1548
4966 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4969 #: winerror.mc:1553
4970 msgid "The device requires cleaning.\n"
4971 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4973 #: winerror.mc:1558
4974 msgid "The device door is open.\n"
4975 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4977 #: winerror.mc:1563
4978 msgid "The device is not connected.\n"
4979 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4981 #: winerror.mc:1568
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4985 #: winerror.mc:1573
4986 msgid "No match found.\n"
4987 msgstr "Intet fundet.\n"
4989 #: winerror.mc:1578
4990 msgid "Property set not found.\n"
4991 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4993 #: winerror.mc:1583
4994 msgid "Point not found.\n"
4995 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4997 #: winerror.mc:1588
4998 msgid "No running tracking service.\n"
4999 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5001 #: winerror.mc:1593
5002 msgid "No such volume ID.\n"
5003 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5005 #: winerror.mc:1598
5006 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5007 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5009 #: winerror.mc:1603
5010 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5011 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5013 #: winerror.mc:1608
5014 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5015 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5017 #: winerror.mc:1613
5018 msgid "The journal is being deleted.\n"
5019 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5021 #: winerror.mc:1618
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5025 #: winerror.mc:1623
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5029 #: winerror.mc:1628
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5033 #: winerror.mc:1633
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5037 #: winerror.mc:1638
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5041 #: winerror.mc:1643
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5045 #: winerror.mc:1648
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5049 #: winerror.mc:1653
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5053 #: winerror.mc:1658
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5057 #: winerror.mc:1663
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5061 #: winerror.mc:1668
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "Ikke en container.\n"
5065 #: winerror.mc:1673
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5069 #: winerror.mc:1678
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5073 #: winerror.mc:1683
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5077 #: winerror.mc:1688
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5081 #: winerror.mc:1693
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5085 #: winerror.mc:1698
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5089 #: winerror.mc:1703
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5093 #: winerror.mc:1708
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5097 #: winerror.mc:1718
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5101 #: winerror.mc:1723
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5105 #: winerror.mc:1728
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5109 #: winerror.mc:1733
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5113 #: winerror.mc:1738
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5117 #: winerror.mc:1743
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "Intet netværk.\n"
5121 #: winerror.mc:1748
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5125 #: winerror.mc:1753
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5129 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5133 #: winerror.mc:1763
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5137 #: winerror.mc:1768
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5141 #: winerror.mc:1773
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5145 #: winerror.mc:1778
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5149 #: winerror.mc:1783
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5153 #: winerror.mc:1788
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5157 #: winerror.mc:1793
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5161 #: winerror.mc:1798
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5165 #: winerror.mc:1803
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5169 #: winerror.mc:1808
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5173 #: winerror.mc:1813
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5177 #: winerror.mc:1818
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5181 #: winerror.mc:1823
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5185 #: winerror.mc:1828
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5189 #: winerror.mc:1833
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5193 #: winerror.mc:1838
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5197 #: winerror.mc:1843
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5201 #: winerror.mc:1848
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5205 #: winerror.mc:1853
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5209 #: winerror.mc:1858
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5213 #: winerror.mc:1863
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5217 #: winerror.mc:1868
5218 msgid "Already initialized.\n"
5219 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5221 #: winerror.mc:1873
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5225 #: winerror.mc:1878
5226 msgid "The site does not exist.\n"
5227 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5229 #: winerror.mc:1883
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5233 #: winerror.mc:1888
5234 msgid "Supported only when connected.\n"
5235 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5237 #: winerror.mc:1893
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5239 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5241 #: winerror.mc:1898
5242 msgid "The user profile is invalid.\n"
5243 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5245 #: winerror.mc:1903
5246 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5247 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5249 #: winerror.mc:1908
5250 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5251 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5253 #: winerror.mc:1913
5254 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5255 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5257 #: winerror.mc:1918
5258 msgid "No quotas for account.\n"
5259 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5261 #: winerror.mc:1923
5262 msgid "Local user session key.\n"
5263 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5265 #: winerror.mc:1928
5266 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5269 #: winerror.mc:1933
5270 msgid "Unknown revision.\n"
5271 msgstr "Ukendt revision.\n"
5273 #: winerror.mc:1938
5274 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5275 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5277 #: winerror.mc:1943
5278 msgid "Invalid owner.\n"
5279 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5281 #: winerror.mc:1948
5282 msgid "Invalid primary group.\n"
5283 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5285 #: winerror.mc:1953
5286 msgid "No impersonation token.\n"
5287 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5289 #: winerror.mc:1958
5290 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5291 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5293 #: winerror.mc:1963
5294 msgid "No logon servers available.\n"
5295 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5297 #: winerror.mc:1968
5298 msgid "No such logon session.\n"
5299 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5301 #: winerror.mc:1973
5302 msgid "No such privilege.\n"
5303 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5305 #: winerror.mc:1978
5306 msgid "Privilege not held.\n"
5307 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5309 #: winerror.mc:1983
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5313 #: winerror.mc:1988
5314 msgid "User already exists.\n"
5315 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5317 #: winerror.mc:1993
5318 msgid "No such user.\n"
5319 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5321 #: winerror.mc:1998
5322 msgid "Group already exists.\n"
5323 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5325 #: winerror.mc:2003
5326 msgid "No such group.\n"
5327 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5329 #: winerror.mc:2008
5330 msgid "User already in group.\n"
5331 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5333 #: winerror.mc:2013
5334 msgid "User not in group.\n"
5335 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5337 #: winerror.mc:2018
5338 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5339 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5341 #: winerror.mc:2023
5342 msgid "Wrong password.\n"
5343 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5345 #: winerror.mc:2028
5346 msgid "Ill-formed password.\n"
5347 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5349 #: winerror.mc:2033
5350 msgid "Password restriction.\n"
5351 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5353 #: winerror.mc:2038
5354 msgid "Logon failure.\n"
5355 msgstr "Login fejl.\n"
5357 #: winerror.mc:2043
5358 msgid "Account restriction.\n"
5359 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5361 #: winerror.mc:2048
5362 msgid "Invalid logon hours.\n"
5363 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5365 #: winerror.mc:2053
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5369 #: winerror.mc:2058
5370 msgid "Password expired.\n"
5371 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5373 #: winerror.mc:2063
5374 msgid "Account disabled.\n"
5375 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5377 #: winerror.mc:2068
5378 msgid "No security ID mapped.\n"
5379 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5381 #: winerror.mc:2073
5382 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5385 #: winerror.mc:2078
5386 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5387 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5389 #: winerror.mc:2083
5390 msgid "Invalid sub authority.\n"
5391 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5393 #: winerror.mc:2088
5394 msgid "Invalid ACL.\n"
5395 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5397 #: winerror.mc:2093
5398 msgid "Invalid SID.\n"
5399 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5401 #: winerror.mc:2098
5402 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5403 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5405 #: winerror.mc:2103
5406 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5407 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5409 #: winerror.mc:2108
5410 msgid "Server disabled.\n"
5411 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5413 #: winerror.mc:2113
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5417 #: winerror.mc:2118
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5419 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5421 #: winerror.mc:2123
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5423 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5425 #: winerror.mc:2128
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5427 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5429 #: winerror.mc:2133
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5431 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5433 #: winerror.mc:2138
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5435 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5437 #: winerror.mc:2143
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5439 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5441 #: winerror.mc:2148
5442 msgid "Bad token type.\n"
5443 msgstr "Forkert token type.\n"
5445 #: winerror.mc:2153
5446 msgid "No security on object.\n"
5447 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5449 #: winerror.mc:2158
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5451 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5453 #: winerror.mc:2163
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5457 #: winerror.mc:2168
5458 msgid "Invalid domain state.\n"
5459 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5461 #: winerror.mc:2173
5462 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5465 #: winerror.mc:2178
5466 msgid "No such domain.\n"
5467 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5469 #: winerror.mc:2183
5470 msgid "Domain already exists.\n"
5471 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5473 #: winerror.mc:2188
5474 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5475 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5477 #: winerror.mc:2193
5478 msgid "Internal database corruption.\n"
5479 msgstr "Intern database korruption.\n"
5481 #: winerror.mc:2198
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "Intern fejl.\n"
5485 #: winerror.mc:2203
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5487 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5489 #: winerror.mc:2208
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5491 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5493 #: winerror.mc:2213
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5495 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5497 #: winerror.mc:2218
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5499 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5501 #: winerror.mc:2223
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5503 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5505 #: winerror.mc:2228
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5507 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5509 #: winerror.mc:2233
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5513 #: winerror.mc:2238
5514 msgid "Invalid logon type.\n"
5515 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5517 #: winerror.mc:2243
5518 msgid "Cannot impersonate.\n"
5519 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5521 #: winerror.mc:2248
5522 msgid "Invalid transaction state.\n"
5523 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5525 #: winerror.mc:2253
5526 msgid "Security DB commit failure.\n"
5527 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5529 #: winerror.mc:2258
5530 msgid "Account is built-in.\n"
5531 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5533 #: winerror.mc:2263
5534 msgid "Group is built-in.\n"
5535 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5537 #: winerror.mc:2268
5538 msgid "User is built-in.\n"
5539 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5541 #: winerror.mc:2273
5542 msgid "Group is primary for user.\n"
5543 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5545 #: winerror.mc:2278
5546 msgid "Token already in use.\n"
5547 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5549 #: winerror.mc:2283
5550 msgid "No such local group.\n"
5551 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5553 #: winerror.mc:2288
5554 msgid "User not in local group.\n"
5555 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5557 #: winerror.mc:2293
5558 msgid "User already in local group.\n"
5559 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5561 #: winerror.mc:2298
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5565 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5567 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5569 #: winerror.mc:2308
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5571 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5573 #: winerror.mc:2313
5574 msgid "Secret too long.\n"
5575 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5577 #: winerror.mc:2318
5578 msgid "Internal security DB error.\n"
5579 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5581 #: winerror.mc:2323
5582 msgid "Too many context IDs.\n"
5583 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5585 #: winerror.mc:2333
5586 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5587 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5589 #: winerror.mc:2338
5590 msgid "No such member.\n"
5591 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5593 #: winerror.mc:2343
5594 msgid "Invalid member.\n"
5595 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5597 #: winerror.mc:2348
5598 msgid "Too many SIDs.\n"
5599 msgstr "For mange SIDs.\n"
5601 #: winerror.mc:2353
5602 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5603 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5605 #: winerror.mc:2358
5606 msgid "No inheritable components.\n"
5607 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5609 #: winerror.mc:2363
5610 msgid "File or directory corrupt.\n"
5611 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5613 #: winerror.mc:2368
5614 msgid "Disk is corrupt.\n"
5615 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5617 #: winerror.mc:2373
5618 msgid "No user session key.\n"
5619 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5621 #: winerror.mc:2378
5622 msgid "License quota exceeded.\n"
5623 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5625 #: winerror.mc:2383
5626 msgid "Wrong target name.\n"
5627 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5629 #: winerror.mc:2388
5630 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5631 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5633 #: winerror.mc:2393
5634 msgid "Time skew between client and server.\n"
5635 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5637 #: winerror.mc:2398
5638 msgid "Invalid window handle.\n"
5639 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5641 #: winerror.mc:2403
5642 msgid "Invalid menu handle.\n"
5643 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5645 #: winerror.mc:2408
5646 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5647 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5649 #: winerror.mc:2413
5650 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5653 #: winerror.mc:2418
5654 msgid "Invalid hook handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5657 #: winerror.mc:2423
5658 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5659 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5661 #: winerror.mc:2428
5662 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5663 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5665 #: winerror.mc:2433
5666 msgid "Can't find window class.\n"
5667 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5669 #: winerror.mc:2438
5670 msgid "Window owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5673 #: winerror.mc:2443
5674 msgid "Hotkey already registered.\n"
5675 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5677 #: winerror.mc:2448
5678 msgid "Class already exists.\n"
5679 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5681 #: winerror.mc:2453
5682 msgid "Class does not exist.\n"
5683 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5685 #: winerror.mc:2458
5686 msgid "Class has open windows.\n"
5687 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5689 #: winerror.mc:2463
5690 msgid "Invalid index.\n"
5691 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5693 #: winerror.mc:2468
5694 msgid "Invalid icon handle.\n"
5695 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5697 #: winerror.mc:2473
5698 msgid "Private dialog index.\n"
5699 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5701 #: winerror.mc:2478
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5705 #: winerror.mc:2483
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5709 #: winerror.mc:2488
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5713 #: winerror.mc:2493
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5717 #: winerror.mc:2498
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5719 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5721 #: winerror.mc:2503
5722 msgid "Control ID not found.\n"
5723 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5725 #: winerror.mc:2508
5726 msgid "Invalid combo box message.\n"
5727 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5729 #: winerror.mc:2513
5730 msgid "Not a combo box window.\n"
5731 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5733 #: winerror.mc:2518
5734 msgid "Invalid edit height.\n"
5735 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5737 #: winerror.mc:2523
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5741 #: winerror.mc:2528
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5743 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5745 #: winerror.mc:2533
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5747 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5749 #: winerror.mc:2538
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5751 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5753 #: winerror.mc:2543
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5755 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5757 #: winerror.mc:2548
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5759 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5761 #: winerror.mc:2553
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5763 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5765 #: winerror.mc:2558
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5769 #: winerror.mc:2563
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5773 #: winerror.mc:2568
5774 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5775 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5777 #: winerror.mc:2573
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5781 #: winerror.mc:2578
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5785 #: winerror.mc:2583
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5789 #: winerror.mc:2588
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5793 #: winerror.mc:2593
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5797 #: winerror.mc:2598
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5801 #: winerror.mc:2603
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5805 #: winerror.mc:2608
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5809 #: winerror.mc:2613
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5813 #: winerror.mc:2618
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5817 #: winerror.mc:2623
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5821 #: winerror.mc:2628
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5825 #: winerror.mc:2633
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5829 #: winerror.mc:2638
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5833 #: winerror.mc:2643
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5837 #: winerror.mc:2648
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5841 #: winerror.mc:2653
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5845 #: winerror.mc:2658
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5849 #: winerror.mc:2663
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5853 #: winerror.mc:2668
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5857 #: winerror.mc:2673
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5861 #: winerror.mc:2678
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5865 #: winerror.mc:2683
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5869 #: winerror.mc:2688
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5873 #: winerror.mc:2693
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5877 #: winerror.mc:2698
5878 msgid "Timeout.\n"
5879 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5881 #: winerror.mc:2703
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5885 #: winerror.mc:2708
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5889 #: winerror.mc:2713
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5893 #: winerror.mc:2718
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5897 #: winerror.mc:2723
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5901 #: winerror.mc:2728
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5905 #: winerror.mc:2733
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5909 #: winerror.mc:2738
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "Installations fejl.\n"
5913 #: winerror.mc:2743
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "Installation på pause.\n"
5917 #: winerror.mc:2748
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5921 #: winerror.mc:2753
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "Ukendt feature.\n"
5925 #: winerror.mc:2758
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5929 #: winerror.mc:2763
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5933 #: winerror.mc:2768
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5937 #: winerror.mc:2773
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5941 #: winerror.mc:2778
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "Indeks mangler.\n"
5945 #: winerror.mc:2783
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5949 #: winerror.mc:2788
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5953 #: winerror.mc:2793
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5957 #: winerror.mc:2798
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5961 #: winerror.mc:2803
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5965 #: winerror.mc:2808
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5969 #: winerror.mc:2813
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5973 #: winerror.mc:2818
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5977 #: winerror.mc:2823
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5981 #: winerror.mc:2828
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5985 #: winerror.mc:2833
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5989 #: winerror.mc:2838
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5993 #: winerror.mc:2843
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5995 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5997 #: winerror.mc:2848
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6001 #: winerror.mc:2853
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6005 #: winerror.mc:2858
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6009 #: winerror.mc:2863
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6013 #: winerror.mc:2868
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6017 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6021 #: winerror.mc:2878
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6025 #: winerror.mc:2883
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6029 #: winerror.mc:2888
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6033 #: winerror.mc:2893
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6037 #: winerror.mc:2898
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6041 #: winerror.mc:2903
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6045 #: winerror.mc:2908
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6049 #: winerror.mc:2913
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6053 #: winerror.mc:2918
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6057 #: winerror.mc:2923
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6061 #: winerror.mc:2928
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6065 #: winerror.mc:2933
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6069 #: winerror.mc:2938
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6073 #: winerror.mc:2943
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6077 #: winerror.mc:2948
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6081 #: winerror.mc:2953
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6085 #: winerror.mc:2958
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6089 #: winerror.mc:2963
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6093 #: winerror.mc:2968
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6097 #: winerror.mc:2973
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6101 #: winerror.mc:2978
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6105 #: winerror.mc:2983
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6109 #: winerror.mc:2988
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6113 #: winerror.mc:2993
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6117 #: winerror.mc:2998
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6121 #: winerror.mc:3003
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6125 #: winerror.mc:3008
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6129 #: winerror.mc:3013
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6133 #: winerror.mc:3018
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "Ukendt interface.\n"
6137 #: winerror.mc:3023
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6141 #: winerror.mc:3028
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6145 #: winerror.mc:3033
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6149 #: winerror.mc:3038
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6153 #: winerror.mc:3043
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6157 #: winerror.mc:3048
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6161 #: winerror.mc:3053
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6165 #: winerror.mc:3058
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6169 #: winerror.mc:3063
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6173 #: winerror.mc:3068
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6177 #: winerror.mc:3073
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6181 #: winerror.mc:3078
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6185 #: winerror.mc:3088
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6189 #: winerror.mc:3093
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6193 #: winerror.mc:3098
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6197 #: winerror.mc:3103
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6201 #: winerror.mc:3108
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6205 #: winerror.mc:3113
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6209 #: winerror.mc:3118
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6213 #: winerror.mc:3123
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6217 #: winerror.mc:3128
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6221 #: winerror.mc:3133
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6225 #: winerror.mc:3138
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6229 #: winerror.mc:3143
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6233 #: winerror.mc:3148
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6237 #: winerror.mc:3153
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6241 #: winerror.mc:3158
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6245 #: winerror.mc:3163
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6249 #: winerror.mc:3168
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6253 #: winerror.mc:3173
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6257 #: winerror.mc:3178
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6261 #: winerror.mc:3183
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6265 #: winerror.mc:3188
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6269 #: winerror.mc:3193
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6273 #: winerror.mc:3198
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6277 #: winerror.mc:3203
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6281 #: winerror.mc:3208
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6285 #: winerror.mc:3213
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6289 #: winerror.mc:3218
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6293 #: winerror.mc:3223
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6297 #: winerror.mc:3228
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6301 #: winerror.mc:3233
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6305 #: winerror.mc:3238
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6309 #: winerror.mc:3243
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6313 #: winerror.mc:3248
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6317 #: winerror.mc:3253
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6321 #: winerror.mc:3258
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "Adresse fejl.\n"
6325 #: winerror.mc:3263
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6329 #: winerror.mc:3268
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6333 #: winerror.mc:3273
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6337 #: winerror.mc:3278
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6341 #: winerror.mc:3283
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6345 #: winerror.mc:3288
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6349 #: winerror.mc:3293
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6353 #: winerror.mc:3298
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6357 #: winerror.mc:3303
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6361 #: winerror.mc:3308
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6365 #: winerror.mc:3313
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6369 #: winerror.mc:3318
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6373 #: winerror.mc:3323
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6377 #: winerror.mc:3328
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr "Forkert stub data.\n"
6381 #: winerror.mc:3333
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6385 #: winerror.mc:3338
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "Ukendt medie.\n"
6389 #: winerror.mc:3343
6390 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6393 #: winerror.mc:3348
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6397 #: winerror.mc:3353
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6401 #: winerror.mc:3358
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6405 #: winerror.mc:3363
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6409 #: winerror.mc:3368
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6413 #: winerror.mc:3373
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6417 #: winerror.mc:3378
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6421 #: winerror.mc:3383
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6425 #: winerror.mc:3388
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6429 #: winerror.mc:3393
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Ukendt port.\n"
6433 #: winerror.mc:3398
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6437 #: winerror.mc:3403
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6441 #: winerror.mc:3408
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6445 #: winerror.mc:3413
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6449 #: winerror.mc:3418
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6453 #: winerror.mc:3423
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6457 #: winerror.mc:3428
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6461 #: winerror.mc:3433
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6465 #: winerror.mc:3438
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6469 #: winerror.mc:3443
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6473 #: winerror.mc:3448
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6477 #: winerror.mc:3453
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6481 #: winerror.mc:3458
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6485 #: winerror.mc:3463
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6489 #: winerror.mc:3468
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6493 #: winerror.mc:3473
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6497 #: winerror.mc:3478
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6501 #: winerror.mc:3483
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6505 #: winerror.mc:3488
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6509 #: winerror.mc:3493
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6513 #: winerror.mc:3498
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6517 #: winerror.mc:3503
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6521 #: winerror.mc:3508
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6525 #: winerror.mc:3513
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6529 #: winerror.mc:3518
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6533 #: winerror.mc:3523
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6537 #: winerror.mc:3528
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6541 #: winerror.mc:3533
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6545 #: winerror.mc:3538
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6549 #: winerror.mc:3543
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6553 #: winerror.mc:3548
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6557 #: winerror.mc:3553
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6561 #: winerror.mc:3558
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr "Forkert stub version.\n"
6565 #: winerror.mc:3563
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6569 #: winerror.mc:3568
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6573 #: winerror.mc:3573
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr "Forkert rør version.\n"
6577 #: winerror.mc:3578
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6581 #: winerror.mc:3583
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6585 #: winerror.mc:3588
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6589 #: winerror.mc:3593
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6593 #: winerror.mc:3598
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6597 #: winerror.mc:3603
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6601 #: winerror.mc:3608
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6605 #: winerror.mc:3613
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Printer slettet.\n"
6609 #: winerror.mc:3618
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6613 #: winerror.mc:3623
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6617 #: winerror.mc:3628
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6621 #: winerror.mc:3633
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6625 #: winerror.mc:3638
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6629 #: winerror.mc:3643
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6633 #: winerror.mc:3648
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6637 #: winerror.mc:3653
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6641 #: winerror.mc:3658
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6645 #: winerror.mc:3663
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6649 #: winerror.mc:3668
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6653 #: winerror.mc:3673
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6657 #: winerror.mc:3678
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6661 #: winerror.mc:3683
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6665 #: winerror.mc:3688
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6669 #: winerror.mc:3693
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6673 #: winerror.mc:3698
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6677 #: winerror.mc:3703
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6681 #: winerror.mc:3708
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6685 #: winerror.mc:3713
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6689 #: winerror.mc:3718
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6693 #: winerror.mc:3723
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6697 #: winerror.mc:3728
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6701 #: winerror.mc:3733
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6705 #: winerror.mc:3738
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6709 #: winerror.mc:3743
6710 #, fuzzy
6711 #| msgid "The site does not exist.\n"
6712 msgid "This network connection does not exist.\n"
6713 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6715 #: winerror.mc:3748
6716 #, fuzzy
6717 #| msgid "Connection refused.\n"
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6721 #: winerror.mc:3760
6722 #, fuzzy
6723 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6724 msgid "No Signature found in file.\n"
6725 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6728 msgid "Local Port"
6729 msgstr "Lokal port"
6731 #: localspl.rc:32
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Lokal overvåger"
6735 #: localui.rc:39
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Opret en lokal port"
6739 #: localui.rc:42
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6743 #: localui.rc:51
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Opsæt LPT port"
6747 #: localui.rc:54
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Timeout (sekunder)"
6751 #: localui.rc:55
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6755 #: localui.rc:32
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6759 #: localui.rc:33
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "Porten %s findes allerede"
6763 #: localui.rc:34
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6767 #: mapi32.rc:31
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 msgstr ""
6770 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6772 #: mapi32.rc:32
6773 msgid "Send Mail"
6774 msgstr "Send mail"
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6785 msgid "Proxy"
6786 msgstr "Proxy"
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 msgid "User"
6790 msgstr "Bruger"
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6793 msgid "Password"
6794 msgstr "Kodeord"
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6800 #: mpr.rc:30
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Hele netværket"
6804 #: msacm32.rc:30
6805 msgid "Sound Selection"
6806 msgstr "Lyd valg"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6809 msgid "&Save As..."
6810 msgstr "Gem &som..."
6812 #: msacm32.rc:42
6813 msgid "&Format:"
6814 msgstr "&Format:"
6816 #: msacm32.rc:47
6817 msgid "&Attributes:"
6818 msgstr "&Attributter:"
6820 #: mshtml.rc:39
6821 msgid "Hyperlink"
6822 msgstr "Hyperlink"
6824 #: mshtml.rc:42
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6829 msgid "&Type:"
6830 msgstr "T&ype:"
6832 #: mshtml.rc:45
6833 msgid "&URL:"
6834 msgstr "&URL:"
6836 #: mshtml.rc:34
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "HTML dokument"
6840 #: mshtml.rc:29
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Henter fra %s..."
6844 #: mshtml.rc:28
6845 msgid "Done"
6846 msgstr "Færdig"
6848 #: msi.rc:31
6849 msgid ""
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6852 msgstr ""
6853 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6854 "prøv igen."
6856 #: msi.rc:32
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6860 #: msi.rc:33
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "indsæt disk '%s'"
6864 #: msi.rc:34
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid ""
6867 #| "Windows Installer %s\n"
6868 #| "\n"
6869 #| "Usage:\n"
6870 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 #| "\n"
6872 #| "Install a product:\n"
6873 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/a package [property]\n"
6876 #| "Repair an installation:\n"
6877 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 #| "Uninstall a product:\n"
6879 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "Advertise a product:\n"
6882 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 #| "Apply a patch:\n"
6884 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6885 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6887 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6888 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 #| "Register MSI Service:\n"
6890 #| "\t/y\n"
6891 #| "Unregister MSI Service:\n"
6892 #| "\t/z\n"
6893 #| "Display this help:\n"
6894 #| "\t/help\n"
6895 #| "\t/?\n"
6896 msgid ""
6897 "Windows Installer %s\n"
6898 "\n"
6899 "Usage:\n"
6900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6901 "\n"
6902 "Install a product:\n"
6903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/a package [property]\n"
6906 "Repair an installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6908 "Uninstall a product:\n"
6909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6911 "Advertise a product:\n"
6912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6913 "Apply a patch:\n"
6914 "\t/p patch_package [property]\n"
6915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6916 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Register the MSI Service:\n"
6920 "\t/y\n"
6921 "Unregister the MSI Service:\n"
6922 "\t/z\n"
6923 "Display this help:\n"
6924 "\t/help\n"
6925 "\t/?\n"
6926 msgstr ""
6927 "Windows Installer %s\n"
6928 "\n"
6929 "Brug:\n"
6930 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6931 "\n"
6932 "Installer et produkt:\n"
6933 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6934 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6935 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6936 "Reparer en installation:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6938 "Fjern et produkt:\n"
6939 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6940 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6941 "Udbyd et produkt:\n"
6942 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6943 "Tilføj en rettelse:\n"
6944 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6945 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6946 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Registrér MSI service:\n"
6950 "\t/y\n"
6951 "Afregistrér MSI service:\n"
6952 "\t/z\n"
6953 "Vis denne hjælp:\n"
6954 "\t/help\n"
6955 "\t/?\n"
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6961 #: msi.rc:62
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6965 #: msi.rc:63
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6969 #: msi.rc:64
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "Udvidelse fra:"
6973 #: msi.rc:65
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6977 #: msi.rc:90
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "No registry log space.\n"
6980 msgid "Allocating registry space"
6981 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6983 #: msi.rc:91
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Single-instance application.\n"
6986 msgid "Searching for installed applications"
6987 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6989 #: msi.rc:92
6990 msgid "Binding executables"
6991 msgstr ""
6993 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Searching for %s"
6996 msgid "Searching for qualifying products"
6997 msgstr "Søger efter %s"
6999 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7000 msgid "Computing space requirements"
7001 msgstr ""
7003 #: msi.rc:96
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "New Folder"
7006 msgid "Creating folders"
7007 msgstr "Ny mappe"
7009 #: msi.rc:97
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Create Shor&tcut"
7012 msgid "Creating shortcuts"
7013 msgstr "Lav g&envej"
7015 #: msi.rc:98
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Exception in service.\n"
7018 msgid "Deleting services"
7019 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7021 #: msi.rc:99
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Creation failed.\n"
7024 msgid "Creating duplicate files"
7025 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7027 #: msi.rc:101
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "No associated application.\n"
7030 msgid "Searching for related applications"
7031 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7033 #: msi.rc:102
7034 msgid "Copying network install files"
7035 msgstr ""
7037 #: msi.rc:103
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Copying Files..."
7040 msgid "Copying new files"
7041 msgstr "Kopierer filer..."
7043 #: msi.rc:104
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7046 msgid "Installing ODBC components"
7047 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7049 #: msi.rc:105
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Installer service failed.\n"
7052 msgid "Installing new services"
7053 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7055 #: msi.rc:106
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Install/Uninstall"
7058 msgid "Installing system catalog"
7059 msgstr "Installer/Fjern"
7061 #: msi.rc:107
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7064 msgid "Validating install"
7065 msgstr "Afinstaller programmer"
7067 #: msi.rc:108
7068 msgid "Evaluating launch conditions"
7069 msgstr ""
7071 #: msi.rc:109
7072 msgid "Migrating feature states from related applications"
7073 msgstr ""
7075 #: msi.rc:110
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Icon files"
7078 msgid "Moving files"
7079 msgstr "Ikon filer"
7081 #: msi.rc:111
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Version information"
7084 msgid "Publishing assembly information"
7085 msgstr "Versioninformation"
7087 #: msi.rc:112
7088 msgid "Unpublishing assembly information"
7089 msgstr ""
7091 #: msi.rc:113
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Icon files"
7094 msgid "Patching files"
7095 msgstr "Ikon filer"
7097 #: msi.rc:114
7098 msgid "Updating component registration"
7099 msgstr ""
7101 #: msi.rc:115
7102 msgid "Publishing Qualified Components"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:116
7106 msgid "Publishing Product Features"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:117
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Client Information"
7112 msgid "Publishing product information"
7113 msgstr "Klientinformation"
7115 #: msi.rc:118
7116 msgid "Registering Class servers"
7117 msgstr ""
7119 #: msi.rc:119
7120 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7121 msgstr ""
7123 #: msi.rc:120
7124 msgid "Registering extension servers"
7125 msgstr ""
7127 #: msi.rc:121
7128 msgid "Registering fonts"
7129 msgstr ""
7131 #: msi.rc:122
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Registry Editor"
7134 msgid "Registering MIME info"
7135 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7137 #: msi.rc:123
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7140 msgid "Registering product"
7141 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7143 #: msi.rc:124
7144 msgid "Registering program identifiers"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:125
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Type Libraries"
7150 msgid "Registering type libraries"
7151 msgstr "Typebibliotek"
7153 #: msi.rc:126
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "Resource in use.\n"
7156 msgid "Registering user"
7157 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7159 #: msi.rc:127
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "&Remove doubles"
7162 msgid "Removing duplicated files"
7163 msgstr "&Fjern dubletter"
7165 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Applying font settings"
7168 msgid "Updating environment strings"
7169 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7171 #: msi.rc:129
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "&Remove application"
7174 msgid "Removing applications"
7175 msgstr "&Fjern program"
7177 #: msi.rc:130
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Icon files"
7180 msgid "Removing files"
7181 msgstr "Ikon filer"
7183 #: msi.rc:131
7184 msgid "Removing folders"
7185 msgstr ""
7187 #: msi.rc:132
7188 msgid "Removing INI files entries"
7189 msgstr ""
7191 #: msi.rc:133
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Domain Component"
7194 msgid "Removing ODBC components"
7195 msgstr "Domæne komponent"
7197 #: msi.rc:134
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7200 msgid "Removing system registry values"
7201 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7203 #: msi.rc:135
7204 msgid "Removing shortcuts"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:137
7208 msgid "Registering modules"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:138
7212 msgid "Unregistering modules"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:139
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Initializing; "
7218 msgid "Initializing ODBC directories"
7219 msgstr "Klargører; "
7221 #: msi.rc:140
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7224 msgid "Starting services"
7225 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7227 #: msi.rc:141
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7230 msgid "Stopping services"
7231 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7233 #: msi.rc:142
7234 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7235 msgstr ""
7237 #: msi.rc:143
7238 msgid "Unpublishing Product Features"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:144
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Client Information"
7244 msgid "Unpublishing product information"
7245 msgstr "Klientinformation"
7247 #: msi.rc:145
7248 msgid "Unregister Class servers"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:146
7252 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7253 msgstr ""
7255 #: msi.rc:147
7256 msgid "Unregistering extension servers"
7257 msgstr ""
7259 #: msi.rc:148
7260 msgid "Unregistering fonts"
7261 msgstr ""
7263 #: msi.rc:149
7264 msgid "Unregistering MIME info"
7265 msgstr ""
7267 #: msi.rc:150
7268 msgid "Unregistering program identifiers"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:151
7272 msgid "Unregistering type libraries"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:153
7276 msgid "Writing INI files values"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:154
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "Warning: system library"
7282 msgid "Writing system registry values"
7283 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7285 #: msi.rc:160
7286 msgid "Free space: [1]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:161
7290 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:162
7294 msgid "File: [1]"
7295 msgstr "Fil: [1]"
7297 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7298 msgid "Folder: [1]"
7299 msgstr "Mappe: [1]"
7301 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7302 msgid "Shortcut: [1]"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "De&vice:"
7308 msgid "Service: [1]"
7309 msgstr "Enhed:"
7311 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7312 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7313 msgstr ""
7315 #: msi.rc:167
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "application"
7318 msgid "Found application: [1]"
7319 msgstr "Applikation"
7321 #: msi.rc:168
7322 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7323 msgstr ""
7325 #: msi.rc:170
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "De&vice:"
7328 msgid "Service: [2]"
7329 msgstr "Enhed:"
7331 #: msi.rc:171
7332 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:172
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Applications"
7338 msgid "Application: [1]"
7339 msgstr "Programmer"
7341 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7342 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:176
7346 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7350 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7354 msgid "Feature: [1]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7358 msgid "Class Id: [1]"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:180
7362 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "Extensions Only"
7368 msgid "Extension: [1]"
7369 msgstr "Kun udvidelser"
7371 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7372 msgid "Font: [1]"
7373 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7375 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7376 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7380 msgid "ProgId: [1]"
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7384 msgid "LibID: [1]"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7388 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7392 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:188
7396 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7400 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:192
7404 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7408 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:201
7412 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:209
7416 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:71
7420 msgid "{{Fatal error: }}"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:72
7424 msgid "{{Error [1]. }}"
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:73
7428 msgid "Warning [1]."
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:74
7432 msgid "Info [1]."
7433 msgstr ""
7435 #: msi.rc:75
7436 msgid ""
7437 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7438 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7439 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:76
7443 msgid "{{Disk full: }}"
7444 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7446 #: msi.rc:77
7447 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7448 msgstr ""
7450 #: msi.rc:78
7451 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7452 msgstr ""
7454 #: msi.rc:81
7455 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7456 msgstr ""
7458 #: msi.rc:79
7459 msgid "Action start [Time]: [1]."
7460 msgstr ""
7462 #: msi.rc:80
7463 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:83
7467 msgid "Please insert the disk: [2]"
7468 msgstr ""
7470 #: msi.rc:84
7471 msgid ""
7472 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7473 "that you can access it."
7474 msgstr ""
7476 #: msrle32.rc:31
7477 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7478 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7480 #: msrle32.rc:32
7481 msgid ""
7482 "Wine MS-RLE video codec\n"
7483 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7484 msgstr ""
7485 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7486 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7488 #: msvfw32.rc:33
7489 msgid "Video Compression"
7490 msgstr "Video komprimering"
7492 #: msvfw32.rc:39
7493 msgid "&Compressor:"
7494 msgstr "&Komprimerer:"
7496 #: msvfw32.rc:42
7497 msgid "Con&figure..."
7498 msgstr "&Opsætning..."
7500 #: msvfw32.rc:43
7501 msgid "&About"
7502 msgstr "O&m"
7504 #: msvfw32.rc:47
7505 msgid "Compression &Quality:"
7506 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7508 #: msvfw32.rc:49
7509 msgid "&Key Frame Every"
7510 msgstr "Keyframe for hvert"
7512 #: msvfw32.rc:53
7513 msgid "&Data Rate"
7514 msgstr "&Datahastighed"
7516 #: msvfw32.rc:55
7517 msgid "kB/s"
7518 msgstr "KB/s"
7520 #: msvfw32.rc:28
7521 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7522 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7524 #: msvidc32.rc:29
7525 msgid "Wine Video 1 video codec"
7526 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7528 #: oleacc.rc:31
7529 msgid "unknown object"
7530 msgstr "Ukendt objekt"
7532 #: oleacc.rc:32
7533 msgid "title bar"
7534 msgstr "Titel &linje"
7536 #: oleacc.rc:33
7537 msgid "menu bar"
7538 msgstr "Menu bar"
7540 #: oleacc.rc:34
7541 msgid "scroll bar"
7542 msgstr "Rullebar"
7544 #: oleacc.rc:35
7545 msgid "grip"
7546 msgstr "Greb"
7548 #: oleacc.rc:36
7549 msgid "sound"
7550 msgstr "Lyd"
7552 #: oleacc.rc:37
7553 msgid "cursor"
7554 msgstr "Markør"
7556 #: oleacc.rc:38
7557 msgid "caret"
7558 msgstr "Karet"
7560 #: oleacc.rc:39
7561 msgid "alert"
7562 msgstr "Alarm"
7564 #: oleacc.rc:40
7565 msgid "window"
7566 msgstr "Vind&ue"
7568 #: oleacc.rc:41
7569 msgid "client"
7570 msgstr "Klient"
7572 #: oleacc.rc:42
7573 msgid "popup menu"
7574 msgstr "Popup menu"
7576 #: oleacc.rc:43
7577 msgid "menu item"
7578 msgstr "Menupunkt"
7580 #: oleacc.rc:44
7581 msgid "tool tip"
7582 msgstr "Tooltip"
7584 #: oleacc.rc:45
7585 msgid "application"
7586 msgstr "Applikation"
7588 #: oleacc.rc:46
7589 msgid "document"
7590 msgstr "Dokument"
7592 #: oleacc.rc:47
7593 msgid "pane"
7594 msgstr "Rude"
7596 #: oleacc.rc:48
7597 msgid "chart"
7598 msgstr "diagram"
7600 #: oleacc.rc:49
7601 msgid "dialog"
7602 msgstr "Dialog"
7604 #: oleacc.rc:50
7605 msgid "border"
7606 msgstr "Kant"
7608 #: oleacc.rc:51
7609 msgid "grouping"
7610 msgstr "Gruppering"
7612 #: oleacc.rc:52
7613 msgid "separator"
7614 msgstr "Separator"
7616 #: oleacc.rc:53
7617 msgid "tool bar"
7618 msgstr "Toolbar"
7620 #: oleacc.rc:54
7621 msgid "status bar"
7622 msgstr "&Statuslinje"
7624 #: oleacc.rc:55
7625 msgid "table"
7626 msgstr "Tabel"
7628 #: oleacc.rc:56
7629 msgid "column header"
7630 msgstr "Kolonnehoved"
7632 #: oleacc.rc:57
7633 msgid "row header"
7634 msgstr "Rækkehoved"
7636 #: oleacc.rc:58
7637 msgid "column"
7638 msgstr "&Kolonne"
7640 #: oleacc.rc:59
7641 msgid "row"
7642 msgstr "Række"
7644 #: oleacc.rc:60
7645 msgid "cell"
7646 msgstr "Celle"
7648 #: oleacc.rc:61
7649 msgid "link"
7650 msgstr "Link"
7652 #: oleacc.rc:62
7653 msgid "help balloon"
7654 msgstr "Hjælpe ballon"
7656 #: oleacc.rc:63
7657 msgid "character"
7658 msgstr "Tegn"
7660 #: oleacc.rc:64
7661 msgid "list"
7662 msgstr "Liste"
7664 #: oleacc.rc:65
7665 msgid "list item"
7666 msgstr "Listepunkt"
7668 #: oleacc.rc:66
7669 msgid "outline"
7670 msgstr "Skitse"
7672 #: oleacc.rc:67
7673 msgid "outline item"
7674 msgstr "Skitsepunkt"
7676 #: oleacc.rc:68
7677 msgid "page tab"
7678 msgstr "Sidefane"
7680 #: oleacc.rc:69
7681 msgid "property page"
7682 msgstr "Egenskab side"
7684 #: oleacc.rc:70
7685 msgid "indicator"
7686 msgstr "Indikator"
7688 #: oleacc.rc:71
7689 msgid "graphic"
7690 msgstr "Grafik"
7692 #: oleacc.rc:72
7693 msgid "static text"
7694 msgstr "Statisk tekst"
7696 #: oleacc.rc:73
7697 msgid "text"
7698 msgstr "&Hent tekst"
7700 #: oleacc.rc:74
7701 msgid "push button"
7702 msgstr "Tryk knap"
7704 #: oleacc.rc:75
7705 msgid "check button"
7706 msgstr "Tjek knap"
7708 #: oleacc.rc:76
7709 msgid "radio button"
7710 msgstr "Radio knap"
7712 #: oleacc.rc:77
7713 msgid "combo box"
7714 msgstr "Kombi boks"
7716 #: oleacc.rc:78
7717 msgid "drop down"
7718 msgstr "Dropdown"
7720 #: oleacc.rc:79
7721 msgid "progress bar"
7722 msgstr "Fremgangsbar"
7724 #: oleacc.rc:80
7725 msgid "dial"
7726 msgstr "Ring"
7728 #: oleacc.rc:81
7729 msgid "hot key field"
7730 msgstr "Hotkey felt"
7732 #: oleacc.rc:82
7733 msgid "slider"
7734 msgstr "Slider"
7736 #: oleacc.rc:83
7737 msgid "spin box"
7738 msgstr "Spin boks"
7740 #: oleacc.rc:84
7741 msgid "diagram"
7742 msgstr "Diagram"
7744 #: oleacc.rc:85
7745 msgid "animation"
7746 msgstr "Animation"
7748 #: oleacc.rc:86
7749 msgid "equation"
7750 msgstr "Ligning"
7752 #: oleacc.rc:87
7753 msgid "drop down button"
7754 msgstr "Dropdown knap"
7756 #: oleacc.rc:88
7757 msgid "menu button"
7758 msgstr "Menu knap"
7760 #: oleacc.rc:89
7761 msgid "grid drop down button"
7762 msgstr "Gitter dropdown knap"
7764 #: oleacc.rc:90
7765 msgid "white space"
7766 msgstr "Mellemrum"
7768 #: oleacc.rc:91
7769 msgid "page tab list"
7770 msgstr "Sidefane liste"
7772 #: oleacc.rc:92
7773 msgid "clock"
7774 msgstr "Ur"
7776 #: oleacc.rc:93
7777 msgid "split button"
7778 msgstr "Opdel knap"
7780 #: oleacc.rc:94
7781 msgid "IP address"
7782 msgstr "IP adresse"
7784 #: oleacc.rc:95
7785 msgid "outline button"
7786 msgstr "Skitse knap"
7788 #: oleacc.rc:97
7789 #, fuzzy
7790 #| msgid "Normal"
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "normal"
7793 msgstr "Normal"
7795 #: oleacc.rc:98
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Unavailable"
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "unavailable"
7800 msgstr "Utilgængelig"
7802 #: oleacc.rc:99
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "Select"
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "selected"
7807 msgstr "Vælg"
7809 #: oleacc.rc:100
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "Paused"
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "focused"
7814 msgstr "&Pauset"
7816 #: oleacc.rc:101
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "&Compressed"
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "pressed"
7821 msgstr "Kompr&imeret"
7823 #: oleacc.rc:102
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "checked"
7826 msgstr ""
7828 #: oleacc.rc:103
7829 #, fuzzy
7830 #| msgid "Mixed"
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "mixed"
7833 msgstr "Blandet"
7835 #: oleacc.rc:104
7836 #, fuzzy
7837 #| msgid "&Read Only"
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "read only"
7840 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7842 #: oleacc.rc:105
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Hot Tracked Item"
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "hot tracked"
7847 msgstr "Markeret element"
7849 #: oleacc.rc:106
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "Defaults"
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "default"
7854 msgstr "Standarder"
7856 #: oleacc.rc:107
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "expanded"
7859 msgstr ""
7861 #: oleacc.rc:108
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "collapsed"
7864 msgstr ""
7866 #: oleacc.rc:109
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "busy"
7869 msgstr ""
7871 #: oleacc.rc:110
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "floating"
7874 msgstr ""
7876 #: oleacc.rc:111
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "marqueed"
7879 msgstr ""
7881 #: oleacc.rc:112
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "animation"
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "animated"
7886 msgstr "Animation"
7888 #: oleacc.rc:113
7889 msgctxt "object state"
7890 msgid "invisible"
7891 msgstr ""
7893 #: oleacc.rc:114
7894 msgctxt "object state"
7895 msgid "offscreen"
7896 msgstr ""
7898 #: oleacc.rc:115
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "&enable"
7901 msgctxt "object state"
7902 msgid "sizeable"
7903 msgstr "&Aktiver"
7905 #: oleacc.rc:116
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "&enable"
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "moveable"
7910 msgstr "&Aktiver"
7912 #: oleacc.rc:117
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "self voicing"
7915 msgstr ""
7917 #: oleacc.rc:118
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "Paused"
7920 msgctxt "object state"
7921 msgid "focusable"
7922 msgstr "&Pauset"
7924 #: oleacc.rc:119
7925 #, fuzzy
7926 #| msgid "table"
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "selectable"
7929 msgstr "Tabel"
7931 #: oleacc.rc:120
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "link"
7934 msgctxt "object state"
7935 msgid "linked"
7936 msgstr "Link"
7938 #: oleacc.rc:121
7939 msgctxt "object state"
7940 msgid "traversed"
7941 msgstr ""
7943 #: oleacc.rc:122
7944 #, fuzzy
7945 #| msgid "table"
7946 msgctxt "object state"
7947 msgid "multi selectable"
7948 msgstr "Tabel"
7950 #: oleacc.rc:123
7951 #, fuzzy
7952 #| msgid "Please select a file."
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "extended selectable"
7955 msgstr "Vælg venligst en fil."
7957 #: oleacc.rc:124
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "alert"
7960 msgctxt "object state"
7961 msgid "alert low"
7962 msgstr "Alarm"
7964 #: oleacc.rc:125
7965 #, fuzzy
7966 #| msgid "alert"
7967 msgctxt "object state"
7968 msgid "alert medium"
7969 msgstr "Alarm"
7971 #: oleacc.rc:126
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "alert"
7974 msgctxt "object state"
7975 msgid "alert high"
7976 msgstr "Alarm"
7978 #: oleacc.rc:127
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "Write protected.\n"
7981 msgctxt "object state"
7982 msgid "protected"
7983 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7985 #: oleacc.rc:128
7986 msgctxt "object state"
7987 msgid "has popup"
7988 msgstr ""
7990 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7991 msgid "True"
7992 msgstr "Sand"
7994 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7995 msgid "False"
7996 msgstr "Falsk"
7998 #: oleaut32.rc:34
7999 msgid "On"
8000 msgstr "Til"
8002 #: oleaut32.rc:35
8003 msgid "Off"
8004 msgstr "Fra"
8006 #: oledlg.rc:55
8007 msgid "Insert Object"
8008 msgstr "Indsæt objekt"
8010 #: oledlg.rc:61
8011 msgid "Object Type:"
8012 msgstr "Objekttype:"
8014 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8015 msgid "Result"
8016 msgstr "Resultat"
8018 #: oledlg.rc:65
8019 msgid "Create New"
8020 msgstr "Opret ny"
8022 #: oledlg.rc:67
8023 msgid "Create Control"
8024 msgstr "Opret control"
8026 #: oledlg.rc:69
8027 msgid "Create From File"
8028 msgstr "Opret fra fil"
8030 #: oledlg.rc:72
8031 msgid "&Add Control..."
8032 msgstr "&Tilføj Control..."
8034 #: oledlg.rc:73
8035 msgid "Display As Icon"
8036 msgstr "Vis som ikon"
8038 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8039 msgid "Browse..."
8040 msgstr "Gennemse..."
8042 #: oledlg.rc:76
8043 msgid "File:"
8044 msgstr "Fil:"
8046 #: oledlg.rc:82
8047 msgid "Paste Special"
8048 msgstr "Indsæt speciel"
8050 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8051 msgid "Source:"
8052 msgstr "Kilde:"
8054 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8055 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8056 msgid "&Paste"
8057 msgstr "&Indsæt"
8059 #: oledlg.rc:88
8060 msgid "Paste &Link"
8061 msgstr "Indsæt &genvej"
8063 #: oledlg.rc:90
8064 msgid "&As:"
8065 msgstr "&Som:"
8067 #: oledlg.rc:97
8068 msgid "&Display As Icon"
8069 msgstr "&Vis som ikon"
8071 #: oledlg.rc:99
8072 msgid "Change &Icon..."
8073 msgstr "Ændre &ikon..."
8075 #: oledlg.rc:28
8076 msgid "Insert a new %s object into your document"
8077 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8079 #: oledlg.rc:29
8080 msgid ""
8081 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8082 "may activate it using the program which created it."
8083 msgstr ""
8084 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8085 "med programmet som har lavet det."
8087 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8088 msgid "Browse"
8089 msgstr "Gennemse"
8091 #: oledlg.rc:31
8092 msgid ""
8093 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8094 "control."
8095 msgstr ""
8096 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8097 "kontrol."
8099 #: oledlg.rc:32
8100 msgid "Add Control"
8101 msgstr "Tilføj kontrol"
8103 #: oledlg.rc:35
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "&Font..."
8106 msgid "&Convert..."
8107 msgstr "&Skrifttype..."
8109 #: oledlg.rc:36
8110 #, fuzzy
8111 #| msgid "&Object"
8112 msgid "%1 %2 &Object"
8113 msgstr "&Objekt"
8115 #: oledlg.rc:34
8116 #, fuzzy
8117 #| msgid "&Object"
8118 msgid "%1 &Object"
8119 msgstr "&Objekt"
8121 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8122 msgid "&Object"
8123 msgstr "&Objekt"
8125 #: oledlg.rc:41
8126 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8127 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8129 #: oledlg.rc:42
8130 msgid ""
8131 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8132 "activate it using %s."
8133 msgstr ""
8134 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8135 "det med %s."
8137 #: oledlg.rc:43
8138 msgid ""
8139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8140 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8141 msgstr ""
8142 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8143 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8145 #: oledlg.rc:44
8146 msgid ""
8147 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8148 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8149 "your document."
8150 msgstr ""
8151 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8152 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8154 #: oledlg.rc:45
8155 msgid ""
8156 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8157 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8158 "in your document."
8159 msgstr ""
8160 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8161 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8163 #: oledlg.rc:46
8164 msgid ""
8165 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8166 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8167 "be reflected in your document."
8168 msgstr ""
8169 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8170 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8171 "dokumentet."
8173 #: oledlg.rc:47
8174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8175 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8177 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8178 msgid "Unknown Type"
8179 msgstr "Ukendt type"
8181 #: oledlg.rc:49
8182 msgid "Unknown Source"
8183 msgstr "Ukendt kilde"
8185 #: oledlg.rc:50
8186 msgid "the program which created it"
8187 msgstr "programmet der lavede det"
8189 #: sane.rc:41
8190 msgid "Scanning"
8191 msgstr "Skanner"
8193 #: sane.rc:44
8194 msgid "SCANNING... Please Wait"
8195 msgstr "Skanner... vent venligst"
8197 #: sane.rc:31
8198 msgctxt "unit: pixels"
8199 msgid "px"
8200 msgstr "pks"
8202 #: sane.rc:32
8203 msgctxt "unit: bits"
8204 msgid "b"
8205 msgstr "b"
8207 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8208 msgctxt "unit: dots/inch"
8209 msgid "dpi"
8210 msgstr "dpi"
8212 #: sane.rc:35
8213 msgctxt "unit: percent"
8214 msgid "%"
8215 msgstr "%"
8217 #: sane.rc:36
8218 msgctxt "unit: microseconds"
8219 msgid "us"
8220 msgstr "µs"
8222 #: serialui.rc:28
8223 msgid "Settings for %s"
8224 msgstr "Egenskaber for %s"
8226 #: serialui.rc:31
8227 msgid "Baud Rate"
8228 msgstr "Baud hastighed"
8230 #: serialui.rc:33
8231 msgid "Parity"
8232 msgstr "Paritet"
8234 #: serialui.rc:35
8235 msgid "Flow Control"
8236 msgstr "Flowcontrol"
8238 #: serialui.rc:37
8239 msgid "Data Bits"
8240 msgstr "Databits"
8242 #: serialui.rc:39
8243 msgid "Stop Bits"
8244 msgstr "Stopbits"
8246 #: setupapi.rc:39
8247 msgid "Copying Files..."
8248 msgstr "Kopierer filer..."
8250 #: setupapi.rc:45
8251 msgid "Destination:"
8252 msgstr "Mål:"
8254 #: setupapi.rc:52
8255 msgid "Files Needed"
8256 msgstr "Mangler Filer"
8258 #: setupapi.rc:55
8259 msgid ""
8260 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8261 "make sure the correct drive is selected below"
8262 msgstr ""
8263 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8264 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8266 #: setupapi.rc:57
8267 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8268 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8270 #: setupapi.rc:31
8271 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8272 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8274 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8275 msgid "Unknown"
8276 msgstr "Ukendt"
8278 #: setupapi.rc:33
8279 msgid "Copy files from:"
8280 msgstr "Kopiere filer fra:"
8282 #: setupapi.rc:34
8283 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8284 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8286 #: shdoclc.rc:42
8287 msgid "F&orward"
8288 msgstr "&Frem"
8290 #: shdoclc.rc:44
8291 msgid "&Save Background As..."
8292 msgstr "Gem baggrund &som..."
8294 #: shdoclc.rc:45
8295 msgid "Set As Back&ground"
8296 msgstr "Brug som bag&grund"
8298 #: shdoclc.rc:46
8299 msgid "&Copy Background"
8300 msgstr "&Kopier baggrund"
8302 #: shdoclc.rc:47
8303 msgid "Set as &Desktop Item"
8304 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8306 #: shdoclc.rc:52
8307 msgid "Create Shor&tcut"
8308 msgstr "Lav g&envej"
8310 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8311 msgid "Add to &Favorites..."
8312 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8314 #: shdoclc.rc:56
8315 msgid "&Encoding"
8316 msgstr "K&odning"
8318 #: shdoclc.rc:58
8319 msgid "Pr&int"
8320 msgstr "Udskr&iv"
8322 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8323 msgid "&Open Link"
8324 msgstr "Åbn &link"
8326 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8327 msgid "Open Link in &New Window"
8328 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8330 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8331 msgid "Save Target &As..."
8332 msgstr "G&em destination som..."
8334 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8335 msgid "&Print Target"
8336 msgstr "Udskriv &destination"
8338 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8339 msgid "S&how Picture"
8340 msgstr "&Vis billede"
8342 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8343 msgid "&Save Picture As..."
8344 msgstr "Gem billede &som..."
8346 #: shdoclc.rc:73
8347 msgid "&E-mail Picture..."
8348 msgstr "Send billedet..."
8350 #: shdoclc.rc:74
8351 msgid "Pr&int Picture..."
8352 msgstr "Udskr&iv billede..."
8354 #: shdoclc.rc:75
8355 msgid "&Go to My Pictures"
8356 msgstr "&Gå til mine billeder"
8358 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8359 msgid "Set as Back&ground"
8360 msgstr "Brug som bag&grund"
8362 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8363 msgid "Set as &Desktop Item..."
8364 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8366 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8367 msgid "Copy Shor&tcut"
8368 msgstr "Kopier gen&vej"
8370 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8371 msgid "P&roperties"
8372 msgstr "Egenskabe&r"
8374 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8375 msgid "&Undo"
8376 msgstr "&Fortryd"
8378 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8379 msgid "&Delete"
8380 msgstr "&Slet"
8382 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8383 msgid "&Select"
8384 msgstr "&Vælg"
8386 #: shdoclc.rc:105
8387 msgid "&Cell"
8388 msgstr "&Celle"
8390 #: shdoclc.rc:106
8391 msgid "&Row"
8392 msgstr "&Række"
8394 #: shdoclc.rc:107
8395 msgid "&Column"
8396 msgstr "&Kolonne"
8398 #: shdoclc.rc:108
8399 msgid "&Table"
8400 msgstr "&Tabel"
8402 #: shdoclc.rc:111
8403 msgid "&Cell Properties"
8404 msgstr "Egenskaber for &celle"
8406 #: shdoclc.rc:112
8407 msgid "&Table Properties"
8408 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8410 #: shdoclc.rc:128
8411 msgid "Open in &New Window"
8412 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8414 #: shdoclc.rc:132
8415 msgid "Cut"
8416 msgstr "&Klip"
8418 #: shdoclc.rc:155
8419 msgid "&Save Video As..."
8420 msgstr "Gem video &som..."
8422 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8423 msgid "Play"
8424 msgstr "Afspil"
8426 #: shdoclc.rc:192
8427 msgid "Rewind"
8428 msgstr "Spol tilbage"
8430 #: shdoclc.rc:199
8431 msgid "Trace Tags"
8432 msgstr "Sporingsmærker"
8434 #: shdoclc.rc:200
8435 msgid "Resource Failures"
8436 msgstr "Ressourcefejl"
8438 #: shdoclc.rc:201
8439 msgid "Dump Tracking Info"
8440 msgstr "Dump sporingsinformation"
8442 #: shdoclc.rc:202
8443 msgid "Debug Break"
8444 msgstr "Fejlsøgningspause"
8446 #: shdoclc.rc:203
8447 msgid "Debug View"
8448 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8450 #: shdoclc.rc:204
8451 msgid "Dump Tree"
8452 msgstr "Dump «Træ»"
8454 #: shdoclc.rc:205
8455 msgid "Dump Lines"
8456 msgstr "Dump «Linjer»"
8458 #: shdoclc.rc:206
8459 msgid "Dump DisplayTree"
8460 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8462 #: shdoclc.rc:207
8463 msgid "Dump FormatCaches"
8464 msgstr "Dump «FormatCache»"
8466 #: shdoclc.rc:208
8467 msgid "Dump LayoutRects"
8468 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8470 #: shdoclc.rc:209
8471 msgid "Memory Monitor"
8472 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8474 #: shdoclc.rc:210
8475 msgid "Performance Meters"
8476 msgstr "Ydelsesmålere"
8478 #: shdoclc.rc:211
8479 msgid "Save HTML"
8480 msgstr "Gem HTML"
8482 #: shdoclc.rc:213
8483 msgid "&Browse View"
8484 msgstr "&Gennemse visning"
8486 #: shdoclc.rc:214
8487 msgid "&Edit View"
8488 msgstr "R&edigerings visning"
8490 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8491 msgid "Scroll Here"
8492 msgstr "Rul her"
8494 #: shdoclc.rc:221
8495 msgid "Top"
8496 msgstr "Top"
8498 #: shdoclc.rc:222
8499 msgid "Bottom"
8500 msgstr "Bund"
8502 #: shdoclc.rc:224
8503 msgid "Page Up"
8504 msgstr "Side op"
8506 #: shdoclc.rc:225
8507 msgid "Page Down"
8508 msgstr "Side ned"
8510 #: shdoclc.rc:227
8511 msgid "Scroll Up"
8512 msgstr "Rul op"
8514 #: shdoclc.rc:228
8515 msgid "Scroll Down"
8516 msgstr "Rul ned"
8518 #: shdoclc.rc:235
8519 msgid "Left Edge"
8520 msgstr "Venstre kant"
8522 #: shdoclc.rc:236
8523 msgid "Right Edge"
8524 msgstr "Højre kant"
8526 #: shdoclc.rc:238
8527 msgid "Page Left"
8528 msgstr "Side venstre"
8530 #: shdoclc.rc:239
8531 msgid "Page Right"
8532 msgstr "Side højre"
8534 #: shdoclc.rc:241
8535 msgid "Scroll Left"
8536 msgstr "Rul til venstre"
8538 #: shdoclc.rc:242
8539 msgid "Scroll Right"
8540 msgstr "Rul til højre"
8542 #: shdoclc.rc:28
8543 msgid "Wine Internet Explorer"
8544 msgstr "Wine Internet Explorer"
8546 #: shdoclc.rc:33
8547 msgid "&w&bPage &p"
8548 msgstr "&w&bSide &p"
8550 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8551 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8552 msgid "Lar&ge Icons"
8553 msgstr "&Store ikoner"
8555 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8556 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8557 msgid "S&mall Icons"
8558 msgstr "S&må ikoner"
8560 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8561 msgid "&List"
8562 msgstr "&Liste"
8564 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8565 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8566 msgid "&Details"
8567 msgstr "&Detaljer"
8569 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8570 msgid "Arrange &Icons"
8571 msgstr "Sortere &Ikoner"
8573 #: shell32.rc:53
8574 msgid "By &Name"
8575 msgstr "Efter &Navn"
8577 #: shell32.rc:54
8578 msgid "By &Type"
8579 msgstr "Efter &Type"
8581 #: shell32.rc:55
8582 msgid "By &Size"
8583 msgstr "Efter &Størrelse"
8585 #: shell32.rc:56
8586 msgid "By &Date"
8587 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8589 #: shell32.rc:58
8590 msgid "&Auto Arrange"
8591 msgstr "&Arranger Automatisk"
8593 #: shell32.rc:60
8594 msgid "Line up Icons"
8595 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8597 #: shell32.rc:65
8598 msgid "Paste as Link"
8599 msgstr "Indsæt som genvej"
8601 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8602 msgid "New"
8603 msgstr "Ny"
8605 #: shell32.rc:69
8606 msgid "New &Folder"
8607 msgstr "&Mappe"
8609 #: shell32.rc:70
8610 msgid "New &Link"
8611 msgstr "&Genvej"
8613 #: shell32.rc:74
8614 msgid "Properties"
8615 msgstr "Egenskaber"
8617 #: shell32.rc:85
8618 msgctxt "recycle bin"
8619 msgid "&Restore"
8620 msgstr "&Gendan"
8622 #: shell32.rc:86
8623 msgid "&Erase"
8624 msgstr "&Slet"
8626 #: shell32.rc:98
8627 msgid "E&xplore"
8628 msgstr "U&dforsk"
8630 #: shell32.rc:101
8631 msgid "C&ut"
8632 msgstr "K&lip"
8634 #: shell32.rc:104
8635 msgid "Create &Link"
8636 msgstr "Opret &genvej"
8638 #: shell32.rc:106
8639 msgid "&Rename"
8640 msgstr "&Omdøb"
8642 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8643 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8644 msgid "E&xit"
8645 msgstr "&Afslut"
8647 #: shell32.rc:130
8648 msgid "&About Control Panel"
8649 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8651 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8652 msgid "Browse for Folder"
8653 msgstr "Søg efter mappe"
8655 #: shell32.rc:293
8656 msgid "Folder:"
8657 msgstr "Mappe:"
8659 #: shell32.rc:299
8660 msgid "&Make New Folder"
8661 msgstr "&Lav ny mappe"
8663 #: shell32.rc:306
8664 msgid "Message"
8665 msgstr "Meddelelse"
8667 #: shell32.rc:310
8668 msgid "Yes to &all"
8669 msgstr "Ja to &alt"
8671 #: shell32.rc:319
8672 msgid "About %s"
8673 msgstr "Om %s"
8675 #: shell32.rc:323
8676 msgid "Wine &license"
8677 msgstr "Wine &licens"
8679 #: shell32.rc:328
8680 msgid "Running on %s"
8681 msgstr "Kører på %s"
8683 #: shell32.rc:329
8684 msgid "Wine was brought to you by:"
8685 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8687 #: shell32.rc:334
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "&Run..."
8690 msgid "Run"
8691 msgstr "Kø&r..."
8693 #: shell32.rc:338
8694 msgid ""
8695 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8696 "will open it for you."
8697 msgstr ""
8698 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8699 "og Wine åbner det for dig."
8701 #: shell32.rc:339
8702 msgid "&Open:"
8703 msgstr "&Åbn:"
8705 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8706 #: winefile.rc:130
8707 msgid "&Browse..."
8708 msgstr "&Gennemse..."
8710 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "File type"
8713 msgid "File type:"
8714 msgstr "Filtype"
8716 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8717 msgid "Location:"
8718 msgstr "Placering:"
8720 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8721 msgid "Size:"
8722 msgstr "Størrelse:"
8724 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "Creation failed.\n"
8727 msgid "Creation date:"
8728 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
8730 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8731 #, fuzzy
8732 #| msgid "&Attributes:"
8733 msgid "Attributes:"
8734 msgstr "&Attributter:"
8736 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8737 msgid "H&idden"
8738 msgstr "Sk&jult"
8740 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8741 msgid "&Archive"
8742 msgstr "&Arkiv"
8744 #: shell32.rc:386
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "Open:"
8747 msgid "Open with:"
8748 msgstr "Åbn:"
8750 #: shell32.rc:389
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "Change &Icon..."
8753 msgid "&Change..."
8754 msgstr "Ændre &ikon..."
8756 #: shell32.rc:400
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "Modified"
8759 msgid "Last modified:"
8760 msgstr "Modificeret"
8762 #: shell32.rc:402
8763 #, fuzzy
8764 #| msgid "Last Change:"
8765 msgid "Last accessed:"
8766 msgstr "Sidst ændret:"
8768 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8769 msgid "Size"
8770 msgstr "Størrelse"
8772 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8773 msgid "Type"
8774 msgstr "Type"
8776 #: shell32.rc:140
8777 msgid "Modified"
8778 msgstr "Modificeret"
8780 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8781 msgid "Attributes"
8782 msgstr "Attributter"
8784 #: shell32.rc:143
8785 msgid "Size available"
8786 msgstr "Størrelse ledig"
8788 #: shell32.rc:145
8789 msgid "Comments"
8790 msgstr "Kommentarer"
8792 #: shell32.rc:146
8793 msgid "Owner"
8794 msgstr "Ejer"
8796 #: shell32.rc:147
8797 msgid "Group"
8798 msgstr "Gruppe"
8800 #: shell32.rc:148
8801 msgid "Original location"
8802 msgstr "Original sted"
8804 #: shell32.rc:149
8805 msgid "Date deleted"
8806 msgstr "Dato slettet"
8808 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8809 msgctxt "display name"
8810 msgid "Desktop"
8811 msgstr "Skrivebord"
8813 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8814 msgid "My Computer"
8815 msgstr "Min computer"
8817 #: shell32.rc:159
8818 msgid "Control Panel"
8819 msgstr "Kontrolpanel"
8821 #: shell32.rc:166
8822 msgid "Select"
8823 msgstr "Vælg"
8825 #: shell32.rc:189
8826 msgid "Restart"
8827 msgstr "Genstart"
8829 #: shell32.rc:190
8830 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8831 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8833 #: shell32.rc:191
8834 msgid "Shutdown"
8835 msgstr "Luk ned"
8837 #: shell32.rc:192
8838 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8839 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8841 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8842 msgid "Programs"
8843 msgstr "Programmer"
8845 #: shell32.rc:204
8846 msgid "My Documents"
8847 msgstr "Mine dokumenter"
8849 #: shell32.rc:205
8850 msgid "Favorites"
8851 msgstr "Favoritter"
8853 #: shell32.rc:206
8854 msgid "StartUp"
8855 msgstr "Start op"
8857 #: shell32.rc:207
8858 msgid "Start Menu"
8859 msgstr "Start menu"
8861 #: shell32.rc:208
8862 msgid "My Music"
8863 msgstr "Min Musik"
8865 #: shell32.rc:209
8866 msgid "My Videos"
8867 msgstr "Mine Film"
8869 #: shell32.rc:210
8870 msgctxt "directory"
8871 msgid "Desktop"
8872 msgstr "Skrivebord"
8874 #: shell32.rc:211
8875 msgid "NetHood"
8876 msgstr "Nabonetværk"
8878 #: shell32.rc:212
8879 msgid "Templates"
8880 msgstr "Skabeloner"
8882 #: shell32.rc:213
8883 msgid "PrintHood"
8884 msgstr "Printnetværk"
8886 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8887 msgid "History"
8888 msgstr "Historie"
8890 #: shell32.rc:215
8891 msgid "Program Files"
8892 msgstr "Programmer"
8894 #: shell32.rc:217
8895 msgid "My Pictures"
8896 msgstr "Mine Billeder"
8898 #: shell32.rc:218
8899 msgid "Common Files"
8900 msgstr "Almindelige filer"
8902 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8903 msgid "Documents"
8904 msgstr "Dokumenter"
8906 #: shell32.rc:220
8907 msgid "Administrative Tools"
8908 msgstr "Administrative Værktøjer"
8910 #: shell32.rc:221
8911 msgid "Music"
8912 msgstr "Min Musik"
8914 #: shell32.rc:222
8915 msgid "Pictures"
8916 msgstr "Mine Billeder"
8918 #: shell32.rc:223
8919 msgid "Videos"
8920 msgstr "Mine Film"
8922 #: shell32.rc:216
8923 msgid "Program Files (x86)"
8924 msgstr "Programmer"
8926 #: shell32.rc:224
8927 msgid "Contacts"
8928 msgstr "Kontakter"
8930 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8931 msgid "Links"
8932 msgstr "Genveje"
8934 #: shell32.rc:226
8935 msgid "Slide Shows"
8936 msgstr "Slideshows"
8938 #: shell32.rc:227
8939 msgid "Playlists"
8940 msgstr "Afspilningslister"
8942 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8943 msgid "Status"
8944 msgstr "Status"
8946 #: shell32.rc:152
8947 msgid "Location"
8948 msgstr "Placering"
8950 #: shell32.rc:153
8951 msgid "Model"
8952 msgstr "Model"
8954 #: shell32.rc:228
8955 msgid "Sample Music"
8956 msgstr "Eksempel musik"
8958 #: shell32.rc:229
8959 msgid "Sample Pictures"
8960 msgstr "Eksempel billeder"
8962 #: shell32.rc:230
8963 msgid "Sample Playlists"
8964 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8966 #: shell32.rc:231
8967 msgid "Sample Videos"
8968 msgstr "Eksempel videoer"
8970 #: shell32.rc:232
8971 msgid "Saved Games"
8972 msgstr "Gemte spil"
8974 #: shell32.rc:233
8975 msgid "Searches"
8976 msgstr "Søgninger"
8978 #: shell32.rc:234
8979 msgid "Users"
8980 msgstr "Brugere"
8982 #: shell32.rc:236
8983 msgid "Downloads"
8984 msgstr "Nedhentninger"
8986 #: shell32.rc:169
8987 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8988 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8990 #: shell32.rc:170
8991 msgid "Error during creation of a new folder"
8992 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8994 #: shell32.rc:171
8995 msgid "Confirm file deletion"
8996 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8998 #: shell32.rc:172
8999 msgid "Confirm folder deletion"
9000 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9002 #: shell32.rc:173
9003 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9004 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9006 #: shell32.rc:174
9007 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9008 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9010 #: shell32.rc:181
9011 msgid "Confirm file overwrite"
9012 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9014 #: shell32.rc:180
9015 msgid ""
9016 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9017 "\n"
9018 "Do you want to replace it?"
9019 msgstr ""
9020 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9021 "\n"
9022 "Vil du overskrive den?"
9024 #: shell32.rc:175
9025 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9026 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9028 #: shell32.rc:177
9029 msgid ""
9030 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9031 msgstr ""
9032 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9034 #: shell32.rc:176
9035 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9036 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9038 #: shell32.rc:178
9039 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9040 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9042 #: shell32.rc:179
9043 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9044 msgstr ""
9045 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9046 "permanent i stedet for?"
9048 #: shell32.rc:186
9049 msgid ""
9050 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9051 "\n"
9052 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9053 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9054 "the folder?"
9055 msgstr ""
9056 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9057 "\n"
9058 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9059 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9060 "eller kopiere\n"
9061 "mappen?"
9063 #: shell32.rc:238
9064 msgid "New Folder"
9065 msgstr "Ny mappe"
9067 #: shell32.rc:240
9068 msgid "Wine Control Panel"
9069 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9071 #: shell32.rc:195
9072 #, fuzzy
9073 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9074 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9075 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9077 #: shell32.rc:196
9078 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9079 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9081 #: shell32.rc:198
9082 msgid "Executable files (*.exe)"
9083 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9085 #: shell32.rc:244
9086 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9087 msgstr ""
9088 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9090 #: shell32.rc:246
9091 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9092 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9094 #: shell32.rc:247
9095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9096 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9098 #: shell32.rc:248
9099 msgid "Confirm deletion"
9100 msgstr "Bekræft filsletning"
9102 #: shell32.rc:249
9103 msgid ""
9104 "A file already exists at the path %1.\n"
9105 "\n"
9106 "Do you want to replace it?"
9107 msgstr ""
9108 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9109 "\n"
9110 "Vil du erstatte den?"
9112 #: shell32.rc:250
9113 msgid ""
9114 "A folder already exists at the path %1.\n"
9115 "\n"
9116 "Do you want to replace it?"
9117 msgstr ""
9118 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9119 "\n"
9120 "Vil du erstatte den?"
9122 #: shell32.rc:251
9123 msgid "Confirm overwrite"
9124 msgstr "Bekræft overskrivning"
9126 #: shell32.rc:268
9127 msgid ""
9128 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9129 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9130 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9131 "any later version.\n"
9132 "\n"
9133 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9136 "details.\n"
9137 "\n"
9138 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9139 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9140 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9141 msgstr ""
9142 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9143 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9144 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9145 "det) en nyere version.\n"
9146 "\n"
9147 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9148 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9149 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9150 "\n"
9151 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9152 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9153 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9155 #: shell32.rc:256
9156 msgid "Wine License"
9157 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9159 #: shell32.rc:158
9160 msgid "Trash"
9161 msgstr "Papirkurven"
9163 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9164 msgid "Error"
9165 msgstr "Fejl"
9167 #: shlwapi.rc:43
9168 msgid "Don't show me th&is message again"
9169 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9171 #: shlwapi.rc:30
9172 msgid "%d bytes"
9173 msgstr "%d bytes"
9175 #: shlwapi.rc:31
9176 msgctxt "time unit: hours"
9177 msgid " hr"
9178 msgstr " t"
9180 #: shlwapi.rc:32
9181 msgctxt "time unit: minutes"
9182 msgid " min"
9183 msgstr " min"
9185 #: shlwapi.rc:33
9186 msgctxt "time unit: seconds"
9187 msgid " sec"
9188 msgstr " sek"
9190 #: twain.rc:29
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "New Folder"
9193 msgid "Select Source"
9194 msgstr "Ny mappe"
9196 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9197 msgid "Security Warning"
9198 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9200 #: urlmon.rc:35
9201 #, fuzzy
9202 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9203 msgid "Do you want to install this software?"
9204 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9206 #: urlmon.rc:39
9207 #, fuzzy
9208 #| msgid "Install/Uninstall"
9209 msgid "Don't install"
9210 msgstr "Installer/Fjern"
9212 #: urlmon.rc:43
9213 msgid ""
9214 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9215 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9216 msgstr ""
9218 #: urlmon.rc:51
9219 #, fuzzy
9220 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9221 msgid "Installation of component failed: %08x"
9222 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9224 #: urlmon.rc:52
9225 #, fuzzy
9226 #| msgid "&Install"
9227 msgid "Install (%d)"
9228 msgstr "&Installer"
9230 #: urlmon.rc:53
9231 #, fuzzy
9232 #| msgid "&Install"
9233 msgid "Install"
9234 msgstr "&Installer"
9236 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9237 msgctxt "window"
9238 msgid "&Restore"
9239 msgstr "&Gendan"
9241 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9242 msgid "&Move"
9243 msgstr "&Flyt"
9245 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9246 msgid "&Size"
9247 msgstr "&Størrelse"
9249 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9250 msgid "Mi&nimize"
9251 msgstr "Mi&nimer"
9253 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9254 msgid "Ma&ximize"
9255 msgstr "Ma&ksimer"
9257 #: user32.rc:36
9258 msgid "&Close\tAlt+F4"
9259 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9261 #: user32.rc:38
9262 msgid "&About Wine"
9263 msgstr "&Om Wine"
9265 #: user32.rc:49
9266 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9267 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9269 #: user32.rc:51
9270 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9271 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9273 #: user32.rc:81
9274 msgid "&Abort"
9275 msgstr "Af&bryd"
9277 #: user32.rc:85
9278 msgid "&Ignore"
9279 msgstr "&Ignorer"
9281 #: user32.rc:86
9282 msgid "&Try Again"
9283 msgstr "&Prøv igen"
9285 #: user32.rc:87
9286 msgid "&Continue"
9287 msgstr "&Fortsæt"
9289 #: user32.rc:94
9290 msgid "Select Window"
9291 msgstr "Vælg vindue"
9293 #: user32.rc:72
9294 msgid "&More Windows..."
9295 msgstr "&Flere vinduer..."
9297 #: winemac.rc:33
9298 #, fuzzy
9299 #| msgid "Hide"
9300 msgid "Hide %@"
9301 msgstr "Skjul"
9303 #: winemac.rc:35
9304 #, fuzzy
9305 #| msgid "Other"
9306 msgid "Hide Others"
9307 msgstr "Anden"
9309 #: winemac.rc:36
9310 #, fuzzy
9311 #| msgid "Show"
9312 msgid "Show All"
9313 msgstr "Vis"
9315 #: winemac.rc:37
9316 msgid "Quit %@"
9317 msgstr ""
9319 #: winemac.rc:38
9320 msgid "Quit"
9321 msgstr ""
9323 #: winemac.rc:40
9324 #, fuzzy
9325 #| msgid "&Window"
9326 msgid "Window"
9327 msgstr "Vind&ue"
9329 #: winemac.rc:41
9330 #, fuzzy
9331 #| msgid "&Minimize"
9332 msgid "Minimize"
9333 msgstr "&Minimer"
9335 #: winemac.rc:42
9336 #, fuzzy
9337 #| msgid "Zoom in"
9338 msgid "Zoom"
9339 msgstr "Zoom ind"
9341 #: winemac.rc:43
9342 msgid "Enter Full Screen"
9343 msgstr ""
9345 #: winemac.rc:44
9346 #, fuzzy
9347 #| msgid "&Bring To Front"
9348 msgid "Bring All to Front"
9349 msgstr "&Vis øverst"
9351 #: wineps.rc:31
9352 msgid "Paper Si&ze:"
9353 msgstr "&Papirstørrelse:"
9355 #: wineps.rc:39
9356 msgid "Duplex:"
9357 msgstr "Retninger:"
9359 #: wineps.rc:50
9360 #, fuzzy
9361 #| msgid "&Setup"
9362 msgid "Setup"
9363 msgstr "&Indstilling"
9365 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9366 msgid "Realm"
9367 msgstr "Realm"
9369 #: wininet.rc:57
9370 msgid "Authentication Required"
9371 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9373 #: wininet.rc:61
9374 msgid "Server"
9375 msgstr "Server"
9377 #: wininet.rc:80
9378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9379 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9381 #: wininet.rc:82
9382 msgid "Do you want to continue anyway?"
9383 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9385 #: wininet.rc:28
9386 msgid "LAN Connection"
9387 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9389 #: wininet.rc:29
9390 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9391 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9393 #: wininet.rc:30
9394 msgid "The date on the certificate is invalid."
9395 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9397 #: wininet.rc:31
9398 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9399 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9401 #: wininet.rc:32
9402 msgid ""
9403 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9404 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9406 #: winineterror.mc:26
9407 #, fuzzy
9408 #| msgid "Service request timeout.\n"
9409 msgid "The request has timed out.\n"
9410 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
9412 #: winineterror.mc:31
9413 #, fuzzy
9414 #| msgid "A printer error occurred."
9415 msgid "An internal error has occurred.\n"
9416 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9418 #: winineterror.mc:36
9419 #, fuzzy
9420 #| msgid "Path is invalid.\n"
9421 msgid "The URL is invalid.\n"
9422 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
9424 #: winineterror.mc:41
9425 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9426 msgstr ""
9428 #: winineterror.mc:46
9429 #, fuzzy
9430 #| msgid "The username could not be found.\n"
9431 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9432 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
9434 #: winineterror.mc:51
9435 #, fuzzy
9436 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9437 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9438 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
9440 #: winineterror.mc:56
9441 msgid ""
9442 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9443 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9444 msgstr ""
9446 #: winineterror.mc:61
9447 #, fuzzy
9448 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9449 msgid "The requested item could not be located.\n"
9450 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
9452 #: winineterror.mc:66
9453 #, fuzzy
9454 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9455 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9456 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9458 #: winineterror.mc:71
9459 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9460 msgstr ""
9462 #: winineterror.mc:76
9463 msgid ""
9464 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9465 "certificate is expired.\n"
9466 msgstr ""
9468 #: winineterror.mc:81
9469 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9470 msgstr ""
9472 #: winmm.rc:32
9473 msgid "The specified command was carried out."
9474 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9476 #: winmm.rc:33
9477 msgid "Undefined external error."
9478 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9480 #: winmm.rc:34
9481 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9482 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9484 #: winmm.rc:35
9485 msgid "The driver was not enabled."
9486 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9488 #: winmm.rc:36
9489 msgid ""
9490 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9491 "again."
9492 msgstr ""
9493 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9494 "igen."
9496 #: winmm.rc:37
9497 msgid "The specified device handle is invalid."
9498 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9500 #: winmm.rc:38
9501 msgid "There is no driver installed on your system!"
9502 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9504 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9505 msgid ""
9506 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9507 "increase available memory, and then try again."
9508 msgstr ""
9509 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9510 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9512 #: winmm.rc:40
9513 msgid ""
9514 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9515 "which functions and messages the driver supports."
9516 msgstr ""
9517 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9518 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9520 #: winmm.rc:41
9521 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9522 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9524 #: winmm.rc:42
9525 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9526 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9528 #: winmm.rc:43
9529 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9530 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9532 #: winmm.rc:46
9533 msgid ""
9534 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9535 "Capabilities function to determine the supported formats."
9536 msgstr ""
9537 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9538 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9540 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9541 msgid ""
9542 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9543 "device, or wait until the data is finished playing."
9544 msgstr ""
9545 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9546 "enheden, eller vent til den er færdig."
9548 #: winmm.rc:48
9549 msgid ""
9550 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9551 "header, and then try again."
9552 msgstr ""
9553 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9554 "headeren og prøv derefter igen."
9556 #: winmm.rc:49
9557 msgid ""
9558 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9559 "and then try again."
9560 msgstr ""
9561 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9562 "prøv igen."
9564 #: winmm.rc:52
9565 msgid ""
9566 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9567 "header, and then try again."
9568 msgstr ""
9569 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9570 "headeren og prøv derefter igen."
9572 #: winmm.rc:54
9573 msgid ""
9574 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9575 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9576 msgstr ""
9577 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9578 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9580 #: winmm.rc:55
9581 msgid ""
9582 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9583 "transmitted, and then try again."
9584 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9586 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9587 #, fuzzy
9588 #| msgid ""
9589 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9590 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9591 msgid ""
9592 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9593 "on the system."
9594 msgstr ""
9595 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9596 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9598 #: winmm.rc:57
9599 msgid ""
9600 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9601 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9602 msgstr ""
9603 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9604 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9606 #: winmm.rc:60
9607 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9608 msgstr ""
9609 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9611 #: winmm.rc:61
9612 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9613 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9615 #: winmm.rc:62
9616 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9617 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9619 #: winmm.rc:63
9620 msgid ""
9621 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9622 "or contact the device manufacturer."
9623 msgstr ""
9624 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9625 "kontakt leverandøren."
9627 #: winmm.rc:64
9628 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9629 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9631 #: winmm.rc:66
9632 msgid ""
9633 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9634 "unique alias."
9635 msgstr ""
9636 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9637 "alias."
9639 #: winmm.rc:67
9640 msgid ""
9641 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9642 msgstr ""
9643 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9645 #: winmm.rc:68
9646 msgid "No command was specified."
9647 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9649 #: winmm.rc:69
9650 msgid ""
9651 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9652 "size of the buffer."
9653 msgstr ""
9654 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9655 "størrelsen på bufferen."
9657 #: winmm.rc:70
9658 msgid ""
9659 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9660 "one."
9661 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9663 #: winmm.rc:71
9664 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9665 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9667 #: winmm.rc:72
9668 msgid ""
9669 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9670 "manufacturer about obtaining a new driver."
9671 msgstr ""
9672 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9673 "få en ny driver."
9675 #: winmm.rc:73
9676 msgid ""
9677 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9678 "manufacturer about obtaining a new driver."
9679 msgstr ""
9680 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9681 "driver."
9683 #: winmm.rc:74
9684 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9685 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9687 #: winmm.rc:75
9688 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9689 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9691 #: winmm.rc:76
9692 msgid ""
9693 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9694 msgstr ""
9695 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9696 "rigtigt."
9698 #: winmm.rc:77
9699 msgid "The device driver is not ready."
9700 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9702 #: winmm.rc:78
9703 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9704 msgstr ""
9705 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9707 #: winmm.rc:79
9708 msgid ""
9709 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9710 "access error."
9711 msgstr ""
9712 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9713 "fejl."
9715 #: winmm.rc:80
9716 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9717 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9719 #: winmm.rc:81
9720 msgid ""
9721 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9722 "separately to determine which devices caused the error."
9723 msgstr ""
9724 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9725 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9727 #: winmm.rc:82
9728 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9729 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9731 #: winmm.rc:83
9732 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9733 msgstr ""
9734 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9735 "kommando."
9737 #: winmm.rc:84
9738 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9739 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9741 #: winmm.rc:85
9742 msgid ""
9743 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9744 "still connected to the network."
9745 msgstr ""
9746 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9747 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9749 #: winmm.rc:86
9750 #, fuzzy
9751 #| msgid ""
9752 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9753 #| "device name is spelled correctly."
9754 msgid ""
9755 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9756 "device name is spelled correctly."
9757 msgstr ""
9758 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9759 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9761 #: winmm.rc:87
9762 msgid ""
9763 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9764 "again."
9765 msgstr ""
9766 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9767 "og prøv igen."
9769 #: winmm.rc:88
9770 msgid ""
9771 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9772 "alias."
9773 msgstr ""
9774 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9776 #: winmm.rc:89
9777 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9778 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9780 #: winmm.rc:90
9781 msgid ""
9782 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9783 "parameter with each 'open' command."
9784 msgstr ""
9785 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9786 "'open'-kommando for at dele den."
9788 #: winmm.rc:91
9789 msgid ""
9790 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9791 "Please supply one."
9792 msgstr ""
9793 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9794 "enhedsnavn."
9796 #: winmm.rc:92
9797 msgid ""
9798 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9799 "documentation for valid formats."
9800 msgstr ""
9801 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9802 "dokumentationen efter gyldige formater."
9804 #: winmm.rc:93
9805 msgid ""
9806 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9807 "supply one."
9808 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9810 #: winmm.rc:94
9811 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9812 msgstr ""
9813 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9815 #: winmm.rc:95
9816 msgid ""
9817 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9818 "may be corrupt, or not in the correct format."
9819 msgstr ""
9820 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9821 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9823 #: winmm.rc:96
9824 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9825 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9827 #: winmm.rc:97
9828 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9829 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9831 #: winmm.rc:98
9832 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9833 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9835 #: winmm.rc:99
9836 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9837 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9839 #: winmm.rc:100
9840 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9841 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9843 #: winmm.rc:101
9844 msgid ""
9845 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9846 "sequence, and then try again."
9847 msgstr ""
9848 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9849 "og prøv igen."
9851 #: winmm.rc:102
9852 msgid ""
9853 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9854 "the device is closed, and then try again."
9855 msgstr ""
9856 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9857 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9859 #: winmm.rc:103
9860 msgid ""
9861 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9862 "characters, followed by a period and an extension."
9863 msgstr ""
9864 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9865 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9867 #: winmm.rc:104
9868 msgid ""
9869 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9870 msgstr ""
9871 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9873 #: winmm.rc:105
9874 msgid ""
9875 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9876 "in Control Panel to install the device."
9877 msgstr ""
9878 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9879 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9881 #: winmm.rc:106
9882 msgid ""
9883 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9884 "restarting your computer."
9885 msgstr ""
9886 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9887 "eller at genstarte din computer."
9889 #: winmm.rc:107
9890 msgid ""
9891 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9892 "cannot change directories."
9893 msgstr ""
9894 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9895 "kan skifte mappe."
9897 #: winmm.rc:108
9898 msgid ""
9899 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9900 "change drives."
9901 msgstr ""
9902 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9903 "kan skifte drev."
9905 #: winmm.rc:109
9906 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9907 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9909 #: winmm.rc:110
9910 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9911 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9913 #: winmm.rc:111
9914 msgid ""
9915 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9916 msgstr ""
9917 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9919 #: winmm.rc:112
9920 msgid ""
9921 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9922 "until a wave device is free, and then try again."
9923 msgstr ""
9924 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9925 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9927 #: winmm.rc:113
9928 msgid ""
9929 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9930 "until the device is free, and then try again."
9931 msgstr ""
9932 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9933 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9935 #: winmm.rc:114
9936 msgid ""
9937 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9938 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9939 msgstr ""
9940 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9941 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9943 #: winmm.rc:115
9944 msgid ""
9945 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9946 "until the device is free, and then try again."
9947 msgstr ""
9948 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9949 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9951 #: winmm.rc:116
9952 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9953 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9955 #: winmm.rc:117
9956 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9957 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9959 #: winmm.rc:118
9960 msgid ""
9961 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9962 "the Drivers option to install the wave device."
9963 msgstr ""
9964 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9965 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9967 #: winmm.rc:119
9968 msgid ""
9969 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9970 "format."
9971 msgstr ""
9972 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9974 #: winmm.rc:120
9975 msgid ""
9976 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9977 "the Drivers option to install the wave device."
9978 msgstr ""
9979 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9980 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9982 #: winmm.rc:121
9983 msgid ""
9984 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9985 "format."
9986 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9988 #: winmm.rc:126
9989 msgid ""
9990 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9991 "You can't use them together."
9992 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9994 #: winmm.rc:128
9995 msgid ""
9996 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9997 "again."
9998 msgstr ""
9999 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
10000 "prøv igen."
10002 #: winmm.rc:131
10003 msgid ""
10004 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10005 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10006 msgstr ""
10007 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
10008 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
10010 #: winmm.rc:130
10011 msgid "An error occurred with the specified port."
10012 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
10014 #: winmm.rc:133
10015 msgid ""
10016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10017 "these applications; then, try again."
10018 msgstr ""
10019 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
10020 "programmer og prøv igen."
10022 #: winmm.rc:132
10023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10024 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
10026 #: winmm.rc:127
10027 msgid ""
10028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10029 "Control Panel to install a MIDI driver."
10030 msgstr ""
10031 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
10032 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
10034 #: winmm.rc:122
10035 msgid "There is no display window."
10036 msgstr "Der er ikke noget vindue."
10038 #: winmm.rc:123
10039 msgid "Could not create or use window."
10040 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
10042 #: winmm.rc:124
10043 msgid ""
10044 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10045 "check your disk or network connection."
10046 msgstr ""
10047 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
10048 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
10050 #: winmm.rc:125
10051 msgid ""
10052 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10053 "are still connected to the network."
10054 msgstr ""
10055 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
10056 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
10058 #: winmm.rc:136
10059 #, fuzzy
10060 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10061 msgid "Wine Sound Mapper"
10062 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
10064 #: winmm.rc:137
10065 #, fuzzy
10066 #| msgid "column"
10067 msgid "Volume"
10068 msgstr "&Kolonne"
10070 #: winmm.rc:138
10071 msgid "Master Volume"
10072 msgstr ""
10074 #: winmm.rc:139
10075 msgid "Mute"
10076 msgstr ""
10078 #: winspool.rc:37
10079 msgid "Print to File"
10080 msgstr "Udskriv til fil"
10082 #: winspool.rc:40
10083 msgid "&Output File Name:"
10084 msgstr "&filnavn:"
10086 #: winspool.rc:31
10087 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10088 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
10090 #: winspool.rc:32
10091 msgid "Unable to create the output file."
10092 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
10094 #: wldap32.rc:32
10095 msgid "Success"
10096 msgstr "Vellykket"
10098 #: wldap32.rc:33
10099 msgid "Operations Error"
10100 msgstr "Operationsfejl"
10102 #: wldap32.rc:34
10103 msgid "Protocol Error"
10104 msgstr "Protokolfejl"
10106 #: wldap32.rc:35
10107 msgid "Time Limit Exceeded"
10108 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
10110 #: wldap32.rc:36
10111 msgid "Size Limit Exceeded"
10112 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
10114 #: wldap32.rc:37
10115 msgid "Compare False"
10116 msgstr "Sammenligning falsk"
10118 #: wldap32.rc:38
10119 msgid "Compare True"
10120 msgstr "Sammenligning sand"
10122 #: wldap32.rc:39
10123 msgid "Authentication Method Not Supported"
10124 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10126 #: wldap32.rc:40
10127 msgid "Strong Authentication Required"
10128 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10130 #: wldap32.rc:41
10131 msgid "Referral (v2)"
10132 msgstr "Henvisning (v2)"
10134 #: wldap32.rc:42
10135 msgid "Referral"
10136 msgstr "Henvisning"
10138 #: wldap32.rc:43
10139 msgid "Administration Limit Exceeded"
10140 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10142 #: wldap32.rc:44
10143 msgid "Unavailable Critical Extension"
10144 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10146 #: wldap32.rc:45
10147 msgid "Confidentiality Required"
10148 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10150 #: wldap32.rc:46
10151 #, fuzzy
10152 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10153 msgid "SASL Bind in Progress"
10154 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10156 #: wldap32.rc:48
10157 msgid "No Such Attribute"
10158 msgstr "Kender ikke attribut"
10160 #: wldap32.rc:49
10161 msgid "Undefined Type"
10162 msgstr "Udefineret type"
10164 #: wldap32.rc:50
10165 msgid "Inappropriate Matching"
10166 msgstr "Upassende sammenligning"
10168 #: wldap32.rc:51
10169 msgid "Constraint Violation"
10170 msgstr "Begrænsning overskredet"
10172 #: wldap32.rc:52
10173 msgid "Attribute Or Value Exists"
10174 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10176 #: wldap32.rc:53
10177 msgid "Invalid Syntax"
10178 msgstr "Ugyldig syntaks"
10180 #: wldap32.rc:64
10181 msgid "No Such Object"
10182 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10184 #: wldap32.rc:65
10185 msgid "Alias Problem"
10186 msgstr "Alias problem"
10188 #: wldap32.rc:66
10189 msgid "Invalid DN Syntax"
10190 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10192 #: wldap32.rc:67
10193 msgid "Is Leaf"
10194 msgstr "Er blad"
10196 #: wldap32.rc:68
10197 msgid "Alias Dereference Problem"
10198 msgstr "Problem med alias dereference"
10200 #: wldap32.rc:80
10201 msgid "Inappropriate Authentication"
10202 msgstr "Upassende godkendelse"
10204 #: wldap32.rc:81
10205 msgid "Invalid Credentials"
10206 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10208 #: wldap32.rc:82
10209 msgid "Insufficient Rights"
10210 msgstr "Manglende rettigheder"
10212 #: wldap32.rc:83
10213 msgid "Busy"
10214 msgstr "Optaget"
10216 #: wldap32.rc:84
10217 msgid "Unavailable"
10218 msgstr "Utilgængelig"
10220 #: wldap32.rc:85
10221 msgid "Unwilling To Perform"
10222 msgstr "Uvillig til at udføre"
10224 #: wldap32.rc:86
10225 msgid "Loop Detected"
10226 msgstr "Løkke opdaget"
10228 #: wldap32.rc:92
10229 msgid "Sort Control Missing"
10230 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10232 #: wldap32.rc:93
10233 msgid "Index range error"
10234 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10236 #: wldap32.rc:96
10237 msgid "Naming Violation"
10238 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10240 #: wldap32.rc:97
10241 msgid "Object Class Violation"
10242 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10244 #: wldap32.rc:98
10245 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10246 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10248 #: wldap32.rc:99
10249 msgid "Not allowed on RDN"
10250 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10252 #: wldap32.rc:100
10253 msgid "Already Exists"
10254 msgstr "Findes allerede"
10256 #: wldap32.rc:101
10257 msgid "No Object Class Mods"
10258 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10260 #: wldap32.rc:102
10261 msgid "Results Too Large"
10262 msgstr "Resultaterne er for store"
10264 #: wldap32.rc:103
10265 msgid "Affects Multiple DSAs"
10266 msgstr "Berører flere DSA'er"
10268 #: wldap32.rc:113
10269 msgid "Server Down"
10270 msgstr "Server nede"
10272 #: wldap32.rc:114
10273 msgid "Local Error"
10274 msgstr "Lokal fejl"
10276 #: wldap32.rc:115
10277 msgid "Encoding Error"
10278 msgstr "Kodnings fejl"
10280 #: wldap32.rc:116
10281 msgid "Decoding Error"
10282 msgstr "Dekodingsfejl"
10284 #: wldap32.rc:117
10285 msgid "Timeout"
10286 msgstr "Tidsafbrud"
10288 #: wldap32.rc:118
10289 msgid "Auth Unknown"
10290 msgstr "Ukendt autentificering"
10292 #: wldap32.rc:119
10293 msgid "Filter Error"
10294 msgstr "Filter fejl"
10296 #: wldap32.rc:120
10297 msgid "User Canceled"
10298 msgstr "Bruger afbrød"
10300 #: wldap32.rc:121
10301 msgid "Parameter Error"
10302 msgstr "Parameter fejl"
10304 #: wldap32.rc:122
10305 msgid "No Memory"
10306 msgstr "Intet hukommelse"
10308 #: wldap32.rc:123
10309 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10310 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10312 #: wldap32.rc:124
10313 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10314 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10316 #: wldap32.rc:125
10317 msgid "Specified control was not found in message"
10318 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10320 #: wldap32.rc:126
10321 msgid "No result present in message"
10322 msgstr "Ingen resultater i besked"
10324 #: wldap32.rc:127
10325 msgid "More results returned"
10326 msgstr "Flere resultater returneret"
10328 #: wldap32.rc:128
10329 msgid "Loop while handling referrals"
10330 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10332 #: wldap32.rc:129
10333 msgid "Referral hop limit exceeded"
10334 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10336 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10337 msgid ""
10338 "Not Yet Implemented\n"
10339 "\n"
10340 msgstr ""
10341 "Ikke implementeret endnu\n"
10342 "\n"
10344 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10345 msgid "%1: File Not Found\n"
10346 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10348 #: attrib.rc:50
10349 msgid ""
10350 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10351 "\n"
10352 "Syntax:\n"
10353 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10354 "       [/S [/D]]\n"
10355 "\n"
10356 "Where:\n"
10357 "\n"
10358 "  +   Sets an attribute.\n"
10359 "  -   Clears an attribute.\n"
10360 "  R   Read-only file attribute.\n"
10361 "  A   Archive file attribute.\n"
10362 "  S   System file attribute.\n"
10363 "  H   Hidden file attribute.\n"
10364 "  [drive:][path][filename]\n"
10365 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10366 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10367 "  /D  Processes folders as well.\n"
10368 msgstr ""
10369 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10370 "\n"
10371 "Syntaks:\n"
10372 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10373 "       [/S [/D]]\n"
10374 "\n"
10375 "Hvor:\n"
10376 "\n"
10377 "  +   Sætter en attribut.\n"
10378 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10379 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10380 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10381 "  S   System fil attribut.\n"
10382 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10383 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10384 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10385 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10386 "  /D  Processer også mapper.\n"
10388 #: clock.rc:32
10389 msgid "Ana&log"
10390 msgstr "&Analog"
10392 #: clock.rc:33
10393 msgid "Digi&tal"
10394 msgstr "&Digital"
10396 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10397 msgid "&Font..."
10398 msgstr "&Skrifttype..."
10400 #: clock.rc:37
10401 msgid "&Without Titlebar"
10402 msgstr "Skjul Titel&linje"
10404 #: clock.rc:39
10405 msgid "&Seconds"
10406 msgstr "Se&kunder"
10408 #: clock.rc:40
10409 msgid "&Date"
10410 msgstr "Da&to"
10412 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10413 msgid "&Always on Top"
10414 msgstr "&Altid øverst"
10416 #: clock.rc:45
10417 msgid "&About Clock"
10418 msgstr "&Om Ur"
10420 #: clock.rc:51
10421 msgid "Clock"
10422 msgstr "Ur"
10424 #: cmd.rc:40
10425 msgid ""
10426 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10427 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10428 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10429 "procedure.\n"
10430 "\n"
10431 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10432 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10433 msgstr ""
10434 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10435 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10436 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10437 "procedure.\n"
10438 "\n"
10439 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10440 "proceduren arves af kalderen.\n"
10442 #: cmd.rc:44
10443 #, fuzzy
10444 #| msgid ""
10445 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10446 #| "default directory.\n"
10447 msgid ""
10448 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10449 "default directory.\n"
10450 msgstr ""
10451 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10452 "angivne.\n"
10454 #: cmd.rc:47
10455 #, fuzzy
10456 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10457 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10458 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10460 #: cmd.rc:50
10461 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10462 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10464 #: cmd.rc:53
10465 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10466 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10468 #: cmd.rc:56
10469 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10470 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10472 #: cmd.rc:59
10473 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10474 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10476 #: cmd.rc:62
10477 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10478 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10480 #: cmd.rc:65
10481 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10482 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10484 #: cmd.rc:75
10485 msgid ""
10486 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10487 "\n"
10488 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10489 "the terminal device before they are executed.\n"
10490 "\n"
10491 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10492 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10493 "preceding it with an @ sign.\n"
10494 msgstr ""
10495 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10496 "\n"
10497 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10498 "terminalenheden før de køres.\n"
10499 "\n"
10500 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10501 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10502 "et @-tegn foran den.\n"
10504 #: cmd.rc:78
10505 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10506 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10508 #: cmd.rc:85
10509 #, fuzzy
10510 #| msgid ""
10511 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10512 #| "\n"
10513 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10514 msgid ""
10515 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10516 "\n"
10517 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10518 "\n"
10519 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10520 msgstr ""
10521 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10522 "\n"
10523 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10525 #: cmd.rc:97
10526 msgid ""
10527 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10528 "file.\n"
10529 "\n"
10530 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10531 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10532 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10533 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10534 "terminates the batch file execution.\n"
10535 "\n"
10536 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10537 msgstr ""
10538 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10539 "\n"
10540 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10541 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10542 "operativsystemer).\n"
10543 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10544 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10545 "kørslen af den batchfil.\n"
10546 "\n"
10547 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10549 #: cmd.rc:101
10550 msgid ""
10551 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10552 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10553 msgstr ""
10554 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10555 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10557 #: cmd.rc:111
10558 msgid ""
10559 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10560 "\n"
10561 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10562 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10563 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10564 "\n"
10565 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10566 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10567 msgstr ""
10568 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10569 "\n"
10570 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10571 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10572 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10573 "\n"
10574 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10575 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10577 #: cmd.rc:118
10578 msgid ""
10579 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10580 "\n"
10581 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10582 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10583 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10584 msgstr ""
10585 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10586 "\n"
10587 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10588 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10589 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10591 #: cmd.rc:121
10592 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10593 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10595 #: cmd.rc:123
10596 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10597 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10599 #: cmd.rc:131
10600 msgid ""
10601 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10602 "\n"
10603 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10604 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10605 "\n"
10606 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10607 msgstr ""
10608 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10609 "\n"
10610 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10611 "i den også.\n"
10612 "\n"
10613 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10615 #: cmd.rc:142
10616 #, fuzzy
10617 msgid ""
10618 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10619 "\n"
10620 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10621 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10622 "value.\n"
10623 "\n"
10624 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10625 "variable, for example:\n"
10626 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10627 msgstr ""
10628 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10629 "\n"
10630 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10631 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10632 "for at ændre indstillingen.\n"
10633 "\n"
10634 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10635 "eksempel:\n"
10636 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10638 #: cmd.rc:148
10639 msgid ""
10640 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10641 "\n"
10642 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10643 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10644 msgstr ""
10645 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10646 "brugeren trykker Enter.\n"
10647 "\n"
10648 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10649 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10651 #: cmd.rc:169
10652 msgid ""
10653 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10654 "\n"
10655 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10656 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10657 "\n"
10658 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10659 "\n"
10660 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10661 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10662 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10663 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10664 "\n"
10665 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10666 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10667 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10668 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10669 "\n"
10670 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10671 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10672 msgstr ""
10673 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10674 "\n"
10675 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10676 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10677 "\n"
10678 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10679 "\n"
10680 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10681 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10682 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10683 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10684 "\n"
10685 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10686 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10687 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10688 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10689 "\n"
10690 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10691 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10693 #: cmd.rc:173
10694 msgid ""
10695 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10696 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10697 msgstr ""
10698 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10699 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10701 #: cmd.rc:176
10702 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10703 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10705 #: cmd.rc:178
10706 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10707 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10709 #: cmd.rc:181
10710 #, fuzzy
10711 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10712 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10713 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10715 #: cmd.rc:183
10716 #, fuzzy
10717 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10718 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10719 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10721 #: cmd.rc:229
10722 msgid ""
10723 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10724 "\n"
10725 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10726 "\n"
10727 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10728 "\n"
10729 "SET <variable>=<value>\n"
10730 "\n"
10731 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10732 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10733 "\n"
10734 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10735 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10736 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10737 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10738 msgstr ""
10739 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10740 "\n"
10741 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10742 "\n"
10743 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10744 "\n"
10745 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10746 "\n"
10747 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10748 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10749 "\n"
10750 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10751 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10752 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10753 "operativsystem fra CMD.\n"
10755 #: cmd.rc:234
10756 msgid ""
10757 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10758 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10759 "called from the command line.\n"
10760 msgstr ""
10761 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10762 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10763 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10765 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10766 msgid ""
10767 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10768 "with that suffix.\n"
10769 "Usage:\n"
10770 "start [options] program_filename [...]\n"
10771 "start [options] document_filename\n"
10772 "\n"
10773 "Options:\n"
10774 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10775 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10776 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10777 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10778 "/min           Start the program minimized.\n"
10779 "/max           Start the program maximized.\n"
10780 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10781 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10782 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10783 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10784 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10785 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10786 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10787 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10788 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10789 "exit code.\n"
10790 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10791 "explorer.\n"
10792 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10793 "/?             Display this help and exit.\n"
10794 msgstr ""
10796 #: cmd.rc:237
10797 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10798 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10800 #: cmd.rc:240
10801 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10802 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10804 #: cmd.rc:244
10805 msgid ""
10806 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10807 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10808 msgstr ""
10809 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10810 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10812 #: cmd.rc:253
10813 msgid ""
10814 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10815 "\n"
10816 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10817 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10818 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10819 "\n"
10820 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10821 msgstr ""
10822 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10823 "Gyldige måder er:\n"
10824 "\n"
10825 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10826 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10827 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10828 "\n"
10829 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10831 #: cmd.rc:256
10832 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10833 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10835 #: cmd.rc:259
10836 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10837 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10839 #: cmd.rc:263
10840 msgid ""
10841 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10842 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10843 msgstr ""
10844 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10845 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10847 #: cmd.rc:271
10848 msgid ""
10849 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10850 "\n"
10851 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10852 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10853 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10854 "settings are restored.\n"
10855 msgstr ""
10856 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10857 "\n"
10858 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10859 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10860 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10861 "variable værdier.\n"
10863 #: cmd.rc:275
10864 #, fuzzy
10865 #| msgid ""
10866 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10867 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10868 msgid ""
10869 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10870 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10871 msgstr ""
10872 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10873 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10875 #: cmd.rc:278
10876 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10877 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10879 #: cmd.rc:288
10880 msgid ""
10881 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10882 "\n"
10883 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10884 "\n"
10885 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10886 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10887 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10888 "association, if any.\n"
10889 msgstr ""
10890 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10891 "\n"
10892 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10893 "\n"
10894 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10895 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10896 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10897 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10899 #: cmd.rc:300
10900 msgid ""
10901 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10902 "\n"
10903 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10904 "\n"
10905 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10906 "currently defined.\n"
10907 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10908 "if any.\n"
10909 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10910 "associated to the specified file type.\n"
10911 msgstr ""
10912 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10913 "\n"
10914 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10915 "\n"
10916 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10917 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10918 "kommando streng, hvis der en.\n"
10919 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10920 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10922 #: cmd.rc:303
10923 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10924 msgstr ""
10925 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10927 #: cmd.rc:308
10928 msgid ""
10929 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10930 "from a selectable list.\n"
10931 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10932 msgstr ""
10933 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10934 "fra en valg liste.\n"
10935 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10937 #: cmd.rc:324
10938 msgid ""
10939 "Create a symbolic link.\n"
10940 "\n"
10941 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10942 "\n"
10943 "Options:\n"
10944 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10945 "/h             Create a hard link.\n"
10946 "/j             Create a directory junction.\n"
10947 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10948 "target is the path that link_name points to.\n"
10949 msgstr ""
10951 #: cmd.rc:312
10952 msgid ""
10953 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10954 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10955 msgstr ""
10956 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10957 "program CMD blev startet af.\n"
10959 #: cmd.rc:364
10960 #, fuzzy
10961 #| msgid ""
10962 #| "CMD built-in commands are:\n"
10963 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10964 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10965 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10966 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10967 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10968 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10969 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10970 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10971 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10972 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10973 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10974 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10975 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10976 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10977 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10978 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10979 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10980 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10981 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10982 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10983 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10984 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10985 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10986 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10987 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10988 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10989 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10990 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10991 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10992 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10993 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10994 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10995 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10996 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10997 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10998 #| "\n"
10999 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11000 #| "commands.\n"
11001 msgid ""
11002 "CMD built-in commands are:\n"
11003 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11004 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11005 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11006 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11007 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11008 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11009 "COPY\t\tCopy file\n"
11010 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11011 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11012 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11013 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11014 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11015 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11016 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11017 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11018 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11019 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11020 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11021 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11022 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11023 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11024 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11025 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11026 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11027 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11028 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11029 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11030 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11031 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11032 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11033 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11034 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11035 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11036 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11037 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11038 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11039 "\n"
11040 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11041 msgstr ""
11042 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
11043 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
11044 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
11045 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
11046 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
11047 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
11048 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
11049 "COPY\t\tKopierer filer\n"
11050 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
11051 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
11052 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
11053 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
11054 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
11055 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
11056 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
11057 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
11058 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
11059 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
11060 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
11061 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
11062 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
11063 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
11064 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
11065 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
11066 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
11067 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
11068 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
11069 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
11070 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
11071 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
11072 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
11073 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
11074 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
11075 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
11076 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
11077 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
11078 "\n"
11079 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
11081 #: cmd.rc:365
11082 msgid "Are you sure?"
11083 msgstr "Er du sikker?"
11085 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11086 msgctxt "Yes key"
11087 msgid "Y"
11088 msgstr "J"
11090 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11091 msgctxt "No key"
11092 msgid "N"
11093 msgstr "N"
11095 #: cmd.rc:368
11096 msgid "File association missing for extension %1\n"
11097 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
11099 #: cmd.rc:369
11100 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11101 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
11103 #: cmd.rc:370
11104 msgid "Overwrite %1?"
11105 msgstr "Overskriv %1?"
11107 #: cmd.rc:371
11108 msgid "More..."
11109 msgstr "Mere..."
11111 #: cmd.rc:372
11112 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11113 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
11115 #: cmd.rc:374
11116 msgid "Argument missing\n"
11117 msgstr "Argument mangler\n"
11119 #: cmd.rc:375
11120 msgid "Syntax error\n"
11121 msgstr "Syntaks fejl\n"
11123 #: cmd.rc:377
11124 msgid "No help available for %1\n"
11125 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11127 #: cmd.rc:378
11128 msgid "Target to GOTO not found\n"
11129 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11131 #: cmd.rc:379
11132 msgid "Current Date is %1\n"
11133 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11135 #: cmd.rc:380
11136 msgid "Current Time is %1\n"
11137 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11139 #: cmd.rc:381
11140 msgid "Enter new date: "
11141 msgstr "Skriv ny dato: "
11143 #: cmd.rc:382
11144 msgid "Enter new time: "
11145 msgstr "Skriv ny tid: "
11147 #: cmd.rc:383
11148 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11149 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11151 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11152 msgid "Failed to open '%1'\n"
11153 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11155 #: cmd.rc:385
11156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11157 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11159 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11160 msgctxt "All key"
11161 msgid "A"
11162 msgstr "A"
11164 #: cmd.rc:387
11165 msgid "Delete %1?"
11166 msgstr "Slet %1?"
11168 #: cmd.rc:388
11169 msgid "Echo is %1\n"
11170 msgstr "Echo er %1\n"
11172 #: cmd.rc:389
11173 msgid "Verify is %1\n"
11174 msgstr "Verify er %1\n"
11176 #: cmd.rc:390
11177 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11178 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11180 #: cmd.rc:391
11181 msgid "Parameter error\n"
11182 msgstr "Parameter fejl\n"
11184 #: cmd.rc:392
11185 msgid ""
11186 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11187 "\n"
11188 msgstr ""
11189 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11190 "\n"
11192 #: cmd.rc:393
11193 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11194 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11196 #: cmd.rc:394
11197 msgid "PATH not found\n"
11198 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11200 #: cmd.rc:395
11201 msgid "Press any key to continue... "
11202 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11204 #: cmd.rc:396
11205 msgid "Wine Command Prompt"
11206 msgstr "Wine kommandoprompt"
11208 #: cmd.rc:397
11209 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11210 msgstr ""
11212 #: cmd.rc:398
11213 msgid "More? "
11214 msgstr "Mere? "
11216 #: cmd.rc:399
11217 msgid "The input line is too long.\n"
11218 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11220 #: cmd.rc:400
11221 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11222 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11224 #: cmd.rc:401
11225 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11226 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11228 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11229 msgid " (Yes|No)"
11230 msgstr " (Ja|Nej)"
11232 #: cmd.rc:403
11233 msgid " (Yes|No|All)"
11234 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11236 #: cmd.rc:404
11237 msgid ""
11238 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11239 msgstr ""
11241 #: cmd.rc:405
11242 msgid "Division by zero error.\n"
11243 msgstr ""
11245 #: cmd.rc:406
11246 msgid "Expected an operand.\n"
11247 msgstr ""
11249 #: cmd.rc:407
11250 #, fuzzy
11251 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11252 msgid "Expected an operator.\n"
11253 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11255 #: cmd.rc:408
11256 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11257 msgstr ""
11259 #: cmd.rc:409
11260 msgid ""
11261 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11262 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11263 msgstr ""
11265 #: dxdiag.rc:30
11266 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11267 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11269 #: dxdiag.rc:31
11270 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11271 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11273 #: explorer.rc:31
11274 msgid "Wine Explorer"
11275 msgstr "Wine Stifinder"
11277 #: explorer.rc:33
11278 #, fuzzy
11279 #| msgid "StartUp"
11280 msgid "Start"
11281 msgstr "Start op"
11283 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11284 msgid "&Run..."
11285 msgstr "Kø&r..."
11287 #: hostname.rc:30
11288 msgid "Usage: hostname\n"
11289 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11291 #: hostname.rc:31
11292 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11293 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11295 #: hostname.rc:32
11296 msgid ""
11297 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11298 "utility.\n"
11299 msgstr ""
11300 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11302 #: ipconfig.rc:30
11303 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11304 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11306 #: ipconfig.rc:31
11307 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11308 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11310 #: ipconfig.rc:32
11311 msgid "%1 adapter %2\n"
11312 msgstr "%1 kort %2\n"
11314 #: ipconfig.rc:33
11315 msgid "Ethernet"
11316 msgstr "Ethernet"
11318 #: ipconfig.rc:35
11319 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11320 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11322 #: ipconfig.rc:36
11323 #, fuzzy
11324 #| msgid "IP address"
11325 msgid "IPv4 address"
11326 msgstr "IP adresse"
11328 #: ipconfig.rc:37
11329 msgid "Hostname"
11330 msgstr "Værtsnavn"
11332 #: ipconfig.rc:38
11333 msgid "Node type"
11334 msgstr "Node type"
11336 #: ipconfig.rc:39
11337 msgid "Broadcast"
11338 msgstr "Rundkast"
11340 #: ipconfig.rc:40
11341 msgid "Peer-to-peer"
11342 msgstr "Peer-to-peer"
11344 #: ipconfig.rc:41
11345 msgid "Mixed"
11346 msgstr "Blandet"
11348 #: ipconfig.rc:42
11349 msgid "Hybrid"
11350 msgstr "Hybrid"
11352 #: ipconfig.rc:43
11353 msgid "IP routing enabled"
11354 msgstr "IP routing aktiveret"
11356 #: ipconfig.rc:45
11357 msgid "Physical address"
11358 msgstr "Fysisk adresse"
11360 #: ipconfig.rc:46
11361 msgid "DHCP enabled"
11362 msgstr "DHCP aktiveret"
11364 #: ipconfig.rc:49
11365 msgid "Default gateway"
11366 msgstr "Standard gateway"
11368 #: ipconfig.rc:50
11369 #, fuzzy
11370 #| msgid "IP address"
11371 msgid "IPv6 address"
11372 msgstr "IP adresse"
11374 #: msinfo32.rc:28
11375 #, fuzzy
11376 #| msgid "System Configuration"
11377 msgid "System Information"
11378 msgstr "Systemopsætning"
11380 #: net.rc:30
11381 msgid ""
11382 "The syntax of this command is:\n"
11383 "\n"
11384 "NET command [arguments]\n"
11385 "    -or-\n"
11386 "NET command /HELP\n"
11387 "\n"
11388 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11389 msgstr ""
11390 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11391 "\n"
11392 "NET kommando [argumenter]\n"
11393 "    -eller-\n"
11394 "NET kommando /HELP\n"
11395 "\n"
11396 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11398 #: net.rc:31
11399 msgid ""
11400 "The syntax of this command is:\n"
11401 "\n"
11402 "NET START [service]\n"
11403 "\n"
11404 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11405 "'service' is the name of the service to start.\n"
11406 msgstr ""
11407 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11408 "\n"
11409 "NET START [tjeneste]\n"
11410 "\n"
11411 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11412 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11414 #: net.rc:32
11415 msgid ""
11416 "The syntax of this command is:\n"
11417 "\n"
11418 "NET STOP service\n"
11419 "\n"
11420 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11421 msgstr ""
11422 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11423 "\n"
11424 "NET STOP [tjeneste]\n"
11425 "\n"
11426 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11428 #: net.rc:33
11429 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11430 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11432 #: net.rc:34
11433 msgid "Could not stop service %1\n"
11434 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11436 #: net.rc:35
11437 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11438 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11440 #: net.rc:36
11441 msgid "Could not get handle to service.\n"
11442 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11444 #: net.rc:37
11445 msgid "The %1 service is starting.\n"
11446 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11448 #: net.rc:38
11449 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11450 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11452 #: net.rc:39
11453 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11454 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11456 #: net.rc:40
11457 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11458 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11460 #: net.rc:41
11461 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11462 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11464 #: net.rc:42
11465 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11466 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11468 #: net.rc:44
11469 msgid "There are no entries in the list.\n"
11470 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11472 #: net.rc:45
11473 msgid ""
11474 "\n"
11475 "Status  Local   Remote\n"
11476 "---------------------------------------------------------------\n"
11477 msgstr ""
11478 "\n"
11479 "Status    Lokal   Fjern\n"
11480 "---------------------------------------------------------------\n"
11482 #: net.rc:46
11483 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11484 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11486 #: net.rc:48
11487 msgid "Paused"
11488 msgstr "&Pauset"
11490 #: net.rc:49
11491 msgid "Disconnected"
11492 msgstr "Forbindelse mistet"
11494 #: net.rc:50
11495 msgid "A network error occurred"
11496 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11498 #: net.rc:51
11499 msgid "Connection is being made"
11500 msgstr "Forbindelse etableres"
11502 #: net.rc:52
11503 msgid "Reconnecting"
11504 msgstr "Genskaber forbindelse"
11506 #: net.rc:43
11507 msgid "The following services are running:\n"
11508 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11510 #: netstat.rc:30
11511 #, fuzzy
11512 #| msgid "LAN Connection"
11513 msgid "Active Connections"
11514 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11516 #: netstat.rc:31
11517 msgid "Proto"
11518 msgstr ""
11520 #: netstat.rc:32
11521 #, fuzzy
11522 #| msgid "Email Address"
11523 msgid "Local Address"
11524 msgstr "E-mail adresse"
11526 #: netstat.rc:33
11527 #, fuzzy
11528 #| msgid "Street Address"
11529 msgid "Foreign Address"
11530 msgstr "Vejadresse"
11532 #: netstat.rc:34
11533 #, fuzzy
11534 #| msgid "Status"
11535 msgid "State"
11536 msgstr "Status"
11538 #: netstat.rc:35
11539 #, fuzzy
11540 #| msgid "Interfaces"
11541 msgid "Interface Statistics"
11542 msgstr "Grænseflade"
11544 #: netstat.rc:36
11545 msgid "Sent"
11546 msgstr ""
11548 #: netstat.rc:37
11549 msgid "Received"
11550 msgstr ""
11552 #: netstat.rc:38
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "bytes"
11555 msgid "Bytes"
11556 msgstr "byte"
11558 #: netstat.rc:39
11559 msgid "Unicast packets"
11560 msgstr ""
11562 #: netstat.rc:40
11563 msgid "Non-unicast packets"
11564 msgstr ""
11566 #: netstat.rc:41
11567 #, fuzzy
11568 #| msgid "Disclaimer"
11569 msgid "Discards"
11570 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11572 #: netstat.rc:42
11573 #, fuzzy
11574 #| msgid "Error"
11575 msgid "Errors"
11576 msgstr "Fejl"
11578 #: netstat.rc:43
11579 #, fuzzy
11580 #| msgid "Unknown port.\n"
11581 msgid "Unknown protocols"
11582 msgstr "Ukendt port.\n"
11584 #: netstat.rc:44
11585 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11586 msgstr ""
11588 #: netstat.rc:45
11589 #, fuzzy
11590 #| msgid "LAN Connection"
11591 msgid "Active Opens"
11592 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11594 #: netstat.rc:46
11595 msgid "Passive Opens"
11596 msgstr ""
11598 #: netstat.rc:47
11599 #, fuzzy
11600 #| msgid "LAN Connection"
11601 msgid "Failed Connection Attempts"
11602 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11604 #: netstat.rc:48
11605 #, fuzzy
11606 #| msgid "LAN Connection"
11607 msgid "Reset Connections"
11608 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11610 #: netstat.rc:49
11611 #, fuzzy
11612 #| msgid "LAN Connection"
11613 msgid "Current Connections"
11614 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11616 #: netstat.rc:50
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "Segment locked.\n"
11619 msgid "Segments Received"
11620 msgstr "Segment låst.\n"
11622 #: netstat.rc:51
11623 #, fuzzy
11624 #| msgid "Segment locked.\n"
11625 msgid "Segments Sent"
11626 msgstr "Segment låst.\n"
11628 #: netstat.rc:52
11629 msgid "Segments Retransmitted"
11630 msgstr ""
11632 #: netstat.rc:53
11633 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11634 msgstr ""
11636 #: netstat.rc:54
11637 #, fuzzy
11638 #| msgid "Segment locked.\n"
11639 msgid "Datagrams Received"
11640 msgstr "Segment låst.\n"
11642 #: netstat.rc:55
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid "Local Port"
11645 msgid "No Ports"
11646 msgstr "Lokal port"
11648 #: netstat.rc:56
11649 #, fuzzy
11650 #| msgid "Decoding Error"
11651 msgid "Receive Errors"
11652 msgstr "Dekodingsfejl"
11654 #: netstat.rc:57
11655 msgid "Datagrams Sent"
11656 msgstr ""
11658 #: notepad.rc:30
11659 msgid "&New\tCtrl+N"
11660 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11662 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11663 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11664 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11666 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11667 msgid "&Save\tCtrl+S"
11668 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11670 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11671 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11672 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11674 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11675 msgid "Page Se&tup..."
11676 msgstr "Side&opsætning..."
11678 #: notepad.rc:37
11679 msgid "P&rinter Setup..."
11680 msgstr "&Indstil printer..."
11682 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11683 msgid "&Edit"
11684 msgstr "R&ediger"
11686 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11687 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11688 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11690 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11691 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11692 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11694 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11695 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11696 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11698 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11699 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11700 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11702 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11703 #: winefile.rc:32
11704 msgid "&Delete\tDel"
11705 msgstr "&Slet\tDel"
11707 #: notepad.rc:49
11708 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11709 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11711 #: notepad.rc:50
11712 msgid "&Time/Date\tF5"
11713 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11715 #: notepad.rc:52
11716 msgid "&Wrap long lines"
11717 msgstr "&Tekstombrydning"
11719 #: notepad.rc:56
11720 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11721 msgstr "&Søg..."
11723 #: notepad.rc:57
11724 msgid "&Search next\tF3"
11725 msgstr "&Find næste\tF3"
11727 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11728 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11729 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11731 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11732 msgid "&Contents\tF1"
11733 msgstr "&Indhold\tF1"
11735 #: notepad.rc:62
11736 msgid "&About Notepad"
11737 msgstr "&Om Notesblok"
11739 #: notepad.rc:100
11740 msgid "Page Setup"
11741 msgstr "Sideopsætning"
11743 #: notepad.rc:102
11744 msgid "&Header:"
11745 msgstr "&Sidehoved:"
11747 #: notepad.rc:104
11748 msgid "&Footer:"
11749 msgstr "Side&fod:"
11751 #: notepad.rc:107
11752 msgid "Margins (millimeters)"
11753 msgstr "Margener (millimetre)"
11755 #: notepad.rc:108
11756 msgid "&Left:"
11757 msgstr "&Venstre:"
11759 #: notepad.rc:110
11760 msgid "&Top:"
11761 msgstr "&Top:"
11763 #: notepad.rc:126
11764 msgid "Encoding:"
11765 msgstr "Kodning:"
11767 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11768 msgctxt "accelerator Select All"
11769 msgid "A"
11770 msgstr "A"
11772 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11773 msgctxt "accelerator Copy"
11774 msgid "C"
11775 msgstr "C"
11777 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11778 msgctxt "accelerator Find"
11779 msgid "F"
11780 msgstr "F"
11782 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11783 msgctxt "accelerator Replace"
11784 msgid "H"
11785 msgstr "H"
11787 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11788 msgctxt "accelerator New"
11789 msgid "N"
11790 msgstr "N"
11792 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11793 msgctxt "accelerator Open"
11794 msgid "O"
11795 msgstr "O"
11797 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11798 msgctxt "accelerator Print"
11799 msgid "P"
11800 msgstr "P"
11802 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11803 msgctxt "accelerator Save"
11804 msgid "S"
11805 msgstr "S"
11807 #: notepad.rc:140
11808 msgctxt "accelerator Paste"
11809 msgid "V"
11810 msgstr "V"
11812 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11813 msgctxt "accelerator Cut"
11814 msgid "X"
11815 msgstr "X"
11817 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11818 msgctxt "accelerator Undo"
11819 msgid "Z"
11820 msgstr "Z"
11822 #: notepad.rc:69
11823 msgid "Page &p"
11824 msgstr "Side &p"
11826 #: notepad.rc:71
11827 msgid "Notepad"
11828 msgstr "Notesblok"
11830 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11831 msgid "ERROR"
11832 msgstr "FEJL"
11834 #: notepad.rc:74
11835 msgid "Untitled"
11836 msgstr "(ikke-navngivet)"
11838 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11839 msgid "Text files (*.txt)"
11840 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11842 #: notepad.rc:80
11843 msgid ""
11844 "File '%s' does not exist.\n"
11845 "\n"
11846 "Do you want to create a new file?"
11847 msgstr ""
11848 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11849 "\n"
11850 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11852 #: notepad.rc:82
11853 msgid ""
11854 "File '%s' has been modified.\n"
11855 "\n"
11856 "Would you like to save the changes?"
11857 msgstr ""
11858 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11859 "\n"
11860 "Vil du gemme ændringerne?"
11862 #: notepad.rc:83
11863 msgid "'%s' could not be found."
11864 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11866 #: notepad.rc:85
11867 msgid "Unicode (UTF-16)"
11868 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11870 #: notepad.rc:86
11871 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11872 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11874 #: notepad.rc:87
11875 msgid "Unicode (UTF-8)"
11876 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11878 #: notepad.rc:94
11879 msgid ""
11880 "%1\n"
11881 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11882 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11883 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11884 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11885 "Continue?"
11886 msgstr ""
11887 "%1\n"
11888 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11889 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11890 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11891 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11892 "Fortsæt?"
11894 #: oleview.rc:32
11895 msgid "&Bind to file..."
11896 msgstr "&Knyt til fil..."
11898 #: oleview.rc:33
11899 msgid "&View TypeLib..."
11900 msgstr "&Vis TypeLib..."
11902 #: oleview.rc:35
11903 msgid "&System Configuration"
11904 msgstr "&Systemopsætning"
11906 #: oleview.rc:36
11907 msgid "&Run the Registry Editor"
11908 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11910 #: oleview.rc:42
11911 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11912 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11914 #: oleview.rc:44
11915 msgid "&In-process server"
11916 msgstr "&Ind-proces server"
11918 #: oleview.rc:45
11919 msgid "In-process &handler"
11920 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11922 #: oleview.rc:46
11923 msgid "&Local server"
11924 msgstr "Lokal maskine"
11926 #: oleview.rc:47
11927 msgid "&Remote server"
11928 msgstr "&Fjern maskine"
11930 #: oleview.rc:50
11931 msgid "View &Type information"
11932 msgstr "Vis &type-information"
11934 #: oleview.rc:52
11935 msgid "Create &Instance"
11936 msgstr "Opret &instans"
11938 #: oleview.rc:53
11939 msgid "Create Instance &On..."
11940 msgstr "&Opret instans på..."
11942 #: oleview.rc:54
11943 msgid "&Release Instance"
11944 msgstr "&Frigiv instans"
11946 #: oleview.rc:56
11947 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11948 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11950 #: oleview.rc:57
11951 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11952 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11954 #: oleview.rc:63
11955 msgid "&Expert mode"
11956 msgstr "&Ekspert mode"
11958 #: oleview.rc:65
11959 msgid "&Hidden component categories"
11960 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11962 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11963 msgid "&Toolbar"
11964 msgstr "&Værktøjslinje"
11966 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11967 msgid "&Status Bar"
11968 msgstr "&Statuslinje"
11970 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11971 msgid "&Refresh\tF5"
11972 msgstr "Opdate&r\tF5"
11974 #: oleview.rc:74
11975 msgid "&About OleView"
11976 msgstr "&Om OleViser"
11978 #: oleview.rc:82
11979 msgid "&Save as..."
11980 msgstr "Gem &som..."
11982 #: oleview.rc:87
11983 msgid "&Group by type kind"
11984 msgstr "Sorte&r efter type"
11986 #: oleview.rc:156
11987 msgid "Connect to another machine"
11988 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11990 #: oleview.rc:159
11991 msgid "&Machine name:"
11992 msgstr "&Maskinenavn:"
11994 #: oleview.rc:167
11995 msgid "System Configuration"
11996 msgstr "Systemopsætning"
11998 #: oleview.rc:170
11999 msgid "System Settings"
12000 msgstr "Systemindstillinger"
12002 #: oleview.rc:171
12003 msgid "&Enable Distributed COM"
12004 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
12006 #: oleview.rc:172
12007 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12008 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
12010 #: oleview.rc:173
12011 msgid ""
12012 "These settings change only registry values.\n"
12013 "They have no effect on Wine performance."
12014 msgstr ""
12015 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
12016 "De påvirker ikke Wines ydelse."
12018 #: oleview.rc:180
12019 msgid "Default Interface Viewer"
12020 msgstr "Standard grænseflade viser"
12022 #: oleview.rc:183
12023 msgid "Interface"
12024 msgstr "Grænseflade"
12026 #: oleview.rc:185
12027 msgid "IID:"
12028 msgstr "IID:"
12030 #: oleview.rc:188
12031 msgid "&View Type Info"
12032 msgstr "&Vis typeinfo"
12034 #: oleview.rc:193
12035 msgid "IPersist Interface Viewer"
12036 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
12038 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12039 msgid "Class Name:"
12040 msgstr "Klassenavn:"
12042 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12043 msgid "CLSID:"
12044 msgstr "CLSID:"
12046 #: oleview.rc:205
12047 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12048 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
12050 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12051 msgid "OleView"
12052 msgstr "OleViser"
12054 #: oleview.rc:100
12055 msgid "ITypeLib viewer"
12056 msgstr "ITypeLib viser"
12058 #: oleview.rc:99
12059 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12060 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
12062 #: oleview.rc:102
12063 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12064 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12066 #: oleview.rc:105
12067 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12068 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
12070 #: oleview.rc:106
12071 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12072 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
12074 #: oleview.rc:107
12075 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12076 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
12078 #: oleview.rc:108
12079 msgid "Run the Wine registry editor"
12080 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
12082 #: oleview.rc:109
12083 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12084 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
12086 #: oleview.rc:110
12087 msgid "Create an instance of the selected object"
12088 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
12090 #: oleview.rc:111
12091 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12092 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
12094 #: oleview.rc:112
12095 msgid "Release the currently selected object instance"
12096 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
12098 #: oleview.rc:113
12099 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12100 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
12102 #: oleview.rc:114
12103 msgid "Display the viewer for the selected item"
12104 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
12106 #: oleview.rc:119
12107 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12108 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
12110 #: oleview.rc:120
12111 msgid ""
12112 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12113 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
12115 #: oleview.rc:121
12116 msgid "Show or hide the toolbar"
12117 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
12119 #: oleview.rc:122
12120 msgid "Show or hide the status bar"
12121 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12123 #: oleview.rc:123
12124 msgid "Refresh all lists"
12125 msgstr "Opdater alle lister"
12127 #: oleview.rc:124
12128 msgid "Display program information, version number and copyright"
12129 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12131 #: oleview.rc:115
12132 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12133 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12135 #: oleview.rc:116
12136 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12137 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12139 #: oleview.rc:117
12140 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12141 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12143 #: oleview.rc:118
12144 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12145 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12147 #: oleview.rc:130
12148 msgid "ObjectClasses"
12149 msgstr "Objektklasser"
12151 #: oleview.rc:131
12152 msgid "Grouped by Component Category"
12153 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12155 #: oleview.rc:132
12156 msgid "OLE 1.0 Objects"
12157 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12159 #: oleview.rc:133
12160 msgid "COM Library Objects"
12161 msgstr "COM biblioteks objekter"
12163 #: oleview.rc:134
12164 msgid "All Objects"
12165 msgstr "Alle objekter"
12167 #: oleview.rc:135
12168 msgid "Application IDs"
12169 msgstr "Program ID'er"
12171 #: oleview.rc:136
12172 msgid "Type Libraries"
12173 msgstr "Typebibliotek"
12175 #: oleview.rc:137
12176 msgid "ver."
12177 msgstr "ver."
12179 #: oleview.rc:138
12180 msgid "Interfaces"
12181 msgstr "Grænseflade"
12183 #: oleview.rc:140
12184 msgid "Registry"
12185 msgstr "Registreringsdatabase"
12187 #: oleview.rc:141
12188 msgid "Implementation"
12189 msgstr "Implementering"
12191 #: oleview.rc:142
12192 msgid "Activation"
12193 msgstr "Aktivering"
12195 #: oleview.rc:144
12196 msgid "CoGetClassObject failed."
12197 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12199 #: oleview.rc:145
12200 msgid "Unknown error"
12201 msgstr "Ukendt fejl"
12203 #: oleview.rc:148
12204 msgid "bytes"
12205 msgstr "byte"
12207 #: oleview.rc:150
12208 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12209 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12211 #: oleview.rc:151
12212 msgid "Inherited Interfaces"
12213 msgstr "Arvet grænseflade"
12215 #: oleview.rc:126
12216 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12217 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12219 #: oleview.rc:127
12220 msgid "Close window"
12221 msgstr "Luk vindue"
12223 #: oleview.rc:128
12224 msgid "Group typeinfos by kind"
12225 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12227 #: progman.rc:33
12228 msgid "&New..."
12229 msgstr "&Ny..."
12231 #: progman.rc:34
12232 msgid "O&pen\tEnter"
12233 msgstr "Åbn\tEnter"
12235 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12236 msgid "&Move...\tF7"
12237 msgstr "&Flyt...\tF7"
12239 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12240 msgid "&Copy...\tF8"
12241 msgstr "&Kopier...\tF8"
12243 #: progman.rc:38
12244 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12245 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12247 #: progman.rc:40
12248 msgid "&Execute..."
12249 msgstr "K&ør..."
12251 #: progman.rc:42
12252 msgid "E&xit Windows"
12253 msgstr "A&fslut Windows"
12255 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12256 msgid "&Options"
12257 msgstr "&Indstillinger"
12259 #: progman.rc:45
12260 msgid "&Arrange automatically"
12261 msgstr "&Arranger automatisk"
12263 #: progman.rc:46
12264 msgid "&Minimize on run"
12265 msgstr "&Minimer ved start"
12267 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12268 msgid "&Save settings on exit"
12269 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12271 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12272 msgid "&Windows"
12273 msgstr "Vin&duer"
12275 #: progman.rc:50
12276 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12277 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12279 #: progman.rc:51
12280 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12281 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12283 #: progman.rc:52
12284 msgid "&Arrange Icons"
12285 msgstr "Arrangér &ikoner"
12287 #: progman.rc:57
12288 msgid "&About Program Manager"
12289 msgstr "&Om Programbehandling"
12291 #: progman.rc:103
12292 msgid "Program &group"
12293 msgstr "Program&gruppe"
12295 #: progman.rc:105
12296 msgid "&Program"
12297 msgstr "&Program"
12299 #: progman.rc:116
12300 msgid "Move Program"
12301 msgstr "Flyt program"
12303 #: progman.rc:118
12304 msgid "Move program:"
12305 msgstr "Flyt program:"
12307 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12308 msgid "From group:"
12309 msgstr "Fra gruppe:"
12311 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12312 msgid "&To group:"
12313 msgstr "&Til gruppe:"
12315 #: progman.rc:134
12316 msgid "Copy Program"
12317 msgstr "Kopier program"
12319 #: progman.rc:136
12320 msgid "Copy program:"
12321 msgstr "Kopier program:"
12323 #: progman.rc:152
12324 msgid "Program Group Attributes"
12325 msgstr "Programgruppe attributter"
12327 #: progman.rc:156
12328 msgid "&Group file:"
12329 msgstr "&Gruppefil:"
12331 #: progman.rc:168
12332 msgid "Program Attributes"
12333 msgstr "Program attributter"
12335 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12336 msgid "&Command line:"
12337 msgstr "&Kommandolinje:"
12339 #: progman.rc:174
12340 msgid "&Working directory:"
12341 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12343 #: progman.rc:176
12344 msgid "&Key combination:"
12345 msgstr "Tast kombination:"
12347 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12348 msgid "&Minimize at launch"
12349 msgstr "&Minimer ved opstart"
12351 #: progman.rc:183
12352 msgid "Change &icon..."
12353 msgstr "Ændre &ikon..."
12355 #: progman.rc:192
12356 msgid "Change Icon"
12357 msgstr "Ændre ikon"
12359 #: progman.rc:194
12360 msgid "&Filename:"
12361 msgstr "&Filnavn:"
12363 #: progman.rc:196
12364 msgid "Current &icon:"
12365 msgstr "Gældende &ikon:"
12367 #: progman.rc:210
12368 msgid "Execute Program"
12369 msgstr "Kør program"
12371 #: progman.rc:63
12372 msgid "Program Manager"
12373 msgstr "Programbestyrer"
12375 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12376 msgid "WARNING"
12377 msgstr "ADVARSEL"
12379 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12380 msgid "Information"
12381 msgstr "Information"
12383 #: progman.rc:68
12384 msgid "Delete group `%s'?"
12385 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12387 #: progman.rc:69
12388 msgid "Delete program `%s'?"
12389 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12391 #: progman.rc:70
12392 msgid "Not implemented"
12393 msgstr "Ikke implementeret"
12395 #: progman.rc:71
12396 msgid "Error reading `%s'."
12397 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12399 #: progman.rc:72
12400 msgid "Error writing `%s'."
12401 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12403 #: progman.rc:75
12404 msgid ""
12405 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12406 "Should it be tried further on?"
12407 msgstr ""
12408 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12409 "Vil du prøve mere?"
12411 #: progman.rc:77
12412 msgid "Help not available."
12413 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12415 #: progman.rc:78
12416 msgid "Unknown feature in %s"
12417 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12419 #: progman.rc:79
12420 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12421 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12423 #: progman.rc:80
12424 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12425 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12427 #: progman.rc:84
12428 msgid "Libraries (*.dll)"
12429 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12431 #: progman.rc:85
12432 msgid "Icon files"
12433 msgstr "Ikon filer"
12435 #: progman.rc:86
12436 msgid "Icons (*.ico)"
12437 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12439 #: reg.rc:35
12440 msgid ""
12441 "Usage:\n"
12442 "  REG [operation] [parameters]\n"
12443 "\n"
12444 "Supported operations:\n"
12445 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12446 "\n"
12447 "For help on a specific operation, type:\n"
12448 "  REG [operation] /?\n"
12449 "\n"
12450 msgstr ""
12452 #: reg.rc:36
12453 msgid ""
12454 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12455 "f]\n"
12456 msgstr ""
12457 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12459 #: reg.rc:37
12460 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12461 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12463 #: reg.rc:38
12464 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12465 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12467 #: reg.rc:39
12468 msgid "The operation completed successfully\n"
12469 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12471 #: reg.rc:40
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12474 msgid "reg: Invalid key name\n"
12475 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12477 #: reg.rc:41
12478 #, fuzzy
12479 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12480 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12481 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12483 #: reg.rc:42
12484 #, fuzzy
12485 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12486 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12487 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12489 #: reg.rc:43
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid ""
12492 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12493 msgid ""
12494 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12495 msgstr ""
12496 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12497 "værdi\n"
12499 #: reg.rc:44
12500 #, fuzzy
12501 #| msgid "Unsupported type.\n"
12502 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12503 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12505 #: reg.rc:45
12506 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12507 msgstr ""
12509 #: reg.rc:46
12510 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12511 msgstr ""
12513 #: reg.rc:47
12514 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12515 msgstr ""
12517 #: reg.rc:48
12518 #, fuzzy
12519 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12520 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12521 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12523 #: reg.rc:52
12524 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12525 msgstr ""
12527 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12528 msgid "(Default)"
12529 msgstr "(Standard)"
12531 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12534 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12535 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12537 #: reg.rc:55
12538 #, fuzzy
12539 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12540 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12541 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12543 #: reg.rc:56
12544 #, fuzzy
12545 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12546 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12547 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12549 #: reg.rc:57
12550 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12551 msgstr ""
12553 #: reg.rc:58
12554 msgid ""
12555 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12556 "occurred.\n"
12557 msgstr ""
12559 #: reg.rc:59
12560 msgid ""
12561 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12562 "occurred.\n"
12563 msgstr ""
12565 #: reg.rc:60
12566 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12567 msgstr ""
12569 #: reg.rc:61
12570 #, fuzzy
12571 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12572 msgid "reg: Invalid syntax. "
12573 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12575 #: reg.rc:62
12576 #, fuzzy
12577 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12578 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12579 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12581 #: reg.rc:63
12582 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12583 msgstr ""
12585 #: reg.rc:64
12586 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12587 msgstr ""
12589 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12590 msgid "(value not set)"
12591 msgstr "(værdi ikke sat)"
12593 #: reg.rc:66
12594 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12595 msgstr ""
12597 #: reg.rc:67
12598 #, fuzzy
12599 #| msgid "No command was specified."
12600 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12601 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12603 #: reg.rc:68
12604 #, fuzzy
12605 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12606 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12607 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12609 #: reg.rc:69
12610 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12611 msgstr ""
12613 #: reg.rc:70
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12616 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12617 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12619 #: reg.rc:71
12620 #, fuzzy
12621 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12622 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12623 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12625 #: reg.rc:72
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12628 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12629 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12631 #: regedit.rc:34
12632 msgid "&Registry"
12633 msgstr "&Register"
12635 #: regedit.rc:36
12636 msgid "&Import Registry File..."
12637 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12639 #: regedit.rc:37
12640 msgid "&Export Registry File..."
12641 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12643 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12644 msgid "&Key"
12645 msgstr "Nø&gle"
12647 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12648 msgid "&String Value"
12649 msgstr "&Strengværdi"
12651 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12652 msgid "&Binary Value"
12653 msgstr "&Binærværdi"
12655 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12656 msgid "&DWORD Value"
12657 msgstr "&DWORD værdi"
12659 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12660 msgid "&Multi-String Value"
12661 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12663 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12664 msgid "&Expandable String Value"
12665 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12667 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12668 msgid "&Rename\tF2"
12669 msgstr "&Omdøb\tF2"
12671 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12672 msgid "&Copy Key Name"
12673 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12675 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12676 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12677 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12679 #: regedit.rc:62
12680 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12681 msgstr "Find &næste\tF3"
12683 #: regedit.rc:66
12684 msgid "Status &Bar"
12685 msgstr "&Statuslinje"
12687 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12688 msgid "Sp&lit"
12689 msgstr "&Split"
12691 #: regedit.rc:75
12692 msgid "&Remove Favorite..."
12693 msgstr "Fje&rn favorit..."
12695 #: regedit.rc:80
12696 msgid "&About Registry Editor"
12697 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12699 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12700 msgid "Expand"
12701 msgstr ""
12703 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12704 #, fuzzy
12705 #| msgid "Modify Binary Data..."
12706 msgid "Modify &Binary Data..."
12707 msgstr "Ændr binær data..."
12709 #: regedit.rc:267
12710 msgid "Export registry"
12711 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12713 #: regedit.rc:269
12714 msgid "S&elected branch:"
12715 msgstr "&Markeret del:"
12717 #: regedit.rc:278
12718 msgid "Find:"
12719 msgstr "Find:"
12721 #: regedit.rc:280
12722 msgid "Find in:"
12723 msgstr "Find i:"
12725 #: regedit.rc:281
12726 msgid "Keys"
12727 msgstr "Nøgler"
12729 #: regedit.rc:282
12730 msgid "Value names"
12731 msgstr "Værdinavn"
12733 #: regedit.rc:283
12734 msgid "Value content"
12735 msgstr "Værdiindhold"
12737 #: regedit.rc:284
12738 msgid "Whole string only"
12739 msgstr "Kun hele strenge"
12741 #: regedit.rc:291
12742 msgid "Add Favorite"
12743 msgstr "Tilføj til favorit"
12745 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12746 msgid "Name:"
12747 msgstr "Navn:"
12749 #: regedit.rc:302
12750 msgid "Remove Favorite"
12751 msgstr "Fjern favorit"
12753 #: regedit.rc:313
12754 msgid "Edit String"
12755 msgstr "Rediger streng"
12757 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12758 msgid "Value name:"
12759 msgstr "Værdinavn:"
12761 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12762 msgid "Value data:"
12763 msgstr "Værdidata:"
12765 #: regedit.rc:326
12766 msgid "Edit DWORD"
12767 msgstr "Rediger DWORD"
12769 #: regedit.rc:333
12770 msgid "Base"
12771 msgstr "Base"
12773 #: regedit.rc:334
12774 msgid "Hexadecimal"
12775 msgstr "Hexadecimal"
12777 #: regedit.rc:335
12778 msgid "Decimal"
12779 msgstr "Decimal"
12781 #: regedit.rc:342
12782 msgid "Edit Binary"
12783 msgstr "Rediger binær"
12785 #: regedit.rc:355
12786 msgid "Edit Multi-String"
12787 msgstr "Rediger flerstrenget"
12789 #: regedit.rc:159
12790 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12791 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12793 #: regedit.rc:160
12794 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12795 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12797 #: regedit.rc:161
12798 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12799 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12801 #: regedit.rc:162
12802 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12803 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12805 #: regedit.rc:163
12806 #, fuzzy
12807 #| msgid ""
12808 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12809 #| "editor"
12810 msgid ""
12811 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12812 msgstr ""
12813 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12814 "Registreringsdatabase editor"
12816 #: regedit.rc:164
12817 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12818 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12820 #: regedit.rc:149
12821 msgid "Data"
12822 msgstr "Data"
12824 #: regedit.rc:154
12825 msgid "Registry Editor"
12826 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12828 #: regedit.rc:221
12829 msgid "Import Registry File"
12830 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12832 #: regedit.rc:222
12833 msgid "Export Registry File"
12834 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12836 #: regedit.rc:223
12837 msgid "Registry files (*.reg)"
12838 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12840 #: regedit.rc:224
12841 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12842 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12844 #: regedit.rc:241
12845 msgid "(cannot display value)"
12846 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12848 #: regedit.rc:242
12849 msgid "(unknown %d)"
12850 msgstr "(ukendt %d)"
12852 #: regedit.rc:247
12853 #, fuzzy
12854 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12855 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12856 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12858 #: regedit.rc:248
12859 #, fuzzy
12860 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12861 msgid "Unable to create a new registry key."
12862 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12864 #: regedit.rc:249
12865 #, fuzzy
12866 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12867 msgid "Unable to create a new registry value."
12868 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12870 #: regedit.rc:250
12871 msgid ""
12872 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12873 "The specified key name already exists."
12874 msgstr ""
12876 #: regedit.rc:251
12877 msgid ""
12878 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12879 "The specified value name already exists."
12880 msgstr ""
12882 #: regedit.rc:252
12883 #, fuzzy
12884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12885 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12886 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12888 #: regedit.rc:253
12889 #, fuzzy
12890 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12891 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12892 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12894 #: regedit.rc:254
12895 #, fuzzy
12896 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12897 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12898 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12900 #: regedit.rc:255
12901 msgid ""
12902 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12903 msgstr ""
12905 #: regedit.rc:256
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid ""
12908 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12909 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12910 msgstr ""
12911 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12912 "værdi\n"
12914 #: regedit.rc:408
12915 msgid ""
12916 "Usage:\n"
12917 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12918 "\n"
12919 "Options:\n"
12920 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12921 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12922 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12923 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12924 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12925 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12926 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12927 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12928 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12929 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12930 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12931 "  /?             Display this information and exit.\n"
12932 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12933 "to\n"
12934 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12935 "the\n"
12936 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12937 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12938 "\n"
12939 "Usage examples:\n"
12940 "  regedit \"import.reg\"\n"
12941 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12942 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12943 msgstr ""
12945 #: regedit.rc:409
12946 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12947 msgstr ""
12949 #: regedit.rc:410
12950 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12951 msgstr ""
12953 #: regedit.rc:411
12954 #, fuzzy
12955 #| msgid "No command was specified."
12956 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12957 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12959 #: regedit.rc:412
12960 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12961 msgstr ""
12963 #: regedit.rc:413
12964 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12965 msgstr ""
12967 #: regedit.rc:414
12968 #, fuzzy
12969 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12970 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12971 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12973 #: regedit.rc:415
12974 #, fuzzy
12975 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12976 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12977 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12979 #: regedit.rc:416
12980 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12981 msgstr ""
12983 #: regedit.rc:417
12984 #, fuzzy
12985 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12986 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12987 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12989 #: regedit.rc:418
12990 msgid ""
12991 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12992 "encountered at '%1'.\n"
12993 msgstr ""
12995 #: regedit.rc:419
12996 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12997 msgstr ""
12999 #: regedit.rc:420
13000 #, fuzzy
13001 #| msgid "Unsupported type.\n"
13002 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13003 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13005 #: regedit.rc:421
13006 #, fuzzy
13007 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13008 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13009 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13011 #: regedit.rc:422
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "No command was specified."
13014 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13015 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13017 #: regedit.rc:423
13018 #, fuzzy
13019 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13020 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13021 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13023 #: regedit.rc:424
13024 #, fuzzy
13025 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13026 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13027 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13029 #: regedit.rc:425
13030 #, fuzzy
13031 #| msgid "Unsupported type.\n"
13032 msgid ""
13033 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13034 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
13036 #: regedit.rc:426
13037 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13038 msgstr ""
13040 #: regedit.rc:427
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13043 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13044 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13046 #: regedit.rc:428
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid ""
13049 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13050 msgid ""
13051 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13052 msgstr ""
13053 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13054 "værdi\n"
13056 #: regedit.rc:429
13057 #, fuzzy
13058 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13059 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13060 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13062 #: regedit.rc:431
13063 #, fuzzy
13064 #| msgid "No command was specified."
13065 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13066 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
13068 #: regedit.rc:187
13069 #, fuzzy
13070 #| msgid "Quits the registry editor"
13071 msgid "Quits the Registry Editor"
13072 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
13074 #: regedit.rc:188
13075 msgid "Adds keys to the favorites list"
13076 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
13078 #: regedit.rc:189
13079 msgid "Removes keys from the favorites list"
13080 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
13082 #: regedit.rc:190
13083 msgid "Shows or hides the status bar"
13084 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
13086 #: regedit.rc:191
13087 #, fuzzy
13088 #| msgid "Change position of split between two panes"
13089 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13090 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
13092 #: regedit.rc:192
13093 msgid "Refreshes the window"
13094 msgstr "Opdaterer vinduet"
13096 #: regedit.rc:193
13097 msgid "Deletes the selection"
13098 msgstr "Sletter markeringen"
13100 #: regedit.rc:194
13101 msgid "Renames the selection"
13102 msgstr "Omdøber markeringen"
13104 #: regedit.rc:195
13105 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13106 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
13108 #: regedit.rc:196
13109 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13110 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
13112 #: regedit.rc:197
13113 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13114 msgstr "Forsætter søgningen"
13116 #: regedit.rc:169
13117 msgid "Modifies the value's data"
13118 msgstr "Ændrer værdiens data"
13120 #: regedit.rc:171
13121 msgid "Adds a new key"
13122 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13124 #: regedit.rc:172
13125 msgid "Adds a new string value"
13126 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13128 #: regedit.rc:173
13129 msgid "Adds a new binary value"
13130 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13132 #: regedit.rc:174
13133 #, fuzzy
13134 #| msgid "Adds a new binary value"
13135 msgid "Adds a new 32-bit value"
13136 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13138 #: regedit.rc:177
13139 msgid "Imports a text file into the registry"
13140 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13142 #: regedit.rc:179
13143 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13144 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13146 #: regedit.rc:180
13147 msgid "Prints all or part of the registry"
13148 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13150 #: regedit.rc:181
13151 #, fuzzy
13152 #| msgid "Registry Editor"
13153 msgid "Opens Registry Editor Help"
13154 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13156 #: regedit.rc:182
13157 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13158 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13160 #: regedit.rc:206
13161 #, fuzzy
13162 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13163 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13164 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13166 #: regedit.rc:207
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13169 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13170 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13172 #: regedit.rc:208
13173 #, fuzzy
13174 #| msgid "Value is too big (%u)"
13175 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13176 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13178 #: regedit.rc:209
13179 msgid "Confirm Value Delete"
13180 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13182 #: regedit.rc:216
13183 #, fuzzy
13184 #| msgid "Search string '%s' not found"
13185 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13186 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13188 #: regedit.rc:211
13189 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13190 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13192 #: regedit.rc:214
13193 msgid "New Key #%d"
13194 msgstr "Ny nøgle #%d"
13196 #: regedit.rc:215
13197 msgid "New Value #%d"
13198 msgstr "Ny værdi #%d"
13200 #: regedit.rc:205
13201 #, fuzzy
13202 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13203 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13204 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13206 #: regedit.rc:170
13207 #, fuzzy
13208 #| msgid "Modifies the value's data"
13209 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13210 msgstr "Ændrer værdiens data"
13212 #: regedit.rc:175
13213 msgid "Adds a new multi-string value"
13214 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13216 #: regedit.rc:198
13217 #, fuzzy
13218 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13219 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13220 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13222 #: regedit.rc:176
13223 #, fuzzy
13224 #| msgid "Adds a new string value"
13225 msgid "Adds a new expandable string value"
13226 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13228 #: regedit.rc:212
13229 #, fuzzy
13230 #| msgid "Confirm Value Delete"
13231 msgid "Confirm Key Delete"
13232 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13234 #: regedit.rc:213
13235 #, fuzzy
13236 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13237 msgid ""
13238 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13239 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13241 #: regedit.rc:199
13242 msgid "Expands or collapses the selected node"
13243 msgstr ""
13245 #: regedit.rc:231
13246 #, fuzzy
13247 #| msgid "C&ollate"
13248 msgid "Collapse"
13249 msgstr "&hold sammen"
13251 #: regsvr32.rc:32
13252 msgid ""
13253 "Wine DLL Registration Utility\n"
13254 "\n"
13255 "Provides DLL registration services.\n"
13256 "\n"
13257 msgstr ""
13259 #: regsvr32.rc:40
13260 msgid ""
13261 "Usage:\n"
13262 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13263 "\n"
13264 "Options:\n"
13265 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13266 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13267 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13268 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13269 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13270 "\n"
13271 msgstr ""
13273 #: regsvr32.rc:41
13274 msgid ""
13275 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13276 "\n"
13277 msgstr ""
13279 #: regsvr32.rc:42
13280 #, fuzzy
13281 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13282 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13283 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13285 #: regsvr32.rc:43
13286 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13287 msgstr ""
13289 #: regsvr32.rc:44
13290 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13291 msgstr ""
13293 #: regsvr32.rc:45
13294 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13295 msgstr ""
13297 #: regsvr32.rc:46
13298 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13299 msgstr ""
13301 #: regsvr32.rc:47
13302 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13303 msgstr ""
13305 #: regsvr32.rc:48
13306 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13307 msgstr ""
13309 #: regsvr32.rc:49
13310 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13311 msgstr ""
13313 #: regsvr32.rc:50
13314 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13315 msgstr ""
13317 #: regsvr32.rc:51
13318 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13319 msgstr ""
13321 #: start.rc:58
13322 msgid ""
13323 "Application could not be started, or no application associated with the "
13324 "specified file.\n"
13325 "ShellExecuteEx failed"
13326 msgstr ""
13327 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13328 "med den specifikke fil.\n"
13329 "ShellExecuteEx fejlet"
13331 #: start.rc:60
13332 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13333 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13335 #: taskkill.rc:30
13336 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13337 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13339 #: taskkill.rc:31
13340 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13341 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13343 #: taskkill.rc:32
13344 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13345 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13347 #: taskkill.rc:33
13348 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13349 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13351 #: taskkill.rc:34
13352 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13353 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13355 #: taskkill.rc:35
13356 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13357 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13359 #: taskkill.rc:36
13360 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13361 msgstr ""
13362 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13364 #: taskkill.rc:37
13365 msgid ""
13366 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13367 msgstr ""
13368 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13369 "u!.\n"
13371 #: taskkill.rc:38
13372 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13373 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13375 #: taskkill.rc:39
13376 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13377 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13379 #: taskkill.rc:40
13380 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13381 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13383 #: taskkill.rc:41
13384 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13385 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13387 #: taskkill.rc:42
13388 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13389 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13391 #: taskkill.rc:43
13392 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13393 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13395 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13396 msgid "&New Task (Run...)"
13397 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13399 #: taskmgr.rc:39
13400 msgid "E&xit Task Manager"
13401 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13403 #: taskmgr.rc:45
13404 msgid "&Minimize On Use"
13405 msgstr "&Minimer ved brug"
13407 #: taskmgr.rc:47
13408 msgid "&Hide When Minimized"
13409 msgstr "S&kjul når minimeret"
13411 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13412 msgid "&Show 16-bit tasks"
13413 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13415 #: taskmgr.rc:54
13416 msgid "&Refresh Now"
13417 msgstr "Opdate&r nu"
13419 #: taskmgr.rc:55
13420 msgid "&Update Speed"
13421 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13423 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13424 msgid "&High"
13425 msgstr "&Høj"
13427 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13428 msgid "&Normal"
13429 msgstr "&Normal"
13431 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13432 msgid "&Low"
13433 msgstr "&Lav"
13435 #: taskmgr.rc:61
13436 msgid "&Paused"
13437 msgstr "&Pause"
13439 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13440 msgid "&Select Columns..."
13441 msgstr "&Vælg kolonner..."
13443 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13444 msgid "&CPU History"
13445 msgstr "&Processorhistorik"
13447 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13448 msgid "&One Graph, All CPUs"
13449 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13451 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13452 msgid "One Graph &Per CPU"
13453 msgstr "En graf &per processor"
13455 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13456 msgid "&Show Kernel Times"
13457 msgstr "Vi&s kernetider"
13459 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13460 msgid "Tile &Horizontally"
13461 msgstr "Opstil &vandret"
13463 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13464 msgid "Tile &Vertically"
13465 msgstr "Opstil &lodret"
13467 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13468 msgid "&Minimize"
13469 msgstr "&Minimer"
13471 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13472 msgid "&Cascade"
13473 msgstr "&Kortstak"
13475 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13476 msgid "&Bring To Front"
13477 msgstr "&Vis øverst"
13479 #: taskmgr.rc:90
13480 msgid "&About Task Manager"
13481 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13483 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13484 msgid "&Switch To"
13485 msgstr "S&kift til"
13487 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13488 msgid "&End Task"
13489 msgstr "Afslut opgav&e"
13491 #: taskmgr.rc:130
13492 msgid "&Go To Process"
13493 msgstr "&Gå til proces"
13495 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13496 msgid "&End Process"
13497 msgstr "Afslut proc&es"
13499 #: taskmgr.rc:150
13500 msgid "End Process &Tree"
13501 msgstr "Afslu&t procestræ"
13503 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13504 msgid "&Debug"
13505 msgstr "&Fejlsøg"
13507 #: taskmgr.rc:154
13508 msgid "Set &Priority"
13509 msgstr "Sæt &prioritet"
13511 #: taskmgr.rc:156
13512 msgid "&Realtime"
13513 msgstr "&Samtid"
13515 #: taskmgr.rc:160
13516 msgid "&Above Normal"
13517 msgstr "Over norm&al"
13519 #: taskmgr.rc:164
13520 msgid "&Below Normal"
13521 msgstr "&Under normal"
13523 #: taskmgr.rc:169
13524 msgid "Set &Affinity..."
13525 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13527 #: taskmgr.rc:170
13528 msgid "Edit Debug &Channels..."
13529 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13531 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13532 msgid "Task Manager"
13533 msgstr "Opgavebehandler"
13535 #: taskmgr.rc:351
13536 msgid "&New Task..."
13537 msgstr "&Ny opgave..."
13539 #: taskmgr.rc:364
13540 msgid "&Show processes from all users"
13541 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13543 #: taskmgr.rc:372
13544 msgid "CPU usage"
13545 msgstr "Processorforbrug"
13547 #: taskmgr.rc:373
13548 msgid "Mem usage"
13549 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13551 #: taskmgr.rc:374
13552 msgid "Totals"
13553 msgstr "Totalt"
13555 #: taskmgr.rc:375
13556 msgid "Commit charge (K)"
13557 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13559 #: taskmgr.rc:376
13560 msgid "Physical memory (K)"
13561 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13563 #: taskmgr.rc:377
13564 msgid "Kernel memory (K)"
13565 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13567 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13568 msgid "Handles"
13569 msgstr "Handles"
13571 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13572 msgid "Threads"
13573 msgstr "Tråde"
13575 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13576 msgid "Processes"
13577 msgstr "Processer"
13579 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13580 msgid "Total"
13581 msgstr "Totalt"
13583 #: taskmgr.rc:388
13584 msgid "Limit"
13585 msgstr "Grænse"
13587 #: taskmgr.rc:389
13588 msgid "Peak"
13589 msgstr "Top"
13591 #: taskmgr.rc:398
13592 msgid "System Cache"
13593 msgstr "System"
13595 #: taskmgr.rc:406
13596 msgid "Paged"
13597 msgstr "Pagineret"
13599 #: taskmgr.rc:407
13600 msgid "Nonpaged"
13601 msgstr "Ikke pagineret"
13603 #: taskmgr.rc:414
13604 msgid "CPU usage history"
13605 msgstr "Historik for processorbrug"
13607 #: taskmgr.rc:415
13608 msgid "Memory usage history"
13609 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13611 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13612 msgid "Debug Channels"
13613 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13615 #: taskmgr.rc:439
13616 msgid "Processor Affinity"
13617 msgstr "Processlægtskab"
13619 #: taskmgr.rc:444
13620 msgid ""
13621 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13622 "allowed to execute on."
13623 msgstr ""
13624 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13625 "køre på."
13627 #: taskmgr.rc:446
13628 msgid "CPU 0"
13629 msgstr "Processor 0"
13631 #: taskmgr.rc:448
13632 msgid "CPU 1"
13633 msgstr "Processor 1"
13635 #: taskmgr.rc:450
13636 msgid "CPU 2"
13637 msgstr "Processor 2"
13639 #: taskmgr.rc:452
13640 msgid "CPU 3"
13641 msgstr "Processor 3"
13643 #: taskmgr.rc:454
13644 msgid "CPU 4"
13645 msgstr "Processor 4"
13647 #: taskmgr.rc:456
13648 msgid "CPU 5"
13649 msgstr "Processor 5"
13651 #: taskmgr.rc:458
13652 msgid "CPU 6"
13653 msgstr "Processor 6"
13655 #: taskmgr.rc:460
13656 msgid "CPU 7"
13657 msgstr "Processor 7"
13659 #: taskmgr.rc:462
13660 msgid "CPU 8"
13661 msgstr "Processor 8"
13663 #: taskmgr.rc:464
13664 msgid "CPU 9"
13665 msgstr "Processor 9"
13667 #: taskmgr.rc:466
13668 msgid "CPU 10"
13669 msgstr "Processor 10"
13671 #: taskmgr.rc:468
13672 msgid "CPU 11"
13673 msgstr "Processor 11"
13675 #: taskmgr.rc:470
13676 msgid "CPU 12"
13677 msgstr "Processor 12"
13679 #: taskmgr.rc:472
13680 msgid "CPU 13"
13681 msgstr "Processor 13"
13683 #: taskmgr.rc:474
13684 msgid "CPU 14"
13685 msgstr "Processor 14"
13687 #: taskmgr.rc:476
13688 msgid "CPU 15"
13689 msgstr "Processor 15"
13691 #: taskmgr.rc:478
13692 msgid "CPU 16"
13693 msgstr "Processor 16"
13695 #: taskmgr.rc:480
13696 msgid "CPU 17"
13697 msgstr "Processor 17"
13699 #: taskmgr.rc:482
13700 msgid "CPU 18"
13701 msgstr "Processor 18"
13703 #: taskmgr.rc:484
13704 msgid "CPU 19"
13705 msgstr "Processor 19"
13707 #: taskmgr.rc:486
13708 msgid "CPU 20"
13709 msgstr "Processor 20"
13711 #: taskmgr.rc:488
13712 msgid "CPU 21"
13713 msgstr "Processor 21"
13715 #: taskmgr.rc:490
13716 msgid "CPU 22"
13717 msgstr "Processor 22"
13719 #: taskmgr.rc:492
13720 msgid "CPU 23"
13721 msgstr "Processor 23"
13723 #: taskmgr.rc:494
13724 msgid "CPU 24"
13725 msgstr "Processor 24"
13727 #: taskmgr.rc:496
13728 msgid "CPU 25"
13729 msgstr "Processor 25"
13731 #: taskmgr.rc:498
13732 msgid "CPU 26"
13733 msgstr "Processor 26"
13735 #: taskmgr.rc:500
13736 msgid "CPU 27"
13737 msgstr "Processor 27"
13739 #: taskmgr.rc:502
13740 msgid "CPU 28"
13741 msgstr "Processor 28"
13743 #: taskmgr.rc:504
13744 msgid "CPU 29"
13745 msgstr "Processor 29"
13747 #: taskmgr.rc:506
13748 msgid "CPU 30"
13749 msgstr "Processor 30"
13751 #: taskmgr.rc:508
13752 msgid "CPU 31"
13753 msgstr "Processor 31"
13755 #: taskmgr.rc:514
13756 msgid "Select Columns"
13757 msgstr "Vælg kolonner"
13759 #: taskmgr.rc:519
13760 msgid ""
13761 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13762 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13764 #: taskmgr.rc:521
13765 msgid "&Image Name"
13766 msgstr "&Programnavn"
13768 #: taskmgr.rc:523
13769 msgid "&PID (Process Identifier)"
13770 msgstr "&PID (Process ID)"
13772 #: taskmgr.rc:525
13773 msgid "&CPU Usage"
13774 msgstr "&Processorbrug"
13776 #: taskmgr.rc:527
13777 msgid "CPU Tim&e"
13778 msgstr "Proc&essortid"
13780 #: taskmgr.rc:529
13781 msgid "&Memory Usage"
13782 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13784 #: taskmgr.rc:531
13785 msgid "Memory Usage &Delta"
13786 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13788 #: taskmgr.rc:533
13789 msgid "Pea&k Memory Usage"
13790 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13792 #: taskmgr.rc:535
13793 msgid "Page &Faults"
13794 msgstr "Side&fejl"
13796 #: taskmgr.rc:537
13797 msgid "&USER Objects"
13798 msgstr "Br&ugerobjekter"
13800 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13801 msgid "I/O Reads"
13802 msgstr "I/O Læsninger"
13804 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13805 msgid "I/O Read Bytes"
13806 msgstr "I/O Læste Bytes"
13808 #: taskmgr.rc:543
13809 msgid "&Session ID"
13810 msgstr "&Session ID"
13812 #: taskmgr.rc:545
13813 msgid "User &Name"
13814 msgstr "Bruger&navn"
13816 #: taskmgr.rc:547
13817 msgid "Page F&aults Delta"
13818 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13820 #: taskmgr.rc:549
13821 msgid "&Virtual Memory Size"
13822 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13824 #: taskmgr.rc:551
13825 msgid "Pa&ged Pool"
13826 msgstr "Pa&gineret samling"
13828 #: taskmgr.rc:553
13829 msgid "N&on-paged Pool"
13830 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13832 #: taskmgr.rc:555
13833 msgid "Base P&riority"
13834 msgstr "Basisp&rioritet"
13836 #: taskmgr.rc:557
13837 msgid "&Handle Count"
13838 msgstr "Antal &håndtag"
13840 #: taskmgr.rc:559
13841 msgid "&Thread Count"
13842 msgstr "Antal &tråde"
13844 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13845 msgid "GDI Objects"
13846 msgstr "GDI Objekter"
13848 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13849 msgid "I/O Writes"
13850 msgstr "I/O Skrivninger"
13852 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13853 msgid "I/O Write Bytes"
13854 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13856 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13857 msgid "I/O Other"
13858 msgstr "I/O Andet"
13860 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13861 msgid "I/O Other Bytes"
13862 msgstr "I/O Andre Bytes"
13864 #: taskmgr.rc:182
13865 msgid "Create New Task"
13866 msgstr "Lav en ny opgave"
13868 #: taskmgr.rc:187
13869 msgid "Runs a new program"
13870 msgstr "Kører et nyt program"
13872 #: taskmgr.rc:188
13873 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13874 msgstr ""
13875 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13877 #: taskmgr.rc:190
13878 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13879 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13881 #: taskmgr.rc:191
13882 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13883 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13885 #: taskmgr.rc:192
13886 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13887 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13889 #: taskmgr.rc:193
13890 msgid "Displays tasks by using large icons"
13891 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13893 #: taskmgr.rc:194
13894 msgid "Displays tasks by using small icons"
13895 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13897 #: taskmgr.rc:195
13898 msgid "Displays information about each task"
13899 msgstr "Viser information om hver opgave"
13901 #: taskmgr.rc:196
13902 msgid "Updates the display twice per second"
13903 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13905 #: taskmgr.rc:197
13906 msgid "Updates the display every two seconds"
13907 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13909 #: taskmgr.rc:198
13910 msgid "Updates the display every four seconds"
13911 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13913 #: taskmgr.rc:203
13914 msgid "Does not automatically update"
13915 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13917 #: taskmgr.rc:205
13918 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13919 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13921 #: taskmgr.rc:206
13922 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13923 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13925 #: taskmgr.rc:207
13926 msgid "Minimizes the windows"
13927 msgstr "Minimerer vinduerne"
13929 #: taskmgr.rc:208
13930 msgid "Maximizes the windows"
13931 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13933 #: taskmgr.rc:209
13934 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13935 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13937 #: taskmgr.rc:210
13938 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13939 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13941 #: taskmgr.rc:211
13942 msgid "Displays Task Manager help topics"
13943 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13945 #: taskmgr.rc:212
13946 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13947 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13949 #: taskmgr.rc:213
13950 msgid "Exits the Task Manager application"
13951 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13953 #: taskmgr.rc:215
13954 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13955 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13957 #: taskmgr.rc:216
13958 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13959 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13961 #: taskmgr.rc:217
13962 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13963 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13965 #: taskmgr.rc:219
13966 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13967 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13969 #: taskmgr.rc:220
13970 msgid "Each CPU has its own history graph"
13971 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13973 #: taskmgr.rc:222
13974 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13975 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13977 #: taskmgr.rc:227
13978 msgid "Tells the selected tasks to close"
13979 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13981 #: taskmgr.rc:228
13982 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13983 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13985 #: taskmgr.rc:229
13986 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13987 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13989 #: taskmgr.rc:230
13990 msgid "Removes the process from the system"
13991 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13993 #: taskmgr.rc:232
13994 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13995 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13997 #: taskmgr.rc:233
13998 msgid "Attaches the debugger to this process"
13999 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
14001 #: taskmgr.rc:235
14002 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14003 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
14005 #: taskmgr.rc:237
14006 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14007 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
14009 #: taskmgr.rc:238
14010 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14011 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
14013 #: taskmgr.rc:240
14014 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14015 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
14017 #: taskmgr.rc:242
14018 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14019 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
14021 #: taskmgr.rc:244
14022 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14023 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
14025 #: taskmgr.rc:245
14026 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14027 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
14029 #: taskmgr.rc:247
14030 msgid "Controls Debug Channels"
14031 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
14033 #: taskmgr.rc:264
14034 msgid "Performance"
14035 msgstr "Ydeevne"
14037 #: taskmgr.rc:265
14038 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14039 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
14041 #: taskmgr.rc:266
14042 msgid "Processes: %d"
14043 msgstr "Processer: %d"
14045 #: taskmgr.rc:267
14046 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14047 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
14049 #: taskmgr.rc:272
14050 msgid "Image Name"
14051 msgstr "Procesnavn"
14053 #: taskmgr.rc:273
14054 msgid "PID"
14055 msgstr "PID"
14057 #: taskmgr.rc:274
14058 msgid "CPU"
14059 msgstr "CPU"
14061 #: taskmgr.rc:275
14062 msgid "CPU Time"
14063 msgstr "CPU-tid"
14065 #: taskmgr.rc:276
14066 msgid "Mem Usage"
14067 msgstr "Hukommelse forbrug"
14069 #: taskmgr.rc:277
14070 msgid "Mem Delta"
14071 msgstr "Hukommelse delta"
14073 #: taskmgr.rc:278
14074 msgid "Peak Mem Usage"
14075 msgstr "Hukommelse top forbrug"
14077 #: taskmgr.rc:279
14078 msgid "Page Faults"
14079 msgstr "Sidefejl"
14081 #: taskmgr.rc:280
14082 msgid "USER Objects"
14083 msgstr "USER Objekter"
14085 #: taskmgr.rc:283
14086 msgid "Session ID"
14087 msgstr "Sessions ID"
14089 #: taskmgr.rc:284
14090 msgid "Username"
14091 msgstr "Brugernavn"
14093 #: taskmgr.rc:285
14094 msgid "PF Delta"
14095 msgstr "PF Delta"
14097 #: taskmgr.rc:286
14098 msgid "VM Size"
14099 msgstr "VM Størrelse"
14101 #: taskmgr.rc:287
14102 msgid "Paged Pool"
14103 msgstr "Side pulje"
14105 #: taskmgr.rc:288
14106 msgid "NP Pool"
14107 msgstr "Låst side pulje"
14109 #: taskmgr.rc:289
14110 msgid "Base Pri"
14111 msgstr "Basisprioritet"
14113 #: taskmgr.rc:301
14114 msgid "Task Manager Warning"
14115 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
14117 #: taskmgr.rc:304
14118 msgid ""
14119 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14120 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14121 "sure you want to change the priority class?"
14122 msgstr ""
14123 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14124 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14125 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14127 #: taskmgr.rc:305
14128 msgid "Unable to Change Priority"
14129 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14131 #: taskmgr.rc:310
14132 msgid ""
14133 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14134 "results including loss of data and system instability. The\n"
14135 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14136 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14137 "terminate the process?"
14138 msgstr ""
14139 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14140 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14141 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14142 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14143 "afslutte processen?"
14145 #: taskmgr.rc:311
14146 msgid "Unable to Terminate Process"
14147 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14149 #: taskmgr.rc:313
14150 msgid ""
14151 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14152 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14153 msgstr ""
14154 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14155 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14157 #: taskmgr.rc:314
14158 msgid "Unable to Debug Process"
14159 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14161 #: taskmgr.rc:315
14162 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14163 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14165 #: taskmgr.rc:316
14166 msgid "Invalid Option"
14167 msgstr "Ugyldigt Valg"
14169 #: taskmgr.rc:317
14170 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14171 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14173 #: taskmgr.rc:322
14174 msgid "System Idle Process"
14175 msgstr "Realtid"
14177 #: taskmgr.rc:323
14178 msgid "Not Responding"
14179 msgstr "Svarer Ikke"
14181 #: taskmgr.rc:324
14182 msgid "Running"
14183 msgstr "Kører"
14185 #: taskmgr.rc:325
14186 msgid "Task"
14187 msgstr "Opgave"
14189 #: uninstaller.rc:29
14190 msgid "Wine Application Uninstaller"
14191 msgstr "Afinstaller programmer"
14193 #: uninstaller.rc:30
14194 msgid ""
14195 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14196 "executable.\n"
14197 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14198 msgstr ""
14199 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14200 "en manglende programfil.\n"
14201 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14203 #: uninstaller.rc:31
14204 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14205 msgstr ""
14207 #: uninstaller.rc:32
14208 msgid ""
14209 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14210 msgstr ""
14212 #: uninstaller.rc:33
14213 #, fuzzy
14214 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14215 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14216 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14218 #: uninstaller.rc:35
14219 msgid ""
14220 "Wine Application Uninstaller\n"
14221 "\n"
14222 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14223 "\n"
14224 msgstr ""
14226 #: uninstaller.rc:43
14227 msgid ""
14228 "Usage:\n"
14229 "  uninstaller [options]\n"
14230 "\n"
14231 "Options:\n"
14232 "  --help\t    Display this information.\n"
14233 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14234 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14235 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14236 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14237 "\n"
14238 msgstr ""
14240 #: view.rc:36
14241 msgid "&Pan"
14242 msgstr "&Panorér"
14244 #: view.rc:38
14245 msgid "&Scale to Window"
14246 msgstr "&Skalér til vindue"
14248 #: view.rc:40
14249 msgid "&Left"
14250 msgstr "&Venstre"
14252 #: view.rc:41
14253 msgid "&Right"
14254 msgstr "Høj&re"
14256 #: view.rc:49
14257 msgid "Regular Metafile Viewer"
14258 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14260 #: wineboot.rc:31
14261 msgid "Waiting for Program"
14262 msgstr "Venter på program"
14264 #: wineboot.rc:35
14265 msgid "Terminate Process"
14266 msgstr "Afslut program"
14268 #: wineboot.rc:36
14269 msgid ""
14270 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14271 "responding.\n"
14272 "\n"
14273 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14274 msgstr ""
14275 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14276 "\n"
14277 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14279 #: wineboot.rc:46
14280 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14281 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14283 #: winecfg.rc:141
14284 msgid ""
14285 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14286 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14287 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14288 "option) any later version."
14289 msgstr ""
14290 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14291 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14292 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14293 "valg) en senere version."
14295 #: winecfg.rc:143
14296 msgid "Windows registration information"
14297 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14299 #: winecfg.rc:144
14300 msgid "&Owner:"
14301 msgstr "Ejer:"
14303 #: winecfg.rc:146
14304 msgid "Organi&zation:"
14305 msgstr "Organisation:"
14307 #: winecfg.rc:154
14308 msgid "Application settings"
14309 msgstr "Programindstillinger"
14311 #: winecfg.rc:155
14312 msgid ""
14313 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14314 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14315 "or per-application settings in those tabs as well."
14316 msgstr ""
14317 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14318 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14319 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14320 "faneblade."
14322 #: winecfg.rc:159
14323 #, fuzzy
14324 #| msgid "&Add application..."
14325 msgid "Add appli&cation..."
14326 msgstr "&Tilføj program..."
14328 #: winecfg.rc:160
14329 msgid "&Remove application"
14330 msgstr "&Fjern program"
14332 #: winecfg.rc:161
14333 msgid "&Windows Version:"
14334 msgstr "&Windows version:"
14336 #: winecfg.rc:169
14337 msgid "Window settings"
14338 msgstr "Vindueindstillinger"
14340 #: winecfg.rc:170
14341 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14342 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14344 #: winecfg.rc:171
14345 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14346 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14348 #: winecfg.rc:172
14349 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14350 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14352 #: winecfg.rc:173
14353 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14354 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14356 #: winecfg.rc:175
14357 msgid "Desktop &size:"
14358 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14360 #: winecfg.rc:180
14361 msgid "Screen resolution"
14362 msgstr "Skærmopløsning"
14364 #: winecfg.rc:184
14365 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14366 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14368 #: winecfg.rc:191
14369 msgid "DLL overrides"
14370 msgstr "DLL overstyringer"
14372 #: winecfg.rc:192
14373 msgid ""
14374 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14375 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14376 "application)."
14377 msgstr ""
14378 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14379 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14381 #: winecfg.rc:194
14382 msgid "&New override for library:"
14383 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14385 #: winecfg.rc:196
14386 msgid "A&dd"
14387 msgstr ""
14389 #: winecfg.rc:197
14390 msgid "Existing &overrides:"
14391 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14393 #: winecfg.rc:199
14394 msgid "&Edit..."
14395 msgstr "&Rediger..."
14397 #: winecfg.rc:205
14398 msgid "Edit Override"
14399 msgstr "Rediger overstyring"
14401 #: winecfg.rc:208
14402 msgid "Load order"
14403 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14405 #: winecfg.rc:209
14406 msgid "&Builtin (Wine)"
14407 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14409 #: winecfg.rc:210
14410 msgid "&Native (Windows)"
14411 msgstr "Ind&født (Windows)"
14413 #: winecfg.rc:211
14414 #, fuzzy
14415 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14416 msgid "Buil&tin then Native"
14417 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14419 #: winecfg.rc:212
14420 msgid "Nati&ve then Builtin"
14421 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14423 #: winecfg.rc:220
14424 msgid "Select Drive Letter"
14425 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14427 #: winecfg.rc:232
14428 #, fuzzy
14429 #| msgid "Wine configuration"
14430 msgid "Drive configuration"
14431 msgstr "Wine konfiguration"
14433 #: winecfg.rc:233
14434 msgid ""
14435 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14436 "edited."
14437 msgstr ""
14438 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14439 "ikke redigeres."
14441 #: winecfg.rc:236
14442 #, fuzzy
14443 #| msgid "&Add..."
14444 msgid "A&dd..."
14445 msgstr "&Tilføj..."
14447 #: winecfg.rc:238
14448 #, fuzzy
14449 #| msgid "Autodetect"
14450 msgid "Aut&odetect"
14451 msgstr "Auto&detekter"
14453 #: winecfg.rc:241
14454 msgid "&Path:"
14455 msgstr "&Sti:"
14457 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14458 #, fuzzy
14459 #| msgid "Show &Advanced"
14460 msgid "Show Advan&ced"
14461 msgstr "Vis &avanceret"
14463 #: winecfg.rc:249
14464 msgid "De&vice:"
14465 msgstr "Enhed:"
14467 #: winecfg.rc:251
14468 msgid "Bro&wse..."
14469 msgstr "G&ennemse..."
14471 #: winecfg.rc:253
14472 msgid "&Label:"
14473 msgstr "Etiket:"
14475 #: winecfg.rc:255
14476 msgid "S&erial:"
14477 msgstr "Se&riel:"
14479 #: winecfg.rc:258
14480 #, fuzzy
14481 #| msgid "Show &dot files"
14482 msgid "&Show dot files"
14483 msgstr "Vis &dot filer"
14485 #: winecfg.rc:265
14486 msgid "Driver diagnostics"
14487 msgstr "Driver diagnostik"
14489 #: winecfg.rc:267
14490 msgid "Defaults"
14491 msgstr "Standarder"
14493 #: winecfg.rc:268
14494 msgid "Output device:"
14495 msgstr "Output enhed:"
14497 #: winecfg.rc:269
14498 msgid "Voice output device:"
14499 msgstr "Stemme output enhed:"
14501 #: winecfg.rc:270
14502 msgid "Input device:"
14503 msgstr "Input enhed:"
14505 #: winecfg.rc:271
14506 msgid "Voice input device:"
14507 msgstr "Stemme input enhed:"
14509 #: winecfg.rc:276
14510 msgid "&Test Sound"
14511 msgstr "&Test lyd"
14513 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14514 #, fuzzy
14515 #| msgid "Wine configuration"
14516 msgid "Speaker configuration"
14517 msgstr "Wine konfiguration"
14519 #: winecfg.rc:280
14520 msgid "Speakers:"
14521 msgstr ""
14523 #: winecfg.rc:288
14524 msgid "Appearance"
14525 msgstr "Udseende"
14527 #: winecfg.rc:289
14528 msgid "&Theme:"
14529 msgstr "&Tema:"
14531 #: winecfg.rc:291
14532 msgid "&Install theme..."
14533 msgstr "&Installer tema..."
14535 #: winecfg.rc:296
14536 msgid "It&em:"
14537 msgstr "&Element:"
14539 #: winecfg.rc:298
14540 msgid "C&olor:"
14541 msgstr "F&arve:"
14543 #: winecfg.rc:304
14544 msgid "Folders"
14545 msgstr "Mapper"
14547 #: winecfg.rc:307
14548 msgid "&Link to:"
14549 msgstr "&Link til:"
14551 #: winecfg.rc:34
14552 msgid "Libraries"
14553 msgstr "Biblioteker"
14555 #: winecfg.rc:35
14556 msgid "Drives"
14557 msgstr "Enheder"
14559 #: winecfg.rc:36
14560 msgid "Select the Unix target directory, please."
14561 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14563 #: winecfg.rc:37
14564 #, fuzzy
14565 #| msgid "Hide &Advanced"
14566 msgid "Hide Advan&ced"
14567 msgstr "Skjul &avanceret"
14569 #: winecfg.rc:39
14570 msgid "(No Theme)"
14571 msgstr "(Intet tema)"
14573 #: winecfg.rc:40
14574 msgid "Graphics"
14575 msgstr "Grafik"
14577 #: winecfg.rc:41
14578 msgid "Desktop Integration"
14579 msgstr "Skrivebord integrering"
14581 #: winecfg.rc:42
14582 msgid "Audio"
14583 msgstr "Lyd"
14585 #: winecfg.rc:43
14586 msgid "About"
14587 msgstr "Om"
14589 #: winecfg.rc:44
14590 msgid "Wine configuration"
14591 msgstr "Wine konfiguration"
14593 #: winecfg.rc:46
14594 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14595 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14597 #: winecfg.rc:47
14598 msgid "Select a theme file"
14599 msgstr "Vælg en tema fil"
14601 #: winecfg.rc:48
14602 msgid "Folder"
14603 msgstr "Mappe"
14605 #: winecfg.rc:49
14606 msgid "Links to"
14607 msgstr "Link til"
14609 #: winecfg.rc:45
14610 msgid "Wine configuration for %s"
14611 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14613 #: winecfg.rc:84
14614 msgid "Selected driver: %s"
14615 msgstr "Valgt driver: %s"
14617 #: winecfg.rc:85
14618 msgid "(None)"
14619 msgstr "(Ingen)"
14621 #: winecfg.rc:86
14622 msgid "Audio test failed!"
14623 msgstr "Lyd test fejlede!"
14625 #: winecfg.rc:88
14626 msgid "(System default)"
14627 msgstr "(System standard)"
14629 #: winecfg.rc:91
14630 msgid "5.1 Surround"
14631 msgstr ""
14633 #: winecfg.rc:92
14634 #, fuzzy
14635 #| msgid "graphic"
14636 msgid "Quadraphonic"
14637 msgstr "Grafik"
14639 #: winecfg.rc:93
14640 msgid "Stereo"
14641 msgstr ""
14643 #: winecfg.rc:94
14644 msgid "Mono"
14645 msgstr ""
14647 #: winecfg.rc:54
14648 msgid ""
14649 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14650 "Are you sure you want to do this?"
14651 msgstr ""
14652 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14653 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14655 #: winecfg.rc:55
14656 msgid "Warning: system library"
14657 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14659 #: winecfg.rc:56
14660 msgid "native"
14661 msgstr "indfødt"
14663 #: winecfg.rc:57
14664 msgid "builtin"
14665 msgstr "indbygget"
14667 #: winecfg.rc:58
14668 msgid "native, builtin"
14669 msgstr "indfødt, indbygget"
14671 #: winecfg.rc:59
14672 msgid "builtin, native"
14673 msgstr "indbygget, indfødt"
14675 #: winecfg.rc:60
14676 msgid "disabled"
14677 msgstr "Deaktiveret"
14679 #: winecfg.rc:61
14680 msgid "Default Settings"
14681 msgstr "Standard indstillinger"
14683 #: winecfg.rc:62
14684 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14685 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14687 #: winecfg.rc:63
14688 msgid "Use global settings"
14689 msgstr "Brug globale indstillinger"
14691 #: winecfg.rc:64
14692 msgid "Select an executable file"
14693 msgstr "Vælg en programfil"
14695 #: winecfg.rc:69
14696 msgid "Autodetect"
14697 msgstr "Auto&detekter"
14699 #: winecfg.rc:70
14700 msgid "Local hard disk"
14701 msgstr "Lokal harddisk"
14703 #: winecfg.rc:71
14704 msgid "Network share"
14705 msgstr "Networkresourse"
14707 #: winecfg.rc:72
14708 msgid "Floppy disk"
14709 msgstr "Diskettedrev"
14711 #: winecfg.rc:73
14712 msgid "CD-ROM"
14713 msgstr "CD-Rom"
14715 #: winecfg.rc:74
14716 msgid ""
14717 "You cannot add any more drives.\n"
14718 "\n"
14719 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14720 msgstr ""
14721 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14722 "\n"
14723 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14724 "26."
14726 #: winecfg.rc:75
14727 msgid "System drive"
14728 msgstr "Systemdrev"
14730 #: winecfg.rc:76
14731 msgid ""
14732 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14733 "\n"
14734 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14735 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14736 msgstr ""
14737 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14738 "\n"
14739 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14740 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14742 #: winecfg.rc:77
14743 msgctxt "Drive letter"
14744 msgid "Letter"
14745 msgstr "Bogstav"
14747 #: winecfg.rc:78
14748 #, fuzzy
14749 #| msgid "New Folder"
14750 msgid "Target folder"
14751 msgstr "Ny mappe"
14753 #: winecfg.rc:79
14754 msgid ""
14755 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14756 "\n"
14757 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14758 msgstr ""
14759 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14760 "\n"
14761 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14763 #: winecfg.rc:99
14764 msgid "Controls Background"
14765 msgstr "Kontrol baggrund"
14767 #: winecfg.rc:100
14768 msgid "Controls Text"
14769 msgstr "Kontrol tekst"
14771 #: winecfg.rc:102
14772 msgid "Menu Background"
14773 msgstr "Menubaggrund"
14775 #: winecfg.rc:103
14776 msgid "Menu Text"
14777 msgstr "Menutekst"
14779 #: winecfg.rc:104
14780 msgid "Scrollbar"
14781 msgstr "Scrollbar"
14783 #: winecfg.rc:105
14784 msgid "Selection Background"
14785 msgstr "Markeret baggrund"
14787 #: winecfg.rc:106
14788 msgid "Selection Text"
14789 msgstr "Markeret tekst"
14791 #: winecfg.rc:107
14792 msgid "Tooltip Background"
14793 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14795 #: winecfg.rc:108
14796 msgid "Tooltip Text"
14797 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14799 #: winecfg.rc:109
14800 msgid "Window Background"
14801 msgstr "vinduesbaggrund"
14803 #: winecfg.rc:110
14804 msgid "Window Text"
14805 msgstr "vinduestekst"
14807 #: winecfg.rc:111
14808 msgid "Active Title Bar"
14809 msgstr "Aktiv titellinje"
14811 #: winecfg.rc:112
14812 msgid "Active Title Text"
14813 msgstr "Aktiv titeltekst"
14815 #: winecfg.rc:113
14816 msgid "Inactive Title Bar"
14817 msgstr "Inaktiv titellinje"
14819 #: winecfg.rc:114
14820 msgid "Inactive Title Text"
14821 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14823 #: winecfg.rc:115
14824 msgid "Message Box Text"
14825 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14827 #: winecfg.rc:116
14828 msgid "Application Workspace"
14829 msgstr "Arbejdsområde i program"
14831 #: winecfg.rc:117
14832 msgid "Window Frame"
14833 msgstr "Vinduesramme"
14835 #: winecfg.rc:118
14836 msgid "Active Border"
14837 msgstr "Aktiv kant"
14839 #: winecfg.rc:119
14840 msgid "Inactive Border"
14841 msgstr "Inaktiv kant"
14843 #: winecfg.rc:120
14844 msgid "Controls Shadow"
14845 msgstr "Kontrol skygge"
14847 #: winecfg.rc:121
14848 msgid "Gray Text"
14849 msgstr "Grå tekst"
14851 #: winecfg.rc:122
14852 msgid "Controls Highlight"
14853 msgstr "Markeret controls"
14855 #: winecfg.rc:123
14856 msgid "Controls Dark Shadow"
14857 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14859 #: winecfg.rc:124
14860 msgid "Controls Light"
14861 msgstr "Kontrol lys"
14863 #: winecfg.rc:125
14864 msgid "Controls Alternate Background"
14865 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14867 #: winecfg.rc:126
14868 msgid "Hot Tracked Item"
14869 msgstr "Markeret element"
14871 #: winecfg.rc:127
14872 msgid "Active Title Bar Gradient"
14873 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14875 #: winecfg.rc:128
14876 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14877 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14879 #: winecfg.rc:129
14880 msgid "Menu Highlight"
14881 msgstr "Markeret menu"
14883 #: winecfg.rc:130
14884 msgid "Menu Bar"
14885 msgstr "Menulinje"
14887 #: wineconsole.rc:63
14888 msgid "Cursor size"
14889 msgstr "Markør størrelse"
14891 #: wineconsole.rc:64
14892 msgid "&Small"
14893 msgstr "&Små"
14895 #: wineconsole.rc:65
14896 msgid "&Medium"
14897 msgstr "&Medium"
14899 #: wineconsole.rc:66
14900 msgid "&Large"
14901 msgstr "S&tore"
14903 #: wineconsole.rc:68
14904 msgid "Command history"
14905 msgstr "Kommando historik"
14907 #: wineconsole.rc:69
14908 #, fuzzy
14909 #| msgid "Buffer zone"
14910 msgid "&Buffer size:"
14911 msgstr "Buffer zone"
14913 #: wineconsole.rc:72
14914 #, fuzzy
14915 #| msgid "&Remove doubles"
14916 msgid "&Remove duplicates"
14917 msgstr "&Fjern dubletter"
14919 #: wineconsole.rc:74
14920 msgid "Popup menu"
14921 msgstr "Popup menu"
14923 #: wineconsole.rc:75
14924 msgid "&Control"
14925 msgstr "Kontrol"
14927 #: wineconsole.rc:76
14928 msgid "S&hift"
14929 msgstr "S&kift"
14931 #: wineconsole.rc:78
14932 #, fuzzy
14933 #| msgid "&Close console"
14934 msgid "Console"
14935 msgstr "&Luk konsol"
14937 #: wineconsole.rc:79
14938 #, fuzzy
14939 #| msgid "Quick edit"
14940 msgid "&Quick Edit mode"
14941 msgstr "Hurtig rediger"
14943 #: wineconsole.rc:80
14944 #, fuzzy
14945 #| msgid "&Expert mode"
14946 msgid "&Insert mode"
14947 msgstr "&Ekspert mode"
14949 #: wineconsole.rc:88
14950 msgid "&Font"
14951 msgstr "&Skrifttype"
14953 #: wineconsole.rc:90
14954 msgid "&Color"
14955 msgstr "&Farve"
14957 #: wineconsole.rc:101
14958 msgid "Configuration"
14959 msgstr "Konfiguration"
14961 #: wineconsole.rc:104
14962 msgid "Buffer zone"
14963 msgstr "Buffer zone"
14965 #: wineconsole.rc:105
14966 msgid "&Width:"
14967 msgstr "&Bredde:"
14969 #: wineconsole.rc:108
14970 msgid "&Height:"
14971 msgstr "&Højde:"
14973 #: wineconsole.rc:112
14974 msgid "Window size"
14975 msgstr "Vindue størrelse"
14977 #: wineconsole.rc:113
14978 msgid "W&idth:"
14979 msgstr "B&redde:"
14981 #: wineconsole.rc:116
14982 msgid "H&eight:"
14983 msgstr "H&øjde:"
14985 #: wineconsole.rc:120
14986 msgid "End of program"
14987 msgstr "Afslutning af program"
14989 #: wineconsole.rc:121
14990 msgid "&Close console"
14991 msgstr "&Luk konsol"
14993 #: wineconsole.rc:123
14994 msgid "Edition"
14995 msgstr "Version"
14997 #: wineconsole.rc:129
14998 msgid "Console parameters"
14999 msgstr "Konsol parametre"
15001 #: wineconsole.rc:132
15002 msgid "Retain these settings for later sessions"
15003 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
15005 #: wineconsole.rc:133
15006 msgid "Modify only current session"
15007 msgstr "Rediger kun nuværende session"
15009 #: wineconsole.rc:29
15010 msgid "Set &Defaults"
15011 msgstr "Sæt &Standarder"
15013 #: wineconsole.rc:31
15014 msgid "&Mark"
15015 msgstr "&Marker"
15017 #: wineconsole.rc:34
15018 msgid "&Select all"
15019 msgstr "&Vælg Alt"
15021 #: wineconsole.rc:35
15022 msgid "Sc&roll"
15023 msgstr "&Rul"
15025 #: wineconsole.rc:36
15026 msgid "S&earch"
15027 msgstr "&Søg"
15029 #: wineconsole.rc:39
15030 msgid "Setup - Default settings"
15031 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
15033 #: wineconsole.rc:40
15034 msgid "Setup - Current settings"
15035 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
15037 #: wineconsole.rc:41
15038 msgid "Configuration error"
15039 msgstr "Konfigurationfejl"
15041 #: wineconsole.rc:42
15042 #, fuzzy
15043 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15044 msgid ""
15045 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15046 "the window."
15047 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
15049 #: wineconsole.rc:37
15050 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15051 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
15053 #: wineconsole.rc:38
15054 msgid "This is a test"
15055 msgstr "Dette er en test"
15057 #: wineconsole.rc:44
15058 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15059 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
15061 #: wineconsole.rc:45
15062 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15063 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
15065 #: wineconsole.rc:46
15066 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15067 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
15069 #: wineconsole.rc:47
15070 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15071 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
15073 #: wineconsole.rc:48
15074 msgid ""
15075 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15076 "The command is invalid.\n"
15077 msgstr ""
15078 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
15079 "Kommandoen er ugyldig.\n"
15081 #: wineconsole.rc:50
15082 msgid ""
15083 "\n"
15084 "Usage:\n"
15085 "  wineconsole [options] <command>\n"
15086 "\n"
15087 "Options:\n"
15088 msgstr ""
15089 "\n"
15090 "Brug:\n"
15091 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
15092 "\n"
15093 "Valg:\n"
15095 #: wineconsole.rc:52
15096 msgid ""
15097 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15098 "will\n"
15099 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15100 "console.\n"
15101 msgstr ""
15102 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
15103 "Vælges curses\n"
15104 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
15105 "vindue til en Wine konsol.\n"
15107 #: wineconsole.rc:53
15108 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15109 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
15111 #: wineconsole.rc:54
15112 msgid ""
15113 "\n"
15114 "Example:\n"
15115 "  wineconsole cmd\n"
15116 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15117 "\n"
15118 msgstr ""
15119 "\n"
15120 "Eksempel:\n"
15121 "  wineconsole cmd\n"
15122 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15123 "\n"
15125 #: winedbg.rc:49
15126 msgid "Program Error"
15127 msgstr "Program Fejl"
15129 #: winedbg.rc:54
15130 msgid ""
15131 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15132 "sorry for the inconvenience."
15133 msgstr ""
15134 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15135 "beklager ulejligheden."
15137 #: winedbg.rc:58
15138 msgid ""
15139 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15140 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15141 "Database</a> for tips about running this application."
15142 msgstr ""
15143 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15144 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15145 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15147 #: winedbg.rc:61
15148 msgid "Show &Details"
15149 msgstr "Vis &detaljer"
15151 #: winedbg.rc:66
15152 msgid "Program Error Details"
15153 msgstr "Programfejl detaljer"
15155 #: winedbg.rc:73
15156 msgid ""
15157 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15158 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15159 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15160 "and attach that file to the report."
15161 msgstr ""
15162 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15163 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15164 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15165 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15167 #: winedbg.rc:38
15168 msgid "Wine program crash"
15169 msgstr "Wine program nedbrud"
15171 #: winedbg.rc:39
15172 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15173 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15175 #: winedbg.rc:40
15176 msgid "(unidentified)"
15177 msgstr "(Uidentificerede)"
15179 #: winedbg.rc:43
15180 msgid "Saving failed"
15181 msgstr "Gem mislykkedes"
15183 #: winedbg.rc:44
15184 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15185 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15187 #: winefile.rc:29
15188 msgid "&Open\tEnter"
15189 msgstr "&Åbn\tEnter"
15191 #: winefile.rc:33
15192 msgid "Re&name..."
15193 msgstr "&Omdøb..."
15195 #: winefile.rc:34
15196 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15197 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15199 #: winefile.rc:38
15200 msgid "Cr&eate Directory..."
15201 msgstr "Opr&et mappe..."
15203 #: winefile.rc:43
15204 msgid "&Disk"
15205 msgstr "&Diskette"
15207 #: winefile.rc:44
15208 msgid "Connect &Network Drive..."
15209 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15211 #: winefile.rc:45
15212 msgid "&Disconnect Network Drive"
15213 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15215 #: winefile.rc:51
15216 msgid "&Name"
15217 msgstr "&Navn"
15219 #: winefile.rc:52
15220 msgid "&All File Details"
15221 msgstr "&Alle fildetaljer"
15223 #: winefile.rc:54
15224 msgid "&Sort by Name"
15225 msgstr "&Sorter efter navn"
15227 #: winefile.rc:55
15228 msgid "Sort &by Type"
15229 msgstr "Sorter efter &type"
15231 #: winefile.rc:56
15232 msgid "Sort by Si&ze"
15233 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15235 #: winefile.rc:57
15236 msgid "Sort by &Date"
15237 msgstr "Sorter efter &dato"
15239 #: winefile.rc:59
15240 msgid "Filter by&..."
15241 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15243 #: winefile.rc:66
15244 msgid "&Drive Bar"
15245 msgstr "&Enhedslinje"
15247 #: winefile.rc:68
15248 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15249 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15251 #: winefile.rc:74
15252 msgid "New &Window"
15253 msgstr "Nyt &vindue"
15255 #: winefile.rc:75
15256 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15257 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15259 #: winefile.rc:77
15260 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15261 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15263 #: winefile.rc:84
15264 msgid "&About Wine File Manager"
15265 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15267 #: winefile.rc:122
15268 msgid "Select destination"
15269 msgstr "Vælg destination"
15271 #: winefile.rc:135
15272 msgid "By File Type"
15273 msgstr "Efter filtype"
15275 #: winefile.rc:140
15276 msgid "File type"
15277 msgstr "Filtype"
15279 #: winefile.rc:141
15280 msgid "&Directories"
15281 msgstr "&Kataloger"
15283 #: winefile.rc:143
15284 msgid "&Programs"
15285 msgstr "&Programmer"
15287 #: winefile.rc:145
15288 msgid "Docu&ments"
15289 msgstr "Doku&menter"
15291 #: winefile.rc:147
15292 msgid "&Other files"
15293 msgstr "&Andre filer"
15295 #: winefile.rc:149
15296 msgid "Show Hidden/&System Files"
15297 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15299 #: winefile.rc:160
15300 msgid "&File Name:"
15301 msgstr "&Filnavn:"
15303 #: winefile.rc:162
15304 msgid "Full &Path:"
15305 msgstr "&Fuld sti:"
15307 #: winefile.rc:164
15308 msgid "Last Change:"
15309 msgstr "Sidst ændret:"
15311 #: winefile.rc:168
15312 msgid "Cop&yright:"
15313 msgstr "&Ophavsret:"
15315 #: winefile.rc:176
15316 msgid "&System"
15317 msgstr "&System"
15319 #: winefile.rc:177
15320 msgid "&Compressed"
15321 msgstr "Kompr&imeret"
15323 #: winefile.rc:178
15324 msgid "Version information"
15325 msgstr "Versioninformation"
15327 #: winefile.rc:194
15328 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15329 msgid "S"
15330 msgstr "S"
15332 #: winefile.rc:90
15333 msgid "Applying font settings"
15334 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15336 #: winefile.rc:91
15337 msgid "Error while selecting new font."
15338 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15340 #: winefile.rc:96
15341 msgid "Wine File Manager"
15342 msgstr "Filbehandling"
15344 #: winefile.rc:98
15345 msgid "root fs"
15346 msgstr "Rodfilsystem"
15348 #: winefile.rc:99
15349 msgid "unixfs"
15350 msgstr "Unix-filsystem"
15352 #: winefile.rc:101
15353 msgid "Shell"
15354 msgstr "Skal"
15356 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15357 msgid "Not yet implemented"
15358 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15360 #: winefile.rc:109
15361 #, fuzzy
15362 #| msgid "Creation failed.\n"
15363 msgid "Creation date"
15364 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15366 #: winefile.rc:110
15367 #, fuzzy
15368 #| msgid "Access denied.\n"
15369 msgid "Access date"
15370 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15372 #: winefile.rc:111
15373 #, fuzzy
15374 #| msgid "Certification Path"
15375 msgid "Modification date"
15376 msgstr "Certificeringssti"
15378 #: winefile.rc:112
15379 msgid "Index/Inode"
15380 msgstr "Indeks/Inode"
15382 #: winefile.rc:117
15383 msgid "%1 of %2 free"
15384 msgstr "%1 af %2 ledig"
15386 #: winemine.rc:39
15387 msgid "&Game"
15388 msgstr "Spil"
15390 #: winemine.rc:40
15391 msgid "&New\tF2"
15392 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15394 #: winemine.rc:42
15395 msgid "Question &Marks"
15396 msgstr "Spørgs&målstegn"
15398 #: winemine.rc:44
15399 msgid "&Beginner"
15400 msgstr "Ny&begynder"
15402 #: winemine.rc:45
15403 msgid "&Advanced"
15404 msgstr "&Avanceret"
15406 #: winemine.rc:46
15407 msgid "&Expert"
15408 msgstr "&Ekspert"
15410 #: winemine.rc:47
15411 msgid "&Custom..."
15412 msgstr "B&rugerdefineret..."
15414 #: winemine.rc:49
15415 msgid "&Fastest Times"
15416 msgstr "&Bedste tider"
15418 #: winemine.rc:54
15419 msgid "&About WineMine"
15420 msgstr "&Om WineMine"
15422 #: winemine.rc:61
15423 msgid "Fastest Times"
15424 msgstr "Bedste tider"
15426 #: winemine.rc:63
15427 msgid "Fastest times"
15428 msgstr "Bedste tider"
15430 #: winemine.rc:64
15431 msgid "Beginner"
15432 msgstr "Nybegynder"
15434 #: winemine.rc:65
15435 msgid "Advanced"
15436 msgstr "Avanceret"
15438 #: winemine.rc:66
15439 msgid "Expert"
15440 msgstr "Ekspert"
15442 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15443 #, fuzzy
15444 #| msgid "Result"
15445 msgid "Reset Results"
15446 msgstr "Resultat"
15448 #: winemine.rc:80
15449 msgid "Congratulations!"
15450 msgstr "Tillykke!"
15452 #: winemine.rc:82
15453 msgid "Please enter your name"
15454 msgstr "Indtast dit navn"
15456 #: winemine.rc:90
15457 msgid "Custom Game"
15458 msgstr "Brugerdefineret spil"
15460 #: winemine.rc:92
15461 msgid "Rows"
15462 msgstr "Rækker"
15464 #: winemine.rc:93
15465 msgid "Columns"
15466 msgstr "Kolonner"
15468 #: winemine.rc:94
15469 msgid "Mines"
15470 msgstr "Miner"
15472 #: winemine.rc:34
15473 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15474 msgstr ""
15476 #: winemine.rc:30
15477 msgid "WineMine"
15478 msgstr "WineMine"
15480 #: winemine.rc:31
15481 msgid "Nobody"
15482 msgstr "Ingen"
15484 #: winemine.rc:32
15485 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15486 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15488 #: winhlp32.rc:35
15489 msgid "Printer &setup..."
15490 msgstr "&Indstil printer..."
15492 #: winhlp32.rc:42
15493 msgid "&Annotate..."
15494 msgstr "&Anmærk..."
15496 #: winhlp32.rc:44
15497 msgid "&Bookmark"
15498 msgstr "Bog&mærke"
15500 #: winhlp32.rc:45
15501 msgid "&Define..."
15502 msgstr "&Definer..."
15504 #: winhlp32.rc:48
15505 msgid "Always on &top"
15506 msgstr "Altid &øverst"
15508 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15509 msgid "Fonts"
15510 msgstr "Skrifttype"
15512 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15513 msgid "Small"
15514 msgstr "Lille"
15516 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15517 msgid "Normal"
15518 msgstr "Normal"
15520 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15521 msgid "Large"
15522 msgstr "Stor"
15524 #: winhlp32.rc:58
15525 msgid "&Help on help\tF1"
15526 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15528 #: winhlp32.rc:59
15529 msgid "&About Wine Help"
15530 msgstr "Om Wine hjælp"
15532 #: winhlp32.rc:67
15533 msgid "Annotation..."
15534 msgstr "Notat..."
15536 #: winhlp32.rc:68
15537 msgid "Copy"
15538 msgstr "Kopier"
15540 #: winhlp32.rc:100
15541 msgid "Index"
15542 msgstr "Indeks"
15544 #: winhlp32.rc:108
15545 msgid "Search"
15546 msgstr "Søg"
15548 #: winhlp32.rc:81
15549 msgid "Wine Help"
15550 msgstr "Wine Hjælp"
15552 #: winhlp32.rc:86
15553 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15554 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15556 #: winhlp32.rc:88
15557 msgid "Summary"
15558 msgstr "Resumé"
15560 #: winhlp32.rc:87
15561 msgid "&Index"
15562 msgstr "&Indhold"
15564 #: winhlp32.rc:91
15565 msgid "Help files (*.hlp)"
15566 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15568 #: winhlp32.rc:92
15569 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15570 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15572 #: winhlp32.rc:93
15573 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15574 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15576 #: winhlp32.rc:94
15577 msgid "Help topics: "
15578 msgstr "Hjælp emner: "
15580 #: wmic.rc:28
15581 #, fuzzy
15582 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15583 msgid "Error: Command line not supported\n"
15584 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15586 #: wmic.rc:29
15587 #, fuzzy
15588 #| msgid "Property set not found.\n"
15589 msgid "Error: Alias not found\n"
15590 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15592 #: wmic.rc:30
15593 #, fuzzy
15594 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15595 msgid "Error: Invalid query\n"
15596 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15598 #: wmic.rc:31
15599 #, fuzzy
15600 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15601 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15602 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15604 #: wordpad.rc:31
15605 msgid "&New...\tCtrl+N"
15606 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15608 #: wordpad.rc:45
15609 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15610 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15612 #: wordpad.rc:50
15613 msgid "&Clear\tDel"
15614 msgstr "&Ryd\tDel"
15616 #: wordpad.rc:51
15617 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15618 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15620 #: wordpad.rc:54
15621 msgid "Find &next\tF3"
15622 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15624 #: wordpad.rc:57
15625 msgid "Read-&only"
15626 msgstr "S&krivebeskyttet"
15628 #: wordpad.rc:58
15629 msgid "&Modified"
15630 msgstr "Æ&ndret"
15632 #: wordpad.rc:60
15633 msgid "E&xtras"
15634 msgstr "&Ekstra"
15636 #: wordpad.rc:62
15637 msgid "Selection &info"
15638 msgstr "&Information om markeret område"
15640 #: wordpad.rc:63
15641 msgid "Character &format"
15642 msgstr "Tegn&format"
15644 #: wordpad.rc:64
15645 msgid "&Def. char format"
15646 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15648 #: wordpad.rc:65
15649 msgid "Paragrap&h format"
15650 msgstr "&Afsnitsformat"
15652 #: wordpad.rc:66
15653 msgid "&Get text"
15654 msgstr "&Hent tekst"
15656 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15657 msgid "&Format Bar"
15658 msgstr "&Formateringlinje"
15660 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15661 msgid "&Ruler"
15662 msgstr "&Lineal"
15664 #: wordpad.rc:78
15665 msgid "&Insert"
15666 msgstr "&Indsæt"
15668 #: wordpad.rc:80
15669 msgid "&Date and time..."
15670 msgstr "&Dato og tid..."
15672 #: wordpad.rc:82
15673 msgid "F&ormat"
15674 msgstr "F&ormat"
15676 #: wordpad.rc:85
15677 #, fuzzy
15678 #| msgid "&List"
15679 msgid "&Lists"
15680 msgstr "&Liste"
15682 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15683 msgid "&Bullet points"
15684 msgstr "&Punkttegn"
15686 #: wordpad.rc:88
15687 #, fuzzy
15688 #| msgid "CRL Number"
15689 msgid "Numbers"
15690 msgstr "CRL nummer"
15692 #: wordpad.rc:89
15693 msgid "Letters - lower case"
15694 msgstr ""
15696 #: wordpad.rc:90
15697 msgid "Letters - upper case"
15698 msgstr ""
15700 #: wordpad.rc:91
15701 msgid "Roman numerals - lower case"
15702 msgstr ""
15704 #: wordpad.rc:92
15705 msgid "Roman numerals - upper case"
15706 msgstr ""
15708 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15709 msgid "&Paragraph..."
15710 msgstr "&Afsnit..."
15712 #: wordpad.rc:95
15713 msgid "&Tabs..."
15714 msgstr "&Tabulatorer..."
15716 #: wordpad.rc:96
15717 msgid "Backgroun&d"
15718 msgstr "&Baggrund"
15720 #: wordpad.rc:98
15721 msgid "&System\tCtrl+1"
15722 msgstr "&System\tCtrl+1"
15724 #: wordpad.rc:99
15725 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15726 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15728 #: wordpad.rc:104
15729 msgid "&About Wine Wordpad"
15730 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15732 #: wordpad.rc:141
15733 msgid "Automatic"
15734 msgstr "Automatisk"
15736 #: wordpad.rc:210
15737 msgid "Date and time"
15738 msgstr "Dato og tid"
15740 #: wordpad.rc:213
15741 msgid "Available formats"
15742 msgstr "Tilgængelige formater"
15744 #: wordpad.rc:224
15745 msgid "New document type"
15746 msgstr "Ny dokumenttype"
15748 #: wordpad.rc:232
15749 msgid "Paragraph format"
15750 msgstr "Formater afsnit"
15752 #: wordpad.rc:235
15753 msgid "Indentation"
15754 msgstr "Indryk"
15756 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15757 msgid "Left"
15758 msgstr "Venstrestillet"
15760 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15761 msgid "Right"
15762 msgstr "Højrestillet"
15764 #: wordpad.rc:240
15765 msgid "First line"
15766 msgstr "Første linje"
15768 #: wordpad.rc:242
15769 msgid "Alignment"
15770 msgstr "Justering"
15772 #: wordpad.rc:250
15773 msgid "Tabs"
15774 msgstr "Tabulatorer"
15776 #: wordpad.rc:253
15777 msgid "Tab stops"
15778 msgstr "Tabulatorstop"
15780 #: wordpad.rc:255
15781 msgid "&Add"
15782 msgstr "&Tilføj"
15784 #: wordpad.rc:259
15785 msgid "Remove al&l"
15786 msgstr "Fjern a&lle"
15788 #: wordpad.rc:267
15789 msgid "Line wrapping"
15790 msgstr "Linjeombrydning"
15792 #: wordpad.rc:268
15793 msgid "&No line wrapping"
15794 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15796 #: wordpad.rc:269
15797 msgid "Wrap text by the &window border"
15798 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15800 #: wordpad.rc:270
15801 msgid "Wrap text by the &margin"
15802 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15804 #: wordpad.rc:271
15805 msgid "Toolbars"
15806 msgstr "Værktøjslinjer"
15808 #: wordpad.rc:284
15809 msgctxt "accelerator Align Left"
15810 msgid "L"
15811 msgstr "L"
15813 #: wordpad.rc:285
15814 msgctxt "accelerator Align Center"
15815 msgid "E"
15816 msgstr "E"
15818 #: wordpad.rc:286
15819 msgctxt "accelerator Align Right"
15820 msgid "R"
15821 msgstr "R"
15823 #: wordpad.rc:293
15824 msgctxt "accelerator Redo"
15825 msgid "Y"
15826 msgstr "Y"
15828 #: wordpad.rc:294
15829 msgctxt "accelerator Bold"
15830 msgid "B"
15831 msgstr "F"
15833 #: wordpad.rc:295
15834 msgctxt "accelerator Italic"
15835 msgid "I"
15836 msgstr "I"
15838 #: wordpad.rc:296
15839 msgctxt "accelerator Underline"
15840 msgid "U"
15841 msgstr "U"
15843 #: wordpad.rc:147
15844 msgid "All documents (*.*)"
15845 msgstr "Alle filer (*.*)"
15847 #: wordpad.rc:148
15848 msgid "Text documents (*.txt)"
15849 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15851 #: wordpad.rc:149
15852 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15853 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15855 #: wordpad.rc:150
15856 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15857 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15859 #: wordpad.rc:151
15860 msgid "Rich text document"
15861 msgstr "Rig tekstdokument"
15863 #: wordpad.rc:152
15864 msgid "Text document"
15865 msgstr "Tekstdokument"
15867 #: wordpad.rc:153
15868 msgid "Unicode text document"
15869 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15871 #: wordpad.rc:154
15872 msgid "Printer files (*.prn)"
15873 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15875 #: wordpad.rc:161
15876 msgid "Center"
15877 msgstr "Midt stillet"
15879 #: wordpad.rc:167
15880 msgid "Text"
15881 msgstr "Tekst"
15883 #: wordpad.rc:168
15884 msgid "Rich text"
15885 msgstr "Rig tekst"
15887 #: wordpad.rc:174
15888 msgid "Next page"
15889 msgstr "Næste side"
15891 #: wordpad.rc:175
15892 msgid "Previous page"
15893 msgstr "Forrige side"
15895 #: wordpad.rc:176
15896 msgid "Two pages"
15897 msgstr "To sider"
15899 #: wordpad.rc:177
15900 msgid "One page"
15901 msgstr "En side"
15903 #: wordpad.rc:178
15904 msgid "Zoom in"
15905 msgstr "Zoom ind"
15907 #: wordpad.rc:179
15908 msgid "Zoom out"
15909 msgstr "Zoom ud"
15911 #: wordpad.rc:181
15912 msgid "Page"
15913 msgstr "Side"
15915 #: wordpad.rc:182
15916 msgid "Pages"
15917 msgstr "Sider"
15919 #: wordpad.rc:183
15920 msgctxt "unit: centimeter"
15921 msgid "cm"
15922 msgstr "cm"
15924 #: wordpad.rc:184
15925 msgctxt "unit: inch"
15926 msgid "in"
15927 msgstr "tomme"
15929 #: wordpad.rc:185
15930 msgid "inch"
15931 msgstr "tommer"
15933 #: wordpad.rc:186
15934 msgctxt "unit: point"
15935 msgid "pt"
15936 msgstr "pkt"
15938 #: wordpad.rc:191
15939 msgid "Document"
15940 msgstr "Dokument"
15942 #: wordpad.rc:192
15943 msgid "Save changes to '%s'?"
15944 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15946 #: wordpad.rc:193
15947 msgid "Finished searching the document."
15948 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15950 #: wordpad.rc:194
15951 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15952 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15954 #: wordpad.rc:195
15955 msgid ""
15956 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15957 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15958 msgstr ""
15959 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15960 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15962 #: wordpad.rc:198
15963 msgid "Invalid number format."
15964 msgstr "Ugyldigt talformat."
15966 #: wordpad.rc:199
15967 msgid "OLE storage documents are not supported."
15968 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15970 #: wordpad.rc:200
15971 msgid "Could not save the file."
15972 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15974 #: wordpad.rc:201
15975 msgid "You do not have access to save the file."
15976 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15978 #: wordpad.rc:202
15979 msgid "Could not open the file."
15980 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15982 #: wordpad.rc:203
15983 msgid "You do not have access to open the file."
15984 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15986 #: wordpad.rc:204
15987 msgid "Printing not implemented."
15988 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15990 #: wordpad.rc:205
15991 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15992 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15994 #: write.rc:30
15995 msgid "Starting Wordpad failed"
15996 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15998 #: xcopy.rc:30
15999 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16000 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16002 #: xcopy.rc:31
16003 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16004 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
16006 #: xcopy.rc:32
16007 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16008 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
16010 #: xcopy.rc:33
16011 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16012 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
16014 #: xcopy.rc:34
16015 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16016 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
16018 #: xcopy.rc:37
16019 msgid ""
16020 "Is '%1' a filename or directory\n"
16021 "on the target?\n"
16022 "(F - File, D - Directory)\n"
16023 msgstr ""
16024 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
16025 "på destinationen?\n"
16026 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
16028 #: xcopy.rc:38
16029 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16030 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
16032 #: xcopy.rc:39
16033 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16034 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
16036 #: xcopy.rc:40
16037 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16038 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
16040 #: xcopy.rc:42
16041 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16042 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
16044 #: xcopy.rc:46
16045 msgctxt "File key"
16046 msgid "F"
16047 msgstr "F"
16049 #: xcopy.rc:47
16050 msgctxt "Directory key"
16051 msgid "D"
16052 msgstr "M"
16054 #: xcopy.rc:80
16055 msgid ""
16056 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16057 "\n"
16058 "Syntax:\n"
16059 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16060 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16061 "\n"
16062 "Where:\n"
16063 "\n"
16064 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16065 "\tmore files.\n"
16066 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16067 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16068 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16069 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16070 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16071 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16072 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16073 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16074 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16075 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16076 "[/N]  Copy using short names.\n"
16077 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16078 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16079 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16080 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16081 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16082 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16083 "\tarchive attribute.\n"
16084 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16085 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16086 "\t\tthan source.\n"
16087 "\n"
16088 msgstr ""
16089 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
16090 "\n"
16091 "Syntaks:\n"
16092 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16093 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16094 "\n"
16095 "hvor:\n"
16096 "\n"
16097 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
16098 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
16099 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
16100 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
16101 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
16102 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
16103 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
16104 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
16105 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
16106 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
16107 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
16108 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
16109 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
16110 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16111 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16112 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16113 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16114 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16115 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16116 "\tattributen.\n"
16117 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16118 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16119 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
16120 "\n"