1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
168 "software fra din computer."
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
180 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
183 msgid "Not specified"
184 msgstr "Ikke specificeret"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
200 msgstr "Installationsprogrammer"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "Programmer (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
209 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Rediger/Fjern"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Vælg stream:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgstr "&Alternativer..."
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Interleave hver"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Nuværende format:"
256 msgstr "Lydkurve: %s"
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Alle multimedie filer"
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
280 msgstr "ukomprimeret"
284 msgstr "Annullering..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Egenskaber for %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Værktøjs knapper:"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
381 msgstr "Gå til i dag"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Udskriv område"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
443 msgstr "&Indstilling"
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Udskriv til fi&l"
463 msgstr "Sammentrykket"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Udskriftsindstilling"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "&Standardprinter"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "Specifik &printer"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgstr "Skrifttype&navn:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "&Gennemstreget"
535 msgstr "&Understreget"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Grundlæggende farver:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Selvvalgte farver:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "&Intensitet:"
584 msgstr "&Farvemætning:"
592 msgid "&Add to Custom Colors"
593 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
596 msgid "&Define Custom Colors >>"
597 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
599 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
608 msgid "Match &Whole Word Only"
609 msgstr "&Kun hele ord"
611 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
613 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
619 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "Re&place With:"
637 msgstr "&Erstat med:"
645 msgstr "Erstat &alle"
648 msgid "Print to fi&le"
649 msgstr "Udskriv til fi&l"
651 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
652 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Number of &copies:"
682 msgstr "Antal &kopier:"
686 msgstr "&hold sammen"
704 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
722 msgstr "Papir opsætning"
728 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
740 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
748 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
765 msgid "Files of &type:"
769 msgid "Open as &read-only"
770 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
772 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "Files of type:"
782 msgstr "Filer af type:"
785 msgid "File not found"
786 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
789 msgid "Please verify that the correct file name was given"
790 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
794 "File does not exist.\n"
795 "Do you want to create file?"
797 "Filen eksisterer ikke.\n"
798 "Vil du oprette filen?"
802 "File already exists.\n"
803 "Do you want to replace it?"
805 "Filen findes allerede.\n"
806 "Vil du erstatte den?"
809 msgid "Invalid character(s) in path"
810 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
814 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
821 msgid "Path does not exist"
822 msgstr "Stien eksisterer ikke"
825 msgid "File does not exist"
826 msgstr "Filen eksisterer ikke"
830 msgstr "Et niveau op"
833 msgid "Create New Folder"
834 msgstr "Opret ny mappe"
840 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Browse to Desktop"
846 msgstr "Gennemse skrivebordet"
864 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "Unreadable Entry"
930 msgstr "Ulæselig Post"
934 "This value does not lie within the page range.\n"
935 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
937 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
938 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
941 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
942 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
946 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
947 "Please reenter margins."
949 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
953 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
954 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
958 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
959 "Please enter a value between 1 and %d."
961 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
962 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
965 msgid "A printer error occurred."
966 msgstr "Der opstod en printer fejl."
969 msgid "No default printer defined."
970 msgstr "Ingen standard printer defineret."
973 msgid "Cannot find the printer."
974 msgstr "Kan ikke finde printeren."
976 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
977 msgid "Out of memory."
978 msgstr "Ikke mere hukommelse."
981 msgid "An error occurred."
982 msgstr "Der opstod en fejl."
985 msgid "Unknown printer driver."
986 msgstr "Ukendt printer driver."
990 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
991 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
993 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
994 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Venter på sletning; "
1035 msgstr "Papir kludder; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Ikke mere papir; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Papir problem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Printer slukket; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Udskriver; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1078 msgid "Processing; "
1082 msgid "Initializing; "
1083 msgstr "Klargører; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Varmer op; "
1091 msgstr "Toner næsten tom; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1099 msgstr "Side skub; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Printer låget er åbent; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Print server ukendt; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Energispare mode; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standard printer; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Margener [tommer]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Margener [mm]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "&Brugernavn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Husk mit kodeord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Tilslut til %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Tilslutter til %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Tilslutning fejlede"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1172 "og kodeord er korrekt."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1182 "kodeordet forkert.\n"
1184 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock er slået til"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1192 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nøgle attributter"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1204 msgstr "Emne alternativt navn"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1208 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolitikker"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1224 msgstr "Emne nøgle identificering"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL årsagskode"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL distributions punkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1239 msgid "Authority Information Access"
1240 msgstr "Autoritets informations adgang"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikatudvidelser"
1247 msgid "Next Update Location"
1248 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-mail adresse"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ustruktureret navn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Indholdstype"
1267 msgid "Message Digest"
1268 msgstr "Besked kontrolsum"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1279 msgid "Challenge Password"
1280 msgstr "Udfordrings kodeord"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ustruktureret adresse"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1288 msgstr "S/MIME muligheder"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Foretræk signeret data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Brugermeddelelse"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "Online certifikat status protokol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1312 msgid "Certification Template Name"
1313 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikat type"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certifikat manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape cert type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape grund URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA politik URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape bemærkning"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/område"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisational enhed"
1369 msgstr "Almindelig navn"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Stat eller provins"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domæne komponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1413 msgstr "Kryds CA version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1420 msgid "Principal Name"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produkt opdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1429 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1433 msgstr "Styresystemsversion"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1437 msgstr "Indskrivnings CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL indikator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1449 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Navnebegrænsninger"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Politik tilknytninger"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Politik begrænsninger"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Applikation politikker"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC status info"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC udvidelser"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC attributter"
1509 msgstr "PKCS 7 data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1513 msgstr "PKCS 7 signeret"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1517 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1525 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1529 msgstr "PKCS 7 kodet"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1541 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA krypterings certifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Nøgle rednings agent"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1553 msgstr "Certifikat skabelon information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1557 msgstr "Virksomheds rod OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1561 msgstr "Dummy underskriver"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Oplyste CRL steder"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktionsid"
1580 msgid "Sender Nonce"
1581 msgstr "Afsender engangskodeord"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1585 msgstr "Modtager engangskodeord"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hent certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1601 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1604 msgid "Query Pending"
1605 msgstr "Forespørgelse venter"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1617 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Server autenfisering"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Klient autenfisering"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kode signering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Sikker e-mail"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstempling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1660 msgid "IP security user"
1661 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypteret filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Nøgle pakke licens"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Licens server verifikation"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart card login"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitale rettigheder"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nøgle genskabelse"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokument underskriver"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Fil genoprettelse"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Hoved liste underskriver"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alle applikations politikker"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Opslag service email replikering"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstid underskrift"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1756 msgid "Other People"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Troværdige udgivere"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Utroværdige certifikater"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikat udsteder"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Certifikat serienummer="
1781 msgstr "Andet navn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-mail adresse="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadresse"
1801 msgstr "IP adresse="
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registreret ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Stilængde begrænsning="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Myndighed info adgang"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Adgangsmetode="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA udstedere"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativ navn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "CRL distributions punkt"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distribution punkt navn"
1888 msgstr "CRL udsteder"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA kompromiteret"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Tilknytning ændring"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Operation ophørt"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat hold"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansielle informationer="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tilgængelig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ikke tilgængelig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Møder kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nøgle indkodning"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Data indkodning"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nøgle aftale"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikat underskrift"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL underskrift"
1968 msgstr "CRL underskrift"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Kun krypter"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Kun dekrypter"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL klient authentificering"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "SSL server authentificering"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signatur CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolitik"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Politik identifikation: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2016 msgstr "Politik kvalificering info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "Politik kvalificering id="
2024 msgstr "Kvalifikator"
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Notits reference"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Notits nummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Notits tekst="
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgstr "Generel fejl"
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installer certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Udstedererklæring"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Kopier til fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certificeringssti"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certificeringssti"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Vis certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "Certifikat &status:"
2084 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "&Venlig navn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivelse:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatformål"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Tilføj &formål..."
2120 msgstr "Tilføj formål"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Vælg certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "To continue, click Next."
2161 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2162 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2163 "certifikatlager.\n"
2165 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2166 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2167 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2168 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2170 "For at fortsætte, klik næste."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "&Gennemse..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2186 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2206 "placering for certifikaterne."
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Certifikater"
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Bestemt formål:"
2238 msgstr "&Importer..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgstr "&Eksporter..."
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Avanceret..."
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Certifikat forventede brug"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Avancerede indstillinger"
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Certifikatformål"
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Certifikatformål:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2299 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2300 "certifikatlager til en fil.\n"
2302 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2303 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2304 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2305 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2307 "For at fortsætte, klik næste."
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2314 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2315 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2343 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2347 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Certifikat information"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2399 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2419 msgstr "Udstedt til: "
2423 msgstr "Udstedt af: "
2427 msgstr "Gyldig fra "
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dette certifikat er OK."
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Version 1 Kun felter"
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Kun udvidelser"
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Kun egenskaber"
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Serienummer"
2503 msgstr "Offentlig nøgle"
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Venlig navn"
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2523 msgstr "Beskrivelse"
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Certifikat egenskaber"
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2546 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Fil at importere"
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Certifikatlager"
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2566 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2567 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2570 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2571 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2575 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2577 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2578 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2579 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2581 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2582 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Vælg venligst en fil."
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Kunne ikke åbne "
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Bestemt af programmet"
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Vælg venligst et lager"
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Certifikatlager valgt"
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2617 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2621 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgstr "Personlig informations udveksling"
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Importen var vellykket."
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Importeringen fejlede."
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Avancerede formål>"
2655 msgstr "Udstedt til"
2662 msgid "Expiration Date"
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Venlig navn"
2669 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2680 "underskrive beskeder med det.\n"
2681 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2686 "sign messages with them.\n"
2687 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2690 "underskrive beskeder med dem.\n"
2691 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2695 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2696 "verify messages signed with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2700 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2701 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2710 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2711 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2721 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2731 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2740 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2741 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2745 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2746 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2750 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2751 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2755 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2759 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2763 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2790 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2791 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Privat nøglearkivering"
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Eksporter format"
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Eksporter filnavn"
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2863 msgstr "Eksporter nøgler"
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2882 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Indtast kodeord"
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "Standard DirectSound"
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "DirectSound: %s"
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "Konfigurér enheder"
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "Vis tildelte først"
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "Regional indstilling"
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2970 msgid "Central European"
2971 msgstr "Central europæisk"
2999 msgstr "Vietnamesisk"
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3011 msgstr "Kinesisk GB2312"
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3019 msgstr "Kinesisk BIG5"
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "Hangul(Johab)"
3034 msgid "Files on Camera"
3035 msgstr "Filer på kamera"
3038 msgid "Import Selected"
3039 msgstr "Importer valgte"
3043 msgstr "Forhånd visning"
3047 msgstr "Importer alt"
3050 msgid "Skip This Dialog"
3051 msgstr "Spring dette over"
3058 msgid "Transferring"
3062 msgid "Transferring... Please Wait"
3063 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3066 msgid "Connecting to camera"
3067 msgstr "Tilslutter til kamera"
3070 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3071 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3075 msgstr "S&ynkroniser"
3077 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3086 msgctxt "table of contents"
3094 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3098 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3100 msgstr "&Udskriv..."
3102 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3116 msgstr "Favor&itter"
3120 msgstr "Skjul &faner"
3134 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3138 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3142 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3147 msgctxt "table of contents"
3153 msgstr "Synkroniser"
3155 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3157 msgstr "Indstillinger"
3159 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Cinepak videokodeks"
3167 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3168 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3173 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3177 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3181 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3185 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3187 msgstr "Gem so&m..."
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "Udskriv &format..."
3195 msgstr "Udskr&iv..."
3197 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "&Forhåndsvisning"
3203 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardlinje"
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adressebar"
3213 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3215 msgstr "&Favoritter"
3217 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&Om Internet Explorer"
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3242 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Søger efter %s"
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Start nedhentning %s"
3259 msgid "Downloading %s"
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Spørger efter %s"
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "Nuværende side"
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "Standard side"
3287 msgid "Browsing history"
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Slet &filer..."
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Indstillinger..."
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Slet historik"
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3311 "Midlertidige internet filer\n"
3312 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3321 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3322 "præferencer og login information."
3327 "List of websites you have accessed."
3330 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3346 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3348 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3352 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3361 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3362 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikater..."
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Udgivere..."
3373 msgid "Internet Settings"
3374 msgstr "Internet indstillinger"
3377 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3378 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3381 msgid "Security settings for zone: "
3382 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3386 msgstr "Brugerdefineret"
3409 msgid "Error converting object to primitive type"
3410 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3413 msgid "Invalid procedure call or argument"
3414 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3417 msgid "Subscript out of range"
3418 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3421 msgid "Object required"
3422 msgstr "Objekt krævet"
3425 msgid "Automation server can't create object"
3426 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3429 msgid "Object doesn't support this property or method"
3430 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3433 msgid "Object doesn't support this action"
3434 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3437 msgid "Argument not optional"
3438 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3441 msgid "Syntax error"
3442 msgstr "Syntaksfejl"
3445 msgid "Expected ';'"
3446 msgstr "Forventet ';'"
3449 msgid "Expected '('"
3450 msgstr "Forventet '('"
3453 msgid "Expected ')'"
3454 msgstr "Forventet ')'"
3457 msgid "Invalid character"
3458 msgstr "Ugyldig karakter"
3461 msgid "Unterminated string constant"
3462 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3465 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3469 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3473 msgid "Label redefined"
3474 msgstr "Etiket omdefineret"
3477 msgid "Label not found"
3478 msgstr "Etiket ikke fundet"
3481 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3485 msgid "Number expected"
3486 msgstr "Nummer forventet"
3489 msgid "Function expected"
3490 msgstr "Funktion forventet"
3493 msgid "'[object]' is not a date object"
3494 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3497 msgid "Object expected"
3498 msgstr "Objekt forventet"
3501 msgid "Illegal assignment"
3502 msgstr "Ulovlig tildeling"
3505 msgid "'|' is undefined"
3506 msgstr "«|» er ikke defineret"
3509 msgid "Boolean object expected"
3510 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3513 msgid "Cannot delete '|'"
3514 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3517 msgid "VBArray object expected"
3518 msgstr "VBArray objekt forventet"
3521 msgid "JScript object expected"
3522 msgstr "JScript objekt forventet"
3525 msgid "Syntax error in regular expression"
3526 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3530 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3534 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3538 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3539 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3540 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3544 #| msgid "Subscript out of range"
3545 msgid "Precision is out of range"
3546 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3549 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3550 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3553 msgid "Array object expected"
3554 msgstr "Array objekt forventet"
3558 msgstr "Vellykket.\n"
3561 msgid "Invalid function.\n"
3562 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3565 msgid "File not found.\n"
3566 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3569 msgid "Path not found.\n"
3570 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3573 msgid "Too many open files.\n"
3574 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3577 msgid "Access denied.\n"
3578 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3581 msgid "Invalid handle.\n"
3582 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3585 msgid "Memory trashed.\n"
3586 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3589 msgid "Not enough memory.\n"
3590 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3593 msgid "Invalid block.\n"
3594 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3597 msgid "Bad environment.\n"
3598 msgstr "Forkert miljø.\n"
3601 msgid "Bad format.\n"
3602 msgstr "Forkert format.\n"
3605 msgid "Invalid access.\n"
3606 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3609 msgid "Invalid data.\n"
3610 msgstr "Ugyldig data.\n"
3613 msgid "Out of memory.\n"
3614 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3617 msgid "Invalid drive.\n"
3618 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3621 msgid "Can't delete current directory.\n"
3622 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3625 msgid "Not same device.\n"
3626 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3629 msgid "No more files.\n"
3630 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3633 msgid "Write protected.\n"
3634 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3638 msgstr "Forkert enhed.\n"
3641 msgid "Not ready.\n"
3642 msgstr "Ikke klar.\n"
3645 msgid "Bad command.\n"
3646 msgstr "Forkert kommando.\n"
3649 msgid "CRC error.\n"
3650 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3653 msgid "Bad length.\n"
3654 msgstr "Forkert længde.\n"
3656 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3657 msgid "Seek error.\n"
3658 msgstr "Søge fejl.\n"
3661 msgid "Not DOS disk.\n"
3662 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3665 msgid "Sector not found.\n"
3666 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3669 msgid "Out of paper.\n"
3670 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3673 msgid "Write fault.\n"
3674 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3677 msgid "Read fault.\n"
3678 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3681 msgid "General failure.\n"
3682 msgstr "General fiasko.\n"
3685 msgid "Sharing violation.\n"
3686 msgstr "Delingsfejl.\n"
3689 msgid "Lock violation.\n"
3690 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3693 msgid "Wrong disk.\n"
3694 msgstr "Forkert diskette.\n"
3697 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3698 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3701 msgid "End of file.\n"
3702 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3704 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3705 msgid "Disk full.\n"
3706 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3709 msgid "Request not supported.\n"
3710 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3713 msgid "Remote machine not listening.\n"
3714 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3717 msgid "Duplicate network name.\n"
3718 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3721 msgid "Bad network path.\n"
3722 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3725 msgid "Network busy.\n"
3726 msgstr "Netværk optaget.\n"
3729 msgid "Device does not exist.\n"
3730 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3733 msgid "Too many commands.\n"
3734 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3737 msgid "Adapter hardware error.\n"
3738 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3741 msgid "Bad network response.\n"
3742 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3745 msgid "Unexpected network error.\n"
3746 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3749 msgid "Bad remote adapter.\n"
3750 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3753 msgid "Print queue full.\n"
3754 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3757 msgid "No spool space.\n"
3758 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3761 msgid "Print canceled.\n"
3762 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3765 msgid "Network name deleted.\n"
3766 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3769 msgid "Network access denied.\n"
3770 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3773 msgid "Bad device type.\n"
3774 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3777 msgid "Bad network name.\n"
3778 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3781 msgid "Too many network names.\n"
3782 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3785 msgid "Too many network sessions.\n"
3786 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3789 msgid "Sharing paused.\n"
3790 msgstr "Deling pauset.\n"
3793 msgid "Request not accepted.\n"
3794 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3797 msgid "Redirector paused.\n"
3798 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3801 msgid "File exists.\n"
3802 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3805 msgid "Cannot create.\n"
3806 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3809 msgid "Int24 failure.\n"
3810 msgstr "Int24 fejl.\n"
3813 msgid "Out of structures.\n"
3814 msgstr "Ud af struktur.\n"
3817 msgid "Already assigned.\n"
3818 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3820 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3821 msgid "Invalid password.\n"
3822 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3825 msgid "Invalid parameter.\n"
3826 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3829 msgid "Net write fault.\n"
3830 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3833 msgid "No process slots.\n"
3834 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3837 msgid "Too many semaphores.\n"
3838 msgstr "For mange semaforer.\n"
3841 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3842 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3845 msgid "Semaphore is set.\n"
3846 msgstr "Semafor er sat.\n"
3849 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3850 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3853 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3854 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3857 msgid "Semaphore owner died.\n"
3858 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3861 msgid "Semaphore user limit.\n"
3862 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3865 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3866 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3869 msgid "Drive locked.\n"
3870 msgstr "Drev låst.\n"
3873 msgid "Broken pipe.\n"
3874 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3877 msgid "Open failed.\n"
3878 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3881 msgid "Buffer overflow.\n"
3882 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3885 msgid "No more search handles.\n"
3886 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3889 msgid "Invalid target handle.\n"
3890 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3893 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3894 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3897 msgid "Invalid verify switch.\n"
3898 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3901 msgid "Bad driver level.\n"
3902 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3905 msgid "Call not implemented.\n"
3906 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3909 msgid "Semaphore timeout.\n"
3910 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3913 msgid "Insufficient buffer.\n"
3914 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3917 msgid "Invalid name.\n"
3918 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3921 msgid "Invalid level.\n"
3922 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3925 msgid "No volume label.\n"
3926 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3929 msgid "Module not found.\n"
3930 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3933 msgid "Procedure not found.\n"
3934 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3937 msgid "No children to wait for.\n"
3938 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3941 msgid "Child process has not completed.\n"
3942 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3945 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3946 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3949 msgid "Negative seek.\n"
3950 msgstr "Negativ søgning.\n"
3953 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3954 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3957 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3958 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
3961 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3962 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
3965 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3966 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
3969 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3970 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
3973 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3974 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
3977 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
3981 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3982 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
3985 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3986 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
3989 msgid "Drive is busy.\n"
3990 msgstr "Drev er optaget.\n"
3993 msgid "Same drive.\n"
3994 msgstr "Samme drev.\n"
3997 msgid "Not toplevel directory.\n"
3998 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4001 msgid "Directory is not empty.\n"
4002 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4005 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4006 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4009 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4010 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4013 msgid "Path is busy.\n"
4014 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4017 msgid "Already a SUBST target.\n"
4018 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4021 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4022 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4025 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4026 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4029 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4030 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4033 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4034 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4037 msgid "Volume label too long.\n"
4038 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4041 msgid "Too many TCBs.\n"
4042 msgstr "For mange TCBs.\n"
4045 msgid "Signal refused.\n"
4046 msgstr "Signal nægtet.\n"
4049 msgid "Segment discarded.\n"
4050 msgstr "Segment kasseres.\n"
4053 msgid "Segment not locked.\n"
4054 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4057 msgid "Bad thread ID address.\n"
4058 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4061 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4062 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4065 msgid "Path is invalid.\n"
4066 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4069 msgid "Signal pending.\n"
4070 msgstr "Venter på signal.\n"
4073 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4074 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4077 msgid "Lock failed.\n"
4078 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4081 msgid "Resource in use.\n"
4082 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4085 msgid "Cancel violation.\n"
4086 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4089 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4090 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4093 msgid "Invalid segment number.\n"
4094 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4097 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4098 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4101 msgid "File already exists.\n"
4102 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4105 msgid "Invalid flag number.\n"
4106 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4109 msgid "Semaphore name not found.\n"
4110 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4113 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4114 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4117 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4118 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4121 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4122 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4125 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4126 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4129 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4130 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4133 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4134 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4137 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4138 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4141 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4142 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4145 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4146 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4149 msgid "IOPL not enabled.\n"
4150 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4153 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4154 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4157 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4158 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4161 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4162 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4165 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4166 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4169 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4170 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4173 msgid "Environment variable not found.\n"
4174 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4177 msgid "No signal sent.\n"
4178 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4181 msgid "File name is too long.\n"
4182 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4185 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4186 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4189 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4190 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4193 msgid "Invalid signal number.\n"
4194 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4197 msgid "Error setting signal handler.\n"
4198 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4201 msgid "Segment locked.\n"
4202 msgstr "Segment låst.\n"
4205 msgid "Too many modules.\n"
4206 msgstr "For mange moduler.\n"
4209 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4210 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4213 msgid "Machine type mismatch.\n"
4214 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4218 msgstr "Forkert rør.\n"
4221 msgid "Pipe busy.\n"
4222 msgstr "Rør optaget.\n"
4225 msgid "Pipe closed.\n"
4226 msgstr "Rør lukket.\n"
4229 msgid "Pipe not connected.\n"
4230 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4233 msgid "More data available.\n"
4234 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4237 msgid "Session canceled.\n"
4238 msgstr "Session aflyst.\n"
4241 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4242 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4245 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4246 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4249 msgid "No more data available.\n"
4250 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4253 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4254 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4257 msgid "Directory name invalid.\n"
4258 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4261 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4262 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4265 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4266 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4269 msgid "Extended attribute table full.\n"
4270 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4273 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4274 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4277 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4278 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4281 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4282 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4285 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4286 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4289 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4290 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4293 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4294 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4297 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4298 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4302 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4305 msgid "Invalid address.\n"
4306 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4309 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4310 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4313 msgid "Pipe connected.\n"
4314 msgstr "Rør forbundet.\n"
4317 msgid "Pipe listening.\n"
4318 msgstr "Røret lytter.\n"
4321 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4322 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4325 msgid "I/O operation aborted.\n"
4326 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4329 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4330 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4333 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4334 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4337 msgid "No access to memory location.\n"
4338 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4341 msgid "Swap error.\n"
4342 msgstr "Swap fejl.\n"
4345 msgid "Stack overflow.\n"
4346 msgstr "Stak overløb.\n"
4349 msgid "Invalid message.\n"
4350 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4353 msgid "Cannot complete.\n"
4354 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4357 msgid "Invalid flags.\n"
4358 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4361 msgid "Unrecognized volume.\n"
4362 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4365 msgid "File invalid.\n"
4366 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4369 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4370 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4373 msgid "Nonexistent token.\n"
4374 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4377 msgid "Registry corrupt.\n"
4378 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4381 msgid "Invalid key.\n"
4382 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4385 msgid "Can't open registry key.\n"
4386 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4389 msgid "Can't read registry key.\n"
4390 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4393 msgid "Can't write registry key.\n"
4394 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4397 msgid "Registry has been recovered.\n"
4398 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4401 msgid "Registry is corrupt.\n"
4402 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4405 msgid "I/O to registry failed.\n"
4406 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4409 msgid "Not registry file.\n"
4410 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4413 msgid "Key deleted.\n"
4414 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4417 msgid "No registry log space.\n"
4418 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4421 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4422 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4425 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4426 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4429 msgid "Notify change request in progress.\n"
4430 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4433 msgid "Dependent services are running.\n"
4434 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4437 msgid "Invalid service control.\n"
4438 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4441 msgid "Service request timeout.\n"
4442 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4445 msgid "Cannot create service thread.\n"
4446 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4449 msgid "Service database locked.\n"
4450 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4453 msgid "Service already running.\n"
4454 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4457 msgid "Invalid service account.\n"
4458 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4461 msgid "Service is disabled.\n"
4462 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4465 msgid "Circular dependency.\n"
4466 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4469 msgid "Service does not exist.\n"
4470 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4473 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4474 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4477 msgid "Service not active.\n"
4478 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4481 msgid "Service controller connect failed.\n"
4482 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4485 msgid "Exception in service.\n"
4486 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4489 msgid "Database does not exist.\n"
4490 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4493 msgid "Service-specific error.\n"
4494 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4497 msgid "Process aborted.\n"
4498 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4501 msgid "Service dependency failed.\n"
4502 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4505 msgid "Service login failed.\n"
4506 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4509 msgid "Service start-hang.\n"
4510 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4513 msgid "Invalid service lock.\n"
4514 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4517 msgid "Service marked for delete.\n"
4518 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4521 msgid "Service exists.\n"
4522 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4525 msgid "System running last-known-good config.\n"
4526 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4529 msgid "Service dependency deleted.\n"
4530 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4533 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4535 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4538 msgid "Service not started since last boot.\n"
4539 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4542 msgid "Duplicate service name.\n"
4543 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4546 msgid "Different service account.\n"
4547 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4550 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4554 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4558 msgid "No recovery program for service.\n"
4559 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4562 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4563 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4566 msgid "End of media.\n"
4567 msgstr "Slutning af medie.\n"
4570 msgid "Filemark detected.\n"
4571 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4574 msgid "Beginning of media.\n"
4575 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4578 msgid "Setmark detected.\n"
4579 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4582 msgid "No data detected.\n"
4583 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4586 msgid "Partition failure.\n"
4587 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4590 msgid "Invalid block length.\n"
4591 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4594 msgid "Device not partitioned.\n"
4595 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4598 msgid "Unable to lock media.\n"
4599 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4602 msgid "Unable to unload media.\n"
4603 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4606 msgid "Media changed.\n"
4607 msgstr "Medie skiftet.\n"
4610 msgid "I/O bus reset.\n"
4611 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4614 msgid "No media in drive.\n"
4615 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4618 msgid "No Unicode translation.\n"
4619 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4622 msgid "DLL init failed.\n"
4623 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4626 msgid "Shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4630 msgid "No shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4634 msgid "I/O device error.\n"
4635 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4638 msgid "No serial devices found.\n"
4639 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4642 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4643 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4646 msgid "Serial I/O completed.\n"
4647 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4650 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4651 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4654 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4655 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4659 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4662 msgid "Unknown floppy error.\n"
4663 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4666 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4667 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4671 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4674 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4675 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4678 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4679 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4682 msgid "End of tape media.\n"
4683 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4686 msgid "Not enough server memory.\n"
4687 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4690 msgid "Possible deadlock.\n"
4691 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4694 msgid "Incorrect alignment.\n"
4695 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4698 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4699 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4702 msgid "Set-power-state failed.\n"
4703 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4706 msgid "Too many links.\n"
4707 msgstr "For mange links.\n"
4710 msgid "Newer windows version needed.\n"
4711 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4714 msgid "Wrong operating system.\n"
4715 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4718 msgid "Single-instance application.\n"
4719 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4722 msgid "Real-mode application.\n"
4723 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4726 msgid "Invalid DLL.\n"
4727 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4730 msgid "No associated application.\n"
4731 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4734 msgid "DDE failure.\n"
4735 msgstr "DDE fejl.\n"
4738 msgid "DLL not found.\n"
4739 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4742 msgid "Out of user handles.\n"
4743 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4747 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4750 msgid "The source element is empty.\n"
4751 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4754 msgid "The destination element is full.\n"
4755 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4758 msgid "The element address is invalid.\n"
4759 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4762 msgid "The magazine is not present.\n"
4763 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4766 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4767 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4770 msgid "The device requires cleaning.\n"
4771 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4774 msgid "The device door is open.\n"
4775 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4778 msgid "The device is not connected.\n"
4779 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4782 msgid "Element not found.\n"
4783 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4786 msgid "No match found.\n"
4787 msgstr "Intet fundet.\n"
4790 msgid "Property set not found.\n"
4791 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4794 msgid "Point not found.\n"
4795 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4798 msgid "No running tracking service.\n"
4799 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4802 msgid "No such volume ID.\n"
4803 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4807 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4811 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4814 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4815 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4818 msgid "The journal is being deleted.\n"
4819 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4822 msgid "The journal is not active.\n"
4823 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4826 msgid "Potential matching file found.\n"
4827 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4830 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4831 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4834 msgid "Invalid device name.\n"
4835 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4838 msgid "Connection unavailable.\n"
4839 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4842 msgid "Device already remembered.\n"
4843 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4846 msgid "No network or bad path.\n"
4847 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4850 msgid "Invalid network provider name.\n"
4851 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4854 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4855 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4858 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4859 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4862 msgid "Not a container.\n"
4863 msgstr "Ikke en container.\n"
4866 msgid "Extended error.\n"
4867 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4870 msgid "Invalid group name.\n"
4871 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4874 msgid "Invalid computer name.\n"
4875 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4878 msgid "Invalid event name.\n"
4879 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4882 msgid "Invalid domain name.\n"
4883 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4886 msgid "Invalid service name.\n"
4887 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4890 msgid "Invalid network name.\n"
4891 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4894 msgid "Invalid share name.\n"
4895 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4898 msgid "Invalid message name.\n"
4899 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4902 msgid "Invalid message destination.\n"
4903 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4906 msgid "Session credential conflict.\n"
4907 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4910 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4911 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4915 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4918 msgid "No network.\n"
4919 msgstr "Intet netværk.\n"
4922 msgid "Operation canceled by user.\n"
4923 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4926 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4927 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused.\n"
4931 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4934 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4935 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
4946 msgid "Connection invalid.\n"
4947 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
4950 msgid "Connection is active.\n"
4951 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
4954 msgid "Network unreachable.\n"
4955 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
4958 msgid "Host unreachable.\n"
4959 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
4962 msgid "Protocol unreachable.\n"
4963 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
4966 msgid "Port unreachable.\n"
4967 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
4970 msgid "Request aborted.\n"
4971 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
4974 msgid "Connection aborted.\n"
4975 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
4978 msgid "Please retry operation.\n"
4979 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
4982 msgid "Connection count limit reached.\n"
4983 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
4986 msgid "Login time restriction.\n"
4987 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
4990 msgid "Login workstation restriction.\n"
4991 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
4994 msgid "Incorrect network address.\n"
4995 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
4998 msgid "Service already registered.\n"
4999 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5002 msgid "Service not found.\n"
5003 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5006 msgid "User not authenticated.\n"
5007 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5010 msgid "User not logged on.\n"
5011 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5014 msgid "Continue work in progress.\n"
5015 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5018 msgid "Already initialized.\n"
5019 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5022 msgid "No more local devices.\n"
5023 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5026 msgid "The site does not exist.\n"
5027 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5030 msgid "The domain controller already exists.\n"
5031 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5034 msgid "Supported only when connected.\n"
5035 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5039 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5042 msgid "The user profile is invalid.\n"
5043 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5046 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5047 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5050 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5051 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5054 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5055 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5058 msgid "No quotas for account.\n"
5059 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5062 msgid "Local user session key.\n"
5063 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5066 msgid "Password too complex for LM.\n"
5067 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5070 msgid "Unknown revision.\n"
5071 msgstr "Ukendt revision.\n"
5074 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5075 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5078 msgid "Invalid owner.\n"
5079 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5082 msgid "Invalid primary group.\n"
5083 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5086 msgid "No impersonation token.\n"
5087 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5090 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5091 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5094 msgid "No logon servers available.\n"
5095 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5098 msgid "No such logon session.\n"
5099 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5102 msgid "No such privilege.\n"
5103 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5106 msgid "Privilege not held.\n"
5107 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5110 msgid "Invalid account name.\n"
5111 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5114 msgid "User already exists.\n"
5115 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5118 msgid "No such user.\n"
5119 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5122 msgid "Group already exists.\n"
5123 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5126 msgid "No such group.\n"
5127 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5130 msgid "User already in group.\n"
5131 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5134 msgid "User not in group.\n"
5135 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5138 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5139 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5142 msgid "Wrong password.\n"
5143 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5146 msgid "Ill-formed password.\n"
5147 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5150 msgid "Password restriction.\n"
5151 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5154 msgid "Logon failure.\n"
5155 msgstr "Login fejl.\n"
5158 msgid "Account restriction.\n"
5159 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5162 msgid "Invalid logon hours.\n"
5163 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5166 msgid "Invalid workstation.\n"
5167 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5170 msgid "Password expired.\n"
5171 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5174 msgid "Account disabled.\n"
5175 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5178 msgid "No security ID mapped.\n"
5179 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5182 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5183 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5186 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5187 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5190 msgid "Invalid sub authority.\n"
5191 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5194 msgid "Invalid ACL.\n"
5195 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5198 msgid "Invalid SID.\n"
5199 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5202 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5203 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5206 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5207 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5210 msgid "Server disabled.\n"
5211 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5214 msgid "Server not disabled.\n"
5215 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5218 msgid "Invalid ID authority.\n"
5219 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5222 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5223 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5226 msgid "Invalid group attributes.\n"
5227 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5230 msgid "Bad impersonation level.\n"
5231 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5234 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5235 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5238 msgid "Bad validation class.\n"
5239 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5242 msgid "Bad token type.\n"
5243 msgstr "Forkert token type.\n"
5246 msgid "No security on object.\n"
5247 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5250 msgid "Can't access domain information.\n"
5251 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5254 msgid "Invalid server state.\n"
5255 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5258 msgid "Invalid domain state.\n"
5259 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5262 msgid "Invalid domain role.\n"
5263 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5266 msgid "No such domain.\n"
5267 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5270 msgid "Domain already exists.\n"
5271 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5274 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5275 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5278 msgid "Internal database corruption.\n"
5279 msgstr "Intern database korruption.\n"
5282 msgid "Internal error.\n"
5283 msgstr "Intern fejl.\n"
5286 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5287 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5290 msgid "Bad descriptor format.\n"
5291 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5294 msgid "Not a logon process.\n"
5295 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5298 msgid "Logon session ID exists.\n"
5299 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5302 msgid "Unknown authentication package.\n"
5303 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5306 msgid "Bad logon session state.\n"
5307 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5310 msgid "Logon session ID collision.\n"
5311 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5314 msgid "Invalid logon type.\n"
5315 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5318 msgid "Cannot impersonate.\n"
5319 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5322 msgid "Invalid transaction state.\n"
5323 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5326 msgid "Security DB commit failure.\n"
5327 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5330 msgid "Account is built-in.\n"
5331 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5334 msgid "Group is built-in.\n"
5335 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5338 msgid "User is built-in.\n"
5339 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5342 msgid "Group is primary for user.\n"
5343 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5346 msgid "Token already in use.\n"
5347 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5350 msgid "No such local group.\n"
5351 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5354 msgid "User not in local group.\n"
5355 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5358 msgid "User already in local group.\n"
5359 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5362 msgid "Local group already exists.\n"
5363 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted.\n"
5367 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5370 msgid "Too many secrets.\n"
5371 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5374 msgid "Secret too long.\n"
5375 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5378 msgid "Internal security DB error.\n"
5379 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5382 msgid "Too many context IDs.\n"
5383 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5387 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5390 msgid "No such member.\n"
5391 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5394 msgid "Invalid member.\n"
5395 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5398 msgid "Too many SIDs.\n"
5399 msgstr "For mange SIDs.\n"
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5403 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5406 msgid "No inheritable components.\n"
5407 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5410 msgid "File or directory corrupt.\n"
5411 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5414 msgid "Disk is corrupt.\n"
5415 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5418 msgid "No user session key.\n"
5419 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5422 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5423 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5426 msgid "Wrong target name.\n"
5427 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5430 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5431 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5434 msgid "Time skew between client and server.\n"
5435 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5438 msgid "Invalid window handle.\n"
5439 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5442 msgid "Invalid menu handle.\n"
5443 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5446 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5447 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5450 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5451 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5454 msgid "Invalid hook handle.\n"
5455 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5458 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5459 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5462 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5463 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5466 msgid "Can't find window class.\n"
5467 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5470 msgid "Window owned by another thread.\n"
5471 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5474 msgid "Hotkey already registered.\n"
5475 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5478 msgid "Class already exists.\n"
5479 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5482 msgid "Class does not exist.\n"
5483 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5486 msgid "Class has open windows.\n"
5487 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5490 msgid "Invalid index.\n"
5491 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5494 msgid "Invalid icon handle.\n"
5495 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5498 msgid "Private dialog index.\n"
5499 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5502 msgid "List box ID not found.\n"
5503 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5506 msgid "No wildcard characters.\n"
5507 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5510 msgid "Clipboard not open.\n"
5511 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5514 msgid "Hotkey not registered.\n"
5515 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5518 msgid "Not a dialog window.\n"
5519 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5522 msgid "Control ID not found.\n"
5523 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5526 msgid "Invalid combobox message.\n"
5527 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5530 msgid "Not a combobox window.\n"
5531 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5534 msgid "Invalid edit height.\n"
5535 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5538 msgid "DC not found.\n"
5539 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5542 msgid "Invalid hook filter.\n"
5543 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5546 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5547 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5550 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5551 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5554 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5555 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5558 msgid "Journal hook already set.\n"
5559 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5562 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5563 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5566 msgid "Invalid list box message.\n"
5567 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5571 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5574 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5575 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5582 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5583 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5586 msgid "Window has no system menu.\n"
5587 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5590 msgid "Invalid message box style.\n"
5591 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5594 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5595 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5598 msgid "Screen already locked.\n"
5599 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5602 msgid "Window handles have different parents.\n"
5603 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5606 msgid "Not a child window.\n"
5607 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5610 msgid "Invalid GW command.\n"
5611 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5614 msgid "Invalid thread ID.\n"
5615 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5618 msgid "Not an MDI child window.\n"
5619 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5622 msgid "Popup menu already active.\n"
5623 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5626 msgid "No scrollbars.\n"
5627 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5630 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5631 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5634 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5635 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5638 msgid "No system resources.\n"
5639 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5642 msgid "No non-paged system resources.\n"
5643 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5646 msgid "No paged system resources.\n"
5647 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5650 msgid "No working set quota.\n"
5651 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5654 msgid "No page file quota.\n"
5655 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5658 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5659 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5662 msgid "Menu item not found.\n"
5663 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5666 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5667 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5670 msgid "Hook type not allowed.\n"
5671 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5674 msgid "Interactive window station required.\n"
5675 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5679 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5682 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5683 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5686 msgid "Event log file corrupt.\n"
5687 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5690 msgid "Event log can't start.\n"
5691 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5694 msgid "Event log file full.\n"
5695 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5698 msgid "Event log file changed.\n"
5699 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5702 msgid "Installer service failed.\n"
5703 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5706 msgid "Installation aborted by user.\n"
5707 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5710 msgid "Installation failure.\n"
5711 msgstr "Installations fejl.\n"
5714 msgid "Installation suspended.\n"
5715 msgstr "Installation på pause.\n"
5718 msgid "Unknown product.\n"
5719 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5722 msgid "Unknown feature.\n"
5723 msgstr "Ukendt feature.\n"
5726 msgid "Unknown component.\n"
5727 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5730 msgid "Unknown property.\n"
5731 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5734 msgid "Invalid handle state.\n"
5735 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5738 msgid "Bad configuration.\n"
5739 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5742 msgid "Index is missing.\n"
5743 msgstr "Indeks mangler.\n"
5746 msgid "Installation source is missing.\n"
5747 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5750 msgid "Wrong installation package version.\n"
5751 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5754 msgid "Product uninstalled.\n"
5755 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5758 msgid "Invalid query syntax.\n"
5759 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5762 msgid "Invalid field.\n"
5763 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5766 msgid "Device removed.\n"
5767 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5770 msgid "Installation already running.\n"
5771 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5774 msgid "Installation package failed to open.\n"
5775 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5778 msgid "Installation package is invalid.\n"
5779 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5782 msgid "Installer user interface failed.\n"
5783 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5786 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5787 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5790 msgid "Installation language not supported.\n"
5791 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5794 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5795 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5798 msgid "Installation package rejected.\n"
5799 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5802 msgid "Function could not be called.\n"
5803 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5806 msgid "Function failed.\n"
5807 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5810 msgid "Invalid table.\n"
5811 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5814 msgid "Data type mismatch.\n"
5815 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5818 msgid "Unsupported type.\n"
5819 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5822 msgid "Creation failed.\n"
5823 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5826 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5827 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5830 msgid "Installation platform not supported.\n"
5831 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5834 msgid "Installer not used.\n"
5835 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5838 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5839 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5842 msgid "Invalid patch package.\n"
5843 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5846 msgid "Unsupported patch package.\n"
5847 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5850 msgid "Another version is installed.\n"
5851 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5854 msgid "Invalid command line.\n"
5855 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5858 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5859 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5862 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5863 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5866 msgid "Invalid string binding.\n"
5867 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5870 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5871 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5874 msgid "Invalid binding.\n"
5875 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5878 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5879 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5882 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5883 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5886 msgid "Invalid string UUID.\n"
5887 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5890 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5891 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5894 msgid "Invalid network address.\n"
5895 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5898 msgid "No endpoint found.\n"
5899 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5902 msgid "Invalid timeout value.\n"
5903 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5906 msgid "Object UUID not found.\n"
5907 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5910 msgid "UUID already registered.\n"
5911 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5914 msgid "UUID type already registered.\n"
5915 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5918 msgid "Server already listening.\n"
5919 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5922 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5923 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5926 msgid "RPC server not listening.\n"
5927 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5930 msgid "Unknown manager type.\n"
5931 msgstr "Ukendt manager type.\n"
5934 msgid "Unknown interface.\n"
5935 msgstr "Ukendt interface.\n"
5938 msgid "No bindings.\n"
5939 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
5942 msgid "No protocol sequences.\n"
5943 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
5946 msgid "Can't create endpoint.\n"
5947 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
5950 msgid "Out of resources.\n"
5951 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
5954 msgid "RPC server unavailable.\n"
5955 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
5958 msgid "RPC server too busy.\n"
5959 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
5962 msgid "Invalid network options.\n"
5963 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
5966 msgid "No RPC call active.\n"
5967 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
5970 msgid "RPC call failed.\n"
5971 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
5974 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5975 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
5978 msgid "RPC protocol error.\n"
5979 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
5982 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5983 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
5986 msgid "Invalid tag.\n"
5987 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5990 msgid "Invalid array bounds.\n"
5991 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
5994 msgid "No entry name.\n"
5995 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5998 msgid "Invalid name syntax.\n"
5999 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6002 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6003 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6006 msgid "No network address.\n"
6007 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6010 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6011 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6014 msgid "Unknown authentication type.\n"
6015 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6018 msgid "Maximum calls too low.\n"
6019 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6022 msgid "String too long.\n"
6023 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6026 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6027 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6030 msgid "Procedure number out of range.\n"
6031 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6034 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6035 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6038 msgid "Unknown authentication service.\n"
6039 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6042 msgid "Unknown authentication level.\n"
6043 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6046 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6047 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6050 msgid "Unknown authorization service.\n"
6051 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6054 msgid "Invalid entry.\n"
6055 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6058 msgid "Can't perform operation.\n"
6059 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6062 msgid "Endpoints not registered.\n"
6063 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6066 msgid "Nothing to export.\n"
6067 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6070 msgid "Incomplete name.\n"
6071 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6074 msgid "Invalid version option.\n"
6075 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6078 msgid "No more members.\n"
6079 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6082 msgid "Not all objects unexported.\n"
6083 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6086 msgid "Interface not found.\n"
6087 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6090 msgid "Entry already exists.\n"
6091 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6094 msgid "Entry not found.\n"
6095 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6098 msgid "Name service unavailable.\n"
6099 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6102 msgid "Invalid network address family.\n"
6103 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6106 msgid "Operation not supported.\n"
6107 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6110 msgid "No security context available.\n"
6111 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6114 msgid "RPCInternal error.\n"
6115 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6118 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6119 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6122 msgid "Address error.\n"
6123 msgstr "Adresse fejl.\n"
6126 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6127 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6130 msgid "Floating-point underflow.\n"
6131 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6134 msgid "Floating-point overflow.\n"
6135 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6138 msgid "No more entries.\n"
6139 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6142 msgid "Character translation table open failed.\n"
6143 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6146 msgid "Character translation table file too small.\n"
6147 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6150 msgid "Null context handle.\n"
6151 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6154 msgid "Context handle damaged.\n"
6155 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6158 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6159 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6162 msgid "Cannot get call handle.\n"
6163 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6166 msgid "Null reference pointer.\n"
6167 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6170 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6171 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6174 msgid "Byte count too small.\n"
6175 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6178 msgid "Bad stub data.\n"
6179 msgstr "Forkert stub data.\n"
6182 msgid "Invalid user buffer.\n"
6183 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6186 msgid "Unrecognized media.\n"
6187 msgstr "Ukendt medie.\n"
6190 msgid "No trust secret.\n"
6191 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6194 msgid "No trust SAM account.\n"
6195 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6198 msgid "Trusted domain failure.\n"
6199 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6202 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6203 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6206 msgid "Trust logon failure.\n"
6207 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6210 msgid "RPC call already in progress.\n"
6211 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6214 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6215 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6218 msgid "Account expired.\n"
6219 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6222 msgid "Redirector has open handles.\n"
6223 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6226 msgid "Printer driver already installed.\n"
6227 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6230 msgid "Unknown port.\n"
6231 msgstr "Ukendt port.\n"
6234 msgid "Unknown printer driver.\n"
6235 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6238 msgid "Unknown print processor.\n"
6239 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6242 msgid "Invalid separator file.\n"
6243 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6246 msgid "Invalid priority.\n"
6247 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6250 msgid "Invalid printer name.\n"
6251 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6254 msgid "Printer already exists.\n"
6255 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6258 msgid "Invalid printer command.\n"
6259 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6262 msgid "Invalid data type.\n"
6263 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6266 msgid "Invalid environment.\n"
6267 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6270 msgid "No more bindings.\n"
6271 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6274 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6275 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6278 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6279 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6282 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6283 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6286 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6287 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6290 msgid "Server has open handles.\n"
6291 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6294 msgid "Resource data not found.\n"
6295 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6298 msgid "Resource type not found.\n"
6299 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6302 msgid "Resource name not found.\n"
6303 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6306 msgid "Resource language not found.\n"
6307 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6310 msgid "Not enough quota.\n"
6311 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6314 msgid "No interfaces.\n"
6315 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6318 msgid "RPC call canceled.\n"
6319 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6322 msgid "Binding incomplete.\n"
6323 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6326 msgid "RPC comm failure.\n"
6327 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6330 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6331 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6334 msgid "No principal name registered.\n"
6335 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6338 msgid "Not an RPC error.\n"
6339 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6342 msgid "UUID is local only.\n"
6343 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6346 msgid "Security package error.\n"
6347 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6350 msgid "Thread not canceled.\n"
6351 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6354 msgid "Invalid handle operation.\n"
6355 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6358 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6359 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6362 msgid "Wrong stub version.\n"
6363 msgstr "Forkert stub version.\n"
6366 msgid "Invalid pipe object.\n"
6367 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6370 msgid "Wrong pipe order.\n"
6371 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6374 msgid "Wrong pipe version.\n"
6375 msgstr "Forkert rør version.\n"
6378 msgid "Group member not found.\n"
6379 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6382 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6383 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6386 msgid "Invalid object.\n"
6387 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6390 msgid "Invalid time.\n"
6391 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6394 msgid "Invalid form name.\n"
6395 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6398 msgid "Invalid form size.\n"
6399 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6402 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6403 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6406 msgid "Printer deleted.\n"
6407 msgstr "Printer slettet.\n"
6410 msgid "Invalid printer state.\n"
6411 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6414 msgid "User must change password.\n"
6415 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6418 msgid "Domain controller not found.\n"
6419 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6422 msgid "Account locked out.\n"
6423 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6426 msgid "Invalid pixel format.\n"
6427 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6430 msgid "Invalid driver.\n"
6431 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6434 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6435 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6438 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6439 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6443 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6447 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6450 msgid "RPC pipe closed.\n"
6451 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6454 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6455 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6458 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6462 msgid "No site name available.\n"
6463 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6466 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6467 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6470 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6471 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6474 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6475 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6478 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6479 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6482 msgid "The interface could not be exported.\n"
6483 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6486 msgid "The profile could not be added.\n"
6487 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6490 msgid "The profile element could not be added.\n"
6491 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6494 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6495 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6498 msgid "The group element could not be added.\n"
6499 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6502 msgid "The group element could not be removed.\n"
6503 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6506 msgid "The username could not be found.\n"
6507 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6509 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Monitor"
6515 msgstr "Lokal overvåger"
6518 msgid "Add a Local Port"
6519 msgstr "Opret en lokal port"
6522 msgid "&Enter the port name to add:"
6523 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6526 msgid "Configure LPT Port"
6527 msgstr "Opsæt LPT port"
6530 msgid "Timeout (seconds)"
6531 msgstr "Timeout (sekunder)"
6534 msgid "&Transmission Retry:"
6535 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6538 msgid "'%s' is not a valid port name"
6539 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6542 msgid "Port %s already exists"
6543 msgstr "Porten %s findes allerede"
6546 msgid "This port has no options to configure"
6547 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6552 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6558 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6559 msgid "Enter Network Password"
6560 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6562 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6563 msgid "Please enter your username and password:"
6564 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6566 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6570 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6574 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "&Save this password (Insecure)"
6580 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6583 msgid "Entire Network"
6584 msgstr "Hele netværket"
6587 msgid "Sound Selection"
6590 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6592 msgstr "Gem &som..."
6599 msgid "&Attributes:"
6600 msgstr "&Attributter:"
6607 msgid "Hyperlink Information"
6608 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6610 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6620 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6623 msgid "HTML Document"
6624 msgstr "HTML dokument"
6627 msgid "Downloading from %s..."
6628 msgstr "Henter fra %s..."
6636 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6637 "file path and try again."
6639 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6643 msgid "path %s not found"
6644 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6647 msgid "insert disk %s"
6648 msgstr "indsæt disk '%s'"
6653 #| "Windows Installer %s\n"
6656 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 #| "Install a product:\n"
6659 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 #| "\t/a package [property]\n"
6662 #| "Repair an installation:\n"
6663 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 #| "Uninstall a product:\n"
6665 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 #| "Advertise a product:\n"
6668 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6669 #| "Apply a patch:\n"
6670 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6671 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 #| "Register MSI Service:\n"
6677 #| "Unregister MSI Service:\n"
6679 #| "Display this help:\n"
6683 "Windows Installer %s\n"
6686 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6688 "Install a product:\n"
6689 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/a package [property]\n"
6692 "Repair an installation:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6694 "Uninstall a product:\n"
6695 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6697 "Advertise a product:\n"
6698 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "\t/p patch_package [property]\n"
6701 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6702 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Register the MSI Service:\n"
6707 "Unregister the MSI Service:\n"
6709 "Display this help:\n"
6713 "Windows Installer %s\n"
6716 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6718 "Installer et produkt:\n"
6719 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6720 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6721 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6722 "Reparer en installation:\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6724 "Fjern et produkt:\n"
6725 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6726 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6727 "Udbyd et produkt:\n"
6728 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6729 "Tilføj en rettelse:\n"
6730 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6731 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6732 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6733 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6734 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6735 "Registrér MSI service:\n"
6737 "Afregistrér MSI service:\n"
6739 "Vis denne hjælp:\n"
6744 msgid "enter which folder contains %s"
6745 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6748 msgid "install source for feature missing"
6749 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6752 msgid "network drive for feature missing"
6753 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6756 msgid "feature from:"
6757 msgstr "Udvidelse fra:"
6760 msgid "choose which folder contains %s"
6761 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6764 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6765 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6769 "Wine MS-RLE video codec\n"
6770 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6772 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6773 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6776 msgid "Video Compression"
6777 msgstr "Video komprimering"
6780 msgid "&Compressor:"
6781 msgstr "&Komprimerer:"
6784 msgid "Con&figure..."
6785 msgstr "&Opsætning..."
6792 msgid "Compression &Quality:"
6793 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6796 msgid "&Key Frame Every"
6797 msgstr "Keyframe for hvert"
6801 msgstr "&Datahastighed"
6808 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6809 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6812 msgid "Wine Video 1 video codec"
6813 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6816 msgid "unknown object"
6817 msgstr "Ukendt objekt"
6821 msgstr "Titel &linje"
6873 msgstr "Applikation"
6909 msgstr "&Statuslinje"
6916 msgid "column header"
6917 msgstr "Kolonnehoved"
6940 msgid "help balloon"
6941 msgstr "Hjælpe ballon"
6960 msgid "outline item"
6961 msgstr "Skitsepunkt"
6968 msgid "property page"
6969 msgstr "Egenskab side"
6981 msgstr "Statisk tekst"
6985 msgstr "&Hent tekst"
6992 msgid "check button"
6996 msgid "radio button"
7008 msgid "progress bar"
7009 msgstr "Fremgangsbar"
7016 msgid "hot key field"
7017 msgstr "Hotkey felt"
7040 msgid "drop down button"
7041 msgstr "Dropdown knap"
7048 msgid "grid drop down button"
7049 msgstr "Gitter dropdown knap"
7056 msgid "page tab list"
7057 msgstr "Sidefane liste"
7064 msgid "split button"
7067 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7072 msgid "outline button"
7073 msgstr "Skitse knap"
7075 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7079 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7092 msgid "Insert Object"
7093 msgstr "Indsæt objekt"
7096 msgid "Object Type:"
7097 msgstr "Objekttype:"
7099 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7108 msgid "Create Control"
7109 msgstr "Opret control"
7112 msgid "Create From File"
7113 msgstr "Opret fra fil"
7116 msgid "&Add Control..."
7117 msgstr "&Tilføj Control..."
7120 msgid "Display As Icon"
7121 msgstr "Vis som ikon"
7123 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgstr "Gennemse..."
7132 msgid "Paste Special"
7133 msgstr "Indsæt speciel"
7135 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7139 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7140 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7146 msgstr "Indsæt &genvej"
7153 msgid "&Display As Icon"
7154 msgstr "&Vis som ikon"
7157 msgid "Change &Icon..."
7158 msgstr "Ændre &ikon..."
7161 msgid "Insert a new %s object into your document"
7162 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7166 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7167 "may activate it using the program which created it."
7169 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7170 "med programmet som har lavet det."
7172 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7178 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7181 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7186 msgstr "Tilføj kontrol"
7189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7190 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s."
7197 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7203 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7205 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7206 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7210 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7211 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7214 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7215 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7219 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7220 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7223 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7224 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7228 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7229 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7230 "be reflected in your document."
7232 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7233 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7238 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7241 msgid "Unknown Type"
7242 msgstr "Ukendt type"
7245 msgid "Unknown Source"
7246 msgstr "Ukendt kilde"
7249 msgid "the program which created it"
7250 msgstr "programmet der lavede det"
7257 msgid "SCANNING... Please Wait"
7258 msgstr "Skanner... vent venligst"
7261 msgctxt "unit: pixels"
7266 msgctxt "unit: bits"
7270 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7271 msgctxt "unit: dots/inch"
7276 msgctxt "unit: percent"
7281 msgctxt "unit: microseconds"
7286 msgid "Settings for %s"
7287 msgstr "Egenskaber for %s"
7291 msgstr "Baud hastighed"
7298 msgid "Flow Control"
7299 msgstr "Flowcontrol"
7310 msgid "Copying Files..."
7311 msgstr "Kopierer filer..."
7314 msgid "Destination:"
7318 msgid "Files Needed"
7319 msgstr "Mangler Filer"
7323 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7324 "make sure the correct drive is selected below"
7326 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7327 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7330 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7331 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7334 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7335 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7337 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7342 msgid "Copy files from:"
7343 msgstr "Kopiere filer fra:"
7346 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7347 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7354 msgid "&Save Background As..."
7355 msgstr "Gem baggrund &som..."
7358 msgid "Set As Back&ground"
7359 msgstr "Brug som bag&grund"
7362 msgid "&Copy Background"
7363 msgstr "&Kopier baggrund"
7366 msgid "Set as &Desktop Item"
7367 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7369 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7371 msgstr "Markér &alt"
7374 msgid "Create Shor&tcut"
7375 msgstr "Lav g&envej"
7377 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7378 msgid "Add to &Favorites..."
7379 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7382 msgid "&View Source"
7383 msgstr "&Vis kildekode"
7393 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7397 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7398 msgid "Open Link in &New Window"
7399 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7401 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7402 msgid "Save Target &As..."
7403 msgstr "G&em destination som..."
7405 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7406 msgid "&Print Target"
7407 msgstr "Udskriv &destination"
7409 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7410 msgid "S&how Picture"
7411 msgstr "&Vis billede"
7413 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7414 msgid "&Save Picture As..."
7415 msgstr "Gem billede &som..."
7418 msgid "&E-mail Picture..."
7419 msgstr "Send billedet..."
7422 msgid "Pr&int Picture..."
7423 msgstr "Udskr&iv billede..."
7426 msgid "&Go to My Pictures"
7427 msgstr "&Gå til mine billeder"
7429 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7430 msgid "Set as Back&ground"
7431 msgstr "Brug som bag&grund"
7433 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7434 msgid "Set as &Desktop Item..."
7435 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7437 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7438 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7442 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7443 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7448 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7449 msgid "Copy Shor&tcut"
7450 msgstr "Kopier gen&vej"
7452 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7454 msgstr "Egenskabe&r"
7456 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7460 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7464 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgid "&Cell Properties"
7486 msgstr "Egenskaber for &celle"
7489 msgid "&Table Properties"
7490 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7492 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7501 msgid "Open in &New Window"
7502 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7509 msgid "&Save Video As..."
7510 msgstr "Gem video &som..."
7512 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7518 msgstr "Spol tilbage"
7522 msgstr "Sporingsmærker"
7525 msgid "Resource Failures"
7526 msgstr "Ressourcefejl"
7529 msgid "Dump Tracking Info"
7530 msgstr "Dump sporingsinformation"
7534 msgstr "Fejlsøgningspause"
7538 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7546 msgstr "Dump «Linjer»"
7549 msgid "Dump DisplayTree"
7550 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7553 msgid "Dump FormatCaches"
7554 msgstr "Dump «FormatCache»"
7557 msgid "Dump LayoutRects"
7558 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7561 msgid "Memory Monitor"
7562 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7565 msgid "Performance Meters"
7566 msgstr "Ydelsesmålere"
7573 msgid "&Browse View"
7574 msgstr "&Gennemse visning"
7578 msgstr "R&edigerings visning"
7580 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7610 msgstr "Venstre kant"
7618 msgstr "Side venstre"
7626 msgstr "Rul til venstre"
7629 msgid "Scroll Right"
7630 msgstr "Rul til højre"
7633 msgid "Wine Internet Explorer"
7634 msgstr "Wine Internet Explorer"
7638 msgstr "&w&bSide &p"
7640 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7641 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7642 msgid "Lar&ge Icons"
7643 msgstr "&Store ikoner"
7645 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7646 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7647 msgid "S&mall Icons"
7648 msgstr "S&må ikoner"
7650 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7655 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7660 msgid "Arrange &Icons"
7661 msgstr "Sortere &Ikoner"
7665 msgstr "Efter &Navn"
7669 msgstr "Efter &Type"
7673 msgstr "Efter &Størrelse"
7677 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7680 msgid "&Auto Arrange"
7681 msgstr "&Arranger Automatisk"
7684 msgid "Line up Icons"
7685 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7688 msgid "Paste as Link"
7689 msgstr "Indsæt som genvej"
7691 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7708 msgctxt "recycle bin"
7725 msgid "Create &Link"
7726 msgstr "Opret &genvej"
7728 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7733 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7738 msgid "&About Control Panel"
7739 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7741 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7742 msgid "Browse for Folder"
7743 msgstr "Søg efter mappe"
7750 msgid "&Make New Folder"
7751 msgstr "&Lav ny mappe"
7757 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7765 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7774 msgid "Wine &license"
7775 msgstr "Wine &licens"
7778 msgid "Running on %s"
7779 msgstr "Kører på %s"
7782 msgid "Wine was brought to you by:"
7783 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7787 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7788 "will open it for you."
7790 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7791 "og Wine åbner det for dig."
7797 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7800 msgstr "&Gennemse..."
7802 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7806 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7812 msgstr "Modificeret"
7814 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7816 msgstr "Attributter"
7819 msgid "Size available"
7820 msgstr "Størrelse ledig"
7824 msgstr "Kommentarer"
7835 msgid "Original location"
7836 msgstr "Original sted"
7839 msgid "Date deleted"
7840 msgstr "Dato slettet"
7842 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7843 msgctxt "display name"
7847 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7849 msgstr "Min computer"
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Kontrolpanel"
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7875 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7880 msgid "My Documents"
7881 msgstr "Mine dokumenter"
7910 msgstr "Nabonetværk"
7918 msgstr "Printnetværk"
7920 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7925 msgid "Program Files"
7930 msgstr "Mine Billeder"
7933 msgid "Common Files"
7934 msgstr "Almindelige filer"
7936 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7941 msgid "Administrative Tools"
7942 msgstr "Administrative Værktøjer"
7950 msgstr "Mine Billeder"
7957 msgid "Program Files (x86)"
7964 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7974 msgstr "Afspilningslister"
7976 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7989 msgid "Sample Music"
7990 msgstr "Eksempel musik"
7993 msgid "Sample Pictures"
7994 msgstr "Eksempel billeder"
7997 msgid "Sample Playlists"
7998 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8001 msgid "Sample Videos"
8002 msgstr "Eksempel videoer"
8018 msgstr "Nedhentninger"
8021 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8022 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8025 msgid "Error during creation of a new folder"
8026 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8029 msgid "Confirm file deletion"
8030 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8033 msgid "Confirm folder deletion"
8034 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8037 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8038 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8041 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8042 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8045 msgid "Confirm file overwrite"
8046 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8050 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8052 "Do you want to replace it?"
8054 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8056 "Vil du overskrive den?"
8059 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8060 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8064 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8066 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8069 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8070 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8073 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8074 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8077 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8079 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8080 "permanent i stedet for?"
8084 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8086 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8087 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8090 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8092 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8093 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8102 msgid "Wine Control Panel"
8103 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8106 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8107 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8110 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8111 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8114 msgid "Executable files (*.exe)"
8115 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8118 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8120 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8124 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8127 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8128 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8131 msgid "Confirm deletion"
8132 msgstr "Bekræft filsletning"
8136 "A file already exists at the path %1.\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8140 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8142 "Vil du erstatte den?"
8146 "A folder already exists at the path %1.\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8150 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8152 "Vil du erstatte den?"
8155 msgid "Confirm overwrite"
8156 msgstr "Bekræft overskrivning"
8160 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8161 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8162 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8163 "any later version.\n"
8165 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8166 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8167 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8170 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8171 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8172 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8174 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8175 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8176 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8177 "det) en nyere version.\n"
8179 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8180 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8181 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8183 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8184 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8185 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8188 msgid "Wine License"
8189 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8193 msgstr "Papirkurven"
8195 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8200 msgid "Don't show me th&is message again"
8201 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8208 msgctxt "time unit: hours"
8213 msgctxt "time unit: minutes"
8218 msgctxt "time unit: seconds"
8222 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8227 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8231 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8235 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8239 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8244 msgid "&Close\tAlt+F4"
8245 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8252 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8253 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8256 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8257 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8280 msgid "Select Window"
8281 msgstr "Vælg vindue"
8284 msgid "&More Windows..."
8285 msgstr "&Flere vinduer..."
8288 msgid "Paper Si&ze:"
8289 msgstr "&Papirstørrelse:"
8295 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8299 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8300 msgid "&Save this password (insecure)"
8301 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8304 msgid "Authentication Required"
8305 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8312 msgid "Security Warning"
8313 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8316 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8317 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8320 msgid "Do you want to continue anyway?"
8321 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8324 msgid "LAN Connection"
8325 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8328 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8329 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8332 msgid "The date on the certificate is invalid."
8333 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8336 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8337 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8341 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8342 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8354 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8357 msgid "The driver was not enabled."
8358 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8365 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8381 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8382 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8387 "which functions and messages the driver supports."
8389 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8390 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8394 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8398 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8402 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8407 "Capabilities function to determine the supported formats."
8409 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8410 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8412 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8414 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8415 "device, or wait until the data is finished playing."
8417 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8418 "enheden, eller vent til den er færdig."
8422 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8425 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8426 "headeren og prøv derefter igen."
8430 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8431 "and then try again."
8433 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8438 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8441 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8442 "headeren og prøv derefter igen."
8446 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8447 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8449 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8450 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8454 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8455 "transmitted, and then try again."
8456 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8460 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8461 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8463 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8464 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8468 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8469 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8471 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8472 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8475 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8477 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8480 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8481 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8484 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8485 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8489 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8490 "or contact the device manufacturer."
8492 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8493 "kontakt leverandøren."
8496 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8497 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8501 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8504 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8511 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8514 msgid "No command was specified."
8515 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8519 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8520 "size of the buffer."
8522 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8523 "størrelsen på bufferen."
8527 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8529 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8532 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8533 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8537 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8538 "manufacturer about obtaining a new driver."
8540 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8545 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8546 "manufacturer about obtaining a new driver."
8548 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8552 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8553 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8556 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8557 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8561 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8563 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8567 msgid "The device driver is not ready."
8568 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8571 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8573 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8577 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8580 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8584 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8585 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8589 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8590 "separately to determine which devices caused the error."
8592 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8593 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8596 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8597 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8600 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8602 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8606 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8607 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8611 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8612 "still connected to the network."
8614 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8615 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8619 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8620 "device name is spelled correctly."
8622 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8623 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8627 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8630 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8635 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8638 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8641 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8642 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8646 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8647 "parameter with each 'open' command."
8649 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8650 "'open'-kommando for at dele den."
8654 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8655 "Please supply one."
8657 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8662 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8663 "documentation for valid formats."
8665 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8666 "dokumentationen efter gyldige formater."
8670 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8672 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8675 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8677 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8681 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8682 "may be corrupt, or not in the correct format."
8684 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8685 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8688 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8689 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8692 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8693 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8696 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8697 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8700 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8701 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8704 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8705 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8709 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8710 "sequence, and then try again."
8712 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8717 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8718 "the device is closed, and then try again."
8720 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8721 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8725 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8726 "characters, followed by a period and an extension."
8728 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8729 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8733 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8735 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8739 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8740 "in Control Panel to install the device."
8742 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8743 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8747 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8748 "restarting your computer."
8750 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8751 "eller at genstarte din computer."
8755 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8756 "cannot change directories."
8758 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8763 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8766 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8770 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8771 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8774 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8775 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8779 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8781 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8785 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8786 "until a wave device is free, and then try again."
8788 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8789 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8793 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8794 "until the device is free, and then try again."
8796 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8797 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8801 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8802 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8804 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8805 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8809 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8810 "until the device is free, and then try again."
8812 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8813 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8816 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8817 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8820 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8821 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8825 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8826 "the Drivers option to install the wave device."
8828 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8829 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8836 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8843 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8844 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8848 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8850 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8854 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8855 "You can't use them together."
8856 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8860 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8863 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8868 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8869 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8871 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8872 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8876 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8877 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8880 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8881 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8882 "ændre opsætningen."
8885 msgid "An error occurred with the specified port."
8886 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8890 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8891 "these applications; then, try again."
8893 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8894 "programmer og prøv igen."
8897 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8898 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8902 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8903 "Control Panel to install a MIDI driver."
8905 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8906 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8909 msgid "There is no display window."
8910 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8913 msgid "Could not create or use window."
8914 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8918 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8919 "check your disk or network connection."
8921 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8922 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8926 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8927 "are still connected to the network."
8929 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8930 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8933 msgid "Print to File"
8934 msgstr "Udskriv til fil"
8937 msgid "&Output File Name:"
8941 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8942 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8945 msgid "Unable to create the output file."
8946 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8953 msgid "Operations Error"
8954 msgstr "Operationsfejl"
8957 msgid "Protocol Error"
8958 msgstr "Protokolfejl"
8961 msgid "Time Limit Exceeded"
8962 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8965 msgid "Size Limit Exceeded"
8966 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8969 msgid "Compare False"
8970 msgstr "Sammenligning falsk"
8973 msgid "Compare True"
8974 msgstr "Sammenligning sand"
8977 msgid "Authentication Method Not Supported"
8978 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
8981 msgid "Strong Authentication Required"
8982 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
8985 msgid "Referral (v2)"
8986 msgstr "Henvisning (v2)"
8993 msgid "Administration Limit Exceeded"
8994 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8997 msgid "Unavailable Critical Extension"
8998 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9001 msgid "Confidentiality Required"
9002 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9005 msgid "No Such Attribute"
9006 msgstr "Kender ikke attribut"
9009 msgid "Undefined Type"
9010 msgstr "Udefineret type"
9013 msgid "Inappropriate Matching"
9014 msgstr "Upassende sammenligning"
9017 msgid "Constraint Violation"
9018 msgstr "Begrænsning overskredet"
9021 msgid "Attribute Or Value Exists"
9022 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9025 msgid "Invalid Syntax"
9026 msgstr "Ugyldig syntaks"
9029 msgid "No Such Object"
9030 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9033 msgid "Alias Problem"
9034 msgstr "Alias problem"
9037 msgid "Invalid DN Syntax"
9038 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9045 msgid "Alias Dereference Problem"
9046 msgstr "Problem med alias dereference"
9049 msgid "Inappropriate Authentication"
9050 msgstr "Upassende godkendelse"
9053 msgid "Invalid Credentials"
9054 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9057 msgid "Insufficient Rights"
9058 msgstr "Manglende rettigheder"
9066 msgstr "Utilgængelig"
9069 msgid "Unwilling To Perform"
9070 msgstr "Uvillig til at udføre"
9073 msgid "Loop Detected"
9074 msgstr "Løkke opdaget"
9077 msgid "Sort Control Missing"
9078 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9081 msgid "Index range error"
9082 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9085 msgid "Naming Violation"
9086 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9089 msgid "Object Class Violation"
9090 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9093 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9094 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9097 msgid "Not allowed on RDN"
9098 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9101 msgid "Already Exists"
9102 msgstr "Findes allerede"
9105 msgid "No Object Class Mods"
9106 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9109 msgid "Results Too Large"
9110 msgstr "Resultaterne er for store"
9113 msgid "Affects Multiple DSAs"
9114 msgstr "Berører flere DSA'er"
9122 msgstr "Server nede"
9129 msgid "Encoding Error"
9130 msgstr "Kodnings fejl"
9133 msgid "Decoding Error"
9134 msgstr "Dekodingsfejl"
9141 msgid "Auth Unknown"
9142 msgstr "Ukendt autentificering"
9145 msgid "Filter Error"
9146 msgstr "Filter fejl"
9149 msgid "User Canceled"
9150 msgstr "Bruger afbrød"
9153 msgid "Parameter Error"
9154 msgstr "Parameter fejl"
9158 msgstr "Intet hukommelse"
9161 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9162 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9165 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9166 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9169 msgid "Specified control was not found in message"
9170 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9173 msgid "No result present in message"
9174 msgstr "Ingen resultater i besked"
9177 msgid "More results returned"
9178 msgstr "Flere resultater returneret"
9181 msgid "Loop while handling referrals"
9182 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9185 msgid "Referral hop limit exceeded"
9186 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9188 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9190 "Not Yet Implemented\n"
9193 "Ikke implementeret endnu\n"
9196 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9197 msgid "%1: File Not Found\n"
9198 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9202 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9205 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9210 " + Sets an attribute.\n"
9211 " - Clears an attribute.\n"
9212 " R Read-only file attribute.\n"
9213 " A Archive file attribute.\n"
9214 " S System file attribute.\n"
9215 " H Hidden file attribute.\n"
9216 " [drive:][path][filename]\n"
9217 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9218 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9219 " /D Processes folders as well.\n"
9221 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9224 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9229 " + Sætter en attribut.\n"
9230 " - Nulstiller en attribut.\n"
9231 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9232 " A Arkiv fil attribut.\n"
9233 " S System fil attribut.\n"
9234 " H Skjult fil attribut.\n"
9235 " [drev:][sti][filnavn]\n"
9236 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9237 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9238 " /D Processer også mapper.\n"
9248 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9250 msgstr "&Skrifttype..."
9253 msgid "&Without Titlebar"
9254 msgstr "Skjul Titel&linje"
9264 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9265 msgid "&Always on Top"
9266 msgstr "&Altid øverst"
9269 msgid "&About Clock"
9278 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9279 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9280 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9281 "called procedure.\n"
9283 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9284 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9286 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9287 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9288 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9289 "til den kaldte procedure.\n"
9291 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9292 "proceduren arves af kalderen.\n"
9296 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9297 "default directory.\n"
9299 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9300 "til det angivne.\n"
9303 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9304 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9307 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9308 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9311 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9312 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9315 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9316 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9319 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9320 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9323 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9324 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9327 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9328 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9332 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9334 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9335 "on the terminal device before they are executed.\n"
9337 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9338 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9339 "preceding it with an @ sign.\n"
9341 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9343 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9344 "terminalenheden før de køres.\n"
9346 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9347 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9348 "et @-tegn foran den.\n"
9351 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9352 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9356 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9358 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9360 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9361 "not exist in wine's cmd.\n"
9363 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9365 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9367 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9371 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9374 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9375 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9376 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9377 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9378 "label terminates the batch file execution.\n"
9380 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9382 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9384 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9386 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9387 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9388 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9389 "kørslen af den batchfil.\n"
9391 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9395 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9396 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9398 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9399 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9403 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9405 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9406 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9407 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9409 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9410 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9412 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9414 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9415 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9416 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9418 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9419 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9423 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9425 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9426 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9427 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9429 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9431 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9432 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9433 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9436 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9437 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9440 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9441 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9445 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9447 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9449 "below the item are moved as well.\n"
9451 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9453 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9455 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9456 "undermapperne i den også.\n"
9458 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9462 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9464 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9465 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9466 "PATH command with the new value.\n"
9468 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9469 "variable, for example:\n"
9470 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9472 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9474 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9475 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9476 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9478 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9480 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9484 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9486 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9487 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9489 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9490 "brugeren trykker Enter.\n"
9492 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9493 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9497 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9499 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9500 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9502 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9504 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9505 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9506 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9507 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9509 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9510 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9511 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9512 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9514 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9515 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9517 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9519 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9520 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9522 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9524 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
9525 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
9526 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9527 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
9529 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9530 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9531 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9532 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9534 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9535 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9539 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9540 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9542 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9543 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9546 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9547 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9550 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9551 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9554 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9555 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9558 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9559 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9563 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9565 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9567 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9569 "SET <variable>=<value>\n"
9571 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9572 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9573 "have embedded spaces.\n"
9575 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9576 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9577 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9578 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9580 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9582 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9584 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9586 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9588 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9589 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9591 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9592 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9593 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9594 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9598 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9599 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9600 "if called from the command line.\n"
9602 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9603 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9604 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9606 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9608 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9609 "with that suffix.\n"
9611 "start [options] program_filename [...]\n"
9612 "start [options] document_filename\n"
9615 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9616 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9617 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9618 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9620 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9621 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9622 "/? Display this help and exit.\n"
9624 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9625 "til filer med den endelse.\n"
9627 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9628 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9631 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9632 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9633 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9634 "/W[ait] Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9635 " dets afslutnings kode.\n"
9636 "/Unix Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9638 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9639 "/? Vis denne hjælp og afslut.\n"
9642 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9643 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9646 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9647 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9651 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9652 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9654 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9655 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9660 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9662 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9663 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9664 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9666 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9668 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9669 "Gyldige måder er:\n"
9671 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9672 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9673 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9675 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9678 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9679 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9682 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9683 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9687 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9688 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9690 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9691 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9695 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9697 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9698 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9699 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9700 "settings are restored.\n"
9702 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9704 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9706 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9707 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9708 "variable værdier.\n"
9712 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9713 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9715 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9716 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9719 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9720 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9724 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9726 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9728 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9729 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9730 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9731 "association, if any.\n"
9733 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9735 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9737 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9738 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9739 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9740 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9744 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9746 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9748 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9749 "currently defined.\n"
9750 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9752 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9753 "associated to the specified file type.\n"
9755 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9757 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9759 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9761 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9762 "streng, hvis der en.\n"
9763 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9764 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9767 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9769 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9773 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9774 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9775 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9777 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9778 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9779 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9783 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9784 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9786 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9787 "program CMD blev startet af.\n"
9791 "CMD built-in commands are:\n"
9792 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9793 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9794 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9795 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9796 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9797 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9798 "COPY\t\tCopy file\n"
9799 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9800 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9801 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9802 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9803 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9804 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9805 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9806 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9807 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9808 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9809 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9810 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9811 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9812 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9813 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9814 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9815 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9816 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9817 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9818 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9819 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9820 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9821 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9822 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9823 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9824 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9825 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9826 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9828 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9830 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9831 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9832 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9833 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9834 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9835 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9836 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9837 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9838 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9839 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9840 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9841 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9842 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9843 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9844 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9845 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9846 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9847 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9848 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9849 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9850 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9851 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9852 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9853 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9854 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9855 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9856 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9857 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9858 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9859 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9860 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9861 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9862 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9863 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9864 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9865 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9867 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9870 msgid "Are you sure?"
9871 msgstr "Er du sikker?"
9873 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9878 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9884 msgid "File association missing for extension %1\n"
9885 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9888 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9889 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9892 msgid "Overwrite %1?"
9893 msgstr "Overskriv %1?"
9900 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9901 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9904 msgid "Argument missing\n"
9905 msgstr "Argument mangler\n"
9908 msgid "Syntax error\n"
9909 msgstr "Syntaks fejl\n"
9912 msgid "No help available for %1\n"
9913 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9916 msgid "Target to GOTO not found\n"
9917 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9920 msgid "Current Date is %1\n"
9921 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9924 msgid "Current Time is %1\n"
9925 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9928 msgid "Enter new date: "
9929 msgstr "Skriv ny dato: "
9932 msgid "Enter new time: "
9933 msgstr "Skriv ny tid: "
9936 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9937 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
9939 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9940 msgid "Failed to open '%1'\n"
9941 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
9944 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9945 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
9947 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9957 msgid "Echo is %1\n"
9958 msgstr "Echo er %1\n"
9961 msgid "Verify is %1\n"
9962 msgstr "Verify er %1\n"
9965 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9966 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9969 msgid "Parameter error\n"
9970 msgstr "Parameter fejl\n"
9974 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9977 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
9981 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9982 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
9985 msgid "PATH not found\n"
9986 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9989 msgid "Press any key to continue... "
9990 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
9993 msgid "Wine Command Prompt"
9994 msgstr "Wine kommandoprompt"
9997 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9998 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10005 msgid "The input line is too long.\n"
10006 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10009 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10010 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10013 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10014 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10021 msgid " (Yes|No|All)"
10022 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10025 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10026 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10029 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10030 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10033 msgid "Wine Explorer"
10034 msgstr "Wine Stifinder"
10038 msgstr "Placering:"
10041 msgid "Usage: hostname\n"
10042 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10045 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10046 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10050 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10053 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10056 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10057 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10060 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10061 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10064 msgid "%1 adapter %2\n"
10065 msgstr "%1 kort %2\n"
10072 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10073 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10088 msgid "Peer-to-peer"
10089 msgstr "Peer-to-peer"
10100 msgid "IP routing enabled"
10101 msgstr "IP routing aktiveret"
10104 msgid "Physical address"
10105 msgstr "Fysisk adresse"
10108 msgid "DHCP enabled"
10109 msgstr "DHCP aktiveret"
10112 msgid "Default gateway"
10113 msgstr "Standard gateway"
10117 "The syntax of this command is:\n"
10119 "NET command [arguments]\n"
10121 "NET command /HELP\n"
10123 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10125 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10127 "NET kommando [argumenter]\n"
10129 "NET kommando /HELP\n"
10131 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10135 "The syntax of this command is:\n"
10137 "NET START [service]\n"
10139 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10140 "'service' is the name of the service to start.\n"
10142 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10144 "NET START [tjeneste]\n"
10146 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10147 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10151 "The syntax of this command is:\n"
10153 "NET STOP service\n"
10155 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10157 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10159 "NET STOP [tjeneste]\n"
10161 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10165 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10168 msgid "Could not stop service %1\n"
10169 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10173 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10176 msgid "Could not get handle to service.\n"
10177 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10180 msgid "The %1 service is starting.\n"
10181 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10184 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10185 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10188 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10189 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10192 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10193 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10196 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10197 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10200 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10201 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10204 msgid "There are no entries in the list.\n"
10205 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10210 "Status Local Remote\n"
10211 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 "Status Lokal Fjern\n"
10215 "---------------------------------------------------------------\n"
10218 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10219 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
10226 msgid "Disconnected"
10227 msgstr "Forbindelse mistet"
10230 msgid "A network error occurred"
10231 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10234 msgid "Connection is being made"
10235 msgstr "Forbindelse etableres"
10238 msgid "Reconnecting"
10239 msgstr "Genskaber forbindelse"
10242 msgid "The following services are running:\n"
10243 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10246 msgid "&New\tCtrl+N"
10247 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10251 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10254 msgid "&Save\tCtrl+S"
10255 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10257 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10259 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10261 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10262 msgid "Page Se&tup..."
10263 msgstr "Side&opsætning..."
10266 msgid "P&rinter Setup..."
10267 msgstr "&Indstil printer..."
10269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10275 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10279 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10283 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10287 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10289 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10291 msgid "&Delete\tDel"
10292 msgstr "&Slet\tDel"
10295 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10296 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10299 msgid "&Time/Date\tF5"
10300 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10303 msgid "&Wrap long lines"
10304 msgstr "&Tekstombrydning"
10307 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10311 msgid "&Search next\tF3"
10312 msgstr "&Find næste\tF3"
10314 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10315 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10316 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10318 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10319 msgid "&Contents\tF1"
10320 msgstr "&Indhold\tF1"
10323 msgid "&About Notepad"
10324 msgstr "&Om Notesblok"
10328 msgstr "Sideopsætning"
10332 msgstr "&Sidehoved:"
10339 msgid "Margins (millimeters)"
10340 msgstr "Margener (millimetre)"
10354 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10355 msgctxt "accelerator Select All"
10359 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10360 msgctxt "accelerator Copy"
10364 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10365 msgctxt "accelerator Find"
10369 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10370 msgctxt "accelerator Replace"
10374 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10375 msgctxt "accelerator New"
10379 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10380 msgctxt "accelerator Open"
10384 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10385 msgctxt "accelerator Print"
10389 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10390 msgctxt "accelerator Save"
10395 msgctxt "accelerator Paste"
10399 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10400 msgctxt "accelerator Cut"
10404 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10405 msgctxt "accelerator Undo"
10417 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10423 msgstr "(ikke-navngivet)"
10425 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10426 msgid "Text files (*.txt)"
10427 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10431 "File '%s' does not exist.\n"
10433 "Do you want to create a new file?"
10435 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10437 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10441 "File '%s' has been modified.\n"
10443 "Would you like to save the changes?"
10445 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10447 "Vil du gemme ændringerne?"
10450 msgid "'%s' could not be found."
10451 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10454 msgid "Unicode (UTF-16)"
10455 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10458 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10462 msgid "Unicode (UTF-8)"
10463 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10468 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10469 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10470 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10471 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10475 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10476 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10477 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10478 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10482 msgid "&Bind to file..."
10483 msgstr "&Knyt til fil..."
10486 msgid "&View TypeLib..."
10487 msgstr "&Vis TypeLib..."
10490 msgid "&System Configuration"
10491 msgstr "&Systemopsætning"
10494 msgid "&Run the Registry Editor"
10495 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10502 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10503 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10506 msgid "&In-process server"
10507 msgstr "&Ind-proces server"
10510 msgid "In-process &handler"
10511 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10514 msgid "&Local server"
10515 msgstr "Lokal maskine"
10518 msgid "&Remote server"
10519 msgstr "&Fjern maskine"
10522 msgid "View &Type information"
10523 msgstr "Vis &type-information"
10526 msgid "Create &Instance"
10527 msgstr "Opret &instans"
10530 msgid "Create Instance &On..."
10531 msgstr "&Opret instans på..."
10534 msgid "&Release Instance"
10535 msgstr "&Frigiv instans"
10538 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10539 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10542 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10543 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10546 msgid "&Expert mode"
10547 msgstr "&Ekspert mode"
10550 msgid "&Hidden component categories"
10551 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10553 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10555 msgstr "&Værktøjslinje"
10557 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10558 msgid "&Status Bar"
10559 msgstr "&Statuslinje"
10561 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10562 msgid "&Refresh\tF5"
10563 msgstr "Opdate&r\tF5"
10566 msgid "&About OleView"
10567 msgstr "&Om OleViser"
10570 msgid "&Save as..."
10571 msgstr "Gem &som..."
10574 msgid "&Group by type kind"
10575 msgstr "Sorte&r efter type"
10578 msgid "Connect to another machine"
10579 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10582 msgid "&Machine name:"
10583 msgstr "&Maskinenavn:"
10586 msgid "System Configuration"
10587 msgstr "Systemopsætning"
10590 msgid "System Settings"
10591 msgstr "Systemindstillinger"
10594 msgid "&Enable Distributed COM"
10595 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10598 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10599 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10603 "These settings change only registry values.\n"
10604 "They have no effect on Wine performance."
10606 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10607 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10610 msgid "Default Interface Viewer"
10611 msgstr "Standard grænseflade viser"
10615 msgstr "Grænseflade"
10622 msgid "&View Type Info"
10623 msgstr "&Vis typeinfo"
10626 msgid "IPersist Interface Viewer"
10627 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10629 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10630 msgid "Class Name:"
10631 msgstr "Klassenavn:"
10633 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10638 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10639 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10641 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10646 msgid "ITypeLib viewer"
10647 msgstr "ITypeLib viser"
10650 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10651 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10654 msgid "version 1.0"
10655 msgstr "version 1.0"
10658 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10659 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10662 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10663 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10666 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10667 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10670 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10671 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10674 msgid "Run the Wine registry editor"
10675 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10678 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10679 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10682 msgid "Create an instance of the selected object"
10683 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10686 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10687 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10690 msgid "Release the currently selected object instance"
10691 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10694 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10695 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10698 msgid "Display the viewer for the selected item"
10699 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10702 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10703 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10707 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10708 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10711 msgid "Show or hide the toolbar"
10712 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10715 msgid "Show or hide the status bar"
10716 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10719 msgid "Refresh all lists"
10720 msgstr "Opdater alle lister"
10723 msgid "Display program information, version number and copyright"
10724 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10727 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10731 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10732 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10735 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10739 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10740 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10743 msgid "ObjectClasses"
10744 msgstr "Objektklasser"
10747 msgid "Grouped by Component Category"
10748 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10751 msgid "OLE 1.0 Objects"
10752 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10755 msgid "COM Library Objects"
10756 msgstr "COM biblioteks objekter"
10759 msgid "All Objects"
10760 msgstr "Alle objekter"
10763 msgid "Application IDs"
10764 msgstr "Program ID'er"
10767 msgid "Type Libraries"
10768 msgstr "Typebibliotek"
10776 msgstr "Grænseflade"
10780 msgstr "Registreringsdatabase"
10783 msgid "Implementation"
10784 msgstr "Implementering"
10788 msgstr "Aktivering"
10791 msgid "CoGetClassObject failed."
10792 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10795 msgid "Unknown error"
10796 msgstr "Ukendt fejl"
10803 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10804 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10807 msgid "Inherited Interfaces"
10808 msgstr "Arvet grænseflade"
10811 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10812 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10815 msgid "Close window"
10816 msgstr "Luk vindue"
10819 msgid "Group typeinfos by kind"
10820 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10827 msgid "O&pen\tEnter"
10828 msgstr "Åbn\tEnter"
10830 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10831 msgid "&Move...\tF7"
10832 msgstr "&Flyt...\tF7"
10834 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10835 msgid "&Copy...\tF8"
10836 msgstr "&Kopier...\tF8"
10839 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10840 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10843 msgid "&Execute..."
10847 msgid "E&xit Windows"
10848 msgstr "A&fslut Windows"
10850 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10852 msgstr "&Indstillinger"
10855 msgid "&Arrange automatically"
10856 msgstr "&Arranger automatisk"
10859 msgid "&Minimize on run"
10860 msgstr "&Minimer ved start"
10862 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10863 msgid "&Save settings on exit"
10864 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10866 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10871 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10872 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10875 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10876 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10879 msgid "&Arrange Icons"
10880 msgstr "Arrangér &ikoner"
10883 msgid "&About Program Manager"
10884 msgstr "&Om Programbehandling"
10887 msgid "Program &group"
10888 msgstr "Program&gruppe"
10895 msgid "Move Program"
10896 msgstr "Flyt program"
10899 msgid "Move program:"
10900 msgstr "Flyt program:"
10902 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10903 msgid "From group:"
10904 msgstr "Fra gruppe:"
10906 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10908 msgstr "&Til gruppe:"
10911 msgid "Copy Program"
10912 msgstr "Kopier program"
10915 msgid "Copy program:"
10916 msgstr "Kopier program:"
10919 msgid "Program Group Attributes"
10920 msgstr "Programgruppe attributter"
10923 msgid "&Group file:"
10924 msgstr "&Gruppefil:"
10927 msgid "Program Attributes"
10928 msgstr "Program attributter"
10930 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10931 msgid "&Command line:"
10932 msgstr "&Kommandolinje:"
10935 msgid "&Working directory:"
10936 msgstr "&Arbejdsmappe:"
10939 msgid "&Key combination:"
10940 msgstr "Tast kombination:"
10942 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10943 msgid "&Minimize at launch"
10944 msgstr "&Minimer ved opstart"
10947 msgid "Change &icon..."
10948 msgstr "Ændre &ikon..."
10951 msgid "Change Icon"
10952 msgstr "Ændre ikon"
10959 msgid "Current &icon:"
10960 msgstr "Gældende &ikon:"
10963 msgid "Execute Program"
10964 msgstr "Kør program"
10967 msgid "Program Manager"
10968 msgstr "Programbestyrer"
10970 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10974 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10975 msgid "Information"
10976 msgstr "Information"
10979 msgid "Delete group `%s'?"
10980 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10983 msgid "Delete program `%s'?"
10984 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10987 msgid "Not implemented"
10988 msgstr "Ikke implementeret"
10991 msgid "Error reading `%s'."
10992 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
10995 msgid "Error writing `%s'."
10996 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11000 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11001 "Should it be tried further on?"
11003 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11004 "Vil du prøve mere?"
11007 msgid "Help not available."
11008 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11011 msgid "Unknown feature in %s"
11012 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11015 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11016 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11019 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11020 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11023 msgid "Libraries (*.dll)"
11024 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11028 msgstr "Ikon filer"
11031 msgid "Icons (*.ico)"
11032 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11036 "The syntax of this command is:\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11041 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG kommando /?\n"
11048 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11051 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11054 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11055 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11058 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11059 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11062 msgid "The operation completed successfully\n"
11063 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11066 msgid "Error: Invalid key name\n"
11067 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11070 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11071 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11074 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11075 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11079 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11081 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11089 msgid "&Import Registry File..."
11090 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11093 msgid "&Export Registry File..."
11094 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11096 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11100 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11101 msgid "&String Value"
11102 msgstr "&Strengværdi"
11104 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11105 msgid "&Binary Value"
11106 msgstr "&Binærværdi"
11108 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11109 msgid "&DWORD Value"
11110 msgstr "&DWORD værdi"
11112 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11113 msgid "&Multi String Value"
11114 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11116 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11117 msgid "&Expandable String Value"
11118 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11121 msgid "&Rename\tF2"
11122 msgstr "&Omdøb\tF2"
11124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11125 msgid "&Copy Key Name"
11126 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11130 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11134 msgstr "Find &næste\tF3"
11137 msgid "Status &Bar"
11138 msgstr "&Statuslinje"
11140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11145 msgid "&Remove Favorite..."
11146 msgstr "Fje&rn favorit..."
11149 msgid "&About Registry Editor"
11150 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11153 msgid "Modify Binary Data..."
11154 msgstr "Ændr binær data..."
11157 msgid "Export registry"
11158 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11161 msgid "S&elected branch:"
11162 msgstr "&Markeret del:"
11177 msgid "Value names"
11181 msgid "Value content"
11182 msgstr "Værdiindhold"
11185 msgid "Whole string only"
11186 msgstr "Kun hele strenge"
11189 msgid "Add Favorite"
11190 msgstr "Tilføj til favorit"
11192 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11197 msgid "Remove Favorite"
11198 msgstr "Fjern favorit"
11201 msgid "Edit String"
11202 msgstr "Rediger streng"
11204 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11205 msgid "Value name:"
11206 msgstr "Værdinavn:"
11208 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11209 msgid "Value data:"
11210 msgstr "Værdidata:"
11214 msgstr "Rediger DWORD"
11221 msgid "Hexadecimal"
11222 msgstr "Hexadecimal"
11229 msgid "Edit Binary"
11230 msgstr "Rediger binær"
11233 msgid "Edit Multi String"
11234 msgstr "Rediger flerstrenget"
11237 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11238 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11241 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11242 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11245 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11246 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11249 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11250 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11254 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11256 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11257 "Registreringsdatabase editor"
11260 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11261 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11268 msgid "Registry Editor"
11269 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11272 msgid "Import Registry File"
11273 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11276 msgid "Export Registry File"
11277 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11280 msgid "Registry files (*.reg)"
11281 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11284 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11285 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11289 msgstr "(Standard)"
11292 msgid "(value not set)"
11293 msgstr "(værdi ikke sat)"
11296 msgid "(cannot display value)"
11297 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11300 msgid "(unknown %d)"
11301 msgstr "(ukendt %d)"
11304 msgid "Quits the registry editor"
11305 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11308 msgid "Adds keys to the favorites list"
11309 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11312 msgid "Removes keys from the favorites list"
11313 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11316 msgid "Shows or hides the status bar"
11317 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11320 msgid "Change position of split between two panes"
11321 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11324 msgid "Refreshes the window"
11325 msgstr "Opdaterer vinduet"
11328 msgid "Deletes the selection"
11329 msgstr "Sletter markeringen"
11332 msgid "Renames the selection"
11333 msgstr "Omdøber markeringen"
11336 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11337 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11340 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11341 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11344 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11345 msgstr "Forsætter søgningen"
11348 msgid "Modifies the value's data"
11349 msgstr "Ændrer værdiens data"
11352 msgid "Adds a new key"
11353 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11356 msgid "Adds a new string value"
11357 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11360 msgid "Adds a new binary value"
11361 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11364 msgid "Adds a new double word value"
11365 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11368 msgid "Imports a text file into the registry"
11369 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11372 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11373 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11376 msgid "Prints all or part of the registry"
11377 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11380 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11381 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11384 msgid "Can't query value '%s'"
11385 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11388 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11389 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11392 msgid "Value is too big (%u)"
11393 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11396 msgid "Confirm Value Delete"
11397 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11400 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11401 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11404 msgid "Search string '%s' not found"
11405 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11408 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11409 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11412 msgid "New Key #%d"
11413 msgstr "Ny nøgle #%d"
11416 msgid "New Value #%d"
11417 msgstr "Ny værdi #%d"
11420 msgid "Can't query key '%s'"
11421 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11424 msgid "Adds a new multi string value"
11425 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11428 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11429 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11433 "Application could not be started, or no application associated with the "
11434 "specified file.\n"
11435 "ShellExecuteEx failed"
11437 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11438 "med den specifikke fil.\n"
11439 "ShellExecuteEx fejlet"
11442 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11443 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11446 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11447 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11450 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11451 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11454 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11455 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11458 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11459 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11462 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11463 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11466 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11467 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11470 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11472 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11476 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11478 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11482 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11483 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11486 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11487 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11490 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11491 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11494 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11495 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11498 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11499 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11502 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11503 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11505 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11506 msgid "&New Task (Run...)"
11507 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11510 msgid "E&xit Task Manager"
11511 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11514 msgid "&Minimize On Use"
11515 msgstr "&Minimer ved brug"
11518 msgid "&Hide When Minimized"
11519 msgstr "S&kjul når minimeret"
11521 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11522 msgid "&Show 16-bit tasks"
11523 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11526 msgid "&Refresh Now"
11527 msgstr "Opdate&r nu"
11530 msgid "&Update Speed"
11531 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11533 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11537 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11541 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11549 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11550 msgid "&Select Columns..."
11551 msgstr "&Vælg kolonner..."
11553 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11554 msgid "&CPU History"
11555 msgstr "&Processorhistorik"
11557 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11558 msgid "&One Graph, All CPUs"
11559 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11561 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11562 msgid "One Graph &Per CPU"
11563 msgstr "En graf &per processor"
11565 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11566 msgid "&Show Kernel Times"
11567 msgstr "Vi&s kernetider"
11569 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11570 msgid "Tile &Horizontally"
11571 msgstr "Opstil &vandret"
11573 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11574 msgid "Tile &Vertically"
11575 msgstr "Opstil &lodret"
11577 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11581 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11585 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11586 msgid "&Bring To Front"
11587 msgstr "&Vis øverst"
11590 msgid "&About Task Manager"
11591 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11593 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11595 msgstr "S&kift til"
11597 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11599 msgstr "Afslut opgav&e"
11602 msgid "&Go To Process"
11603 msgstr "&Gå til proces"
11605 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11606 msgid "&End Process"
11607 msgstr "Afslut proc&es"
11610 msgid "End Process &Tree"
11611 msgstr "Afslu&t procestræ"
11613 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11618 msgid "Set &Priority"
11619 msgstr "Sæt &prioritet"
11626 msgid "&Above Normal"
11627 msgstr "Over norm&al"
11630 msgid "&Below Normal"
11631 msgstr "&Under normal"
11634 msgid "Set &Affinity..."
11635 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11638 msgid "Edit Debug &Channels..."
11639 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11641 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11642 msgid "Task Manager"
11643 msgstr "Opgavebehandler"
11646 msgid "&New Task..."
11647 msgstr "&Ny opgave..."
11650 msgid "&Show processes from all users"
11651 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11655 msgstr "Processorforbrug"
11659 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11666 msgid "Commit charge (K)"
11667 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11670 msgid "Physical memory (K)"
11671 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11674 msgid "Kernel memory (K)"
11675 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11677 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11681 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11685 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11689 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11702 msgid "System Cache"
11711 msgstr "Ikke pagineret"
11714 msgid "CPU usage history"
11715 msgstr "Historik for processorbrug"
11718 msgid "Memory usage history"
11719 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11721 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11722 msgid "Debug Channels"
11723 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11726 msgid "Processor Affinity"
11727 msgstr "Processlægtskab"
11731 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11732 "allowed to execute on."
11734 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11739 msgstr "Processor 0"
11743 msgstr "Processor 1"
11747 msgstr "Processor 2"
11751 msgstr "Processor 3"
11755 msgstr "Processor 4"
11759 msgstr "Processor 5"
11763 msgstr "Processor 6"
11767 msgstr "Processor 7"
11771 msgstr "Processor 8"
11775 msgstr "Processor 9"
11779 msgstr "Processor 10"
11783 msgstr "Processor 11"
11787 msgstr "Processor 12"
11791 msgstr "Processor 13"
11795 msgstr "Processor 14"
11799 msgstr "Processor 15"
11803 msgstr "Processor 16"
11807 msgstr "Processor 17"
11811 msgstr "Processor 18"
11815 msgstr "Processor 19"
11819 msgstr "Processor 20"
11823 msgstr "Processor 21"
11827 msgstr "Processor 22"
11831 msgstr "Processor 23"
11835 msgstr "Processor 24"
11839 msgstr "Processor 25"
11843 msgstr "Processor 26"
11847 msgstr "Processor 27"
11851 msgstr "Processor 28"
11855 msgstr "Processor 29"
11859 msgstr "Processor 30"
11863 msgstr "Processor 31"
11866 msgid "Select Columns"
11867 msgstr "Vælg kolonner"
11871 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11872 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11875 msgid "&Image Name"
11876 msgstr "&Programnavn"
11879 msgid "&PID (Process Identifier)"
11880 msgstr "&PID (Process ID)"
11884 msgstr "&Processorbrug"
11888 msgstr "Proc&essortid"
11891 msgid "&Memory Usage"
11892 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11895 msgid "Memory Usage &Delta"
11896 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11899 msgid "Pea&k Memory Usage"
11900 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11903 msgid "Page &Faults"
11907 msgid "&USER Objects"
11908 msgstr "Br&ugerobjekter"
11910 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11912 msgstr "I/O Læsninger"
11914 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11915 msgid "I/O Read Bytes"
11916 msgstr "I/O Læste Bytes"
11919 msgid "&Session ID"
11920 msgstr "&Session ID"
11924 msgstr "Bruger&navn"
11927 msgid "Page F&aults Delta"
11928 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11931 msgid "&Virtual Memory Size"
11932 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11935 msgid "Pa&ged Pool"
11936 msgstr "Pa&gineret samling"
11939 msgid "N&on-paged Pool"
11940 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11943 msgid "Base P&riority"
11944 msgstr "Basisp&rioritet"
11947 msgid "&Handle Count"
11948 msgstr "Antal &håndtag"
11951 msgid "&Thread Count"
11952 msgstr "Antal &tråde"
11954 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11955 msgid "GDI Objects"
11956 msgstr "GDI Objekter"
11958 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11960 msgstr "I/O Skrivninger"
11962 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11963 msgid "I/O Write Bytes"
11964 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11966 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11970 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11971 msgid "I/O Other Bytes"
11972 msgstr "I/O Andre Bytes"
11975 msgid "Create New Task"
11976 msgstr "Lav en ny opgave"
11979 msgid "Runs a new program"
11980 msgstr "Kører et nyt program"
11983 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11985 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11988 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11989 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
11992 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11993 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
11996 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11997 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12000 msgid "Displays tasks by using large icons"
12001 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12004 msgid "Displays tasks by using small icons"
12005 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12008 msgid "Displays information about each task"
12009 msgstr "Viser information om hver opgave"
12012 msgid "Updates the display twice per second"
12013 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12016 msgid "Updates the display every two seconds"
12017 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12020 msgid "Updates the display every four seconds"
12021 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12024 msgid "Does not automatically update"
12025 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12028 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12029 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12032 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12033 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12036 msgid "Minimizes the windows"
12037 msgstr "Minimerer vinduerne"
12040 msgid "Maximizes the windows"
12041 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12044 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12045 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12048 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12049 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12052 msgid "Displays Task Manager help topics"
12053 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12056 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12057 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12060 msgid "Exits the Task Manager application"
12061 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12064 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12065 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12068 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12069 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12072 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12073 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12076 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12077 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12080 msgid "Each CPU has its own history graph"
12081 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12084 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12085 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12088 msgid "Tells the selected tasks to close"
12089 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12092 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12093 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12096 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12097 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12100 msgid "Removes the process from the system"
12101 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12104 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12105 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12108 msgid "Attaches the debugger to this process"
12109 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12112 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12113 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12116 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12117 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12120 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12121 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12124 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12125 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12128 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12129 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12132 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12133 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12136 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12137 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12140 msgid "Controls Debug Channels"
12141 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12144 msgid "Performance"
12148 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12149 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12152 msgid "Processes: %d"
12153 msgstr "Processer: %d"
12156 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12157 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12161 msgstr "Procesnavn"
12177 msgstr "Hukommelse forbrug"
12181 msgstr "Hukommelse delta"
12184 msgid "Peak Mem Usage"
12185 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12188 msgid "Page Faults"
12192 msgid "USER Objects"
12193 msgstr "USER Objekter"
12197 msgstr "Sessions ID"
12201 msgstr "Brugernavn"
12209 msgstr "VM Størrelse"
12213 msgstr "Side pulje"
12217 msgstr "Låst side pulje"
12221 msgstr "Basisprioritet"
12224 msgid "Task Manager Warning"
12225 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12229 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12230 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12231 "sure you want to change the priority class?"
12233 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12234 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12235 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12238 msgid "Unable to Change Priority"
12239 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12243 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12244 "results including loss of data and system instability. The\n"
12245 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12246 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12247 "terminate the process?"
12249 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12250 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12251 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12252 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12253 "afslutte processen?"
12256 msgid "Unable to Terminate Process"
12257 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12261 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12262 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12264 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12265 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12268 msgid "Unable to Debug Process"
12269 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12272 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12273 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12276 msgid "Invalid Option"
12277 msgstr "Ugyldigt Valg"
12280 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12281 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12284 msgid "System Idle Process"
12288 msgid "Not Responding"
12289 msgstr "Svarer Ikke"
12299 #: uninstaller.rc:26
12300 msgid "Wine Application Uninstaller"
12301 msgstr "Afinstaller programmer"
12303 #: uninstaller.rc:27
12305 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12307 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12309 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12310 "en manglende programfil.\n"
12311 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12318 msgid "&Scale to Window"
12319 msgstr "&Skalér til vindue"
12330 msgid "Regular Metafile Viewer"
12331 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12334 msgid "Waiting for Program"
12335 msgstr "Venter på program"
12338 msgid "Terminate Process"
12339 msgstr "Afslut program"
12343 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12346 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12348 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12350 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12357 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12358 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12362 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12363 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12364 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12365 "option) any later version."
12367 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12368 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12369 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12370 "valg) en senere version."
12373 msgid "Windows registration information"
12374 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12381 msgid "Organi&zation:"
12382 msgstr "Organisation:"
12385 msgid "Application settings"
12386 msgstr "Programindstillinger"
12390 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12391 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12392 "or per-application settings in those tabs as well."
12394 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12395 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12396 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12400 msgid "&Add application..."
12401 msgstr "&Tilføj program..."
12404 msgid "&Remove application"
12405 msgstr "&Fjern program"
12408 msgid "&Windows Version:"
12409 msgstr "&Windows version:"
12412 msgid "Window settings"
12413 msgstr "Vindueindstillinger"
12416 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12417 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12420 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12421 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12424 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12425 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12428 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12429 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12432 msgid "Desktop &size:"
12433 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12436 msgid "Screen resolution"
12437 msgstr "Skærmopløsning"
12440 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12441 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12444 msgid "DLL overrides"
12445 msgstr "DLL overstyringer"
12449 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12450 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12453 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12454 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12457 msgid "&New override for library:"
12458 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12460 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12465 msgid "Existing &overrides:"
12466 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12470 msgstr "&Rediger..."
12473 msgid "Edit Override"
12474 msgstr "Rediger overstyring"
12478 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12481 msgid "&Builtin (Wine)"
12482 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12485 msgid "&Native (Windows)"
12486 msgstr "Ind&født (Windows)"
12489 msgid "Bui<in then Native"
12490 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12493 msgid "Nati&ve then Builtin"
12494 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12498 msgstr "&Deaktiver"
12501 msgid "Select Drive Letter"
12502 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12505 msgid "Drive mappings"
12506 msgstr "Drev tilknytninger"
12510 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12513 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12518 msgstr "&Tilføj..."
12521 msgid "Auto&detect"
12522 msgstr "Auto&detekter"
12528 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12529 msgid "Show &Advanced"
12530 msgstr "Vis &avanceret"
12538 msgstr "G&ennemse..."
12549 msgid "Show &dot files"
12550 msgstr "Vis &dot filer"
12553 msgid "Driver diagnostics"
12554 msgstr "Driver diagnostik"
12558 msgstr "Standarder"
12561 msgid "Output device:"
12562 msgstr "Output enhed:"
12565 msgid "Voice output device:"
12566 msgstr "Stemme output enhed:"
12569 msgid "Input device:"
12570 msgstr "Input enhed:"
12573 msgid "Voice input device:"
12574 msgstr "Stemme input enhed:"
12577 msgid "&Test Sound"
12589 msgid "&Install theme..."
12590 msgstr "&Installer tema..."
12606 msgstr "&Link til:"
12610 msgstr "Biblioteker"
12617 msgid "Select the Unix target directory, please."
12618 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12621 msgid "Hide &Advanced"
12622 msgstr "Skjul &avanceret"
12626 msgstr "(Intet tema)"
12633 msgid "Desktop Integration"
12634 msgstr "Skrivebord integrering"
12645 msgid "Wine configuration"
12646 msgstr "Wine konfiguration"
12649 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12650 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12653 msgid "Select a theme file"
12654 msgstr "Vælg en tema fil"
12665 msgid "Wine configuration for %s"
12666 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12669 msgid "Selected driver: %s"
12670 msgstr "Valgt driver: %s"
12677 msgid "Audio test failed!"
12678 msgstr "Lyd test fejlede!"
12681 msgid "(System default)"
12682 msgstr "(System standard)"
12686 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12687 "Are you sure you want to do this?"
12689 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12690 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12693 msgid "Warning: system library"
12694 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12705 msgid "native, builtin"
12706 msgstr "indfødt, indbygget"
12709 msgid "builtin, native"
12710 msgstr "indbygget, indfødt"
12714 msgstr "Deaktiveret"
12717 msgid "Default Settings"
12718 msgstr "Standard indstillinger"
12721 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12722 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12725 msgid "Use global settings"
12726 msgstr "Brug globale indstillinger"
12729 msgid "Select an executable file"
12730 msgstr "Vælg en programfil"
12734 msgstr "Auto&detekter"
12737 msgid "Local hard disk"
12738 msgstr "Lokal harddisk"
12741 msgid "Network share"
12742 msgstr "Networkresourse"
12745 msgid "Floppy disk"
12746 msgstr "Diskettedrev"
12754 "You cannot add any more drives.\n"
12756 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12758 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12760 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12764 msgid "System drive"
12765 msgstr "Systemdrev"
12769 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12771 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12772 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12774 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12776 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12777 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12780 msgctxt "Drive letter"
12785 msgid "Drive Mapping"
12790 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12792 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12794 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12796 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12799 msgid "Controls Background"
12800 msgstr "Kontrol baggrund"
12803 msgid "Controls Text"
12804 msgstr "Kontrol tekst"
12807 msgid "Menu Background"
12808 msgstr "Menubaggrund"
12819 msgid "Selection Background"
12820 msgstr "Markeret baggrund"
12823 msgid "Selection Text"
12824 msgstr "Markeret tekst"
12827 msgid "ToolTip Background"
12828 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12831 msgid "ToolTip Text"
12832 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12835 msgid "Window Background"
12836 msgstr "vinduesbaggrund"
12839 msgid "Window Text"
12840 msgstr "vinduestekst"
12843 msgid "Active Title Bar"
12844 msgstr "Aktiv titellinje"
12847 msgid "Active Title Text"
12848 msgstr "Aktiv titeltekst"
12851 msgid "Inactive Title Bar"
12852 msgstr "Inaktiv titellinje"
12855 msgid "Inactive Title Text"
12856 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12859 msgid "Message Box Text"
12860 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12863 msgid "Application Workspace"
12864 msgstr "Arbejdsområde i program"
12867 msgid "Window Frame"
12868 msgstr "Vinduesramme"
12871 msgid "Active Border"
12872 msgstr "Aktiv kant"
12875 msgid "Inactive Border"
12876 msgstr "Inaktiv kant"
12879 msgid "Controls Shadow"
12880 msgstr "Kontrol skygge"
12887 msgid "Controls Highlight"
12888 msgstr "Markeret controls"
12891 msgid "Controls Dark Shadow"
12892 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12895 msgid "Controls Light"
12896 msgstr "Kontrol lys"
12899 msgid "Controls Alternate Background"
12900 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12903 msgid "Hot Tracked Item"
12904 msgstr "Markeret element"
12907 msgid "Active Title Bar Gradient"
12908 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12911 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12912 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12915 msgid "Menu Highlight"
12916 msgstr "Markeret menu"
12922 #: wineconsole.rc:60
12923 msgid "Cursor size"
12924 msgstr "Markør størrelse"
12926 #: wineconsole.rc:61
12930 #: wineconsole.rc:62
12934 #: wineconsole.rc:63
12938 #: wineconsole.rc:65
12942 #: wineconsole.rc:66
12944 msgstr "Popup menu"
12946 #: wineconsole.rc:67
12950 #: wineconsole.rc:68
12954 #: wineconsole.rc:69
12956 msgstr "Hurtig rediger"
12958 #: wineconsole.rc:70
12962 #: wineconsole.rc:72
12963 msgid "Command history"
12964 msgstr "Kommando historik"
12966 #: wineconsole.rc:73
12967 msgid "&Number of recalled commands:"
12968 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12970 #: wineconsole.rc:76
12971 msgid "&Remove doubles"
12972 msgstr "&Fjern dubletter"
12974 #: wineconsole.rc:84
12976 msgstr "&Skrifttype"
12978 #: wineconsole.rc:86
12982 #: wineconsole.rc:97
12983 msgid "Configuration"
12984 msgstr "Konfiguration"
12986 #: wineconsole.rc:100
12987 msgid "Buffer zone"
12988 msgstr "Buffer zone"
12990 #: wineconsole.rc:101
12994 #: wineconsole.rc:104
12998 #: wineconsole.rc:108
12999 msgid "Window size"
13000 msgstr "Vindue størrelse"
13002 #: wineconsole.rc:109
13006 #: wineconsole.rc:112
13010 #: wineconsole.rc:116
13011 msgid "End of program"
13012 msgstr "Afslutning af program"
13014 #: wineconsole.rc:117
13015 msgid "&Close console"
13016 msgstr "&Luk konsol"
13018 #: wineconsole.rc:119
13022 #: wineconsole.rc:125
13023 msgid "Console parameters"
13024 msgstr "Konsol parametre"
13026 #: wineconsole.rc:128
13027 msgid "Retain these settings for later sessions"
13028 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13030 #: wineconsole.rc:129
13031 msgid "Modify only current session"
13032 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13034 #: wineconsole.rc:26
13035 msgid "Set &Defaults"
13036 msgstr "Sæt &Standarder"
13038 #: wineconsole.rc:28
13042 #: wineconsole.rc:31
13043 msgid "&Select all"
13046 #: wineconsole.rc:32
13050 #: wineconsole.rc:33
13054 #: wineconsole.rc:36
13055 msgid "Setup - Default settings"
13056 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13058 #: wineconsole.rc:37
13059 msgid "Setup - Current settings"
13060 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13062 #: wineconsole.rc:38
13063 msgid "Configuration error"
13064 msgstr "Konfigurationfejl"
13066 #: wineconsole.rc:39
13067 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13068 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13070 #: wineconsole.rc:34
13071 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13072 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13074 #: wineconsole.rc:35
13075 msgid "This is a test"
13076 msgstr "Dette er en test"
13078 #: wineconsole.rc:41
13079 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13080 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13082 #: wineconsole.rc:42
13083 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13084 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13086 #: wineconsole.rc:43
13087 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13088 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13090 #: wineconsole.rc:44
13091 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13092 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13094 #: wineconsole.rc:45
13096 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13097 "The command is invalid.\n"
13099 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13100 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13102 #: wineconsole.rc:47
13106 " wineconsole [options] <command>\n"
13112 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13116 #: wineconsole.rc:49
13118 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13120 " try to setup the current terminal as a Wine "
13123 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13125 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13126 "vindue til en Wine konsol.\n"
13128 #: wineconsole.rc:50
13129 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13130 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13132 #: wineconsole.rc:51
13136 " wineconsole cmd\n"
13137 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13142 " wineconsole cmd\n"
13143 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13147 msgid "Program Error"
13148 msgstr "Program Fejl"
13152 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13153 "sorry for the inconvenience."
13155 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13156 "beklager ulejligheden."
13160 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13161 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13162 "Database</a> for tips about running this application."
13164 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13165 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13166 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13169 msgid "Show &Details"
13170 msgstr "Vis &detaljer"
13173 msgid "Program Error Details"
13174 msgstr "Programfejl detaljer"
13178 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13179 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13180 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13181 "and attach that file to the report."
13183 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13184 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13185 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13186 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13189 msgid "Wine program crash"
13190 msgstr "Wine program nedbrud"
13193 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13194 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13197 msgid "(unidentified)"
13198 msgstr "(Uidentificerede)"
13201 msgid "Saving failed"
13202 msgstr "Gem mislykkedes"
13205 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13206 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13209 msgid "&Open\tEnter"
13210 msgstr "&Åbn\tEnter"
13217 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13218 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13225 msgid "Cr&eate Directory..."
13226 msgstr "Opr&et mappe..."
13233 msgid "Connect &Network Drive..."
13234 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13237 msgid "&Disconnect Network Drive"
13238 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13245 msgid "&All File Details"
13246 msgstr "&Alle fildetaljer"
13249 msgid "&Sort by Name"
13250 msgstr "&Sorter efter navn"
13253 msgid "Sort &by Type"
13254 msgstr "Sorter efter &type"
13257 msgid "Sort by Si&ze"
13258 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13261 msgid "Sort by &Date"
13262 msgstr "Sorter efter &dato"
13265 msgid "Filter by&..."
13266 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13270 msgstr "&Enhedslinje"
13273 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13274 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13277 msgid "New &Window"
13278 msgstr "Nyt &vindue"
13281 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13282 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13285 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13286 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13289 msgid "&About Wine File Manager"
13290 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13293 msgid "Select destination"
13294 msgstr "Vælg destination"
13297 msgid "By File Type"
13298 msgstr "Efter filtype"
13305 msgid "&Directories"
13306 msgstr "&Kataloger"
13310 msgstr "&Programmer"
13314 msgstr "Doku&menter"
13317 msgid "&Other files"
13318 msgstr "&Andre filer"
13321 msgid "Show Hidden/&System Files"
13322 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13325 msgid "&File Name:"
13329 msgid "Full &Path:"
13330 msgstr "&Fuld sti:"
13333 msgid "Last Change:"
13334 msgstr "Sidst ændret:"
13337 msgid "Cop&yright:"
13338 msgstr "&Ophavsret:"
13342 msgstr "Størrelse:"
13357 msgid "&Compressed"
13358 msgstr "Kompr&imeret"
13361 msgid "Version information"
13362 msgstr "Versioninformation"
13365 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13370 msgid "Applying font settings"
13371 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13374 msgid "Error while selecting new font."
13375 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13378 msgid "Wine File Manager"
13379 msgstr "Filbehandling"
13383 msgstr "Rodfilsystem"
13387 msgstr "Unix-filsystem"
13393 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13394 msgid "Not yet implemented"
13395 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13410 msgid "Index/Inode"
13411 msgstr "Indeks/Inode"
13414 msgid "%1 of %2 free"
13415 msgstr "%1 af %2 ledig"
13418 msgctxt "unit kilobyte"
13423 msgctxt "unit megabyte"
13428 msgctxt "unit gigabyte"
13438 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13441 msgid "Question &Marks"
13442 msgstr "Spørgs&målstegn"
13446 msgstr "Ny&begynder"
13450 msgstr "&Avanceret"
13458 msgstr "B&rugerdefineret..."
13461 msgid "&Fastest Times"
13462 msgstr "&Bedste tider"
13465 msgid "&About WineMine"
13466 msgstr "&Om WineMine"
13469 msgid "Fastest Times"
13470 msgstr "Bedste tider"
13473 msgid "Fastest times"
13474 msgstr "Bedste tider"
13478 msgstr "Nybegynder"
13489 msgid "Congratulations!"
13493 msgid "Please enter your name"
13494 msgstr "Indtast dit navn"
13497 msgid "Custom Game"
13498 msgstr "Brugerdefineret spil"
13521 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13522 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13525 msgid "Printer &setup..."
13526 msgstr "&Indstil printer..."
13529 msgid "&Annotate..."
13530 msgstr "&Anmærk..."
13538 msgstr "&Definer..."
13540 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13542 msgstr "Skrifttype"
13544 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13548 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13552 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13557 msgid "&Help on help\tF1"
13558 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13561 msgid "Always on &top"
13562 msgstr "Altid &øverst"
13565 msgid "&About Wine Help"
13566 msgstr "Om Wine hjælp"
13569 msgid "Annotation..."
13586 msgstr "Wine Hjælp"
13589 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13590 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13601 msgid "Help files (*.hlp)"
13602 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13605 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13606 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13609 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13610 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13613 msgid "Help topics: "
13614 msgstr "Hjælp emner: "
13617 msgid "&New...\tCtrl+N"
13618 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13621 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13622 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13625 msgid "&Clear\tDel"
13629 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13630 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13633 msgid "Find &next\tF3"
13634 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13638 msgstr "S&krivebeskyttet"
13649 msgid "Selection &info"
13650 msgstr "&Information om markeret område"
13653 msgid "Character &format"
13654 msgstr "Tegn&format"
13657 msgid "&Def. char format"
13658 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13661 msgid "Paragrap&h format"
13662 msgstr "&Afsnitsformat"
13666 msgstr "&Hent tekst"
13668 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13670 msgstr "&Formateringlinje"
13672 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13676 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13678 msgstr "&Statuslinje"
13685 msgid "&Date and time..."
13686 msgstr "&Dato og tid..."
13692 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13693 msgid "&Bullet points"
13694 msgstr "&Punkttegn"
13696 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13697 msgid "&Paragraph..."
13698 msgstr "&Afsnit..."
13702 msgstr "&Tabulatorer..."
13705 msgid "Backgroun&d"
13709 msgid "&System\tCtrl+1"
13710 msgstr "&System\tCtrl+1"
13713 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13714 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13717 msgid "&About Wine Wordpad"
13718 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13722 msgstr "Automatisk"
13725 msgid "Date and time"
13726 msgstr "Dato og tid"
13729 msgid "Available formats"
13730 msgstr "Tilgængelige formater"
13733 msgid "New document type"
13734 msgstr "Ny dokumenttype"
13737 msgid "Paragraph format"
13738 msgstr "Formater afsnit"
13741 msgid "Indentation"
13744 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13746 msgstr "Venstrestillet"
13748 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13750 msgstr "Højrestillet"
13754 msgstr "Første linje"
13762 msgstr "Tabulatorer"
13766 msgstr "Tabulatorstop"
13769 msgid "Remove al&l"
13770 msgstr "Fjern a&lle"
13773 msgid "Line wrapping"
13774 msgstr "Linjeombrydning"
13777 msgid "&No line wrapping"
13778 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13781 msgid "Wrap text by the &window border"
13782 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13785 msgid "Wrap text by the &margin"
13786 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13790 msgstr "Værktøjslinjer"
13793 msgctxt "accelerator Align Left"
13798 msgctxt "accelerator Align Center"
13803 msgctxt "accelerator Align Right"
13808 msgctxt "accelerator Redo"
13813 msgctxt "accelerator Bold"
13818 msgctxt "accelerator Italic"
13823 msgctxt "accelerator Underline"
13828 msgid "All documents (*.*)"
13829 msgstr "Alle filer (*.*)"
13832 msgid "Text documents (*.txt)"
13833 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13836 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13837 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13840 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13841 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13844 msgid "Rich text document"
13845 msgstr "Rig tekstdokument"
13848 msgid "Text document"
13849 msgstr "Tekstdokument"
13852 msgid "Unicode text document"
13853 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13856 msgid "Printer files (*.prn)"
13857 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13861 msgstr "Midt stillet"
13873 msgstr "Næste side"
13876 msgid "Previous page"
13877 msgstr "Forrige side"
13904 msgctxt "unit: centimeter"
13909 msgctxt "unit: inch"
13918 msgctxt "unit: point"
13927 msgid "Save changes to '%s'?"
13928 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13931 msgid "Finished searching the document."
13932 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13935 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13936 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13940 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13941 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13943 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13944 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13947 msgid "Invalid number format."
13948 msgstr "Ugyldigt talformat."
13951 msgid "OLE storage documents are not supported."
13952 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
13955 msgid "Could not save the file."
13956 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13959 msgid "You do not have access to save the file."
13960 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13963 msgid "Could not open the file."
13964 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13967 msgid "You do not have access to open the file."
13968 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13971 msgid "Printing not implemented."
13972 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13975 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13976 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13979 msgid "Starting Wordpad failed"
13980 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13983 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13984 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13987 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13988 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13991 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13992 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13995 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13996 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
13999 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14000 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14004 "Is '%1' a filename or directory\n"
14006 "(F - File, D - Directory)\n"
14008 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14009 "på destinationen?\n"
14010 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14013 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14014 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14017 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14018 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14021 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14022 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14025 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14026 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14034 msgctxt "Directory key"
14040 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14043 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14044 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14048 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14050 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14051 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14052 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14053 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14054 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14055 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14056 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14057 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14058 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14059 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14060 "[/N] Copy using short names.\n"
14061 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14062 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14063 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14064 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14065 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14066 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14067 "\tarchive attribute.\n"
14068 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14069 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14070 "\t\tthan source.\n"
14073 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14076 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14077 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14081 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14082 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14083 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
14084 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14085 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14086 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14087 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14088 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
14089 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14090 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14091 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14092 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14093 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14094 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14095 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14096 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14097 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14098 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14099 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14101 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14102 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14103 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"