1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgstr "Alkalmazások"
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 msgid "Downloading..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 msgstr "tömörítetlen"
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
329 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
343 msgstr "&Következő >"
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
354 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
363 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
364 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
418 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
423 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "List Files of &Type:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
439 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
441 msgstr "&Csak olvasható"
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
470 msgstr "&Kiválasztott"
476 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
488 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
500 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
572 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
680 msgstr "M&indent cserél"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
707 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
721 msgstr "Le&válogatás"
739 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
757 msgstr "Oldalbeállítás"
763 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
771 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
779 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
785 msgstr "Ny&omtató..."
796 msgid "Files of &type:"
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
803 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgid "Files of type:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Fájl nem található"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "A fájl nem létezik.\n"
829 "Létrehozza a fájlt?"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "A fájl már létezik.\n"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Útvonal nem létezik"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Fájl nem létezik"
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Törlés folyamatban; "
1076 msgstr "Papír beragadás; "
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Elfogyott a papír; "
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Papír probléma; "
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O aktív; "
1104 msgstr "Nyomtatás; "
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Nem elérhetõ; "
1116 msgstr "Várakozik; "
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Feldolgozás; "
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inicializálás; "
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Bemelegítés; "
1132 msgstr "Alacsony toner szint; "
1136 msgstr "Nincs toner; "
1140 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Elfogyott a memória; "
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "energiatakarékos mód; "
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margók [hüvejk]"
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margók [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgstr "&Felhasználónév:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1212 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1213 "és a jelszava helyességét."
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1222 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1225 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1226 "mielőtt megadja a jelszavát."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Kulcs attribútumok"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Alap megszorítások"
1258 msgstr "Kulcs használat"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Következő frissítési hely"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1297 msgid "Email Address"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Strukturálatlan név"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tartalom típusa"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Üzenet összesítő"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Aláírási idő"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Aláírás számláló"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Kihívási jelszó"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "SMIME képességek"
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1343 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Tanusítási sablon név"
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape alap URL"
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape megjgyzés"
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Ország/Régió"
1402 msgid "Organization"
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Szervezeti egység"
1411 msgstr "Egyszerű név"
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Állam vagy tartomány"
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domain komponens"
1442 msgid "Street Address"
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Sorozatszám"
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Kereszt CA verzió"
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Előjáró neve"
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows termékfrissítés"
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Felvételi név értékpár"
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Felvételi CSP"
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta CRL jelző"
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Legfrisebb CRL"
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Név megszorítások"
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Szabály megszorítások"
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1530 msgid "CMC Response"
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC állapot információ"
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC kiterjesztések"
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC attribútumok"
1551 msgstr "PKCS 7 adat"
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Látszólagos aláíró"
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Küldő egyszer"
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Címzett egyszer"
1631 msgstr "Reg.információ"
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1639 msgstr "CRL beszerzés"
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Kérés visszavonása"
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Kliens információk"
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Kliens hitelesítés"
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Kód aláírás"
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Biztonságos email"
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Időbélyegzés"
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitális jogok"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Feltételes alárendelés"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentum aláírás"
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Fájl helyreállítás"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Élettartam aláírás"
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Egyéb emberek"
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Megbízható kiadók"
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1826 msgid "Email Address="
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Regisztrált ID="
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tárgy típus="
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1875 msgctxt "path length"
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Információ nem elérhető"
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Hozzáférési mód="
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternatív név"
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Disztribúciós pont név"
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Kulcs megállapodás"
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA megállapodás"
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1946 msgstr "Hatálytalanítva"
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Művelet lejárt"
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Pénzügyi információ="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Nem elérhető"
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digitális aláírás"
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Nem elutasítható"
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Kulcs titkosítás"
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Adat titkosítás"
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Kulcs megegyezés"
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2010 msgstr "CRL aláírás"
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Csak titkosítás"
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Csak dekódolás"
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2045 msgid "Signature CA"
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Tanúsítványtípus"
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2066 msgstr "Hitelesítés"
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2073 msgid "Organization="
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Kulcsazonosító="
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2098 msgstr "&Megjelenítés:"
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Tula&jdonságok..."
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "Fájlba másol..."
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2126 msgstr "Eltávolítás"
2130 msgstr "Több &információ"
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Keresztnév:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2162 msgstr "Új felhasználási cél"
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "To continue, click Next."
2201 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2202 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2204 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2205 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2206 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2208 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2210 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2216 msgstr "Tallózás..."
2220 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2221 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2223 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2224 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2228 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2234 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2247 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2248 "meghatározott útvonalat."
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Tanúsítványok"
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2287 msgid "&Advanced..."
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Speciális opciók"
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2312 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2313 "opció engedélyezve van."
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "To continue, click Next."
2340 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2341 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2343 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2344 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2345 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2347 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2351 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2352 "to protect the private key on a later page."
2354 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2355 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2358 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2362 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2366 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2370 msgid "&Confirm password:"
2371 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2374 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2379 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2385 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2391 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2392 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2393 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2396 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2401 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2402 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2410 msgid "&Enable strong encryption"
2411 msgstr "E&rős titkosítás"
2414 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2415 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2418 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2419 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2423 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2425 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2427 msgstr "Tanúsítvány"
2430 msgid "Certificate Information"
2431 msgstr "Tanúsítvány információ"
2435 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2436 "altered or corrupted."
2438 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2442 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2443 "trusted root certificate store."
2445 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2446 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2449 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2450 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2466 msgstr "Tulajdonos: "
2474 msgstr "Érvényes ettől "
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Csak kiterjesztések"
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Sorozatszám"
2550 msgstr "Nyilvános kulcs"
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2565 msgid "Friendly name"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "A beírt OID már létezik."
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2593 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2594 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Import fájl"
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2604 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Tanúsítvány tár"
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2613 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2614 "tanúsítványokból áll."
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "A program által felismert"
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2657 msgid "Certificate Store Selected"
2658 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2661 msgid "Automatically determined by the program"
2662 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2664 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2668 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2674 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2678 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2682 msgstr "Személyi információcsere"
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "Az import sikeres volt."
2689 msgid "The import failed."
2690 msgstr "Az import nem sikerült."
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgstr "<Speciális típusok>"
2709 msgid "Expiration Date"
2713 msgid "Friendly Name"
2716 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2723 "sign messages with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2727 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2728 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2733 "sign messages with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2737 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2738 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2747 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2748 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2753 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2754 #| "or verify messages signed with it.\n"
2755 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2758 "verify messages signed with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2762 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2763 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2767 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2772 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2773 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2782 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2783 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2787 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2788 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2792 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2793 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2797 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2798 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2801 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2802 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2807 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2812 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2824 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2828 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2832 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2833 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2836 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2837 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2841 "Ensures software came from software publisher\n"
2842 "Protects software from alteration after publication"
2844 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2845 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2848 msgid "Protects e-mail messages"
2849 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2852 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2853 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2856 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2857 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2860 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2861 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2864 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2865 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2868 msgid "Private Key Archival"
2869 msgstr "Privát kulcs archívum"
2872 msgid "Export Format"
2873 msgstr "Export formátum"
2876 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Export fájlnév"
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2910 msgstr "Fájl formátum"
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2915 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2919 msgstr "Export kulcsok"
2922 msgid "The export was successful."
2923 msgstr "Az export sikerült."
2926 msgid "The export failed."
2927 msgstr "Az export hibás."
2930 msgid "Export Private Key"
2931 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2935 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2938 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2942 msgid "Enter Password"
2943 msgstr "Jelszóbevitel"
2946 msgid "You may password-protect a private key."
2947 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2950 msgid "The passwords do not match."
2951 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2954 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2955 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2959 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2962 msgid "Default DirectSound"
2963 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2966 msgid "DirectSound: %s"
2967 msgstr "DirectSound: %s"
2970 msgid "Default WaveOut Device"
2971 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2974 msgid "Default MidiOut Device"
2975 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2978 msgid "Configure Devices"
2979 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2983 msgstr "Újraindítás"
2989 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2999 msgstr "Csatlakoztat"
3002 msgid "Show Assigned First"
3003 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3014 msgid "Regional Setting"
3015 msgstr "Terület beállítás"
3018 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3019 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3026 msgid "Central European"
3027 msgstr "Közép-Európai"
3066 msgid "CHINESE_GB2312"
3067 msgstr "CHINESE_GB2312"
3074 msgid "CHINESE_BIG5"
3075 msgstr "CHINESE_BIG5"
3078 msgid "Hangul(Johab)"
3079 msgstr "Hangul(Johab)"
3089 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3094 msgid "Files on Camera"
3095 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3098 msgid "Import Selected"
3099 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3107 msgstr "Összes importálása"
3110 msgid "Skip This Dialog"
3111 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3118 msgid "Transferring"
3122 msgid "Transferring... Please Wait"
3123 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3126 msgid "Connecting to camera"
3127 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3130 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3131 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3135 msgstr "&Szinkronizál"
3137 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3146 msgctxt "table of contents"
3152 msgstr "Me&gállítás"
3154 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3160 msgstr "&Nyomtatás..."
3162 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3165 msgstr "&Az összes kijelölése"
3167 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3168 msgid "&View Source"
3169 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3173 #| msgid "Properties"
3175 msgstr "Tulajdonságok"
3177 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3178 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3182 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3183 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3184 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3188 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3190 msgstr "Beillesztés"
3192 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3196 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3204 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3214 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3218 msgstr "Fülek &mutatása"
3222 msgstr "Megjelenítés"
3228 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3232 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3236 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3241 msgctxt "table of contents"
3249 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3253 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3257 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3258 msgid "Cinepak Video codec"
3259 msgstr "Cinepak Video kodek"
3261 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3262 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3267 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3271 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3275 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3277 msgstr "&Megnyitás..."
3279 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3281 msgstr "Mentés má&sként..."
3284 msgid "Print &format..."
3285 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3289 msgstr "Ny&omtatás..."
3291 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3292 msgid "Print previe&w"
3293 msgstr "Nyomtatási &kép"
3300 msgid "&Standard bar"
3301 msgstr "&Státusz sor"
3304 msgid "&Address bar"
3307 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3311 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3312 msgid "&Add to Favorites..."
3313 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3316 msgid "&About Internet Explorer"
3317 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3321 msgstr "URL cím megnyitása"
3324 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3325 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3336 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3338 msgstr "Nyomtatás..."
3345 msgid "Searching for %s"
3346 msgstr "%s keresése"
3349 msgid "Start downloading %s"
3350 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3353 msgid "Downloading %s"
3354 msgstr "%s letöltése"
3357 msgid "Asking for %s"
3358 msgstr "%s lekérése"
3365 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3367 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3371 msgid "&Current page"
3372 msgstr "A&ktuális oldal"
3375 msgid "&Default page"
3376 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3380 msgstr "&Üres oldal"
3383 msgid "Browsing history"
3384 msgstr "Böngészési előzmény"
3387 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3388 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "Fájlok &törlése..."
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Beállítások..."
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3407 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3408 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3417 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3418 "információkat tárolnak."
3423 "List of websites you have accessed."
3426 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3434 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3442 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3457 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3458 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Tanúsítványok..."
3465 msgid "Publishers..."
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Internet beállítások"
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3477 msgid "Security settings for zone: "
3478 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3482 msgstr "Testreszabás"
3486 msgstr "Nagyon alacson"
3508 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3516 msgstr "&engedélyez"
3520 #| msgid "Disconnected"
3522 msgstr "Lecsatlakozott"
3532 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3533 "updated here until you restart this applet."
3537 msgid "Test Joystick"
3545 msgid "Test Force Feedback"
3550 #| msgid "Available formats"
3551 msgid "Available Effects"
3552 msgstr "Elérhető formátumok"
3556 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3557 "direction can be changed with the controller axis."
3562 #| msgid "Create Control"
3563 msgid "Game Controllers"
3564 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Objektum szükséges"
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3591 msgid "Object doesn't support this action"
3592 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3595 msgid "Argument not optional"
3596 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3599 msgid "Syntax error"
3600 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3603 msgid "Expected ';'"
3604 msgstr "Hiányzó ';'"
3607 msgid "Expected '('"
3608 msgstr "Hiányzó '('"
3611 msgid "Expected ')'"
3612 msgstr "Hiányzó ')'"
3616 #| msgid "Subject Key Identifier"
3617 msgid "Expected identifier"
3618 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Hiányzó ';'"
3628 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3629 msgid "Invalid character"
3630 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3633 msgid "Unterminated string constant"
3634 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3637 msgid "'return' statement outside of function"
3641 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3642 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3645 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3646 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3649 msgid "Label redefined"
3650 msgstr "Címke újradefiniált"
3653 msgid "Label not found"
3654 msgstr "Címke nem található"
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@end'"
3660 msgstr "Hiányzó ';'"
3663 msgid "Conditional compilation is turned off"
3664 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "Hiányzó ';'"
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Számot vártam"
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Függvényt vártam"
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Objektumot vártam"
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "A '|' nem definiált"
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "'|' nem törölhető"
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "JScript objektumot vártam"
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3726 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3727 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3728 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3732 #| msgid "Subscript out of range"
3733 msgid "Precision is out of range"
3734 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3737 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3738 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3741 msgid "Array object expected"
3742 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3749 msgid "Invalid function.\n"
3750 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3753 msgid "File not found.\n"
3754 msgstr "Fájl nem található.\n"
3757 msgid "Path not found.\n"
3758 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3761 msgid "Too many open files.\n"
3762 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3765 msgid "Access denied.\n"
3766 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3769 msgid "Invalid handle.\n"
3770 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3773 msgid "Memory trashed.\n"
3774 msgstr "Memória töredezve.\n"
3777 msgid "Not enough memory.\n"
3778 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3781 msgid "Invalid block.\n"
3782 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3785 msgid "Bad environment.\n"
3786 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3789 msgid "Bad format.\n"
3790 msgstr "Rossz formátum.\n"
3793 msgid "Invalid access.\n"
3794 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3797 msgid "Invalid data.\n"
3798 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3801 msgid "Out of memory.\n"
3802 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3805 msgid "Invalid drive.\n"
3806 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3809 msgid "Can't delete current directory.\n"
3810 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3813 msgid "Not same device.\n"
3814 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3817 msgid "No more files.\n"
3818 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3821 msgid "Write protected.\n"
3822 msgstr "Írásvédett.\n"
3826 msgstr "Rossz egység.\n"
3829 msgid "Not ready.\n"
3830 msgstr "Nincs kész.\n"
3833 msgid "Bad command.\n"
3834 msgstr "Rossz parancs.\n"
3837 msgid "CRC error.\n"
3838 msgstr "CRC hiba.\n"
3841 msgid "Bad length.\n"
3842 msgstr "Rossz méret.\n"
3844 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3845 msgid "Seek error.\n"
3846 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3849 msgid "Not DOS disk.\n"
3850 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3853 msgid "Sector not found.\n"
3854 msgstr "Szektor nem található.\n"
3857 msgid "Out of paper.\n"
3858 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3861 msgid "Write fault.\n"
3862 msgstr "Íráshiba.\n"
3865 msgid "Read fault.\n"
3866 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3869 msgid "General failure.\n"
3870 msgstr "Általános hiba.\n"
3873 msgid "Sharing violation.\n"
3874 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3877 msgid "Lock violation.\n"
3878 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3881 msgid "Wrong disk.\n"
3882 msgstr "Rossz lemez.\n"
3885 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3886 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3889 msgid "End of file.\n"
3890 msgstr "Fájl vége.\n"
3892 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3893 msgid "Disk full.\n"
3894 msgstr "Lemez betelt.\n"
3897 msgid "Request not supported.\n"
3898 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3901 msgid "Remote machine not listening.\n"
3902 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3905 msgid "Duplicate network name.\n"
3906 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3909 msgid "Bad network path.\n"
3910 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3913 msgid "Network busy.\n"
3914 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3917 msgid "Device does not exist.\n"
3918 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3921 msgid "Too many commands.\n"
3922 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3925 msgid "Adapter hardware error.\n"
3926 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3929 msgid "Bad network response.\n"
3930 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3933 msgid "Unexpected network error.\n"
3934 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3937 msgid "Bad remote adapter.\n"
3938 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3941 msgid "Print queue full.\n"
3942 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3945 msgid "No spool space.\n"
3946 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3949 msgid "Print canceled.\n"
3950 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3953 msgid "Network name deleted.\n"
3954 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3957 msgid "Network access denied.\n"
3958 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3961 msgid "Bad device type.\n"
3962 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3965 msgid "Bad network name.\n"
3966 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3969 msgid "Too many network names.\n"
3970 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3973 msgid "Too many network sessions.\n"
3974 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3977 msgid "Sharing paused.\n"
3978 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3981 msgid "Request not accepted.\n"
3982 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3985 msgid "Redirector paused.\n"
3986 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3989 msgid "File exists.\n"
3990 msgstr "Fájl létezik.\n"
3993 msgid "Cannot create.\n"
3994 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3997 msgid "Int24 failure.\n"
3998 msgstr "Int24 hiba.\n"
4001 msgid "Out of structures.\n"
4002 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4005 msgid "Already assigned.\n"
4006 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4008 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4009 msgid "Invalid password.\n"
4010 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4013 msgid "Invalid parameter.\n"
4014 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4017 msgid "Net write fault.\n"
4018 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4021 msgid "No process slots.\n"
4022 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4025 msgid "Too many semaphores.\n"
4026 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4029 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4030 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4033 msgid "Semaphore is set.\n"
4034 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4037 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4038 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4041 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4042 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4045 msgid "Semaphore owner died.\n"
4046 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4049 msgid "Semaphore user limit.\n"
4050 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4053 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4054 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4057 msgid "Drive locked.\n"
4058 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4061 msgid "Broken pipe.\n"
4062 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4065 msgid "Open failed.\n"
4066 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4069 msgid "Buffer overflow.\n"
4070 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4073 msgid "No more search handles.\n"
4074 msgstr "Nincs több találat.\n"
4077 msgid "Invalid target handle.\n"
4078 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4081 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4082 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4085 msgid "Invalid verify switch.\n"
4086 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4089 msgid "Bad driver level.\n"
4090 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4093 msgid "Call not implemented.\n"
4094 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4097 msgid "Semaphore timeout.\n"
4098 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4101 msgid "Insufficient buffer.\n"
4102 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4105 msgid "Invalid name.\n"
4106 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4109 msgid "Invalid level.\n"
4110 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4113 msgid "No volume label.\n"
4114 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4117 msgid "Module not found.\n"
4118 msgstr "Modul nem található.\n"
4121 msgid "Procedure not found.\n"
4122 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4125 msgid "No children to wait for.\n"
4126 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4129 msgid "Child process has not completed.\n"
4130 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4133 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4134 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4137 msgid "Negative seek.\n"
4138 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4141 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4142 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4145 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4146 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4149 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4150 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4153 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4154 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4157 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4158 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4161 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4162 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4165 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4166 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4169 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4170 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4173 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4174 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4177 msgid "Drive is busy.\n"
4178 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4181 msgid "Same drive.\n"
4182 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4185 msgid "Not top-level directory.\n"
4186 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4189 msgid "Directory is not empty.\n"
4190 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4193 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4194 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4197 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4198 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4201 msgid "Path is busy.\n"
4202 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4205 msgid "Already a SUBST target.\n"
4206 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4209 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4210 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4213 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4214 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4217 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4218 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4221 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4222 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4225 msgid "Volume label too long.\n"
4226 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4229 msgid "Too many TCBs.\n"
4230 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4233 msgid "Signal refused.\n"
4234 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4237 msgid "Segment discarded.\n"
4238 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4241 msgid "Segment not locked.\n"
4242 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4245 msgid "Bad thread ID address.\n"
4246 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4249 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4250 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4253 msgid "Path is invalid.\n"
4254 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4257 msgid "Signal pending.\n"
4258 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4261 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4262 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4265 msgid "Lock failed.\n"
4266 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4269 msgid "Resource in use.\n"
4270 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4273 msgid "Cancel violation.\n"
4274 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4277 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4278 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4281 msgid "Invalid segment number.\n"
4282 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4285 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4286 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4289 msgid "File already exists.\n"
4290 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4293 msgid "Invalid flag number.\n"
4294 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4297 msgid "Semaphore name not found.\n"
4298 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4301 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4302 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4305 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4306 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4309 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4310 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4313 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4314 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4317 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4318 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4321 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4322 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4325 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4326 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4329 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4330 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4333 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4334 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4337 msgid "IOPL not enabled.\n"
4338 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4341 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4342 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4345 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4346 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4349 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4350 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4353 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4354 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4357 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4358 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4361 msgid "Environment variable not found.\n"
4362 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4365 msgid "No signal sent.\n"
4366 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4369 msgid "File name is too long.\n"
4370 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4373 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4374 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4377 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4378 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4381 msgid "Invalid signal number.\n"
4382 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4385 msgid "Error setting signal handler.\n"
4386 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4389 msgid "Segment locked.\n"
4390 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4393 msgid "Too many modules.\n"
4394 msgstr "Túl sok modul.\n"
4397 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4398 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4401 msgid "Machine type mismatch.\n"
4402 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4406 msgstr "Rossz pipe.\n"
4409 msgid "Pipe busy.\n"
4410 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4413 msgid "Pipe closed.\n"
4414 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4417 msgid "Pipe not connected.\n"
4418 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4421 msgid "More data available.\n"
4422 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4425 msgid "Session canceled.\n"
4426 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4429 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4430 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4433 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4434 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4437 msgid "No more data available.\n"
4438 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4441 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4442 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4445 msgid "Directory name invalid.\n"
4446 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4449 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4450 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4453 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4454 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4457 msgid "Extended attribute table full.\n"
4458 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4461 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4462 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4465 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4466 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4469 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4470 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4473 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4474 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4477 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4478 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4481 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4482 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4485 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4486 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4489 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4490 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4493 msgid "Invalid address.\n"
4494 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4497 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4498 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4501 msgid "Pipe connected.\n"
4502 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4505 msgid "Pipe listening.\n"
4506 msgstr "Pipe figyel.\n"
4509 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4510 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4513 msgid "I/O operation aborted.\n"
4514 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4517 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4518 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4521 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4522 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4525 msgid "No access to memory location.\n"
4526 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4529 msgid "Swap error.\n"
4530 msgstr "Swap hiba.\n"
4533 msgid "Stack overflow.\n"
4534 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4537 msgid "Invalid message.\n"
4538 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4541 msgid "Cannot complete.\n"
4542 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4545 msgid "Invalid flags.\n"
4546 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4549 msgid "Unrecognized volume.\n"
4550 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4553 msgid "File invalid.\n"
4554 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4557 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4558 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4561 msgid "Nonexistent token.\n"
4562 msgstr "Nem létező token.\n"
4565 msgid "Registry corrupt.\n"
4566 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4569 msgid "Invalid key.\n"
4570 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4573 msgid "Can't open registry key.\n"
4574 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4577 msgid "Can't read registry key.\n"
4578 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4581 msgid "Can't write registry key.\n"
4582 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4585 msgid "Registry has been recovered.\n"
4586 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4589 msgid "Registry is corrupt.\n"
4590 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4593 msgid "I/O to registry failed.\n"
4594 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4597 msgid "Not registry file.\n"
4598 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4601 msgid "Key deleted.\n"
4602 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4605 msgid "No registry log space.\n"
4606 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4609 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4610 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4613 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4614 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4617 msgid "Notify change request in progress.\n"
4618 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4621 msgid "Dependent services are running.\n"
4622 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4625 msgid "Invalid service control.\n"
4626 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4629 msgid "Service request timeout.\n"
4630 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4633 msgid "Cannot create service thread.\n"
4634 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4637 msgid "Service database locked.\n"
4638 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4641 msgid "Service already running.\n"
4642 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4645 msgid "Invalid service account.\n"
4646 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4649 msgid "Service is disabled.\n"
4650 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4653 msgid "Circular dependency.\n"
4654 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4657 msgid "Service does not exist.\n"
4658 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4661 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4662 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4665 msgid "Service not active.\n"
4666 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4669 msgid "Service controller connect failed.\n"
4670 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4673 msgid "Exception in service.\n"
4674 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4677 msgid "Database does not exist.\n"
4678 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4681 msgid "Service-specific error.\n"
4682 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4685 msgid "Process aborted.\n"
4686 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4689 msgid "Service dependency failed.\n"
4690 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4693 msgid "Service login failed.\n"
4694 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4697 msgid "Service start-hang.\n"
4698 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4701 msgid "Invalid service lock.\n"
4702 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4705 msgid "Service marked for delete.\n"
4706 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4709 msgid "Service exists.\n"
4710 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4713 msgid "System running last-known-good config.\n"
4714 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4717 msgid "Service dependency deleted.\n"
4718 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4721 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4722 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4725 msgid "Service not started since last boot.\n"
4726 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4729 msgid "Duplicate service name.\n"
4730 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4733 msgid "Different service account.\n"
4734 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4737 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4738 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4741 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4742 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4745 msgid "No recovery program for service.\n"
4746 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4749 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4750 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4753 msgid "End of media.\n"
4754 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4757 msgid "Filemark detected.\n"
4758 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4761 msgid "Beginning of media.\n"
4762 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4765 msgid "Setmark detected.\n"
4766 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4769 msgid "No data detected.\n"
4770 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4773 msgid "Partition failure.\n"
4774 msgstr "Partíció hiba.\n"
4777 msgid "Invalid block length.\n"
4778 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4781 msgid "Device not partitioned.\n"
4782 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4785 msgid "Unable to lock media.\n"
4786 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4789 msgid "Unable to unload media.\n"
4790 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4793 msgid "Media changed.\n"
4794 msgstr "Média megváltozott.\n"
4797 msgid "I/O bus reset.\n"
4798 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4801 msgid "No media in drive.\n"
4802 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4805 msgid "No Unicode translation.\n"
4806 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4810 #| msgid "DLL init failed.\n"
4811 msgid "DLL initialization failed.\n"
4812 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4815 msgid "Shutdown in progress.\n"
4816 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4819 msgid "No shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4823 msgid "I/O device error.\n"
4824 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4827 msgid "No serial devices found.\n"
4828 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4831 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4832 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4835 msgid "Serial I/O completed.\n"
4836 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4839 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4840 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4843 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4844 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4847 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4848 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4851 msgid "Unknown floppy error.\n"
4852 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4855 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4856 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4859 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4860 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4863 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4864 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4867 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4868 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4871 msgid "End of tape media.\n"
4872 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4875 msgid "Not enough server memory.\n"
4876 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4879 msgid "Possible deadlock.\n"
4880 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4883 msgid "Incorrect alignment.\n"
4884 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4887 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4888 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4891 msgid "Set-power-state failed.\n"
4892 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4895 msgid "Too many links.\n"
4896 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4899 msgid "Newer windows version needed.\n"
4900 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4903 msgid "Wrong operating system.\n"
4904 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4907 msgid "Single-instance application.\n"
4908 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4911 msgid "Real-mode application.\n"
4912 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4915 msgid "Invalid DLL.\n"
4916 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4919 msgid "No associated application.\n"
4920 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4923 msgid "DDE failure.\n"
4924 msgstr "DDE hiba.\n"
4927 msgid "DLL not found.\n"
4928 msgstr "DLL nem található.\n"
4931 msgid "Out of user handles.\n"
4932 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4935 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4936 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4939 msgid "The source element is empty.\n"
4940 msgstr "A forrás üres.\n"
4943 msgid "The destination element is full.\n"
4944 msgstr "A cél betelt.\n"
4947 msgid "The element address is invalid.\n"
4948 msgstr "A cím nem valós.\n"
4951 msgid "The magazine is not present.\n"
4952 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4955 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4956 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4959 msgid "The device requires cleaning.\n"
4960 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4963 msgid "The device door is open.\n"
4964 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4967 msgid "The device is not connected.\n"
4968 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4971 msgid "Element not found.\n"
4972 msgstr "A tétel nem található.\n"
4975 msgid "No match found.\n"
4976 msgstr "Nincs találat.\n"
4979 msgid "Property set not found.\n"
4980 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4983 msgid "Point not found.\n"
4984 msgstr "Pont nem található.\n"
4987 msgid "No running tracking service.\n"
4988 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4991 msgid "No such volume ID.\n"
4992 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4995 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4996 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4999 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5000 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5003 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5004 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5007 msgid "The journal is being deleted.\n"
5008 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5011 msgid "The journal is not active.\n"
5012 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5015 msgid "Potential matching file found.\n"
5016 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5019 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5020 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5023 msgid "Invalid device name.\n"
5024 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5027 msgid "Connection unavailable.\n"
5028 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5031 msgid "Device already remembered.\n"
5032 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5035 msgid "No network or bad path.\n"
5036 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5039 msgid "Invalid network provider name.\n"
5040 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5043 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5044 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5047 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5048 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5051 msgid "Not a container.\n"
5052 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5055 msgid "Extended error.\n"
5056 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5059 msgid "Invalid group name.\n"
5060 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5063 msgid "Invalid computer name.\n"
5064 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5067 msgid "Invalid event name.\n"
5068 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5071 msgid "Invalid domain name.\n"
5072 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5075 msgid "Invalid service name.\n"
5076 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5079 msgid "Invalid network name.\n"
5080 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5083 msgid "Invalid share name.\n"
5084 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5087 msgid "Invalid message name.\n"
5088 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5091 msgid "Invalid message destination.\n"
5092 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5095 msgid "Session credential conflict.\n"
5096 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5099 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5100 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5103 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5104 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5107 msgid "No network.\n"
5108 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5111 msgid "Operation canceled by user.\n"
5112 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5115 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5116 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5118 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5119 msgid "Connection refused.\n"
5120 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5123 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5124 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5127 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5128 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5131 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5132 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5135 msgid "Connection invalid.\n"
5136 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5139 msgid "Connection is active.\n"
5140 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5143 msgid "Network unreachable.\n"
5144 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5147 msgid "Host unreachable.\n"
5148 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5151 msgid "Protocol unreachable.\n"
5152 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5155 msgid "Port unreachable.\n"
5156 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5159 msgid "Request aborted.\n"
5160 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5163 msgid "Connection aborted.\n"
5164 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5167 msgid "Please retry operation.\n"
5168 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5171 msgid "Connection count limit reached.\n"
5172 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5175 msgid "Login time restriction.\n"
5176 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5179 msgid "Login workstation restriction.\n"
5180 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5183 msgid "Incorrect network address.\n"
5184 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5187 msgid "Service already registered.\n"
5188 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5191 msgid "Service not found.\n"
5192 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5195 msgid "User not authenticated.\n"
5196 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5199 msgid "User not logged on.\n"
5200 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5203 msgid "Continue work in progress.\n"
5204 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5207 msgid "Already initialized.\n"
5208 msgstr "Már létezik.\n"
5211 msgid "No more local devices.\n"
5212 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5215 msgid "The site does not exist.\n"
5216 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5219 msgid "The domain controller already exists.\n"
5220 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5223 msgid "Supported only when connected.\n"
5224 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5227 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5228 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5231 msgid "The user profile is invalid.\n"
5232 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5235 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5236 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5239 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5240 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5243 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5244 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5247 msgid "No quotas for account.\n"
5248 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5251 msgid "Local user session key.\n"
5252 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5255 msgid "Password too complex for LM.\n"
5256 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5259 msgid "Unknown revision.\n"
5260 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5263 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5264 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5267 msgid "Invalid owner.\n"
5268 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5271 msgid "Invalid primary group.\n"
5272 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5275 msgid "No impersonation token.\n"
5276 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5279 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5280 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5283 msgid "No logon servers available.\n"
5284 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5287 msgid "No such logon session.\n"
5288 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5291 msgid "No such privilege.\n"
5292 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5295 msgid "Privilege not held.\n"
5296 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5299 msgid "Invalid account name.\n"
5300 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5303 msgid "User already exists.\n"
5304 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5307 msgid "No such user.\n"
5308 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5311 msgid "Group already exists.\n"
5312 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5315 msgid "No such group.\n"
5316 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5319 msgid "User already in group.\n"
5320 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5323 msgid "User not in group.\n"
5324 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5327 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5328 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5331 msgid "Wrong password.\n"
5332 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5335 msgid "Ill-formed password.\n"
5336 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5339 msgid "Password restriction.\n"
5340 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5343 msgid "Logon failure.\n"
5344 msgstr "Belépési hiba.\n"
5347 msgid "Account restriction.\n"
5348 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5351 msgid "Invalid logon hours.\n"
5352 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5355 msgid "Invalid workstation.\n"
5356 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5359 msgid "Password expired.\n"
5360 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5363 msgid "Account disabled.\n"
5364 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5367 msgid "No security ID mapped.\n"
5368 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5371 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5372 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5375 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5376 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5379 msgid "Invalid sub authority.\n"
5380 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5383 msgid "Invalid ACL.\n"
5384 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5387 msgid "Invalid SID.\n"
5388 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5391 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5392 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5395 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5396 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5399 msgid "Server disabled.\n"
5400 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5403 msgid "Server not disabled.\n"
5404 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5407 msgid "Invalid ID authority.\n"
5408 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5411 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5412 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5415 msgid "Invalid group attributes.\n"
5416 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5419 msgid "Bad impersonation level.\n"
5420 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5423 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5424 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5427 msgid "Bad validation class.\n"
5428 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5431 msgid "Bad token type.\n"
5432 msgstr "Rossz token típus.\n"
5435 msgid "No security on object.\n"
5436 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5439 msgid "Can't access domain information.\n"
5440 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5443 msgid "Invalid server state.\n"
5444 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5447 msgid "Invalid domain state.\n"
5448 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5451 msgid "Invalid domain role.\n"
5452 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5455 msgid "No such domain.\n"
5456 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5459 msgid "Domain already exists.\n"
5460 msgstr "Domain már létezik.\n"
5463 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5464 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5467 msgid "Internal database corruption.\n"
5468 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5471 msgid "Internal error.\n"
5472 msgstr "Belső hiba.\n"
5475 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5476 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5479 msgid "Bad descriptor format.\n"
5480 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5483 msgid "Not a logon process.\n"
5484 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5487 msgid "Logon session ID exists.\n"
5488 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5491 msgid "Unknown authentication package.\n"
5492 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5495 msgid "Bad logon session state.\n"
5496 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5499 msgid "Logon session ID collision.\n"
5500 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5503 msgid "Invalid logon type.\n"
5504 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5507 msgid "Cannot impersonate.\n"
5508 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5511 msgid "Invalid transaction state.\n"
5512 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5515 msgid "Security DB commit failure.\n"
5516 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5519 msgid "Account is built-in.\n"
5520 msgstr "Fiók beépített.\n"
5523 msgid "Group is built-in.\n"
5524 msgstr "Csoport beépített.\n"
5527 msgid "User is built-in.\n"
5528 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5531 msgid "Group is primary for user.\n"
5532 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5535 msgid "Token already in use.\n"
5536 msgstr "Token már használatban van.\n"
5539 msgid "No such local group.\n"
5540 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5543 msgid "User not in local group.\n"
5544 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5547 msgid "User already in local group.\n"
5548 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5551 msgid "Local group already exists.\n"
5552 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5554 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5555 msgid "Logon type not granted.\n"
5556 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5559 msgid "Too many secrets.\n"
5560 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5563 msgid "Secret too long.\n"
5564 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5567 msgid "Internal security DB error.\n"
5568 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5571 msgid "Too many context IDs.\n"
5572 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5575 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5576 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5579 msgid "No such member.\n"
5580 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5583 msgid "Invalid member.\n"
5584 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5587 msgid "Too many SIDs.\n"
5588 msgstr "Túl sok SID.\n"
5591 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5592 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5595 msgid "No inheritable components.\n"
5596 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5599 msgid "File or directory corrupt.\n"
5600 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5603 msgid "Disk is corrupt.\n"
5604 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5607 msgid "No user session key.\n"
5608 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5611 msgid "License quota exceeded.\n"
5612 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5615 msgid "Wrong target name.\n"
5616 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5619 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5620 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5623 msgid "Time skew between client and server.\n"
5624 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5627 msgid "Invalid window handle.\n"
5628 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5631 msgid "Invalid menu handle.\n"
5632 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5635 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5636 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5639 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5640 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5643 msgid "Invalid hook handle.\n"
5644 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5647 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5648 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5651 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5652 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5655 msgid "Can't find window class.\n"
5656 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5659 msgid "Window owned by another thread.\n"
5660 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5663 msgid "Hotkey already registered.\n"
5664 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5667 msgid "Class already exists.\n"
5668 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5671 msgid "Class does not exist.\n"
5672 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5675 msgid "Class has open windows.\n"
5676 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5679 msgid "Invalid index.\n"
5680 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5683 msgid "Invalid icon handle.\n"
5684 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5687 msgid "Private dialog index.\n"
5688 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5691 msgid "List box ID not found.\n"
5692 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5695 msgid "No wildcard characters.\n"
5696 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5699 msgid "Clipboard not open.\n"
5700 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5703 msgid "Hotkey not registered.\n"
5704 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5707 msgid "Not a dialog window.\n"
5708 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5711 msgid "Control ID not found.\n"
5712 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5715 msgid "Invalid combo box message.\n"
5716 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5719 msgid "Not a combo box window.\n"
5720 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5723 msgid "Invalid edit height.\n"
5724 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5727 msgid "DC not found.\n"
5728 msgstr "DC nem található.\n"
5731 msgid "Invalid hook filter.\n"
5732 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5735 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5736 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5739 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5740 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5743 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5744 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5747 msgid "Journal hook already set.\n"
5748 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5751 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5752 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5755 msgid "Invalid list box message.\n"
5756 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5759 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5760 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5763 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5764 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5767 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5768 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5771 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5772 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5775 msgid "Window has no system menu.\n"
5776 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5779 msgid "Invalid message box style.\n"
5780 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5783 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5784 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5787 msgid "Screen already locked.\n"
5788 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5791 msgid "Window handles have different parents.\n"
5792 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5795 msgid "Not a child window.\n"
5796 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5799 msgid "Invalid GW command.\n"
5800 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5803 msgid "Invalid thread ID.\n"
5804 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5807 msgid "Not an MDI child window.\n"
5808 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5811 msgid "Popup menu already active.\n"
5812 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5815 msgid "No scrollbars.\n"
5816 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5819 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5820 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5823 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5824 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5827 msgid "No system resources.\n"
5828 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5831 msgid "No non-paged system resources.\n"
5832 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5835 msgid "No paged system resources.\n"
5836 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5839 msgid "No working set quota.\n"
5840 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5843 msgid "No page file quota.\n"
5844 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5847 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5848 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5851 msgid "Menu item not found.\n"
5852 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5855 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5856 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5859 msgid "Hook type not allowed.\n"
5860 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5863 msgid "Interactive window station required.\n"
5864 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5868 msgstr "Időtúllépés.\n"
5871 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5872 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5875 msgid "Event log file corrupt.\n"
5876 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5879 msgid "Event log can't start.\n"
5880 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5883 msgid "Event log file full.\n"
5884 msgstr "Event log betelt.\n"
5887 msgid "Event log file changed.\n"
5888 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5891 msgid "Installer service failed.\n"
5892 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5895 msgid "Installation aborted by user.\n"
5896 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5899 msgid "Installation failure.\n"
5900 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5903 msgid "Installation suspended.\n"
5904 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5907 msgid "Unknown product.\n"
5908 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5911 msgid "Unknown feature.\n"
5912 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5919 msgid "Unknown property.\n"
5920 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5923 msgid "Invalid handle state.\n"
5924 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5927 msgid "Bad configuration.\n"
5928 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5931 msgid "Index is missing.\n"
5932 msgstr "Hiányzó index.\n"
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5939 msgid "Wrong installation package version.\n"
5940 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5943 msgid "Product uninstalled.\n"
5944 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5947 msgid "Invalid query syntax.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5955 msgid "Device removed.\n"
5956 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5959 msgid "Installation already running.\n"
5960 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5963 msgid "Installation package failed to open.\n"
5964 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5967 msgid "Installation package is invalid.\n"
5968 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5971 msgid "Installer user interface failed.\n"
5972 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5975 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5976 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5979 msgid "Installation language not supported.\n"
5980 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5983 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5984 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5987 msgid "Installation package rejected.\n"
5988 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5991 msgid "Function could not be called.\n"
5992 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5995 msgid "Function failed.\n"
5996 msgstr "Függvény hiba.\n"
5999 msgid "Invalid table.\n"
6000 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6003 msgid "Data type mismatch.\n"
6004 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6006 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6007 msgid "Unsupported type.\n"
6008 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6011 msgid "Creation failed.\n"
6012 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6015 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6016 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6019 msgid "Installation platform not supported.\n"
6020 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6023 msgid "Installer not used.\n"
6024 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6027 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6028 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6031 msgid "Invalid patch package.\n"
6032 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6035 msgid "Unsupported patch package.\n"
6036 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6039 msgid "Another version is installed.\n"
6040 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6043 msgid "Invalid command line.\n"
6044 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6047 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6048 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6051 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6052 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6055 msgid "Invalid string binding.\n"
6056 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6059 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6060 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6063 msgid "Invalid binding.\n"
6064 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6067 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6068 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6071 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6072 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6075 msgid "Invalid string UUID.\n"
6076 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6087 msgid "No endpoint found.\n"
6088 msgstr "Nincs végpont.\n"
6091 msgid "Invalid timeout value.\n"
6092 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6095 msgid "Object UUID not found.\n"
6096 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6099 msgid "UUID already registered.\n"
6100 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6103 msgid "UUID type already registered.\n"
6104 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6107 msgid "Server already listening.\n"
6108 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6111 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6112 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6115 msgid "RPC server not listening.\n"
6116 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6132 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6136 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6139 msgid "Out of resources.\n"
6140 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6143 msgid "RPC server unavailable.\n"
6144 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6147 msgid "RPC server too busy.\n"
6148 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6151 msgid "Invalid network options.\n"
6152 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6155 msgid "No RPC call active.\n"
6156 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6159 msgid "RPC call failed.\n"
6160 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6163 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6164 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6167 msgid "RPC protocol error.\n"
6168 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6171 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6172 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6175 msgid "Invalid tag.\n"
6176 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6179 msgid "Invalid array bounds.\n"
6180 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6183 msgid "No entry name.\n"
6184 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6187 msgid "Invalid name syntax.\n"
6188 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6191 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6192 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6195 msgid "No network address.\n"
6196 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6199 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6200 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6203 msgid "Unknown authentication type.\n"
6204 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6207 msgid "Maximum calls too low.\n"
6208 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6211 msgid "String too long.\n"
6212 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6215 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6216 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6219 msgid "Procedure number out of range.\n"
6220 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6223 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6224 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6227 msgid "Unknown authentication service.\n"
6228 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6231 msgid "Unknown authentication level.\n"
6232 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6235 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6236 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6239 msgid "Unknown authorization service.\n"
6240 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6243 msgid "Invalid entry.\n"
6244 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6247 msgid "Can't perform operation.\n"
6248 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6251 msgid "Endpoints not registered.\n"
6252 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6255 msgid "Nothing to export.\n"
6256 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6259 msgid "Incomplete name.\n"
6260 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6263 msgid "Invalid version option.\n"
6264 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6267 msgid "No more members.\n"
6268 msgstr "Nincs több tag.\n"
6271 msgid "Not all objects unexported.\n"
6272 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6275 msgid "Interface not found.\n"
6276 msgstr "Interface nem található.\n"
6279 msgid "Entry already exists.\n"
6280 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6283 msgid "Entry not found.\n"
6284 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6287 msgid "Name service unavailable.\n"
6288 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6291 msgid "Invalid network address family.\n"
6292 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6295 msgid "Operation not supported.\n"
6296 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6299 msgid "No security context available.\n"
6300 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6303 msgid "RPCInternal error.\n"
6304 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6307 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6311 msgid "Address error.\n"
6312 msgstr "IP cím hiba.\n"
6315 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6319 msgid "Floating-point underflow.\n"
6320 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6323 msgid "Floating-point overflow.\n"
6324 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6327 msgid "No more entries.\n"
6328 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6331 msgid "Character translation table open failed.\n"
6332 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6335 msgid "Character translation table file too small.\n"
6336 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6339 msgid "Null context handle.\n"
6340 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6343 msgid "Context handle damaged.\n"
6344 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6347 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6348 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6351 msgid "Cannot get call handle.\n"
6352 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6355 msgid "Null reference pointer.\n"
6356 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6359 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6360 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6363 msgid "Byte count too small.\n"
6364 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6367 msgid "Bad stub data.\n"
6368 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6371 msgid "Invalid user buffer.\n"
6372 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6375 msgid "Unrecognized media.\n"
6376 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6379 msgid "No trust secret.\n"
6380 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6383 msgid "No trust SAM account.\n"
6384 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6387 msgid "Trusted domain failure.\n"
6388 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6391 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6392 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6395 msgid "Trust logon failure.\n"
6396 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6399 msgid "RPC call already in progress.\n"
6400 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6403 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6404 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6407 msgid "Account expired.\n"
6408 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6411 msgid "Redirector has open handles.\n"
6412 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6415 msgid "Printer driver already installed.\n"
6416 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6419 msgid "Unknown port.\n"
6420 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6423 msgid "Unknown printer driver.\n"
6424 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6427 msgid "Unknown print processor.\n"
6428 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6431 msgid "Invalid separator file.\n"
6432 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6435 msgid "Invalid priority.\n"
6436 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6439 msgid "Invalid printer name.\n"
6440 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6443 msgid "Printer already exists.\n"
6444 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6447 msgid "Invalid printer command.\n"
6448 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6451 msgid "Invalid data type.\n"
6452 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6455 msgid "Invalid environment.\n"
6456 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6459 msgid "No more bindings.\n"
6460 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6463 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6464 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6467 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6468 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6471 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6472 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6475 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6476 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6479 msgid "Server has open handles.\n"
6480 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6483 msgid "Resource data not found.\n"
6484 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6487 msgid "Resource type not found.\n"
6488 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6491 msgid "Resource name not found.\n"
6492 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6495 msgid "Resource language not found.\n"
6496 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6499 msgid "Not enough quota.\n"
6500 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6503 msgid "No interfaces.\n"
6504 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6507 msgid "RPC call canceled.\n"
6508 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6511 msgid "Binding incomplete.\n"
6512 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6515 msgid "RPC comm failure.\n"
6516 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6519 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6520 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6523 msgid "No principal name registered.\n"
6524 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6527 msgid "Not an RPC error.\n"
6528 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6531 msgid "UUID is local only.\n"
6532 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6535 msgid "Security package error.\n"
6536 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6539 msgid "Thread not canceled.\n"
6540 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6543 msgid "Invalid handle operation.\n"
6544 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6547 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6548 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6551 msgid "Wrong stub version.\n"
6552 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6555 msgid "Invalid pipe object.\n"
6556 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6559 msgid "Wrong pipe order.\n"
6560 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6563 msgid "Wrong pipe version.\n"
6564 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6567 msgid "Group member not found.\n"
6568 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6571 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6572 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6575 msgid "Invalid object.\n"
6576 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6579 msgid "Invalid time.\n"
6580 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6583 msgid "Invalid form name.\n"
6584 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6587 msgid "Invalid form size.\n"
6588 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6591 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6592 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6595 msgid "Printer deleted.\n"
6596 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6599 msgid "Invalid printer state.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6603 msgid "User must change password.\n"
6604 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6607 msgid "Domain controller not found.\n"
6608 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6611 msgid "Account locked out.\n"
6612 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6615 msgid "Invalid pixel format.\n"
6616 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6619 msgid "Invalid driver.\n"
6620 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6623 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6624 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6627 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6628 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6635 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6636 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6639 msgid "RPC pipe closed.\n"
6640 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6643 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6644 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6647 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6648 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6651 msgid "No site name available.\n"
6652 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6655 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6656 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6659 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6660 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6663 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6664 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6667 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6668 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6671 msgid "The interface could not be exported.\n"
6672 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6675 msgid "The profile could not be added.\n"
6676 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6679 msgid "The profile element could not be added.\n"
6680 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6683 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6684 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6687 msgid "The group element could not be added.\n"
6688 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6691 msgid "The group element could not be removed.\n"
6692 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6695 msgid "The username could not be found.\n"
6696 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6700 #| msgid "The site does not exist.\n"
6701 msgid "This network connection does not exist.\n"
6702 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6706 #| msgid "Connection refused.\n"
6707 msgid "Connection reset by peer.\n"
6708 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6710 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6715 msgid "Local Monitor"
6716 msgstr "Helyi figyelő"
6719 msgid "Add a Local Port"
6720 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6723 msgid "&Enter the port name to add:"
6724 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6727 msgid "Configure LPT Port"
6728 msgstr "LPT port beállítása"
6731 msgid "Timeout (seconds)"
6732 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6735 msgid "&Transmission Retry:"
6736 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6739 msgid "'%s' is not a valid port name"
6740 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6743 msgid "Port %s already exists"
6744 msgstr "A port: %s már létezik"
6747 msgid "This port has no options to configure"
6748 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6751 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6753 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6758 msgstr "Levélküldés"
6760 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6761 msgid "Enter Network Password"
6762 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6764 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6765 msgid "Please enter your username and password:"
6766 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6768 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6772 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6774 msgstr "Felhasználónév"
6776 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6780 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6781 msgid "&Save this password (insecure)"
6782 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6785 msgid "Entire Network"
6786 msgstr "Teljes hálózat"
6789 msgid "Sound Selection"
6790 msgstr "Hang kiválasztás"
6792 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6794 msgstr "&Mentés másként..."
6801 msgid "&Attributes:"
6802 msgstr "&Attribútumok:"
6806 msgstr "Hiperhivatkozás"
6809 msgid "Hyperlink Information"
6810 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6812 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6821 msgid "HTML Document"
6822 msgstr "HTML dokumentum"
6825 msgid "Downloading from %s..."
6826 msgstr "Letöltés innen %s..."
6834 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6835 "file path and try again."
6837 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6838 "útvonalat és próbálja újból."
6841 msgid "path %s not found"
6842 msgstr "%s útvonal nem található"
6845 msgid "insert disk %s"
6846 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6850 "Windows Installer %s\n"
6853 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6855 "Install a product:\n"
6856 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6857 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6858 "\t/a package [property]\n"
6859 "Repair an installation:\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6861 "Uninstall a product:\n"
6862 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6863 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6864 "Advertise a product:\n"
6865 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6867 "\t/p patch_package [property]\n"
6868 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6869 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 "Register the MSI Service:\n"
6874 "Unregister the MSI Service:\n"
6876 "Display this help:\n"
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "tulajdonság innen:"
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6902 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6903 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6907 "Wine MS-RLE video codec\n"
6908 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6910 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6911 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6914 msgid "Video Compression"
6915 msgstr "Video tömörítés"
6918 msgid "&Compressor:"
6922 msgid "Con&figure..."
6923 msgstr "Beállí&tás..."
6930 msgid "Compression &Quality:"
6931 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6934 msgid "&Key Frame Every"
6935 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6939 msgstr "A&dat arány"
6946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6947 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6950 msgid "Wine Video 1 video codec"
6951 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6954 msgid "unknown object"
6955 msgstr "ismeretlen objektum"
6983 msgstr "kurzor (caret)"
6987 msgstr "figyelmeztetés"
6999 msgstr "felugró menü"
7035 msgstr "csoportosító"
7054 msgid "column header"
7055 msgstr "oszlop fejléc"
7078 msgid "help balloon"
7079 msgstr "súgó buborék"
7098 msgid "outline item"
7099 msgstr "körvonalas elem"
7106 msgid "property page"
7107 msgstr "tulajdonságlap"
7119 msgstr "statikus szöveg"
7130 msgid "check button"
7131 msgstr "jelölőnégyzet"
7134 msgid "radio button"
7139 msgstr "kombinált lista"
7143 msgstr "legördülő lista"
7146 msgid "progress bar"
7147 msgstr "folyamatjelző"
7154 msgid "hot key field"
7155 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7163 msgstr "görgethető mező"
7178 msgid "drop down button"
7179 msgstr "legördülő gomb"
7186 msgid "grid drop down button"
7187 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7191 msgstr "üres terület"
7194 msgid "page tab list"
7195 msgstr "oldal fül lista"
7202 msgid "split button"
7203 msgstr "felosztott gomb"
7210 msgid "outline button"
7211 msgstr "körvonalazott gomb"
7216 msgctxt "object state"
7222 #| msgid "Unavailable"
7223 msgctxt "object state"
7225 msgstr "Nem elérhető"
7230 msgctxt "object state"
7232 msgstr "Kiválasztás"
7237 msgctxt "object state"
7239 msgstr "Felfüggesztve"
7243 #| msgid "&Compressed"
7244 msgctxt "object state"
7246 msgstr "&Tömörített"
7249 msgctxt "object state"
7256 msgctxt "object state"
7262 #| msgid "&Read Only"
7263 msgctxt "object state"
7265 msgstr "&Csak olvasható"
7269 #| msgid "Hot Tracked Item"
7270 msgctxt "object state"
7272 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7277 msgctxt "object state"
7279 msgstr "Alapértékek"
7282 msgctxt "object state"
7287 msgctxt "object state"
7292 msgctxt "object state"
7297 msgctxt "object state"
7302 msgctxt "object state"
7308 #| msgid "animation"
7309 msgctxt "object state"
7314 msgctxt "object state"
7319 msgctxt "object state"
7326 msgctxt "object state"
7328 msgstr "&engedélyez"
7333 msgctxt "object state"
7335 msgstr "&engedélyez"
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "self voicing"
7345 msgctxt "object state"
7347 msgstr "Felfüggesztve"
7352 msgctxt "object state"
7359 msgctxt "object state"
7364 msgctxt "object state"
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "multi selectable"
7377 #| msgid "Please select a file."
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "extended selectable"
7380 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7385 msgctxt "object state"
7387 msgstr "figyelmeztetés"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "alert medium"
7394 msgstr "figyelmeztetés"
7399 msgctxt "object state"
7401 msgstr "figyelmeztetés"
7405 #| msgid "Write protected.\n"
7406 msgctxt "object state"
7408 msgstr "Írásvédett.\n"
7411 msgctxt "object state"
7415 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7419 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7432 msgid "Insert Object"
7433 msgstr "Objektum beszúrása"
7436 msgid "Object Type:"
7437 msgstr "Objektum típus:"
7439 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7445 msgstr "Új létrehozása"
7448 msgid "Create Control"
7449 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7452 msgid "Create From File"
7453 msgstr "Létrehozás fájlból"
7456 msgid "&Add Control..."
7457 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7460 msgid "Display As Icon"
7461 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7463 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7465 msgstr "Tallózás..."
7472 msgid "Paste Special"
7473 msgstr "Speciális beillesztés"
7475 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7479 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7480 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7482 msgstr "&Beillesztés"
7486 msgstr "Beillesztés &linkként"
7493 msgid "&Display As Icon"
7494 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7497 msgid "Change &Icon..."
7498 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7501 msgid "Insert a new %s object into your document"
7502 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7506 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7507 "may activate it using the program which created it."
7509 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7510 "a programmal amivel létrehozta."
7512 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7518 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7521 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7526 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7532 msgstr "&Betűtípus..."
7534 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7539 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7540 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7544 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7545 "activate it using %s."
7547 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7548 "használatával aktiválhat: %s."
7552 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7553 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7555 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7556 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7560 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7561 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7564 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7565 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7570 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7571 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7574 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7575 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7580 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7581 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7582 "be reflected in your document."
7584 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7585 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7586 "hatással lesz a dokumentumra."
7589 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7590 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7593 msgid "Unknown Type"
7594 msgstr "Ismeretlen típus"
7597 msgid "Unknown Source"
7598 msgstr "Ismeretlen forrás"
7601 msgid "the program which created it"
7602 msgstr "a program ami létrehozta"
7609 msgid "SCANNING... Please Wait"
7610 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7613 msgctxt "unit: pixels"
7618 msgctxt "unit: bits"
7622 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7623 msgctxt "unit: dots/inch"
7628 msgctxt "unit: percent"
7633 msgctxt "unit: microseconds"
7638 msgid "Settings for %s"
7639 msgstr "%s tulajdonságai"
7650 msgid "Flow Control"
7651 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7662 msgid "Copying Files..."
7663 msgstr "Fájlok másolása..."
7666 msgid "Destination:"
7670 msgid "Files Needed"
7671 msgstr "Szükséges fájlok"
7675 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7676 "make sure the correct drive is selected below"
7678 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7679 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7682 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7683 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7686 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7687 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7689 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7694 msgid "Copy files from:"
7695 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7698 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7700 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7707 msgid "&Save Background As..."
7708 msgstr "&Háttér mentése..."
7711 msgid "Set As Back&ground"
7712 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7715 msgid "&Copy Background"
7716 msgstr "Háttér &másolása"
7719 msgid "Set as &Desktop Item"
7720 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7723 msgid "Create Shor&tcut"
7724 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7726 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7727 msgid "Add to &Favorites..."
7728 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7738 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7740 msgstr "&Link megnyitása"
7742 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7743 msgid "Open Link in &New Window"
7744 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7746 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7747 msgid "Save Target &As..."
7748 msgstr "Cél ment&ése..."
7750 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7751 msgid "&Print Target"
7752 msgstr "&Cél nyomtatása"
7754 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7755 msgid "S&how Picture"
7756 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7758 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7759 msgid "&Save Picture As..."
7760 msgstr "&Kép mentése..."
7763 msgid "&E-mail Picture..."
7764 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7767 msgid "Pr&int Picture..."
7768 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7771 msgid "&Go to My Pictures"
7772 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7774 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7775 msgid "Set as Back&ground"
7776 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7778 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7779 msgid "Set as &Desktop Item..."
7780 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7782 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7783 msgid "Copy Shor&tcut"
7784 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7786 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7788 msgstr "Tula&jdonságok"
7790 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7792 msgstr "&Visszavonás"
7794 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7798 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7819 msgid "&Cell Properties"
7820 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7823 msgid "&Table Properties"
7824 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7827 msgid "Open in &New Window"
7828 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7835 msgid "&Save Video As..."
7836 msgstr "&Video mentése..."
7838 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7844 msgstr "Visszatekerés"
7848 msgstr "Trace Tag-ek"
7851 msgid "Resource Failures"
7852 msgstr "Erőforrás hibák"
7855 msgid "Dump Tracking Info"
7856 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7860 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7864 msgstr "Hibakeresési nézet"
7868 msgstr "Fa dumpolása"
7872 msgstr "Sorok dumpolása"
7875 msgid "Dump DisplayTree"
7876 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7879 msgid "Dump FormatCaches"
7880 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7883 msgid "Dump LayoutRects"
7884 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7887 msgid "Memory Monitor"
7888 msgstr "Memóriafigyelő"
7891 msgid "Performance Meters"
7892 msgstr "Teljesítménymérő"
7896 msgstr "HTML mentése"
7899 msgid "&Browse View"
7900 msgstr "&Nézet tallózása"
7904 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7906 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7908 msgstr "Görgetés itt"
7928 msgstr "Görgetés fel"
7932 msgstr "Görgetés le"
7952 msgstr "Görgetés balra"
7955 msgid "Scroll Right"
7956 msgstr "Görgetés jobbra"
7959 msgid "Wine Internet Explorer"
7960 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7964 msgstr "&w&bOldal &p"
7966 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7967 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7968 msgid "Lar&ge Icons"
7969 msgstr "Na&gy ikonok"
7971 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7972 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7973 msgid "S&mall Icons"
7974 msgstr "Ki&s ikonok"
7976 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7980 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7981 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7985 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7986 msgid "Arrange &Icons"
7987 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7991 msgstr "&Név szerint"
7995 msgstr "&Típus szerint"
7999 msgstr "&Méret szerint"
8003 msgstr "&Dátum szerint"
8006 msgid "&Auto Arrange"
8007 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8010 msgid "Line up Icons"
8011 msgstr "Ikonok igazítása"
8014 msgid "Paste as Link"
8015 msgstr "Beillesztés linkként"
8017 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8031 msgstr "Tulajdonságok"
8034 msgctxt "recycle bin"
8036 msgstr "&Előző méret"
8051 msgid "Create &Link"
8052 msgstr "&Link létrehozása"
8054 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8058 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8059 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8064 msgid "&About Control Panel"
8067 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8068 msgid "Browse for Folder"
8069 msgstr "Mappa tallózása"
8076 msgid "&Make New Folder"
8077 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8083 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8089 msgstr "&Összesre igen"
8091 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8097 msgstr "%s névjegye"
8100 msgid "Wine &license"
8101 msgstr "Wine &licensz"
8104 msgid "Running on %s"
8105 msgstr "Ezen fut: %s"
8108 msgid "Wine was brought to you by:"
8109 msgstr "A Wine-t készítették:"
8113 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8114 "will open it for you."
8116 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8117 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8121 msgstr "&Megnyitás:"
8123 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8126 msgstr "&Tallózás..."
8128 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8132 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8140 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8142 msgstr "Attribútumok"
8145 msgid "Size available"
8146 msgstr "Elérhető méret"
8150 msgstr "Megjegyzések"
8161 msgid "Original location"
8162 msgstr "Eredeti hely"
8165 msgid "Date deleted"
8166 msgstr "Törlési dátum"
8168 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8169 msgctxt "display name"
8173 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8178 msgid "Control Panel"
8179 msgstr "Vezérlőpult"
8183 msgstr "Kiválasztás"
8187 msgstr "Újraindítás"
8190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8191 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8198 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8199 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8201 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8206 msgid "My Documents"
8207 msgstr "Dokumentumok"
8246 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8251 msgid "Program Files"
8259 msgid "Common Files"
8260 msgstr "Egyszerű név"
8262 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8264 msgstr "Dokumentumok"
8267 msgid "Administrative Tools"
8268 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8283 msgid "Program Files (x86)"
8284 msgstr "Programok (x86)"
8288 msgstr "Szerződések"
8290 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8292 msgstr "Hivatkozások"
8300 msgstr "Lejátszási listák"
8302 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8315 msgid "Sample Music"
8319 msgid "Sample Pictures"
8320 msgstr "Minta képek"
8323 msgid "Sample Playlists"
8324 msgstr "Példa lejátszási listák"
8327 msgid "Sample Videos"
8328 msgstr "Minta videók"
8332 msgstr "Mentett játékok"
8340 msgstr "Felhasználók"
8347 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8348 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8351 msgid "Error during creation of a new folder"
8352 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8355 msgid "Confirm file deletion"
8356 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8359 msgid "Confirm folder deletion"
8360 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8363 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8364 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8367 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8368 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8371 msgid "Confirm file overwrite"
8372 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8376 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8378 "Do you want to replace it?"
8380 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8382 "Le szeretné cserélni?"
8385 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8386 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8390 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8392 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8395 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8396 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8399 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8400 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8403 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8405 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8415 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8417 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8418 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8419 "másolását vagy áthelyezését?"
8426 msgid "Wine Control Panel"
8427 msgstr "Wine vezérlőpult"
8430 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8431 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8434 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8435 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8438 msgid "Executable files (*.exe)"
8439 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8442 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8443 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8447 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8450 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8451 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8454 msgid "Confirm deletion"
8455 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8459 "A file already exists at the path %1.\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8463 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8469 "A folder already exists at the path %1.\n"
8471 "Do you want to replace it?"
8473 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8478 msgid "Confirm overwrite"
8479 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8483 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8484 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8485 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8486 "any later version.\n"
8488 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8489 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8490 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8493 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8494 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8495 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8497 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8498 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8499 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8500 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8502 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8503 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8504 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8505 "további részletekért.\n"
8507 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8508 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8509 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8512 msgid "Wine License"
8513 msgstr "Wine Licensz"
8519 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8524 msgid "Don't show me th&is message again"
8525 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8532 msgctxt "time unit: hours"
8537 msgctxt "time unit: minutes"
8542 msgctxt "time unit: seconds"
8546 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8547 msgid "Security Warning"
8548 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8552 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8553 msgid "Do you want to install this software?"
8554 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8556 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8562 #| msgid "Install/Uninstall"
8563 msgid "Don't install"
8564 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8568 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8569 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8574 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8575 msgid "Installation of component failed: %08x"
8576 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8581 msgid "Install (%d)"
8590 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8593 msgstr "&Előző méret"
8595 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8599 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8603 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8607 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8609 msgstr "&Teljes méret"
8612 msgid "&Close\tAlt+F4"
8613 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8617 msgstr "&Wine névjegye"
8620 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8621 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8624 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8625 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8648 msgid "Select Window"
8649 msgstr "Ablak kiválasztása"
8652 msgid "&More Windows..."
8653 msgstr "&További ablakok..."
8656 msgid "Paper Si&ze:"
8657 msgstr "Papír &méret:"
8669 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8674 msgid "Authentication Required"
8675 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8682 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8683 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8686 msgid "Do you want to continue anyway?"
8687 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8690 msgid "LAN Connection"
8691 msgstr "LAN kapcsolat"
8694 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8695 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8698 msgid "The date on the certificate is invalid."
8699 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8702 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8703 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8707 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8709 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8713 msgid "The specified command was carried out."
8714 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8717 msgid "Undefined external error."
8718 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8721 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8723 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8726 msgid "The driver was not enabled."
8727 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8731 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8734 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8737 msgid "The specified device handle is invalid."
8738 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8741 msgid "There is no driver installed on your system!"
8742 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8744 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8746 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8747 "increase available memory, and then try again."
8749 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8750 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8755 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8756 "which functions and messages the driver supports."
8758 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8759 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8762 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8763 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8766 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8767 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8770 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8771 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8775 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8776 "Capabilities function to determine the supported formats."
8778 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8779 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8782 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8784 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8785 "device, or wait until the data is finished playing."
8787 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8788 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8792 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8793 "header, and then try again."
8795 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8796 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8800 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8801 "and then try again."
8803 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8804 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8808 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8809 "header, and then try again."
8811 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8812 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8816 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8817 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8819 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8820 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8824 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8825 "transmitted, and then try again."
8827 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8828 "befejeződik és próbálja meg újból."
8830 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8833 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8834 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8839 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8840 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8845 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8846 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8848 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8849 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8852 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8854 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8858 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8859 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8862 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8863 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8867 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8868 "or contact the device manufacturer."
8870 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8871 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8875 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8882 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8889 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8892 msgid "No command was specified."
8893 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8897 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8898 "size of the buffer."
8900 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8901 "Növelje a pufferméretet."
8905 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8908 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8912 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8913 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8917 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8918 "manufacturer about obtaining a new driver."
8920 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8921 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8925 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8926 "manufacturer about obtaining a new driver."
8928 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8929 "driver telepítését."
8932 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8933 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8936 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8937 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8941 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8943 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8947 msgid "The device driver is not ready."
8948 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8951 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8953 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8958 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8961 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8965 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8966 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8970 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8971 "separately to determine which devices caused the error."
8973 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8974 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8977 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8978 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8981 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8982 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8985 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8986 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8990 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8991 "still connected to the network."
8993 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8994 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8999 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9000 #| "device name is spelled correctly."
9002 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9003 "device name is spelled correctly."
9005 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9006 "az eszköznév nincs elírva."
9010 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9013 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9018 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9021 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9024 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9025 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9029 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9030 "parameter with each 'open' command."
9032 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9033 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9037 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9038 "Please supply one."
9040 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9041 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9045 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9046 "documentation for valid formats."
9048 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9049 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9053 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9056 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9059 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9061 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9065 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9066 "may be corrupt, or not in the correct format."
9068 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9069 "vagy nem megfelelő formátumú."
9072 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9073 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9076 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9077 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9080 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9082 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9085 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9086 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9089 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9090 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9094 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9095 "sequence, and then try again."
9097 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9098 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9102 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9103 "the device is closed, and then try again."
9105 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9106 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9110 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9111 "characters, followed by a period and an extension."
9113 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9114 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9118 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9120 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9125 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9126 "in Control Panel to install the device."
9128 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9129 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9133 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9134 "restarting your computer."
9136 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9137 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9141 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9142 "cannot change directories."
9144 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9145 "tud mappát váltani."
9149 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9152 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9153 "tud meghajtót váltani."
9156 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9157 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9160 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9161 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9165 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9167 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9171 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9172 "until a wave device is free, and then try again."
9174 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9175 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9179 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9180 "until the device is free, and then try again."
9182 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9183 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9187 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9188 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9190 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9191 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9195 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9196 "until the device is free, and then try again."
9198 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9199 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9202 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9203 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9206 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9207 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9211 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9212 "the Drivers option to install the wave device."
9214 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9215 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9220 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9223 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9228 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9229 "the Drivers option to install the wave device."
9231 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9232 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9237 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9240 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9245 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9246 "You can't use them together."
9248 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9249 "Nem használhatja együtt ezeket."
9253 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9256 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9261 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9262 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9264 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9265 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9268 msgid "An error occurred with the specified port."
9269 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9273 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9274 "these applications; then, try again."
9276 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9277 "egyikből, azután próálja újból."
9280 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9281 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9285 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9286 "Control Panel to install a MIDI driver."
9288 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9289 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9292 msgid "There is no display window."
9293 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9296 msgid "Could not create or use window."
9297 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9301 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9302 "check your disk or network connection."
9304 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9305 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9309 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9310 "are still connected to the network."
9312 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9313 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9317 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9318 msgid "Wine Sound Mapper"
9319 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9328 msgid "Master Volume"
9336 msgid "Print to File"
9337 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9340 msgid "&Output File Name:"
9341 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9344 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9345 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9348 msgid "Unable to create the output file."
9349 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9356 msgid "Operations Error"
9357 msgstr "Műveleti hiba"
9360 msgid "Protocol Error"
9361 msgstr "Protokoll hiba"
9364 msgid "Time Limit Exceeded"
9365 msgstr "Időkorlát túllépés"
9368 msgid "Size Limit Exceeded"
9369 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9372 msgid "Compare False"
9373 msgstr "Hasonlítás hamis"
9376 msgid "Compare True"
9377 msgstr "Hasonlítás igaz"
9380 msgid "Authentication Method Not Supported"
9381 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9384 msgid "Strong Authentication Required"
9385 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9388 msgid "Referral (v2)"
9389 msgstr "Beszámoló (v2)"
9396 msgid "Administration Limit Exceeded"
9397 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9400 msgid "Unavailable Critical Extension"
9401 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9404 msgid "Confidentiality Required"
9405 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9408 msgid "No Such Attribute"
9409 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9412 msgid "Undefined Type"
9413 msgstr "Definiálatlan típus"
9416 msgid "Inappropriate Matching"
9417 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9420 msgid "Constraint Violation"
9421 msgstr "Megszorítás megsértés"
9424 msgid "Attribute Or Value Exists"
9425 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9428 msgid "Invalid Syntax"
9429 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9432 msgid "No Such Object"
9433 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9436 msgid "Alias Problem"
9437 msgstr "Álnév probléma"
9440 msgid "Invalid DN Syntax"
9441 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9445 msgstr "Ez egy levél"
9448 msgid "Alias Dereference Problem"
9449 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9452 msgid "Inappropriate Authentication"
9453 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9456 msgid "Invalid Credentials"
9457 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9460 msgid "Insufficient Rights"
9461 msgstr "Nem elegendő jogok"
9469 msgstr "Nem elérhető"
9472 msgid "Unwilling To Perform"
9473 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9476 msgid "Loop Detected"
9477 msgstr "Ciklus találva"
9480 msgid "Sort Control Missing"
9481 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9484 msgid "Index range error"
9485 msgstr "Index tartomány hiba"
9488 msgid "Naming Violation"
9489 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9492 msgid "Object Class Violation"
9493 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9496 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9497 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9500 msgid "Not allowed on RDN"
9501 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9504 msgid "Already Exists"
9505 msgstr "Már létezik"
9508 msgid "No Object Class Mods"
9509 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9512 msgid "Results Too Large"
9513 msgstr "Eredmény túl nagy"
9516 msgid "Affects Multiple DSAs"
9517 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9521 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9528 msgid "Encoding Error"
9529 msgstr "Kódolási hiba"
9532 msgid "Decoding Error"
9533 msgstr "Dekódolási hiba"
9537 msgstr "Időtúllépés"
9540 msgid "Auth Unknown"
9541 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9544 msgid "Filter Error"
9548 msgid "User Canceled"
9549 msgstr "Felhasználó megszakította"
9552 msgid "Parameter Error"
9553 msgstr "Paraméter hiba"
9557 msgstr "Nincs memória"
9560 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9561 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9564 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9565 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9568 msgid "Specified control was not found in message"
9569 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9572 msgid "No result present in message"
9573 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9576 msgid "More results returned"
9577 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9580 msgid "Loop while handling referrals"
9581 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9584 msgid "Referral hop limit exceeded"
9585 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9587 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9589 "Not Yet Implemented\n"
9592 "Még nincs megvalósítva\n"
9595 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9596 msgid "%1: File Not Found\n"
9597 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9601 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9604 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9609 " + Sets an attribute.\n"
9610 " - Clears an attribute.\n"
9611 " R Read-only file attribute.\n"
9612 " A Archive file attribute.\n"
9613 " S System file attribute.\n"
9614 " H Hidden file attribute.\n"
9615 " [drive:][path][filename]\n"
9616 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9617 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9618 " /D Processes folders as well.\n"
9620 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9623 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9629 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9630 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9631 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9632 " A Archív fájl attribútum.\n"
9633 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9634 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9635 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9636 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9637 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9639 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9649 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9651 msgstr "&Betűtípus..."
9654 msgid "&Without Titlebar"
9655 msgstr "&Címsor nélkül"
9665 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9666 msgid "&Always on Top"
9667 msgstr "&Mindig legfelül"
9670 msgid "&About Clock"
9679 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9680 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9681 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9684 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9685 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9687 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
9688 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
9689 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
9690 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
9692 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
9693 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9698 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9699 #| "default directory.\n"
9701 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9702 "default directory.\n"
9704 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9705 "alapértelmezett mappát.\n"
9709 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9710 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9711 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9714 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9715 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9718 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9719 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9722 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9723 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9726 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9727 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9730 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9731 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9734 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9735 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9739 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9741 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9742 "the terminal device before they are executed.\n"
9744 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9745 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9746 "preceding it with an @ sign.\n"
9748 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
9751 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
9752 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
9754 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9755 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
9756 "megjelenítődhet.\n"
9759 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9760 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9765 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9767 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9769 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9771 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9773 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9775 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9777 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9781 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9784 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9785 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9786 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9787 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9788 "terminates the batch file execution.\n"
9790 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9792 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
9795 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
9796 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9797 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
9798 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
9799 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9801 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9805 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9806 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9808 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9809 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9813 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9815 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9816 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9817 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9819 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9820 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9822 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9824 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9825 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9826 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9828 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9829 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
9834 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9836 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9837 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9838 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9840 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9842 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9843 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9844 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9847 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9848 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9851 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9852 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9856 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9858 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9859 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9861 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9863 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9865 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
9866 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
9868 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
9873 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9875 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9876 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9879 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9880 "variable, for example:\n"
9881 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9883 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9885 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9886 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
9887 "parancsot új érték megadásával.\n"
9889 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
9890 "használatával, például:\n"
9891 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9895 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9897 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9898 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9900 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
9903 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
9904 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9908 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9910 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9911 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9913 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9915 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9916 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9917 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9918 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9920 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9921 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9922 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9923 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9925 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9926 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9928 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9930 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9931 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9933 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9935 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9936 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9937 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9938 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9940 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
9941 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
9942 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9943 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9945 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9946 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
9947 "'PROMPT szöveg'.\n"
9951 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9952 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9954 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9955 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9958 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9960 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9963 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9964 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9968 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9969 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9970 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9974 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9975 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9976 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9980 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9982 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9984 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9986 "SET <variable>=<value>\n"
9988 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9989 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9991 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9992 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9993 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9994 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9996 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9998 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10000 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10002 "SET <változó>=<érték>\n"
10004 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10005 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10007 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10008 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10009 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10010 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10014 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10015 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10016 "called from the command line.\n"
10018 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10019 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10020 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10022 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10024 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10025 "with that suffix.\n"
10027 "start [options] program_filename [...]\n"
10028 "start [options] document_filename\n"
10031 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10032 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10033 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10034 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10035 "/min Start the program minimized.\n"
10036 "/max Start the program maximized.\n"
10037 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10038 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10039 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10040 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10041 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10042 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10043 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10044 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10045 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10047 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10049 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10050 "/? Display this help and exit.\n"
10054 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10055 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10058 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10059 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10064 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10066 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10067 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10071 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10073 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10074 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10075 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10077 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10079 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10080 "jelzést. Valós változatok:\n"
10082 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10083 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10084 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10087 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10090 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10091 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10094 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10095 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10099 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10100 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10102 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10103 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10107 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10109 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10110 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10111 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10112 "settings are restored.\n"
10114 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10117 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10118 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10119 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10120 "visszaállítódik.\n"
10125 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10126 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10128 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10129 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10131 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10132 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10135 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10136 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10140 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10142 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10144 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10145 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10146 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10147 "association, if any.\n"
10149 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10151 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10153 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10154 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10156 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10157 "társítást és nem csinál mást.\n"
10161 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10163 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10165 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10166 "currently defined.\n"
10167 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10169 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10170 "associated to the specified file type.\n"
10172 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10173 "vannak társítva.\n"
10175 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10177 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10178 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10179 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10180 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10181 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10182 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10185 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10186 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10190 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10191 "from a selectable list.\n"
10192 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10194 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10195 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10196 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10200 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10201 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10203 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10204 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10208 "CMD built-in commands are:\n"
10209 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10210 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10211 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10212 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10213 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10214 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10215 "COPY\t\tCopy file\n"
10216 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10217 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10218 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10219 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10220 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10221 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10222 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10223 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10224 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10225 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10226 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10227 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10228 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10229 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10230 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10231 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10232 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10233 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10234 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10235 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10236 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10237 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10238 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10239 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10240 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10241 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10242 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10243 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10245 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10247 "CMD beépített parancsok:\n"
10248 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10249 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10250 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10251 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10252 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10253 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10254 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10255 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10256 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10257 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10258 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10259 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10260 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10261 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10262 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10263 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10264 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10265 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10266 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10267 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10268 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10269 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10271 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10272 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10273 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10274 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10275 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10276 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10277 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10278 "\t\tprgogram segítségével\n"
10279 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10280 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10281 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10282 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10283 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10284 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10285 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10287 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10290 msgid "Are you sure?"
10291 msgstr "Biztos benne?"
10293 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10298 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10304 msgid "File association missing for extension %1\n"
10305 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10308 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10309 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10312 msgid "Overwrite %1?"
10313 msgstr "%1 felülírható?"
10320 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10321 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10324 msgid "Argument missing\n"
10325 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10328 msgid "Syntax error\n"
10329 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10332 msgid "No help available for %1\n"
10333 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10336 msgid "Target to GOTO not found\n"
10337 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10340 msgid "Current Date is %1\n"
10341 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10344 msgid "Current Time is %1\n"
10345 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10348 msgid "Enter new date: "
10349 msgstr "Új dátum: "
10352 msgid "Enter new time: "
10356 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10357 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10359 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10360 msgid "Failed to open '%1'\n"
10361 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10364 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10365 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10367 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10374 msgstr "%1 töröleató?"
10377 msgid "Echo is %1\n"
10378 msgstr "%1 ismétlése\n"
10381 msgid "Verify is %1\n"
10382 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10385 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10386 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10389 msgid "Parameter error\n"
10390 msgstr "Paraméter hiba\n"
10394 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10397 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10401 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10402 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10405 msgid "PATH not found\n"
10406 msgstr "Útvonal nem található\n"
10409 msgid "Press any key to continue... "
10410 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10413 msgid "Wine Command Prompt"
10414 msgstr "Wine parancssor"
10417 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10425 msgid "The input line is too long.\n"
10426 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10429 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10430 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10433 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10434 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10438 msgstr " (Igen|Nem)"
10441 msgid " (Yes|No|All)"
10442 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10446 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10450 msgid "Division by zero error.\n"
10454 msgid "Expected an operand.\n"
10459 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10460 msgid "Expected an operator.\n"
10461 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10464 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10469 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10470 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10474 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10475 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10478 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10479 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10482 msgid "Wine Explorer"
10483 msgstr "Wine Internet Explorer"
10489 msgstr "Indítópult"
10491 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10493 msgstr "&Futtatás..."
10496 msgid "Usage: hostname\n"
10497 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10500 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10501 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10505 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10508 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10512 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10513 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10516 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10517 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10520 msgid "%1 adapter %2\n"
10521 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10528 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10529 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10533 #| msgid "IP address"
10534 msgid "IPv4 address"
10539 msgstr "Kiszolgálónév"
10543 msgstr "Csomópont típus"
10547 msgstr "Üzenetszórt"
10550 msgid "Peer-to-peer"
10551 msgstr "Egyenrangú"
10562 msgid "IP routing enabled"
10563 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10566 msgid "Physical address"
10570 msgid "DHCP enabled"
10571 msgstr "DHCP engedélyezett"
10574 msgid "Default gateway"
10575 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10579 #| msgid "IP address"
10580 msgid "IPv6 address"
10585 "The syntax of this command is:\n"
10587 "NET command [arguments]\n"
10589 "NET command /HELP\n"
10591 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10593 "A parancs szintaxisa:\n"
10595 "NET parancs [paraméterek]\n"
10597 "NET parancs /HELP\n"
10599 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10603 "The syntax of this command is:\n"
10605 "NET START [service]\n"
10607 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10608 "'service' is the name of the service to start.\n"
10610 "A parancs szintaxisa:\n"
10612 "NET START [szolgáltatás]\n"
10614 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10615 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10619 "The syntax of this command is:\n"
10621 "NET STOP service\n"
10623 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10625 "A parancs szintaxisa:\n"
10627 "NET STOP szolgáltatás\n"
10629 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10632 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10633 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10636 msgid "Could not stop service %1\n"
10637 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10640 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10641 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10644 msgid "Could not get handle to service.\n"
10645 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10648 msgid "The %1 service is starting.\n"
10649 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10652 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10653 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10656 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10657 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10660 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10661 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10664 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10665 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10668 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10669 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10672 msgid "There are no entries in the list.\n"
10673 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10678 "Status Local Remote\n"
10679 "---------------------------------------------------------------\n"
10682 "Állapot Hely Távoli\n"
10683 "---------------------------------------------------------------\n"
10686 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10687 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10691 msgstr "Felfüggesztve"
10694 msgid "Disconnected"
10695 msgstr "Lecsatlakozott"
10698 msgid "A network error occurred"
10699 msgstr "Hálózati hiba történt"
10702 msgid "Connection is being made"
10703 msgstr "LAN kapcsolat"
10706 msgid "Reconnecting"
10707 msgstr "Újrakapcsolódás"
10710 msgid "The following services are running:\n"
10711 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10715 #| msgid "LAN Connection"
10716 msgid "Active Connections"
10717 msgstr "LAN kapcsolat"
10725 #| msgid "Email Address"
10726 msgid "Local Address"
10731 #| msgid "Street Address"
10732 msgid "Foreign Address"
10743 #| msgid "Interfaces"
10744 msgid "Interface Statistics"
10745 msgstr "Interfészek"
10762 msgid "Unicast packets"
10766 msgid "Non-unicast packets"
10771 #| msgid "Disclaimer"
10773 msgstr "Eltávolítás"
10783 #| msgid "Unknown port.\n"
10784 msgid "Unknown protocols"
10785 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10788 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10793 #| msgid "LAN Connection"
10794 msgid "Active Opens"
10795 msgstr "LAN kapcsolat"
10798 msgid "Passive Opens"
10803 #| msgid "LAN Connection"
10804 msgid "Failed Connection Attempts"
10805 msgstr "LAN kapcsolat"
10809 #| msgid "LAN Connection"
10810 msgid "Reset Connections"
10811 msgstr "LAN kapcsolat"
10815 #| msgid "LAN Connection"
10816 msgid "Current Connections"
10817 msgstr "LAN kapcsolat"
10821 #| msgid "Segment locked.\n"
10822 msgid "Segments Received"
10823 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10827 #| msgid "Segment locked.\n"
10828 msgid "Segments Sent"
10829 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10832 msgid "Segments Retransmitted"
10836 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10841 #| msgid "Segment locked.\n"
10842 msgid "Datagrams Received"
10843 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10847 #| msgid "Local Port"
10849 msgstr "Helyi port"
10853 #| msgid "Decoding Error"
10854 msgid "Receive Errors"
10855 msgstr "Dekódolási hiba"
10858 msgid "Datagrams Sent"
10862 msgid "&New\tCtrl+N"
10863 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10865 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10866 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10867 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10869 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10870 msgid "&Save\tCtrl+S"
10871 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10873 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10874 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10875 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10877 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10878 msgid "Page Se&tup..."
10879 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10882 msgid "P&rinter Setup..."
10883 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10885 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10887 msgstr "S&zerkesztés"
10889 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10890 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10891 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10893 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10894 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10895 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10897 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10898 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10899 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10901 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10902 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10903 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10905 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10907 msgid "&Delete\tDel"
10908 msgstr "Tör&lés\tDel"
10911 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10912 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10915 msgid "&Time/Date\tF5"
10916 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10919 msgid "&Wrap long lines"
10920 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10923 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10924 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10927 msgid "&Search next\tF3"
10928 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10930 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10931 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10932 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10934 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10935 msgid "&Contents\tF1"
10936 msgstr "&Témakörök\tF1"
10939 msgid "&About Notepad"
10944 msgstr "Oldalbeállítás"
10955 msgid "Margins (millimeters)"
10956 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10970 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10971 msgctxt "accelerator Select All"
10975 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10976 msgctxt "accelerator Copy"
10980 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10981 msgctxt "accelerator Find"
10985 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10986 msgctxt "accelerator Replace"
10990 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10991 msgctxt "accelerator New"
10995 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10996 msgctxt "accelerator Open"
11000 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11001 msgctxt "accelerator Print"
11005 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11006 msgctxt "accelerator Save"
11011 msgctxt "accelerator Paste"
11015 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11016 msgctxt "accelerator Cut"
11020 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11021 msgctxt "accelerator Undo"
11031 msgstr "Jegyzettömb"
11033 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11039 msgstr "(névtelen)"
11041 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11042 msgid "Text files (*.txt)"
11043 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11047 "File '%s' does not exist.\n"
11049 "Do you want to create a new file?"
11051 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11053 "Kíván létrehozni újat?"
11057 "File '%s' has been modified.\n"
11059 "Would you like to save the changes?"
11061 "'%s' fájl módosult.\n"
11063 "Szeretné menteni a változásokat?"
11066 msgid "'%s' could not be found."
11067 msgstr "'%s' nem található."
11070 msgid "Unicode (UTF-16)"
11071 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11074 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11075 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11078 msgid "Unicode (UTF-8)"
11079 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11084 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11085 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11086 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11087 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11091 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11092 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11093 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11094 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11099 msgid "&Bind to file..."
11100 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11103 msgid "&View TypeLib..."
11104 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11107 msgid "&System Configuration"
11108 msgstr "&Rendszer beállítás"
11111 msgid "&Run the Registry Editor"
11112 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11115 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11116 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11119 msgid "&In-process server"
11120 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11123 msgid "In-process &handler"
11124 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11127 msgid "&Local server"
11128 msgstr "&Helyi szerver"
11131 msgid "&Remote server"
11132 msgstr "&Távoli szerver"
11135 msgid "View &Type information"
11136 msgstr "Típus információk megtekintése"
11139 msgid "Create &Instance"
11140 msgstr "Példány &létrehozása"
11143 msgid "Create Instance &On..."
11144 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11147 msgid "&Release Instance"
11148 msgstr "&Példány felszabadítása"
11151 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11152 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11155 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11156 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11159 msgid "&Expert mode"
11160 msgstr "&Bővített mód"
11163 msgid "&Hidden component categories"
11164 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11166 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11168 msgstr "&Eszköztár"
11170 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11171 msgid "&Status Bar"
11172 msgstr "&Állapotsor"
11174 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11175 msgid "&Refresh\tF5"
11176 msgstr "&Frissítés\tF5"
11179 msgid "&About OleView"
11183 msgid "&Save as..."
11184 msgstr "Mentés má&sként..."
11187 msgid "&Group by type kind"
11188 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11191 msgid "Connect to another machine"
11192 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11195 msgid "&Machine name:"
11199 msgid "System Configuration"
11200 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11203 msgid "System Settings"
11204 msgstr "Rendszerbeállítások"
11207 msgid "&Enable Distributed COM"
11208 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11211 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11212 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11216 "These settings change only registry values.\n"
11217 "They have no effect on Wine performance."
11219 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11220 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11223 msgid "Default Interface Viewer"
11224 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11235 msgid "&View Type Info"
11236 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11239 msgid "IPersist Interface Viewer"
11240 msgstr "IPersist interfész néző"
11242 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11243 msgid "Class Name:"
11244 msgstr "Osztálynév:"
11246 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11251 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11252 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11254 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11259 msgid "ITypeLib viewer"
11260 msgstr "ITypeLib nézegető"
11263 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11264 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11267 msgid "version 1.0"
11268 msgstr "Verzió 1.0"
11271 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11272 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11275 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11276 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11279 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11280 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11283 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11284 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11287 msgid "Run the Wine registry editor"
11288 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11291 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11292 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11295 msgid "Create an instance of the selected object"
11296 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11299 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11300 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11303 msgid "Release the currently selected object instance"
11304 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11307 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11308 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11311 msgid "Display the viewer for the selected item"
11312 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11315 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11316 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11320 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11324 msgid "Show or hide the toolbar"
11325 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11328 msgid "Show or hide the status bar"
11329 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11332 msgid "Refresh all lists"
11333 msgstr "Minden lista frissítése"
11336 msgid "Display program information, version number and copyright"
11337 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11340 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11344 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11348 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11352 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11356 msgid "ObjectClasses"
11357 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11360 msgid "Grouped by Component Category"
11361 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11364 msgid "OLE 1.0 Objects"
11365 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11368 msgid "COM Library Objects"
11369 msgstr "COM objektumok"
11372 msgid "All Objects"
11373 msgstr "Minden objektum"
11376 msgid "Application IDs"
11377 msgstr "Alkalmazások"
11380 msgid "Type Libraries"
11381 msgstr "Típus könyvtárak"
11389 msgstr "Interfészek"
11393 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11396 msgid "Implementation"
11397 msgstr "Megvalósítás"
11404 msgid "CoGetClassObject failed."
11405 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11408 msgid "Unknown error"
11409 msgstr "Ismeretlen hiba"
11416 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11417 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11420 msgid "Inherited Interfaces"
11421 msgstr "Örökölt interfész"
11424 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11425 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11428 msgid "Close window"
11432 msgid "Group typeinfos by kind"
11433 msgstr "Csoport típusok"
11440 msgid "O&pen\tEnter"
11441 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11443 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11444 msgid "&Move...\tF7"
11445 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11447 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11448 msgid "&Copy...\tF8"
11449 msgstr "&Másolás...\tF8"
11452 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11453 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11456 msgid "&Execute..."
11457 msgstr "&Futtatás..."
11460 msgid "E&xit Windows"
11463 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11465 msgstr "&Beállítások"
11468 msgid "&Arrange automatically"
11469 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11472 msgid "&Minimize on run"
11473 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11475 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11476 msgid "&Save settings on exit"
11477 msgstr "Keresés &mentése"
11479 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11484 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11485 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11488 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11489 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11492 msgid "&Arrange Icons"
11493 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11496 msgid "&About Program Manager"
11500 msgid "Program &group"
11501 msgstr "Program&csoport"
11505 msgstr "&Programelem"
11508 msgid "Move Program"
11509 msgstr "Programelem áthelyezése"
11512 msgid "Move program:"
11513 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11515 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11516 msgid "From group:"
11517 msgstr "Forráscsoport:"
11519 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11521 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11524 msgid "Copy Program"
11525 msgstr "Programelem másolása"
11528 msgid "Copy program:"
11529 msgstr "Másolandó programelem:"
11532 msgid "Program Group Attributes"
11533 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11536 msgid "&Group file:"
11537 msgstr "&Csoport fájl:"
11540 msgid "Program Attributes"
11541 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11543 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11544 msgid "&Command line:"
11545 msgstr "&Parancssor:"
11548 msgid "&Working directory:"
11549 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11552 msgid "&Key combination:"
11553 msgstr "&Billentyűparancs:"
11555 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11556 msgid "&Minimize at launch"
11557 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11560 msgid "Change &icon..."
11561 msgstr "&Ikoncsere..."
11564 msgid "Change Icon"
11572 msgid "Current &icon:"
11573 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11576 msgid "Execute Program"
11580 msgid "Program Manager"
11581 msgstr "Programkezelő"
11583 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11585 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11587 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11588 msgid "Information"
11589 msgstr "Információ"
11592 msgid "Delete group `%s'?"
11593 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11596 msgid "Delete program `%s'?"
11597 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11600 msgid "Not implemented"
11601 msgstr "Nincs implementálva"
11604 msgid "Error reading `%s'."
11605 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11608 msgid "Error writing `%s'."
11609 msgstr "Írási hiba `%s'."
11613 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11614 "Should it be tried further on?"
11616 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11617 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11620 msgid "Help not available."
11621 msgstr "A súgó nem elérhető."
11624 msgid "Unknown feature in %s"
11625 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11628 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11629 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11632 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11634 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11637 msgid "Libraries (*.dll)"
11638 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11642 msgstr "Ikon fájlok"
11645 msgid "Icons (*.ico)"
11646 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11650 "The syntax of this command is:\n"
11652 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11655 "A parancs szintaxisa:\n"
11657 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11662 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11665 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11669 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11670 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11673 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11674 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11677 msgid "The operation completed successfully\n"
11678 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11681 msgid "Error: Invalid key name\n"
11682 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11685 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11686 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11690 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11691 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11692 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11696 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11698 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11702 #| msgid "Unsupported type.\n"
11703 msgid "Error: Unsupported type\n"
11704 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11711 msgid "&Import Registry File..."
11712 msgstr "&Importálás..."
11715 msgid "&Export Registry File..."
11716 msgstr "&Exportálás..."
11718 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11722 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11723 msgid "&String Value"
11724 msgstr "&Karakterlánc"
11726 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11727 msgid "&Binary Value"
11728 msgstr "&Bináris érték"
11730 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11731 msgid "&DWORD Value"
11732 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11734 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11735 msgid "&Multi-String Value"
11736 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11738 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11739 msgid "&Expandable String Value"
11740 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11742 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11743 msgid "&Rename\tF2"
11744 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11746 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11747 msgid "&Copy Key Name"
11748 msgstr "Kul&csnév másolása"
11750 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11751 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11752 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11755 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11756 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11759 msgid "Status &Bar"
11760 msgstr "Álla&potsor"
11762 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11767 msgid "&Remove Favorite..."
11768 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11771 msgid "&About Registry Editor"
11772 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11775 msgid "Modify Binary Data..."
11776 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11779 msgid "Export registry"
11780 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11783 msgid "S&elected branch:"
11784 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11792 msgstr "Keresés itt:"
11799 msgid "Value names"
11800 msgstr "Érték nevek"
11803 msgid "Value content"
11804 msgstr "Érték tartalmak"
11807 msgid "Whole string only"
11808 msgstr "Csak teljes szöveg"
11811 msgid "Add Favorite"
11812 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11814 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11819 msgid "Remove Favorite"
11820 msgstr "Kedvenc törlése"
11823 msgid "Edit String"
11824 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11826 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11827 msgid "Value name:"
11828 msgstr "Azonosító neve:"
11830 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11831 msgid "Value data:"
11832 msgstr "Azonosító értéke:"
11836 msgstr "DWORD szerkesztése"
11843 msgid "Hexadecimal"
11844 msgstr "Hexadecimális"
11851 msgid "Edit Binary"
11852 msgstr "Bináris szerkesztése"
11855 msgid "Edit Multi-String"
11856 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11859 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11861 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11864 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11865 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11868 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11870 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11874 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11875 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11879 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11881 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11882 "információjának megjelenítéséhez"
11885 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11886 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11893 msgid "Registry Editor"
11894 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11897 msgid "Import Registry File"
11898 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11901 msgid "Export Registry File"
11902 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11905 msgid "Registry files (*.reg)"
11906 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11909 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11910 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11914 msgstr "(Alapérték)"
11917 msgid "(value not set)"
11918 msgstr "(nem beállított)"
11921 msgid "(cannot display value)"
11922 msgstr "(nem kijelezhető)"
11925 msgid "(unknown %d)"
11926 msgstr "(ismeretlen %d)"
11929 msgid "Quits the registry editor"
11930 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11933 msgid "Adds keys to the favorites list"
11934 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11937 msgid "Removes keys from the favorites list"
11938 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11941 msgid "Shows or hides the status bar"
11942 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11945 msgid "Change position of split between two panes"
11946 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11949 msgid "Refreshes the window"
11950 msgstr "Frissíti az ablakot"
11953 msgid "Deletes the selection"
11954 msgstr "Törli a kijelölést"
11957 msgid "Renames the selection"
11958 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11961 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11962 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11965 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11966 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11969 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11970 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11973 msgid "Modifies the value's data"
11974 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11977 msgid "Adds a new key"
11978 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11981 msgid "Adds a new string value"
11982 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11985 msgid "Adds a new binary value"
11986 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11989 msgid "Adds a new double word value"
11990 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11993 msgid "Imports a text file into the registry"
11994 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11997 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11998 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
12001 msgid "Prints all or part of the registry"
12002 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
12005 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12006 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
12009 msgid "Can't query value '%s'"
12010 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
12013 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12014 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
12017 msgid "Value is too big (%u)"
12018 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
12021 msgid "Confirm Value Delete"
12022 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12025 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12026 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12029 msgid "Search string '%s' not found"
12030 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12033 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12034 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12037 msgid "New Key #%d"
12038 msgstr "Új kulcs #%d"
12041 msgid "New Value #%d"
12042 msgstr "Új érték #%d"
12045 msgid "Can't query key '%s'"
12046 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12049 msgid "Adds a new multi-string value"
12050 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12053 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12054 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12058 "Wine DLL Registration Utility\n"
12060 "Provides DLL registration services.\n"
12067 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12070 " [/u] Unregister a server.\n"
12071 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12072 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12073 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12074 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12080 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12086 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12087 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12088 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12091 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12095 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12099 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12103 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12107 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12111 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12115 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12119 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12123 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12128 "Application could not be started, or no application associated with the "
12129 "specified file.\n"
12130 "ShellExecuteEx failed"
12132 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12134 "ShellExecuteEx hiba"
12137 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12138 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12141 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12142 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12145 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12146 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12149 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12150 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12153 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12154 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12157 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12158 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12161 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12162 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12165 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12167 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12171 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12172 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12175 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12176 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12179 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12180 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12183 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12184 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12187 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12188 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12191 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12192 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12195 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12196 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12198 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12199 msgid "&New Task (Run...)"
12200 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12203 msgid "E&xit Task Manager"
12204 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12207 msgid "&Minimize On Use"
12208 msgstr "&Indításkor kis méret"
12211 msgid "&Hide When Minimized"
12212 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12214 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12215 msgid "&Show 16-bit tasks"
12216 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12219 msgid "&Refresh Now"
12220 msgstr "&Frissítés most"
12223 msgid "&Update Speed"
12224 msgstr "F&rissítés"
12226 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12230 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12234 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12240 msgstr "&Felfüggesztve"
12242 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12243 msgid "&Select Columns..."
12244 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12246 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12247 msgid "&CPU History"
12248 msgstr "&CPU előzmények"
12250 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12251 msgid "&One Graph, All CPUs"
12252 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12254 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12255 msgid "One Graph &Per CPU"
12256 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12258 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12259 msgid "&Show Kernel Times"
12260 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12262 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12263 msgid "Tile &Horizontally"
12264 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12266 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12267 msgid "Tile &Vertically"
12268 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12270 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12272 msgstr "&Kis méret"
12274 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12276 msgstr "&Lépcsőzetes"
12278 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12279 msgid "&Bring To Front"
12280 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12283 msgid "&About Task Manager"
12286 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12290 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12292 msgstr "F&eladat befejezése"
12295 msgid "&Go To Process"
12296 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12298 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12299 msgid "&End Process"
12300 msgstr "F&olyamat leállítása"
12303 msgid "End Process &Tree"
12304 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12306 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12308 msgstr "&Hibakeresés"
12311 msgid "Set &Priority"
12312 msgstr "&Prioritás beállítása"
12316 msgstr "&Valós idejű"
12319 msgid "&Above Normal"
12320 msgstr "Normál &feletti"
12323 msgid "&Below Normal"
12324 msgstr "Normál &alatti"
12327 msgid "Set &Affinity..."
12328 msgstr "Affinitás beállítása..."
12331 msgid "Edit Debug &Channels..."
12332 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12334 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12335 msgid "Task Manager"
12336 msgstr "Feladatkezelő"
12339 msgid "&New Task..."
12340 msgstr "Ú&j feladat..."
12343 msgid "&Show processes from all users"
12344 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12348 msgstr "CPU-használat"
12359 msgid "Commit charge (K)"
12360 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12363 msgid "Physical memory (K)"
12364 msgstr "Fizikai memória (K)"
12367 msgid "Kernel memory (K)"
12368 msgstr "Kernelmemória (K)"
12370 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12374 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12378 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12380 msgstr "Folyamatok"
12382 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12392 msgstr "Legmagasabb"
12395 msgid "System Cache"
12396 msgstr "Gyorsítótárazott"
12404 msgstr "Nem lapozható"
12407 msgid "CPU usage history"
12408 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12411 msgid "Memory usage history"
12412 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12414 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12415 msgid "Debug Channels"
12416 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12419 msgid "Processor Affinity"
12420 msgstr "Processzor affinitás"
12424 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12425 "allowed to execute on."
12427 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12428 "a folyamat végrehajtása."
12559 msgid "Select Columns"
12560 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12564 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12565 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12568 msgid "&Image Name"
12569 msgstr "&Programkód neve"
12572 msgid "&PID (Process Identifier)"
12573 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12577 msgstr "&CPU-használat"
12584 msgid "&Memory Usage"
12585 msgstr "Memória - használat"
12588 msgid "Memory Usage &Delta"
12589 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12592 msgid "Pea&k Memory Usage"
12593 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12596 msgid "Page &Faults"
12600 msgid "&USER Objects"
12601 msgstr "&USER objektumok"
12603 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12605 msgstr "I/O olvasások"
12607 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12608 msgid "I/O Read Bytes"
12609 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12612 msgid "&Session ID"
12613 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12617 msgstr "&Felhasználónév"
12620 msgid "Page F&aults Delta"
12621 msgstr "Laphibák változása"
12624 msgid "&Virtual Memory Size"
12625 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12628 msgid "Pa&ged Pool"
12629 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12632 msgid "N&on-paged Pool"
12633 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12636 msgid "Base P&riority"
12637 msgstr "Alap&prioritás"
12640 msgid "&Handle Count"
12644 msgid "&Thread Count"
12647 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12648 msgid "GDI Objects"
12649 msgstr "&GDI-objektumok"
12651 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12653 msgstr "I/O írások"
12655 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12656 msgid "I/O Write Bytes"
12657 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12659 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12663 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12664 msgid "I/O Other Bytes"
12665 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12668 msgid "Create New Task"
12669 msgstr "Új feladat létrehozása"
12672 msgid "Runs a new program"
12676 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12678 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12681 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12683 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12686 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12687 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12690 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12691 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12694 msgid "Displays tasks by using large icons"
12695 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12698 msgid "Displays tasks by using small icons"
12699 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12702 msgid "Displays information about each task"
12703 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12706 msgid "Updates the display twice per second"
12707 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12710 msgid "Updates the display every two seconds"
12711 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12714 msgid "Updates the display every four seconds"
12715 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12718 msgid "Does not automatically update"
12719 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12722 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12723 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12726 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12727 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12730 msgid "Minimizes the windows"
12734 msgid "Maximizes the windows"
12735 msgstr "Teljes méret"
12738 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12739 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12742 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12743 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12746 msgid "Displays Task Manager help topics"
12747 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12750 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12751 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12754 msgid "Exits the Task Manager application"
12755 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12758 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12759 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12762 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12763 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12766 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12767 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12770 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12771 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12774 msgid "Each CPU has its own history graph"
12775 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12778 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12779 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12782 msgid "Tells the selected tasks to close"
12783 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12786 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12787 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12790 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12791 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12794 msgid "Removes the process from the system"
12795 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12798 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12799 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12802 msgid "Attaches the debugger to this process"
12803 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12806 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12807 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12810 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12811 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12814 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12815 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12818 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12819 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12822 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12823 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12826 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12827 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12830 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12831 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12834 msgid "Controls Debug Channels"
12835 msgstr "Hibakereső csatolása"
12838 msgid "Performance"
12839 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12842 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12843 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12846 msgid "Processes: %d"
12847 msgstr "Folyamatok: %d"
12850 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12851 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12871 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12875 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12878 msgid "Peak Mem Usage"
12879 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12882 msgid "Page Faults"
12886 msgid "USER Objects"
12887 msgstr "USER-objektumok"
12891 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12895 msgstr "Felhasználónév"
12899 msgstr "Laphibák változása"
12903 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12907 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12911 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12915 msgstr "Alapprioritás"
12918 msgid "Task Manager Warning"
12919 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12923 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12924 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12925 "sure you want to change the priority class?"
12927 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12928 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12929 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12932 msgid "Unable to Change Priority"
12933 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12937 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12938 "results including loss of data and system instability. The\n"
12939 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12940 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12941 "terminate the process?"
12943 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12944 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12945 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12946 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12947 "leállítódjon a folyamat?"
12950 msgid "Unable to Terminate Process"
12951 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12955 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12956 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12958 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12959 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12962 msgid "Unable to Debug Process"
12963 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12966 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12967 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12970 msgid "Invalid Option"
12971 msgstr "Érvénytelen opció"
12974 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12975 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12978 msgid "System Idle Process"
12982 msgid "Not Responding"
12983 msgstr "Nem válaszol"
12993 #: uninstaller.rc:29
12994 msgid "Wine Application Uninstaller"
12995 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12997 #: uninstaller.rc:30
12999 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13001 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13003 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
13004 "futtatható állomány miatt.\n"
13005 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
13013 msgid "&Scale to Window"
13014 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
13022 msgstr "&Jobb széle"
13025 msgid "Regular Metafile Viewer"
13026 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13029 msgid "Waiting for Program"
13030 msgstr "Várakozás a programra"
13033 msgid "Terminate Process"
13034 msgstr "Folyamat megszakítása"
13038 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13041 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13043 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13046 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13053 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13054 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13058 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13059 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13060 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13061 "option) any later version."
13063 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13064 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13065 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13066 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13069 msgid "Windows registration information"
13070 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13074 msgstr "&Tulajdonos:"
13077 msgid "Organi&zation:"
13078 msgstr "&Szervezet:"
13081 msgid "Application settings"
13082 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13086 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13087 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13088 "or per-application settings in those tabs as well."
13090 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13091 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13092 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13096 msgid "&Add application..."
13097 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13100 msgid "&Remove application"
13101 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13104 msgid "&Windows Version:"
13105 msgstr "&Windows verzió:"
13108 msgid "Window settings"
13109 msgstr "Ablak beállítások"
13112 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13113 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13116 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13117 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13120 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13121 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13124 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13125 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13128 msgid "Desktop &size:"
13129 msgstr "Asztal &méret:"
13132 msgid "Screen resolution"
13133 msgstr "Képernyő felbontás"
13136 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13137 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13140 msgid "DLL overrides"
13141 msgstr "DLL felülbírálások"
13145 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13146 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13149 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13150 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13151 "az alkalmazás biztosítja)."
13154 msgid "&New override for library:"
13155 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13157 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13159 msgstr "Hozzá&adás"
13162 msgid "Existing &overrides:"
13163 msgstr "Létező felülbírálások:"
13167 msgstr "Sz&erkesztés..."
13170 msgid "Edit Override"
13171 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13175 msgstr "Betöltési sorrend"
13178 msgid "&Builtin (Wine)"
13179 msgstr "&Beépített (Wine)"
13182 msgid "&Native (Windows)"
13183 msgstr "&Natív (Windows)"
13186 msgid "Bui<in then Native"
13187 msgstr "Beépítet&t, natív"
13190 msgid "Nati&ve then Builtin"
13191 msgstr "Natí&v, beépített"
13194 msgid "Select Drive Letter"
13195 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13199 #| msgid "Wine configuration"
13200 msgid "Drive configuration"
13201 msgstr "Wine konfiguráció"
13205 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13208 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13213 msgstr "Hozzá&ad..."
13216 msgid "Auto&detect"
13217 msgstr "Automata &felismerés"
13223 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13224 msgid "Show &Advanced"
13233 msgstr "Tall&ózás..."
13241 msgstr "S&orozatszám:"
13244 msgid "Show &dot files"
13245 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13248 msgid "Driver diagnostics"
13249 msgstr "Driver diagnosztika"
13253 msgstr "Alapértékek"
13256 msgid "Output device:"
13257 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13260 msgid "Voice output device:"
13261 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13264 msgid "Input device:"
13265 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13268 msgid "Voice input device:"
13269 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13272 msgid "&Test Sound"
13273 msgstr "&Teszt hang"
13275 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13277 #| msgid "Wine configuration"
13278 msgid "Speaker configuration"
13279 msgstr "Wine konfiguráció"
13287 msgstr "Megjelenés"
13294 msgid "&Install theme..."
13295 msgstr "Téma telepítése..."
13307 msgstr "Rendszermappák"
13311 msgstr "Mappa &útvonal:"
13315 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13322 msgid "Select the Unix target directory, please."
13323 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13326 msgid "Hide &Advanced"
13331 msgstr "(Nincs téma)"
13338 msgid "Desktop Integration"
13339 msgstr "Asztalba beépülés"
13350 msgid "Wine configuration"
13351 msgstr "Wine konfiguráció"
13354 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13355 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13358 msgid "Select a theme file"
13359 msgstr "Témafájl választása"
13363 msgstr "Rendszermappa"
13367 msgstr "Mappa útvonal"
13370 msgid "Wine configuration for %s"
13371 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13374 msgid "Selected driver: %s"
13375 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13382 msgid "Audio test failed!"
13383 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13386 msgid "(System default)"
13387 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13390 msgid "5.1 Surround"
13396 msgid "Quadraphonic"
13409 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13410 "Are you sure you want to do this?"
13412 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13413 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13416 msgid "Warning: system library"
13417 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13428 msgid "native, builtin"
13429 msgstr "natív, beépített"
13432 msgid "builtin, native"
13433 msgstr "beépített, natív"
13440 msgid "Default Settings"
13441 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13444 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13445 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13448 msgid "Use global settings"
13449 msgstr "Globális beállítások használata"
13452 msgid "Select an executable file"
13453 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13458 msgstr "Automata &felismerés"
13461 msgid "Local hard disk"
13462 msgstr "Helyi merevlemez"
13465 msgid "Network share"
13466 msgstr "Hálózat megosztás"
13469 msgid "Floppy disk"
13470 msgstr "Floppy lemez"
13478 "You cannot add any more drives.\n"
13480 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13482 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13484 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13487 msgid "System drive"
13488 msgstr "Rendszer meghajtó"
13492 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13494 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13495 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13497 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13499 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13500 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13503 msgctxt "Drive letter"
13509 #| msgid "New Folder"
13510 msgid "Target folder"
13515 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13517 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13519 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13521 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13525 msgid "Controls Background"
13526 msgstr "Vezérlők háttere"
13529 msgid "Controls Text"
13530 msgstr "Vezérlők szövege"
13533 msgid "Menu Background"
13534 msgstr "Menü háttér"
13538 msgstr "Menü szöveg"
13542 msgstr "Görgetősáv"
13545 msgid "Selection Background"
13546 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13549 msgid "Selection Text"
13550 msgstr "Kijelölt szöveg"
13553 msgid "Tooltip Background"
13554 msgstr "Tooltip háttér"
13557 msgid "Tooltip Text"
13558 msgstr "Tooptip szöveg"
13561 msgid "Window Background"
13562 msgstr "Ablak háttér"
13565 msgid "Window Text"
13566 msgstr "Ablak szöveg"
13569 msgid "Active Title Bar"
13570 msgstr "Aktív címsor"
13573 msgid "Active Title Text"
13574 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13577 msgid "Inactive Title Bar"
13578 msgstr "Inaktív címsor"
13581 msgid "Inactive Title Text"
13582 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13585 msgid "Message Box Text"
13586 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13589 msgid "Application Workspace"
13590 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13593 msgid "Window Frame"
13594 msgstr "Ablak keret"
13597 msgid "Active Border"
13598 msgstr "Aktív keret"
13601 msgid "Inactive Border"
13602 msgstr "Inaktív keret"
13605 msgid "Controls Shadow"
13606 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13610 msgstr "Szürke szöveg"
13613 msgid "Controls Highlight"
13614 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13617 msgid "Controls Dark Shadow"
13618 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13621 msgid "Controls Light"
13622 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13625 msgid "Controls Alternate Background"
13626 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13629 msgid "Hot Tracked Item"
13630 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13633 msgid "Active Title Bar Gradient"
13634 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13637 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13638 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13641 msgid "Menu Highlight"
13642 msgstr "Menü kiemelés"
13648 #: wineconsole.rc:63
13649 msgid "Cursor size"
13650 msgstr "Kurzor mérete"
13652 #: wineconsole.rc:64
13656 #: wineconsole.rc:65
13660 #: wineconsole.rc:66
13664 #: wineconsole.rc:68
13668 #: wineconsole.rc:69
13670 msgstr "Előbukkanó menü"
13672 #: wineconsole.rc:70
13676 #: wineconsole.rc:71
13680 #: wineconsole.rc:72
13682 msgstr "Gyors szerkesztés"
13684 #: wineconsole.rc:73
13686 msgstr "&engedélyez"
13688 #: wineconsole.rc:75
13689 msgid "Command history"
13690 msgstr "Parancs előzmény"
13692 #: wineconsole.rc:76
13693 msgid "&Number of recalled commands:"
13694 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13696 #: wineconsole.rc:79
13697 msgid "&Remove doubles"
13698 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13700 #: wineconsole.rc:87
13702 msgstr "&Betűtípus"
13704 #: wineconsole.rc:89
13708 #: wineconsole.rc:100
13709 msgid "Configuration"
13712 #: wineconsole.rc:103
13713 msgid "Buffer zone"
13714 msgstr "Puffer zóna"
13716 #: wineconsole.rc:104
13718 msgstr "&Szélesség:"
13720 #: wineconsole.rc:107
13722 msgstr "&Magasság:"
13724 #: wineconsole.rc:111
13725 msgid "Window size"
13726 msgstr "Ablak méret"
13728 #: wineconsole.rc:112
13730 msgstr "S&zélesség:"
13732 #: wineconsole.rc:115
13734 msgstr "M&agasság:"
13736 #: wineconsole.rc:119
13737 msgid "End of program"
13738 msgstr "Program vége"
13740 #: wineconsole.rc:120
13741 msgid "&Close console"
13742 msgstr "&Konsol bezárása"
13744 #: wineconsole.rc:122
13746 msgstr "Verzió kiadás"
13748 #: wineconsole.rc:128
13749 msgid "Console parameters"
13750 msgstr "Konsol paraméterek"
13752 #: wineconsole.rc:131
13753 msgid "Retain these settings for later sessions"
13754 msgstr "Beállítások mentése"
13756 #: wineconsole.rc:132
13757 msgid "Modify only current session"
13758 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13760 #: wineconsole.rc:29
13761 msgid "Set &Defaults"
13762 msgstr "Ala&pértékek"
13764 #: wineconsole.rc:31
13768 #: wineconsole.rc:34
13769 msgid "&Select all"
13770 msgstr "&Az összes kijelölése"
13772 #: wineconsole.rc:35
13776 #: wineconsole.rc:36
13780 #: wineconsole.rc:39
13781 msgid "Setup - Default settings"
13782 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13784 #: wineconsole.rc:40
13785 msgid "Setup - Current settings"
13786 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13788 #: wineconsole.rc:41
13789 msgid "Configuration error"
13790 msgstr "Beállítási hiba"
13792 #: wineconsole.rc:42
13793 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13795 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13797 #: wineconsole.rc:37
13798 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13799 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13801 #: wineconsole.rc:38
13802 msgid "This is a test"
13803 msgstr "Ez egy teszt"
13805 #: wineconsole.rc:44
13806 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13807 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13809 #: wineconsole.rc:45
13810 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13811 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13813 #: wineconsole.rc:46
13814 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13815 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13817 #: wineconsole.rc:47
13818 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13819 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13821 #: wineconsole.rc:48
13823 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13824 "The command is invalid.\n"
13826 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13827 "A parancs érvénytelen.\n"
13829 #: wineconsole.rc:50
13833 " wineconsole [options] <command>\n"
13839 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13843 #: wineconsole.rc:52
13845 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13847 " try to setup the current terminal as a Wine "
13850 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13851 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13854 #: wineconsole.rc:53
13855 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13856 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13858 #: wineconsole.rc:54
13862 " wineconsole cmd\n"
13863 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13868 " wineconsole cmd\n"
13869 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13873 msgid "Program Error"
13874 msgstr "Program váratlan hiba"
13878 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13879 "sorry for the inconvenience."
13881 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13882 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13886 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13887 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13888 "Database</a> for tips about running this application."
13890 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13891 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13892 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13895 msgid "Show &Details"
13896 msgstr "&Részletek"
13899 msgid "Program Error Details"
13900 msgstr "Program hibarészletező"
13904 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13905 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13906 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13907 "and attach that file to the report."
13909 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13910 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13911 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13912 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13915 msgid "Wine program crash"
13916 msgstr "Wine program összeomlott"
13919 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13920 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13923 msgid "(unidentified)"
13924 msgstr "(azonosítatlan)"
13927 msgid "Saving failed"
13928 msgstr "Mentés hibás"
13931 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13932 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13935 msgid "&Open\tEnter"
13936 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13940 msgstr "Át&nevezés..."
13943 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13944 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13947 msgid "Cr&eate Directory..."
13948 msgstr "Új &mappa..."
13955 msgid "Connect &Network Drive..."
13956 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13959 msgid "&Disconnect Network Drive"
13960 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13967 msgid "&All File Details"
13968 msgstr "&Minden részlet"
13971 msgid "&Sort by Name"
13972 msgstr "&Rendezés név szerint"
13975 msgid "Sort &by Type"
13976 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13979 msgid "Sort by Si&ze"
13980 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13983 msgid "Sort by &Date"
13984 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13987 msgid "Filter by&..."
13988 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13995 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13996 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13999 msgid "New &Window"
14003 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14004 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
14007 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14008 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
14011 msgid "&About Wine File Manager"
14015 msgid "Select destination"
14016 msgstr "Célhely kiválasztása"
14019 msgid "By File Type"
14020 msgstr "&Típus szerint"
14027 msgid "&Directories"
14032 msgstr "&Programok"
14036 msgstr "Doku&mentumok"
14039 msgid "&Other files"
14040 msgstr "Egyéb fájlok"
14043 msgid "Show Hidden/&System Files"
14044 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14047 msgid "&File Name:"
14048 msgstr "&Fájl neve:"
14051 msgid "Full &Path:"
14052 msgstr "Teljes &útvonal:"
14055 msgid "Last Change:"
14056 msgstr "Utolsó módosítás:"
14059 msgid "Cop&yright:"
14060 msgstr "Szerzői &jog:"
14072 msgstr "&Archivált"
14079 msgid "&Compressed"
14080 msgstr "&Tömörített"
14083 msgid "Version information"
14084 msgstr "Verziós információ"
14087 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14092 msgid "Applying font settings"
14093 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14096 msgid "Error while selecting new font."
14097 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14100 msgid "Wine File Manager"
14101 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14113 msgstr "Shell parancssor"
14115 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14116 msgid "Not yet implemented"
14117 msgstr "Nincs implementálva"
14121 #| msgid "Creation failed.\n"
14122 msgid "Creation date"
14123 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14127 #| msgid "Access denied.\n"
14128 msgid "Access date"
14129 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14133 #| msgid "Certification Path"
14134 msgid "Modification date"
14135 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14138 msgid "Index/Inode"
14142 msgid "%1 of %2 free"
14146 msgctxt "unit kilobyte"
14151 msgctxt "unit megabyte"
14156 msgctxt "unit gigabyte"
14166 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14169 msgid "Question &Marks"
14170 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14178 msgstr "Kö&zéphaladó"
14186 msgstr "Egyé&ni..."
14189 msgid "&Fastest Times"
14190 msgstr "Le&gjobb idők"
14193 msgid "&About WineMine"
14197 msgid "Fastest Times"
14198 msgstr "Legjobb idők"
14201 msgid "Fastest times"
14202 msgstr "Legjobb idők"
14210 msgstr "Középhaladó"
14217 msgid "Congratulations!"
14218 msgstr "Gratulálunk!"
14221 msgid "Please enter your name"
14222 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14225 msgid "Custom Game"
14226 msgstr "Egyéni játék"
14249 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14250 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14253 msgid "Printer &setup..."
14254 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14257 msgid "&Annotate..."
14258 msgstr "&Jegyzet..."
14262 msgstr "&Könyvjelző"
14266 msgstr "&Definiálás..."
14269 msgid "Always on &top"
14270 msgstr "Mindig &legfelül"
14272 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14274 msgstr "Betûtípusok"
14276 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14280 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14284 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14289 msgid "&Help on help\tF1"
14290 msgstr "&Használat"
14293 msgid "&About Wine Help"
14297 msgid "Annotation..."
14298 msgstr "&Jegyzet..."
14306 msgstr "&Témakörök"
14317 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14318 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14326 msgstr "&Témakörök"
14329 msgid "Help files (*.hlp)"
14330 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14333 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14334 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14337 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14338 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14341 msgid "Help topics: "
14342 msgstr "Súgó témák: "
14346 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14347 msgid "Error: Command line not supported\n"
14348 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14352 #| msgid "Property set not found.\n"
14353 msgid "Error: Alias not found\n"
14354 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14358 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14359 msgid "Error: Invalid query\n"
14360 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14363 msgid "&New...\tCtrl+N"
14364 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14367 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14368 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14371 msgid "&Clear\tDel"
14372 msgstr "Tör&lés\tDel"
14375 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14376 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14379 msgid "Find &next\tF3"
14380 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14384 msgstr "Csak &olvasható"
14388 msgstr "Mó&dosítva"
14395 msgid "Selection &info"
14396 msgstr "Kijelölés &információ"
14399 msgid "Character &format"
14400 msgstr "Karakter&formátum"
14403 msgid "&Def. char format"
14404 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14407 msgid "Paragrap&h format"
14408 msgstr "&Bekezdés formátum"
14412 msgstr "Sz&övegszerzés"
14414 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14415 msgid "&Format Bar"
14416 msgstr "&Formátum ablak"
14418 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14427 msgid "&Date and time..."
14428 msgstr "&Dátum és idő..."
14434 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14435 msgid "&Bullet points"
14436 msgstr "&Lista kezdése"
14438 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14439 msgid "&Paragraph..."
14440 msgstr "Be&kezdés..."
14444 msgstr "&Tabulátorok..."
14447 msgid "Backgroun&d"
14451 msgid "&System\tCtrl+1"
14452 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14455 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14456 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14459 msgid "&About Wine Wordpad"
14464 msgstr "Automatikus elrendezés"
14467 msgid "Date and time"
14468 msgstr "Dátum és idő"
14471 msgid "Available formats"
14472 msgstr "Elérhető formátumok"
14475 msgid "New document type"
14476 msgstr "Új dokumentum"
14479 msgid "Paragraph format"
14480 msgstr "&Bekezdés formátum"
14483 msgid "Indentation"
14486 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14488 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14490 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14492 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14504 msgstr "Tabulátorok"
14508 msgstr "Tab sorrend"
14511 msgid "Remove al&l"
14512 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14515 msgid "Line wrapping"
14516 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14519 msgid "&No line wrapping"
14520 msgstr "&Nincs sortörés"
14523 msgid "Wrap text by the &window border"
14524 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14527 msgid "Wrap text by the &margin"
14528 msgstr "Sortörés a &margónál"
14535 msgctxt "accelerator Align Left"
14540 msgctxt "accelerator Align Center"
14545 msgctxt "accelerator Align Right"
14550 msgctxt "accelerator Redo"
14555 msgctxt "accelerator Bold"
14560 msgctxt "accelerator Italic"
14565 msgctxt "accelerator Underline"
14570 msgid "All documents (*.*)"
14571 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14574 msgid "Text documents (*.txt)"
14575 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14578 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14579 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14582 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14583 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14586 msgid "Rich text document"
14587 msgstr "Rich text dokumentum"
14590 msgid "Text document"
14591 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14594 msgid "Unicode text document"
14595 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14598 msgid "Printer files (*.prn)"
14599 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14611 msgstr "Rich text szöveg"
14615 msgstr "Köv. oldal"
14618 msgid "Previous page"
14619 msgstr "Előző oldal"
14646 msgctxt "unit: centimeter"
14651 msgctxt "unit: inch"
14660 msgctxt "unit: point"
14666 msgstr "Dokumentum"
14669 msgid "Save changes to '%s'?"
14670 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14673 msgid "Finished searching the document."
14674 msgstr "A keresés befejeződött."
14677 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14678 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14682 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14683 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14685 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14686 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14689 msgid "Invalid number format."
14690 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14693 msgid "OLE storage documents are not supported."
14694 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14697 msgid "Could not save the file."
14698 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14701 msgid "You do not have access to save the file."
14702 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14705 msgid "Could not open the file."
14706 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14709 msgid "You do not have access to open the file."
14710 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14713 msgid "Printing not implemented."
14714 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14717 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14718 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14721 msgid "Starting Wordpad failed"
14722 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14725 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14726 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14729 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14730 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14733 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14734 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14737 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14738 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14741 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14742 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14746 "Is '%1' a filename or directory\n"
14748 "(F - File, D - Directory)\n"
14750 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14752 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14755 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14756 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14759 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14760 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14763 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14764 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14767 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14768 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14776 msgctxt "Directory key"
14782 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14785 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14786 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14790 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14792 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14793 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14794 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14795 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14796 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14797 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14798 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14799 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14800 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14801 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14802 "[/N] Copy using short names.\n"
14803 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14804 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14805 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14806 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14807 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14808 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14809 "\tarchive attribute.\n"
14810 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14811 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14812 "\t\tthan source.\n"
14815 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14818 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14819 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14823 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14825 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14826 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14827 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14828 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14829 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14830 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14831 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14832 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14833 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14834 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14835 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14836 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14837 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14838 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14839 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14840 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14841 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14842 "\tarchív jelzést.\n"
14843 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14845 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14847 "\t\tmint a forrás.\n"