d2d1/tests: Check that hollow figures are not filled.
[wine.git] / po / ru.po
blobaa5cd6b0c13516f1ebac13e474e47401ae7745e5
1 # Russian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-20 15:34+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
27 "Установить."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "Ус&тановить..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Изменить..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Удалить"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "ОК"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Издатель:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Версия:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Контактное лицо:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Поддержка:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Телефон:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Обновления:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Комментарии:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
132 "установить его.\n"
133 "\n"
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Установить"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Отмена"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
179 "его.\n"
180 "\n"
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Приложения"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Отсутствует"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
213 msgid "Name"
214 msgstr "Имя"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Издатель"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Версия"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Установщики"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Программы (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Загрузка..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Установка..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
255 "отменяется."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Настройки сжатия"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Выберите поток:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Параметры..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Прослаивать каждые"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "фрейма"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Текущий формат:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Звуковой поток: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Звуковой поток"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Все мультимедиа файлы"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "видео"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "аудио"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "без сжатия"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Отмена..."
313 #: browseui.rc:29
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "Осталось %1!u! %2"
317 #: browseui.rc:30
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
321 #: browseui.rc:31
322 msgid "seconds"
323 msgstr "сек."
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr "мин."
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr "ч."
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Свойства %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "При&менить"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "&Справка"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "Мастер"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< &Назад"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "&Далее >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "Готово"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Настройка панели инструментов"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "&Закрыть"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "С&бросить"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Справка"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "Переместить вв&ерх"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "Переместить &вниз"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "Доступные &кнопки:"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "&Добавить ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- &Удалить"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "Разделитель"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "Нет"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "&Да"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Нет"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "По&втор"
429 #: comctl32.rc:62
430 msgid "Hide details"
431 msgstr "Скрыть подробности"
433 #: comctl32.rc:63
434 msgid "See details"
435 msgstr "Показать подробности"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgid "Close"
440 msgstr "Закрыть"
442 #: comctl32.rc:36
443 msgid "Today:"
444 msgstr "Сегодня:"
446 #: comctl32.rc:37
447 msgid "Go to today"
448 msgstr "Текущая дата"
450 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
451 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 msgid "Open"
453 msgstr "Открыть"
455 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgid "File &Name:"
457 msgstr "&Имя файла:"
459 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
460 msgid "&Directories:"
461 msgstr "&Каталоги:"
463 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Показывать файлы &типа:"
467 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 msgid "Dri&ves:"
469 msgstr "&Диски:"
471 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 #: winefile.rc:172
473 msgid "&Read Only"
474 msgstr "&Только для чтения"
476 #: comdlg32.rc:180
477 msgid "Save As..."
478 msgstr "Сохранить как..."
480 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgid "Save As"
482 msgstr "Сохранить как"
484 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
485 #: wordpad.rc:173
486 msgid "Print"
487 msgstr "Печать"
489 #: comdlg32.rc:205
490 msgid "Printer:"
491 msgstr "Принтер:"
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgid "Print range"
495 msgstr "Печатать"
497 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
498 msgid "&All"
499 msgstr "&Все"
501 #: comdlg32.rc:209
502 msgid "S&election"
503 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
505 #: comdlg32.rc:210
506 msgid "&Pages"
507 msgstr "&Страницы"
509 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
510 msgid "&Setup"
511 msgstr "Сво&йства"
513 #: comdlg32.rc:214
514 msgid "&From:"
515 msgstr "&с:"
517 #: comdlg32.rc:215
518 msgid "&To:"
519 msgstr "&по:"
521 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "&Качество печати:"
525 #: comdlg32.rc:218
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "П&ечать в файл"
529 #: comdlg32.rc:219
530 msgid "Condensed"
531 msgstr "Сжато"
533 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgid "Print Setup"
535 msgstr "Настройка принтера"
537 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgid "Printer"
539 msgstr "Принтер"
541 #: comdlg32.rc:229
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "Принтер по &умолчанию"
545 #: comdlg32.rc:230
546 msgid "[none]"
547 msgstr "[нет]"
549 #: comdlg32.rc:231
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "&Другой принтер"
553 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
554 msgid "Orientation"
555 msgstr "Ориентация"
557 #: comdlg32.rc:237
558 msgid "Po&rtrait"
559 msgstr "&Книжная"
561 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 msgid "&Landscape"
563 msgstr "&Альбомная"
565 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
566 msgid "Paper"
567 msgstr "Бумага"
569 #: comdlg32.rc:242
570 msgid "Si&ze"
571 msgstr "Ра&змер"
573 #: comdlg32.rc:243
574 msgid "&Source"
575 msgstr "&Источник"
577 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
578 msgid "Font"
579 msgstr "Шрифт"
581 #: comdlg32.rc:254
582 msgid "&Font:"
583 msgstr "&Шрифт:"
585 #: comdlg32.rc:257
586 msgid "Font St&yle:"
587 msgstr "&Начертание:"
589 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
590 msgid "&Size:"
591 msgstr "&Размер:"
593 #: comdlg32.rc:267
594 msgid "Effects"
595 msgstr "Атрибуты"
597 #: comdlg32.rc:268
598 msgid "Stri&keout"
599 msgstr "&Зачёркнутый"
601 #: comdlg32.rc:269
602 msgid "&Underline"
603 msgstr "Под&чёркнутый"
605 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
606 msgid "&Color:"
607 msgstr "Цвет:"
609 #: comdlg32.rc:273
610 msgid "Sample"
611 msgstr "Образец"
613 #: comdlg32.rc:275
614 msgid "Scr&ipt:"
615 msgstr "На&бор символов:"
617 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
618 msgid "Color"
619 msgstr "Выбор цвета"
621 #: comdlg32.rc:286
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "&Базовая палитра:"
625 #: comdlg32.rc:287
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "До&полнительные цвета:"
629 #: comdlg32.rc:289
630 msgid "|S&olid"
631 msgstr ""
633 #: comdlg32.rc:290
634 msgid "&Red:"
635 msgstr "Крас&н:"
637 #: comdlg32.rc:292
638 msgid "&Green:"
639 msgstr "&Зелёный:"
641 #: comdlg32.rc:294
642 msgid "&Blue:"
643 msgstr "С&иний:"
645 #: comdlg32.rc:296
646 msgid "&Hue:"
647 msgstr "О&ттенок:"
649 #: comdlg32.rc:298
650 msgctxt "Saturation"
651 msgid "&Sat:"
652 msgstr "&Насыщенность:"
654 #: comdlg32.rc:300
655 msgctxt "Luminance"
656 msgid "&Lum:"
657 msgstr "&Яркость:"
659 #: comdlg32.rc:310
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "&Добавить в набор"
663 #: comdlg32.rc:311
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "&Определить цвет >>"
667 #: comdlg32.rc:312
668 #, fuzzy
669 #| msgid "&No"
670 msgctxt "Solid"
671 msgid "&o"
672 msgstr "&Нет"
674 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 msgid "Find"
676 msgstr "Поиск"
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
679 msgid "Fi&nd What:"
680 msgstr "&Образец:"
682 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "&Только слово целиком"
686 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
687 msgid "Match &Case"
688 msgstr "C &учетом регистра"
690 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
691 msgid "Direction"
692 msgstr "Направление"
694 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 msgid "&Up"
696 msgstr "В&верх"
698 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 msgid "&Down"
700 msgstr "В&низ"
702 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
703 msgid "&Find Next"
704 msgstr "&Найти далее"
706 #: comdlg32.rc:337
707 msgid "Replace"
708 msgstr "Замена"
710 #: comdlg32.rc:342
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "З&аменить на:"
714 #: comdlg32.rc:348
715 msgid "&Replace"
716 msgstr "&Заменить"
718 #: comdlg32.rc:349
719 msgid "Replace &All"
720 msgstr "Заменить &всё"
722 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
723 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 msgid "&Properties"
725 msgstr "&Свойства"
727 #: comdlg32.rc:364
728 msgid "Print to fi&le"
729 msgstr "Печать в фай&л"
731 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 msgid "&Name:"
733 msgstr "&Имя:"
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 msgid "Status:"
737 msgstr "Статус:"
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 msgid "Type:"
741 msgstr "Тип:"
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 msgid "Where:"
745 msgstr "Место:"
747 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
748 msgid "Comment:"
749 msgstr "Примечание:"
751 #: comdlg32.rc:377
752 msgid "Pa&ges"
753 msgstr "&Страницы"
755 #: comdlg32.rc:378
756 msgid "&Selection"
757 msgstr "&Выделение"
759 #: comdlg32.rc:381
760 msgid "&from:"
761 msgstr "&от:"
763 #: comdlg32.rc:382
764 msgid "&to:"
765 msgstr "&до:"
767 #: comdlg32.rc:384
768 msgid "Copies"
769 msgstr "Копии"
771 #: comdlg32.rc:385
772 msgid "Number of &copies:"
773 msgstr "Число &копий:"
775 #: comdlg32.rc:387
776 msgid "C&ollate"
777 msgstr "&Разбить"
779 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "Размер:"
783 #: comdlg32.rc:416
784 msgid "&Source:"
785 msgstr "&Источник:"
787 #: comdlg32.rc:421
788 msgid "P&ortrait"
789 msgstr "&Книжная"
791 #: comdlg32.rc:422
792 msgid "L&andscape"
793 msgstr "&Альбомная"
795 #: comdlg32.rc:432
796 msgid "Setup Page"
797 msgstr "Параметры страницы"
799 #: comdlg32.rc:441
800 msgid "&Tray:"
801 msgstr "Пода&ча:"
803 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
804 msgid "&Portrait"
805 msgstr "&Книжная"
807 #: comdlg32.rc:447
808 msgid "L&eft:"
809 msgstr "&Слева:"
811 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
812 msgid "&Right:"
813 msgstr "Сп&рава:"
815 #: comdlg32.rc:451
816 msgid "T&op:"
817 msgstr "Св&ерху:"
819 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
820 msgid "&Bottom:"
821 msgstr "С&низу:"
823 #: comdlg32.rc:457
824 msgid "P&rinter..."
825 msgstr "&Принтер..."
827 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 msgid "Look &in:"
829 msgstr "Искать &в:"
831 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
832 msgid "File &name:"
833 msgstr "Имя &файла:"
835 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "&Тип файлов:"
839 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "Только для &чтения"
843 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
844 msgid "&Open"
845 msgstr "&Открыть"
847 #: comdlg32.rc:517
848 msgid "File name:"
849 msgstr "Имя файла:"
851 #: comdlg32.rc:520
852 msgid "Files of type:"
853 msgstr "Файлы типа:"
855 #: comdlg32.rc:33
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Файл не найден"
859 #: comdlg32.rc:34
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
863 #: comdlg32.rc:35
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "Файла не существует.\n"
869 "Хотите ли вы его создать?"
871 #: comdlg32.rc:36
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "Файл уже существует.\n"
877 "Заменить его?"
879 #: comdlg32.rc:37
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
883 #: comdlg32.rc:38
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:39
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Путь не существует"
895 #: comdlg32.rc:40
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Файл не существует"
899 #: comdlg32.rc:41
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
903 #: comdlg32.rc:46
904 msgid "Up One Level"
905 msgstr "Вверх на один уровень"
907 #: comdlg32.rc:47
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Создать новую папку"
911 #: comdlg32.rc:48
912 msgid "List"
913 msgstr "Список"
915 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
916 msgid "Details"
917 msgstr "Подробности"
919 #: comdlg32.rc:50
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Переход на рабочий стол"
923 #: comdlg32.rc:114
924 msgid "Regular"
925 msgstr "Нормальный"
927 #: comdlg32.rc:115
928 msgid "Bold"
929 msgstr "Жирный"
931 #: comdlg32.rc:116
932 msgid "Italic"
933 msgstr "Курсив"
935 #: comdlg32.rc:117
936 msgid "Bold Italic"
937 msgstr "Жирный курсив"
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 msgid "Black"
941 msgstr "Чёрный"
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 msgid "Maroon"
945 msgstr "Тёмно-бордовый"
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
948 msgid "Green"
949 msgstr "Зелёный"
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
952 msgid "Olive"
953 msgstr "Оливковый"
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
956 msgid "Navy"
957 msgstr "Тёмно-синий"
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 msgid "Purple"
961 msgstr "Пурпурный"
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
964 msgid "Teal"
965 msgstr "Морской волны"
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 msgid "Gray"
969 msgstr "Серый"
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 msgid "Silver"
973 msgstr "Серебряный"
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 msgid "Red"
977 msgstr "Красный"
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 msgid "Lime"
981 msgstr "Лимонный"
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 msgid "Yellow"
985 msgstr "Жёлтый"
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 msgid "Blue"
989 msgstr "Синий"
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 msgid "Fuchsia"
993 msgstr "Ярко-розовый"
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 msgid "Aqua"
997 msgstr "Голубой"
999 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1000 msgid "White"
1001 msgstr "Белый"
1003 #: comdlg32.rc:57
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Нечитаемый элемент"
1007 #: comdlg32.rc:59
1008 msgid ""
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1011 msgstr ""
1012 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1013 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1015 #: comdlg32.rc:61
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1019 #: comdlg32.rc:63
1020 msgid ""
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1023 msgstr ""
1024 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1025 "Введите их заново."
1027 #: comdlg32.rc:65
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1031 #: comdlg32.rc:67
1032 msgid ""
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1035 msgstr ""
1036 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1037 "Введите значение от 1 до %d."
1039 #: comdlg32.rc:68
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1043 #: comdlg32.rc:69
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1047 #: comdlg32.rc:70
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "Не удалось найти принтер."
1051 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "Мало памяти."
1055 #: comdlg32.rc:72
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Произошла ошибка."
1059 #: comdlg32.rc:73
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1063 #: comdlg32.rc:76
1064 msgid ""
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 msgstr ""
1068 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1069 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1071 #: comdlg32.rc:142
1072 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1073 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1075 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1076 msgid "&Save"
1077 msgstr "&Сохранить"
1079 #: comdlg32.rc:144
1080 msgid "Save &in:"
1081 msgstr "Сохранить &в:"
1083 #: comdlg32.rc:145
1084 msgid "Save"
1085 msgstr "Сохранить"
1087 #: comdlg32.rc:147
1088 msgid "Open File"
1089 msgstr "Открыть файл"
1091 #: comdlg32.rc:148
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "Выберите папку"
1095 #: comdlg32.rc:149
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1100 msgid "Ready"
1101 msgstr "Готово"
1103 #: comdlg32.rc:85
1104 msgid "Paused; "
1105 msgstr "Приостановлено; "
1107 #: comdlg32.rc:86
1108 msgid "Error; "
1109 msgstr "Ошибка; "
1111 #: comdlg32.rc:87
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "Ожидание удаления; "
1115 #: comdlg32.rc:88
1116 msgid "Paper jam; "
1117 msgstr "Бумага застряла; "
1119 #: comdlg32.rc:89
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "Не хватило бумаги; "
1123 #: comdlg32.rc:90
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1127 #: comdlg32.rc:91
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "Проблема с бумагой; "
1131 #: comdlg32.rc:92
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1135 #: comdlg32.rc:93
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1139 #: comdlg32.rc:94
1140 msgid "Busy; "
1141 msgstr "Занят; "
1143 #: comdlg32.rc:95
1144 msgid "Printing; "
1145 msgstr "Идет печать; "
1147 #: comdlg32.rc:96
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1151 #: comdlg32.rc:97
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "Не доступен; "
1155 #: comdlg32.rc:98
1156 msgid "Waiting; "
1157 msgstr "Ожидание; "
1159 #: comdlg32.rc:99
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "Обработка; "
1163 #: comdlg32.rc:100
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "Подготовка; "
1167 #: comdlg32.rc:101
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "Прогрев; "
1171 #: comdlg32.rc:102
1172 msgid "Toner low; "
1173 msgstr "Тонер на исходе; "
1175 #: comdlg32.rc:103
1176 msgid "No toner; "
1177 msgstr "Нет тонера; "
1179 #: comdlg32.rc:104
1180 msgid "Page punt; "
1181 msgstr "Страница не напечатана; "
1183 #: comdlg32.rc:105
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "Прервано пользователем; "
1187 #: comdlg32.rc:106
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "Мало памяти; "
1191 #: comdlg32.rc:107
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1195 #: comdlg32.rc:108
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1199 #: comdlg32.rc:109
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "Режим экономии энергии; "
1203 #: comdlg32.rc:78
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1207 #: comdlg32.rc:79
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "Документов в очереди: %d"
1211 #: comdlg32.rc:80
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "Границы [дюймы]"
1215 #: comdlg32.rc:81
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "Границы [мм]"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1221 msgid "mm"
1222 msgstr "мм"
1224 #: credui.rc:45
1225 msgid "&User name:"
1226 msgstr "По&льзователь:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1229 msgid "&Password:"
1230 msgstr "&Пароль:"
1232 #: credui.rc:50
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "Со&хранить пароль"
1236 #: credui.rc:30
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "Подключить к %s"
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "Подключение к %s"
1244 #: credui.rc:32
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "Вход не был произведён"
1248 #: credui.rc:33
1249 msgid ""
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1252 msgstr ""
1253 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1254 "и пароль верны."
1256 #: credui.rc:35
1257 msgid ""
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1259 "\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1262 msgstr ""
1263 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1264 "\n"
1265 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1267 #: credui.rc:34
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "Caps Lock включен"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "Атрибуты ключа"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "Ограничение использования ключа"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "Основные ограничения"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "Key Usage"
1297 msgstr "Использование ключа"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "Политики сертификата"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "Код причины CRL"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "Точки распространения CRL"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "Расширенное использование ключа"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "Расширения сертификата"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "Размещение следующего обновления"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "Доверие Да/Нет"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "Электронный адрес"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "Неструктурированное имя"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "Тип контента"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "Дайджест сообщения"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "Время подписывания"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "Вторая подпись"
1359 #: crypt32.rc:52
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "Пароль согласования"
1363 #: crypt32.rc:53
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "Неструктурированный адрес"
1367 #: crypt32.rc:54
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "Возможности S/MIME"
1371 #: crypt32.rc:55
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 msgid "CPS"
1378 msgstr "РУЦ"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgid "User Notice"
1382 msgstr "Уведомление для пользователя"
1384 #: crypt32.rc:58
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1388 #: crypt32.rc:59
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "Поставщик ЦС"
1392 #: crypt32.rc:60
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "Название шаблона сертификата"
1396 #: crypt32.rc:61
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "Тип сертификата"
1400 #: crypt32.rc:62
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "Копия сертификата"
1404 #: crypt32.rc:63
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1408 #: crypt32.rc:64
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "Базовый URL Netscape"
1412 #: crypt32.rc:65
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "URL отзыва Netscape"
1416 #: crypt32.rc:66
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1420 #: crypt32.rc:67
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1424 #: crypt32.rc:68
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1428 #: crypt32.rc:69
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1432 #: crypt32.rc:70
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "Комментарий Netscape"
1436 #: crypt32.rc:71
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Страна/регион"
1440 #: crypt32.rc:72
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Организация"
1444 #: crypt32.rc:73
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Орг. подразделение"
1448 #: crypt32.rc:74
1449 msgid "Common Name"
1450 msgstr "Общее имя"
1452 #: crypt32.rc:75
1453 msgid "Locality"
1454 msgstr "Местоположение"
1456 #: crypt32.rc:76
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "Область, край или штат"
1460 #: crypt32.rc:77
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "Обращение"
1464 #: crypt32.rc:78
1465 msgid "Given Name"
1466 msgstr "Имя"
1468 #: crypt32.rc:79
1469 msgid "Initials"
1470 msgstr "Инициалы"
1472 #: crypt32.rc:80
1473 msgid "Surname"
1474 msgstr "Фамилия"
1476 #: crypt32.rc:81
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "Компонент доменного имени"
1480 #: crypt32.rc:82
1481 msgid "Street Address"
1482 msgstr "Улица"
1484 #: crypt32.rc:83
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "Серийный номер"
1488 #: crypt32.rc:84
1489 msgid "CA Version"
1490 msgstr "Версия ЦС"
1492 #: crypt32.rc:85
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1496 #: crypt32.rc:86
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1500 #: crypt32.rc:87
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "Имя участника"
1504 #: crypt32.rc:88
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1508 #: crypt32.rc:89
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1512 #: crypt32.rc:90
1513 msgid "OS Version"
1514 msgstr "Версия ОС"
1516 #: crypt32.rc:91
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1520 #: crypt32.rc:92
1521 msgid "CRL Number"
1522 msgstr "Номер CRL"
1524 #: crypt32.rc:93
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1528 #: crypt32.rc:94
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1532 #: crypt32.rc:95
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "Новейший CRL"
1536 #: crypt32.rc:96
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "Ограничения имён"
1540 #: crypt32.rc:97
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "Сопоставления политик"
1544 #: crypt32.rc:98
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "Ограничения политик"
1548 #: crypt32.rc:99
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1552 #: crypt32.rc:100
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "Политики приложений"
1556 #: crypt32.rc:101
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1560 #: crypt32.rc:102
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "Ограничения политик приложений"
1564 #: crypt32.rc:103
1565 msgid "CMC Data"
1566 msgstr "Данные CMC"
1568 #: crypt32.rc:104
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "Ответ CMC"
1572 #: crypt32.rc:105
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1576 #: crypt32.rc:106
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1580 #: crypt32.rc:107
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "Расширения CMC"
1584 #: crypt32.rc:108
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "Атрибуты CMC"
1588 #: crypt32.rc:109
1589 msgid "PKCS 7 Data"
1590 msgstr "Данные PKCS 7"
1592 #: crypt32.rc:110
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "Подписано PKCS 7"
1596 #: crypt32.rc:111
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1600 #: crypt32.rc:112
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1604 #: crypt32.rc:113
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1608 #: crypt32.rc:114
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:115
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1616 #: crypt32.rc:116
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1620 #: crypt32.rc:117
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "Следующая публикация CRL"
1624 #: crypt32.rc:118
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "Агент восстановления ключа"
1632 #: crypt32.rc:120
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1636 #: crypt32.rc:121
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "Корневой OID предприятия"
1640 #: crypt32.rc:122
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1644 #: crypt32.rc:123
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1648 #: crypt32.rc:124
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1652 #: crypt32.rc:125
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1656 #: crypt32.rc:126
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "Код транзакции"
1660 #: crypt32.rc:127
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "Метка отправителя"
1664 #: crypt32.rc:128
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "Метка получателя"
1668 #: crypt32.rc:129
1669 msgid "Reg Info"
1670 msgstr "Регистрационная информация"
1672 #: crypt32.rc:130
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "Запрос сертификата"
1676 #: crypt32.rc:131
1677 msgid "Get CRL"
1678 msgstr "Запрос CRL"
1680 #: crypt32.rc:132
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "Отзыв запроса"
1684 #: crypt32.rc:133
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "Запрос в ожидании"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "Список доверия сертификатов"
1692 #: crypt32.rc:135
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1696 #: crypt32.rc:136
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1700 #: crypt32.rc:137
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "Информация о клиенте"
1704 #: crypt32.rc:138
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1708 #: crypt32.rc:139
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1712 #: crypt32.rc:140
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "Подписывание кода"
1716 #: crypt32.rc:141
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "Защищённая почта"
1720 #: crypt32.rc:142
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "Утверждение времени"
1724 #: crypt32.rc:143
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1728 #: crypt32.rc:144
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1732 #: crypt32.rc:145
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "Конечная система в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:146
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1740 #: crypt32.rc:147
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "Пользователь IPsec"
1744 #: crypt32.rc:148
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "Шифрованная файловая система"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "Вход по смарт-карте"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "Цифровые права"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "Восстановление ключа"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "Подписывание документа"
1792 #: crypt32.rc:160
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "Восстановление файлов"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "Подписывание корневого списка"
1804 #: crypt32.rc:163
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "Все политики применения"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "Агент запрос сертификата"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "Подписывание времени жизни"
1820 #: crypt32.rc:167
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "Все политики выдачи"
1824 #: crypt32.rc:172
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1828 #: crypt32.rc:173
1829 msgid "Personal"
1830 msgstr "Личные"
1832 #: crypt32.rc:174
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1836 #: crypt32.rc:175
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "Другие люди"
1840 #: crypt32.rc:176
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "Доверенные издатели"
1844 #: crypt32.rc:177
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1848 #: crypt32.rc:182
1849 msgid "KeyID="
1850 msgstr "Код ключа="
1852 #: crypt32.rc:183
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "Поставщик сертификата"
1856 #: crypt32.rc:184
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "Серийный номер сертификата="
1860 #: crypt32.rc:185
1861 msgid "Other Name="
1862 msgstr "Другое имя="
1864 #: crypt32.rc:186
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "Почтовый адрес="
1868 #: crypt32.rc:187
1869 msgid "DNS Name="
1870 msgstr "DNS-имя="
1872 #: crypt32.rc:188
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "Адрес каталога"
1876 #: crypt32.rc:189
1877 msgid "URL="
1878 msgstr "URL="
1880 #: crypt32.rc:190
1881 msgid "IP Address="
1882 msgstr "IP-адрес="
1884 #: crypt32.rc:191
1885 msgid "Mask="
1886 msgstr "Маска="
1888 #: crypt32.rc:192
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "Зарегистрированный ID="
1892 #: crypt32.rc:193
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1896 #: crypt32.rc:194
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "Тип субъекта="
1900 #: crypt32.rc:195
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgid "CA"
1903 msgstr "ЦС"
1905 #: crypt32.rc:196
1906 msgid "End Entity"
1907 msgstr "Конечный субъект"
1909 #: crypt32.rc:197
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "Ограничение длины пути="
1913 #: crypt32.rc:198
1914 msgctxt "path length"
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Нет"
1918 #: crypt32.rc:199
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "Информация недоступна"
1922 #: crypt32.rc:200
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1926 #: crypt32.rc:201
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "Метод доступа="
1930 #: crypt32.rc:202
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgid "OCSP"
1933 msgstr "OCSP"
1935 #: crypt32.rc:203
1936 msgid "CA Issuers"
1937 msgstr "Поставщики ЦС"
1939 #: crypt32.rc:204
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1943 #: crypt32.rc:205
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "Альтернативное имя"
1947 #: crypt32.rc:206
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "Точка распространения CRL"
1951 #: crypt32.rc:207
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "Название точки распространения"
1955 #: crypt32.rc:208
1956 msgid "Full Name"
1957 msgstr "Полное имя"
1959 #: crypt32.rc:209
1960 msgid "RDN Name"
1961 msgstr "RDN-имя"
1963 #: crypt32.rc:210
1964 msgid "CRL Reason="
1965 msgstr "Причина CRL="
1967 #: crypt32.rc:211
1968 msgid "CRL Issuer"
1969 msgstr "Поставщик CRL"
1971 #: crypt32.rc:212
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "Компрометация ключа"
1975 #: crypt32.rc:213
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "Компрометация ЦС"
1979 #: crypt32.rc:214
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "Изменение подчинённости"
1983 #: crypt32.rc:215
1984 msgid "Superseded"
1985 msgstr "Замена"
1987 #: crypt32.rc:216
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "Прекращение деятельности"
1991 #: crypt32.rc:217
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "Приостановка действия"
1995 #: crypt32.rc:218
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "Финансовая информация="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2000 msgid "Available"
2001 msgstr "Доступна"
2003 #: crypt32.rc:220
2004 msgid "Not Available"
2005 msgstr "Недоступна"
2007 #: crypt32.rc:221
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 msgid "Yes"
2013 msgstr "Да"
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2016 msgid "No"
2017 msgstr "Нет"
2019 #: crypt32.rc:224
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "Цифровая подпись"
2023 #: crypt32.rc:225
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "Неотрекаемость"
2027 #: crypt32.rc:226
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "Шифрование ключей"
2031 #: crypt32.rc:227
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "Шифрование данных"
2035 #: crypt32.rc:228
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "Согласование ключей"
2039 #: crypt32.rc:229
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "Подписывание сертификатов"
2043 #: crypt32.rc:230
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2047 #: crypt32.rc:231
2048 msgid "CRL Signing"
2049 msgstr "Подписывание CRL"
2051 #: crypt32.rc:232
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "Только шифрование"
2055 #: crypt32.rc:233
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "Только расшифровывание"
2059 #: crypt32.rc:234
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2063 #: crypt32.rc:235
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2067 #: crypt32.rc:236
2068 msgid "S/MIME"
2069 msgstr "S/MIME"
2071 #: crypt32.rc:237
2072 msgid "Signature"
2073 msgstr "Подпись"
2075 #: crypt32.rc:238
2076 msgid "SSL CA"
2077 msgstr "ЦС SSL"
2079 #: crypt32.rc:239
2080 msgid "S/MIME CA"
2081 msgstr "ЦС S/MIME"
2083 #: crypt32.rc:240
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "ЦС подписей"
2087 #: cryptdlg.rc:30
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "Политика сертификатов"
2091 #: cryptdlg.rc:31
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "Идентификатор политики: "
2095 #: cryptdlg.rc:32
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "Сведения об описателе политики"
2099 #: cryptdlg.rc:33
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "Код описателя политики="
2103 #: cryptdlg.rc:36
2104 msgid "Qualifier"
2105 msgstr "Описатель"
2107 #: cryptdlg.rc:37
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "Ссылка на уведомление"
2111 #: cryptdlg.rc:38
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "Организация="
2115 #: cryptdlg.rc:39
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "Номер уведомления="
2119 #: cryptdlg.rc:40
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "Текст уведомления="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2124 msgid "General"
2125 msgstr "Общие"
2127 #: cryptui.rc:196
2128 msgid "&Install Certificate..."
2129 msgstr "&Установить сертификат..."
2131 #: cryptui.rc:197
2132 msgid "Issuer &Statement"
2133 msgstr "&Уведомление поставщика"
2135 #: cryptui.rc:205
2136 msgid "&Show:"
2137 msgstr "&Показать:"
2139 #: cryptui.rc:210
2140 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgstr "&Свойства..."
2143 #: cryptui.rc:211
2144 msgid "&Copy to File..."
2145 msgstr "&Экспортировать..."
2147 #: cryptui.rc:215
2148 msgid "Certification Path"
2149 msgstr "Путь сертификации"
2151 #: cryptui.rc:219
2152 msgid "Certification path"
2153 msgstr "Путь сертификации"
2155 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "&Просмотр сертификата"
2159 #: cryptui.rc:223
2160 msgid "Certificate &status:"
2161 msgstr "&Состояние сертификата:"
2163 #: cryptui.rc:229
2164 msgid "Disclaimer"
2165 msgstr "Уведомление"
2167 #: cryptui.rc:236
2168 msgid "More &Info"
2169 msgstr "&Дополнительно"
2171 #: cryptui.rc:244
2172 msgid "&Friendly name:"
2173 msgstr "&Понятное имя:"
2175 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2176 msgid "&Description:"
2177 msgstr "&Описание:"
2179 #: cryptui.rc:248
2180 msgid "Certificate purposes"
2181 msgstr "Назначения"
2183 #: cryptui.rc:249
2184 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2187 #: cryptui.rc:251
2188 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2191 #: cryptui.rc:253
2192 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2193 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2195 #: cryptui.rc:258
2196 msgid "Add &Purpose..."
2197 msgstr "&Добавить..."
2199 #: cryptui.rc:262
2200 msgid "Add Purpose"
2201 msgstr "Добавление назначения"
2203 #: cryptui.rc:265
2204 msgid ""
2205 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2206 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2212 #: cryptui.rc:276
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2216 #: cryptui.rc:279
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2224 #: cryptui.rc:288
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2228 #: cryptui.rc:291
2229 msgid ""
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "\n"
2238 "To continue, click Next."
2239 msgstr ""
2240 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2241 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2242 "сертификатов.\n"
2243 "\n"
2244 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2245 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2246 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2247 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2248 "сертификатов.\n"
2249 "\n"
2250 "Для продолжения нажмите Далее."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 msgid "&File name:"
2254 msgstr "Имя &файла:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2257 msgid "B&rowse..."
2258 msgstr "&Обзор..."
2260 #: cryptui.rc:302
2261 msgid ""
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 msgstr ""
2265 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2266 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2268 #: cryptui.rc:304
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2272 #: cryptui.rc:306
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2280 #: cryptui.rc:316
2281 msgid ""
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2284 msgstr ""
2285 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2286 "указать его."
2288 #: cryptui.rc:318
2289 msgid "&Automatically select certificate store"
2290 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2292 #: cryptui.rc:320
2293 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2294 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2296 #: cryptui.rc:330
2297 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2298 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2300 #: cryptui.rc:332
2301 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2302 msgstr ""
2303 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2304 "выполнения импорта."
2306 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2310 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2312 msgstr "Сертификаты"
2314 #: cryptui.rc:345
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Назначения:"
2318 #: cryptui.rc:349
2319 msgid "&Import..."
2320 msgstr "&Импорт..."
2322 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2323 msgid "&Export..."
2324 msgstr "&Экспортировать..."
2326 #: cryptui.rc:352
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "&Параметры..."
2330 #: cryptui.rc:353
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Назначения сертификата"
2334 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2336 #: wordpad.rc:69
2337 msgid "&View"
2338 msgstr "&Вид"
2340 #: cryptui.rc:360
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Дополнительные параметры"
2344 #: cryptui.rc:363
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Назначения сертификатов"
2348 #: cryptui.rc:364
2349 msgid ""
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2353 #: cryptui.rc:366
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "&Назначения:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2362 #: cryptui.rc:378
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2370 "\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2375 "\n"
2376 "To continue, click Next."
2377 msgstr ""
2378 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2379 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2380 "файл.\n"
2381 "\n"
2382 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2383 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2384 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2385 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2386 "сертификатов.\n"
2387 "\n"
2388 "Для продолжения нажмите Далее."
2390 #: cryptui.rc:389
2391 msgid ""
2392 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2393 "to protect the private key on a later page."
2394 msgstr ""
2395 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2396 "задать пароль для защиты ключа."
2398 #: cryptui.rc:390
2399 msgid "Do you wish to export the private key?"
2400 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2402 #: cryptui.rc:391
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "&Да, экспортировать"
2406 #: cryptui.rc:393
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2410 #: cryptui.rc:404
2411 msgid "&Confirm password:"
2412 msgstr "П&одтверждение:"
2414 #: cryptui.rc:412
2415 msgid "Select the format you want to use:"
2416 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2418 #: cryptui.rc:413
2419 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2420 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2422 #: cryptui.rc:415
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2424 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2426 #: cryptui.rc:417
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2428 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2430 #: cryptui.rc:419
2431 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2434 #: cryptui.rc:421
2435 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2436 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2438 #: cryptui.rc:423
2439 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2442 #: cryptui.rc:425
2443 msgid "&Enable strong encryption"
2444 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2446 #: cryptui.rc:427
2447 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2448 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2450 #: cryptui.rc:444
2451 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2454 #: cryptui.rc:446
2455 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2456 msgstr ""
2457 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2458 "выполнения экспорта."
2460 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2461 msgid "Select Certificate"
2462 msgstr "Выбор сертификата"
2464 #: cryptui.rc:459
2465 msgid "Select a certificate you want to use"
2466 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2468 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate"
2470 msgstr "Сертификат"
2472 #: cryptui.rc:31
2473 msgid "Certificate Information"
2474 msgstr "Информация о сертификате"
2476 #: cryptui.rc:32
2477 msgid ""
2478 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2479 "altered or corrupted."
2480 msgstr ""
2481 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2483 #: cryptui.rc:33
2484 msgid ""
2485 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2486 "trusted root certificate store."
2487 msgstr ""
2488 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2489 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2491 #: cryptui.rc:34
2492 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2495 #: cryptui.rc:35
2496 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2497 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2499 #: cryptui.rc:36
2500 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2503 #: cryptui.rc:37
2504 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2505 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2507 #: cryptui.rc:38
2508 msgid "Issued to: "
2509 msgstr "Кому выдан: "
2511 #: cryptui.rc:39
2512 msgid "Issued by: "
2513 msgstr "Кем выдан: "
2515 #: cryptui.rc:40
2516 msgid "Valid from "
2517 msgstr "Действителен с "
2519 #: cryptui.rc:41
2520 msgid " to "
2521 msgstr " по "
2523 #: cryptui.rc:42
2524 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2527 #: cryptui.rc:43
2528 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2531 #: cryptui.rc:44
2532 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2533 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2535 #: cryptui.rc:45
2536 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2537 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2539 #: cryptui.rc:46
2540 msgid "This certificate is OK."
2541 msgstr "Сертификат годен."
2543 #: cryptui.rc:47
2544 msgid "Field"
2545 msgstr "Поле"
2547 #: cryptui.rc:48
2548 msgid "Value"
2549 msgstr "Значение"
2551 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2552 msgid "<All>"
2553 msgstr "<Все>"
2555 #: cryptui.rc:50
2556 msgid "Version 1 Fields Only"
2557 msgstr "Только поля версии 1"
2559 #: cryptui.rc:51
2560 msgid "Extensions Only"
2561 msgstr "Только расширения"
2563 #: cryptui.rc:52
2564 msgid "Critical Extensions Only"
2565 msgstr "Только критические расширения"
2567 #: cryptui.rc:53
2568 msgid "Properties Only"
2569 msgstr "Только свойства"
2571 #: cryptui.rc:55
2572 msgid "Serial number"
2573 msgstr "Серийный номер"
2575 #: cryptui.rc:56
2576 msgid "Issuer"
2577 msgstr "Поставщик"
2579 #: cryptui.rc:57
2580 msgid "Valid from"
2581 msgstr "Действителен с"
2583 #: cryptui.rc:58
2584 msgid "Valid to"
2585 msgstr "Действителен до"
2587 #: cryptui.rc:59
2588 msgid "Subject"
2589 msgstr "Субъект"
2591 #: cryptui.rc:60
2592 msgid "Public key"
2593 msgstr "Открытый ключ"
2595 #: cryptui.rc:61
2596 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2597 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2599 #: cryptui.rc:62
2600 msgid "SHA1 hash"
2601 msgstr "Хэш SHA1"
2603 #: cryptui.rc:63
2604 msgid "Enhanced key usage (property)"
2605 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2607 #: cryptui.rc:64
2608 msgid "Friendly name"
2609 msgstr "Понятное имя"
2611 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2612 msgid "Description"
2613 msgstr "Описание"
2615 #: cryptui.rc:66
2616 msgid "Certificate Properties"
2617 msgstr "Свойства сертификата"
2619 #: cryptui.rc:67
2620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2621 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2623 #: cryptui.rc:68
2624 msgid "The OID you entered already exists."
2625 msgstr "Введённый OID уже существует."
2627 #: cryptui.rc:70
2628 msgid "Please select a certificate store."
2629 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2631 #: cryptui.rc:72
2632 msgid ""
2633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2634 "select another file."
2635 msgstr ""
2636 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2637 "другой файл."
2639 #: cryptui.rc:73
2640 msgid "File to Import"
2641 msgstr "Файл для импорта"
2643 #: cryptui.rc:74
2644 msgid "Specify the file you want to import."
2645 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2647 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2648 msgid "Certificate Store"
2649 msgstr "Хранилище сертификатов"
2651 #: cryptui.rc:76
2652 msgid ""
2653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2654 "lists, and certificate trust lists."
2655 msgstr ""
2656 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2657 "сертификатов."
2659 #: cryptui.rc:77
2660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2661 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2663 #: cryptui.rc:78
2664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2665 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2667 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2669 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2671 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2673 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2675 #: cryptui.rc:82
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2677 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2679 #: cryptui.rc:84
2680 msgid "Please select a file."
2681 msgstr "Выберите файл."
2683 #: cryptui.rc:85
2684 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2685 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2687 #: cryptui.rc:86
2688 msgid "Could not open "
2689 msgstr "Не удаётся открыть "
2691 #: cryptui.rc:87
2692 msgid "Determined by the program"
2693 msgstr "Определяется программой"
2695 #: cryptui.rc:88
2696 msgid "Please select a store"
2697 msgstr "Выберите хранилище"
2699 #: cryptui.rc:89
2700 msgid "Certificate Store Selected"
2701 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2703 #: cryptui.rc:90
2704 msgid "Automatically determined by the program"
2705 msgstr "Автоматически определяется программой"
2707 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2708 msgid "File"
2709 msgstr "Имя"
2711 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2712 msgid "Content"
2713 msgstr "Содержание"
2715 #: cryptui.rc:94
2716 msgid "Certificate Revocation List"
2717 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2719 #: cryptui.rc:96
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2721 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2723 #: cryptui.rc:97
2724 msgid "Personal Information Exchange"
2725 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2727 #: cryptui.rc:99
2728 msgid "The import was successful."
2729 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2731 #: cryptui.rc:100
2732 msgid "The import failed."
2733 msgstr "Ошибка импорта."
2735 #: cryptui.rc:101
2736 msgid "Arial"
2737 msgstr "Arial"
2739 #: cryptui.rc:103
2740 msgid "<Advanced Purposes>"
2741 msgstr "<Определяемый набор>"
2743 #: cryptui.rc:104
2744 msgid "Issued To"
2745 msgstr "Кому выдан"
2747 #: cryptui.rc:105
2748 msgid "Issued By"
2749 msgstr "Кем выдан"
2751 #: cryptui.rc:106
2752 msgid "Expiration Date"
2753 msgstr "Дата окончания действия"
2755 #: cryptui.rc:107
2756 msgid "Friendly Name"
2757 msgstr "Понятное имя"
2759 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2760 msgid "<None>"
2761 msgstr "<Нет>"
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2766 "sign messages with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2770 "сертификатом.\n"
2771 "Вы действительно хотите удалить его?"
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2776 "sign messages with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2780 "сертификатами.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить их?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2790 "сертификатом.\n"
2791 "Вы действительно хотите удалить его?"
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2800 "сертификатами.\n"
2801 "Вы действительно хотите удалить их?"
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2810 "доверенными.\n"
2811 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2816 "trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2820 "доверенными.\n"
2821 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2823 #: cryptui.rc:116
2824 msgid ""
2825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2830 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2831 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2833 #: cryptui.rc:117
2834 msgid ""
2835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2838 msgstr ""
2839 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2840 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2841 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2843 #: cryptui.rc:118
2844 msgid ""
2845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2847 msgstr ""
2848 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2849 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2851 #: cryptui.rc:119
2852 msgid ""
2853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 msgstr ""
2856 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2857 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2859 #: cryptui.rc:120
2860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2863 #: cryptui.rc:121
2864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2867 #: cryptui.rc:124
2868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2869 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2871 #: cryptui.rc:125
2872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2873 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2875 #: cryptui.rc:126
2876 msgid ""
2877 "Ensures software came from software publisher\n"
2878 "Protects software from alteration after publication"
2879 msgstr ""
2880 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2881 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2883 #: cryptui.rc:127
2884 msgid "Protects e-mail messages"
2885 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2887 #: cryptui.rc:128
2888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2889 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2891 #: cryptui.rc:129
2892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2893 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2895 #: cryptui.rc:130
2896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2897 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2899 #: cryptui.rc:131
2900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2901 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2903 #: cryptui.rc:147
2904 msgid "Private Key Archival"
2905 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2907 #: cryptui.rc:151
2908 msgid "Export Format"
2909 msgstr "Формат экспорта"
2911 #: cryptui.rc:152
2912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2913 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2915 #: cryptui.rc:153
2916 msgid "Export Filename"
2917 msgstr "Имя файла экспорта"
2919 #: cryptui.rc:154
2920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2921 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2923 #: cryptui.rc:155
2924 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2925 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2927 #: cryptui.rc:156
2928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2931 #: cryptui.rc:157
2932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2933 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2935 #: cryptui.rc:160
2936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2937 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2939 #: cryptui.rc:161
2940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2941 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2943 #: cryptui.rc:163
2944 msgid "File Format"
2945 msgstr "Формат файла"
2947 #: cryptui.rc:164
2948 msgid "Include all certificates in certificate path"
2949 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2951 #: cryptui.rc:165
2952 msgid "Export keys"
2953 msgstr "Экспортировать ключи"
2955 #: cryptui.rc:168
2956 msgid "The export was successful."
2957 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2959 #: cryptui.rc:169
2960 msgid "The export failed."
2961 msgstr "Ошибка экспорта."
2963 #: cryptui.rc:170
2964 msgid "Export Private Key"
2965 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2967 #: cryptui.rc:171
2968 msgid ""
2969 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2970 "certificate."
2971 msgstr ""
2972 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2973 "сертификатом."
2975 #: cryptui.rc:172
2976 msgid "Enter Password"
2977 msgstr "Ввод пароля"
2979 #: cryptui.rc:173
2980 msgid "You may password-protect a private key."
2981 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2983 #: cryptui.rc:174
2984 msgid "The passwords do not match."
2985 msgstr "Пароли не совпадают."
2987 #: cryptui.rc:175
2988 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2989 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2991 #: cryptui.rc:176
2992 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2993 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2995 #: cryptui.rc:177
2996 msgid "Intended Use"
2997 msgstr "Предназначение"
2999 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3000 msgid "Location"
3001 msgstr "Размещение"
3003 #: cryptui.rc:180
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "Выберите сертификат"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "Ещё не реализовано"
3011 #: dinput.rc:34
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "Настроить устройства"
3015 #: dinput.rc:39
3016 msgid "Reset"
3017 msgstr "Сброс"
3019 #: dinput.rc:42
3020 msgid "Player"
3021 msgstr "Адаптер"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3024 msgid "Device"
3025 msgstr "Устройство"
3027 #: dinput.rc:44
3028 msgid "Actions"
3029 msgstr "Действия"
3031 #: dinput.rc:45
3032 msgid "Mapping"
3033 msgstr "Привязка"
3035 #: dinput.rc:47
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3039 #: dinput.rc:28
3040 msgid "Action"
3041 msgstr "Действие"
3043 #: dinput.rc:29
3044 msgid "Object"
3045 msgstr "Объект"
3047 #: dxdiagn.rc:28
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "Региональные настройки"
3051 #: dxdiagn.rc:29
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Western"
3057 msgstr "Западноевропейский"
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "Центральноевропейский"
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Cyrillic"
3065 msgstr "Кириллический"
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Greek"
3069 msgstr "Греческий"
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Turkish"
3073 msgstr "Турецкий"
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Hebrew"
3077 msgstr "Иврит"
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Arabic"
3081 msgstr "Арабский"
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Baltic"
3085 msgstr "Балтийский"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "Vietnamese"
3089 msgstr "Вьетнамский"
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Thai"
3093 msgstr "Тайский"
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "Japanese"
3097 msgstr "Японский"
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "Китайский GB2312"
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Hangul"
3105 msgstr "Хангыль"
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "Китайский BIG5"
3111 #: gdi32.rc:42
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "Хангыль(Johab)"
3115 #: gdi32.rc:43
3116 msgid "Symbol"
3117 msgstr "Символьный"
3119 #: gdi32.rc:44
3120 msgid "OEM/DOS"
3121 msgstr "OEM/DOS"
3123 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3124 msgid "Other"
3125 msgstr "Другой"
3127 #: gphoto2.rc:30
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "Файлы в камере"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "Загрузить выбранные"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Preview"
3137 msgstr "Просмотр"
3139 #: gphoto2.rc:36
3140 msgid "Import All"
3141 msgstr "Загрузить все"
3143 #: gphoto2.rc:37
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "Больше не спрашивать"
3147 #: gphoto2.rc:38
3148 msgid "Exit"
3149 msgstr "Выход"
3151 #: gphoto2.rc:43
3152 msgid "Transferring"
3153 msgstr "Загрузка"
3155 #: gphoto2.rc:46
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "Загрузка... Ждите"
3159 #: gphoto2.rc:51
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "Подключение к камере"
3163 #: gphoto2.rc:55
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgid "S&ync"
3169 msgstr "С&инхронизировать"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3172 msgid "&Back"
3173 msgstr "&Назад"
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgid "&Forward"
3177 msgstr "&Вперёд"
3179 #: hhctrl.rc:62
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "&Home"
3182 msgstr "&Начало"
3184 #: hhctrl.rc:63
3185 msgid "&Stop"
3186 msgstr "Останов&ить"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3189 msgid "&Refresh"
3190 msgstr "О&бновить"
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgid "&Print..."
3194 msgstr "&Печатать..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3197 #: user32.rc:65
3198 msgid "Select &All"
3199 msgstr "Выделить в&сё"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "&Открыть исходный текст"
3205 #: hhctrl.rc:83
3206 msgid "Proper&ties"
3207 msgstr "Сво&йства"
3209 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3210 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3211 msgid "Cu&t"
3212 msgstr "&Вырезать"
3214 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3215 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3216 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3217 msgid "&Copy"
3218 msgstr "&Копировать"
3220 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3221 msgid "Paste"
3222 msgstr "&Вставить"
3224 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3225 msgid "&Print"
3226 msgstr "&Печать"
3228 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3229 msgid "&Contents"
3230 msgstr "&Содержание"
3232 #: hhctrl.rc:32
3233 msgid "I&ndex"
3234 msgstr "&Оглавление"
3236 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3237 msgid "&Search"
3238 msgstr "П&оиск"
3240 #: hhctrl.rc:34
3241 msgid "Favor&ites"
3242 msgstr "&Избранное"
3244 #: hhctrl.rc:36
3245 msgid "Hide &Tabs"
3246 msgstr "Скрыть &вкладки"
3248 #: hhctrl.rc:37
3249 msgid "Show &Tabs"
3250 msgstr "Показать &вкладки"
3252 #: hhctrl.rc:42
3253 msgid "Show"
3254 msgstr "Показать"
3256 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3257 msgid "Hide"
3258 msgstr "Спрятать"
3260 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3261 msgid "Stop"
3262 msgstr "Остановить"
3264 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3265 msgid "Refresh"
3266 msgstr "Обновить"
3268 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3269 msgid "Back"
3270 msgstr "Назад"
3272 #: hhctrl.rc:47
3273 msgctxt "table of contents"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Начало"
3277 #: hhctrl.rc:48
3278 msgid "Sync"
3279 msgstr "Синхронизировать"
3281 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3282 msgid "Options"
3283 msgstr "Настройки"
3285 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3286 msgid "Forward"
3287 msgstr "Вперёд"
3289 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3290 msgid "Cinepak Video codec"
3291 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3293 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3294 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3295 #: wordpad.rc:29
3296 msgid "&File"
3297 msgstr "&Файл"
3299 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3300 msgid "&New"
3301 msgstr "Созд&ать"
3303 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3304 msgid "&Window"
3305 msgstr "&Окно"
3307 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3308 msgid "&Open..."
3309 msgstr "&Открыть..."
3311 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3312 msgid "Save &as..."
3313 msgstr "Сохранить &как..."
3315 #: ieframe.rc:38
3316 msgid "Print &format..."
3317 msgstr "Параме&тры страницы..."
3319 #: ieframe.rc:39
3320 msgid "Pr&int..."
3321 msgstr "Пе&чать..."
3323 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3324 msgid "Print previe&w"
3325 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3327 #: ieframe.rc:47
3328 msgid "&Toolbars"
3329 msgstr "Па&нели"
3331 #: ieframe.rc:49
3332 msgid "&Standard bar"
3333 msgstr "&Стандартная панель"
3335 #: ieframe.rc:50
3336 msgid "&Address bar"
3337 msgstr "Строка &адреса"
3339 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3340 msgid "&Favorites"
3341 msgstr "&Избранное"
3343 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3344 msgid "&Add to Favorites..."
3345 msgstr "&Добавить в избранное..."
3347 #: ieframe.rc:60
3348 msgid "&About Internet Explorer"
3349 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3351 #: ieframe.rc:90
3352 msgid "Open URL"
3353 msgstr "Ввод адреса"
3355 #: ieframe.rc:93
3356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3357 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3359 #: ieframe.rc:94
3360 msgid "Open:"
3361 msgstr "Открыть:"
3363 #: ieframe.rc:70
3364 msgctxt "home page"
3365 msgid "Home"
3366 msgstr "Домашняя страница"
3368 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3369 msgid "Print..."
3370 msgstr "Печать..."
3372 #: ieframe.rc:76
3373 msgid "Address"
3374 msgstr "Адрес"
3376 #: ieframe.rc:81
3377 msgid "Searching for %s"
3378 msgstr "Поиск %s"
3380 #: ieframe.rc:82
3381 msgid "Start downloading %s"
3382 msgstr "Начинается загрузка %s"
3384 #: ieframe.rc:83
3385 msgid "Downloading %s"
3386 msgstr "Загрузка %s"
3388 #: ieframe.rc:84
3389 msgid "Asking for %s"
3390 msgstr "Запрос %s"
3392 #: inetcpl.rc:49
3393 msgid "Home page"
3394 msgstr "Домашняя страница"
3396 #: inetcpl.rc:50
3397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3398 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3400 #: inetcpl.rc:53
3401 msgid "&Current page"
3402 msgstr "&Текущая страница"
3404 #: inetcpl.rc:54
3405 msgid "&Default page"
3406 msgstr "&По умолчанию"
3408 #: inetcpl.rc:55
3409 msgid "&Blank page"
3410 msgstr "Пу&стая страница"
3412 #: inetcpl.rc:56
3413 msgid "Browsing history"
3414 msgstr "История использования браузера"
3416 #: inetcpl.rc:57
3417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3418 msgstr ""
3419 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3421 #: inetcpl.rc:59
3422 msgid "Delete &files..."
3423 msgstr "Удалить &файлы..."
3425 #: inetcpl.rc:60
3426 msgid "&Settings..."
3427 msgstr "&Настройки..."
3429 #: inetcpl.rc:68
3430 msgid "Delete browsing history"
3431 msgstr "Очистка истории"
3433 #: inetcpl.rc:71
3434 msgid ""
3435 "Temporary internet files\n"
3436 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3437 msgstr ""
3438 "Временные файлы\n"
3439 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3441 #: inetcpl.rc:73
3442 msgid ""
3443 "Cookies\n"
3444 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3445 "preferences and login information."
3446 msgstr ""
3447 "Файлы cookies\n"
3448 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3449 "настройки и информацию для авторизации."
3451 #: inetcpl.rc:75
3452 msgid ""
3453 "History\n"
3454 "List of websites you have accessed."
3455 msgstr ""
3456 "История\n"
3457 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3459 #: inetcpl.rc:77
3460 msgid ""
3461 "Form data\n"
3462 "Usernames and other information you have entered into forms."
3463 msgstr ""
3464 "Данные веб-форм\n"
3465 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3466 "заполнении форм."
3468 #: inetcpl.rc:79
3469 msgid ""
3470 "Passwords\n"
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "Пароли\n"
3474 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3477 msgid "Delete"
3478 msgstr "Удалить"
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3481 msgid "Security"
3482 msgstr "Безопасность"
3484 #: inetcpl.rc:112
3485 msgid ""
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3488 msgstr ""
3489 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3490 "подлинности центров сертификации и издателей."
3492 #: inetcpl.rc:114
3493 msgid "Certificates..."
3494 msgstr "Сертификаты..."
3496 #: inetcpl.rc:115
3497 msgid "Publishers..."
3498 msgstr "Издатели..."
3500 #: inetcpl.rc:123
3501 msgid "Connections"
3502 msgstr "Подключения"
3504 #: inetcpl.rc:125
3505 msgid "Automatic configuration"
3506 msgstr "Автонастройка"
3508 #: inetcpl.rc:126
3509 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3510 msgstr "Использовать WPAD"
3512 #: inetcpl.rc:127
3513 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3514 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3516 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3517 msgid "Address:"
3518 msgstr "Адрес:"
3520 #: inetcpl.rc:130
3521 msgid "Proxy server"
3522 msgstr "Прокси-сервер"
3524 #: inetcpl.rc:131
3525 msgid "Use a proxy server"
3526 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3528 #: inetcpl.rc:134
3529 msgid "Port:"
3530 msgstr "Порт:"
3532 #: inetcpl.rc:31
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "Параметры Интернета"
3536 #: inetcpl.rc:32
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3540 #: inetcpl.rc:33
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3544 #: inetcpl.rc:34
3545 msgid "Custom"
3546 msgstr "Пользовательский"
3548 #: inetcpl.rc:35
3549 msgid "Very Low"
3550 msgstr "Очень низкий"
3552 #: inetcpl.rc:36
3553 msgid "Low"
3554 msgstr "Низкий"
3556 #: inetcpl.rc:37
3557 msgid "Medium"
3558 msgstr "Средний"
3560 #: inetcpl.rc:38
3561 msgid "Increased"
3562 msgstr "Повышенный"
3564 #: inetcpl.rc:39
3565 msgid "High"
3566 msgstr "Высокий"
3568 #: joy.rc:36
3569 msgid "Joysticks"
3570 msgstr "Джойстики"
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3573 msgid "&Disable"
3574 msgstr "&Отключить"
3576 #: joy.rc:40
3577 msgid "&Enable"
3578 msgstr "&Включить"
3580 #: joy.rc:41
3581 msgid "Connected"
3582 msgstr "Подключено"
3584 #: joy.rc:43
3585 msgid "Disabled"
3586 msgstr "Выключено"
3588 #: joy.rc:45
3589 msgid ""
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3592 msgstr ""
3593 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3594 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3596 #: joy.rc:50
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "Проверить джойстик"
3600 #: joy.rc:54
3601 msgid "Buttons"
3602 msgstr "Кнопки"
3604 #: joy.rc:63
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "Проверить отдачу"
3608 #: joy.rc:67
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "Доступные эффекты"
3612 #: joy.rc:69
3613 msgid ""
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3616 msgstr ""
3617 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3618 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3620 #: joy.rc:31
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "Игровые контроллеры"
3624 #: jscript.rc:28
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "Индекс вне диапазона"
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "Требуется объект"
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "Ожидается «;»"
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "Ожидается «(»"
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "Ожидается «)»"
3672 #: jscript.rc:40
3673 msgid "Expected identifier"
3674 msgstr "Ожидается идентификатор"
3676 #: jscript.rc:41
3677 msgid "Expected '='"
3678 msgstr "Ожидается «=»"
3680 #: jscript.rc:42
3681 msgid "Invalid character"
3682 msgstr "Неверный символ"
3684 #: jscript.rc:43
3685 msgid "Unterminated string constant"
3686 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3688 #: jscript.rc:44
3689 msgid "'return' statement outside of function"
3690 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3692 #: jscript.rc:45
3693 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3694 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3696 #: jscript.rc:46
3697 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3698 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3700 #: jscript.rc:47
3701 msgid "Label redefined"
3702 msgstr "Метка переопределена"
3704 #: jscript.rc:48
3705 msgid "Label not found"
3706 msgstr "Метка не найдена"
3708 #: jscript.rc:49
3709 msgid "Expected '@end'"
3710 msgstr "Ожидается «@end»"
3712 #: jscript.rc:50
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgstr "Условная компиляция отключена"
3716 #: jscript.rc:51
3717 msgid "Expected '@'"
3718 msgstr "Ожидается «@»"
3720 #: jscript.rc:54
3721 msgid "Number expected"
3722 msgstr "Ожидается число"
3724 #: jscript.rc:52
3725 msgid "Function expected"
3726 msgstr "Ожидается функция"
3728 #: jscript.rc:53
3729 msgid "'[object]' is not a date object"
3730 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3732 #: jscript.rc:55
3733 msgid "Object expected"
3734 msgstr "Ожидается объект"
3736 #: jscript.rc:56
3737 msgid "Illegal assignment"
3738 msgstr "Неверное присваивание"
3740 #: jscript.rc:57
3741 msgid "'|' is undefined"
3742 msgstr "«|» не определён"
3744 #: jscript.rc:58
3745 msgid "Boolean object expected"
3746 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3748 #: jscript.rc:59
3749 msgid "Cannot delete '|'"
3750 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3752 #: jscript.rc:60
3753 msgid "VBArray object expected"
3754 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3756 #: jscript.rc:61
3757 msgid "JScript object expected"
3758 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3760 #: jscript.rc:62
3761 msgid "Syntax error in regular expression"
3762 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3764 #: jscript.rc:64
3765 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3766 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3768 #: jscript.rc:63
3769 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3770 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3772 #: jscript.rc:65
3773 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3774 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3776 #: jscript.rc:66
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3780 #: jscript.rc:67
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3784 #: jscript.rc:68
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3788 #: jscript.rc:69
3789 msgid ""
3790 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3791 "this object"
3792 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3794 #: jscript.rc:70
3795 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3796 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3798 #: jscript.rc:71
3799 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3800 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3802 #: jscript.rc:72
3803 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3804 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3807 msgid "Wine kernel DLL"
3808 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3810 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3811 msgid "Wine"
3812 msgstr "Wine"
3814 #: winerror.mc:28
3815 msgid "Success.\n"
3816 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3818 #: winerror.mc:33
3819 msgid "Invalid function.\n"
3820 msgstr "Неверная функция.\n"
3822 #: winerror.mc:38
3823 msgid "File not found.\n"
3824 msgstr "Файл не найден.\n"
3826 #: winerror.mc:43
3827 msgid "Path not found.\n"
3828 msgstr "Путь не найден.\n"
3830 #: winerror.mc:48
3831 msgid "Too many open files.\n"
3832 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3834 #: winerror.mc:53
3835 msgid "Access denied.\n"
3836 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3838 #: winerror.mc:58
3839 msgid "Invalid handle.\n"
3840 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3842 #: winerror.mc:63
3843 msgid "Memory trashed.\n"
3844 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3846 #: winerror.mc:68
3847 msgid "Not enough memory.\n"
3848 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3850 #: winerror.mc:73
3851 msgid "Invalid block.\n"
3852 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3854 #: winerror.mc:78
3855 msgid "Bad environment.\n"
3856 msgstr "Неверное окружение.\n"
3858 #: winerror.mc:83
3859 msgid "Bad format.\n"
3860 msgstr "Неверный формат.\n"
3862 #: winerror.mc:88
3863 msgid "Invalid access.\n"
3864 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3866 #: winerror.mc:93
3867 msgid "Invalid data.\n"
3868 msgstr "Неверные данные.\n"
3870 #: winerror.mc:98
3871 msgid "Out of memory.\n"
3872 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3874 #: winerror.mc:103
3875 msgid "Invalid drive.\n"
3876 msgstr "Неверный диск.\n"
3878 #: winerror.mc:108
3879 msgid "Can't delete current directory.\n"
3880 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3882 #: winerror.mc:113
3883 msgid "Not same device.\n"
3884 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3886 #: winerror.mc:118
3887 msgid "No more files.\n"
3888 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3890 #: winerror.mc:123
3891 msgid "Write protected.\n"
3892 msgstr "Защищено от записи.\n"
3894 #: winerror.mc:128
3895 msgid "Bad unit.\n"
3896 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3898 #: winerror.mc:133
3899 msgid "Not ready.\n"
3900 msgstr "Устройство не готово.\n"
3902 #: winerror.mc:138
3903 msgid "Bad command.\n"
3904 msgstr "Неверная команда.\n"
3906 #: winerror.mc:143
3907 msgid "CRC error.\n"
3908 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3910 #: winerror.mc:148
3911 msgid "Bad length.\n"
3912 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3914 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3915 msgid "Seek error.\n"
3916 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3918 #: winerror.mc:158
3919 msgid "Not DOS disk.\n"
3920 msgstr "Не диск DOS.\n"
3922 #: winerror.mc:163
3923 msgid "Sector not found.\n"
3924 msgstr "Сектор не найден.\n"
3926 #: winerror.mc:168
3927 msgid "Out of paper.\n"
3928 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3930 #: winerror.mc:173
3931 msgid "Write fault.\n"
3932 msgstr "Ошибка записи.\n"
3934 #: winerror.mc:178
3935 msgid "Read fault.\n"
3936 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3938 #: winerror.mc:183
3939 msgid "General failure.\n"
3940 msgstr "Общая ошибка.\n"
3942 #: winerror.mc:188
3943 msgid "Sharing violation.\n"
3944 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3946 #: winerror.mc:193
3947 msgid "Lock violation.\n"
3948 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3950 #: winerror.mc:198
3951 msgid "Wrong disk.\n"
3952 msgstr "Неверный диск.\n"
3954 #: winerror.mc:203
3955 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3956 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3958 #: winerror.mc:208
3959 msgid "End of file.\n"
3960 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3962 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3963 msgid "Disk full.\n"
3964 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3966 #: winerror.mc:218
3967 msgid "Request not supported.\n"
3968 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3970 #: winerror.mc:223
3971 msgid "Remote machine not listening.\n"
3972 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3974 #: winerror.mc:228
3975 msgid "Duplicate network name.\n"
3976 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3978 #: winerror.mc:233
3979 msgid "Bad network path.\n"
3980 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3982 #: winerror.mc:238
3983 msgid "Network busy.\n"
3984 msgstr "Сеть занята.\n"
3986 #: winerror.mc:243
3987 msgid "Device does not exist.\n"
3988 msgstr "Устройство не существует.\n"
3990 #: winerror.mc:248
3991 msgid "Too many commands.\n"
3992 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3994 #: winerror.mc:253
3995 msgid "Adapter hardware error.\n"
3996 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3998 #: winerror.mc:258
3999 msgid "Bad network response.\n"
4000 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
4002 #: winerror.mc:263
4003 msgid "Unexpected network error.\n"
4004 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4006 #: winerror.mc:268
4007 msgid "Bad remote adapter.\n"
4008 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4010 #: winerror.mc:273
4011 msgid "Print queue full.\n"
4012 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4014 #: winerror.mc:278
4015 msgid "No spool space.\n"
4016 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4018 #: winerror.mc:283
4019 msgid "Print canceled.\n"
4020 msgstr "Печать отменена.\n"
4022 #: winerror.mc:288
4023 msgid "Network name deleted.\n"
4024 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4026 #: winerror.mc:293
4027 msgid "Network access denied.\n"
4028 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4030 #: winerror.mc:298
4031 msgid "Bad device type.\n"
4032 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4034 #: winerror.mc:303
4035 msgid "Bad network name.\n"
4036 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4038 #: winerror.mc:308
4039 msgid "Too many network names.\n"
4040 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4042 #: winerror.mc:313
4043 msgid "Too many network sessions.\n"
4044 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4046 #: winerror.mc:318
4047 msgid "Sharing paused.\n"
4048 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4050 #: winerror.mc:323
4051 msgid "Request not accepted.\n"
4052 msgstr "Запрос не принят.\n"
4054 #: winerror.mc:328
4055 msgid "Redirector paused.\n"
4056 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4058 #: winerror.mc:333
4059 msgid "File exists.\n"
4060 msgstr "Файл уже существует.\n"
4062 #: winerror.mc:338
4063 msgid "Cannot create.\n"
4064 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4066 #: winerror.mc:343
4067 msgid "Int24 failure.\n"
4068 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4070 #: winerror.mc:348
4071 msgid "Out of structures.\n"
4072 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4074 #: winerror.mc:353
4075 msgid "Already assigned.\n"
4076 msgstr "Название уже используется.\n"
4078 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4079 msgid "Invalid password.\n"
4080 msgstr "Неверный пароль.\n"
4082 #: winerror.mc:363
4083 msgid "Invalid parameter.\n"
4084 msgstr "Неверный параметр.\n"
4086 #: winerror.mc:368
4087 msgid "Net write fault.\n"
4088 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4090 #: winerror.mc:373
4091 msgid "No process slots.\n"
4092 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4094 #: winerror.mc:378
4095 msgid "Too many semaphores.\n"
4096 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4098 #: winerror.mc:383
4099 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4100 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4102 #: winerror.mc:388
4103 msgid "Semaphore is set.\n"
4104 msgstr "Семафор установлен.\n"
4106 #: winerror.mc:393
4107 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4108 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4110 #: winerror.mc:398
4111 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4112 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4114 #: winerror.mc:403
4115 msgid "Semaphore owner died.\n"
4116 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4118 #: winerror.mc:408
4119 msgid "Semaphore user limit.\n"
4120 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4122 #: winerror.mc:413
4123 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4124 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4126 #: winerror.mc:418
4127 msgid "Drive locked.\n"
4128 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4130 #: winerror.mc:423
4131 msgid "Broken pipe.\n"
4132 msgstr "Канал закрыт.\n"
4134 #: winerror.mc:428
4135 msgid "Open failed.\n"
4136 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4138 #: winerror.mc:433
4139 msgid "Buffer overflow.\n"
4140 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4142 #: winerror.mc:443
4143 msgid "No more search handles.\n"
4144 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4146 #: winerror.mc:448
4147 msgid "Invalid target handle.\n"
4148 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4150 #: winerror.mc:453
4151 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4152 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4154 #: winerror.mc:458
4155 msgid "Invalid verify switch.\n"
4156 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4158 #: winerror.mc:463
4159 msgid "Bad driver level.\n"
4160 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4162 #: winerror.mc:468
4163 msgid "Call not implemented.\n"
4164 msgstr "Функция не реализована.\n"
4166 #: winerror.mc:473
4167 msgid "Semaphore timeout.\n"
4168 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4170 #: winerror.mc:478
4171 msgid "Insufficient buffer.\n"
4172 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4174 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4175 msgid "Invalid name.\n"
4176 msgstr "Неверное имя.\n"
4178 #: winerror.mc:488
4179 msgid "Invalid level.\n"
4180 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4182 #: winerror.mc:493
4183 msgid "No volume label.\n"
4184 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4186 #: winerror.mc:498
4187 msgid "Module not found.\n"
4188 msgstr "Модуль не найден.\n"
4190 #: winerror.mc:503
4191 msgid "Procedure not found.\n"
4192 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4194 #: winerror.mc:508
4195 msgid "No children to wait for.\n"
4196 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4198 #: winerror.mc:513
4199 msgid "Child process has not completed.\n"
4200 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4202 #: winerror.mc:518
4203 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4204 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4206 #: winerror.mc:523
4207 msgid "Negative seek.\n"
4208 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4210 #: winerror.mc:533
4211 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4212 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4214 #: winerror.mc:538
4215 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4216 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4218 #: winerror.mc:543
4219 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4220 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4222 #: winerror.mc:548
4223 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4224 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4226 #: winerror.mc:553
4227 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4228 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4230 #: winerror.mc:558
4231 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4232 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4234 #: winerror.mc:563
4235 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4238 #: winerror.mc:568
4239 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4240 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4242 #: winerror.mc:573
4243 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4244 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4246 #: winerror.mc:578
4247 msgid "Drive is busy.\n"
4248 msgstr "Устройство занято.\n"
4250 #: winerror.mc:583
4251 msgid "Same drive.\n"
4252 msgstr "То же самое устройство.\n"
4254 #: winerror.mc:588
4255 msgid "Not top-level directory.\n"
4256 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4258 #: winerror.mc:593
4259 msgid "Directory is not empty.\n"
4260 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4262 #: winerror.mc:598
4263 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4264 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4266 #: winerror.mc:603
4267 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4268 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4270 #: winerror.mc:608
4271 msgid "Path is busy.\n"
4272 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4274 #: winerror.mc:613
4275 msgid "Already a SUBST target.\n"
4276 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4278 #: winerror.mc:618
4279 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4280 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4282 #: winerror.mc:623
4283 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4284 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4286 #: winerror.mc:628
4287 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4288 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4290 #: winerror.mc:633
4291 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4292 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4294 #: winerror.mc:638
4295 msgid "Volume label too long.\n"
4296 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4298 #: winerror.mc:643
4299 msgid "Too many TCBs.\n"
4300 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4302 #: winerror.mc:648
4303 msgid "Signal refused.\n"
4304 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4306 #: winerror.mc:653
4307 msgid "Segment discarded.\n"
4308 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4310 #: winerror.mc:658
4311 msgid "Segment not locked.\n"
4312 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4314 #: winerror.mc:663
4315 msgid "Bad thread ID address.\n"
4316 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4318 #: winerror.mc:668
4319 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4320 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4322 #: winerror.mc:673
4323 msgid "Path is invalid.\n"
4324 msgstr "Неверный путь.\n"
4326 #: winerror.mc:678
4327 msgid "Signal pending.\n"
4328 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4330 #: winerror.mc:683
4331 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4332 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4334 #: winerror.mc:688
4335 msgid "Lock failed.\n"
4336 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4338 #: winerror.mc:693
4339 msgid "Resource in use.\n"
4340 msgstr "Ресурс занят.\n"
4342 #: winerror.mc:698
4343 msgid "Cancel violation.\n"
4344 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4346 #: winerror.mc:703
4347 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4348 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4350 #: winerror.mc:708
4351 msgid "Invalid segment number.\n"
4352 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4354 #: winerror.mc:713
4355 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4356 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4358 #: winerror.mc:718
4359 msgid "File already exists.\n"
4360 msgstr "Файл уже существует.\n"
4362 #: winerror.mc:723
4363 msgid "Invalid flag number.\n"
4364 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4366 #: winerror.mc:728
4367 msgid "Semaphore name not found.\n"
4368 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4370 #: winerror.mc:733
4371 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4372 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4374 #: winerror.mc:738
4375 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4376 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4378 #: winerror.mc:743
4379 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4380 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4382 #: winerror.mc:748
4383 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4384 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4386 #: winerror.mc:753
4387 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4388 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4390 #: winerror.mc:758
4391 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4392 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4394 #: winerror.mc:763
4395 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4396 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4398 #: winerror.mc:768
4399 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4400 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4402 #: winerror.mc:773
4403 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4404 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4406 #: winerror.mc:778
4407 msgid "IOPL not enabled.\n"
4408 msgstr "IOPL не включено.\n"
4410 #: winerror.mc:783
4411 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4412 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4414 #: winerror.mc:788
4415 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4416 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4418 #: winerror.mc:793
4419 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4420 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4422 #: winerror.mc:798
4423 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4424 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4426 #: winerror.mc:803
4427 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4428 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4430 #: winerror.mc:808
4431 msgid "Environment variable not found.\n"
4432 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4434 #: winerror.mc:813
4435 msgid "No signal sent.\n"
4436 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4438 #: winerror.mc:818
4439 msgid "File name is too long.\n"
4440 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4442 #: winerror.mc:823
4443 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4444 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4446 #: winerror.mc:828
4447 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4448 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4450 #: winerror.mc:833
4451 msgid "Invalid signal number.\n"
4452 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4454 #: winerror.mc:838
4455 msgid "Error setting signal handler.\n"
4456 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4458 #: winerror.mc:843
4459 msgid "Segment locked.\n"
4460 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4462 #: winerror.mc:848
4463 msgid "Too many modules.\n"
4464 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4466 #: winerror.mc:853
4467 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4468 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4470 #: winerror.mc:858
4471 msgid "Machine type mismatch.\n"
4472 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4474 #: winerror.mc:863
4475 msgid "Bad pipe.\n"
4476 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4478 #: winerror.mc:868
4479 msgid "Pipe busy.\n"
4480 msgstr "Канал занят.\n"
4482 #: winerror.mc:873
4483 msgid "Pipe closed.\n"
4484 msgstr "Канал закрыт.\n"
4486 #: winerror.mc:878
4487 msgid "Pipe not connected.\n"
4488 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4490 #: winerror.mc:883
4491 msgid "More data available.\n"
4492 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4494 #: winerror.mc:888
4495 msgid "Session canceled.\n"
4496 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4498 #: winerror.mc:893
4499 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4500 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4502 #: winerror.mc:898
4503 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4504 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4506 #: winerror.mc:903
4507 msgid "No more data available.\n"
4508 msgstr "Данных больше нет.\n"
4510 #: winerror.mc:908
4511 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4512 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4514 #: winerror.mc:913
4515 msgid "Directory name invalid.\n"
4516 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4518 #: winerror.mc:918
4519 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4520 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4522 #: winerror.mc:923
4523 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4524 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4526 #: winerror.mc:928
4527 msgid "Extended attribute table full.\n"
4528 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4530 #: winerror.mc:933
4531 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4532 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4534 #: winerror.mc:938
4535 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4536 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4538 #: winerror.mc:943
4539 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4540 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4542 #: winerror.mc:948
4543 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4544 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4546 #: winerror.mc:953
4547 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4548 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4550 #: winerror.mc:958
4551 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4552 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4554 #: winerror.mc:963
4555 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4556 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4558 #: winerror.mc:968
4559 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4560 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4562 #: winerror.mc:973
4563 msgid "Invalid address.\n"
4564 msgstr "Неверный адрес.\n"
4566 #: winerror.mc:978
4567 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4568 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4570 #: winerror.mc:983
4571 msgid "Pipe connected.\n"
4572 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4574 #: winerror.mc:988
4575 msgid "Pipe listening.\n"
4576 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4578 #: winerror.mc:993
4579 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4580 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4582 #: winerror.mc:998
4583 msgid "I/O operation aborted.\n"
4584 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4586 #: winerror.mc:1003
4587 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4588 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4590 #: winerror.mc:1008
4591 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4592 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4594 #: winerror.mc:1013
4595 msgid "No access to memory location.\n"
4596 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4598 #: winerror.mc:1018
4599 msgid "Swap error.\n"
4600 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4602 #: winerror.mc:1023
4603 msgid "Stack overflow.\n"
4604 msgstr "Переполнение стека.\n"
4606 #: winerror.mc:1028
4607 msgid "Invalid message.\n"
4608 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4610 #: winerror.mc:1033
4611 msgid "Cannot complete.\n"
4612 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4614 #: winerror.mc:1038
4615 msgid "Invalid flags.\n"
4616 msgstr "Неверные флаги.\n"
4618 #: winerror.mc:1043
4619 msgid "Unrecognized volume.\n"
4620 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4622 #: winerror.mc:1048
4623 msgid "File invalid.\n"
4624 msgstr "Неверный файл.\n"
4626 #: winerror.mc:1053
4627 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4628 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4630 #: winerror.mc:1058
4631 msgid "Nonexistent token.\n"
4632 msgstr "Элемент не существует.\n"
4634 #: winerror.mc:1063
4635 msgid "Registry corrupt.\n"
4636 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4638 #: winerror.mc:1068
4639 msgid "Invalid key.\n"
4640 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4642 #: winerror.mc:1073
4643 msgid "Can't open registry key.\n"
4644 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4646 #: winerror.mc:1078
4647 msgid "Can't read registry key.\n"
4648 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4650 #: winerror.mc:1083
4651 msgid "Can't write registry key.\n"
4652 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4654 #: winerror.mc:1088
4655 msgid "Registry has been recovered.\n"
4656 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4658 #: winerror.mc:1093
4659 msgid "Registry is corrupt.\n"
4660 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4662 #: winerror.mc:1098
4663 msgid "I/O to registry failed.\n"
4664 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4666 #: winerror.mc:1103
4667 msgid "Not registry file.\n"
4668 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4670 #: winerror.mc:1108
4671 msgid "Key deleted.\n"
4672 msgstr "Раздел удалён.\n"
4674 #: winerror.mc:1113
4675 msgid "No registry log space.\n"
4676 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4678 #: winerror.mc:1118
4679 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4680 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4682 #: winerror.mc:1123
4683 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4684 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4686 #: winerror.mc:1128
4687 msgid "Notify change request in progress.\n"
4688 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4690 #: winerror.mc:1133
4691 msgid "Dependent services are running.\n"
4692 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4694 #: winerror.mc:1138
4695 msgid "Invalid service control.\n"
4696 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4698 #: winerror.mc:1143
4699 msgid "Service request timeout.\n"
4700 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4702 #: winerror.mc:1148
4703 msgid "Cannot create service thread.\n"
4704 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4706 #: winerror.mc:1153
4707 msgid "Service database locked.\n"
4708 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4710 #: winerror.mc:1158
4711 msgid "Service already running.\n"
4712 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4714 #: winerror.mc:1163
4715 msgid "Invalid service account.\n"
4716 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4718 #: winerror.mc:1168
4719 msgid "Service is disabled.\n"
4720 msgstr "Служба отключена.\n"
4722 #: winerror.mc:1173
4723 msgid "Circular dependency.\n"
4724 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4726 #: winerror.mc:1178
4727 msgid "Service does not exist.\n"
4728 msgstr "Служба не существует.\n"
4730 #: winerror.mc:1183
4731 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4732 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4734 #: winerror.mc:1188
4735 msgid "Service not active.\n"
4736 msgstr "Служба не активна.\n"
4738 #: winerror.mc:1193
4739 msgid "Service controller connect failed.\n"
4740 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4742 #: winerror.mc:1198
4743 msgid "Exception in service.\n"
4744 msgstr "Исключение в службе.\n"
4746 #: winerror.mc:1203
4747 msgid "Database does not exist.\n"
4748 msgstr "База данных не существует.\n"
4750 #: winerror.mc:1208
4751 msgid "Service-specific error.\n"
4752 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4754 #: winerror.mc:1213
4755 msgid "Process aborted.\n"
4756 msgstr "Процесс прерван.\n"
4758 #: winerror.mc:1218
4759 msgid "Service dependency failed.\n"
4760 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4762 #: winerror.mc:1223
4763 msgid "Service login failed.\n"
4764 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4766 #: winerror.mc:1228
4767 msgid "Service start-hang.\n"
4768 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4770 #: winerror.mc:1233
4771 msgid "Invalid service lock.\n"
4772 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4774 #: winerror.mc:1238
4775 msgid "Service marked for delete.\n"
4776 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4778 #: winerror.mc:1243
4779 msgid "Service exists.\n"
4780 msgstr "Служба существует.\n"
4782 #: winerror.mc:1248
4783 msgid "System running last-known-good config.\n"
4784 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4786 #: winerror.mc:1253
4787 msgid "Service dependency deleted.\n"
4788 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4790 #: winerror.mc:1258
4791 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4792 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4794 #: winerror.mc:1263
4795 msgid "Service not started since last boot.\n"
4796 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4798 #: winerror.mc:1268
4799 msgid "Duplicate service name.\n"
4800 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4802 #: winerror.mc:1273
4803 msgid "Different service account.\n"
4804 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4806 #: winerror.mc:1278
4807 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4808 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4810 #: winerror.mc:1283
4811 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4812 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4814 #: winerror.mc:1288
4815 msgid "No recovery program for service.\n"
4816 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4818 #: winerror.mc:1293
4819 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4820 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4822 #: winerror.mc:1298
4823 msgid "End of media.\n"
4824 msgstr "Конец носителя.\n"
4826 #: winerror.mc:1303
4827 msgid "Filemark detected.\n"
4828 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4830 #: winerror.mc:1308
4831 msgid "Beginning of media.\n"
4832 msgstr "Начало носителя.\n"
4834 #: winerror.mc:1313
4835 msgid "Setmark detected.\n"
4836 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4838 #: winerror.mc:1318
4839 msgid "No data detected.\n"
4840 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4842 #: winerror.mc:1323
4843 msgid "Partition failure.\n"
4844 msgstr "Сбой разметки.\n"
4846 #: winerror.mc:1328
4847 msgid "Invalid block length.\n"
4848 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4850 #: winerror.mc:1333
4851 msgid "Device not partitioned.\n"
4852 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4854 #: winerror.mc:1338
4855 msgid "Unable to lock media.\n"
4856 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4858 #: winerror.mc:1343
4859 msgid "Unable to unload media.\n"
4860 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4862 #: winerror.mc:1348
4863 msgid "Media changed.\n"
4864 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4866 #: winerror.mc:1353
4867 msgid "I/O bus reset.\n"
4868 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4870 #: winerror.mc:1358
4871 msgid "No media in drive.\n"
4872 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4874 #: winerror.mc:1363
4875 msgid "No Unicode translation.\n"
4876 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4878 #: winerror.mc:1368
4879 msgid "DLL initialization failed.\n"
4880 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4882 #: winerror.mc:1373
4883 msgid "Shutdown in progress.\n"
4884 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4886 #: winerror.mc:1378
4887 msgid "No shutdown in progress.\n"
4888 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4890 #: winerror.mc:1383
4891 msgid "I/O device error.\n"
4892 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4894 #: winerror.mc:1388
4895 msgid "No serial devices found.\n"
4896 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4898 #: winerror.mc:1393
4899 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4900 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4902 #: winerror.mc:1398
4903 msgid "Serial I/O completed.\n"
4904 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4906 #: winerror.mc:1403
4907 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4908 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4910 #: winerror.mc:1408
4911 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4912 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4914 #: winerror.mc:1413
4915 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4916 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4918 #: winerror.mc:1418
4919 msgid "Unknown floppy error.\n"
4920 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4922 #: winerror.mc:1423
4923 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4924 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4926 #: winerror.mc:1428
4927 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4928 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4930 #: winerror.mc:1433
4931 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4932 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4934 #: winerror.mc:1438
4935 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4936 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4938 #: winerror.mc:1443
4939 msgid "End of tape media.\n"
4940 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4942 #: winerror.mc:1448
4943 msgid "Not enough server memory.\n"
4944 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4946 #: winerror.mc:1453
4947 msgid "Possible deadlock.\n"
4948 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4950 #: winerror.mc:1458
4951 msgid "Incorrect alignment.\n"
4952 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4954 #: winerror.mc:1463
4955 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4956 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4958 #: winerror.mc:1468
4959 msgid "Set-power-state failed.\n"
4960 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4962 #: winerror.mc:1473
4963 msgid "Too many links.\n"
4964 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4966 #: winerror.mc:1478
4967 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4968 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4970 #: winerror.mc:1483
4971 msgid "Wrong operating system.\n"
4972 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4974 #: winerror.mc:1488
4975 msgid "Single-instance application.\n"
4976 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4978 #: winerror.mc:1493
4979 msgid "Real-mode application.\n"
4980 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4982 #: winerror.mc:1498
4983 msgid "Invalid DLL.\n"
4984 msgstr "Неверная DLL.\n"
4986 #: winerror.mc:1503
4987 msgid "No associated application.\n"
4988 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4990 #: winerror.mc:1508
4991 msgid "DDE failure.\n"
4992 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4994 #: winerror.mc:1513
4995 msgid "DLL not found.\n"
4996 msgstr "DLL не найдена.\n"
4998 #: winerror.mc:1518
4999 msgid "Out of user handles.\n"
5000 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
5002 #: winerror.mc:1523
5003 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5004 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5006 #: winerror.mc:1528
5007 msgid "The source element is empty.\n"
5008 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5010 #: winerror.mc:1533
5011 msgid "The destination element is full.\n"
5012 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5014 #: winerror.mc:1538
5015 msgid "The element address is invalid.\n"
5016 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5018 #: winerror.mc:1543
5019 msgid "The magazine is not present.\n"
5020 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5022 #: winerror.mc:1548
5023 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5024 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5026 #: winerror.mc:1553
5027 msgid "The device requires cleaning.\n"
5028 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5030 #: winerror.mc:1558
5031 msgid "The device door is open.\n"
5032 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5034 #: winerror.mc:1563
5035 msgid "The device is not connected.\n"
5036 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5038 #: winerror.mc:1568
5039 msgid "Element not found.\n"
5040 msgstr "Элемент не найден.\n"
5042 #: winerror.mc:1573
5043 msgid "No match found.\n"
5044 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5046 #: winerror.mc:1578
5047 msgid "Property set not found.\n"
5048 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5050 #: winerror.mc:1583
5051 msgid "Point not found.\n"
5052 msgstr "Точка не найдена.\n"
5054 #: winerror.mc:1588
5055 msgid "No running tracking service.\n"
5056 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5058 #: winerror.mc:1593
5059 msgid "No such volume ID.\n"
5060 msgstr "Код тома не найден.\n"
5062 #: winerror.mc:1598
5063 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5064 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5066 #: winerror.mc:1603
5067 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5068 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5070 #: winerror.mc:1608
5071 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5072 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5074 #: winerror.mc:1613
5075 msgid "The journal is being deleted.\n"
5076 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5078 #: winerror.mc:1618
5079 msgid "The journal is not active.\n"
5080 msgstr "Журнал не активен.\n"
5082 #: winerror.mc:1623
5083 msgid "Potential matching file found.\n"
5084 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5086 #: winerror.mc:1628
5087 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5088 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5090 #: winerror.mc:1633
5091 msgid "Invalid device name.\n"
5092 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5094 #: winerror.mc:1638
5095 msgid "Connection unavailable.\n"
5096 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5098 #: winerror.mc:1643
5099 msgid "Device already remembered.\n"
5100 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5102 #: winerror.mc:1648
5103 msgid "No network or bad path.\n"
5104 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5106 #: winerror.mc:1653
5107 msgid "Invalid network provider name.\n"
5108 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5110 #: winerror.mc:1658
5111 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5112 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5114 #: winerror.mc:1663
5115 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5116 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5118 #: winerror.mc:1668
5119 msgid "Not a container.\n"
5120 msgstr "Не контейнер.\n"
5122 #: winerror.mc:1673
5123 msgid "Extended error.\n"
5124 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5126 #: winerror.mc:1678
5127 msgid "Invalid group name.\n"
5128 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5130 #: winerror.mc:1683
5131 msgid "Invalid computer name.\n"
5132 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5134 #: winerror.mc:1688
5135 msgid "Invalid event name.\n"
5136 msgstr "Неверное название события.\n"
5138 #: winerror.mc:1693
5139 msgid "Invalid domain name.\n"
5140 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5142 #: winerror.mc:1698
5143 msgid "Invalid service name.\n"
5144 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5146 #: winerror.mc:1703
5147 msgid "Invalid network name.\n"
5148 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5150 #: winerror.mc:1708
5151 msgid "Invalid share name.\n"
5152 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5154 #: winerror.mc:1718
5155 msgid "Invalid message name.\n"
5156 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5158 #: winerror.mc:1723
5159 msgid "Invalid message destination.\n"
5160 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5162 #: winerror.mc:1728
5163 msgid "Session credential conflict.\n"
5164 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5166 #: winerror.mc:1733
5167 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5168 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5170 #: winerror.mc:1738
5171 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5172 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5174 #: winerror.mc:1743
5175 msgid "No network.\n"
5176 msgstr "Нет сети.\n"
5178 #: winerror.mc:1748
5179 msgid "Operation canceled by user.\n"
5180 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5182 #: winerror.mc:1753
5183 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5184 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5186 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5187 msgid "Connection refused.\n"
5188 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5190 #: winerror.mc:1763
5191 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5192 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5194 #: winerror.mc:1768
5195 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5198 #: winerror.mc:1773
5199 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5200 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5202 #: winerror.mc:1778
5203 msgid "Connection invalid.\n"
5204 msgstr "Неверное соединение.\n"
5206 #: winerror.mc:1783
5207 msgid "Connection is active.\n"
5208 msgstr "Соединение активно.\n"
5210 #: winerror.mc:1788
5211 msgid "Network unreachable.\n"
5212 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5214 #: winerror.mc:1793
5215 msgid "Host unreachable.\n"
5216 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5218 #: winerror.mc:1798
5219 msgid "Protocol unreachable.\n"
5220 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5222 #: winerror.mc:1803
5223 msgid "Port unreachable.\n"
5224 msgstr "Порт недоступен.\n"
5226 #: winerror.mc:1808
5227 msgid "Request aborted.\n"
5228 msgstr "Запрос прерван.\n"
5230 #: winerror.mc:1813
5231 msgid "Connection aborted.\n"
5232 msgstr "Соединение прервано.\n"
5234 #: winerror.mc:1818
5235 msgid "Please retry operation.\n"
5236 msgstr "Повторите операцию.\n"
5238 #: winerror.mc:1823
5239 msgid "Connection count limit reached.\n"
5240 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5242 #: winerror.mc:1828
5243 msgid "Login time restriction.\n"
5244 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5246 #: winerror.mc:1833
5247 msgid "Login workstation restriction.\n"
5248 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5250 #: winerror.mc:1838
5251 msgid "Incorrect network address.\n"
5252 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5254 #: winerror.mc:1843
5255 msgid "Service already registered.\n"
5256 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5258 #: winerror.mc:1848
5259 msgid "Service not found.\n"
5260 msgstr "Служба не найдена.\n"
5262 #: winerror.mc:1853
5263 msgid "User not authenticated.\n"
5264 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5266 #: winerror.mc:1858
5267 msgid "User not logged on.\n"
5268 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5270 #: winerror.mc:1863
5271 msgid "Continue work in progress.\n"
5272 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5274 #: winerror.mc:1868
5275 msgid "Already initialized.\n"
5276 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5278 #: winerror.mc:1873
5279 msgid "No more local devices.\n"
5280 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5282 #: winerror.mc:1878
5283 msgid "The site does not exist.\n"
5284 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5286 #: winerror.mc:1883
5287 msgid "The domain controller already exists.\n"
5288 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5290 #: winerror.mc:1888
5291 msgid "Supported only when connected.\n"
5292 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5294 #: winerror.mc:1893
5295 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5296 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5298 #: winerror.mc:1898
5299 msgid "The user profile is invalid.\n"
5300 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5302 #: winerror.mc:1903
5303 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5304 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5306 #: winerror.mc:1908
5307 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5308 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5310 #: winerror.mc:1913
5311 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5312 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5314 #: winerror.mc:1918
5315 msgid "No quotas for account.\n"
5316 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5318 #: winerror.mc:1923
5319 msgid "Local user session key.\n"
5320 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5322 #: winerror.mc:1928
5323 msgid "Password too complex for LM.\n"
5324 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5326 #: winerror.mc:1933
5327 msgid "Unknown revision.\n"
5328 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5330 #: winerror.mc:1938
5331 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5332 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5334 #: winerror.mc:1943
5335 msgid "Invalid owner.\n"
5336 msgstr "Неверный владелец.\n"
5338 #: winerror.mc:1948
5339 msgid "Invalid primary group.\n"
5340 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5342 #: winerror.mc:1953
5343 msgid "No impersonation token.\n"
5344 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5346 #: winerror.mc:1958
5347 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5348 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5350 #: winerror.mc:1963
5351 msgid "No logon servers available.\n"
5352 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5354 #: winerror.mc:1968
5355 msgid "No such logon session.\n"
5356 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5358 #: winerror.mc:1973
5359 msgid "No such privilege.\n"
5360 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5362 #: winerror.mc:1978
5363 msgid "Privilege not held.\n"
5364 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5366 #: winerror.mc:1983
5367 msgid "Invalid account name.\n"
5368 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5370 #: winerror.mc:1988
5371 msgid "User already exists.\n"
5372 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5374 #: winerror.mc:1993
5375 msgid "No such user.\n"
5376 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5378 #: winerror.mc:1998
5379 msgid "Group already exists.\n"
5380 msgstr "Группа уже существует.\n"
5382 #: winerror.mc:2003
5383 msgid "No such group.\n"
5384 msgstr "Нет такой группы.\n"
5386 #: winerror.mc:2008
5387 msgid "User already in group.\n"
5388 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5390 #: winerror.mc:2013
5391 msgid "User not in group.\n"
5392 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5394 #: winerror.mc:2018
5395 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5396 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5398 #: winerror.mc:2023
5399 msgid "Wrong password.\n"
5400 msgstr "Неверный пароль.\n"
5402 #: winerror.mc:2028
5403 msgid "Ill-formed password.\n"
5404 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5406 #: winerror.mc:2033
5407 msgid "Password restriction.\n"
5408 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5410 #: winerror.mc:2038
5411 msgid "Logon failure.\n"
5412 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5414 #: winerror.mc:2043
5415 msgid "Account restriction.\n"
5416 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5418 #: winerror.mc:2048
5419 msgid "Invalid logon hours.\n"
5420 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5422 #: winerror.mc:2053
5423 msgid "Invalid workstation.\n"
5424 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5426 #: winerror.mc:2058
5427 msgid "Password expired.\n"
5428 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5430 #: winerror.mc:2063
5431 msgid "Account disabled.\n"
5432 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5434 #: winerror.mc:2068
5435 msgid "No security ID mapped.\n"
5436 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5438 #: winerror.mc:2073
5439 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5440 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5442 #: winerror.mc:2078
5443 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5444 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5446 #: winerror.mc:2083
5447 msgid "Invalid sub authority.\n"
5448 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5450 #: winerror.mc:2088
5451 msgid "Invalid ACL.\n"
5452 msgstr "Неверный ACL.\n"
5454 #: winerror.mc:2093
5455 msgid "Invalid SID.\n"
5456 msgstr "Неверный SID.\n"
5458 #: winerror.mc:2098
5459 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5460 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5462 #: winerror.mc:2103
5463 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5464 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5466 #: winerror.mc:2108
5467 msgid "Server disabled.\n"
5468 msgstr "Сервер отключен.\n"
5470 #: winerror.mc:2113
5471 msgid "Server not disabled.\n"
5472 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5474 #: winerror.mc:2118
5475 msgid "Invalid ID authority.\n"
5476 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5478 #: winerror.mc:2123
5479 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5480 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5482 #: winerror.mc:2128
5483 msgid "Invalid group attributes.\n"
5484 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5486 #: winerror.mc:2133
5487 msgid "Bad impersonation level.\n"
5488 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5490 #: winerror.mc:2138
5491 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5492 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5494 #: winerror.mc:2143
5495 msgid "Bad validation class.\n"
5496 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5498 #: winerror.mc:2148
5499 msgid "Bad token type.\n"
5500 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5502 #: winerror.mc:2153
5503 msgid "No security on object.\n"
5504 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5506 #: winerror.mc:2158
5507 msgid "Can't access domain information.\n"
5508 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5510 #: winerror.mc:2163
5511 msgid "Invalid server state.\n"
5512 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5514 #: winerror.mc:2168
5515 msgid "Invalid domain state.\n"
5516 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5518 #: winerror.mc:2173
5519 msgid "Invalid domain role.\n"
5520 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5522 #: winerror.mc:2178
5523 msgid "No such domain.\n"
5524 msgstr "Такого домена нет.\n"
5526 #: winerror.mc:2183
5527 msgid "Domain already exists.\n"
5528 msgstr "Домен уже существует.\n"
5530 #: winerror.mc:2188
5531 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5532 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5534 #: winerror.mc:2193
5535 msgid "Internal database corruption.\n"
5536 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5538 #: winerror.mc:2198
5539 msgid "Internal error.\n"
5540 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5542 #: winerror.mc:2203
5543 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5544 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5546 #: winerror.mc:2208
5547 msgid "Bad descriptor format.\n"
5548 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5550 #: winerror.mc:2213
5551 msgid "Not a logon process.\n"
5552 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5554 #: winerror.mc:2218
5555 msgid "Logon session ID exists.\n"
5556 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5558 #: winerror.mc:2223
5559 msgid "Unknown authentication package.\n"
5560 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5562 #: winerror.mc:2228
5563 msgid "Bad logon session state.\n"
5564 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5566 #: winerror.mc:2233
5567 msgid "Logon session ID collision.\n"
5568 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5570 #: winerror.mc:2238
5571 msgid "Invalid logon type.\n"
5572 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5574 #: winerror.mc:2243
5575 msgid "Cannot impersonate.\n"
5576 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5578 #: winerror.mc:2248
5579 msgid "Invalid transaction state.\n"
5580 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5582 #: winerror.mc:2253
5583 msgid "Security DB commit failure.\n"
5584 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5586 #: winerror.mc:2258
5587 msgid "Account is built-in.\n"
5588 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5590 #: winerror.mc:2263
5591 msgid "Group is built-in.\n"
5592 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5594 #: winerror.mc:2268
5595 msgid "User is built-in.\n"
5596 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5598 #: winerror.mc:2273
5599 msgid "Group is primary for user.\n"
5600 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5602 #: winerror.mc:2278
5603 msgid "Token already in use.\n"
5604 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5606 #: winerror.mc:2283
5607 msgid "No such local group.\n"
5608 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5610 #: winerror.mc:2288
5611 msgid "User not in local group.\n"
5612 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5614 #: winerror.mc:2293
5615 msgid "User already in local group.\n"
5616 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5618 #: winerror.mc:2298
5619 msgid "Local group already exists.\n"
5620 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5622 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5623 msgid "Logon type not granted.\n"
5624 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5626 #: winerror.mc:2308
5627 msgid "Too many secrets.\n"
5628 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5630 #: winerror.mc:2313
5631 msgid "Secret too long.\n"
5632 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5634 #: winerror.mc:2318
5635 msgid "Internal security DB error.\n"
5636 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5638 #: winerror.mc:2323
5639 msgid "Too many context IDs.\n"
5640 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5642 #: winerror.mc:2333
5643 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5644 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5646 #: winerror.mc:2338
5647 msgid "No such member.\n"
5648 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5650 #: winerror.mc:2343
5651 msgid "Invalid member.\n"
5652 msgstr "Неверный член группы.\n"
5654 #: winerror.mc:2348
5655 msgid "Too many SIDs.\n"
5656 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5658 #: winerror.mc:2353
5659 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5660 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5662 #: winerror.mc:2358
5663 msgid "No inheritable components.\n"
5664 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5666 #: winerror.mc:2363
5667 msgid "File or directory corrupt.\n"
5668 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5670 #: winerror.mc:2368
5671 msgid "Disk is corrupt.\n"
5672 msgstr "Диск повреждён.\n"
5674 #: winerror.mc:2373
5675 msgid "No user session key.\n"
5676 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5678 #: winerror.mc:2378
5679 msgid "License quota exceeded.\n"
5680 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5682 #: winerror.mc:2383
5683 msgid "Wrong target name.\n"
5684 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5686 #: winerror.mc:2388
5687 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5688 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5690 #: winerror.mc:2393
5691 msgid "Time skew between client and server.\n"
5692 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5694 #: winerror.mc:2398
5695 msgid "Invalid window handle.\n"
5696 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5698 #: winerror.mc:2403
5699 msgid "Invalid menu handle.\n"
5700 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5702 #: winerror.mc:2408
5703 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5704 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5706 #: winerror.mc:2413
5707 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5708 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5710 #: winerror.mc:2418
5711 msgid "Invalid hook handle.\n"
5712 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5714 #: winerror.mc:2423
5715 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5716 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5718 #: winerror.mc:2428
5719 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5720 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5722 #: winerror.mc:2433
5723 msgid "Can't find window class.\n"
5724 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5726 #: winerror.mc:2438
5727 msgid "Window owned by another thread.\n"
5728 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5730 #: winerror.mc:2443
5731 msgid "Hotkey already registered.\n"
5732 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5734 #: winerror.mc:2448
5735 msgid "Class already exists.\n"
5736 msgstr "Класс уже существует.\n"
5738 #: winerror.mc:2453
5739 msgid "Class does not exist.\n"
5740 msgstr "Класс не существует.\n"
5742 #: winerror.mc:2458
5743 msgid "Class has open windows.\n"
5744 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5746 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5747 msgid "Invalid index.\n"
5748 msgstr "Неверный индекс.\n"
5750 #: winerror.mc:2468
5751 msgid "Invalid icon handle.\n"
5752 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5754 #: winerror.mc:2473
5755 msgid "Private dialog index.\n"
5756 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5758 #: winerror.mc:2478
5759 msgid "List box ID not found.\n"
5760 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5762 #: winerror.mc:2483
5763 msgid "No wildcard characters.\n"
5764 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5766 #: winerror.mc:2488
5767 msgid "Clipboard not open.\n"
5768 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5770 #: winerror.mc:2493
5771 msgid "Hotkey not registered.\n"
5772 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5774 #: winerror.mc:2498
5775 msgid "Not a dialog window.\n"
5776 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5778 #: winerror.mc:2503
5779 msgid "Control ID not found.\n"
5780 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5782 #: winerror.mc:2508
5783 msgid "Invalid combo box message.\n"
5784 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5786 #: winerror.mc:2513
5787 msgid "Not a combo box window.\n"
5788 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5790 #: winerror.mc:2518
5791 msgid "Invalid edit height.\n"
5792 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5794 #: winerror.mc:2523
5795 msgid "DC not found.\n"
5796 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5798 #: winerror.mc:2528
5799 msgid "Invalid hook filter.\n"
5800 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5802 #: winerror.mc:2533
5803 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5804 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5806 #: winerror.mc:2538
5807 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5808 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5810 #: winerror.mc:2543
5811 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5812 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5814 #: winerror.mc:2548
5815 msgid "Journal hook already set.\n"
5816 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5818 #: winerror.mc:2553
5819 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5820 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5822 #: winerror.mc:2558
5823 msgid "Invalid list box message.\n"
5824 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5826 #: winerror.mc:2563
5827 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5828 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5830 #: winerror.mc:2568
5831 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5832 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5834 #: winerror.mc:2573
5835 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5836 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5838 #: winerror.mc:2578
5839 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5840 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5842 #: winerror.mc:2583
5843 msgid "Window has no system menu.\n"
5844 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5846 #: winerror.mc:2588
5847 msgid "Invalid message box style.\n"
5848 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5850 #: winerror.mc:2593
5851 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5852 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5854 #: winerror.mc:2598
5855 msgid "Screen already locked.\n"
5856 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5858 #: winerror.mc:2603
5859 msgid "Window handles have different parents.\n"
5860 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5862 #: winerror.mc:2608
5863 msgid "Not a child window.\n"
5864 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5866 #: winerror.mc:2613
5867 msgid "Invalid GW command.\n"
5868 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5870 #: winerror.mc:2618
5871 msgid "Invalid thread ID.\n"
5872 msgstr "Неверный код потока.\n"
5874 #: winerror.mc:2623
5875 msgid "Not an MDI child window.\n"
5876 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5878 #: winerror.mc:2628
5879 msgid "Popup menu already active.\n"
5880 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5882 #: winerror.mc:2633
5883 msgid "No scrollbars.\n"
5884 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5886 #: winerror.mc:2638
5887 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5888 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5890 #: winerror.mc:2643
5891 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5892 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5894 #: winerror.mc:2648
5895 msgid "No system resources.\n"
5896 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5898 #: winerror.mc:2653
5899 msgid "No non-paged system resources.\n"
5900 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5902 #: winerror.mc:2658
5903 msgid "No paged system resources.\n"
5904 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5906 #: winerror.mc:2663
5907 msgid "No working set quota.\n"
5908 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5910 #: winerror.mc:2668
5911 msgid "No page file quota.\n"
5912 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5914 #: winerror.mc:2673
5915 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5916 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5918 #: winerror.mc:2678
5919 msgid "Menu item not found.\n"
5920 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5922 #: winerror.mc:2683
5923 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5924 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5926 #: winerror.mc:2688
5927 msgid "Hook type not allowed.\n"
5928 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5930 #: winerror.mc:2693
5931 msgid "Interactive window station required.\n"
5932 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5934 #: winerror.mc:2698
5935 msgid "Timeout.\n"
5936 msgstr "Таймаут.\n"
5938 #: winerror.mc:2703
5939 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5940 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5942 #: winerror.mc:2708
5943 msgid "Event log file corrupt.\n"
5944 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5946 #: winerror.mc:2713
5947 msgid "Event log can't start.\n"
5948 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5950 #: winerror.mc:2718
5951 msgid "Event log file full.\n"
5952 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5954 #: winerror.mc:2723
5955 msgid "Event log file changed.\n"
5956 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5958 #: winerror.mc:2728
5959 msgid "Installer service failed.\n"
5960 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5962 #: winerror.mc:2733
5963 msgid "Installation aborted by user.\n"
5964 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5966 #: winerror.mc:2738
5967 msgid "Installation failure.\n"
5968 msgstr "Сбой установки.\n"
5970 #: winerror.mc:2743
5971 msgid "Installation suspended.\n"
5972 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5974 #: winerror.mc:2748
5975 msgid "Unknown product.\n"
5976 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5978 #: winerror.mc:2753
5979 msgid "Unknown feature.\n"
5980 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5982 #: winerror.mc:2758
5983 msgid "Unknown component.\n"
5984 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5986 #: winerror.mc:2763
5987 msgid "Unknown property.\n"
5988 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5990 #: winerror.mc:2768
5991 msgid "Invalid handle state.\n"
5992 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5994 #: winerror.mc:2773
5995 msgid "Bad configuration.\n"
5996 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5998 #: winerror.mc:2778
5999 msgid "Index is missing.\n"
6000 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
6002 #: winerror.mc:2783
6003 msgid "Installation source is missing.\n"
6004 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6006 #: winerror.mc:2788
6007 msgid "Wrong installation package version.\n"
6008 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6010 #: winerror.mc:2793
6011 msgid "Product uninstalled.\n"
6012 msgstr "Продукт удалён.\n"
6014 #: winerror.mc:2798
6015 msgid "Invalid query syntax.\n"
6016 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6018 #: winerror.mc:2803
6019 msgid "Invalid field.\n"
6020 msgstr "Неверное поле.\n"
6022 #: winerror.mc:2808
6023 msgid "Device removed.\n"
6024 msgstr "Устройство удалено.\n"
6026 #: winerror.mc:2813
6027 msgid "Installation already running.\n"
6028 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6030 #: winerror.mc:2818
6031 msgid "Installation package failed to open.\n"
6032 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6034 #: winerror.mc:2823
6035 msgid "Installation package is invalid.\n"
6036 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6038 #: winerror.mc:2828
6039 msgid "Installer user interface failed.\n"
6040 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6042 #: winerror.mc:2833
6043 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6044 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6046 #: winerror.mc:2838
6047 msgid "Installation language not supported.\n"
6048 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6050 #: winerror.mc:2843
6051 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6052 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6054 #: winerror.mc:2848
6055 msgid "Installation package rejected.\n"
6056 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6058 #: winerror.mc:2853
6059 msgid "Function could not be called.\n"
6060 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6062 #: winerror.mc:2858
6063 msgid "Function failed.\n"
6064 msgstr "Сбой функции.\n"
6066 #: winerror.mc:2863
6067 msgid "Invalid table.\n"
6068 msgstr "Неверная таблица.\n"
6070 #: winerror.mc:2868
6071 msgid "Data type mismatch.\n"
6072 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6074 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6075 msgid "Unsupported type.\n"
6076 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6078 #: winerror.mc:2878
6079 msgid "Creation failed.\n"
6080 msgstr "Создание не удалось.\n"
6082 #: winerror.mc:2883
6083 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6084 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6086 #: winerror.mc:2888
6087 msgid "Installation platform not supported.\n"
6088 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6090 #: winerror.mc:2893
6091 msgid "Installer not used.\n"
6092 msgstr "Установщик не использован.\n"
6094 #: winerror.mc:2898
6095 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6096 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6098 #: winerror.mc:2903
6099 msgid "Invalid patch package.\n"
6100 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6102 #: winerror.mc:2908
6103 msgid "Unsupported patch package.\n"
6104 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6106 #: winerror.mc:2913
6107 msgid "Another version is installed.\n"
6108 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6110 #: winerror.mc:2918
6111 msgid "Invalid command line.\n"
6112 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6114 #: winerror.mc:2923
6115 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6116 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6118 #: winerror.mc:2928
6119 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6120 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6122 #: winerror.mc:2933
6123 msgid "Invalid string binding.\n"
6124 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6126 #: winerror.mc:2938
6127 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6128 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6130 #: winerror.mc:2943
6131 msgid "Invalid binding.\n"
6132 msgstr "Неверная привязка.\n"
6134 #: winerror.mc:2948
6135 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6136 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6138 #: winerror.mc:2953
6139 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6140 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6142 #: winerror.mc:2958
6143 msgid "Invalid string UUID.\n"
6144 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6146 #: winerror.mc:2963
6147 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6148 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6150 #: winerror.mc:2968
6151 msgid "Invalid network address.\n"
6152 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6154 #: winerror.mc:2973
6155 msgid "No endpoint found.\n"
6156 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6158 #: winerror.mc:2978
6159 msgid "Invalid timeout value.\n"
6160 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6162 #: winerror.mc:2983
6163 msgid "Object UUID not found.\n"
6164 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6166 #: winerror.mc:2988
6167 msgid "UUID already registered.\n"
6168 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6170 #: winerror.mc:2993
6171 msgid "UUID type already registered.\n"
6172 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6174 #: winerror.mc:2998
6175 msgid "Server already listening.\n"
6176 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6178 #: winerror.mc:3003
6179 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6180 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6182 #: winerror.mc:3008
6183 msgid "RPC server not listening.\n"
6184 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6186 #: winerror.mc:3013
6187 msgid "Unknown manager type.\n"
6188 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6190 #: winerror.mc:3018
6191 msgid "Unknown interface.\n"
6192 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6194 #: winerror.mc:3023
6195 msgid "No bindings.\n"
6196 msgstr "Нет привязок.\n"
6198 #: winerror.mc:3028
6199 msgid "No protocol sequences.\n"
6200 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6202 #: winerror.mc:3033
6203 msgid "Can't create endpoint.\n"
6204 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6206 #: winerror.mc:3038
6207 msgid "Out of resources.\n"
6208 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6210 #: winerror.mc:3043
6211 msgid "RPC server unavailable.\n"
6212 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6214 #: winerror.mc:3048
6215 msgid "RPC server too busy.\n"
6216 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6218 #: winerror.mc:3053
6219 msgid "Invalid network options.\n"
6220 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6222 #: winerror.mc:3058
6223 msgid "No RPC call active.\n"
6224 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6226 #: winerror.mc:3063
6227 msgid "RPC call failed.\n"
6228 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6230 #: winerror.mc:3068
6231 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6232 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6234 #: winerror.mc:3073
6235 msgid "RPC protocol error.\n"
6236 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6238 #: winerror.mc:3078
6239 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6240 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6242 #: winerror.mc:3088
6243 msgid "Invalid tag.\n"
6244 msgstr "Неверный тэг.\n"
6246 #: winerror.mc:3093
6247 msgid "Invalid array bounds.\n"
6248 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6250 #: winerror.mc:3098
6251 msgid "No entry name.\n"
6252 msgstr "Нет имени записи.\n"
6254 #: winerror.mc:3103
6255 msgid "Invalid name syntax.\n"
6256 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6258 #: winerror.mc:3108
6259 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6260 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6262 #: winerror.mc:3113
6263 msgid "No network address.\n"
6264 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6266 #: winerror.mc:3118
6267 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6268 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6270 #: winerror.mc:3123
6271 msgid "Unknown authentication type.\n"
6272 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6274 #: winerror.mc:3128
6275 msgid "Maximum calls too low.\n"
6276 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6278 #: winerror.mc:3133
6279 msgid "String too long.\n"
6280 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6282 #: winerror.mc:3138
6283 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6284 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6286 #: winerror.mc:3143
6287 msgid "Procedure number out of range.\n"
6288 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6290 #: winerror.mc:3148
6291 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6292 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6294 #: winerror.mc:3153
6295 msgid "Unknown authentication service.\n"
6296 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6298 #: winerror.mc:3158
6299 msgid "Unknown authentication level.\n"
6300 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6302 #: winerror.mc:3163
6303 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6304 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6306 #: winerror.mc:3168
6307 msgid "Unknown authorization service.\n"
6308 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6310 #: winerror.mc:3173
6311 msgid "Invalid entry.\n"
6312 msgstr "Неверная запись.\n"
6314 #: winerror.mc:3178
6315 msgid "Can't perform operation.\n"
6316 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6318 #: winerror.mc:3183
6319 msgid "Endpoints not registered.\n"
6320 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6322 #: winerror.mc:3188
6323 msgid "Nothing to export.\n"
6324 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6326 #: winerror.mc:3193
6327 msgid "Incomplete name.\n"
6328 msgstr "Неполное имя.\n"
6330 #: winerror.mc:3198
6331 msgid "Invalid version option.\n"
6332 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6334 #: winerror.mc:3203
6335 msgid "No more members.\n"
6336 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6338 #: winerror.mc:3208
6339 msgid "Not all objects unexported.\n"
6340 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6342 #: winerror.mc:3213
6343 msgid "Interface not found.\n"
6344 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6346 #: winerror.mc:3218
6347 msgid "Entry already exists.\n"
6348 msgstr "Запись уже существует.\n"
6350 #: winerror.mc:3223
6351 msgid "Entry not found.\n"
6352 msgstr "Запись не найдена.\n"
6354 #: winerror.mc:3228
6355 msgid "Name service unavailable.\n"
6356 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6358 #: winerror.mc:3233
6359 msgid "Invalid network address family.\n"
6360 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6362 #: winerror.mc:3238
6363 msgid "Operation not supported.\n"
6364 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6366 #: winerror.mc:3243
6367 msgid "No security context available.\n"
6368 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6370 #: winerror.mc:3248
6371 msgid "RPCInternal error.\n"
6372 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6374 #: winerror.mc:3253
6375 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6378 #: winerror.mc:3258
6379 msgid "Address error.\n"
6380 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6382 #: winerror.mc:3263
6383 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6384 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6386 #: winerror.mc:3268
6387 msgid "Floating-point underflow.\n"
6388 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6390 #: winerror.mc:3273
6391 msgid "Floating-point overflow.\n"
6392 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6394 #: winerror.mc:3278
6395 msgid "No more entries.\n"
6396 msgstr "Больше записей нет.\n"
6398 #: winerror.mc:3283
6399 msgid "Character translation table open failed.\n"
6400 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6402 #: winerror.mc:3288
6403 msgid "Character translation table file too small.\n"
6404 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6406 #: winerror.mc:3293
6407 msgid "Null context handle.\n"
6408 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6410 #: winerror.mc:3298
6411 msgid "Context handle damaged.\n"
6412 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6414 #: winerror.mc:3303
6415 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6416 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6418 #: winerror.mc:3308
6419 msgid "Cannot get call handle.\n"
6420 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6422 #: winerror.mc:3313
6423 msgid "Null reference pointer.\n"
6424 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6426 #: winerror.mc:3318
6427 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6428 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6430 #: winerror.mc:3323
6431 msgid "Byte count too small.\n"
6432 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6434 #: winerror.mc:3328
6435 msgid "Bad stub data.\n"
6436 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6438 #: winerror.mc:3333
6439 msgid "Invalid user buffer.\n"
6440 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6442 #: winerror.mc:3338
6443 msgid "Unrecognized media.\n"
6444 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6446 #: winerror.mc:3343
6447 msgid "No trust secret.\n"
6448 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6450 #: winerror.mc:3348
6451 msgid "No trust SAM account.\n"
6452 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6454 #: winerror.mc:3353
6455 msgid "Trusted domain failure.\n"
6456 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6458 #: winerror.mc:3358
6459 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6460 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6462 #: winerror.mc:3363
6463 msgid "Trust logon failure.\n"
6464 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6466 #: winerror.mc:3368
6467 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6470 #: winerror.mc:3373
6471 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6474 #: winerror.mc:3378
6475 msgid "Account expired.\n"
6476 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6478 #: winerror.mc:3383
6479 msgid "Redirector has open handles.\n"
6480 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6482 #: winerror.mc:3388
6483 msgid "Printer driver already installed.\n"
6484 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6486 #: winerror.mc:3393
6487 msgid "Unknown port.\n"
6488 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6490 #: winerror.mc:3398
6491 msgid "Unknown printer driver.\n"
6492 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6494 #: winerror.mc:3403
6495 msgid "Unknown print processor.\n"
6496 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6498 #: winerror.mc:3408
6499 msgid "Invalid separator file.\n"
6500 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6502 #: winerror.mc:3413
6503 msgid "Invalid priority.\n"
6504 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6506 #: winerror.mc:3418
6507 msgid "Invalid printer name.\n"
6508 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6510 #: winerror.mc:3423
6511 msgid "Printer already exists.\n"
6512 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6514 #: winerror.mc:3428
6515 msgid "Invalid printer command.\n"
6516 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6518 #: winerror.mc:3433
6519 msgid "Invalid data type.\n"
6520 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6522 #: winerror.mc:3438
6523 msgid "Invalid environment.\n"
6524 msgstr "Неверное окружение.\n"
6526 #: winerror.mc:3443
6527 msgid "No more bindings.\n"
6528 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6530 #: winerror.mc:3448
6531 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6532 msgstr ""
6533 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6535 #: winerror.mc:3453
6536 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6537 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6539 #: winerror.mc:3458
6540 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6541 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6543 #: winerror.mc:3463
6544 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6545 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6547 #: winerror.mc:3468
6548 msgid "Server has open handles.\n"
6549 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6551 #: winerror.mc:3473
6552 msgid "Resource data not found.\n"
6553 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6555 #: winerror.mc:3478
6556 msgid "Resource type not found.\n"
6557 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6559 #: winerror.mc:3483
6560 msgid "Resource name not found.\n"
6561 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6563 #: winerror.mc:3488
6564 msgid "Resource language not found.\n"
6565 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6567 #: winerror.mc:3493
6568 msgid "Not enough quota.\n"
6569 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6571 #: winerror.mc:3498
6572 msgid "No interfaces.\n"
6573 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6575 #: winerror.mc:3503
6576 msgid "RPC call canceled.\n"
6577 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6579 #: winerror.mc:3508
6580 msgid "Binding incomplete.\n"
6581 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6583 #: winerror.mc:3513
6584 msgid "RPC comm failure.\n"
6585 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6587 #: winerror.mc:3518
6588 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6589 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6591 #: winerror.mc:3523
6592 msgid "No principal name registered.\n"
6593 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6595 #: winerror.mc:3528
6596 msgid "Not an RPC error.\n"
6597 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6599 #: winerror.mc:3533
6600 msgid "UUID is local only.\n"
6601 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6603 #: winerror.mc:3538
6604 msgid "Security package error.\n"
6605 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6607 #: winerror.mc:3543
6608 msgid "Thread not canceled.\n"
6609 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6611 #: winerror.mc:3548
6612 msgid "Invalid handle operation.\n"
6613 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6615 #: winerror.mc:3553
6616 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6617 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6619 #: winerror.mc:3558
6620 msgid "Wrong stub version.\n"
6621 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6623 #: winerror.mc:3563
6624 msgid "Invalid pipe object.\n"
6625 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6627 #: winerror.mc:3568
6628 msgid "Wrong pipe order.\n"
6629 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6631 #: winerror.mc:3573
6632 msgid "Wrong pipe version.\n"
6633 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6635 #: winerror.mc:3578
6636 msgid "Group member not found.\n"
6637 msgstr "Член группы не найден.\n"
6639 #: winerror.mc:3583
6640 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6641 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6643 #: winerror.mc:3588
6644 msgid "Invalid object.\n"
6645 msgstr "Неверный объект.\n"
6647 #: winerror.mc:3593
6648 msgid "Invalid time.\n"
6649 msgstr "Неверное время.\n"
6651 #: winerror.mc:3598
6652 msgid "Invalid form name.\n"
6653 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6655 #: winerror.mc:3603
6656 msgid "Invalid form size.\n"
6657 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6659 #: winerror.mc:3608
6660 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6661 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6663 #: winerror.mc:3613
6664 msgid "Printer deleted.\n"
6665 msgstr "Принтер удалён.\n"
6667 #: winerror.mc:3618
6668 msgid "Invalid printer state.\n"
6669 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6671 #: winerror.mc:3623
6672 msgid "User must change password.\n"
6673 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6675 #: winerror.mc:3628
6676 msgid "Domain controller not found.\n"
6677 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6679 #: winerror.mc:3633
6680 msgid "Account locked out.\n"
6681 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6683 #: winerror.mc:3638
6684 msgid "Invalid pixel format.\n"
6685 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6687 #: winerror.mc:3643
6688 msgid "Invalid driver.\n"
6689 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6691 #: winerror.mc:3648
6692 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6693 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6695 #: winerror.mc:3653
6696 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6697 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6699 #: winerror.mc:3658
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6701 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6703 #: winerror.mc:3663
6704 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6705 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6707 #: winerror.mc:3668
6708 msgid "RPC pipe closed.\n"
6709 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6711 #: winerror.mc:3673
6712 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6713 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6715 #: winerror.mc:3678
6716 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6717 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6719 #: winerror.mc:3683
6720 msgid "No site name available.\n"
6721 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6723 #: winerror.mc:3688
6724 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6725 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6727 #: winerror.mc:3693
6728 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6729 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6731 #: winerror.mc:3698
6732 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6733 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6735 #: winerror.mc:3703
6736 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6737 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6739 #: winerror.mc:3708
6740 msgid "The interface could not be exported.\n"
6741 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6743 #: winerror.mc:3713
6744 msgid "The profile could not be added.\n"
6745 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6747 #: winerror.mc:3718
6748 msgid "The profile element could not be added.\n"
6749 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6751 #: winerror.mc:3723
6752 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6753 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6755 #: winerror.mc:3728
6756 msgid "The group element could not be added.\n"
6757 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6759 #: winerror.mc:3733
6760 msgid "The group element could not be removed.\n"
6761 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6763 #: winerror.mc:3738
6764 msgid "The username could not be found.\n"
6765 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6767 #: winerror.mc:3743
6768 msgid "This network connection does not exist.\n"
6769 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6771 #: winerror.mc:3748
6772 msgid "Connection reset by peer.\n"
6773 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6775 #: winerror.mc:3760
6776 msgid "No Signature found in file.\n"
6777 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6779 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6780 msgid "Local Port"
6781 msgstr "Локальный порт"
6783 #: localspl.rc:32
6784 msgid "Local Monitor"
6785 msgstr "Локальный монитор"
6787 #: localui.rc:39
6788 msgid "Add a Local Port"
6789 msgstr "Добавить локальный порт"
6791 #: localui.rc:42
6792 msgid "&Enter the port name to add:"
6793 msgstr "Введите &название локального порта:"
6795 #: localui.rc:51
6796 msgid "Configure LPT Port"
6797 msgstr "Установки параллельного порта"
6799 #: localui.rc:54
6800 msgid "Timeout (seconds)"
6801 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6803 #: localui.rc:55
6804 msgid "&Transmission Retry:"
6805 msgstr "&Попыток пересылки:"
6807 #: localui.rc:32
6808 msgid "'%s' is not a valid port name"
6809 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6811 #: localui.rc:33
6812 msgid "Port %s already exists"
6813 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6815 #: localui.rc:34
6816 msgid "This port has no options to configure"
6817 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6819 #: mapi32.rc:31
6820 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6821 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6823 #: mapi32.rc:32
6824 msgid "Send Mail"
6825 msgstr "Отправка почты"
6827 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6828 msgid "Begin request has already been made.\n"
6829 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6831 #: mferror.mc:599
6832 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6833 msgstr "Приёмник данных не был завершён.\n"
6835 #: mferror.mc:32
6836 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6837 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6839 #: mferror.mc:39
6840 msgid "Buffer is too small.\n"
6841 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6843 #: mferror.mc:46
6844 msgid "Invalid request.\n"
6845 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6847 #: mferror.mc:53
6848 msgid "Invalid stream number.\n"
6849 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6851 #: mferror.mc:60
6852 msgid "Invalid media type.\n"
6853 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6855 #: mferror.mc:67
6856 msgid "No more input is accepted.\n"
6857 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6859 #: mferror.mc:74
6860 msgid "Object is not initialized.\n"
6861 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6863 #: mferror.mc:81
6864 msgid "Representation is not supported.\n"
6865 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6867 #: mferror.mc:88
6868 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6869 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6871 #: mferror.mc:95
6872 msgid "Unsupported service.\n"
6873 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6875 #: mferror.mc:102
6876 msgid "Unexpected error.\n"
6877 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6879 #: mferror.mc:116
6880 msgid "Invalid type.\n"
6881 msgstr "Неверный тип.\n"
6883 #: mferror.mc:123
6884 msgid "Invalid file format.\n"
6885 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6887 #: mferror.mc:137
6888 msgid "Invalid timestamp.\n"
6889 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6891 #: mferror.mc:144
6892 msgid "Unsupported scheme.\n"
6893 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6895 #: mferror.mc:151
6896 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6897 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6899 #: mferror.mc:158
6900 msgid "Unsupported time format.\n"
6901 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6903 #: mferror.mc:165
6904 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6905 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6907 #: mferror.mc:172
6908 msgid "No duration set for the sample.\n"
6909 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6911 #: mferror.mc:179
6912 msgid "Invalid stream data.\n"
6913 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6915 #: mferror.mc:186
6916 msgid "Realtime support is not available.\n"
6917 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6919 #: mferror.mc:193
6920 msgid "Unsupported rate.\n"
6921 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6923 #: mferror.mc:200
6924 msgid "Unsupported thinning.\n"
6925 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6927 #: mferror.mc:207
6928 msgid "Reversing is not supported.\n"
6929 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6931 #: mferror.mc:214
6932 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6933 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6935 #: mferror.mc:221
6936 msgid "Rate change was preempted.\n"
6937 msgstr ""
6939 #: mferror.mc:228
6940 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6941 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6943 #: mferror.mc:235
6944 msgid "Value is not available.\n"
6945 msgstr "Значение недоступно.\n"
6947 #: mferror.mc:242
6948 msgid "Clock is not available.\n"
6949 msgstr "Часы недоступны.\n"
6951 #: mferror.mc:263
6952 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6953 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
6955 #: mferror.mc:270
6956 msgid "The timer was orphaned.\n"
6957 msgstr ""
6959 #: mferror.mc:277
6960 msgid "State transition is pending.\n"
6961 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
6963 #: mferror.mc:284
6964 msgid "Unsupported state transition.\n"
6965 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
6967 #: mferror.mc:291
6968 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6969 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
6971 #: mferror.mc:298
6972 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6973 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
6975 #: mferror.mc:305
6976 msgid "Sample is not writable.\n"
6977 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
6979 #: mferror.mc:312
6980 msgid "Key is invalid.\n"
6981 msgstr "Неверный ключ.\n"
6983 #: mferror.mc:319
6984 msgid "Bad startup version.\n"
6985 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
6987 #: mferror.mc:326
6988 msgid "Unsupported caption.\n"
6989 msgstr ""
6991 #: mferror.mc:333
6992 msgid "Invalid position.\n"
6993 msgstr "Неверная позиция.\n"
6995 #: mferror.mc:340
6996 msgid "Attribute is not found.\n"
6997 msgstr "Атрибут не найден.\n"
6999 #: mferror.mc:347
7000 msgid "Property type is not allowed.\n"
7001 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7003 #: mferror.mc:354
7004 msgid "Property type is not supported.\n"
7005 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7007 #: mferror.mc:361
7008 msgid "Property is empty.\n"
7009 msgstr "Пустое свойство\n"
7011 #: mferror.mc:368
7012 msgid "Property is not empty.\n"
7013 msgstr "Непустое свойство.\n"
7015 #: mferror.mc:375
7016 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7017 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7019 #: mferror.mc:382
7020 msgid "Vector property is required.\n"
7021 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7023 #: mferror.mc:389
7024 msgid "Operation was cancelled.\n"
7025 msgstr "Операция была отменена.\n"
7027 #: mferror.mc:396
7028 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7029 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7031 #: mferror.mc:403
7032 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7033 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7035 #: mferror.mc:410
7036 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7037 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7039 #: mferror.mc:417
7040 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7041 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7043 #: mferror.mc:424
7044 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7045 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7047 #: mferror.mc:431
7048 msgid "Invalid work queue index.\n"
7049 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7051 #: mferror.mc:438
7052 msgid "No events available.\n"
7053 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7055 #: mferror.mc:445
7056 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7057 msgstr "Некорректная смена состояний источника данных.\n"
7059 #: mferror.mc:452
7060 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7061 msgstr "Достигнут конец потока данных.\n"
7063 #: mferror.mc:459
7064 msgid "Shutdown() was called.\n"
7065 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7067 #: mferror.mc:466
7068 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7069 msgstr "Длительность медиапотока не задана.\n"
7071 #: mferror.mc:473
7072 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7073 msgstr ""
7075 #: mferror.mc:480
7076 msgid "Property wasn't found.\n"
7077 msgstr "Свойство не найдено.\n"
7079 #: mferror.mc:487
7080 msgid "Property is read-only.\n"
7081 msgstr "Свойство доступно только для чтения.\n"
7083 #: mferror.mc:494
7084 msgid "Property is not allowed.\n"
7085 msgstr "Недопустимое свойство.\n"
7087 #: mferror.mc:501
7088 msgid "Media source is not started.\n"
7089 msgstr "Источник данных остановлен.\n"
7091 #: mferror.mc:508
7092 msgid "Unsupported media format.\n"
7093 msgstr "Данный формат не поддерживается.\n"
7095 #: mferror.mc:515
7096 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7097 msgstr "Некорректное состояние источника данных.\n"
7099 #: mferror.mc:522
7100 msgid "No media streams were selected.\n"
7101 msgstr "Не выбрано ни одного потока.\n"
7103 #: mferror.mc:529
7104 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7105 msgstr "Характеристики данного источника данных не поддерживаются.\n"
7107 #: mferror.mc:536
7108 msgid "Stream sink was removed.\n"
7109 msgstr "Приёмник данных был удалён.\n"
7111 #: mferror.mc:543
7112 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7113 msgstr ""
7115 #: mferror.mc:550
7116 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7117 msgstr "Набор потоков данного приёмника данных фиксирован.\n"
7119 #: mferror.mc:557
7120 msgid "Stream sink already exists.\n"
7121 msgstr "Поток приёмника данных уже существует.\n"
7123 #: mferror.mc:564
7124 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7125 msgstr "Создание сэмпла было отменено.\n"
7127 #: mferror.mc:571
7128 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7129 msgstr "Аллокатор сэмплов пуст.\n"
7131 #: mferror.mc:578
7132 msgid "Sink was already stopped.\n"
7133 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
7135 #: mferror.mc:585
7136 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7137 msgstr ""
7139 #: mferror.mc:592
7140 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7141 msgstr "Потоки приёмника не выбраны.\n"
7143 #: mferror.mc:606
7144 msgid "Metadata was too long.\n"
7145 msgstr "Превышена длина метаданных.\n"
7147 #: mferror.mc:613
7148 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7149 msgstr ""
7151 #: mferror.mc:620
7152 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7153 msgstr ""
7155 #: mferror.mc:627
7156 msgid "Optional node is invalid.\n"
7157 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7159 #: mferror.mc:634
7160 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7161 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7163 #: mferror.mc:641
7164 msgid "Codec was not found.\n"
7165 msgstr "Кодек не найден.\n"
7167 #: mferror.mc:648
7168 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7169 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7171 #: mferror.mc:655
7172 msgid "Topology request is not supported.\n"
7173 msgstr ""
7175 #: mferror.mc:662
7176 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7177 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7179 #: mferror.mc:669
7180 msgid "Found loops in topology.\n"
7181 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7183 #: mferror.mc:676
7184 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7185 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7187 #: mferror.mc:683
7188 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7189 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7191 #: mferror.mc:690
7192 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7193 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7195 #: mferror.mc:697
7196 msgid "Source is missing.\n"
7197 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7199 #: mferror.mc:704
7200 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7201 msgstr ""
7203 #: mferror.mc:711
7204 msgid "Clock has no time source set.\n"
7205 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7207 #: mferror.mc:718
7208 msgid "Clock state was already set.\n"
7209 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7211 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7212 msgid "Enter Network Password"
7213 msgstr "Введите сетевой пароль"
7215 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7216 msgid "Please enter your username and password:"
7217 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7219 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7220 msgid "Proxy"
7221 msgstr "Прокси"
7223 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7224 msgid "User"
7225 msgstr "Имя"
7227 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7228 msgid "Password"
7229 msgstr "Пароль"
7231 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7232 msgid "&Save this password (insecure)"
7233 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7235 #: mpr.rc:30
7236 msgid "Entire Network"
7237 msgstr "Вся сеть"
7239 #: msacm32.rc:30
7240 msgid "Sound Selection"
7241 msgstr "Выбор звука"
7243 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7244 msgid "&Save As..."
7245 msgstr "&Сохранить как..."
7247 #: msacm32.rc:42
7248 msgid "&Format:"
7249 msgstr "&Формат:"
7251 #: msacm32.rc:47
7252 msgid "&Attributes:"
7253 msgstr "&Свойства:"
7255 #: mshtml.rc:39
7256 msgid "Hyperlink"
7257 msgstr "Ссылка"
7259 #: mshtml.rc:42
7260 msgid "Hyperlink Information"
7261 msgstr "Информация о ссылке"
7263 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7264 msgid "&Type:"
7265 msgstr "&Тип:"
7267 #: mshtml.rc:45
7268 msgid "&URL:"
7269 msgstr "&Адрес:"
7271 #: mshtml.rc:34
7272 msgid "HTML Document"
7273 msgstr "Документ HTML"
7275 #: mshtml.rc:29
7276 msgid "Downloading from %s..."
7277 msgstr "Загрузка с %s..."
7279 #: mshtml.rc:28
7280 msgid "Done"
7281 msgstr "Готово"
7283 #: msi.rc:31
7284 msgid ""
7285 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7286 "file path and try again."
7287 msgstr ""
7288 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7289 "повторите попытку."
7291 #: msi.rc:32
7292 msgid "path %s not found"
7293 msgstr "путь %s не найден"
7295 #: msi.rc:33
7296 msgid "insert disk %s"
7297 msgstr "вставьте диск %s"
7299 #: msi.rc:34
7300 msgid ""
7301 "Windows Installer %s\n"
7302 "\n"
7303 "Usage:\n"
7304 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7305 "\n"
7306 "Install a product:\n"
7307 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7308 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7309 "\t/a package [property]\n"
7310 "Repair an installation:\n"
7311 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7312 "Uninstall a product:\n"
7313 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7314 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7315 "Advertise a product:\n"
7316 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7317 "Apply a patch:\n"
7318 "\t/p patch_package [property]\n"
7319 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7320 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7321 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7322 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7323 "Register the MSI Service:\n"
7324 "\t/y\n"
7325 "Unregister the MSI Service:\n"
7326 "\t/z\n"
7327 "Display this help:\n"
7328 "\t/help\n"
7329 "\t/?\n"
7330 msgstr ""
7331 "Windows Installer %s\n"
7332 "\n"
7333 "Использование:\n"
7334 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7335 "\n"
7336 "Установить продукт:\n"
7337 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7338 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7339 "\t/a пакет [свойство]\n"
7340 "Исправить установленный продукт:\n"
7341 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7342 "Удалить продукт:\n"
7343 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7344 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7345 "Анонсировать продукт:\n"
7346 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7347 "Применить исправление:\n"
7348 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7349 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7350 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7351 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7352 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7353 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7354 "\t/y\n"
7355 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7356 "\t/z\n"
7357 "Вывести эту справку:\n"
7358 "\t/help\n"
7359 "\t/?\n"
7361 #: msi.rc:61
7362 msgid "enter which folder contains %s"
7363 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7365 #: msi.rc:62
7366 msgid "install source for feature missing"
7367 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7369 #: msi.rc:63
7370 msgid "network drive for feature missing"
7371 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7373 #: msi.rc:64
7374 msgid "feature from:"
7375 msgstr "функции из:"
7377 #: msi.rc:65
7378 msgid "choose which folder contains %s"
7379 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7381 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7382 msgid "New Folder"
7383 msgstr "Новая папка"
7385 #: msi.rc:91
7386 msgid "Allocating registry space"
7387 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7389 #: msi.rc:92
7390 msgid "Searching for installed applications"
7391 msgstr "Поиск установленных приложений"
7393 #: msi.rc:93
7394 msgid "Binding executables"
7395 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7397 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7398 msgid "Searching for qualifying products"
7399 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7401 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7402 msgid "Computing space requirements"
7403 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7405 #: msi.rc:97
7406 msgid "Creating folders"
7407 msgstr "Создание папок"
7409 #: msi.rc:98
7410 msgid "Creating shortcuts"
7411 msgstr "Создание ярлыков"
7413 #: msi.rc:99
7414 msgid "Deleting services"
7415 msgstr "Удаление сервисов"
7417 #: msi.rc:100
7418 msgid "Creating duplicate files"
7419 msgstr "Создание дупликатов"
7421 #: msi.rc:102
7422 msgid "Searching for related applications"
7423 msgstr "Поиск связанных приложений"
7425 #: msi.rc:103
7426 msgid "Copying network install files"
7427 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7429 #: msi.rc:104
7430 msgid "Copying new files"
7431 msgstr "Копирование новых файлов"
7433 #: msi.rc:105
7434 msgid "Installing ODBC components"
7435 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7437 #: msi.rc:106
7438 msgid "Installing new services"
7439 msgstr "Установка новых сервисов"
7441 #: msi.rc:107
7442 msgid "Installing system catalog"
7443 msgstr "Установка системного каталога"
7445 #: msi.rc:108
7446 msgid "Validating install"
7447 msgstr "Проверка установки"
7449 #: msi.rc:109
7450 msgid "Evaluating launch conditions"
7451 msgstr "Вычисление условий запуска"
7453 #: msi.rc:110
7454 msgid "Migrating feature states from related applications"
7455 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7457 #: msi.rc:111
7458 msgid "Moving files"
7459 msgstr "Перемещение файлов"
7461 #: msi.rc:112
7462 msgid "Publishing assembly information"
7463 msgstr "Публикация информации о сборках"
7465 #: msi.rc:113
7466 msgid "Unpublishing assembly information"
7467 msgstr "Удаление информации о сборке"
7469 #: msi.rc:114
7470 msgid "Patching files"
7471 msgstr "Применение патчей"
7473 #: msi.rc:115
7474 msgid "Updating component registration"
7475 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7477 #: msi.rc:116
7478 msgid "Publishing Qualified Components"
7479 msgstr "Публикация компонентов"
7481 #: msi.rc:117
7482 msgid "Publishing Product Features"
7483 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7485 #: msi.rc:118
7486 msgid "Publishing product information"
7487 msgstr "Публикация информации о продукте"
7489 #: msi.rc:119
7490 msgid "Registering Class servers"
7491 msgstr "Регистрация серверов"
7493 #: msi.rc:120
7494 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7495 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7497 #: msi.rc:121
7498 msgid "Registering extension servers"
7499 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7501 #: msi.rc:122
7502 msgid "Registering fonts"
7503 msgstr "Установка шрифтов"
7505 #: msi.rc:123
7506 msgid "Registering MIME info"
7507 msgstr "Регистрация MIME"
7509 #: msi.rc:124
7510 msgid "Registering product"
7511 msgstr "Регистрация продукта"
7513 #: msi.rc:125
7514 msgid "Registering program identifiers"
7515 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7517 #: msi.rc:126
7518 msgid "Registering type libraries"
7519 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7521 #: msi.rc:127
7522 msgid "Registering user"
7523 msgstr "Регистрация пользователя"
7525 #: msi.rc:128
7526 msgid "Removing duplicated files"
7527 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7529 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7530 msgid "Updating environment strings"
7531 msgstr "Обновление переменных окружения"
7533 #: msi.rc:130
7534 msgid "Removing applications"
7535 msgstr "Удаление приложений"
7537 #: msi.rc:131
7538 msgid "Removing files"
7539 msgstr "Удаление файлов"
7541 #: msi.rc:132
7542 msgid "Removing folders"
7543 msgstr "Удаление папок"
7545 #: msi.rc:133
7546 msgid "Removing INI files entries"
7547 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7549 #: msi.rc:134
7550 msgid "Removing ODBC components"
7551 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7553 #: msi.rc:135
7554 msgid "Removing system registry values"
7555 msgstr "Удаление параметров реестра"
7557 #: msi.rc:136
7558 msgid "Removing shortcuts"
7559 msgstr "Удаление ярлыков"
7561 #: msi.rc:138
7562 msgid "Registering modules"
7563 msgstr "Регистрация модулей"
7565 #: msi.rc:139
7566 msgid "Unregistering modules"
7567 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7569 #: msi.rc:140
7570 msgid "Initializing ODBC directories"
7571 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7573 #: msi.rc:141
7574 msgid "Starting services"
7575 msgstr "Запуск сервисов"
7577 #: msi.rc:142
7578 msgid "Stopping services"
7579 msgstr "Остановка сервисов"
7581 #: msi.rc:143
7582 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7583 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7585 #: msi.rc:144
7586 msgid "Unpublishing Product Features"
7587 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7589 #: msi.rc:145
7590 msgid "Unpublishing product information"
7591 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7593 #: msi.rc:146
7594 msgid "Unregister Class servers"
7595 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7597 #: msi.rc:147
7598 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7599 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7601 #: msi.rc:148
7602 msgid "Unregistering extension servers"
7603 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7605 #: msi.rc:149
7606 msgid "Unregistering fonts"
7607 msgstr "Удаление шрифтов"
7609 #: msi.rc:150
7610 msgid "Unregistering MIME info"
7611 msgstr "Удаление данных MIME"
7613 #: msi.rc:151
7614 msgid "Unregistering program identifiers"
7615 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7617 #: msi.rc:152
7618 msgid "Unregistering type libraries"
7619 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7621 #: msi.rc:154
7622 msgid "Writing INI files values"
7623 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7625 #: msi.rc:155
7626 msgid "Writing system registry values"
7627 msgstr "Запись параметров реестра"
7629 #: msi.rc:161
7630 msgid "Free space: [1]"
7631 msgstr "Свободное место: [1]"
7633 #: msi.rc:162
7634 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7635 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7637 #: msi.rc:163
7638 msgid "File: [1]"
7639 msgstr "Файл: [1]"
7641 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7642 msgid "Folder: [1]"
7643 msgstr "Папка: [1]"
7645 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7646 msgid "Shortcut: [1]"
7647 msgstr "Ярлык: [1]"
7649 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7650 msgid "Service: [1]"
7651 msgstr "Сервис: [1]"
7653 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7654 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7655 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7657 #: msi.rc:168
7658 msgid "Found application: [1]"
7659 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7661 #: msi.rc:169
7662 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7663 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7665 #: msi.rc:171
7666 msgid "Service: [2]"
7667 msgstr "Сервис: [2]"
7669 #: msi.rc:172
7670 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7671 msgstr "Файл: [1],  Зависимости: [2]"
7673 #: msi.rc:173
7674 msgid "Application: [1]"
7675 msgstr "Приложение: [1]"
7677 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7678 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7679 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7681 #: msi.rc:177
7682 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7683 msgstr "Файл: [1],  Директория: [2],  Размер: [3]"
7685 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7686 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7687 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7689 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7690 msgid "Feature: [1]"
7691 msgstr "Компонент: [1]"
7693 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7694 msgid "Class Id: [1]"
7695 msgstr "Class Id: [1]"
7697 #: msi.rc:181
7698 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7699 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7701 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7702 msgid "Extension: [1]"
7703 msgstr "Расширение: [1]"
7705 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7706 msgid "Font: [1]"
7707 msgstr "Шрифт: [1]"
7709 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7710 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7711 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7713 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7714 msgid "ProgId: [1]"
7715 msgstr "ProgId: [1]"
7717 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7718 msgid "LibID: [1]"
7719 msgstr "LibID: [1]"
7721 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7722 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7723 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7725 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7726 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7727 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7729 #: msi.rc:189
7730 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7731 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7733 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7734 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7735 msgstr "Файл: [1],  Секция: [2],  Ключ: [3], Значение: [4]"
7737 #: msi.rc:193
7738 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7739 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7741 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7742 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7743 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7745 #: msi.rc:202
7746 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7747 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7749 #: msi.rc:210
7750 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7751 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7753 #: msi.rc:72
7754 msgid "{{Fatal error: }}"
7755 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7757 #: msi.rc:73
7758 msgid "{{Error [1]. }}"
7759 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7761 #: msi.rc:74
7762 msgid "Warning [1]."
7763 msgstr "Предупреждение [1]."
7765 #: msi.rc:75
7766 msgid "Info [1]."
7767 msgstr "Инфо [1]."
7769 #: msi.rc:76
7770 msgid ""
7771 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7772 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7773 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7774 msgstr ""
7775 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7776 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7778 #: msi.rc:77
7779 msgid "{{Disk full: }}"
7780 msgstr "{{Диск полон: }}"
7782 #: msi.rc:78
7783 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7784 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7786 #: msi.rc:79
7787 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7788 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7790 #: msi.rc:82
7791 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7792 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date]  [Time] ==="
7794 #: msi.rc:80
7795 msgid "Action start [Time]: [1]."
7796 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7798 #: msi.rc:81
7799 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7800 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7802 #: msi.rc:84
7803 msgid "Please insert the disk: [2]"
7804 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7806 #: msi.rc:85
7807 msgid ""
7808 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7809 "that you can access it."
7810 msgstr ""
7811 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7812 "есть доступ."
7814 #: msrle32.rc:31
7815 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7816 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7818 #: msrle32.rc:32
7819 msgid ""
7820 "Wine MS-RLE video codec\n"
7821 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7822 msgstr ""
7823 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7824 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7826 #: msvfw32.rc:33
7827 msgid "Video Compression"
7828 msgstr "Сжатие видео"
7830 #: msvfw32.rc:39
7831 msgid "&Compressor:"
7832 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7834 #: msvfw32.rc:42
7835 msgid "Con&figure..."
7836 msgstr "&Настройки..."
7838 #: msvfw32.rc:43
7839 msgid "&About"
7840 msgstr "&Информация"
7842 #: msvfw32.rc:47
7843 msgid "Compression &Quality:"
7844 msgstr "&Качество сжатия:"
7846 #: msvfw32.rc:49
7847 msgid "&Key Frame Every"
7848 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7850 #: msvfw32.rc:53
7851 msgid "&Data Rate"
7852 msgstr "&Поток данных"
7854 #: msvfw32.rc:55
7855 msgid "kB/s"
7856 msgstr "КБ/сек"
7858 #: msvfw32.rc:28
7859 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7860 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7862 #: msvidc32.rc:29
7863 msgid "Wine Video 1 video codec"
7864 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7866 #: oleacc.rc:31
7867 msgid "unknown object"
7868 msgstr "неизвестный объект"
7870 #: oleacc.rc:32
7871 msgid "title bar"
7872 msgstr "строка заголовка"
7874 #: oleacc.rc:33
7875 msgid "menu bar"
7876 msgstr "строка меню"
7878 #: oleacc.rc:34
7879 msgid "scroll bar"
7880 msgstr "полоса прокрутки"
7882 #: oleacc.rc:35
7883 msgid "grip"
7884 msgstr "захват"
7886 #: oleacc.rc:36
7887 msgid "sound"
7888 msgstr "звук"
7890 #: oleacc.rc:37
7891 msgid "cursor"
7892 msgstr "указатель"
7894 #: oleacc.rc:38
7895 msgid "caret"
7896 msgstr "курсор"
7898 #: oleacc.rc:39
7899 msgid "alert"
7900 msgstr "оповещение"
7902 #: oleacc.rc:40
7903 msgid "window"
7904 msgstr "окно"
7906 #: oleacc.rc:41
7907 msgid "client"
7908 msgstr "клиент"
7910 #: oleacc.rc:42
7911 msgid "popup menu"
7912 msgstr "всплывающее меню"
7914 #: oleacc.rc:43
7915 msgid "menu item"
7916 msgstr "пункт меню"
7918 #: oleacc.rc:44
7919 msgid "tool tip"
7920 msgstr "подсказка"
7922 #: oleacc.rc:45
7923 msgid "application"
7924 msgstr "приложение"
7926 #: oleacc.rc:46
7927 msgid "document"
7928 msgstr "документ"
7930 #: oleacc.rc:47
7931 msgid "pane"
7932 msgstr "панель"
7934 #: oleacc.rc:48
7935 msgid "chart"
7936 msgstr "график"
7938 #: oleacc.rc:49
7939 msgid "dialog"
7940 msgstr "диалоговое окно"
7942 #: oleacc.rc:50
7943 msgid "border"
7944 msgstr "граница"
7946 #: oleacc.rc:51
7947 msgid "grouping"
7948 msgstr "группировка"
7950 #: oleacc.rc:52
7951 msgid "separator"
7952 msgstr "разделитель"
7954 #: oleacc.rc:53
7955 msgid "tool bar"
7956 msgstr "панель инструментов"
7958 #: oleacc.rc:54
7959 msgid "status bar"
7960 msgstr "строка состояния"
7962 #: oleacc.rc:55
7963 msgid "table"
7964 msgstr "таблица"
7966 #: oleacc.rc:56
7967 msgid "column header"
7968 msgstr "заголовок столбца"
7970 #: oleacc.rc:57
7971 msgid "row header"
7972 msgstr "заголовок строки"
7974 #: oleacc.rc:58
7975 msgid "column"
7976 msgstr "столбец"
7978 #: oleacc.rc:59
7979 msgid "row"
7980 msgstr "строка"
7982 #: oleacc.rc:60
7983 msgid "cell"
7984 msgstr "ячейка"
7986 #: oleacc.rc:61
7987 msgid "link"
7988 msgstr "ссылка"
7990 #: oleacc.rc:62
7991 msgid "help balloon"
7992 msgstr "всплывающая справка"
7994 #: oleacc.rc:63
7995 msgid "character"
7996 msgstr "символ"
7998 #: oleacc.rc:64
7999 msgid "list"
8000 msgstr "список"
8002 #: oleacc.rc:65
8003 msgid "list item"
8004 msgstr "элемент списка"
8006 #: oleacc.rc:66
8007 msgid "outline"
8008 msgstr "структура"
8010 #: oleacc.rc:67
8011 msgid "outline item"
8012 msgstr "элемент структуры"
8014 #: oleacc.rc:68
8015 msgid "page tab"
8016 msgstr "вкладка страницы"
8018 #: oleacc.rc:69
8019 msgid "property page"
8020 msgstr "страница свойств"
8022 #: oleacc.rc:70
8023 msgid "indicator"
8024 msgstr "индикатор"
8026 #: oleacc.rc:71
8027 msgid "graphic"
8028 msgstr "изображение"
8030 #: oleacc.rc:72
8031 msgid "static text"
8032 msgstr "статический текст"
8034 #: oleacc.rc:73
8035 msgid "text"
8036 msgstr "текст"
8038 #: oleacc.rc:74
8039 msgid "push button"
8040 msgstr "кнопка"
8042 #: oleacc.rc:75
8043 msgid "check button"
8044 msgstr "флажок"
8046 #: oleacc.rc:76
8047 msgid "radio button"
8048 msgstr "радиокнопка"
8050 #: oleacc.rc:77
8051 msgid "combo box"
8052 msgstr "поле со списком"
8054 #: oleacc.rc:78
8055 msgid "drop down"
8056 msgstr "раскрывающийся список"
8058 #: oleacc.rc:79
8059 msgid "progress bar"
8060 msgstr "индикатор прогресса"
8062 #: oleacc.rc:80
8063 msgid "dial"
8064 msgstr "циферблат"
8066 #: oleacc.rc:81
8067 msgid "hot key field"
8068 msgstr "поле горячей клавиши"
8070 #: oleacc.rc:82
8071 msgid "slider"
8072 msgstr "ползунок"
8074 #: oleacc.rc:83
8075 msgid "spin box"
8076 msgstr "поле-счётчик"
8078 #: oleacc.rc:84
8079 msgid "diagram"
8080 msgstr "диаграмма"
8082 #: oleacc.rc:85
8083 msgid "animation"
8084 msgstr "анимация"
8086 #: oleacc.rc:86
8087 msgid "equation"
8088 msgstr "уравнение"
8090 #: oleacc.rc:87
8091 msgid "drop down button"
8092 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8094 #: oleacc.rc:88
8095 msgid "menu button"
8096 msgstr "кнопка меню"
8098 #: oleacc.rc:89
8099 msgid "grid drop down button"
8100 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8102 #: oleacc.rc:90
8103 msgid "white space"
8104 msgstr "пробел"
8106 #: oleacc.rc:91
8107 msgid "page tab list"
8108 msgstr "список вкладок страницы"
8110 #: oleacc.rc:92
8111 msgid "clock"
8112 msgstr "часы"
8114 #: oleacc.rc:93
8115 msgid "split button"
8116 msgstr "кнопка разделения"
8118 #: oleacc.rc:94
8119 msgid "IP address"
8120 msgstr "IP-адрес"
8122 #: oleacc.rc:95
8123 msgid "outline button"
8124 msgstr "кнопка структуры"
8126 #: oleacc.rc:97
8127 msgctxt "object state"
8128 msgid "normal"
8129 msgstr "обычный"
8131 #: oleacc.rc:98
8132 msgctxt "object state"
8133 msgid "unavailable"
8134 msgstr "сведения отсутствуют"
8136 #: oleacc.rc:99
8137 msgctxt "object state"
8138 msgid "selected"
8139 msgstr "выделенный"
8141 #: oleacc.rc:100
8142 msgctxt "object state"
8143 msgid "focused"
8144 msgstr "с фокусом ввода"
8146 #: oleacc.rc:101
8147 msgctxt "object state"
8148 msgid "pressed"
8149 msgstr "нажато"
8151 #: oleacc.rc:102
8152 msgctxt "object state"
8153 msgid "checked"
8154 msgstr "отмечено"
8156 #: oleacc.rc:103
8157 msgctxt "object state"
8158 msgid "mixed"
8159 msgstr "оба типа"
8161 #: oleacc.rc:104
8162 msgctxt "object state"
8163 msgid "read only"
8164 msgstr "только чтение"
8166 #: oleacc.rc:105
8167 msgctxt "object state"
8168 msgid "hot tracked"
8169 msgstr "отслеженное"
8171 #: oleacc.rc:106
8172 msgctxt "object state"
8173 msgid "default"
8174 msgstr "по умолчанию"
8176 #: oleacc.rc:107
8177 msgctxt "object state"
8178 msgid "expanded"
8179 msgstr "развернуто"
8181 #: oleacc.rc:108
8182 msgctxt "object state"
8183 msgid "collapsed"
8184 msgstr "свернуто"
8186 #: oleacc.rc:109
8187 msgctxt "object state"
8188 msgid "busy"
8189 msgstr "занято"
8191 #: oleacc.rc:110
8192 msgctxt "object state"
8193 msgid "floating"
8194 msgstr "перемещаемый"
8196 #: oleacc.rc:111
8197 msgctxt "object state"
8198 msgid "marqueed"
8199 msgstr "бегущая строка"
8201 #: oleacc.rc:112
8202 msgctxt "object state"
8203 msgid "animated"
8204 msgstr "анимировано"
8206 #: oleacc.rc:113
8207 msgctxt "object state"
8208 msgid "invisible"
8209 msgstr "невидимо"
8211 #: oleacc.rc:114
8212 msgctxt "object state"
8213 msgid "offscreen"
8214 msgstr "за экраном"
8216 #: oleacc.rc:115
8217 msgctxt "object state"
8218 msgid "sizeable"
8219 msgstr "изменяемого размера"
8221 #: oleacc.rc:116
8222 msgctxt "object state"
8223 msgid "moveable"
8224 msgstr "перемещаемое"
8226 #: oleacc.rc:117
8227 msgctxt "object state"
8228 msgid "self voicing"
8229 msgstr "говорящее"
8231 #: oleacc.rc:118
8232 msgctxt "object state"
8233 msgid "focusable"
8234 msgstr "фокусируемое"
8236 #: oleacc.rc:119
8237 msgctxt "object state"
8238 msgid "selectable"
8239 msgstr "выделяемое"
8241 #: oleacc.rc:120
8242 msgctxt "object state"
8243 msgid "linked"
8244 msgstr "связанное"
8246 #: oleacc.rc:121
8247 msgctxt "object state"
8248 msgid "traversed"
8249 msgstr "пройденное"
8251 #: oleacc.rc:122
8252 msgctxt "object state"
8253 msgid "multi selectable"
8254 msgstr "со множественным выделением"
8256 #: oleacc.rc:123
8257 msgctxt "object state"
8258 msgid "extended selectable"
8259 msgstr "с расширенным выделением"
8261 #: oleacc.rc:124
8262 msgctxt "object state"
8263 msgid "alert low"
8264 msgstr "низкий уровень оповещений"
8266 #: oleacc.rc:125
8267 msgctxt "object state"
8268 msgid "alert medium"
8269 msgstr "средний уровень оповещений"
8271 #: oleacc.rc:126
8272 msgctxt "object state"
8273 msgid "alert high"
8274 msgstr "высокий уровень оповещений"
8276 #: oleacc.rc:127
8277 msgctxt "object state"
8278 msgid "protected"
8279 msgstr "защищенный режим"
8281 #: oleacc.rc:128
8282 msgctxt "object state"
8283 msgid "has popup"
8284 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8286 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8287 msgid "True"
8288 msgstr "Правда"
8290 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8291 msgid "False"
8292 msgstr "Ложь"
8294 #: oleaut32.rc:34
8295 msgid "On"
8296 msgstr "Включено"
8298 #: oleaut32.rc:35
8299 msgid "Off"
8300 msgstr "Выключено"
8302 #: version.rc:42
8303 msgid "Provider"
8304 msgstr "Провайдер"
8306 #: version.rc:45
8307 msgid "Select the data you want to connect to:"
8308 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8310 #: version.rc:36
8311 msgid "Data Link Properties"
8312 msgstr "Свойства подключения"
8314 #: version.rc:37
8315 msgid "OLE DB Provider(s)"
8316 msgstr ""
8318 #: oledlg.rc:55
8319 msgid "Insert Object"
8320 msgstr "Вставить объект"
8322 #: oledlg.rc:61
8323 msgid "Object Type:"
8324 msgstr "Тип объекта:"
8326 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8327 msgid "Result"
8328 msgstr "Результат"
8330 #: oledlg.rc:65
8331 msgid "Create New"
8332 msgstr "Создать новый"
8334 #: oledlg.rc:67
8335 msgid "Create Control"
8336 msgstr "Создать элемент управления"
8338 #: oledlg.rc:69
8339 msgid "Create From File"
8340 msgstr "Создать из файла"
8342 #: oledlg.rc:72
8343 msgid "&Add Control..."
8344 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8346 #: oledlg.rc:73
8347 msgid "Display As Icon"
8348 msgstr "Показывать как значок"
8350 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8351 msgid "Browse..."
8352 msgstr "Обзор..."
8354 #: oledlg.rc:76
8355 msgid "File:"
8356 msgstr "Файл:"
8358 #: oledlg.rc:82
8359 msgid "Paste Special"
8360 msgstr "Специальная вставка"
8362 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8363 msgid "Source:"
8364 msgstr "Откуда:"
8366 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8367 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8368 msgid "&Paste"
8369 msgstr "Вст&авить"
8371 #: oledlg.rc:88
8372 msgid "Paste &Link"
8373 msgstr "Вставить &Ссылку"
8375 #: oledlg.rc:90
8376 msgid "&As:"
8377 msgstr "&Как:"
8379 #: oledlg.rc:97
8380 msgid "&Display As Icon"
8381 msgstr "&Показывать как значок"
8383 #: oledlg.rc:99
8384 msgid "Change &Icon..."
8385 msgstr "Изменить &значок..."
8387 #: oledlg.rc:28
8388 msgid "Insert a new %s object into your document"
8389 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8391 #: oledlg.rc:29
8392 msgid ""
8393 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8394 "may activate it using the program which created it."
8395 msgstr ""
8396 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8397 "создавшей его программе."
8399 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8400 msgid "Browse"
8401 msgstr "Обзор"
8403 #: oledlg.rc:31
8404 msgid ""
8405 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8406 "control."
8407 msgstr ""
8408 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8409 "управления OLE."
8411 #: oledlg.rc:32
8412 msgid "Add Control"
8413 msgstr "Добавить элемент управления"
8415 #: oledlg.rc:35
8416 msgid "&Convert..."
8417 msgstr "&Конвертировать..."
8419 #: oledlg.rc:36
8420 msgid "%1 %2 &Object"
8421 msgstr "%1 &объект %2"
8423 #: oledlg.rc:34
8424 msgid "%1 &Object"
8425 msgstr "&Объект %1"
8427 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8428 msgid "&Object"
8429 msgstr "&Объект"
8431 #: oledlg.rc:41
8432 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8433 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8435 #: oledlg.rc:42
8436 msgid ""
8437 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8438 "activate it using %s."
8439 msgstr ""
8440 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8441 "с помощью %s."
8443 #: oledlg.rc:43
8444 msgid ""
8445 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8446 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8447 msgstr ""
8448 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8449 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8451 #: oledlg.rc:44
8452 msgid ""
8453 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8454 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8455 "your document."
8456 msgstr ""
8457 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8458 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8460 #: oledlg.rc:45
8461 msgid ""
8462 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8463 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8464 "in your document."
8465 msgstr ""
8466 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8467 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8469 #: oledlg.rc:46
8470 msgid ""
8471 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8472 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8473 "be reflected in your document."
8474 msgstr ""
8475 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8476 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8477 "будут отражаться в документе."
8479 #: oledlg.rc:47
8480 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8481 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8483 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8484 msgid "Unknown Type"
8485 msgstr "Неизвестный тип"
8487 #: oledlg.rc:49
8488 msgid "Unknown Source"
8489 msgstr "Неизвестный источник"
8491 #: oledlg.rc:50
8492 msgid "the program which created it"
8493 msgstr "программа, которая его создала"
8495 #: sane.rc:41
8496 msgid "Scanning"
8497 msgstr "Сканирование"
8499 #: sane.rc:44
8500 msgid "SCANNING... Please Wait"
8501 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8503 #: sane.rc:31
8504 msgctxt "unit: pixels"
8505 msgid "px"
8506 msgstr "пиксел"
8508 #: sane.rc:32
8509 msgctxt "unit: bits"
8510 msgid "b"
8511 msgstr "бит"
8513 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8514 msgctxt "unit: dots/inch"
8515 msgid "dpi"
8516 msgstr "т/дюйм"
8518 #: sane.rc:35
8519 msgctxt "unit: percent"
8520 msgid "%"
8521 msgstr "%"
8523 #: sane.rc:36
8524 msgctxt "unit: microseconds"
8525 msgid "us"
8526 msgstr "мкс"
8528 #: serialui.rc:28
8529 msgid "Settings for %s"
8530 msgstr "Настройки %s"
8532 #: serialui.rc:31
8533 msgid "Baud Rate"
8534 msgstr "Скорость"
8536 #: serialui.rc:33
8537 msgid "Parity"
8538 msgstr "Чётность"
8540 #: serialui.rc:35
8541 msgid "Flow Control"
8542 msgstr "Управление потоком"
8544 #: serialui.rc:37
8545 msgid "Data Bits"
8546 msgstr "Биты данных"
8548 #: serialui.rc:39
8549 msgid "Stop Bits"
8550 msgstr "Стоп-биты"
8552 #: setupapi.rc:39
8553 msgid "Copying Files..."
8554 msgstr "Копирование файлов..."
8556 #: setupapi.rc:45
8557 msgid "Destination:"
8558 msgstr "Куда:"
8560 #: setupapi.rc:52
8561 msgid "Files Needed"
8562 msgstr "Необходимые файлы"
8564 #: setupapi.rc:55
8565 msgid ""
8566 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8567 "make sure the correct drive is selected below"
8568 msgstr ""
8569 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8570 "убедитесь что выбран нужный привод"
8572 #: setupapi.rc:57
8573 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8574 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8576 #: setupapi.rc:31
8577 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8578 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8580 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8581 msgid "Unknown"
8582 msgstr "Неизвестно"
8584 #: setupapi.rc:33
8585 msgid "Copy files from:"
8586 msgstr "Копировать файлы из:"
8588 #: setupapi.rc:34
8589 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8590 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8592 #: shdoclc.rc:42
8593 msgid "F&orward"
8594 msgstr "&Вперёд"
8596 #: shdoclc.rc:44
8597 msgid "&Save Background As..."
8598 msgstr "&Сохранить фон как..."
8600 #: shdoclc.rc:45
8601 msgid "Set As Back&ground"
8602 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8604 #: shdoclc.rc:46
8605 msgid "&Copy Background"
8606 msgstr "&Копировать фон"
8608 #: shdoclc.rc:47
8609 msgid "Set as &Desktop Item"
8610 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8612 #: shdoclc.rc:52
8613 msgid "Create Shor&tcut"
8614 msgstr "Создать &ярлык"
8616 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8617 msgid "Add to &Favorites..."
8618 msgstr "Добавить в &избранное..."
8620 #: shdoclc.rc:56
8621 msgid "&Encoding"
8622 msgstr "&Кодировка"
8624 #: shdoclc.rc:58
8625 msgid "Pr&int"
8626 msgstr "Пе&чать"
8628 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8629 msgid "&Open Link"
8630 msgstr "&Открыть ссылку"
8632 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8633 msgid "Open Link in &New Window"
8634 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8636 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8637 msgid "Save Target &As..."
8638 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8640 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8641 msgid "&Print Target"
8642 msgstr "&Печать объекта"
8644 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8645 msgid "S&how Picture"
8646 msgstr "Показать &рисунок"
8648 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8649 msgid "&Save Picture As..."
8650 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8652 #: shdoclc.rc:73
8653 msgid "&E-mail Picture..."
8654 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8656 #: shdoclc.rc:74
8657 msgid "Pr&int Picture..."
8658 msgstr "&Печать рисунка..."
8660 #: shdoclc.rc:75
8661 msgid "&Go to My Pictures"
8662 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8664 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8665 msgid "Set as Back&ground"
8666 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8668 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8669 msgid "Set as &Desktop Item..."
8670 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8672 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8673 msgid "Copy Shor&tcut"
8674 msgstr "Копировать &ярлык"
8676 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8677 msgid "P&roperties"
8678 msgstr "Сво&йства"
8680 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8681 msgid "&Undo"
8682 msgstr "&Отменить"
8684 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8685 msgid "&Delete"
8686 msgstr "&Удалить"
8688 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8689 msgid "&Select"
8690 msgstr "&Выделить"
8692 #: shdoclc.rc:105
8693 msgid "&Cell"
8694 msgstr "&ячейку"
8696 #: shdoclc.rc:106
8697 msgid "&Row"
8698 msgstr "ст&року"
8700 #: shdoclc.rc:107
8701 msgid "&Column"
8702 msgstr "&колонку"
8704 #: shdoclc.rc:108
8705 msgid "&Table"
8706 msgstr "&таблицу"
8708 #: shdoclc.rc:111
8709 msgid "&Cell Properties"
8710 msgstr "Свойства &ячейки"
8712 #: shdoclc.rc:112
8713 msgid "&Table Properties"
8714 msgstr "Сво&йства таблицы"
8716 #: shdoclc.rc:128
8717 msgid "Open in &New Window"
8718 msgstr "Открыть в &новом окне"
8720 #: shdoclc.rc:132
8721 msgid "Cut"
8722 msgstr "&Вырезать"
8724 #: shdoclc.rc:155
8725 msgid "&Save Video As..."
8726 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8728 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8729 msgid "Play"
8730 msgstr "Воспроизвести"
8732 #: shdoclc.rc:192
8733 msgid "Rewind"
8734 msgstr "Перемотать"
8736 #: shdoclc.rc:199
8737 msgid "Trace Tags"
8738 msgstr "Трассировочные метки"
8740 #: shdoclc.rc:200
8741 msgid "Resource Failures"
8742 msgstr "Сбои ресурсов"
8744 #: shdoclc.rc:201
8745 msgid "Dump Tracking Info"
8746 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8748 #: shdoclc.rc:202
8749 msgid "Debug Break"
8750 msgstr "Точки останова"
8752 #: shdoclc.rc:203
8753 msgid "Debug View"
8754 msgstr "Режим отладки"
8756 #: shdoclc.rc:204
8757 msgid "Dump Tree"
8758 msgstr "Выдать дерево"
8760 #: shdoclc.rc:205
8761 msgid "Dump Lines"
8762 msgstr "Выдать строки"
8764 #: shdoclc.rc:206
8765 msgid "Dump DisplayTree"
8766 msgstr "Выдать дерево экрана"
8768 #: shdoclc.rc:207
8769 msgid "Dump FormatCaches"
8770 msgstr "Выдать кэши форматов"
8772 #: shdoclc.rc:208
8773 msgid "Dump LayoutRects"
8774 msgstr "Выдать прямоугольники"
8776 #: shdoclc.rc:209
8777 msgid "Memory Monitor"
8778 msgstr "Использование памяти"
8780 #: shdoclc.rc:210
8781 msgid "Performance Meters"
8782 msgstr "Счётчики производительности"
8784 #: shdoclc.rc:211
8785 msgid "Save HTML"
8786 msgstr "Сохранить HTML"
8788 #: shdoclc.rc:213
8789 msgid "&Browse View"
8790 msgstr "Вид об&зора"
8792 #: shdoclc.rc:214
8793 msgid "&Edit View"
8794 msgstr "Из&менить вид"
8796 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8797 msgid "Scroll Here"
8798 msgstr "Прокрутка на месте"
8800 #: shdoclc.rc:221
8801 msgid "Top"
8802 msgstr "Вверх"
8804 #: shdoclc.rc:222
8805 msgid "Bottom"
8806 msgstr "Вниз"
8808 #: shdoclc.rc:224
8809 msgid "Page Up"
8810 msgstr "Страница вверх"
8812 #: shdoclc.rc:225
8813 msgid "Page Down"
8814 msgstr "Страница вниз"
8816 #: shdoclc.rc:227
8817 msgid "Scroll Up"
8818 msgstr "Прокрутка вверх"
8820 #: shdoclc.rc:228
8821 msgid "Scroll Down"
8822 msgstr "Прокрутка вниз"
8824 #: shdoclc.rc:235
8825 msgid "Left Edge"
8826 msgstr "К левому краю"
8828 #: shdoclc.rc:236
8829 msgid "Right Edge"
8830 msgstr "К правому краю"
8832 #: shdoclc.rc:238
8833 msgid "Page Left"
8834 msgstr "Страница влево"
8836 #: shdoclc.rc:239
8837 msgid "Page Right"
8838 msgstr "Страница вправо"
8840 #: shdoclc.rc:241
8841 msgid "Scroll Left"
8842 msgstr "Прокрутка влево"
8844 #: shdoclc.rc:242
8845 msgid "Scroll Right"
8846 msgstr "Прокрутка вправо"
8848 #: shdoclc.rc:28
8849 msgid "Wine Internet Explorer"
8850 msgstr "Wine Internet Explorer"
8852 #: shdoclc.rc:33
8853 msgid "&w&bPage &p"
8854 msgstr "&w&bСтраница &p"
8856 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8857 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8858 msgid "Lar&ge Icons"
8859 msgstr "&Крупные значки"
8861 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8862 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8863 msgid "S&mall Icons"
8864 msgstr "&Мелкие значки"
8866 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8867 msgid "&List"
8868 msgstr "&Список"
8870 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8871 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8872 msgid "&Details"
8873 msgstr "&Таблица"
8875 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8876 msgid "Arrange &Icons"
8877 msgstr "Упорядочить &значки"
8879 #: shell32.rc:53
8880 msgid "By &Name"
8881 msgstr "По &имени"
8883 #: shell32.rc:54
8884 msgid "By &Type"
8885 msgstr "По &типу"
8887 #: shell32.rc:55
8888 msgid "By &Size"
8889 msgstr "По &размеру"
8891 #: shell32.rc:56
8892 msgid "By &Date"
8893 msgstr "По &дате"
8895 #: shell32.rc:58
8896 msgid "&Auto Arrange"
8897 msgstr "&Автоматически"
8899 #: shell32.rc:60
8900 msgid "Line up Icons"
8901 msgstr "В&ыровнять значки"
8903 #: shell32.rc:65
8904 msgid "Paste as Link"
8905 msgstr "Вставить &ярлык"
8907 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8908 msgid "New"
8909 msgstr "Создать"
8911 #: shell32.rc:69
8912 msgid "New &Folder"
8913 msgstr "&Папка"
8915 #: shell32.rc:70
8916 msgid "New &Link"
8917 msgstr "&Ярлык"
8919 #: shell32.rc:74
8920 msgid "Properties"
8921 msgstr "Сво&йства"
8923 #: shell32.rc:85
8924 msgctxt "recycle bin"
8925 msgid "&Restore"
8926 msgstr "&Восстановить"
8928 #: shell32.rc:86
8929 msgid "&Erase"
8930 msgstr "&Очистить"
8932 #: shell32.rc:98
8933 msgid "E&xplore"
8934 msgstr "&Проводник"
8936 #: shell32.rc:101
8937 msgid "C&ut"
8938 msgstr "&Вырезать"
8940 #: shell32.rc:104
8941 msgid "Create &Link"
8942 msgstr "Создать &ярлык"
8944 #: shell32.rc:106
8945 msgid "&Rename"
8946 msgstr "&Переименовать"
8948 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8949 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8950 msgid "E&xit"
8951 msgstr "В&ыйти"
8953 #: shell32.rc:130
8954 msgid "&About Control Panel"
8955 msgstr "&О Панели Управления"
8957 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8958 msgid "Browse for Folder"
8959 msgstr "Обзор"
8961 #: shell32.rc:293
8962 msgid "Folder:"
8963 msgstr "Папка:"
8965 #: shell32.rc:299
8966 msgid "&Make New Folder"
8967 msgstr "Создать &новую папку"
8969 #: shell32.rc:306
8970 msgid "Message"
8971 msgstr "Сообщение"
8973 #: shell32.rc:310
8974 msgid "Yes to &all"
8975 msgstr "Да для &всех"
8977 #: shell32.rc:319
8978 msgid "About %s"
8979 msgstr "О %s"
8981 #: shell32.rc:323
8982 msgid "Wine &license"
8983 msgstr "&Лицензия Wine"
8985 #: shell32.rc:328
8986 msgid "Running on %s"
8987 msgstr "Версия Wine %s"
8989 #: shell32.rc:329
8990 msgid "Wine was brought to you by:"
8991 msgstr "Разработчики Wine:"
8993 #: shell32.rc:334
8994 msgid "Run"
8995 msgstr "Запустить"
8997 #: shell32.rc:338
8998 msgid ""
8999 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9000 "will open it for you."
9001 msgstr ""
9002 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9003 "их."
9005 #: shell32.rc:339
9006 msgid "&Open:"
9007 msgstr "&Открыть:"
9009 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9010 #: winefile.rc:129
9011 msgid "&Browse..."
9012 msgstr "&Обзор..."
9014 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9015 msgid "File type:"
9016 msgstr "Тип файла:"
9018 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9019 msgid "Location:"
9020 msgstr "Путь:"
9022 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9023 msgid "Size:"
9024 msgstr "Размер:"
9026 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9027 msgid "Creation date:"
9028 msgstr "Дата создания:"
9030 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9031 msgid "Attributes:"
9032 msgstr "Атрибуты:"
9034 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9035 msgid "H&idden"
9036 msgstr "С&крытый"
9038 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9039 msgid "&Archive"
9040 msgstr "&Архивный"
9042 #: shell32.rc:386
9043 msgid "Open with:"
9044 msgstr "Открывать в:"
9046 #: shell32.rc:389
9047 msgid "&Change..."
9048 msgstr "&Изменить..."
9050 #: shell32.rc:400
9051 msgid "Last modified:"
9052 msgstr "Изменён:"
9054 #: shell32.rc:402
9055 msgid "Last accessed:"
9056 msgstr "Открыт:"
9058 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9059 msgid "Size"
9060 msgstr "Размер"
9062 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9063 msgid "Type"
9064 msgstr "Тип"
9066 #: shell32.rc:140
9067 msgid "Modified"
9068 msgstr "Изменён"
9070 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9071 msgid "Attributes"
9072 msgstr "Атрибуты"
9074 #: shell32.rc:143
9075 msgid "Size available"
9076 msgstr "Свободно"
9078 #: shell32.rc:145
9079 msgid "Comments"
9080 msgstr "Комментарий"
9082 #: shell32.rc:146
9083 msgid "Owner"
9084 msgstr "Владелец"
9086 #: shell32.rc:147
9087 msgid "Group"
9088 msgstr "Группа"
9090 #: shell32.rc:148
9091 msgid "Original location"
9092 msgstr "Исходное местонахождение"
9094 #: shell32.rc:149
9095 msgid "Date deleted"
9096 msgstr "Время удаления"
9098 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9099 msgctxt "display name"
9100 msgid "Desktop"
9101 msgstr "Рабочий стол"
9103 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9104 msgid "My Computer"
9105 msgstr "Мой компьютер"
9107 #: shell32.rc:159
9108 msgid "Control Panel"
9109 msgstr "Панель Управления"
9111 #: shell32.rc:166
9112 msgid "Select"
9113 msgstr "&Выбрать"
9115 #: shell32.rc:189
9116 msgid "Restart"
9117 msgstr "Перезагрузить"
9119 #: shell32.rc:190
9120 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9121 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9123 #: shell32.rc:191
9124 msgid "Shutdown"
9125 msgstr "Выключить питание"
9127 #: shell32.rc:192
9128 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9129 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9131 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9132 msgid "Programs"
9133 msgstr "Программы"
9135 #: shell32.rc:204
9136 msgid "My Documents"
9137 msgstr "Мои документы"
9139 #: shell32.rc:205
9140 msgid "Favorites"
9141 msgstr "Избранное"
9143 #: shell32.rc:206
9144 msgid "StartUp"
9145 msgstr "Автозагрузка"
9147 #: shell32.rc:207
9148 msgid "Start Menu"
9149 msgstr "Главное меню"
9151 #: shell32.rc:208
9152 msgid "My Music"
9153 msgstr "Моя музыка"
9155 #: shell32.rc:209
9156 msgid "My Videos"
9157 msgstr "Мои фильмы"
9159 #: shell32.rc:210
9160 msgctxt "directory"
9161 msgid "Desktop"
9162 msgstr "Рабочий стол"
9164 #: shell32.rc:211
9165 msgid "NetHood"
9166 msgstr "Сетевое окружение"
9168 #: shell32.rc:212
9169 msgid "Templates"
9170 msgstr "Шаблоны"
9172 #: shell32.rc:213
9173 msgid "PrintHood"
9174 msgstr "Принтеры"
9176 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9177 msgid "History"
9178 msgstr "История"
9180 #: shell32.rc:215
9181 msgid "Program Files"
9182 msgstr "Program Files"
9184 #: shell32.rc:217
9185 msgid "My Pictures"
9186 msgstr "Мои рисунки"
9188 #: shell32.rc:218
9189 msgid "Common Files"
9190 msgstr "Common Files"
9192 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9193 msgid "Documents"
9194 msgstr "Документы"
9196 #: shell32.rc:220
9197 msgid "Administrative Tools"
9198 msgstr "Администрирование"
9200 #: shell32.rc:221
9201 msgid "Music"
9202 msgstr "Музыка"
9204 #: shell32.rc:222
9205 msgid "Pictures"
9206 msgstr "Рисунки"
9208 #: shell32.rc:223
9209 msgid "Videos"
9210 msgstr "Видео"
9212 #: shell32.rc:216
9213 msgid "Program Files (x86)"
9214 msgstr "Program Files (x86)"
9216 #: shell32.rc:224
9217 msgid "Contacts"
9218 msgstr "Контакты"
9220 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9221 msgid "Links"
9222 msgstr "Ссылки"
9224 #: shell32.rc:226
9225 msgid "Slide Shows"
9226 msgstr "Слайд-шоу"
9228 #: shell32.rc:227
9229 msgid "Playlists"
9230 msgstr "Списки воспроизведения"
9232 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9233 msgid "Status"
9234 msgstr "Состояние"
9236 #: shell32.rc:153
9237 msgid "Model"
9238 msgstr "Модель"
9240 #: shell32.rc:228
9241 msgid "Sample Music"
9242 msgstr "Образцы музыки"
9244 #: shell32.rc:229
9245 msgid "Sample Pictures"
9246 msgstr "Образцы изображений"
9248 #: shell32.rc:230
9249 msgid "Sample Playlists"
9250 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9252 #: shell32.rc:231
9253 msgid "Sample Videos"
9254 msgstr "Образцы видео"
9256 #: shell32.rc:232
9257 msgid "Saved Games"
9258 msgstr "Сохранённые игры"
9260 #: shell32.rc:233
9261 msgid "Searches"
9262 msgstr "Поиски"
9264 #: shell32.rc:234
9265 msgid "Users"
9266 msgstr "Пользователи"
9268 #: shell32.rc:236
9269 msgid "Downloads"
9270 msgstr "Загрузки"
9272 #: shell32.rc:169
9273 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9274 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9276 #: shell32.rc:170
9277 msgid "Error during creation of a new folder"
9278 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9280 #: shell32.rc:171
9281 msgid "Confirm file deletion"
9282 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9284 #: shell32.rc:172
9285 msgid "Confirm folder deletion"
9286 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9288 #: shell32.rc:173
9289 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9290 msgstr "Удалить «%1»?"
9292 #: shell32.rc:174
9293 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9294 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9296 #: shell32.rc:181
9297 msgid "Confirm file overwrite"
9298 msgstr "Подтверждение замены файла"
9300 #: shell32.rc:180
9301 msgid ""
9302 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9303 "\n"
9304 "Do you want to replace it?"
9305 msgstr ""
9306 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9307 "\n"
9308 "Вы хотите заменить его?"
9310 #: shell32.rc:175
9311 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9312 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9314 #: shell32.rc:177
9315 msgid ""
9316 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9317 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9319 #: shell32.rc:176
9320 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9321 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9323 #: shell32.rc:178
9324 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9325 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9327 #: shell32.rc:179
9328 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9329 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9331 #: shell32.rc:186
9332 msgid ""
9333 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9334 "\n"
9335 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9336 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9337 "the folder?"
9338 msgstr ""
9339 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9340 "\n"
9341 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9342 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9343 "папку?"
9345 #: shell32.rc:240
9346 msgid "Wine Control Panel"
9347 msgstr "Панель Управления Wine"
9349 #: shell32.rc:195
9350 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9351 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9353 #: shell32.rc:196
9354 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9355 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9357 #: shell32.rc:198
9358 msgid "Executable files (*.exe)"
9359 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9361 #: shell32.rc:244
9362 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9363 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9365 #: shell32.rc:246
9366 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9367 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9369 #: shell32.rc:247
9370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9371 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9373 #: shell32.rc:248
9374 msgid "Confirm deletion"
9375 msgstr "Подтверждение удаления"
9377 #: shell32.rc:249
9378 msgid ""
9379 "A file already exists at the path %1.\n"
9380 "\n"
9381 "Do you want to replace it?"
9382 msgstr ""
9383 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9384 "\n"
9385 "Вы хотите заменить его?"
9387 #: shell32.rc:250
9388 msgid ""
9389 "A folder already exists at the path %1.\n"
9390 "\n"
9391 "Do you want to replace it?"
9392 msgstr ""
9393 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9394 "\n"
9395 "Вы хотите заменить её?"
9397 #: shell32.rc:251
9398 msgid "Confirm overwrite"
9399 msgstr "Подтверждение замены"
9401 #: shell32.rc:268
9402 msgid ""
9403 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9404 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9405 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9406 "any later version.\n"
9407 "\n"
9408 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9409 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9410 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9411 "details.\n"
9412 "\n"
9413 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9414 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9415 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9416 msgstr ""
9417 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9418 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9419 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9420 "\n"
9421 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9422 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9423 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9424 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9425 "\n"
9426 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9427 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9428 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9430 #: shell32.rc:256
9431 msgid "Wine License"
9432 msgstr "Лицензия Wine"
9434 #: shell32.rc:158
9435 msgid "Trash"
9436 msgstr "Корзина"
9438 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9439 msgid "Error"
9440 msgstr "Ошибка"
9442 #: shlwapi.rc:43
9443 msgid "Don't show me th&is message again"
9444 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9446 #: shlwapi.rc:30
9447 msgid "%d bytes"
9448 msgstr "%d байт"
9450 #: shlwapi.rc:31
9451 msgctxt "time unit: hours"
9452 msgid " hr"
9453 msgstr " час"
9455 #: shlwapi.rc:32
9456 msgctxt "time unit: minutes"
9457 msgid " min"
9458 msgstr " мин"
9460 #: shlwapi.rc:33
9461 msgctxt "time unit: seconds"
9462 msgid " sec"
9463 msgstr " сек"
9465 #: twain.rc:29
9466 msgid "Select Source"
9467 msgstr "Выберите источник"
9469 #: tzres.rc:82
9470 msgid "China Standard Time"
9471 msgstr ""
9473 #: tzres.rc:83
9474 msgid "China Daylight Time"
9475 msgstr ""
9477 #: tzres.rc:160
9478 msgid "North Asia Standard Time"
9479 msgstr ""
9481 #: tzres.rc:161
9482 msgid "North Asia Daylight Time"
9483 msgstr ""
9485 #: tzres.rc:104
9486 msgid "Georgian Standard Time"
9487 msgstr ""
9489 #: tzres.rc:105
9490 msgid "Georgian Daylight Time"
9491 msgstr ""
9493 #: tzres.rc:152
9494 msgid "Nepal Standard Time"
9495 msgstr ""
9497 #: tzres.rc:153
9498 msgid "Nepal Daylight Time"
9499 msgstr ""
9501 #: tzres.rc:60
9502 msgid "Cape Verde Standard Time"
9503 msgstr ""
9505 #: tzres.rc:61
9506 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9507 msgstr ""
9509 #: tzres.rc:74
9510 msgid "Central European Standard Time"
9511 msgstr ""
9513 #: tzres.rc:75
9514 msgid "Central European Daylight Time"
9515 msgstr ""
9517 #: tzres.rc:140
9518 msgid "Morocco Standard Time"
9519 msgstr ""
9521 #: tzres.rc:141
9522 msgid "Morocco Daylight Time"
9523 msgstr ""
9525 #: tzres.rc:72
9526 msgid "Central Europe Standard Time"
9527 msgstr ""
9529 #: tzres.rc:73
9530 msgid "Central Europe Daylight Time"
9531 msgstr ""
9533 #: tzres.rc:118
9534 msgid "Iran Standard Time"
9535 msgstr ""
9537 #: tzres.rc:119
9538 msgid "Iran Daylight Time"
9539 msgstr ""
9541 #: tzres.rc:150
9542 msgid "Namibia Standard Time"
9543 msgstr ""
9545 #: tzres.rc:151
9546 msgid "Namibia Daylight Time"
9547 msgstr ""
9549 #: tzres.rc:200
9550 msgid "Tonga Standard Time"
9551 msgstr ""
9553 #: tzres.rc:201
9554 msgid "Tonga Daylight Time"
9555 msgstr ""
9557 #: tzres.rc:144
9558 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9559 msgstr ""
9561 #: tzres.rc:145
9562 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9563 msgstr ""
9565 #: tzres.rc:106
9566 msgid "GMT Standard Time"
9567 msgstr ""
9569 #: tzres.rc:107
9570 msgid "GMT Daylight Time"
9571 msgstr ""
9573 #: tzres.rc:68
9574 msgid "Central Asia Standard Time"
9575 msgstr ""
9577 #: tzres.rc:69
9578 msgid "Central Asia Daylight Time"
9579 msgstr ""
9581 #: tzres.rc:38
9582 msgid "Arabic Standard Time"
9583 msgstr ""
9585 #: tzres.rc:39
9586 msgid "Arabic Daylight Time"
9587 msgstr ""
9589 #: tzres.rc:132
9590 msgid "Magadan Standard Time"
9591 msgstr ""
9593 #: tzres.rc:133
9594 msgid "Magadan Daylight Time"
9595 msgstr ""
9597 #: tzres.rc:156
9598 msgid "Newfoundland Standard Time"
9599 msgstr ""
9601 #: tzres.rc:157
9602 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9603 msgstr ""
9605 #: tzres.rc:224
9606 msgid "West Pacific Standard Time"
9607 msgstr ""
9609 #: tzres.rc:225
9610 msgid "West Pacific Daylight Time"
9611 msgstr ""
9613 #: tzres.rc:164
9614 msgid "Pacific Standard Time"
9615 msgstr ""
9617 #: tzres.rc:165
9618 msgid "Pacific Daylight Time"
9619 msgstr ""
9621 #: tzres.rc:48
9622 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9623 msgstr ""
9625 #: tzres.rc:49
9626 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9627 msgstr ""
9629 #: tzres.rc:182
9630 msgid "Samoa Standard Time"
9631 msgstr ""
9633 #: tzres.rc:183
9634 msgid "Samoa Daylight Time"
9635 msgstr ""
9637 #: tzres.rc:124
9638 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9639 msgstr ""
9641 #: tzres.rc:125
9642 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9643 msgstr ""
9645 #: tzres.rc:166
9646 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9647 msgstr ""
9649 #: tzres.rc:167
9650 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9651 msgstr ""
9653 #: tzres.rc:136
9654 msgid "Middle East Standard Time"
9655 msgstr ""
9657 #: tzres.rc:137
9658 msgid "Middle East Daylight Time"
9659 msgstr ""
9661 #: tzres.rc:198
9662 msgid "Tokyo Standard Time"
9663 msgstr ""
9665 #: tzres.rc:199
9666 msgid "Tokyo Daylight Time"
9667 msgstr ""
9669 #: tzres.rc:130
9670 msgid "Line Islands Standard Time"
9671 msgstr ""
9673 #: tzres.rc:131
9674 msgid "Line Islands Daylight Time"
9675 msgstr ""
9677 #: tzres.rc:122
9678 msgid "Jordan Standard Time"
9679 msgstr ""
9681 #: tzres.rc:123
9682 msgid "Jordan Daylight Time"
9683 msgstr ""
9685 #: tzres.rc:78
9686 msgid "Central Standard Time"
9687 msgstr ""
9689 #: tzres.rc:79
9690 msgid "Central Daylight Time"
9691 msgstr ""
9693 #: tzres.rc:50
9694 msgid "Azores Standard Time"
9695 msgstr ""
9697 #: tzres.rc:51
9698 msgid "Azores Daylight Time"
9699 msgstr ""
9701 #: tzres.rc:158
9702 msgid "North Asia East Standard Time"
9703 msgstr ""
9705 #: tzres.rc:159
9706 msgid "North Asia East Daylight Time"
9707 msgstr ""
9709 #: tzres.rc:40
9710 msgid "Argentina Standard Time"
9711 msgstr ""
9713 #: tzres.rc:41
9714 msgid "Argentina Daylight Time"
9715 msgstr ""
9717 #: tzres.rc:146
9718 msgid "Myanmar Standard Time"
9719 msgstr ""
9721 #: tzres.rc:147
9722 msgid "Myanmar Daylight Time"
9723 msgstr ""
9725 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9726 msgid "Coordinated Universal Time"
9727 msgstr ""
9729 #: tzres.rc:116
9730 msgid "India Standard Time"
9731 msgstr ""
9733 #: tzres.rc:117
9734 msgid "India Daylight Time"
9735 msgstr ""
9737 #: tzres.rc:112
9738 msgid "GTB Standard Time"
9739 msgstr ""
9741 #: tzres.rc:113
9742 msgid "GTB Daylight Time"
9743 msgstr ""
9745 #: tzres.rc:202
9746 msgid "Turkey Standard Time"
9747 msgstr ""
9749 #: tzres.rc:203
9750 msgid "Turkey Daylight Time"
9751 msgstr ""
9753 #: tzres.rc:100
9754 msgid "Fiji Standard Time"
9755 msgstr ""
9757 #: tzres.rc:101
9758 msgid "Fiji Daylight Time"
9759 msgstr ""
9761 #: tzres.rc:58
9762 msgid "Canada Central Standard Time"
9763 msgstr ""
9765 #: tzres.rc:59
9766 msgid "Canada Central Daylight Time"
9767 msgstr ""
9769 #: tzres.rc:194
9770 msgid "Taipei Standard Time"
9771 msgstr ""
9773 #: tzres.rc:195
9774 msgid "Taipei Daylight Time"
9775 msgstr ""
9777 #: tzres.rc:220
9778 msgid "W. Europe Standard Time"
9779 msgstr ""
9781 #: tzres.rc:221
9782 msgid "W. Europe Daylight Time"
9783 msgstr ""
9785 #: tzres.rc:138
9786 msgid "Montevideo Standard Time"
9787 msgstr ""
9789 #: tzres.rc:139
9790 msgid "Montevideo Daylight Time"
9791 msgstr ""
9793 #: tzres.rc:168
9794 msgid "Pakistan Standard Time"
9795 msgstr ""
9797 #: tzres.rc:169
9798 msgid "Pakistan Daylight Time"
9799 msgstr ""
9801 #: tzres.rc:62
9802 msgid "Caucasus Standard Time"
9803 msgstr ""
9805 #: tzres.rc:63
9806 msgid "Caucasus Daylight Time"
9807 msgstr ""
9809 #: tzres.rc:46
9810 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9811 msgstr ""
9813 #: tzres.rc:47
9814 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9815 msgstr ""
9817 #: tzres.rc:148
9818 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9819 msgstr ""
9821 #: tzres.rc:149
9822 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9823 msgstr ""
9825 #: tzres.rc:94
9826 msgid "Eastern Standard Time"
9827 msgstr ""
9829 #: tzres.rc:95
9830 msgid "Eastern Daylight Time"
9831 msgstr ""
9833 #: tzres.rc:80
9834 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9835 msgstr ""
9837 #: tzres.rc:81
9838 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9839 msgstr ""
9841 #: tzres.rc:42
9842 msgid "Atlantic Standard Time"
9843 msgstr ""
9845 #: tzres.rc:43
9846 msgid "Atlantic Daylight Time"
9847 msgstr ""
9849 #: tzres.rc:142
9850 msgid "Mountain Standard Time"
9851 msgstr ""
9853 #: tzres.rc:143
9854 msgid "Mountain Daylight Time"
9855 msgstr ""
9857 #: tzres.rc:206
9858 msgid "US Eastern Standard Time"
9859 msgstr ""
9861 #: tzres.rc:207
9862 msgid "US Eastern Daylight Time"
9863 msgstr ""
9865 #: tzres.rc:196
9866 msgid "Tasmania Standard Time"
9867 msgstr ""
9869 #: tzres.rc:197
9870 msgid "Tasmania Daylight Time"
9871 msgstr ""
9873 #: tzres.rc:66
9874 msgid "Central America Standard Time"
9875 msgstr ""
9877 #: tzres.rc:67
9878 msgid "Central America Daylight Time"
9879 msgstr ""
9881 #: tzres.rc:208
9882 msgid "US Mountain Standard Time"
9883 msgstr ""
9885 #: tzres.rc:209
9886 msgid "US Mountain Daylight Time"
9887 msgstr ""
9889 #: tzres.rc:188
9890 msgid "South Africa Standard Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:189
9894 msgid "South Africa Daylight Time"
9895 msgstr ""
9897 #: tzres.rc:64
9898 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:65
9902 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:190
9906 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:191
9910 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:30
9914 msgid "Afghanistan Standard Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:31
9918 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:226
9922 msgid "Yakutsk Standard Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:227
9926 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:176
9930 msgid "SA Eastern Standard Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:177
9934 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:34
9938 msgid "Arab Standard Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:35
9942 msgid "Arab Daylight Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:36
9946 msgid "Arabian Standard Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:37
9950 msgid "Arabian Daylight Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:174
9954 msgid "Russian Standard Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:175
9958 msgid "Russian Daylight Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:172
9962 msgid "Romance Standard Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:173
9966 msgid "Romance Daylight Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:98
9970 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:99
9974 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:192
9978 msgid "Syria Standard Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:193
9982 msgid "Syria Daylight Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:44
9986 msgid "AUS Central Standard Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:45
9990 msgid "AUS Central Daylight Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:110
9994 msgid "Greenwich Standard Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:111
9998 msgid "Greenwich Daylight Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:204
10002 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:205
10006 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:120
10010 msgid "Israel Standard Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:121
10014 msgid "Israel Daylight Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:54
10018 msgid "Bangladesh Standard Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:55
10022 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:178
10026 msgid "SA Pacific Standard Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:179
10030 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10031 msgstr ""
10033 #: tzres.rc:222
10034 msgid "West Asia Standard Time"
10035 msgstr ""
10037 #: tzres.rc:223
10038 msgid "West Asia Daylight Time"
10039 msgstr ""
10041 #: tzres.rc:32
10042 msgid "Alaskan Standard Time"
10043 msgstr ""
10045 #: tzres.rc:33
10046 msgid "Alaskan Daylight Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:170
10050 msgid "Paraguay Standard Time"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:171
10054 msgid "Paraguay Daylight Time"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:84
10058 msgid "Dateline Standard Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:85
10062 msgid "Dateline Daylight Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:128
10066 msgid "Libya Standard Time"
10067 msgstr ""
10069 #: tzres.rc:129
10070 msgid "Libya Daylight Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:52
10074 msgid "Bahia Standard Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:53
10078 msgid "Bahia Daylight Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:212
10082 msgid "Venezuela Standard Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:213
10086 msgid "Venezuela Daylight Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:114
10090 msgid "Hawaiian Standard Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:115
10094 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:184
10098 msgid "SE Asia Standard Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:185
10102 msgid "SE Asia Daylight Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:154
10106 msgid "New Zealand Standard Time"
10107 msgstr ""
10109 #: tzres.rc:155
10110 msgid "New Zealand Daylight Time"
10111 msgstr ""
10113 #: tzres.rc:70
10114 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:71
10118 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10119 msgstr ""
10121 #: tzres.rc:56
10122 msgid "Belarus Standard Time"
10123 msgstr ""
10125 #: tzres.rc:57
10126 msgid "Belarus Daylight Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:180
10130 msgid "SA Western Standard Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:181
10134 msgid "SA Western Daylight Time"
10135 msgstr ""
10137 #: tzres.rc:108
10138 msgid "Greenland Standard Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:109
10142 msgid "Greenland Daylight Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:92
10146 msgid "Easter Island Standard Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:93
10150 msgid "Easter Island Daylight Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:96
10154 msgid "Egypt Standard Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:97
10158 msgid "Egypt Daylight Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:134
10162 msgid "Mauritius Standard Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:135
10166 msgid "Mauritius Daylight Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:214
10170 msgid "Vladivostok Standard Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:215
10174 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:186
10178 msgid "Singapore Standard Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:187
10182 msgid "Singapore Daylight Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:126
10186 msgid "Korea Standard Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:127
10190 msgid "Korea Daylight Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:86
10194 msgid "E. Africa Standard Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:87
10198 msgid "E. Africa Daylight Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:102
10202 msgid "FLE Standard Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:103
10206 msgid "FLE Daylight Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:90
10210 msgid "E. South America Standard Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:91
10214 msgid "E. South America Daylight Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:76
10218 msgid "Central Pacific Standard Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:77
10222 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:218
10226 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:219
10230 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:162
10234 msgid "Pacific SA Standard Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:163
10238 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:88
10242 msgid "E. Australia Standard Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:89
10246 msgid "E. Australia Daylight Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:216
10250 msgid "W. Australia Standard Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:217
10254 msgid "W. Australia Daylight Time"
10255 msgstr ""
10257 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10258 msgid "Security Warning"
10259 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10261 #: urlmon.rc:35
10262 msgid "Do you want to install this software?"
10263 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10265 #: urlmon.rc:39
10266 msgid "Don't install"
10267 msgstr "Не устанавливать"
10269 #: urlmon.rc:43
10270 msgid ""
10271 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10272 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10273 msgstr ""
10274 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10275 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10277 #: urlmon.rc:51
10278 msgid "Installation of component failed: %08x"
10279 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10281 #: urlmon.rc:52
10282 msgid "Install (%d)"
10283 msgstr "Установить (%d)"
10285 #: urlmon.rc:53
10286 msgid "Install"
10287 msgstr "Установить"
10289 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10290 msgctxt "window"
10291 msgid "&Restore"
10292 msgstr "&Восстановить"
10294 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10295 msgid "&Move"
10296 msgstr "&Переместить"
10298 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10299 msgid "&Size"
10300 msgstr "Раз&мер"
10302 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10303 msgid "Mi&nimize"
10304 msgstr "&Свернуть"
10306 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10307 msgid "Ma&ximize"
10308 msgstr "&Развернуть"
10310 #: user32.rc:36
10311 msgid "&Close\tAlt+F4"
10312 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10314 #: user32.rc:38
10315 msgid "&About Wine"
10316 msgstr "&О Wine"
10318 #: user32.rc:49
10319 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10320 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10322 #: user32.rc:51
10323 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10324 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10326 #: user32.rc:81
10327 msgid "&Abort"
10328 msgstr "&Отменить"
10330 #: user32.rc:85
10331 msgid "&Ignore"
10332 msgstr "&Пропустить"
10334 #: user32.rc:86
10335 msgid "&Try Again"
10336 msgstr "По&вторить"
10338 #: user32.rc:87
10339 msgid "&Continue"
10340 msgstr "П&родолжить"
10342 #: user32.rc:94
10343 msgid "Select Window"
10344 msgstr "Выбор окна"
10346 #: user32.rc:72
10347 msgid "&More Windows..."
10348 msgstr "&Ещё окна..."
10350 #: winemac.rc:33
10351 msgid "Hide %@"
10352 msgstr "Скрыть %@"
10354 #: winemac.rc:35
10355 msgid "Hide Others"
10356 msgstr "Скрыть остальные"
10358 #: winemac.rc:36
10359 msgid "Show All"
10360 msgstr "Показать все"
10362 #: winemac.rc:37
10363 msgid "Quit %@"
10364 msgstr "Закрыть %@"
10366 #: winemac.rc:38
10367 msgid "Quit"
10368 msgstr "Выход"
10370 #: winemac.rc:40
10371 msgid "Window"
10372 msgstr "Окно"
10374 #: winemac.rc:41
10375 msgid "Minimize"
10376 msgstr "Свернуть"
10378 #: winemac.rc:42
10379 msgid "Zoom"
10380 msgstr "Изменить масштаб"
10382 #: winemac.rc:43
10383 msgid "Enter Full Screen"
10384 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10386 #: winemac.rc:44
10387 msgid "Bring All to Front"
10388 msgstr "Все окна на передний план"
10390 #: wineps.rc:31
10391 msgid "Paper Si&ze:"
10392 msgstr "&Размер бумаги:"
10394 #: wineps.rc:39
10395 msgid "Duplex:"
10396 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10398 #: wineps.rc:50
10399 msgid "Setup"
10400 msgstr "Настройка"
10402 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10403 msgid "Realm"
10404 msgstr "Домен"
10406 #: wininet.rc:57
10407 msgid "Authentication Required"
10408 msgstr "Требуется идентификация"
10410 #: wininet.rc:61
10411 msgid "Server"
10412 msgstr "Сервер"
10414 #: wininet.rc:80
10415 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10416 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10418 #: wininet.rc:82
10419 msgid "Do you want to continue anyway?"
10420 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10422 #: wininet.rc:28
10423 msgid "LAN Connection"
10424 msgstr "Сетевое подключение"
10426 #: wininet.rc:29
10427 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10428 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10430 #: wininet.rc:30
10431 msgid "The date on the certificate is invalid."
10432 msgstr "Дата сертификата неверна."
10434 #: wininet.rc:31
10435 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10436 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10438 #: wininet.rc:32
10439 msgid ""
10440 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10441 msgstr ""
10442 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10444 #: winineterror.mc:26
10445 msgid "The request has timed out.\n"
10446 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10448 #: winineterror.mc:31
10449 msgid "An internal error has occurred.\n"
10450 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10452 #: winineterror.mc:36
10453 msgid "The URL is invalid.\n"
10454 msgstr "Неверный URL.\n"
10456 #: winineterror.mc:41
10457 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10458 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10460 #: winineterror.mc:46
10461 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10462 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10464 #: winineterror.mc:51
10465 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10466 msgstr "Неверная операция.\n"
10468 #: winineterror.mc:56
10469 msgid ""
10470 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10471 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10472 msgstr ""
10473 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10474 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10476 #: winineterror.mc:61
10477 msgid "The requested item could not be located.\n"
10478 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10480 #: winineterror.mc:66
10481 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10482 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10484 #: winineterror.mc:71
10485 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10486 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10488 #: winineterror.mc:76
10489 msgid ""
10490 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10491 "certificate is expired.\n"
10492 msgstr ""
10493 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10495 #: winineterror.mc:81
10496 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10497 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10499 #: winmm.rc:32
10500 msgid "The specified command was carried out."
10501 msgstr "Нет ошибки."
10503 #: winmm.rc:33
10504 msgid "Undefined external error."
10505 msgstr "Неизвестная ошибка."
10507 #: winmm.rc:34
10508 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10509 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10511 #: winmm.rc:35
10512 msgid "The driver was not enabled."
10513 msgstr "Драйвер не был подключен."
10515 #: winmm.rc:36
10516 msgid ""
10517 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10518 "again."
10519 msgstr ""
10520 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10521 "попробуйте ещё раз."
10523 #: winmm.rc:37
10524 msgid "The specified device handle is invalid."
10525 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10527 #: winmm.rc:38
10528 msgid "There is no driver installed on your system!"
10529 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10531 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10532 msgid ""
10533 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10534 "increase available memory, and then try again."
10535 msgstr ""
10536 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10537 "попробуйте заново."
10539 #: winmm.rc:40
10540 msgid ""
10541 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10542 "which functions and messages the driver supports."
10543 msgstr ""
10544 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10545 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10547 #: winmm.rc:41
10548 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10549 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10551 #: winmm.rc:42
10552 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10553 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10555 #: winmm.rc:43
10556 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10557 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10559 #: winmm.rc:46
10560 msgid ""
10561 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10562 "Capabilities function to determine the supported formats."
10563 msgstr ""
10564 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10565 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10567 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10568 msgid ""
10569 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10570 "device, or wait until the data is finished playing."
10571 msgstr ""
10572 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10573 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10574 "воспроизведение."
10576 #: winmm.rc:48
10577 msgid ""
10578 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10579 "header, and then try again."
10580 msgstr ""
10581 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10582 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10584 #: winmm.rc:49
10585 msgid ""
10586 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10587 "and then try again."
10588 msgstr ""
10589 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10590 "флаг и попробуйте заново."
10592 #: winmm.rc:52
10593 msgid ""
10594 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10595 "header, and then try again."
10596 msgstr ""
10597 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10598 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10600 #: winmm.rc:54
10601 msgid ""
10602 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10603 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10604 msgstr ""
10605 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10606 "CFG отсутствует или повреждён."
10608 #: winmm.rc:55
10609 msgid ""
10610 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10611 "transmitted, and then try again."
10612 msgstr ""
10613 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10614 "передана и попробуйте заново."
10616 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10617 msgid ""
10618 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10619 "on the system."
10620 msgstr ""
10621 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10622 "установлено в системе."
10624 #: winmm.rc:57
10625 msgid ""
10626 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10627 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10628 msgstr ""
10629 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10630 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10632 #: winmm.rc:60
10633 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10634 msgstr ""
10635 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10636 "устройства MCI."
10638 #: winmm.rc:61
10639 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10640 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10642 #: winmm.rc:62
10643 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10644 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10646 #: winmm.rc:63
10647 msgid ""
10648 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10649 "or contact the device manufacturer."
10650 msgstr ""
10651 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10652 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10654 #: winmm.rc:64
10655 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10656 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10658 #: winmm.rc:66
10659 msgid ""
10660 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10661 "unique alias."
10662 msgstr ""
10663 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10664 "уникальное имя."
10666 #: winmm.rc:67
10667 msgid ""
10668 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10669 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10671 #: winmm.rc:68
10672 msgid "No command was specified."
10673 msgstr "Команда не указана."
10675 #: winmm.rc:69
10676 msgid ""
10677 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10678 "size of the buffer."
10679 msgstr ""
10680 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10681 "размер буфера."
10683 #: winmm.rc:70
10684 msgid ""
10685 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10686 "one."
10687 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10689 #: winmm.rc:71
10690 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10691 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10693 #: winmm.rc:72
10694 msgid ""
10695 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10696 "manufacturer about obtaining a new driver."
10697 msgstr ""
10698 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10699 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10701 #: winmm.rc:73
10702 msgid ""
10703 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10704 "manufacturer about obtaining a new driver."
10705 msgstr ""
10706 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10707 "новой версии драйвера."
10709 #: winmm.rc:74
10710 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10711 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10713 #: winmm.rc:75
10714 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10715 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10717 #: winmm.rc:76
10718 msgid ""
10719 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10720 msgstr ""
10721 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10723 #: winmm.rc:77
10724 msgid "The device driver is not ready."
10725 msgstr "Драйвер устройства не готов."
10727 #: winmm.rc:78
10728 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10729 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
10731 #: winmm.rc:79
10732 msgid ""
10733 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10734 "access error."
10735 msgstr ""
10736 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
10738 #: winmm.rc:80
10739 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10740 msgstr ""
10741 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
10742 "команде."
10744 #: winmm.rc:81
10745 msgid ""
10746 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10747 "separately to determine which devices caused the error."
10748 msgstr ""
10749 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
10750 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
10752 #: winmm.rc:82
10753 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10754 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
10756 #: winmm.rc:83
10757 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10758 msgstr ""
10759 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
10761 #: winmm.rc:84
10762 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10763 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
10765 #: winmm.rc:85
10766 msgid ""
10767 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10768 "still connected to the network."
10769 msgstr ""
10770 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
10771 "места, или проверьте сетевое подключение."
10773 #: winmm.rc:86
10774 msgid ""
10775 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10776 "device name is spelled correctly."
10777 msgstr ""
10778 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
10779 "имя указано правильно."
10781 #: winmm.rc:87
10782 msgid ""
10783 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10784 "again."
10785 msgstr ""
10786 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
10787 "попробуйте заново."
10789 #: winmm.rc:88
10790 msgid ""
10791 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10792 "alias."
10793 msgstr ""
10794 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10795 "уникальное имя."
10797 #: winmm.rc:89
10798 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10799 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
10801 #: winmm.rc:90
10802 msgid ""
10803 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10804 "parameter with each 'open' command."
10805 msgstr ""
10806 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
10807 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
10809 #: winmm.rc:91
10810 msgid ""
10811 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10812 "Please supply one."
10813 msgstr ""
10814 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
10815 "Укажите его."
10817 #: winmm.rc:92
10818 msgid ""
10819 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10820 "documentation for valid formats."
10821 msgstr ""
10822 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
10823 "для выяснения допустимых форматов."
10825 #: winmm.rc:93
10826 msgid ""
10827 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10828 "supply one."
10829 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
10831 #: winmm.rc:94
10832 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10833 msgstr ""
10834 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
10836 #: winmm.rc:95
10837 msgid ""
10838 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10839 "may be corrupt, or not in the correct format."
10840 msgstr ""
10841 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
10842 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
10844 #: winmm.rc:96
10845 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10846 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
10848 #: winmm.rc:97
10849 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10850 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
10852 #: winmm.rc:98
10853 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10854 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
10856 #: winmm.rc:99
10857 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10858 msgstr ""
10859 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
10860 "автоматически."
10862 #: winmm.rc:100
10863 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10864 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
10866 #: winmm.rc:101
10867 msgid ""
10868 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10869 "sequence, and then try again."
10870 msgstr ""
10871 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
10872 "последовательность команд и попробуйте заново."
10874 #: winmm.rc:102
10875 msgid ""
10876 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10877 "the device is closed, and then try again."
10878 msgstr ""
10879 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
10880 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
10882 #: winmm.rc:103
10883 msgid ""
10884 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10885 "characters, followed by a period and an extension."
10886 msgstr ""
10887 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
10888 "ним следует точка и расширение."
10890 #: winmm.rc:104
10891 msgid ""
10892 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10893 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
10895 #: winmm.rc:105
10896 msgid ""
10897 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10898 "in Control Panel to install the device."
10899 msgstr ""
10900 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
10901 "установки драйвера."
10903 #: winmm.rc:106
10904 msgid ""
10905 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10906 "restarting your computer."
10907 msgstr ""
10908 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
10909 "компьютер."
10911 #: winmm.rc:107
10912 msgid ""
10913 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10914 "cannot change directories."
10915 msgstr ""
10916 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10917 "может менять директории."
10919 #: winmm.rc:108
10920 msgid ""
10921 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10922 "change drives."
10923 msgstr ""
10924 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10925 "может менять диски."
10927 #: winmm.rc:109
10928 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10929 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
10931 #: winmm.rc:110
10932 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10933 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
10935 #: winmm.rc:111
10936 msgid ""
10937 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10938 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
10940 #: winmm.rc:112
10941 msgid ""
10942 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10943 "until a wave device is free, and then try again."
10944 msgstr ""
10945 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
10946 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
10948 #: winmm.rc:113
10949 msgid ""
10950 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10951 "until the device is free, and then try again."
10952 msgstr ""
10953 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10954 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10956 #: winmm.rc:114
10957 msgid ""
10958 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10959 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10960 msgstr ""
10961 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
10962 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10964 #: winmm.rc:115
10965 msgid ""
10966 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10967 "until the device is free, and then try again."
10968 msgstr ""
10969 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10970 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10972 #: winmm.rc:116
10973 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10974 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
10976 #: winmm.rc:117
10977 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10978 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
10980 #: winmm.rc:118
10981 msgid ""
10982 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10983 "the Drivers option to install the wave device."
10984 msgstr ""
10985 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
10986 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
10988 #: winmm.rc:119
10989 msgid ""
10990 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10991 "format."
10992 msgstr ""
10993 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
10994 "файла."
10996 #: winmm.rc:120
10997 msgid ""
10998 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10999 "the Drivers option to install the wave device."
11000 msgstr ""
11001 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11002 "Drivers для установки звукового устройства."
11004 #: winmm.rc:121
11005 msgid ""
11006 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11007 "format."
11008 msgstr ""
11009 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11010 "файла."
11012 #: winmm.rc:126
11013 msgid ""
11014 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11015 "You can't use them together."
11016 msgstr ""
11017 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11018 "использовать их вместе."
11020 #: winmm.rc:128
11021 msgid ""
11022 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11023 "try again."
11024 msgstr ""
11025 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11026 "попробуйте заново."
11028 #: winmm.rc:131
11029 msgid ""
11030 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11031 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11032 msgstr ""
11033 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11034 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11036 #: winmm.rc:130
11037 msgid "An error occurred with the specified port."
11038 msgstr "Ошибка указанного порта."
11040 #: winmm.rc:133
11041 msgid ""
11042 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11043 "these applications, and then try again."
11044 msgstr ""
11045 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11046 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11048 #: winmm.rc:132
11049 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11050 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11052 #: winmm.rc:127
11053 msgid ""
11054 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11055 "Control Panel to install a MIDI driver."
11056 msgstr ""
11057 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11058 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11060 #: winmm.rc:122
11061 msgid "There is no display window."
11062 msgstr "Нет окна для отображения."
11064 #: winmm.rc:123
11065 msgid "Could not create or use window."
11066 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11068 #: winmm.rc:124
11069 msgid ""
11070 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11071 "check your disk or network connection."
11072 msgstr ""
11073 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11074 "проверьте диск или сетевое подключение."
11076 #: winmm.rc:125
11077 msgid ""
11078 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11079 "are still connected to the network."
11080 msgstr ""
11081 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11082 "места, или проверьте сетевое подключение."
11084 #: winmm.rc:136
11085 msgid "Wine Sound Mapper"
11086 msgstr "Wine Sound Mapper"
11088 #: winmm.rc:137
11089 msgid "Volume"
11090 msgstr "Громкость"
11092 #: winmm.rc:138
11093 msgid "Master Volume"
11094 msgstr "Общая громкость"
11096 #: winmm.rc:139
11097 msgid "Mute"
11098 msgstr "Отключить"
11100 #: winspool.rc:37
11101 msgid "Print to File"
11102 msgstr "Печать в файл"
11104 #: winspool.rc:40
11105 msgid "&Output File Name:"
11106 msgstr "&Имя файла:"
11108 #: winspool.rc:31
11109 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11110 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11112 #: winspool.rc:32
11113 msgid "Unable to create the output file."
11114 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11116 #: wldap32.rc:32
11117 msgid "Success"
11118 msgstr "Успех"
11120 #: wldap32.rc:33
11121 msgid "Operations Error"
11122 msgstr "Ошибка операции"
11124 #: wldap32.rc:34
11125 msgid "Protocol Error"
11126 msgstr "Ошибка протокола"
11128 #: wldap32.rc:35
11129 msgid "Time Limit Exceeded"
11130 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11132 #: wldap32.rc:36
11133 msgid "Size Limit Exceeded"
11134 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11136 #: wldap32.rc:37
11137 msgid "Compare False"
11138 msgstr "Сравнение неверно"
11140 #: wldap32.rc:38
11141 msgid "Compare True"
11142 msgstr "Сравнение верно"
11144 #: wldap32.rc:39
11145 msgid "Authentication Method Not Supported"
11146 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11148 #: wldap32.rc:40
11149 msgid "Strong Authentication Required"
11150 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11152 #: wldap32.rc:41
11153 msgid "Referral (v2)"
11154 msgstr "Ссылка (v2)"
11156 #: wldap32.rc:42
11157 msgid "Referral"
11158 msgstr "Ссылка"
11160 #: wldap32.rc:43
11161 msgid "Administration Limit Exceeded"
11162 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11164 #: wldap32.rc:44
11165 msgid "Unavailable Critical Extension"
11166 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11168 #: wldap32.rc:45
11169 msgid "Confidentiality Required"
11170 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11172 #: wldap32.rc:46
11173 msgid "SASL Bind in Progress"
11174 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11176 #: wldap32.rc:48
11177 msgid "No Such Attribute"
11178 msgstr "Нет такого атрибута"
11180 #: wldap32.rc:49
11181 msgid "Undefined Type"
11182 msgstr "Неопределённый тип"
11184 #: wldap32.rc:50
11185 msgid "Inappropriate Matching"
11186 msgstr "Неподходящее соответствие"
11188 #: wldap32.rc:51
11189 msgid "Constraint Violation"
11190 msgstr "Нарушение ограничения"
11192 #: wldap32.rc:52
11193 msgid "Attribute Or Value Exists"
11194 msgstr "Атрибут или значение существует"
11196 #: wldap32.rc:53
11197 msgid "Invalid Syntax"
11198 msgstr "Неверный синтаксис"
11200 #: wldap32.rc:64
11201 msgid "No Such Object"
11202 msgstr "Нет такого объекта"
11204 #: wldap32.rc:65
11205 msgid "Alias Problem"
11206 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11208 #: wldap32.rc:66
11209 msgid "Invalid DN Syntax"
11210 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11212 #: wldap32.rc:67
11213 msgid "Is Leaf"
11214 msgstr "Это лист дерева"
11216 #: wldap32.rc:68
11217 msgid "Alias Dereference Problem"
11218 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11220 #: wldap32.rc:80
11221 msgid "Inappropriate Authentication"
11222 msgstr "Неподходящая авторизация"
11224 #: wldap32.rc:81
11225 msgid "Invalid Credentials"
11226 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11228 #: wldap32.rc:82
11229 msgid "Insufficient Rights"
11230 msgstr "Недостаточно прав"
11232 #: wldap32.rc:83
11233 msgid "Busy"
11234 msgstr "Занято"
11236 #: wldap32.rc:84
11237 msgid "Unavailable"
11238 msgstr "Недоступно"
11240 #: wldap32.rc:85
11241 msgid "Unwilling To Perform"
11242 msgstr "Не желает выполнить"
11244 #: wldap32.rc:86
11245 msgid "Loop Detected"
11246 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11248 #: wldap32.rc:92
11249 msgid "Sort Control Missing"
11250 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11252 #: wldap32.rc:93
11253 msgid "Index range error"
11254 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11256 #: wldap32.rc:96
11257 msgid "Naming Violation"
11258 msgstr "Нарушение правил наименования"
11260 #: wldap32.rc:97
11261 msgid "Object Class Violation"
11262 msgstr "Нарушение класса объекта"
11264 #: wldap32.rc:98
11265 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11266 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11268 #: wldap32.rc:99
11269 msgid "Not allowed on RDN"
11270 msgstr "Не разрешено на RDN"
11272 #: wldap32.rc:100
11273 msgid "Already Exists"
11274 msgstr "Уже существует"
11276 #: wldap32.rc:101
11277 msgid "No Object Class Mods"
11278 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11280 #: wldap32.rc:102
11281 msgid "Results Too Large"
11282 msgstr "Результаты слишком велики"
11284 #: wldap32.rc:103
11285 msgid "Affects Multiple DSAs"
11286 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11288 #: wldap32.rc:113
11289 msgid "Server Down"
11290 msgstr "Сервер недоступен"
11292 #: wldap32.rc:114
11293 msgid "Local Error"
11294 msgstr "Локальная ошибка"
11296 #: wldap32.rc:115
11297 msgid "Encoding Error"
11298 msgstr "Ошибка кодирования"
11300 #: wldap32.rc:116
11301 msgid "Decoding Error"
11302 msgstr "Ошибка декодирования"
11304 #: wldap32.rc:117
11305 msgid "Timeout"
11306 msgstr "Тайм-аут"
11308 #: wldap32.rc:118
11309 msgid "Auth Unknown"
11310 msgstr "Неизвестная авторизация"
11312 #: wldap32.rc:119
11313 msgid "Filter Error"
11314 msgstr "Ошибка фильтра"
11316 #: wldap32.rc:120
11317 msgid "User Canceled"
11318 msgstr "Отменено пользователем"
11320 #: wldap32.rc:121
11321 msgid "Parameter Error"
11322 msgstr "Ошибка параметра"
11324 #: wldap32.rc:122
11325 msgid "No Memory"
11326 msgstr "Нет памяти"
11328 #: wldap32.rc:123
11329 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11330 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11332 #: wldap32.rc:124
11333 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11334 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11336 #: wldap32.rc:125
11337 msgid "Specified control was not found in message"
11338 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11340 #: wldap32.rc:126
11341 msgid "No result present in message"
11342 msgstr "Результата нет в сообщении"
11344 #: wldap32.rc:127
11345 msgid "More results returned"
11346 msgstr "Ещё есть результаты"
11348 #: wldap32.rc:128
11349 msgid "Loop while handling referrals"
11350 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11352 #: wldap32.rc:129
11353 msgid "Referral hop limit exceeded"
11354 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11356 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11357 msgid ""
11358 "Not Yet Implemented\n"
11359 "\n"
11360 msgstr ""
11361 "Ещё не реализовано\n"
11362 "\n"
11364 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11365 msgid "%1: File Not Found\n"
11366 msgstr "%1: файл не найден\n"
11368 #: attrib.rc:50
11369 msgid ""
11370 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11371 "\n"
11372 "Syntax:\n"
11373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11374 "       [/S [/D]]\n"
11375 "\n"
11376 "Where:\n"
11377 "\n"
11378 "  +   Sets an attribute.\n"
11379 "  -   Clears an attribute.\n"
11380 "  R   Read-only file attribute.\n"
11381 "  A   Archive file attribute.\n"
11382 "  S   System file attribute.\n"
11383 "  H   Hidden file attribute.\n"
11384 "  [drive:][path][filename]\n"
11385 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11386 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11387 "  /D  Processes folders as well.\n"
11388 msgstr ""
11389 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11390 "\n"
11391 "Синтаксис:\n"
11392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11393 "       [/S [/D]]\n"
11394 "\n"
11395 "Где:\n"
11396 "\n"
11397 "  +   Устанавливает атрибут.\n"
11398 "  -   Очищает атрибут.\n"
11399 "  R   Атрибут файлов только для чтения.\n"
11400 "  A   Атрибут архивных файлов.\n"
11401 "  S   Атрибут системных файлов.\n"
11402 "  H   Атрибут скрытых файлов.\n"
11403 "  [диск:][путь][имя_файла]\n"
11404 "      Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11405 "  /S  Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11406 "  /D  Обрабатывает также папки.\n"
11408 #: clock.rc:32
11409 msgid "Ana&log"
11410 msgstr "&Аналоговые"
11412 #: clock.rc:33
11413 msgid "Digi&tal"
11414 msgstr "&Цифровые"
11416 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11417 msgid "&Font..."
11418 msgstr "&Шрифт..."
11420 #: clock.rc:37
11421 msgid "&Without Titlebar"
11422 msgstr "&Без заголовка"
11424 #: clock.rc:39
11425 msgid "&Seconds"
11426 msgstr "&Секунды"
11428 #: clock.rc:40
11429 msgid "&Date"
11430 msgstr "&Дата"
11432 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11433 msgid "&Always on Top"
11434 msgstr "&Поверх всех"
11436 #: clock.rc:45
11437 msgid "&About Clock"
11438 msgstr "&О Часах"
11440 #: clock.rc:51
11441 msgid "Clock"
11442 msgstr "Часы"
11444 #: cmd.rc:40
11445 msgid ""
11446 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11447 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11448 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11449 "procedure.\n"
11450 "\n"
11451 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11452 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11453 msgstr ""
11454 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11455 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11456 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11457 "\n"
11458 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11459 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11461 #: cmd.rc:44
11462 msgid ""
11463 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11464 "default directory.\n"
11465 msgstr ""
11466 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11468 #: cmd.rc:47
11469 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11470 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11472 #: cmd.rc:50
11473 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11474 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11476 #: cmd.rc:53
11477 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11478 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11480 #: cmd.rc:56
11481 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11482 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11484 #: cmd.rc:59
11485 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11486 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11488 #: cmd.rc:62
11489 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11490 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11492 #: cmd.rc:65
11493 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11494 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11496 #: cmd.rc:75
11497 msgid ""
11498 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11499 "\n"
11500 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11501 "the terminal device before they are executed.\n"
11502 "\n"
11503 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11504 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11505 "preceding it with an @ sign.\n"
11506 msgstr ""
11507 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11508 "\n"
11509 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11510 "перед их выполнением.\n"
11511 "\n"
11512 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11513 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11515 #: cmd.rc:78
11516 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11517 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11519 #: cmd.rc:85
11520 msgid ""
11521 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11522 "\n"
11523 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11524 "\n"
11525 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11526 msgstr ""
11527 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11528 "набора файлов.\n"
11529 "\n"
11530 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11531 "\n"
11532 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11534 #: cmd.rc:97
11535 msgid ""
11536 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11537 "file.\n"
11538 "\n"
11539 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11540 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11541 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11542 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11543 "terminates the batch file execution.\n"
11544 "\n"
11545 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11546 msgstr ""
11547 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11548 "пределах bat-файла.\n"
11549 "\n"
11550 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11551 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11552 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11553 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11554 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11555 "\n"
11556 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11558 #: cmd.rc:101
11559 msgid ""
11560 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11561 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11562 msgstr ""
11563 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11564 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11566 #: cmd.rc:111
11567 msgid ""
11568 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11569 "\n"
11570 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11571 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11572 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11573 "\n"
11574 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11575 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11576 msgstr ""
11577 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11578 "\n"
11579 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11580 "        IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11581 "        IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11582 "\n"
11583 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11584 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11586 #: cmd.rc:118
11587 msgid ""
11588 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11589 "\n"
11590 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11591 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11592 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11593 msgstr ""
11594 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11595 "\n"
11596 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11597 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11598 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11600 #: cmd.rc:121
11601 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11602 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11604 #: cmd.rc:123
11605 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11606 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11608 #: cmd.rc:131
11609 msgid ""
11610 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11611 "\n"
11612 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11613 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11614 "\n"
11615 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11616 msgstr ""
11617 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11618 "\n"
11619 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11620 "переместятся.\n"
11621 "\n"
11622 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11623 "другой.\n"
11625 #: cmd.rc:142
11626 msgid ""
11627 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11628 "\n"
11629 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11630 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11631 "value.\n"
11632 "\n"
11633 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11634 "variable, for example:\n"
11635 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11636 msgstr ""
11637 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11638 "\n"
11639 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11640 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11641 "значением.\n"
11642 "\n"
11643 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11644 "PATH, например:\n"
11645 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11647 #: cmd.rc:148
11648 msgid ""
11649 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11650 "\n"
11651 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11652 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11653 msgstr ""
11654 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11655 "\n"
11656 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11657 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11659 #: cmd.rc:169
11660 msgid ""
11661 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11662 "\n"
11663 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11664 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11665 "\n"
11666 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11667 "\n"
11668 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11669 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11670 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11671 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11672 "\n"
11673 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11674 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11675 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11676 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11677 "\n"
11678 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11679 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11680 msgstr ""
11681 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11682 "\n"
11683 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11684 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11685 "\n"
11686 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11687 "\n"
11688 "$$    Знак доллара        $_    Перевод строки      $b    Знак Pipe (|)\n"
11689 "$d    Текущая дата        $e    Esc-символ (27)     $g    Знак >\n"
11690 "$l    Знак <              $n    Текущий диск        $p    Текущий путь\n"
11691 "$q    Знак равно          $t    Текущее время       $v    Версия cmd\n"
11692 "\n"
11693 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11694 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11695 "каталога и знак больше (>).\n"
11696 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11697 "\n"
11698 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11699 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11701 #: cmd.rc:173
11702 msgid ""
11703 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11704 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11705 msgstr ""
11706 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11707 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11709 #: cmd.rc:176
11710 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11711 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11713 #: cmd.rc:178
11714 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11715 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11717 #: cmd.rc:181
11718 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11719 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11721 #: cmd.rc:183
11722 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11723 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11725 #: cmd.rc:229
11726 msgid ""
11727 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11728 "\n"
11729 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11730 "\n"
11731 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11732 "\n"
11733 "SET <variable>=<value>\n"
11734 "\n"
11735 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11736 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11737 "\n"
11738 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11739 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11740 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11741 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11742 msgstr ""
11743 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
11744 "\n"
11745 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
11746 "\n"
11747 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
11748 "\n"
11749 "SET <переменная>=<значение>\n"
11750 "\n"
11751 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
11752 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
11753 "пробелы.\n"
11754 "\n"
11755 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
11756 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
11757 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
11758 "операционной системы из cmd.\n"
11760 #: cmd.rc:234
11761 msgid ""
11762 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11763 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11764 "called from the command line.\n"
11765 msgstr ""
11766 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
11767 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
11768 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
11770 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11771 msgid ""
11772 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11773 "with that suffix.\n"
11774 "Usage:\n"
11775 "start [options] program_filename [...]\n"
11776 "start [options] document_filename\n"
11777 "\n"
11778 "Options:\n"
11779 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11780 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11781 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11782 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11783 "/min           Start the program minimized.\n"
11784 "/max           Start the program maximized.\n"
11785 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11786 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11787 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11788 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11789 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11790 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11791 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11792 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11793 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11794 "exit code.\n"
11795 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11796 "Explorer.\n"
11797 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11798 "/?             Display this help and exit.\n"
11799 msgstr ""
11800 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
11801 "для файлов с таким расширением.\n"
11802 "Использование:\n"
11803 "start [параметры] program_filename [...]\n"
11804 "start [параметры] document_filename\n"
11805 "\n"
11806 "Параметры:\n"
11807 "\"title\"        Заголовок дочерних окон.\n"
11808 "/d directory   Запускает программу в указанной директории.\n"
11809 "/b             Не создавать новую консоль для программы.\n"
11810 "/i             Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
11811 "/min           Запустить программу свернутой.\n"
11812 "/max           Запустить программу открытой на весь экран.\n"
11813 "/low           Запустить программу с низким приоритетом.\n"
11814 "/normal        Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
11815 "/high          Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
11816 "/realtime      Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
11817 "/abovenormal   Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
11818 "/belownormal   Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
11819 "/node n        Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
11820 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
11821 "/wait          Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
11822 "/unix          Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
11823 "               Explorer.\n"
11824 "/ProgIDOpen    Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
11825 "/?             Показать эту справку и выйти.\n"
11827 #: cmd.rc:237
11828 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11829 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
11831 #: cmd.rc:240
11832 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11833 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
11835 #: cmd.rc:244
11836 msgid ""
11837 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11838 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11839 msgstr ""
11840 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
11841 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
11842 "чтения, отсутствует.\n"
11844 #: cmd.rc:253
11845 msgid ""
11846 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11847 "\n"
11848 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11849 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11850 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11851 "\n"
11852 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11853 msgstr ""
11854 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
11855 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
11856 "\n"
11857 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
11858 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
11859 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
11860 "\n"
11861 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
11863 #: cmd.rc:256
11864 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11865 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
11867 #: cmd.rc:259
11868 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11869 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
11871 #: cmd.rc:263
11872 msgid ""
11873 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11874 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11875 msgstr ""
11876 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
11877 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
11879 #: cmd.rc:271
11880 msgid ""
11881 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11882 "\n"
11883 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11884 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11885 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11886 "settings are restored.\n"
11887 msgstr ""
11888 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
11889 "\n"
11890 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
11891 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
11892 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
11894 #: cmd.rc:275
11895 msgid ""
11896 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11897 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11898 msgstr ""
11899 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
11900 "указанный каталог.\n"
11902 #: cmd.rc:278
11903 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11904 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
11906 #: cmd.rc:288
11907 msgid ""
11908 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11909 "\n"
11910 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11911 "\n"
11912 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11913 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11914 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11915 "association, if any.\n"
11916 msgstr ""
11917 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
11918 "\n"
11919 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
11920 "\n"
11921 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
11922 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
11923 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
11924 "удаляется.\n"
11926 #: cmd.rc:300
11927 msgid ""
11928 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11929 "\n"
11930 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11931 "\n"
11932 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11933 "currently defined.\n"
11934 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11935 "if any.\n"
11936 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11937 "associated to the specified file type.\n"
11938 msgstr ""
11939 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
11940 "\n"
11941 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
11942 "\n"
11943 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
11944 "команды открытия.\n"
11945 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
11946 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
11947 "удаляется.\n"
11949 #: cmd.rc:303
11950 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11951 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
11953 #: cmd.rc:308
11954 msgid ""
11955 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11956 "from a selectable list.\n"
11957 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11958 msgstr ""
11959 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
11960 "предложенного списка.\n"
11961 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
11963 #: cmd.rc:324
11964 msgid ""
11965 "Create a symbolic link.\n"
11966 "\n"
11967 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11968 "\n"
11969 "Options:\n"
11970 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11971 "/h             Create a hard link.\n"
11972 "/j             Create a directory junction.\n"
11973 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11974 "target is the path that link_name points to.\n"
11975 msgstr ""
11976 "Создаёт символическую ссылку.\n"
11977 "\n"
11978 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
11979 "\n"
11980 "Опции:\n"
11981 "/d             Создать ссылку на директорию.\n"
11982 "/h             Создать жёсткую ссылку.\n"
11983 "/j             Создать точку соединения директорий.\n"
11984 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
11985 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
11987 #: cmd.rc:312
11988 msgid ""
11989 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11990 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11991 msgstr ""
11992 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
11993 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
11995 #: cmd.rc:364
11996 msgid ""
11997 "CMD built-in commands are:\n"
11998 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11999 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12000 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12001 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12002 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12003 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12004 "COPY\t\tCopy file\n"
12005 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12006 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12007 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12008 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12009 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12010 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12011 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12012 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12013 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12014 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12015 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12016 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12017 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12018 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12019 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12020 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12021 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12022 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12023 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12024 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12025 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12026 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12027 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12028 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12029 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12030 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12031 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12032 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12033 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12034 "\n"
12035 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12036 msgstr ""
12037 "Встроенные команды CMD:\n"
12038 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12039 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12040 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12041 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12042 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12043 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12044 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12045 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12046 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12047 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12048 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12049 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12050 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12051 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12052 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12053 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12054 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12055 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12056 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12057 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12058 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12059 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12060 "\t\tпомощью\n"
12061 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12062 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12063 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12064 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12065 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12066 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12067 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12068 "\t\tпрограмме\n"
12069 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12070 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12071 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12072 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12073 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12074 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12075 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12076 "\n"
12077 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12078 "командам.\n"
12080 #: cmd.rc:365
12081 msgid "Are you sure?"
12082 msgstr "Вы уверены?"
12084 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12085 msgctxt "Yes key"
12086 msgid "Y"
12087 msgstr "Y"
12089 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12090 msgctxt "No key"
12091 msgid "N"
12092 msgstr "N"
12094 #: cmd.rc:368
12095 msgid "File association missing for extension %1\n"
12096 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12098 #: cmd.rc:369
12099 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12100 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12102 #: cmd.rc:370
12103 msgid "Overwrite %1?"
12104 msgstr "Перезаписать %1?"
12106 #: cmd.rc:371
12107 msgid "More..."
12108 msgstr "Дальше..."
12110 #: cmd.rc:372
12111 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12112 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12114 #: cmd.rc:374
12115 msgid "Argument missing\n"
12116 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12118 #: cmd.rc:375
12119 msgid "Syntax error\n"
12120 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12122 #: cmd.rc:377
12123 msgid "No help available for %1\n"
12124 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12126 #: cmd.rc:378
12127 msgid "Target to GOTO not found\n"
12128 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12130 #: cmd.rc:379
12131 msgid "Current Date is %1\n"
12132 msgstr "Текущая дата %1\n"
12134 #: cmd.rc:380
12135 msgid "Current Time is %1\n"
12136 msgstr "Текущее время %1\n"
12138 #: cmd.rc:381
12139 msgid "Enter new date: "
12140 msgstr "Введите новую дату: "
12142 #: cmd.rc:382
12143 msgid "Enter new time: "
12144 msgstr "Введите новое время: "
12146 #: cmd.rc:383
12147 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12148 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12150 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12151 msgid "Failed to open '%1'\n"
12152 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12154 #: cmd.rc:385
12155 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12156 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12158 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12159 msgctxt "All key"
12160 msgid "A"
12161 msgstr "A"
12163 #: cmd.rc:387
12164 msgid "Delete %1?"
12165 msgstr "Удалить %1?"
12167 #: cmd.rc:388
12168 msgid "Echo is %1\n"
12169 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12171 #: cmd.rc:389
12172 msgid "Verify is %1\n"
12173 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12175 #: cmd.rc:390
12176 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12177 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12179 #: cmd.rc:391
12180 msgid "Parameter error\n"
12181 msgstr "Неверный параметр\n"
12183 #: cmd.rc:392
12184 msgid ""
12185 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12186 "\n"
12187 msgstr ""
12188 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12189 "\n"
12191 #: cmd.rc:393
12192 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12193 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12195 #: cmd.rc:394
12196 msgid "PATH not found\n"
12197 msgstr "PATH не найден\n"
12199 #: cmd.rc:395
12200 msgid "Press any key to continue... "
12201 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12203 #: cmd.rc:396
12204 msgid "Wine Command Prompt"
12205 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12207 #: cmd.rc:397
12208 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12209 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12211 #: cmd.rc:398
12212 msgid "More? "
12213 msgstr "Ещё? "
12215 #: cmd.rc:399
12216 msgid "The input line is too long.\n"
12217 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12219 #: cmd.rc:400
12220 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12221 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12223 #: cmd.rc:401
12224 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12225 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12227 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12228 msgid " (Yes|No)"
12229 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12231 #: cmd.rc:403
12232 msgid " (Yes|No|All)"
12233 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12235 #: cmd.rc:404
12236 msgid ""
12237 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12238 msgstr ""
12239 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12241 #: cmd.rc:405
12242 msgid "Division by zero error.\n"
12243 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12245 #: cmd.rc:406
12246 msgid "Expected an operand.\n"
12247 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12249 #: cmd.rc:407
12250 msgid "Expected an operator.\n"
12251 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12253 #: cmd.rc:408
12254 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12255 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12257 #: cmd.rc:409
12258 msgid ""
12259 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12260 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12261 msgstr ""
12262 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12263 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12265 #: dxdiag.rc:30
12266 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12267 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12269 #: dxdiag.rc:31
12270 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12271 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12273 #: explorer.rc:31
12274 msgid "Wine Explorer"
12275 msgstr "Проводник Wine"
12277 #: explorer.rc:33
12278 msgid "Start"
12279 msgstr "Пуск"
12281 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12282 msgid "&Run..."
12283 msgstr "&Запустить..."
12285 #: hostname.rc:30
12286 msgid "Usage: hostname\n"
12287 msgstr "Использование: hostname\n"
12289 #: hostname.rc:31
12290 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12291 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12293 #: hostname.rc:32
12294 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12295 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12297 #: hostname.rc:33
12298 msgid ""
12299 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12300 "utility.\n"
12301 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12303 #: ipconfig.rc:30
12304 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12305 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12307 #: ipconfig.rc:31
12308 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12309 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12311 #: ipconfig.rc:32
12312 msgid "%1 adapter %2\n"
12313 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12315 #: ipconfig.rc:33
12316 msgid "Ethernet"
12317 msgstr "Ethernet"
12319 #: ipconfig.rc:35
12320 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12321 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12323 #: ipconfig.rc:36
12324 msgid "IPv4 address"
12325 msgstr "IPv4-адрес"
12327 #: ipconfig.rc:37
12328 msgid "Hostname"
12329 msgstr "Имя узла"
12331 #: ipconfig.rc:38
12332 msgid "Node type"
12333 msgstr "Тип узла"
12335 #: ipconfig.rc:39
12336 msgid "Broadcast"
12337 msgstr "Широковещательный"
12339 #: ipconfig.rc:40
12340 msgid "Peer-to-peer"
12341 msgstr "Одноранговый"
12343 #: ipconfig.rc:41
12344 msgid "Mixed"
12345 msgstr "Смешанный"
12347 #: ipconfig.rc:42
12348 msgid "Hybrid"
12349 msgstr "Гибридный"
12351 #: ipconfig.rc:43
12352 msgid "IP routing enabled"
12353 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12355 #: ipconfig.rc:45
12356 msgid "Physical address"
12357 msgstr "Физический адрес"
12359 #: ipconfig.rc:46
12360 msgid "DHCP enabled"
12361 msgstr "DHCP включен"
12363 #: ipconfig.rc:49
12364 msgid "Default gateway"
12365 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12367 #: ipconfig.rc:50
12368 msgid "IPv6 address"
12369 msgstr "IPv6-адрес"
12371 #: msinfo32.rc:28
12372 msgid "System Information"
12373 msgstr "Информация о системе"
12375 #: net.rc:30
12376 msgid ""
12377 "The syntax of this command is:\n"
12378 "\n"
12379 "NET command [arguments]\n"
12380 "    -or-\n"
12381 "NET command /HELP\n"
12382 "\n"
12383 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12384 msgstr ""
12385 "Синтаксис команды:\n"
12386 "\n"
12387 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12388 "    -или-\n"
12389 "NET команда /HELP\n"
12390 "\n"
12391 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12393 #: net.rc:31
12394 msgid ""
12395 "The syntax of this command is:\n"
12396 "\n"
12397 "NET START [service]\n"
12398 "\n"
12399 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12400 "'service' is the name of the service to start.\n"
12401 msgstr ""
12402 "Синтаксис команды:\n"
12403 "\n"
12404 "NET START [служба]\n"
12405 "\n"
12406 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12407 "всех запущенных служб.\n"
12409 #: net.rc:32
12410 msgid ""
12411 "The syntax of this command is:\n"
12412 "\n"
12413 "NET STOP service\n"
12414 "\n"
12415 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12416 msgstr ""
12417 "Синтаксис команды:\n"
12418 "\n"
12419 "NET STOP служба\n"
12420 "\n"
12421 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12423 #: net.rc:33
12424 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12425 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12427 #: net.rc:34
12428 msgid "Could not stop service %1\n"
12429 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12431 #: net.rc:35
12432 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12433 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12435 #: net.rc:36
12436 msgid "Could not get handle to service.\n"
12437 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12439 #: net.rc:37
12440 msgid "The %1 service is starting.\n"
12441 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12443 #: net.rc:38
12444 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12445 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12447 #: net.rc:39
12448 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12449 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12451 #: net.rc:40
12452 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12453 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12455 #: net.rc:41
12456 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12457 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12459 #: net.rc:42
12460 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12461 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12463 #: net.rc:44
12464 msgid "There are no entries in the list.\n"
12465 msgstr "Список пуст.\n"
12467 #: net.rc:45
12468 msgid ""
12469 "\n"
12470 "Status  Local   Remote\n"
12471 "---------------------------------------------------------------\n"
12472 msgstr ""
12473 "\n"
12474 "Статус  Локальный  Удалённый\n"
12475 "---------------------------------------------------------------\n"
12477 #: net.rc:46
12478 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12479 msgstr "%1      %2         %3      Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12481 #: net.rc:48
12482 msgid "Paused"
12483 msgstr "Приостановлена"
12485 #: net.rc:49
12486 msgid "Disconnected"
12487 msgstr "Отключено"
12489 #: net.rc:50
12490 msgid "A network error occurred"
12491 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12493 #: net.rc:51
12494 msgid "Connection is being made"
12495 msgstr "Соединение было установлено"
12497 #: net.rc:52
12498 msgid "Reconnecting"
12499 msgstr "Переподключение"
12501 #: net.rc:43
12502 msgid "The following services are running:\n"
12503 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12505 #: netstat.rc:30
12506 msgid "Active Connections"
12507 msgstr "Активные подключения"
12509 #: netstat.rc:31
12510 msgid "Proto"
12511 msgstr "Имя"
12513 #: netstat.rc:32
12514 msgid "Local Address"
12515 msgstr "Локальный адрес"
12517 #: netstat.rc:33
12518 msgid "Foreign Address"
12519 msgstr "Внешний адрес"
12521 #: netstat.rc:34
12522 msgid "State"
12523 msgstr "Состояние"
12525 #: netstat.rc:35
12526 msgid "Interface Statistics"
12527 msgstr "Статистика интерфейса"
12529 #: netstat.rc:36
12530 msgid "Sent"
12531 msgstr "Отправлено"
12533 #: netstat.rc:37
12534 msgid "Received"
12535 msgstr "Получено"
12537 #: netstat.rc:38
12538 msgid "Bytes"
12539 msgstr "Байт"
12541 #: netstat.rc:39
12542 msgid "Unicast packets"
12543 msgstr "Одноадресные пакеты"
12545 #: netstat.rc:40
12546 msgid "Non-unicast packets"
12547 msgstr "Многоадресные пакеты"
12549 #: netstat.rc:41
12550 msgid "Discards"
12551 msgstr "Отброшено"
12553 #: netstat.rc:42
12554 msgid "Errors"
12555 msgstr "Ошибки"
12557 #: netstat.rc:43
12558 msgid "Unknown protocols"
12559 msgstr "Неизвестные протоколы"
12561 #: netstat.rc:44
12562 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12563 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12565 #: netstat.rc:45
12566 msgid "Active Opens"
12567 msgstr "Активные подключения"
12569 #: netstat.rc:46
12570 msgid "Passive Opens"
12571 msgstr "Пассивные подключения"
12573 #: netstat.rc:47
12574 msgid "Failed Connection Attempts"
12575 msgstr "Сбоев при подключении"
12577 #: netstat.rc:48
12578 msgid "Reset Connections"
12579 msgstr "Сброшено подключений"
12581 #: netstat.rc:49
12582 msgid "Current Connections"
12583 msgstr "Текущих подключений"
12585 #: netstat.rc:50
12586 msgid "Segments Received"
12587 msgstr "Получено сегментов"
12589 #: netstat.rc:51
12590 msgid "Segments Sent"
12591 msgstr "Отправлено сегментов"
12593 #: netstat.rc:52
12594 msgid "Segments Retransmitted"
12595 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12597 #: netstat.rc:53
12598 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12599 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12601 #: netstat.rc:54
12602 msgid "Datagrams Received"
12603 msgstr "Получено датаграмм"
12605 #: netstat.rc:55
12606 msgid "No Ports"
12607 msgstr "Порт не указан"
12609 #: netstat.rc:56
12610 msgid "Receive Errors"
12611 msgstr "Ошибок приёма"
12613 #: netstat.rc:57
12614 msgid "Datagrams Sent"
12615 msgstr "Отправлено датаграмм"
12617 #: notepad.rc:30
12618 msgid "&New\tCtrl+N"
12619 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12621 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12622 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12623 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12625 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12626 msgid "&Save\tCtrl+S"
12627 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12629 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12630 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12631 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12633 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12634 msgid "Page Se&tup..."
12635 msgstr "Пара&метры страницы..."
12637 #: notepad.rc:37
12638 msgid "P&rinter Setup..."
12639 msgstr "&Настройка принтера..."
12641 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12642 msgid "&Edit"
12643 msgstr "&Правка"
12645 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12646 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12647 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12649 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12650 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12651 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12653 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12654 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12655 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12657 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12658 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12659 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12661 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12662 #: winefile.rc:32
12663 msgid "&Delete\tDel"
12664 msgstr "&Удалить\tDel"
12666 #: notepad.rc:49
12667 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12668 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12670 #: notepad.rc:50
12671 msgid "&Time/Date\tF5"
12672 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12674 #: notepad.rc:52
12675 msgid "&Wrap long lines"
12676 msgstr "&Перенос по словам"
12678 #: notepad.rc:56
12679 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12680 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12682 #: notepad.rc:57
12683 msgid "&Search next\tF3"
12684 msgstr "Найти &далее\tF3"
12686 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12687 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12688 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12690 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12691 msgid "&Contents\tF1"
12692 msgstr "&Содержание\tF1"
12694 #: notepad.rc:62
12695 msgid "&About Notepad"
12696 msgstr "&О Notepad"
12698 #: notepad.rc:100
12699 msgid "Page Setup"
12700 msgstr "Параметры страницы"
12702 #: notepad.rc:102
12703 msgid "&Header:"
12704 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12706 #: notepad.rc:104
12707 msgid "&Footer:"
12708 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12710 #: notepad.rc:107
12711 msgid "Margins (millimeters)"
12712 msgstr "Поля (мм)"
12714 #: notepad.rc:108
12715 msgid "&Left:"
12716 msgstr "&Левое:"
12718 #: notepad.rc:110
12719 msgid "&Top:"
12720 msgstr "&Верхнее:"
12722 #: notepad.rc:126
12723 msgid "Encoding:"
12724 msgstr "Кодировка:"
12726 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12727 msgctxt "accelerator Select All"
12728 msgid "A"
12729 msgstr "A"
12731 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12732 msgctxt "accelerator Copy"
12733 msgid "C"
12734 msgstr "C"
12736 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12737 msgctxt "accelerator Find"
12738 msgid "F"
12739 msgstr "F"
12741 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12742 msgctxt "accelerator Replace"
12743 msgid "H"
12744 msgstr "H"
12746 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12747 msgctxt "accelerator New"
12748 msgid "N"
12749 msgstr "N"
12751 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12752 msgctxt "accelerator Open"
12753 msgid "O"
12754 msgstr "O"
12756 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12757 msgctxt "accelerator Print"
12758 msgid "P"
12759 msgstr "P"
12761 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12762 msgctxt "accelerator Save"
12763 msgid "S"
12764 msgstr "S"
12766 #: notepad.rc:140
12767 msgctxt "accelerator Paste"
12768 msgid "V"
12769 msgstr "V"
12771 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12772 msgctxt "accelerator Cut"
12773 msgid "X"
12774 msgstr "X"
12776 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12777 msgctxt "accelerator Undo"
12778 msgid "Z"
12779 msgstr "Z"
12781 #: notepad.rc:69
12782 msgid "Page &p"
12783 msgstr "Страница &p"
12785 #: notepad.rc:71
12786 msgid "Notepad"
12787 msgstr "Блокнот"
12789 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12790 msgid "ERROR"
12791 msgstr "ОШИБКА"
12793 #: notepad.rc:74
12794 msgid "Untitled"
12795 msgstr "(без заголовка)"
12797 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12798 msgid "Text files (*.txt)"
12799 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12801 #: notepad.rc:80
12802 msgid ""
12803 "File '%s' does not exist.\n"
12804 "\n"
12805 "Do you want to create a new file?"
12806 msgstr ""
12807 "Файл «%s» не существует.\n"
12808 "\n"
12809 "Хотите создать новый файл?"
12811 #: notepad.rc:82
12812 msgid ""
12813 "File '%s' has been modified.\n"
12814 "\n"
12815 "Would you like to save the changes?"
12816 msgstr ""
12817 "Файл «%s» был изменён.\n"
12818 "\n"
12819 "Хотите сохранить изменения?"
12821 #: notepad.rc:83
12822 msgid "'%s' could not be found."
12823 msgstr "«%s» не найден."
12825 #: notepad.rc:85
12826 msgid "Unicode (UTF-16)"
12827 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12829 #: notepad.rc:86
12830 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12831 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
12833 #: notepad.rc:87
12834 msgid "Unicode (UTF-8)"
12835 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12837 #: notepad.rc:94
12838 msgid ""
12839 "%1\n"
12840 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12841 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12842 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12843 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12844 "Continue?"
12845 msgstr ""
12846 "%1\n"
12847 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
12848 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
12849 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
12850 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
12851 "Продолжить?"
12853 #: oleview.rc:32
12854 msgid "&Bind to file..."
12855 msgstr "П&ривязать к файлу..."
12857 #: oleview.rc:33
12858 msgid "&View TypeLib..."
12859 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
12861 #: oleview.rc:35
12862 msgid "&System Configuration"
12863 msgstr "&Конфигурация системы"
12865 #: oleview.rc:36
12866 msgid "&Run the Registry Editor"
12867 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
12869 #: oleview.rc:42
12870 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12871 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
12873 #: oleview.rc:44
12874 msgid "&In-process server"
12875 msgstr "Сервер «&в процессе»"
12877 #: oleview.rc:45
12878 msgid "In-process &handler"
12879 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
12881 #: oleview.rc:46
12882 msgid "&Local server"
12883 msgstr "&Локальный сервер"
12885 #: oleview.rc:47
12886 msgid "&Remote server"
12887 msgstr "&Удалённый сервер"
12889 #: oleview.rc:50
12890 msgid "View &Type information"
12891 msgstr "Просмотр &информации о типе"
12893 #: oleview.rc:52
12894 msgid "Create &Instance"
12895 msgstr "Создать &Экземпляр"
12897 #: oleview.rc:53
12898 msgid "Create Instance &On..."
12899 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
12901 #: oleview.rc:54
12902 msgid "&Release Instance"
12903 msgstr "&Удалить Экземпляр"
12905 #: oleview.rc:56
12906 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12907 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
12909 #: oleview.rc:57
12910 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12911 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
12913 #: oleview.rc:63
12914 msgid "&Expert mode"
12915 msgstr "&Режим эксперта"
12917 #: oleview.rc:65
12918 msgid "&Hidden component categories"
12919 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
12921 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12922 msgid "&Toolbar"
12923 msgstr "Панель &инструментов"
12925 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12926 msgid "&Status Bar"
12927 msgstr "&Строка состояния"
12929 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12930 msgid "&Refresh\tF5"
12931 msgstr "&Обновить\tF5"
12933 #: oleview.rc:74
12934 msgid "&About OleView"
12935 msgstr "&О OleView"
12937 #: oleview.rc:82
12938 msgid "&Save as..."
12939 msgstr "&Сохранить как..."
12941 #: oleview.rc:87
12942 msgid "&Group by type kind"
12943 msgstr "&Группировать по типу"
12945 #: oleview.rc:156
12946 msgid "Connect to another machine"
12947 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
12949 #: oleview.rc:159
12950 msgid "&Machine name:"
12951 msgstr "&Имя компьютера:"
12953 #: oleview.rc:167
12954 msgid "System Configuration"
12955 msgstr "Конфигурация системы"
12957 #: oleview.rc:170
12958 msgid "System Settings"
12959 msgstr "Настройки системы"
12961 #: oleview.rc:171
12962 msgid "&Enable Distributed COM"
12963 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
12965 #: oleview.rc:172
12966 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12967 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
12969 #: oleview.rc:173
12970 msgid ""
12971 "These settings change only registry values.\n"
12972 "They have no effect on Wine performance."
12973 msgstr ""
12974 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
12975 "не оказывают влияния на производительность Wine."
12977 #: oleview.rc:180
12978 msgid "Default Interface Viewer"
12979 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
12981 #: oleview.rc:183
12982 msgid "Interface"
12983 msgstr "Интерфейс"
12985 #: oleview.rc:185
12986 msgid "IID:"
12987 msgstr "IID:"
12989 #: oleview.rc:188
12990 msgid "&View Type Info"
12991 msgstr "&Информация о типе"
12993 #: oleview.rc:193
12994 msgid "IPersist Interface Viewer"
12995 msgstr "Интерфейс IPersist"
12997 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12998 msgid "Class Name:"
12999 msgstr "Имя класса:"
13001 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13002 msgid "CLSID:"
13003 msgstr "CLSID:"
13005 #: oleview.rc:205
13006 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13007 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13009 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13010 msgid "OleView"
13011 msgstr "OleView"
13013 #: oleview.rc:100
13014 msgid "ITypeLib viewer"
13015 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13017 #: oleview.rc:99
13018 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13019 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13021 #: oleview.rc:102
13022 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13023 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13025 #: oleview.rc:105
13026 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13027 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13029 #: oleview.rc:106
13030 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13031 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13033 #: oleview.rc:107
13034 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13035 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13037 #: oleview.rc:108
13038 msgid "Run the Wine registry editor"
13039 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13041 #: oleview.rc:109
13042 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13043 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13045 #: oleview.rc:110
13046 msgid "Create an instance of the selected object"
13047 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13049 #: oleview.rc:111
13050 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13051 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13053 #: oleview.rc:112
13054 msgid "Release the currently selected object instance"
13055 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13057 #: oleview.rc:113
13058 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13059 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13061 #: oleview.rc:114
13062 msgid "Display the viewer for the selected item"
13063 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13065 #: oleview.rc:119
13066 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13067 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13069 #: oleview.rc:120
13070 msgid ""
13071 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13072 msgstr ""
13073 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13075 #: oleview.rc:121
13076 msgid "Show or hide the toolbar"
13077 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13079 #: oleview.rc:122
13080 msgid "Show or hide the status bar"
13081 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13083 #: oleview.rc:123
13084 msgid "Refresh all lists"
13085 msgstr "Обновить все списки"
13087 #: oleview.rc:124
13088 msgid "Display program information, version number and copyright"
13089 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13091 #: oleview.rc:115
13092 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13093 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13095 #: oleview.rc:116
13096 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13097 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13099 #: oleview.rc:117
13100 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13101 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13103 #: oleview.rc:118
13104 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13105 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13107 #: oleview.rc:130
13108 msgid "ObjectClasses"
13109 msgstr "Классы объектов"
13111 #: oleview.rc:131
13112 msgid "Grouped by Component Category"
13113 msgstr "Группировка по категориям"
13115 #: oleview.rc:132
13116 msgid "OLE 1.0 Objects"
13117 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13119 #: oleview.rc:133
13120 msgid "COM Library Objects"
13121 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13123 #: oleview.rc:134
13124 msgid "All Objects"
13125 msgstr "Все объекты"
13127 #: oleview.rc:135
13128 msgid "Application IDs"
13129 msgstr "ID приложения"
13131 #: oleview.rc:136
13132 msgid "Type Libraries"
13133 msgstr "Библиотеки типов"
13135 #: oleview.rc:137
13136 msgid "ver."
13137 msgstr "вер."
13139 #: oleview.rc:138
13140 msgid "Interfaces"
13141 msgstr "Интерфейсы"
13143 #: oleview.rc:140
13144 msgid "Registry"
13145 msgstr "Реестр"
13147 #: oleview.rc:141
13148 msgid "Implementation"
13149 msgstr "Реализация"
13151 #: oleview.rc:142
13152 msgid "Activation"
13153 msgstr "Активация"
13155 #: oleview.rc:144
13156 msgid "CoGetClassObject failed."
13157 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13159 #: oleview.rc:145
13160 msgid "Unknown error"
13161 msgstr "Неизвестная ошибка"
13163 #: oleview.rc:148
13164 msgid "bytes"
13165 msgstr "байт"
13167 #: oleview.rc:150
13168 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13169 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13171 #: oleview.rc:151
13172 msgid "Inherited Interfaces"
13173 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13175 #: oleview.rc:126
13176 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13177 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13179 #: oleview.rc:127
13180 msgid "Close window"
13181 msgstr "Закрыть окно"
13183 #: oleview.rc:128
13184 msgid "Group typeinfos by kind"
13185 msgstr "Группировать типы по видам"
13187 #: progman.rc:33
13188 msgid "&New..."
13189 msgstr "&Создать..."
13191 #: progman.rc:34
13192 msgid "O&pen\tEnter"
13193 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13195 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13196 msgid "&Move...\tF7"
13197 msgstr "&Переместить...\tF7"
13199 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13200 msgid "&Copy...\tF8"
13201 msgstr "&Копировать...\tF8"
13203 #: progman.rc:38
13204 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13205 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13207 #: progman.rc:40
13208 msgid "&Execute..."
13209 msgstr "&Запустить..."
13211 #: progman.rc:42
13212 msgid "E&xit Windows"
13213 msgstr "Вы&ход из Windows"
13215 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13216 msgid "&Options"
13217 msgstr "&Параметры"
13219 #: progman.rc:45
13220 msgid "&Arrange automatically"
13221 msgstr "&Автоупорядочивание"
13223 #: progman.rc:46
13224 msgid "&Minimize on run"
13225 msgstr "&Свернуть при запуске"
13227 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13228 msgid "&Save settings on exit"
13229 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13231 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13232 msgid "&Windows"
13233 msgstr "&Окна"
13235 #: progman.rc:50
13236 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13237 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13239 #: progman.rc:51
13240 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13241 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13243 #: progman.rc:52
13244 msgid "&Arrange Icons"
13245 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13247 #: progman.rc:57
13248 msgid "&About Program Manager"
13249 msgstr "&О диспетчере программ"
13251 #: progman.rc:103
13252 msgid "Program &group"
13253 msgstr "&Группу программ"
13255 #: progman.rc:105
13256 msgid "&Program"
13257 msgstr "&Программный элемент"
13259 #: progman.rc:116
13260 msgid "Move Program"
13261 msgstr "Переместить программу"
13263 #: progman.rc:118
13264 msgid "Move program:"
13265 msgstr "Переместить программу:"
13267 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13268 msgid "From group:"
13269 msgstr "Из группы:"
13271 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13272 msgid "&To group:"
13273 msgstr "&В группу:"
13275 #: progman.rc:134
13276 msgid "Copy Program"
13277 msgstr "Копировать программу"
13279 #: progman.rc:136
13280 msgid "Copy program:"
13281 msgstr "Копировать программу:"
13283 #: progman.rc:152
13284 msgid "Program Group Attributes"
13285 msgstr "Атрибуты программной группы"
13287 #: progman.rc:156
13288 msgid "&Group file:"
13289 msgstr "&Файл группы:"
13291 #: progman.rc:168
13292 msgid "Program Attributes"
13293 msgstr "Атрибуты программы"
13295 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13296 msgid "&Command line:"
13297 msgstr "&Командная строка:"
13299 #: progman.rc:174
13300 msgid "&Working directory:"
13301 msgstr "&Рабочая папка:"
13303 #: progman.rc:176
13304 msgid "&Key combination:"
13305 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13307 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13308 msgid "&Minimize at launch"
13309 msgstr "В виде &значка"
13311 #: progman.rc:183
13312 msgid "Change &icon..."
13313 msgstr "&Другой значок..."
13315 #: progman.rc:192
13316 msgid "Change Icon"
13317 msgstr "Выбрать значок"
13319 #: progman.rc:194
13320 msgid "&Filename:"
13321 msgstr "&Имя файла:"
13323 #: progman.rc:196
13324 msgid "Current &icon:"
13325 msgstr "&Текущий значок:"
13327 #: progman.rc:210
13328 msgid "Execute Program"
13329 msgstr "Запустить программу"
13331 #: progman.rc:63
13332 msgid "Program Manager"
13333 msgstr "Диспетчер программ"
13335 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13336 msgid "WARNING"
13337 msgstr "ВНИМАНИЕ"
13339 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13340 msgid "Information"
13341 msgstr "Информация"
13343 #: progman.rc:68
13344 msgid "Delete group `%s'?"
13345 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13347 #: progman.rc:69
13348 msgid "Delete program `%s'?"
13349 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13351 #: progman.rc:70
13352 msgid "Not implemented"
13353 msgstr "Не реализовано"
13355 #: progman.rc:71
13356 msgid "Error reading `%s'."
13357 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13359 #: progman.rc:72
13360 msgid "Error writing `%s'."
13361 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13363 #: progman.rc:75
13364 msgid ""
13365 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13366 "Should it be tried further on?"
13367 msgstr ""
13368 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13369 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13371 #: progman.rc:77
13372 msgid "Help not available."
13373 msgstr "Справка не доступна."
13375 #: progman.rc:78
13376 msgid "Unknown feature in %s"
13377 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13379 #: progman.rc:79
13380 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13381 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13383 #: progman.rc:80
13384 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13385 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13387 #: progman.rc:84
13388 msgid "Libraries (*.dll)"
13389 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13391 #: progman.rc:85
13392 msgid "Icon files"
13393 msgstr "Файлы значков"
13395 #: progman.rc:86
13396 msgid "Icons (*.ico)"
13397 msgstr "Значки (*.ico)"
13399 #: reg.rc:35
13400 msgid ""
13401 "Usage:\n"
13402 "  REG [operation] [parameters]\n"
13403 "\n"
13404 "Supported operations:\n"
13405 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13406 "\n"
13407 "For help on a specific operation, type:\n"
13408 "  REG [operation] /?\n"
13409 "\n"
13410 msgstr ""
13411 "Вызов:\n"
13412 "  REG [операция] [параметры]\n"
13413 "\n"
13414 "Поддерживаемые операции:\n"
13415 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13416 "\n"
13417 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13418 "  REG [операция] /?\n"
13419 "\n"
13421 #: reg.rc:36
13422 msgid ""
13423 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13424 "f]\n"
13425 msgstr ""
13426 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13427 "значение] [/f]\n"
13429 #: reg.rc:37
13430 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13431 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13433 #: reg.rc:38
13434 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13435 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13437 #: reg.rc:39
13438 msgid "The operation completed successfully\n"
13439 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13441 #: reg.rc:40
13442 msgid "reg: Invalid key name\n"
13443 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13445 #: reg.rc:41
13446 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13447 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13449 #: reg.rc:42
13450 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13451 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13453 #: reg.rc:43
13454 msgid ""
13455 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13456 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13458 #: reg.rc:44
13459 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13460 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13462 #: reg.rc:45
13463 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13464 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13466 #: reg.rc:46
13467 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13468 msgstr ""
13469 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13471 #: reg.rc:47
13472 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13473 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13475 #: reg.rc:48
13476 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13477 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13479 #: reg.rc:52
13480 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13481 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13483 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13484 msgid "(Default)"
13485 msgstr "(По умолчанию)"
13487 #: reg.rc:54
13488 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13489 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13491 #: reg.rc:55
13492 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13493 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13495 #: reg.rc:56
13496 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13497 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13499 #: reg.rc:57
13500 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13501 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13503 #: reg.rc:58
13504 msgid ""
13505 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13506 "occurred.\n"
13507 msgstr ""
13508 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13509 "ошибка.\n"
13511 #: reg.rc:59
13512 msgid ""
13513 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13514 "occurred.\n"
13515 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13517 #: reg.rc:60
13518 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13519 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13521 #: reg.rc:61
13522 msgid "reg: Invalid syntax. "
13523 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13525 #: reg.rc:62
13526 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13527 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13529 #: reg.rc:63
13530 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13531 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13533 #: reg.rc:64
13534 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13535 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13537 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13538 msgid "(value not set)"
13539 msgstr "(значение не задано)"
13541 #: reg.rc:66
13542 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13543 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13545 #: reg.rc:67
13546 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13547 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13549 #: reg.rc:68
13550 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13551 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13553 #: reg.rc:69
13554 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13555 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13557 #: reg.rc:70
13558 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13559 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13561 #: reg.rc:71
13562 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13563 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13565 #: reg.rc:72
13566 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13567 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13569 #: regedit.rc:34
13570 msgid "&Registry"
13571 msgstr "&Реестр"
13573 #: regedit.rc:36
13574 msgid "&Import Registry File..."
13575 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13577 #: regedit.rc:37
13578 msgid "&Export Registry File..."
13579 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13581 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13582 msgid "&Key"
13583 msgstr "&Раздел"
13585 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13586 msgid "&String Value"
13587 msgstr "&Строковый параметр"
13589 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13590 msgid "&Binary Value"
13591 msgstr "&Двоичный параметр"
13593 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13594 msgid "&DWORD Value"
13595 msgstr "&Параметр DWORD"
13597 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13598 msgid "&Multi-String Value"
13599 msgstr "&Многостроковый параметр"
13601 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13602 msgid "&Expandable String Value"
13603 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13605 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13606 msgid "&Rename\tF2"
13607 msgstr "&Переименовать\tF2"
13609 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13610 msgid "&Copy Key Name"
13611 msgstr "&Копировать имя раздела"
13613 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13614 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13615 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13617 #: regedit.rc:62
13618 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13619 msgstr "Найти &далее\tF3"
13621 #: regedit.rc:66
13622 msgid "Status &Bar"
13623 msgstr "Строка &состояния"
13625 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13626 msgid "Sp&lit"
13627 msgstr "&Разделить"
13629 #: regedit.rc:75
13630 msgid "&Remove Favorite..."
13631 msgstr "&Удалить из избранного..."
13633 #: regedit.rc:80
13634 msgid "&About Registry Editor"
13635 msgstr "&О редакторе реестра"
13637 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13638 msgid "Expand"
13639 msgstr "Развернуть"
13641 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13642 msgid "Modify &Binary Data..."
13643 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13645 #: regedit.rc:267
13646 msgid "Export registry"
13647 msgstr "Экспорт реестра"
13649 #: regedit.rc:269
13650 msgid "S&elected branch:"
13651 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13653 #: regedit.rc:278
13654 msgid "Find:"
13655 msgstr "Найти:"
13657 #: regedit.rc:280
13658 msgid "Find in:"
13659 msgstr "Искать в:"
13661 #: regedit.rc:281
13662 msgid "Keys"
13663 msgstr "Именах разделов"
13665 #: regedit.rc:282
13666 msgid "Value names"
13667 msgstr "Именах параметров"
13669 #: regedit.rc:283
13670 msgid "Value content"
13671 msgstr "Значениях параметров"
13673 #: regedit.rc:284
13674 msgid "Whole string only"
13675 msgstr "Всю строку целиком"
13677 #: regedit.rc:291
13678 msgid "Add Favorite"
13679 msgstr "Добавление в избранное"
13681 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13682 msgid "Name:"
13683 msgstr "Имя:"
13685 #: regedit.rc:302
13686 msgid "Remove Favorite"
13687 msgstr "Удаление из избранного"
13689 #: regedit.rc:313
13690 msgid "Edit String"
13691 msgstr "Изменение строкового параметра"
13693 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13694 msgid "Value name:"
13695 msgstr "Имя параметра:"
13697 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13698 msgid "Value data:"
13699 msgstr "Значение:"
13701 #: regedit.rc:326
13702 msgid "Edit DWORD"
13703 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13705 #: regedit.rc:333
13706 msgid "Base"
13707 msgstr "Представление"
13709 #: regedit.rc:334
13710 msgid "Hexadecimal"
13711 msgstr "16-ричное"
13713 #: regedit.rc:335
13714 msgid "Decimal"
13715 msgstr "Десятичное"
13717 #: regedit.rc:342
13718 msgid "Edit Binary"
13719 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13721 #: regedit.rc:355
13722 msgid "Edit Multi-String"
13723 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13725 #: regedit.rc:159
13726 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13727 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
13729 #: regedit.rc:160
13730 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13731 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
13733 #: regedit.rc:161
13734 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13735 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
13737 #: regedit.rc:162
13738 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13739 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
13741 #: regedit.rc:163
13742 msgid ""
13743 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13744 msgstr ""
13745 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
13747 #: regedit.rc:164
13748 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13749 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
13751 #: regedit.rc:149
13752 msgid "Data"
13753 msgstr "Значение"
13755 #: regedit.rc:154
13756 msgid "Registry Editor"
13757 msgstr "Редактор реестра"
13759 #: regedit.rc:221
13760 msgid "Import Registry File"
13761 msgstr "Импорт файла реестра"
13763 #: regedit.rc:222
13764 msgid "Export Registry File"
13765 msgstr "Экспорт файла реестра"
13767 #: regedit.rc:223
13768 msgid "Registry files (*.reg)"
13769 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
13771 #: regedit.rc:224
13772 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13773 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13775 #: regedit.rc:241
13776 msgid "(cannot display value)"
13777 msgstr "(невозможно отобразить)"
13779 #: regedit.rc:242
13780 msgid "(unknown %d)"
13781 msgstr "(неизвестно %d)"
13783 #: regedit.rc:247
13784 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13785 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
13787 #: regedit.rc:248
13788 msgid "Unable to create a new registry key."
13789 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
13791 #: regedit.rc:249
13792 msgid "Unable to create a new registry value."
13793 msgstr "Не удалось создать новое значение."
13795 #: regedit.rc:250
13796 msgid ""
13797 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13798 "The specified key name already exists."
13799 msgstr ""
13800 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
13801 "Ключ с указанным именем уже существует."
13803 #: regedit.rc:251
13804 msgid ""
13805 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13806 "The specified value name already exists."
13807 msgstr ""
13808 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
13809 "Значение с указанным именем уже существует."
13811 #: regedit.rc:252
13812 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13813 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
13815 #: regedit.rc:253
13816 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13817 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
13819 #: regedit.rc:254
13820 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13821 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
13823 #: regedit.rc:255
13824 msgid ""
13825 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13826 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
13828 #: regedit.rc:256
13829 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13830 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
13832 #: regedit.rc:408
13833 msgid ""
13834 "Usage:\n"
13835 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13836 "\n"
13837 "Options:\n"
13838 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13839 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13840 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13841 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13842 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13843 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13844 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13845 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13846 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13847 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13848 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13849 "  /?             Display this information and exit.\n"
13850 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13851 "to\n"
13852 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13853 "the\n"
13854 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13855 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13856 "\n"
13857 "Usage examples:\n"
13858 "  regedit \"import.reg\"\n"
13859 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13860 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13861 msgstr ""
13862 "Использование:\n"
13863 "  regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
13864 "\n"
13865 "Опции:\n"
13866 "  [без опций]    Запуск графического интерфейса программы.\n"
13867 "  /L:system.dat  Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
13868 "                 Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13869 "  /R:user.dat    Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
13870 "                 Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13871 "  /C             Импортировать содержимое файла реестра.\n"
13872 "  /D             Удалить указанный ключ.\n"
13873 "  /E             Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
13874 "                 Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
13875 "  /S             Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
13876 "  /V             Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
13877 "Игнорируется.\n"
13878 "  /?             Показать эту справку и завершить программу.\n"
13879 "  [имя файла]    Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
13880 "                 При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
13881 "для экспорта данных.\n"
13882 "  [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
13883 "\n"
13884 "Примеры использования:\n"
13885 "  regedit \"import.reg\"\n"
13886 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13887 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13889 #: regedit.rc:409
13890 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13891 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
13893 #: regedit.rc:410
13894 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13895 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
13897 #: regedit.rc:411
13898 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13899 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
13901 #: regedit.rc:412
13902 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13903 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
13905 #: regedit.rc:413
13906 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13907 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
13909 #: regedit.rc:414
13910 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13911 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
13913 #: regedit.rc:415
13914 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13915 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
13917 #: regedit.rc:416
13918 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13919 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
13921 #: regedit.rc:417
13922 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13923 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
13925 #: regedit.rc:418
13926 msgid ""
13927 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13928 "encountered at '%1'.\n"
13929 msgstr ""
13930 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
13931 "Неверное значение «%1».\n"
13933 #: regedit.rc:419
13934 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13935 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13937 #: regedit.rc:420
13938 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13939 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
13941 #: regedit.rc:421
13942 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13943 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
13945 #: regedit.rc:422
13946 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13947 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
13949 #: regedit.rc:423
13950 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13951 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
13953 #: regedit.rc:424
13954 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13955 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13957 #: regedit.rc:425
13958 msgid ""
13959 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13960 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
13962 #: regedit.rc:426
13963 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13964 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
13966 #: regedit.rc:427
13967 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13968 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
13970 #: regedit.rc:428
13971 msgid ""
13972 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13973 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
13975 #: regedit.rc:429
13976 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13977 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
13979 #: regedit.rc:431
13980 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13981 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
13983 #: regedit.rc:187
13984 msgid "Quits the Registry Editor"
13985 msgstr "Выход из редактора реестра"
13987 #: regedit.rc:188
13988 msgid "Adds keys to the favorites list"
13989 msgstr "Добавление раздела в избранное"
13991 #: regedit.rc:189
13992 msgid "Removes keys from the favorites list"
13993 msgstr "Удаление раздела из избранного"
13995 #: regedit.rc:190
13996 msgid "Shows or hides the status bar"
13997 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
13999 #: regedit.rc:191
14000 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14001 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14003 #: regedit.rc:192
14004 msgid "Refreshes the window"
14005 msgstr "Обновляет окно"
14007 #: regedit.rc:193
14008 msgid "Deletes the selection"
14009 msgstr "Удаляет выделение"
14011 #: regedit.rc:194
14012 msgid "Renames the selection"
14013 msgstr "Переименовывает выделение"
14015 #: regedit.rc:195
14016 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14017 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14019 #: regedit.rc:196
14020 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14021 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14023 #: regedit.rc:197
14024 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14025 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14027 #: regedit.rc:169
14028 msgid "Modifies the value's data"
14029 msgstr "Изменяет значение параметра"
14031 #: regedit.rc:171
14032 msgid "Adds a new key"
14033 msgstr "Добавление нового раздела"
14035 #: regedit.rc:172
14036 msgid "Adds a new string value"
14037 msgstr "Добавление строкового параметра"
14039 #: regedit.rc:173
14040 msgid "Adds a new binary value"
14041 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14043 #: regedit.rc:174
14044 msgid "Adds a new 32-bit value"
14045 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14047 #: regedit.rc:177
14048 msgid "Imports a text file into the registry"
14049 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14051 #: regedit.rc:179
14052 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14053 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14055 #: regedit.rc:180
14056 msgid "Prints all or part of the registry"
14057 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14059 #: regedit.rc:181
14060 msgid "Opens Registry Editor Help"
14061 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14063 #: regedit.rc:182
14064 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14065 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14067 #: regedit.rc:206
14068 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14069 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14071 #: regedit.rc:207
14072 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14073 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14075 #: regedit.rc:208
14076 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14077 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14079 #: regedit.rc:209
14080 msgid "Confirm Value Delete"
14081 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14083 #: regedit.rc:210
14084 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14085 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14087 #: regedit.rc:216
14088 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14089 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14091 #: regedit.rc:211
14092 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14093 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14095 #: regedit.rc:214
14096 msgid "New Key #%d"
14097 msgstr "Новый раздел #%d"
14099 #: regedit.rc:215
14100 msgid "New Value #%d"
14101 msgstr "Новое значение #%d"
14103 #: regedit.rc:205
14104 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14105 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14107 #: regedit.rc:170
14108 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14109 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14111 #: regedit.rc:175
14112 msgid "Adds a new multi-string value"
14113 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14115 #: regedit.rc:198
14116 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14117 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14119 #: regedit.rc:176
14120 msgid "Adds a new expandable string value"
14121 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14123 #: regedit.rc:212
14124 msgid "Confirm Key Delete"
14125 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14127 #: regedit.rc:213
14128 msgid ""
14129 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14130 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14132 #: regedit.rc:199
14133 msgid "Expands or collapses the selected node"
14134 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14136 #: regedit.rc:231
14137 msgid "Collapse"
14138 msgstr "Свернуть"
14140 #: regsvr32.rc:32
14141 msgid ""
14142 "Wine DLL Registration Utility\n"
14143 "\n"
14144 "Provides DLL registration services.\n"
14145 "\n"
14146 msgstr ""
14147 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14148 "\n"
14149 "Используется для регистрации DLL.\n"
14150 "\n"
14152 #: regsvr32.rc:40
14153 msgid ""
14154 "Usage:\n"
14155 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14156 "\n"
14157 "Options:\n"
14158 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14159 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14160 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14161 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14162 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14163 "\n"
14164 msgstr ""
14165 "Использование:\n"
14166 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14167 "\n"
14168 "Параметры:\n"
14169 "  [/u]  Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14170 "  [/s]  Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14171 "  [/i]  Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14172 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14173 "  [/n]  Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14174 "\n"
14176 #: regsvr32.rc:41
14177 msgid ""
14178 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14179 "\n"
14180 msgstr ""
14181 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14182 "\n"
14184 #: regsvr32.rc:42
14185 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14186 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14188 #: regsvr32.rc:43
14189 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14190 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14192 #: regsvr32.rc:44
14193 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14194 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14196 #: regsvr32.rc:45
14197 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14198 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14200 #: regsvr32.rc:46
14201 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14202 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14204 #: regsvr32.rc:47
14205 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14206 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14208 #: regsvr32.rc:48
14209 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14210 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14212 #: regsvr32.rc:49
14213 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14214 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14216 #: regsvr32.rc:50
14217 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14218 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14220 #: regsvr32.rc:51
14221 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14222 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14224 #: start.rc:58
14225 msgid ""
14226 "Application could not be started, or no application associated with the "
14227 "specified file.\n"
14228 "ShellExecuteEx failed"
14229 msgstr ""
14230 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14231 "документа приложений.\n"
14232 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14234 #: start.rc:60
14235 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14236 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14238 #: taskkill.rc:30
14239 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14240 msgstr ""
14241 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14243 #: taskkill.rc:31
14244 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14245 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14247 #: taskkill.rc:32
14248 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14249 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14251 #: taskkill.rc:33
14252 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14253 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14255 #: taskkill.rc:34
14256 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14257 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14259 #: taskkill.rc:35
14260 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14261 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14263 #: taskkill.rc:36
14264 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14265 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14267 #: taskkill.rc:37
14268 msgid ""
14269 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14270 msgstr ""
14271 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14273 #: taskkill.rc:38
14274 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14275 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14277 #: taskkill.rc:39
14278 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14279 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14281 #: taskkill.rc:40
14282 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14283 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14285 #: taskkill.rc:41
14286 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14287 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14289 #: taskkill.rc:42
14290 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14291 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14293 #: taskkill.rc:43
14294 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14295 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14297 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14298 msgid "&New Task (Run...)"
14299 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14301 #: taskmgr.rc:39
14302 msgid "E&xit Task Manager"
14303 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14305 #: taskmgr.rc:45
14306 msgid "&Minimize On Use"
14307 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14309 #: taskmgr.rc:47
14310 msgid "&Hide When Minimized"
14311 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14313 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14314 msgid "&Show 16-bit tasks"
14315 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14317 #: taskmgr.rc:54
14318 msgid "&Refresh Now"
14319 msgstr "&Обновить"
14321 #: taskmgr.rc:55
14322 msgid "&Update Speed"
14323 msgstr "&Скорость обновления"
14325 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14326 msgid "&High"
14327 msgstr "&Высокая"
14329 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14330 msgid "&Normal"
14331 msgstr "&Обычная"
14333 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14334 msgid "&Low"
14335 msgstr "&Низкая"
14337 #: taskmgr.rc:61
14338 msgid "&Paused"
14339 msgstr "&Приостановить"
14341 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14342 msgid "&Select Columns..."
14343 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14345 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14346 msgid "&CPU History"
14347 msgstr "&Загрузка ЦП"
14349 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14350 msgid "&One Graph, All CPUs"
14351 msgstr "&Один график на все ЦП"
14353 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14354 msgid "One Graph &Per CPU"
14355 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14357 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14358 msgid "&Show Kernel Times"
14359 msgstr "&Вывод времени ядра"
14361 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14362 msgid "Tile &Horizontally"
14363 msgstr "&Сверху вниз"
14365 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14366 msgid "Tile &Vertically"
14367 msgstr "С&верху вниз"
14369 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14370 msgid "&Minimize"
14371 msgstr "&Свернуть"
14373 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14374 msgid "&Cascade"
14375 msgstr "&Каскадом"
14377 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14378 msgid "&Bring To Front"
14379 msgstr "&На передний план"
14381 #: taskmgr.rc:90
14382 msgid "&About Task Manager"
14383 msgstr "&О программе"
14385 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14386 msgid "&Switch To"
14387 msgstr "&Переключиться"
14389 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14390 msgid "&End Task"
14391 msgstr "Снять &задачу"
14393 #: taskmgr.rc:130
14394 msgid "&Go To Process"
14395 msgstr "&Перейти к процессам"
14397 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14398 msgid "&End Process"
14399 msgstr "&Завершить процесс"
14401 #: taskmgr.rc:150
14402 msgid "End Process &Tree"
14403 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14405 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14406 msgid "&Debug"
14407 msgstr "&Отладка"
14409 #: taskmgr.rc:154
14410 msgid "Set &Priority"
14411 msgstr "&Приоритет"
14413 #: taskmgr.rc:156
14414 msgid "&Realtime"
14415 msgstr "&Реального времени"
14417 #: taskmgr.rc:160
14418 msgid "&Above Normal"
14419 msgstr "В&ыше среднего"
14421 #: taskmgr.rc:164
14422 msgid "&Below Normal"
14423 msgstr "Н&иже среднего"
14425 #: taskmgr.rc:169
14426 msgid "Set &Affinity..."
14427 msgstr "Задать &соответствие..."
14429 #: taskmgr.rc:170
14430 msgid "Edit Debug &Channels..."
14431 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14433 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14434 msgid "Task Manager"
14435 msgstr "Диспетчер задач"
14437 #: taskmgr.rc:351
14438 msgid "&New Task..."
14439 msgstr "&Новая задача..."
14441 #: taskmgr.rc:364
14442 msgid "&Show processes from all users"
14443 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14445 #: taskmgr.rc:372
14446 msgid "CPU usage"
14447 msgstr "Загрузка ЦП"
14449 #: taskmgr.rc:373
14450 msgid "Mem usage"
14451 msgstr "Использование памяти"
14453 #: taskmgr.rc:374
14454 msgid "Totals"
14455 msgstr "Всего"
14457 #: taskmgr.rc:375
14458 msgid "Commit charge (K)"
14459 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14461 #: taskmgr.rc:376
14462 msgid "Physical memory (K)"
14463 msgstr "Физическая память (КБ)"
14465 #: taskmgr.rc:377
14466 msgid "Kernel memory (K)"
14467 msgstr "Память ядра (КБ)"
14469 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14470 msgid "Handles"
14471 msgstr "Дескр."
14473 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14474 msgid "Threads"
14475 msgstr "Потоков"
14477 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14478 msgid "Processes"
14479 msgstr "Процессы"
14481 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14482 msgid "Total"
14483 msgstr "Всего"
14485 #: taskmgr.rc:388
14486 msgid "Limit"
14487 msgstr "Предел"
14489 #: taskmgr.rc:389
14490 msgid "Peak"
14491 msgstr "Пик"
14493 #: taskmgr.rc:398
14494 msgid "System Cache"
14495 msgstr "Системный кеш"
14497 #: taskmgr.rc:406
14498 msgid "Paged"
14499 msgstr "Выгружаемая"
14501 #: taskmgr.rc:407
14502 msgid "Nonpaged"
14503 msgstr "Невыгруж."
14505 #: taskmgr.rc:414
14506 msgid "CPU usage history"
14507 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14509 #: taskmgr.rc:415
14510 msgid "Memory usage history"
14511 msgstr "Хронология использования памяти"
14513 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14514 msgid "Debug Channels"
14515 msgstr "Каналы отладки"
14517 #: taskmgr.rc:439
14518 msgid "Processor Affinity"
14519 msgstr "Соответствие процессоров"
14521 #: taskmgr.rc:444
14522 msgid ""
14523 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14524 "allowed to execute on."
14525 msgstr ""
14526 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14527 "процессу."
14529 #: taskmgr.rc:446
14530 msgid "CPU 0"
14531 msgstr "ЦП 0"
14533 #: taskmgr.rc:448
14534 msgid "CPU 1"
14535 msgstr "ЦП 1"
14537 #: taskmgr.rc:450
14538 msgid "CPU 2"
14539 msgstr "ЦП 2"
14541 #: taskmgr.rc:452
14542 msgid "CPU 3"
14543 msgstr "ЦП 3"
14545 #: taskmgr.rc:454
14546 msgid "CPU 4"
14547 msgstr "ЦП 4"
14549 #: taskmgr.rc:456
14550 msgid "CPU 5"
14551 msgstr "ЦП 5"
14553 #: taskmgr.rc:458
14554 msgid "CPU 6"
14555 msgstr "ЦП 6"
14557 #: taskmgr.rc:460
14558 msgid "CPU 7"
14559 msgstr "ЦП 7"
14561 #: taskmgr.rc:462
14562 msgid "CPU 8"
14563 msgstr "ЦП 8"
14565 #: taskmgr.rc:464
14566 msgid "CPU 9"
14567 msgstr "ЦП 9"
14569 #: taskmgr.rc:466
14570 msgid "CPU 10"
14571 msgstr "ЦП 10"
14573 #: taskmgr.rc:468
14574 msgid "CPU 11"
14575 msgstr "ЦП 11"
14577 #: taskmgr.rc:470
14578 msgid "CPU 12"
14579 msgstr "ЦП 12"
14581 #: taskmgr.rc:472
14582 msgid "CPU 13"
14583 msgstr "ЦП 13"
14585 #: taskmgr.rc:474
14586 msgid "CPU 14"
14587 msgstr "ЦП 14"
14589 #: taskmgr.rc:476
14590 msgid "CPU 15"
14591 msgstr "ЦП 15"
14593 #: taskmgr.rc:478
14594 msgid "CPU 16"
14595 msgstr "ЦП 16"
14597 #: taskmgr.rc:480
14598 msgid "CPU 17"
14599 msgstr "ЦП 17"
14601 #: taskmgr.rc:482
14602 msgid "CPU 18"
14603 msgstr "ЦП 18"
14605 #: taskmgr.rc:484
14606 msgid "CPU 19"
14607 msgstr "ЦП 19"
14609 #: taskmgr.rc:486
14610 msgid "CPU 20"
14611 msgstr "ЦП 20"
14613 #: taskmgr.rc:488
14614 msgid "CPU 21"
14615 msgstr "ЦП 21"
14617 #: taskmgr.rc:490
14618 msgid "CPU 22"
14619 msgstr "ЦП 22"
14621 #: taskmgr.rc:492
14622 msgid "CPU 23"
14623 msgstr "ЦП 23"
14625 #: taskmgr.rc:494
14626 msgid "CPU 24"
14627 msgstr "ЦП 24"
14629 #: taskmgr.rc:496
14630 msgid "CPU 25"
14631 msgstr "ЦП 25"
14633 #: taskmgr.rc:498
14634 msgid "CPU 26"
14635 msgstr "ЦП 26"
14637 #: taskmgr.rc:500
14638 msgid "CPU 27"
14639 msgstr "ЦП 27"
14641 #: taskmgr.rc:502
14642 msgid "CPU 28"
14643 msgstr "ЦП 28"
14645 #: taskmgr.rc:504
14646 msgid "CPU 29"
14647 msgstr "ЦП 29"
14649 #: taskmgr.rc:506
14650 msgid "CPU 30"
14651 msgstr "ЦП 30"
14653 #: taskmgr.rc:508
14654 msgid "CPU 31"
14655 msgstr "ЦП 31"
14657 #: taskmgr.rc:514
14658 msgid "Select Columns"
14659 msgstr "Выбор столбцов"
14661 #: taskmgr.rc:519
14662 msgid ""
14663 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14664 msgstr ""
14665 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14667 #: taskmgr.rc:521
14668 msgid "&Image Name"
14669 msgstr "&Имя образа"
14671 #: taskmgr.rc:523
14672 msgid "&PID (Process Identifier)"
14673 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14675 #: taskmgr.rc:525
14676 msgid "&CPU Usage"
14677 msgstr "&Загрузка ЦП"
14679 #: taskmgr.rc:527
14680 msgid "CPU Tim&e"
14681 msgstr "&Время ЦП"
14683 #: taskmgr.rc:529
14684 msgid "&Memory Usage"
14685 msgstr "&Память - использование"
14687 #: taskmgr.rc:531
14688 msgid "Memory Usage &Delta"
14689 msgstr "Память - изме&нение"
14691 #: taskmgr.rc:533
14692 msgid "Pea&k Memory Usage"
14693 msgstr "Память - &максимум"
14695 #: taskmgr.rc:535
14696 msgid "Page &Faults"
14697 msgstr "&Ошибок страницы"
14699 #: taskmgr.rc:537
14700 msgid "&USER Objects"
14701 msgstr "Об&ъекты USER"
14703 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14704 msgid "I/O Reads"
14705 msgstr "Число чтений"
14707 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14708 msgid "I/O Read Bytes"
14709 msgstr "Прочитано байт"
14711 #: taskmgr.rc:543
14712 msgid "&Session ID"
14713 msgstr "Код се&анса"
14715 #: taskmgr.rc:545
14716 msgid "User &Name"
14717 msgstr "Им&я пользователя"
14719 #: taskmgr.rc:547
14720 msgid "Page F&aults Delta"
14721 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14723 #: taskmgr.rc:549
14724 msgid "&Virtual Memory Size"
14725 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
14727 #: taskmgr.rc:551
14728 msgid "Pa&ged Pool"
14729 msgstr "Вы&гружаемый пул"
14731 #: taskmgr.rc:553
14732 msgid "N&on-paged Pool"
14733 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
14735 #: taskmgr.rc:555
14736 msgid "Base P&riority"
14737 msgstr "&Базовый приоритет"
14739 #: taskmgr.rc:557
14740 msgid "&Handle Count"
14741 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
14743 #: taskmgr.rc:559
14744 msgid "&Thread Count"
14745 msgstr "С&чётчик потоков"
14747 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14748 msgid "GDI Objects"
14749 msgstr "Объекты GDI"
14751 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14752 msgid "I/O Writes"
14753 msgstr "Число записей"
14755 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14756 msgid "I/O Write Bytes"
14757 msgstr "Записано байт"
14759 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14760 msgid "I/O Other"
14761 msgstr "Прочий ввод-вывод"
14763 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14764 msgid "I/O Other Bytes"
14765 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
14767 #: taskmgr.rc:182
14768 msgid "Create New Task"
14769 msgstr "Создать новую задачу"
14771 #: taskmgr.rc:187
14772 msgid "Runs a new program"
14773 msgstr "Запускает новую программу"
14775 #: taskmgr.rc:188
14776 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14777 msgstr ""
14778 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
14780 #: taskmgr.rc:190
14781 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14782 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
14784 #: taskmgr.rc:191
14785 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14786 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
14788 #: taskmgr.rc:192
14789 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14790 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
14792 #: taskmgr.rc:193
14793 msgid "Displays tasks by using large icons"
14794 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
14796 #: taskmgr.rc:194
14797 msgid "Displays tasks by using small icons"
14798 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
14800 #: taskmgr.rc:195
14801 msgid "Displays information about each task"
14802 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
14804 #: taskmgr.rc:196
14805 msgid "Updates the display twice per second"
14806 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
14808 #: taskmgr.rc:197
14809 msgid "Updates the display every two seconds"
14810 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
14812 #: taskmgr.rc:198
14813 msgid "Updates the display every four seconds"
14814 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
14816 #: taskmgr.rc:203
14817 msgid "Does not automatically update"
14818 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
14820 #: taskmgr.rc:205
14821 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14822 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
14824 #: taskmgr.rc:206
14825 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14826 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
14828 #: taskmgr.rc:207
14829 msgid "Minimizes the windows"
14830 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
14832 #: taskmgr.rc:208
14833 msgid "Maximizes the windows"
14834 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
14836 #: taskmgr.rc:209
14837 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14838 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
14840 #: taskmgr.rc:210
14841 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14842 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
14844 #: taskmgr.rc:211
14845 msgid "Displays Task Manager help topics"
14846 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
14848 #: taskmgr.rc:212
14849 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14850 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
14852 #: taskmgr.rc:213
14853 msgid "Exits the Task Manager application"
14854 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
14856 #: taskmgr.rc:215
14857 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14858 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
14860 #: taskmgr.rc:216
14861 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14862 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
14864 #: taskmgr.rc:217
14865 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14866 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
14868 #: taskmgr.rc:219
14869 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14870 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
14872 #: taskmgr.rc:220
14873 msgid "Each CPU has its own history graph"
14874 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
14876 #: taskmgr.rc:222
14877 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14878 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
14880 #: taskmgr.rc:227
14881 msgid "Tells the selected tasks to close"
14882 msgstr "Завершает выбранный процесс"
14884 #: taskmgr.rc:228
14885 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14886 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
14888 #: taskmgr.rc:229
14889 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14890 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
14892 #: taskmgr.rc:230
14893 msgid "Removes the process from the system"
14894 msgstr "Удаляет процесс из системы"
14896 #: taskmgr.rc:232
14897 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14898 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
14900 #: taskmgr.rc:233
14901 msgid "Attaches the debugger to this process"
14902 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
14904 #: taskmgr.rc:235
14905 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14906 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
14908 #: taskmgr.rc:237
14909 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14910 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
14912 #: taskmgr.rc:238
14913 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14914 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
14916 #: taskmgr.rc:240
14917 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14918 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14920 #: taskmgr.rc:242
14921 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14922 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
14924 #: taskmgr.rc:244
14925 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14926 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14928 #: taskmgr.rc:245
14929 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14930 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
14932 #: taskmgr.rc:247
14933 msgid "Controls Debug Channels"
14934 msgstr "Управляет каналами отладки"
14936 #: taskmgr.rc:264
14937 msgid "Performance"
14938 msgstr "Быстродействие"
14940 #: taskmgr.rc:265
14941 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14942 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
14944 #: taskmgr.rc:266
14945 msgid "Processes: %d"
14946 msgstr "Процессов: %d"
14948 #: taskmgr.rc:267
14949 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14950 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
14952 #: taskmgr.rc:272
14953 msgid "Image Name"
14954 msgstr "Имя образа"
14956 #: taskmgr.rc:273
14957 msgid "PID"
14958 msgstr "PID"
14960 #: taskmgr.rc:274
14961 msgid "CPU"
14962 msgstr "ЦП"
14964 #: taskmgr.rc:275
14965 msgid "CPU Time"
14966 msgstr "Время ЦП"
14968 #: taskmgr.rc:276
14969 msgid "Mem Usage"
14970 msgstr "Память"
14972 #: taskmgr.rc:277
14973 msgid "Mem Delta"
14974 msgstr "Память (изм)"
14976 #: taskmgr.rc:278
14977 msgid "Peak Mem Usage"
14978 msgstr "Пиковое использование памяти"
14980 #: taskmgr.rc:279
14981 msgid "Page Faults"
14982 msgstr "Ош. стр."
14984 #: taskmgr.rc:280
14985 msgid "USER Objects"
14986 msgstr "Объекты USER"
14988 #: taskmgr.rc:283
14989 msgid "Session ID"
14990 msgstr "Код сеанса"
14992 #: taskmgr.rc:284
14993 msgid "Username"
14994 msgstr "Имя пользователя"
14996 #: taskmgr.rc:285
14997 msgid "PF Delta"
14998 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15000 #: taskmgr.rc:286
15001 msgid "VM Size"
15002 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15004 #: taskmgr.rc:287
15005 msgid "Paged Pool"
15006 msgstr "Выгр. пул"
15008 #: taskmgr.rc:288
15009 msgid "NP Pool"
15010 msgstr "Невыгр. пул"
15012 #: taskmgr.rc:289
15013 msgid "Base Pri"
15014 msgstr "Баз. пр."
15016 #: taskmgr.rc:301
15017 msgid "Task Manager Warning"
15018 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15020 #: taskmgr.rc:304
15021 msgid ""
15022 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15023 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15024 "sure you want to change the priority class?"
15025 msgstr ""
15026 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15027 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15028 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15029 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15031 #: taskmgr.rc:305
15032 msgid "Unable to Change Priority"
15033 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15035 #: taskmgr.rc:310
15036 msgid ""
15037 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15038 "results including loss of data and system instability. The\n"
15039 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15040 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15041 "terminate the process?"
15042 msgstr ""
15043 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15044 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15045 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15046 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15048 #: taskmgr.rc:311
15049 msgid "Unable to Terminate Process"
15050 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15052 #: taskmgr.rc:313
15053 msgid ""
15054 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15055 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15056 msgstr ""
15057 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15058 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15060 #: taskmgr.rc:314
15061 msgid "Unable to Debug Process"
15062 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15064 #: taskmgr.rc:315
15065 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15066 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15068 #: taskmgr.rc:316
15069 msgid "Invalid Option"
15070 msgstr "Неправильный параметр"
15072 #: taskmgr.rc:317
15073 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15074 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15076 #: taskmgr.rc:322
15077 msgid "System Idle Process"
15078 msgstr "Бездействие системы"
15080 #: taskmgr.rc:323
15081 msgid "Not Responding"
15082 msgstr "Не отвечает"
15084 #: taskmgr.rc:324
15085 msgid "Running"
15086 msgstr "Работает"
15088 #: taskmgr.rc:325
15089 msgid "Task"
15090 msgstr "Задача"
15092 #: uninstaller.rc:29
15093 msgid "Wine Application Uninstaller"
15094 msgstr "Удаление приложений Wine"
15096 #: uninstaller.rc:30
15097 msgid ""
15098 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15099 "executable.\n"
15100 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15101 msgstr ""
15102 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15103 "приложения.\n"
15104 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15106 #: uninstaller.rc:31
15107 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15108 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15110 #: uninstaller.rc:32
15111 msgid ""
15112 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15113 msgstr ""
15114 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15115 "приложения\n"
15117 #: uninstaller.rc:33
15118 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15119 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15121 #: uninstaller.rc:35
15122 msgid ""
15123 "Wine Application Uninstaller\n"
15124 "\n"
15125 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15126 "\n"
15127 msgstr ""
15128 "Программа удаления приложений Wine\n"
15129 "\n"
15130 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15131 "\n"
15133 #: uninstaller.rc:43
15134 msgid ""
15135 "Usage:\n"
15136 "  uninstaller [options]\n"
15137 "\n"
15138 "Options:\n"
15139 "  --help\t    Display this information.\n"
15140 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15141 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15142 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15143 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15144 "\n"
15145 msgstr ""
15146 "Вызов:\n"
15147 "  uninstaller [параметры]\n"
15148 "\n"
15149 "Параметры:\n"
15150 "  --help\t    показать эту справку.\n"
15151 "  --list\t    показать список всех приложений, установленных в этом "
15152 "префиксе.\n"
15153 "  --remove {GUID}   удалить указанное приложение.\n"
15154 "\t\t    GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15155 "  [без параметров]       запустить графическую версию этой программы.\n"
15156 "\n"
15158 #: view.rc:36
15159 msgid "&Pan"
15160 msgstr "&Положение"
15162 #: view.rc:38
15163 msgid "&Scale to Window"
15164 msgstr "&Расширить по окну"
15166 #: view.rc:40
15167 msgid "&Left"
15168 msgstr "В&лево"
15170 #: view.rc:41
15171 msgid "&Right"
15172 msgstr "В&право"
15174 #: view.rc:49
15175 msgid "Regular Metafile Viewer"
15176 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15178 #: view.rc:50
15179 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15180 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15182 #: wineboot.rc:31
15183 msgid "Waiting for Program"
15184 msgstr "Ожидание программы"
15186 #: wineboot.rc:35
15187 msgid "Terminate Process"
15188 msgstr "Завершить Процесс"
15190 #: wineboot.rc:36
15191 msgid ""
15192 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15193 "responding.\n"
15194 "\n"
15195 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15196 msgstr ""
15197 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15198 "\n"
15199 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15200 "данные."
15202 #: wineboot.rc:46
15203 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15204 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15206 #: winecfg.rc:141
15207 msgid ""
15208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15209 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15210 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15211 "option) any later version."
15212 msgstr ""
15213 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15214 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15215 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15216 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15218 #: winecfg.rc:143
15219 msgid "Windows registration information"
15220 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15222 #: winecfg.rc:144
15223 msgid "&Owner:"
15224 msgstr "Имя:"
15226 #: winecfg.rc:146
15227 msgid "Organi&zation:"
15228 msgstr "Организация:"
15230 #: winecfg.rc:154
15231 msgid "Application settings"
15232 msgstr "Настройка приложений"
15234 #: winecfg.rc:155
15235 msgid ""
15236 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15237 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15238 "or per-application settings in those tabs as well."
15239 msgstr ""
15240 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15241 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15242 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15243 "приложения, так и глобально."
15245 #: winecfg.rc:159
15246 msgid "Add appli&cation..."
15247 msgstr "&Добавить приложение..."
15249 #: winecfg.rc:160
15250 msgid "&Remove application"
15251 msgstr "&Удалить приложение"
15253 #: winecfg.rc:161
15254 msgid "&Windows Version:"
15255 msgstr "&Версия Windows:"
15257 #: winecfg.rc:169
15258 msgid "Window settings"
15259 msgstr "Настройки окон"
15261 #: winecfg.rc:170
15262 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15263 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15265 #: winecfg.rc:171
15266 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15267 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15269 #: winecfg.rc:172
15270 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15271 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15273 #: winecfg.rc:173
15274 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15275 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15277 #: winecfg.rc:175
15278 msgid "Desktop &size:"
15279 msgstr "&Рабочий стол:"
15281 #: winecfg.rc:180
15282 msgid "Screen resolution"
15283 msgstr "Разрешение экрана"
15285 #: winecfg.rc:184
15286 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15287 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15289 #: winecfg.rc:191
15290 msgid "DLL overrides"
15291 msgstr "Замещения DLL"
15293 #: winecfg.rc:192
15294 msgid ""
15295 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15296 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15297 "application)."
15298 msgstr ""
15299 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15300 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15302 #: winecfg.rc:194
15303 msgid "&New override for library:"
15304 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15306 #: winecfg.rc:196
15307 msgid "A&dd"
15308 msgstr "&Добавить"
15310 #: winecfg.rc:197
15311 msgid "Existing &overrides:"
15312 msgstr "Существующие замещения:"
15314 #: winecfg.rc:199
15315 msgid "&Edit..."
15316 msgstr "&Изменить..."
15318 #: winecfg.rc:205
15319 msgid "Edit Override"
15320 msgstr "Изменить замещение"
15322 #: winecfg.rc:208
15323 msgid "Load order"
15324 msgstr "Порядок загрузки"
15326 #: winecfg.rc:209
15327 msgid "&Builtin (Wine)"
15328 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15330 #: winecfg.rc:210
15331 msgid "&Native (Windows)"
15332 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15334 #: winecfg.rc:211
15335 msgid "Buil&tin then Native"
15336 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15338 #: winecfg.rc:212
15339 msgid "Nati&ve then Builtin"
15340 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15342 #: winecfg.rc:220
15343 msgid "Select Drive Letter"
15344 msgstr "Выберите букву диска"
15346 #: winecfg.rc:232
15347 msgid "Drive configuration"
15348 msgstr "Настройка дисков"
15350 #: winecfg.rc:233
15351 msgid ""
15352 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15353 "edited."
15354 msgstr ""
15355 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15356 "недоступно."
15358 #: winecfg.rc:236
15359 msgid "A&dd..."
15360 msgstr "&Добавить..."
15362 #: winecfg.rc:238
15363 msgid "Aut&odetect"
15364 msgstr "&Автоопределение"
15366 #: winecfg.rc:241
15367 msgid "&Path:"
15368 msgstr "&Путь:"
15370 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15371 msgid "Show Advan&ced"
15372 msgstr "До&полнительно"
15374 #: winecfg.rc:249
15375 msgid "De&vice:"
15376 msgstr "У&стройство:"
15378 #: winecfg.rc:251
15379 msgid "Bro&wse..."
15380 msgstr "Об&зор..."
15382 #: winecfg.rc:253
15383 msgid "&Label:"
15384 msgstr "&Метка:"
15386 #: winecfg.rc:255
15387 msgid "S&erial:"
15388 msgstr "Сер. &номер:"
15390 #: winecfg.rc:258
15391 msgid "&Show dot files"
15392 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15394 #: winecfg.rc:265
15395 msgid "Driver diagnostics"
15396 msgstr "Диагностика драйвера"
15398 #: winecfg.rc:267
15399 msgid "Defaults"
15400 msgstr "По умолчанию"
15402 #: winecfg.rc:268
15403 msgid "Output device:"
15404 msgstr "Устройство вывода:"
15406 #: winecfg.rc:269
15407 msgid "Voice output device:"
15408 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15410 #: winecfg.rc:270
15411 msgid "Input device:"
15412 msgstr "Устройство ввода:"
15414 #: winecfg.rc:271
15415 msgid "Voice input device:"
15416 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15418 #: winecfg.rc:276
15419 msgid "&Test Sound"
15420 msgstr "&Проверить звук"
15422 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15423 msgid "Speaker configuration"
15424 msgstr "Конфигурация каналов"
15426 #: winecfg.rc:280
15427 msgid "Speakers:"
15428 msgstr "Каналы:"
15430 #: winecfg.rc:288
15431 msgid "Appearance"
15432 msgstr "Внешний вид"
15434 #: winecfg.rc:289
15435 msgid "&Theme:"
15436 msgstr "&Тема:"
15438 #: winecfg.rc:291
15439 msgid "&Install theme..."
15440 msgstr "Установить тему..."
15442 #: winecfg.rc:296
15443 msgid "It&em:"
15444 msgstr "Элемент:"
15446 #: winecfg.rc:298
15447 msgid "C&olor:"
15448 msgstr "Цвет:"
15450 #: winecfg.rc:304
15451 msgid "MIME types"
15452 msgstr "Типы MIME"
15454 #: winecfg.rc:305
15455 msgid "Manage file &associations"
15456 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15458 #: winecfg.rc:308
15459 msgid "Folders"
15460 msgstr "Папки"
15462 #: winecfg.rc:311
15463 msgid "&Link to:"
15464 msgstr "Привязать к:"
15466 #: winecfg.rc:34
15467 msgid "Libraries"
15468 msgstr "Библиотеки"
15470 #: winecfg.rc:35
15471 msgid "Drives"
15472 msgstr "Диски"
15474 #: winecfg.rc:36
15475 msgid "Select the Unix target directory, please."
15476 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15478 #: winecfg.rc:37
15479 msgid "Hide Advan&ced"
15480 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15482 #: winecfg.rc:39
15483 msgid "(No Theme)"
15484 msgstr "(без темы)"
15486 #: winecfg.rc:40
15487 msgid "Graphics"
15488 msgstr "Графика"
15490 #: winecfg.rc:41
15491 msgid "Desktop Integration"
15492 msgstr "Вид и интеграция"
15494 #: winecfg.rc:42
15495 msgid "Audio"
15496 msgstr "Аудио"
15498 #: winecfg.rc:43
15499 msgid "About"
15500 msgstr "О программе"
15502 #: winecfg.rc:44
15503 msgid "Wine configuration"
15504 msgstr "Настройка Wine"
15506 #: winecfg.rc:46
15507 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15508 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15510 #: winecfg.rc:47
15511 msgid "Select a theme file"
15512 msgstr "Выберите файл с темой"
15514 #: winecfg.rc:48
15515 msgid "Folder"
15516 msgstr "Папка"
15518 #: winecfg.rc:49
15519 msgid "Links to"
15520 msgstr "Связано с"
15522 #: winecfg.rc:45
15523 msgid "Wine configuration for %s"
15524 msgstr "Настройка Wine для %s"
15526 #: winecfg.rc:84
15527 msgid "Selected driver: %s"
15528 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15530 #: winecfg.rc:85
15531 msgid "(None)"
15532 msgstr "(нет)"
15534 #: winecfg.rc:86
15535 msgid "Audio test failed!"
15536 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15538 #: winecfg.rc:88
15539 msgid "(System default)"
15540 msgstr "(по умолчанию)"
15542 #: winecfg.rc:91
15543 msgid "5.1 Surround"
15544 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15546 #: winecfg.rc:92
15547 msgid "Quadraphonic"
15548 msgstr "Квадрофония"
15550 #: winecfg.rc:93
15551 msgid "Stereo"
15552 msgstr "Стерео"
15554 #: winecfg.rc:94
15555 msgid "Mono"
15556 msgstr "Моно"
15558 #: winecfg.rc:54
15559 msgid ""
15560 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15561 "Are you sure you want to do this?"
15562 msgstr ""
15563 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15564 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15566 #: winecfg.rc:55
15567 msgid "Warning: system library"
15568 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15570 #: winecfg.rc:56
15571 msgid "native"
15572 msgstr "сторонняя"
15574 #: winecfg.rc:57
15575 msgid "builtin"
15576 msgstr "встроенная"
15578 #: winecfg.rc:58
15579 msgid "native, builtin"
15580 msgstr "сторонняя, встроенная"
15582 #: winecfg.rc:59
15583 msgid "builtin, native"
15584 msgstr "встроенная, сторонняя"
15586 #: winecfg.rc:60
15587 msgid "disabled"
15588 msgstr "отключена"
15590 #: winecfg.rc:61
15591 msgid "Default Settings"
15592 msgstr "Установки по умолчанию"
15594 #: winecfg.rc:62
15595 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15596 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15598 #: winecfg.rc:63
15599 msgid "Use global settings"
15600 msgstr "Использовать по умолчанию"
15602 #: winecfg.rc:64
15603 msgid "Select an executable file"
15604 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15606 #: winecfg.rc:69
15607 msgid "Autodetect"
15608 msgstr "Автоопределение"
15610 #: winecfg.rc:70
15611 msgid "Local hard disk"
15612 msgstr "Жёсткий диск"
15614 #: winecfg.rc:71
15615 msgid "Network share"
15616 msgstr "Сетевой диск"
15618 #: winecfg.rc:72
15619 msgid "Floppy disk"
15620 msgstr "Дисковод"
15622 #: winecfg.rc:73
15623 msgid "CD-ROM"
15624 msgstr "CD-ROM"
15626 #: winecfg.rc:74
15627 msgid ""
15628 "You cannot add any more drives.\n"
15629 "\n"
15630 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15631 msgstr ""
15632 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15633 "\n"
15634 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15635 "ограничено 26-ю."
15637 #: winecfg.rc:75
15638 msgid "System drive"
15639 msgstr "Системный диск"
15641 #: winecfg.rc:76
15642 msgid ""
15643 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15644 "\n"
15645 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15646 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15647 msgstr ""
15648 "Действительно удалить диск C?\n"
15649 "\n"
15650 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15651 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15653 #: winecfg.rc:77
15654 msgctxt "Drive letter"
15655 msgid "Letter"
15656 msgstr "Диск"
15658 #: winecfg.rc:78
15659 msgid "Target folder"
15660 msgstr "Путь"
15662 #: winecfg.rc:79
15663 msgid ""
15664 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15665 "\n"
15666 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15667 msgstr ""
15668 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15669 "\n"
15670 "Не забудьте его создать!\n"
15672 #: winecfg.rc:99
15673 msgid "Controls Background"
15674 msgstr "Элементы управления - фон"
15676 #: winecfg.rc:100
15677 msgid "Controls Text"
15678 msgstr "Элементы управления - текст"
15680 #: winecfg.rc:102
15681 msgid "Menu Background"
15682 msgstr "Меню - фон"
15684 #: winecfg.rc:103
15685 msgid "Menu Text"
15686 msgstr "Меню - текст"
15688 #: winecfg.rc:104
15689 msgid "Scrollbar"
15690 msgstr "Полоса прокрутки"
15692 #: winecfg.rc:105
15693 msgid "Selection Background"
15694 msgstr "Выделение - фон"
15696 #: winecfg.rc:106
15697 msgid "Selection Text"
15698 msgstr "Выделение - текст"
15700 #: winecfg.rc:107
15701 msgid "Tooltip Background"
15702 msgstr "Подсказка - фон"
15704 #: winecfg.rc:108
15705 msgid "Tooltip Text"
15706 msgstr "Подсказка - текст"
15708 #: winecfg.rc:109
15709 msgid "Window Background"
15710 msgstr "Содержимое окна - фон"
15712 #: winecfg.rc:110
15713 msgid "Window Text"
15714 msgstr "Содержимое окна - текст"
15716 #: winecfg.rc:111
15717 msgid "Active Title Bar"
15718 msgstr "Активное окно"
15720 #: winecfg.rc:112
15721 msgid "Active Title Text"
15722 msgstr "Активное окно - текст"
15724 #: winecfg.rc:113
15725 msgid "Inactive Title Bar"
15726 msgstr "Пассивное окно"
15728 #: winecfg.rc:114
15729 msgid "Inactive Title Text"
15730 msgstr "Пассивное окно - текст"
15732 #: winecfg.rc:115
15733 msgid "Message Box Text"
15734 msgstr "Окно сообщения - текст"
15736 #: winecfg.rc:116
15737 msgid "Application Workspace"
15738 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
15740 #: winecfg.rc:117
15741 msgid "Window Frame"
15742 msgstr "Окно - рамка"
15744 #: winecfg.rc:118
15745 msgid "Active Border"
15746 msgstr "Активное окно - рамка"
15748 #: winecfg.rc:119
15749 msgid "Inactive Border"
15750 msgstr "Пассивное окно - рамка"
15752 #: winecfg.rc:120
15753 msgid "Controls Shadow"
15754 msgstr "Элементы управления - тень"
15756 #: winecfg.rc:121
15757 msgid "Gray Text"
15758 msgstr "Недоступный элемент"
15760 #: winecfg.rc:122
15761 msgid "Controls Highlight"
15762 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
15764 #: winecfg.rc:123
15765 msgid "Controls Dark Shadow"
15766 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
15768 #: winecfg.rc:124
15769 msgid "Controls Light"
15770 msgstr "Элементы управления - свет"
15772 #: winecfg.rc:125
15773 msgid "Controls Alternate Background"
15774 msgstr "Элементы управления - фон 2"
15776 #: winecfg.rc:126
15777 msgid "Hot Tracked Item"
15778 msgstr "Ссылка, Подсветка"
15780 #: winecfg.rc:127
15781 msgid "Active Title Bar Gradient"
15782 msgstr "Градиент активного окна"
15784 #: winecfg.rc:128
15785 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15786 msgstr "Градиент пассивного окна"
15788 #: winecfg.rc:129
15789 msgid "Menu Highlight"
15790 msgstr "Плоское меню - подсветка"
15792 #: winecfg.rc:130
15793 msgid "Menu Bar"
15794 msgstr "Плоское меню - фон"
15796 #: wineconsole.rc:63
15797 msgid "Cursor size"
15798 msgstr "Размер курсора"
15800 #: wineconsole.rc:64
15801 msgid "&Small"
15802 msgstr "&Маленький"
15804 #: wineconsole.rc:65
15805 msgid "&Medium"
15806 msgstr "&Средний"
15808 #: wineconsole.rc:66
15809 msgid "&Large"
15810 msgstr "&Большой"
15812 #: wineconsole.rc:68
15813 msgid "Command history"
15814 msgstr "История команд"
15816 #: wineconsole.rc:69
15817 msgid "&Buffer size:"
15818 msgstr "Р&азмер буфера:"
15820 #: wineconsole.rc:72
15821 msgid "&Remove duplicates"
15822 msgstr "&Удалять повторы"
15824 #: wineconsole.rc:74
15825 msgid "Popup menu"
15826 msgstr "Всплывающее меню"
15828 #: wineconsole.rc:75
15829 msgid "&Control"
15830 msgstr "&Сtrl"
15832 #: wineconsole.rc:76
15833 msgid "S&hift"
15834 msgstr "S&hift"
15836 #: wineconsole.rc:78
15837 msgid "Console"
15838 msgstr "Консоль"
15840 #: wineconsole.rc:79
15841 msgid "&Quick Edit mode"
15842 msgstr "&Быстрое редактирование"
15844 #: wineconsole.rc:80
15845 msgid "&Insert mode"
15846 msgstr "&Режим вставки"
15848 #: wineconsole.rc:88
15849 msgid "&Font"
15850 msgstr "&Шрифт"
15852 #: wineconsole.rc:90
15853 msgid "&Color"
15854 msgstr "&Цвет"
15856 #: wineconsole.rc:101
15857 msgid "Configuration"
15858 msgstr "Конфигурация"
15860 #: wineconsole.rc:104
15861 msgid "Buffer zone"
15862 msgstr "Зона буфера"
15864 #: wineconsole.rc:105
15865 msgid "&Width:"
15866 msgstr "&Ширина:"
15868 #: wineconsole.rc:108
15869 msgid "&Height:"
15870 msgstr "&Высота:"
15872 #: wineconsole.rc:112
15873 msgid "Window size"
15874 msgstr "Размер окна"
15876 #: wineconsole.rc:113
15877 msgid "W&idth:"
15878 msgstr "Ш&ирина:"
15880 #: wineconsole.rc:116
15881 msgid "H&eight:"
15882 msgstr "В&ысота:"
15884 #: wineconsole.rc:120
15885 msgid "End of program"
15886 msgstr "Завершение программы"
15888 #: wineconsole.rc:121
15889 msgid "&Close console"
15890 msgstr "&Закрывать консоль"
15892 #: wineconsole.rc:123
15893 msgid "Edition"
15894 msgstr "Редактирование"
15896 #: wineconsole.rc:129
15897 msgid "Console parameters"
15898 msgstr "Параметры консоли"
15900 #: wineconsole.rc:132
15901 msgid "Retain these settings for later sessions"
15902 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
15904 #: wineconsole.rc:133
15905 msgid "Modify only current session"
15906 msgstr "Изменить только текущую сессию"
15908 #: wineconsole.rc:29
15909 msgid "Set &Defaults"
15910 msgstr "По &умолчанию"
15912 #: wineconsole.rc:31
15913 msgid "&Mark"
15914 msgstr "&Выделить"
15916 #: wineconsole.rc:34
15917 msgid "&Select all"
15918 msgstr "Выделить в&сё"
15920 #: wineconsole.rc:35
15921 msgid "Sc&roll"
15922 msgstr "Прок&рутить"
15924 #: wineconsole.rc:36
15925 msgid "S&earch"
15926 msgstr "По&иск"
15928 #: wineconsole.rc:39
15929 msgid "Setup - Default settings"
15930 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
15932 #: wineconsole.rc:40
15933 msgid "Setup - Current settings"
15934 msgstr "Настройка - Текущие установки"
15936 #: wineconsole.rc:41
15937 msgid "Configuration error"
15938 msgstr "Ошибка настройки"
15940 #: wineconsole.rc:42
15941 msgid ""
15942 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15943 "the window."
15944 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
15946 #: wineconsole.rc:37
15947 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15948 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
15950 #: wineconsole.rc:38
15951 msgid "This is a test"
15952 msgstr "Это тест"
15954 #: wineconsole.rc:44
15955 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15956 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
15958 #: wineconsole.rc:45
15959 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15960 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
15962 #: wineconsole.rc:46
15963 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15964 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
15966 #: wineconsole.rc:47
15967 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15968 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
15970 #: wineconsole.rc:48
15971 msgid ""
15972 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15973 "The command is invalid.\n"
15974 msgstr ""
15975 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
15976 "Неверно указана команда.\n"
15978 #: wineconsole.rc:50
15979 msgid ""
15980 "\n"
15981 "Usage:\n"
15982 "  wineconsole [options] <command>\n"
15983 "\n"
15984 "Options:\n"
15985 msgstr ""
15986 "\n"
15987 "Вызов:\n"
15988 "  wineconsole [параметры] <команда>\n"
15989 "\n"
15990 "Параметры:\n"
15992 #: wineconsole.rc:52
15993 msgid ""
15994 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15995 "will\n"
15996 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15997 "console.\n"
15998 msgstr ""
15999 "  --backend={user|curses}  В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16000 "                           а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16001 "                           в текущем окне терминала.\n"
16003 #: wineconsole.rc:53
16004 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16005 msgstr ""
16006 "  <команда>                Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16008 #: wineconsole.rc:54
16009 msgid ""
16010 "\n"
16011 "Example:\n"
16012 "  wineconsole cmd\n"
16013 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16014 "\n"
16015 msgstr ""
16016 "\n"
16017 "Например:\n"
16018 "  wineconsole cmd\n"
16019 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16020 "\n"
16022 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16023 msgid "Program Error"
16024 msgstr "Программная ошибка"
16026 #: winedbg.rc:55
16027 msgid ""
16028 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16029 "sorry for the inconvenience."
16030 msgstr ""
16031 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16032 "Приносим извинения за неудобство."
16034 #: winedbg.rc:59
16035 msgid ""
16036 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16037 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16038 "Database</a> for tips about running this application."
16039 msgstr ""
16040 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16041 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16042 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16044 #: winedbg.rc:62
16045 msgid "Show &Details"
16046 msgstr "&Подробно"
16048 #: winedbg.rc:67
16049 msgid "Program Error Details"
16050 msgstr "Подробности об ошибке"
16052 #: winedbg.rc:74
16053 msgid ""
16054 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16055 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16056 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16057 "and attach that file to the report."
16058 msgstr ""
16059 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16060 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16061 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16062 "и приложить этот файл к отчету."
16064 #: winedbg.rc:40
16065 msgid ""
16066 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16067 "the process to obtain a backtrace."
16068 msgstr ""
16069 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16070 "процессу и получить более подробную информацию."
16072 #: winedbg.rc:41
16073 msgid "(unidentified)"
16074 msgstr "(не определено)"
16076 #: winedbg.rc:44
16077 msgid "Saving failed"
16078 msgstr "Ошибка при сохранении"
16080 #: winedbg.rc:45
16081 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16082 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16084 #: winefile.rc:29
16085 msgid "&Open\tEnter"
16086 msgstr "&Открыть\tEnter"
16088 #: winefile.rc:33
16089 msgid "Re&name..."
16090 msgstr "Переименовать..."
16092 #: winefile.rc:34
16093 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16094 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16096 #: winefile.rc:38
16097 msgid "Cr&eate Directory..."
16098 msgstr "Создать директорию..."
16100 #: winefile.rc:43
16101 msgid "&Disk"
16102 msgstr "&Диск"
16104 #: winefile.rc:44
16105 msgid "Connect &Network Drive..."
16106 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16108 #: winefile.rc:45
16109 msgid "&Disconnect Network Drive"
16110 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16112 #: winefile.rc:51
16113 msgid "&Name"
16114 msgstr "И&мя"
16116 #: winefile.rc:52
16117 msgid "&All File Details"
16118 msgstr "В&се подробности о файле"
16120 #: winefile.rc:54
16121 msgid "&Sort by Name"
16122 msgstr "&Сортировать по имени"
16124 #: winefile.rc:55
16125 msgid "Sort &by Type"
16126 msgstr "Сортировать по &типу"
16128 #: winefile.rc:56
16129 msgid "Sort by Si&ze"
16130 msgstr "Сортировать по &размеру"
16132 #: winefile.rc:57
16133 msgid "Sort by &Date"
16134 msgstr "Сортировать по д&ате"
16136 #: winefile.rc:59
16137 msgid "Filter by&..."
16138 msgstr "Фильтр&..."
16140 #: winefile.rc:66
16141 msgid "&Drive Bar"
16142 msgstr "Панель &дисков"
16144 #: winefile.rc:68
16145 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16146 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16148 #: winefile.rc:74
16149 msgid "New &Window"
16150 msgstr "Новое &окно"
16152 #: winefile.rc:75
16153 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16154 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16156 #: winefile.rc:77
16157 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16158 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16160 #: winefile.rc:84
16161 msgid "&About Wine File Manager"
16162 msgstr "&О программе"
16164 #: winefile.rc:121
16165 msgid "Select destination"
16166 msgstr "Выберите путь назначения"
16168 #: winefile.rc:134
16169 msgid "By File Type"
16170 msgstr "По типу файлов"
16172 #: winefile.rc:139
16173 msgid "File type"
16174 msgstr "Тип файла"
16176 #: winefile.rc:140
16177 msgid "&Directories"
16178 msgstr "&Каталоги"
16180 #: winefile.rc:142
16181 msgid "&Programs"
16182 msgstr "&Программы"
16184 #: winefile.rc:144
16185 msgid "Docu&ments"
16186 msgstr "&Документы"
16188 #: winefile.rc:146
16189 msgid "&Other files"
16190 msgstr "Другие &файлы"
16192 #: winefile.rc:148
16193 msgid "Show Hidden/&System Files"
16194 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16196 #: winefile.rc:159
16197 msgid "&File Name:"
16198 msgstr "Имя &файла:"
16200 #: winefile.rc:161
16201 msgid "Full &Path:"
16202 msgstr "&Полный путь:"
16204 #: winefile.rc:163
16205 msgid "Last Change:"
16206 msgstr "Последнее изменение:"
16208 #: winefile.rc:167
16209 msgid "Cop&yright:"
16210 msgstr "Cop&yright:"
16212 #: winefile.rc:175
16213 msgid "&System"
16214 msgstr "&Системный"
16216 #: winefile.rc:176
16217 msgid "&Compressed"
16218 msgstr "С&жатый"
16220 #: winefile.rc:177
16221 msgid "Version information"
16222 msgstr "Информация о версии"
16224 #: winefile.rc:193
16225 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16226 msgid "S"
16227 msgstr "S"
16229 #: winefile.rc:90
16230 msgid "Applying font settings"
16231 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16233 #: winefile.rc:91
16234 msgid "Error while selecting new font."
16235 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16237 #: winefile.rc:96
16238 msgid "Wine File Manager"
16239 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16241 #: winefile.rc:98
16242 msgid "root fs"
16243 msgstr "Корневая файловая система"
16245 #: winefile.rc:100
16246 msgid "Shell"
16247 msgstr "Shell"
16249 #: winefile.rc:108
16250 msgid "Creation date"
16251 msgstr "Дата создания"
16253 #: winefile.rc:109
16254 msgid "Access date"
16255 msgstr "Дата последнего доступа"
16257 #: winefile.rc:110
16258 msgid "Modification date"
16259 msgstr "Дата последнего изменения"
16261 #: winefile.rc:111
16262 msgid "Index/Inode"
16263 msgstr "Индекс/дескриптор"
16265 #: winefile.rc:116
16266 msgid "%1 of %2 free"
16267 msgstr "%1 из %2 свободно"
16269 #: winemine.rc:39
16270 msgid "&Game"
16271 msgstr "&Игра"
16273 #: winemine.rc:40
16274 msgid "&New\tF2"
16275 msgstr "&Новая игра\tF2"
16277 #: winemine.rc:42
16278 msgid "Question &Marks"
16279 msgstr "Вопросительные &знаки"
16281 #: winemine.rc:44
16282 msgid "&Beginner"
16283 msgstr "Нови&чок"
16285 #: winemine.rc:45
16286 msgid "&Advanced"
16287 msgstr "&Мастер"
16289 #: winemine.rc:46
16290 msgid "&Expert"
16291 msgstr "&Эксперт"
16293 #: winemine.rc:47
16294 msgid "&Custom..."
16295 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16297 #: winemine.rc:49
16298 msgid "&Fastest Times"
16299 msgstr "&Лучшие результаты"
16301 #: winemine.rc:54
16302 msgid "&About WineMine"
16303 msgstr "&О WineMine"
16305 #: winemine.rc:61
16306 msgid "Fastest Times"
16307 msgstr "Лучшее время"
16309 #: winemine.rc:63
16310 msgid "Fastest times"
16311 msgstr "Лучшее время"
16313 #: winemine.rc:64
16314 msgid "Beginner"
16315 msgstr "Новичок"
16317 #: winemine.rc:65
16318 msgid "Advanced"
16319 msgstr "Мастер"
16321 #: winemine.rc:66
16322 msgid "Expert"
16323 msgstr "Эксперт"
16325 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16326 msgid "Reset Results"
16327 msgstr "Сбросить рекорды"
16329 #: winemine.rc:80
16330 msgid "Congratulations!"
16331 msgstr "Поздравляю!"
16333 #: winemine.rc:82
16334 msgid "Please enter your name"
16335 msgstr "Введите ваше имя"
16337 #: winemine.rc:90
16338 msgid "Custom Game"
16339 msgstr "Нестандартные параметры"
16341 #: winemine.rc:92
16342 msgid "Rows"
16343 msgstr "По вертикали"
16345 #: winemine.rc:93
16346 msgid "Columns"
16347 msgstr "Столбцов"
16349 #: winemine.rc:94
16350 msgid "Mines"
16351 msgstr "Число мин"
16353 #: winemine.rc:34
16354 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16355 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16357 #: winemine.rc:30
16358 msgid "WineMine"
16359 msgstr "WineMine"
16361 #: winemine.rc:31
16362 msgid "Nobody"
16363 msgstr "Неизвестно"
16365 #: winemine.rc:32
16366 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16367 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16369 #: winhlp32.rc:35
16370 msgid "Printer &setup..."
16371 msgstr "Настройка &принтера..."
16373 #: winhlp32.rc:42
16374 msgid "&Annotate..."
16375 msgstr "&Заметки..."
16377 #: winhlp32.rc:44
16378 msgid "&Bookmark"
16379 msgstr "&Закладка"
16381 #: winhlp32.rc:45
16382 msgid "&Define..."
16383 msgstr "&Определить..."
16385 #: winhlp32.rc:48
16386 msgid "Always on &top"
16387 msgstr "Всегда &сверху"
16389 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16390 msgid "Fonts"
16391 msgstr "Шрифты"
16393 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16394 msgid "Small"
16395 msgstr "Мелкий"
16397 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16398 msgid "Normal"
16399 msgstr "Обычный"
16401 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16402 msgid "Large"
16403 msgstr "Крупный"
16405 #: winhlp32.rc:58
16406 msgid "&Help on help\tF1"
16407 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16409 #: winhlp32.rc:59
16410 msgid "&About Wine Help"
16411 msgstr "&Информация"
16413 #: winhlp32.rc:67
16414 msgid "Annotation..."
16415 msgstr "Заметки..."
16417 #: winhlp32.rc:68
16418 msgid "Copy"
16419 msgstr "Копировать"
16421 #: winhlp32.rc:100
16422 msgid "Index"
16423 msgstr "Указатель"
16425 #: winhlp32.rc:108
16426 msgid "Search"
16427 msgstr "Поиск"
16429 #: winhlp32.rc:81
16430 msgid "Wine Help"
16431 msgstr "Справка Wine"
16433 #: winhlp32.rc:86
16434 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16435 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16437 #: winhlp32.rc:88
16438 msgid "Summary"
16439 msgstr "Начало"
16441 #: winhlp32.rc:87
16442 msgid "&Index"
16443 msgstr "&Содержание"
16445 #: winhlp32.rc:91
16446 msgid "Help files (*.hlp)"
16447 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16449 #: winhlp32.rc:92
16450 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16451 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16453 #: winhlp32.rc:93
16454 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16455 msgstr "Не могу найти richedit"
16457 #: winhlp32.rc:94
16458 msgid "Help topics: "
16459 msgstr "Содержание: "
16461 #: wmic.rc:28
16462 msgid "Error: Command line not supported\n"
16463 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16465 #: wmic.rc:29
16466 msgid "Error: Alias not found\n"
16467 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16469 #: wmic.rc:30
16470 msgid "Error: Invalid query\n"
16471 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16473 #: wmic.rc:31
16474 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16475 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16477 #: wordpad.rc:31
16478 msgid "&New...\tCtrl+N"
16479 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16481 #: wordpad.rc:45
16482 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16483 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16485 #: wordpad.rc:50
16486 msgid "&Clear\tDel"
16487 msgstr "&Удалить\tDel"
16489 #: wordpad.rc:51
16490 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16491 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16493 #: wordpad.rc:54
16494 msgid "Find &next\tF3"
16495 msgstr "На&йти далее\tF3"
16497 #: wordpad.rc:57
16498 msgid "Read-&only"
16499 msgstr "&Только для чтения"
16501 #: wordpad.rc:58
16502 msgid "&Modified"
16503 msgstr "&Изменён"
16505 #: wordpad.rc:60
16506 msgid "E&xtras"
16507 msgstr "&Дополнительно"
16509 #: wordpad.rc:62
16510 msgid "Selection &info"
16511 msgstr "&Информация о выделении"
16513 #: wordpad.rc:63
16514 msgid "Character &format"
16515 msgstr "&Формат символов"
16517 #: wordpad.rc:64
16518 msgid "&Def. char format"
16519 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16521 #: wordpad.rc:65
16522 msgid "Paragrap&h format"
16523 msgstr "Формат &абзаца"
16525 #: wordpad.rc:66
16526 msgid "&Get text"
16527 msgstr "П&олучить текст"
16529 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16530 msgid "&Format Bar"
16531 msgstr "П&анель форматирования"
16533 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16534 msgid "&Ruler"
16535 msgstr "&Линейка"
16537 #: wordpad.rc:78
16538 msgid "&Insert"
16539 msgstr "Вст&авка"
16541 #: wordpad.rc:80
16542 msgid "&Date and time..."
16543 msgstr "&Дата и время..."
16545 #: wordpad.rc:82
16546 msgid "F&ormat"
16547 msgstr "Фор&мат"
16549 #: wordpad.rc:85
16550 msgid "&Lists"
16551 msgstr "&Списки"
16553 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16554 msgid "&Bullet points"
16555 msgstr "&Маркер"
16557 #: wordpad.rc:88
16558 msgid "Numbers"
16559 msgstr "Числа"
16561 #: wordpad.rc:89
16562 msgid "Letters - lower case"
16563 msgstr "Буквы - строчные"
16565 #: wordpad.rc:90
16566 msgid "Letters - upper case"
16567 msgstr "Буквы - прописные"
16569 #: wordpad.rc:91
16570 msgid "Roman numerals - lower case"
16571 msgstr "Римские числа - строчные"
16573 #: wordpad.rc:92
16574 msgid "Roman numerals - upper case"
16575 msgstr "Римские числа - прописные"
16577 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16578 msgid "&Paragraph..."
16579 msgstr "&Абзац..."
16581 #: wordpad.rc:95
16582 msgid "&Tabs..."
16583 msgstr "&Табуляция..."
16585 #: wordpad.rc:96
16586 msgid "Backgroun&d"
16587 msgstr "&Фон"
16589 #: wordpad.rc:98
16590 msgid "&System\tCtrl+1"
16591 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16593 #: wordpad.rc:99
16594 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16595 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16597 #: wordpad.rc:104
16598 msgid "&About Wine Wordpad"
16599 msgstr "&О Wine Wordpad"
16601 #: wordpad.rc:141
16602 msgid "Automatic"
16603 msgstr "Автоматически"
16605 #: wordpad.rc:210
16606 msgid "Date and time"
16607 msgstr "Дата и время"
16609 #: wordpad.rc:213
16610 msgid "Available formats"
16611 msgstr "Доступные форматы"
16613 #: wordpad.rc:224
16614 msgid "New document type"
16615 msgstr "Тип создаваемого документа"
16617 #: wordpad.rc:232
16618 msgid "Paragraph format"
16619 msgstr "Абзац"
16621 #: wordpad.rc:235
16622 msgid "Indentation"
16623 msgstr "Отступ"
16625 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16626 msgid "Left"
16627 msgstr "По левому краю"
16629 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16630 msgid "Right"
16631 msgstr "По правому краю"
16633 #: wordpad.rc:240
16634 msgid "First line"
16635 msgstr "Первая строка"
16637 #: wordpad.rc:242
16638 msgid "Alignment"
16639 msgstr "Выравнивание"
16641 #: wordpad.rc:250
16642 msgid "Tabs"
16643 msgstr "Табуляция"
16645 #: wordpad.rc:253
16646 msgid "Tab stops"
16647 msgstr "Позиции табуляции"
16649 #: wordpad.rc:255
16650 msgid "&Add"
16651 msgstr "&Установить"
16653 #: wordpad.rc:259
16654 msgid "Remove al&l"
16655 msgstr "Очистить &все"
16657 #: wordpad.rc:267
16658 msgid "Line wrapping"
16659 msgstr "Перенос по словам"
16661 #: wordpad.rc:268
16662 msgid "&No line wrapping"
16663 msgstr "Не переносить"
16665 #: wordpad.rc:269
16666 msgid "Wrap text by the &window border"
16667 msgstr "В границах &окна"
16669 #: wordpad.rc:270
16670 msgid "Wrap text by the &margin"
16671 msgstr "В границах &полей"
16673 #: wordpad.rc:271
16674 msgid "Toolbars"
16675 msgstr "Панели"
16677 #: wordpad.rc:284
16678 msgctxt "accelerator Align Left"
16679 msgid "L"
16680 msgstr "L"
16682 #: wordpad.rc:285
16683 msgctxt "accelerator Align Center"
16684 msgid "E"
16685 msgstr "E"
16687 #: wordpad.rc:286
16688 msgctxt "accelerator Align Right"
16689 msgid "R"
16690 msgstr "R"
16692 #: wordpad.rc:293
16693 msgctxt "accelerator Redo"
16694 msgid "Y"
16695 msgstr "Y"
16697 #: wordpad.rc:294
16698 msgctxt "accelerator Bold"
16699 msgid "B"
16700 msgstr "B"
16702 #: wordpad.rc:295
16703 msgctxt "accelerator Italic"
16704 msgid "I"
16705 msgstr "I"
16707 #: wordpad.rc:296
16708 msgctxt "accelerator Underline"
16709 msgid "U"
16710 msgstr "U"
16712 #: wordpad.rc:147
16713 msgid "All documents (*.*)"
16714 msgstr "Все документы (*.*)"
16716 #: wordpad.rc:148
16717 msgid "Text documents (*.txt)"
16718 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16720 #: wordpad.rc:149
16721 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16722 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16724 #: wordpad.rc:150
16725 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16726 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16728 #: wordpad.rc:151
16729 msgid "Rich text document"
16730 msgstr "Файл RTF"
16732 #: wordpad.rc:152
16733 msgid "Text document"
16734 msgstr "Текстовый документ"
16736 #: wordpad.rc:153
16737 msgid "Unicode text document"
16738 msgstr "Документ в формате Unicode"
16740 #: wordpad.rc:154
16741 msgid "Printer files (*.prn)"
16742 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
16744 #: wordpad.rc:161
16745 msgid "Center"
16746 msgstr "По центру"
16748 #: wordpad.rc:167
16749 msgid "Text"
16750 msgstr "Текст"
16752 #: wordpad.rc:168
16753 msgid "Rich text"
16754 msgstr "Файл RTF"
16756 #: wordpad.rc:174
16757 msgid "Next page"
16758 msgstr "Следующая"
16760 #: wordpad.rc:175
16761 msgid "Previous page"
16762 msgstr "Предыдущая"
16764 #: wordpad.rc:176
16765 msgid "Two pages"
16766 msgstr "По две"
16768 #: wordpad.rc:177
16769 msgid "One page"
16770 msgstr "По одной"
16772 #: wordpad.rc:178
16773 msgid "Zoom in"
16774 msgstr "Приблизить"
16776 #: wordpad.rc:179
16777 msgid "Zoom out"
16778 msgstr "Отдалить"
16780 #: wordpad.rc:181
16781 msgid "Page"
16782 msgstr "Страница"
16784 #: wordpad.rc:182
16785 msgid "Pages"
16786 msgstr "Страницы"
16788 #: wordpad.rc:183
16789 msgctxt "unit: centimeter"
16790 msgid "cm"
16791 msgstr "см"
16793 #: wordpad.rc:184
16794 msgctxt "unit: inch"
16795 msgid "in"
16796 msgstr "дм"
16798 #: wordpad.rc:185
16799 msgid "inch"
16800 msgstr "дюйм"
16802 #: wordpad.rc:186
16803 msgctxt "unit: point"
16804 msgid "pt"
16805 msgstr "пт"
16807 #: wordpad.rc:191
16808 msgid "Document"
16809 msgstr "Документ"
16811 #: wordpad.rc:192
16812 msgid "Save changes to '%s'?"
16813 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
16815 #: wordpad.rc:193
16816 msgid "Finished searching the document."
16817 msgstr "Поиск в документе завершён."
16819 #: wordpad.rc:194
16820 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16821 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
16823 #: wordpad.rc:195
16824 msgid ""
16825 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16826 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16827 msgstr ""
16828 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
16829 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
16831 #: wordpad.rc:198
16832 msgid "Invalid number format."
16833 msgstr "Неправильный числовой формат."
16835 #: wordpad.rc:199
16836 msgid "OLE storage documents are not supported."
16837 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
16839 #: wordpad.rc:200
16840 msgid "Could not save the file."
16841 msgstr "Невозможно сохранить файл."
16843 #: wordpad.rc:201
16844 msgid "You do not have access to save the file."
16845 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
16847 #: wordpad.rc:202
16848 msgid "Could not open the file."
16849 msgstr "Невозможно открыть файл."
16851 #: wordpad.rc:203
16852 msgid "You do not have access to open the file."
16853 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
16855 #: wordpad.rc:204
16856 msgid "Printing not implemented."
16857 msgstr "Печать не поддерживается."
16859 #: wordpad.rc:205
16860 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16861 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
16863 #: write.rc:30
16864 msgid "Starting Wordpad failed"
16865 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
16867 #: xcopy.rc:30
16868 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16869 msgstr ""
16870 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
16871 "подробного описания\n"
16873 #: xcopy.rc:31
16874 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16875 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
16877 #: xcopy.rc:32
16878 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16879 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
16881 #: xcopy.rc:33
16882 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16883 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16885 #: xcopy.rc:34
16886 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16887 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16889 #: xcopy.rc:37
16890 msgid ""
16891 "Is '%1' a filename or directory\n"
16892 "on the target?\n"
16893 "(F - File, D - Directory)\n"
16894 msgstr ""
16895 "«%1» - файл или директория?\n"
16896 "(F - файл, D - директория)\n"
16898 #: xcopy.rc:38
16899 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16900 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
16902 #: xcopy.rc:39
16903 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16904 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
16906 #: xcopy.rc:40
16907 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16908 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
16910 #: xcopy.rc:42
16911 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16912 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
16914 #: xcopy.rc:46
16915 msgctxt "File key"
16916 msgid "F"
16917 msgstr "F"
16919 #: xcopy.rc:47
16920 msgctxt "Directory key"
16921 msgid "D"
16922 msgstr "D"
16924 #: xcopy.rc:81
16925 msgid ""
16926 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16927 "\n"
16928 "Syntax:\n"
16929 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16930 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16931 "\n"
16932 "Where:\n"
16933 "\n"
16934 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16935 "\tmore files.\n"
16936 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16937 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16938 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16939 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16940 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16941 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16942 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16943 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16944 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16945 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16946 "[/N]  Copy using short names.\n"
16947 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16948 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
16949 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16950 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16951 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16952 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16953 "\tarchive attribute.\n"
16954 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16955 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16956 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16957 "\t\tthan source.\n"
16958 "\n"
16959 msgstr ""
16960 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
16961 "\n"
16962 "Синтаксис:\n"
16963 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16964 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16965 "\n"
16966 "Где:\n"
16967 "\n"
16968 "[/I]  Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
16969 "\tместом назначения считается каталог.\n"
16970 "[/S]  Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
16971 "[/E]  Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
16972 "[/Q]  Не отображает имена копируемых файлов.\n"
16973 "[/F]  Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
16974 "[/L]  Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
16975 "[/W]  Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
16976 "[/T]  Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
16977 "[/Y]  Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
16978 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
16979 "[/P]  Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
16980 "[/N]  Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
16981 "[/U]  Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
16982 "[/R]  Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
16983 "[/H]  Копирует скрытые и системные файлы.\n"
16984 "[/C]  Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
16985 "[/A]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
16986 "[/M]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
16987 "при этом очищает атрибут.\n"
16988 "[/K]  Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
16989 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
16990 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
16991 "\t\tсуществующими новыми.\n"
16992 "\n"