1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-20 15:34+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Installation programs"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Программы (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Все файлы (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Изменить/Удалить"
242 msgid "Downloading..."
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Установка..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Настройки сжатия"
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Выберите поток:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgstr "&Параметры..."
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Прослаивать каждые"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Текущий формат:"
283 msgstr "Звуковой поток: %s"
287 msgstr "Звуковой поток"
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Все мультимедиа файлы"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "Осталось %1!u! %2"
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Настройка панели инструментов"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgstr "Переместить вв&ерх"
390 msgstr "Переместить &вниз"
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "Доступные &кнопки:"
398 msgstr "&Добавить ->"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
431 msgstr "Скрыть подробности"
435 msgstr "Показать подробности"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
448 msgstr "Текущая дата"
450 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
451 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
455 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
459 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
460 msgid "&Directories:"
463 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Показывать файлы &типа:"
467 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
471 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 msgstr "&Только для чтения"
478 msgstr "Сохранить как..."
480 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
482 msgstr "Сохранить как"
484 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
497 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
503 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
509 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
521 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "&Качество печати:"
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "П&ечать в файл"
533 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
535 msgstr "Настройка принтера"
537 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "Принтер по &умолчанию"
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "&Другой принтер"
553 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
561 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
565 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
577 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
587 msgstr "&Начертание:"
589 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
599 msgstr "&Зачёркнутый"
603 msgstr "Под&чёркнутый"
605 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
615 msgstr "На&бор символов:"
617 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "&Базовая палитра:"
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "До&полнительные цвета:"
652 msgstr "&Насыщенность:"
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "&Добавить в набор"
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "&Определить цвет >>"
674 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
682 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "&Только слово целиком"
686 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
688 msgstr "C &учетом регистра"
690 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
694 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
698 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
702 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
704 msgstr "&Найти далее"
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "З&аменить на:"
720 msgstr "Заменить &всё"
722 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
723 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
728 msgid "Print to fi&le"
729 msgstr "Печать в фай&л"
731 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
747 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
772 msgid "Number of &copies:"
773 msgstr "Число &копий:"
779 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
797 msgstr "Параметры страницы"
803 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
811 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
819 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
827 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
831 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
835 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "&Тип файлов:"
839 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "Только для &чтения"
843 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
852 msgid "Files of type:"
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Файл не найден"
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
868 "Файла не существует.\n"
869 "Хотите ли вы его создать?"
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
876 "Файл уже существует.\n"
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
888 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Путь не существует"
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Файл не существует"
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
905 msgstr "Вверх на один уровень"
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Создать новую папку"
915 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Переход на рабочий стол"
937 msgstr "Жирный курсив"
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
945 msgstr "Тёмно-бордовый"
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
965 msgstr "Морской волны"
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
993 msgstr "Ярко-розовый"
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
999 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Нечитаемый элемент"
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1012 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1013 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1024 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1025 "Введите их заново."
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1036 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1037 "Введите значение от 1 до %d."
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "Не удалось найти принтер."
1051 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "Мало памяти."
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Произошла ошибка."
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1068 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1069 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1072 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1073 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1075 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1081 msgstr "Сохранить &в:"
1089 msgstr "Открыть файл"
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "Выберите папку"
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1105 msgstr "Приостановлено; "
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "Ожидание удаления; "
1117 msgstr "Бумага застряла; "
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "Не хватило бумаги; "
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "Проблема с бумагой; "
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1145 msgstr "Идет печать; "
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "Не доступен; "
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "Обработка; "
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "Подготовка; "
1168 msgid "Warming up; "
1173 msgstr "Тонер на исходе; "
1177 msgstr "Нет тонера; "
1181 msgstr "Страница не напечатана; "
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "Прервано пользователем; "
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "Мало памяти; "
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "Режим экономии энергии; "
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "Документов в очереди: %d"
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "Границы [дюймы]"
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "Границы [мм]"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1226 msgstr "По&льзователь:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "Со&хранить пароль"
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "Подключить к %s"
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "Подключение к %s"
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "Вход не был произведён"
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1253 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1263 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1265 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "Caps Lock включен"
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "Атрибуты ключа"
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "Ограничение использования ключа"
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "Основные ограничения"
1297 msgstr "Использование ключа"
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "Политики сертификата"
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "Код причины CRL"
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "Точки распространения CRL"
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "Расширенное использование ключа"
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "Расширения сертификата"
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "Размещение следующего обновления"
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "Доверие Да/Нет"
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "Электронный адрес"
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "Неструктурированное имя"
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "Тип контента"
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "Дайджест сообщения"
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "Время подписывания"
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "Вторая подпись"
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "Пароль согласования"
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "Неструктурированный адрес"
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "Возможности S/MIME"
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgstr "Уведомление для пользователя"
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "Поставщик ЦС"
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "Название шаблона сертификата"
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "Тип сертификата"
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "Копия сертификата"
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "Базовый URL Netscape"
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "URL отзыва Netscape"
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "Комментарий Netscape"
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Страна/регион"
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Организация"
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Орг. подразделение"
1454 msgstr "Местоположение"
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "Область, край или штат"
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "Компонент доменного имени"
1481 msgid "Street Address"
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "Серийный номер"
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "Имя участника"
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "Новейший CRL"
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "Ограничения имён"
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "Сопоставления политик"
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "Ограничения политик"
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "Политики приложений"
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "Ограничения политик приложений"
1569 msgid "CMC Response"
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "Расширения CMC"
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "Атрибуты CMC"
1590 msgstr "Данные PKCS 7"
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "Подписано PKCS 7"
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "Следующая публикация CRL"
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "Агент восстановления ключа"
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "Корневой OID предприятия"
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "Код транзакции"
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "Метка отправителя"
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "Метка получателя"
1670 msgstr "Регистрационная информация"
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "Запрос сертификата"
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "Отзыв запроса"
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "Запрос в ожидании"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "Список доверия сертификатов"
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "Информация о клиенте"
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "Подписывание кода"
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "Защищённая почта"
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "Утверждение времени"
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "Конечная система в IPsec"
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "Пользователь IPsec"
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "Шифрованная файловая система"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "Вход по смарт-карте"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "Цифровые права"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "Восстановление ключа"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "Подписывание документа"
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "Восстановление файлов"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "Подписывание корневого списка"
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "Все политики применения"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "Агент запрос сертификата"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "Подписывание времени жизни"
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "Все политики выдачи"
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "Другие люди"
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "Доверенные издатели"
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "Поставщик сертификата"
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "Серийный номер сертификата="
1862 msgstr "Другое имя="
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "Почтовый адрес="
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "Адрес каталога"
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "Зарегистрированный ID="
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "Тип субъекта="
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1907 msgstr "Конечный субъект"
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "Ограничение длины пути="
1914 msgctxt "path length"
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "Информация недоступна"
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "Метод доступа="
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1937 msgstr "Поставщики ЦС"
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "Альтернативное имя"
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "Точка распространения CRL"
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "Название точки распространения"
1965 msgstr "Причина CRL="
1969 msgstr "Поставщик CRL"
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "Компрометация ключа"
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "Компрометация ЦС"
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "Изменение подчинённости"
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "Прекращение деятельности"
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "Приостановка действия"
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "Финансовая информация="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2004 msgid "Not Available"
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "Цифровая подпись"
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "Неотрекаемость"
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "Шифрование ключей"
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "Шифрование данных"
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "Согласование ключей"
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "Подписывание сертификатов"
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2049 msgstr "Подписывание CRL"
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "Только шифрование"
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "Только расшифровывание"
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "ЦС подписей"
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "Политика сертификатов"
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "Идентификатор политики: "
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "Сведения об описателе политики"
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "Код описателя политики="
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "Ссылка на уведомление"
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "Организация="
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "Номер уведомления="
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "Текст уведомления="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2128 msgid "&Install Certificate..."
2129 msgstr "&Установить сертификат..."
2132 msgid "Issuer &Statement"
2133 msgstr "&Уведомление поставщика"
2140 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgstr "&Свойства..."
2144 msgid "&Copy to File..."
2145 msgstr "&Экспортировать..."
2148 msgid "Certification Path"
2149 msgstr "Путь сертификации"
2152 msgid "Certification path"
2153 msgstr "Путь сертификации"
2155 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "&Просмотр сертификата"
2160 msgid "Certificate &status:"
2161 msgstr "&Состояние сертификата:"
2165 msgstr "Уведомление"
2169 msgstr "&Дополнительно"
2172 msgid "&Friendly name:"
2173 msgstr "&Понятное имя:"
2175 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2176 msgid "&Description:"
2180 msgid "Certificate purposes"
2184 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2188 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2192 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2193 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2196 msgid "Add &Purpose..."
2197 msgstr "&Добавить..."
2201 msgstr "Добавление назначения"
2205 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2206 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2238 "To continue, click Next."
2240 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2241 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2244 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2245 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2246 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2247 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2250 "Для продолжения нажмите Далее."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgstr "Имя &файла:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2266 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2285 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2289 msgid "&Automatically select certificate store"
2290 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2293 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2294 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2297 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2298 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2301 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2303 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2304 "выполнения импорта."
2306 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2310 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2312 msgstr "Сертификаты"
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Назначения:"
2322 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgstr "&Экспортировать..."
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "&Параметры..."
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Назначения сертификата"
2334 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Дополнительные параметры"
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Назначения сертификатов"
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "&Назначения:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "To continue, click Next."
2378 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2379 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2382 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2383 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2384 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2385 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2388 "Для продолжения нажмите Далее."
2392 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2393 "to protect the private key on a later page."
2395 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2396 "задать пароль для защиты ключа."
2399 msgid "Do you wish to export the private key?"
2400 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "&Да, экспортировать"
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2411 msgid "&Confirm password:"
2412 msgstr "П&одтверждение:"
2415 msgid "Select the format you want to use:"
2416 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2419 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2420 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2424 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2428 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2431 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2435 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2436 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2439 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2443 msgid "&Enable strong encryption"
2444 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2447 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2448 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2451 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2455 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2457 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2458 "выполнения экспорта."
2460 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2461 msgid "Select Certificate"
2462 msgstr "Выбор сертификата"
2465 msgid "Select a certificate you want to use"
2466 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2468 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2473 msgid "Certificate Information"
2474 msgstr "Информация о сертификате"
2478 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2479 "altered or corrupted."
2481 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2485 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2486 "trusted root certificate store."
2488 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2489 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2492 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2496 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2497 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2500 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2504 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2505 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2509 msgstr "Кому выдан: "
2513 msgstr "Кем выдан: "
2517 msgstr "Действителен с "
2524 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2528 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2532 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2533 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2536 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2537 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2540 msgid "This certificate is OK."
2541 msgstr "Сертификат годен."
2551 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2556 msgid "Version 1 Fields Only"
2557 msgstr "Только поля версии 1"
2560 msgid "Extensions Only"
2561 msgstr "Только расширения"
2564 msgid "Critical Extensions Only"
2565 msgstr "Только критические расширения"
2568 msgid "Properties Only"
2569 msgstr "Только свойства"
2572 msgid "Serial number"
2573 msgstr "Серийный номер"
2581 msgstr "Действителен с"
2585 msgstr "Действителен до"
2593 msgstr "Открытый ключ"
2596 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2597 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2604 msgid "Enhanced key usage (property)"
2605 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2608 msgid "Friendly name"
2609 msgstr "Понятное имя"
2611 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2616 msgid "Certificate Properties"
2617 msgstr "Свойства сертификата"
2620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2621 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2624 msgid "The OID you entered already exists."
2625 msgstr "Введённый OID уже существует."
2628 msgid "Please select a certificate store."
2629 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2634 "select another file."
2636 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2640 msgid "File to Import"
2641 msgstr "Файл для импорта"
2644 msgid "Specify the file you want to import."
2645 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2647 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2648 msgid "Certificate Store"
2649 msgstr "Хранилище сертификатов"
2653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2654 "lists, and certificate trust lists."
2656 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2661 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2665 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2667 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2669 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2671 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2673 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2677 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2680 msgid "Please select a file."
2681 msgstr "Выберите файл."
2684 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2685 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2688 msgid "Could not open "
2689 msgstr "Не удаётся открыть "
2692 msgid "Determined by the program"
2693 msgstr "Определяется программой"
2696 msgid "Please select a store"
2697 msgstr "Выберите хранилище"
2700 msgid "Certificate Store Selected"
2701 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2704 msgid "Automatically determined by the program"
2705 msgstr "Автоматически определяется программой"
2707 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2711 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2716 msgid "Certificate Revocation List"
2717 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2721 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2724 msgid "Personal Information Exchange"
2725 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2728 msgid "The import was successful."
2729 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2732 msgid "The import failed."
2733 msgstr "Ошибка импорта."
2740 msgid "<Advanced Purposes>"
2741 msgstr "<Определяемый набор>"
2752 msgid "Expiration Date"
2753 msgstr "Дата окончания действия"
2756 msgid "Friendly Name"
2757 msgstr "Понятное имя"
2759 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2766 "sign messages with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2771 "Вы действительно хотите удалить его?"
2775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2776 "sign messages with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2781 "Вы действительно хотите удалить их?"
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2791 "Вы действительно хотите удалить его?"
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2801 "Вы действительно хотите удалить их?"
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2811 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2821 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2829 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2830 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2831 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2839 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2840 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2841 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2849 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2857 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2869 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2873 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2877 "Ensures software came from software publisher\n"
2878 "Protects software from alteration after publication"
2880 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2881 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2884 msgid "Protects e-mail messages"
2885 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2889 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2893 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2897 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2901 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2904 msgid "Private Key Archival"
2905 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2908 msgid "Export Format"
2909 msgstr "Формат экспорта"
2912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2913 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2916 msgid "Export Filename"
2917 msgstr "Имя файла экспорта"
2920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2921 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2924 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2925 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2933 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2937 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2941 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2945 msgstr "Формат файла"
2948 msgid "Include all certificates in certificate path"
2949 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2953 msgstr "Экспортировать ключи"
2956 msgid "The export was successful."
2957 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2960 msgid "The export failed."
2961 msgstr "Ошибка экспорта."
2964 msgid "Export Private Key"
2965 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2969 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2972 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2976 msgid "Enter Password"
2977 msgstr "Ввод пароля"
2980 msgid "You may password-protect a private key."
2981 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2984 msgid "The passwords do not match."
2985 msgstr "Пароли не совпадают."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2989 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2992 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2993 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2996 msgid "Intended Use"
2997 msgstr "Предназначение"
2999 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "Выберите сертификат"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "Ещё не реализовано"
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "Настроить устройства"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "Региональные настройки"
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3057 msgstr "Западноевропейский"
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "Центральноевропейский"
3065 msgstr "Кириллический"
3089 msgstr "Вьетнамский"
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "Китайский GB2312"
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "Китайский BIG5"
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "Хангыль(Johab)"
3123 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "Файлы в камере"
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "Загрузить выбранные"
3141 msgstr "Загрузить все"
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "Больше не спрашивать"
3152 msgid "Transferring"
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "Загрузка... Ждите"
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "Подключение к камере"
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3169 msgstr "С&инхронизировать"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3180 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Останов&ить"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3194 msgstr "&Печатать..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3199 msgstr "Выделить в&сё"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "&Открыть исходный текст"
3209 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3210 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3214 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3215 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3216 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3218 msgstr "&Копировать"
3220 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3224 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3228 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3230 msgstr "&Содержание"
3234 msgstr "&Оглавление"
3236 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3246 msgstr "Скрыть &вкладки"
3250 msgstr "Показать &вкладки"
3256 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3260 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3264 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3268 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3273 msgctxt "table of contents"
3279 msgstr "Синхронизировать"
3281 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3285 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3289 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3290 msgid "Cinepak Video codec"
3291 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3293 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3294 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3299 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3303 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3307 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3309 msgstr "&Открыть..."
3311 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3313 msgstr "Сохранить &как..."
3316 msgid "Print &format..."
3317 msgstr "Параме&тры страницы..."
3323 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3324 msgid "Print previe&w"
3325 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3332 msgid "&Standard bar"
3333 msgstr "&Стандартная панель"
3336 msgid "&Address bar"
3337 msgstr "Строка &адреса"
3339 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3343 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3344 msgid "&Add to Favorites..."
3345 msgstr "&Добавить в избранное..."
3348 msgid "&About Internet Explorer"
3349 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3353 msgstr "Ввод адреса"
3356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3357 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3366 msgstr "Домашняя страница"
3368 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3377 msgid "Searching for %s"
3381 msgid "Start downloading %s"
3382 msgstr "Начинается загрузка %s"
3385 msgid "Downloading %s"
3386 msgstr "Загрузка %s"
3389 msgid "Asking for %s"
3394 msgstr "Домашняя страница"
3397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3398 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3401 msgid "&Current page"
3402 msgstr "&Текущая страница"
3405 msgid "&Default page"
3406 msgstr "&По умолчанию"
3410 msgstr "Пу&стая страница"
3413 msgid "Browsing history"
3414 msgstr "История использования браузера"
3417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3419 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3422 msgid "Delete &files..."
3423 msgstr "Удалить &файлы..."
3426 msgid "&Settings..."
3427 msgstr "&Настройки..."
3430 msgid "Delete browsing history"
3431 msgstr "Очистка истории"
3435 "Temporary internet files\n"
3436 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3444 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3445 "preferences and login information."
3448 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3449 "настройки и информацию для авторизации."
3454 "List of websites you have accessed."
3457 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3462 "Usernames and other information you have entered into forms."
3465 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3482 msgstr "Безопасность"
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3489 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3490 "подлинности центров сертификации и издателей."
3493 msgid "Certificates..."
3494 msgstr "Сертификаты..."
3497 msgid "Publishers..."
3498 msgstr "Издатели..."
3502 msgstr "Подключения"
3505 msgid "Automatic configuration"
3506 msgstr "Автонастройка"
3509 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3510 msgstr "Использовать WPAD"
3513 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3514 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3516 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3521 msgid "Proxy server"
3522 msgstr "Прокси-сервер"
3525 msgid "Use a proxy server"
3526 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "Параметры Интернета"
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3546 msgstr "Пользовательский"
3550 msgstr "Очень низкий"
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3593 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3594 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "Проверить джойстик"
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "Проверить отдачу"
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "Доступные эффекты"
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3617 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3618 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "Игровые контроллеры"
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "Индекс вне диапазона"
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "Требуется объект"
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "Ожидается «;»"
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "Ожидается «(»"
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "Ожидается «)»"
3673 msgid "Expected identifier"
3674 msgstr "Ожидается идентификатор"
3677 msgid "Expected '='"
3678 msgstr "Ожидается «=»"
3681 msgid "Invalid character"
3682 msgstr "Неверный символ"
3685 msgid "Unterminated string constant"
3686 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3689 msgid "'return' statement outside of function"
3690 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3693 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3694 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3697 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3698 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3701 msgid "Label redefined"
3702 msgstr "Метка переопределена"
3705 msgid "Label not found"
3706 msgstr "Метка не найдена"
3709 msgid "Expected '@end'"
3710 msgstr "Ожидается «@end»"
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgstr "Условная компиляция отключена"
3717 msgid "Expected '@'"
3718 msgstr "Ожидается «@»"
3721 msgid "Number expected"
3722 msgstr "Ожидается число"
3725 msgid "Function expected"
3726 msgstr "Ожидается функция"
3729 msgid "'[object]' is not a date object"
3730 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3733 msgid "Object expected"
3734 msgstr "Ожидается объект"
3737 msgid "Illegal assignment"
3738 msgstr "Неверное присваивание"
3741 msgid "'|' is undefined"
3742 msgstr "«|» не определён"
3745 msgid "Boolean object expected"
3746 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3749 msgid "Cannot delete '|'"
3750 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3753 msgid "VBArray object expected"
3754 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3757 msgid "JScript object expected"
3758 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3761 msgid "Syntax error in regular expression"
3762 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3765 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3766 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3769 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3770 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3773 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3774 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3790 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3792 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3795 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3796 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3799 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3800 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3803 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3804 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3807 msgid "Wine kernel DLL"
3808 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3810 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3816 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3819 msgid "Invalid function.\n"
3820 msgstr "Неверная функция.\n"
3823 msgid "File not found.\n"
3824 msgstr "Файл не найден.\n"
3827 msgid "Path not found.\n"
3828 msgstr "Путь не найден.\n"
3831 msgid "Too many open files.\n"
3832 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3835 msgid "Access denied.\n"
3836 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3839 msgid "Invalid handle.\n"
3840 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3843 msgid "Memory trashed.\n"
3844 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3847 msgid "Not enough memory.\n"
3848 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3851 msgid "Invalid block.\n"
3852 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3855 msgid "Bad environment.\n"
3856 msgstr "Неверное окружение.\n"
3859 msgid "Bad format.\n"
3860 msgstr "Неверный формат.\n"
3863 msgid "Invalid access.\n"
3864 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3867 msgid "Invalid data.\n"
3868 msgstr "Неверные данные.\n"
3871 msgid "Out of memory.\n"
3872 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3875 msgid "Invalid drive.\n"
3876 msgstr "Неверный диск.\n"
3879 msgid "Can't delete current directory.\n"
3880 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3883 msgid "Not same device.\n"
3884 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3887 msgid "No more files.\n"
3888 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3891 msgid "Write protected.\n"
3892 msgstr "Защищено от записи.\n"
3896 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3899 msgid "Not ready.\n"
3900 msgstr "Устройство не готово.\n"
3903 msgid "Bad command.\n"
3904 msgstr "Неверная команда.\n"
3907 msgid "CRC error.\n"
3908 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3911 msgid "Bad length.\n"
3912 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3914 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3915 msgid "Seek error.\n"
3916 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3919 msgid "Not DOS disk.\n"
3920 msgstr "Не диск DOS.\n"
3923 msgid "Sector not found.\n"
3924 msgstr "Сектор не найден.\n"
3927 msgid "Out of paper.\n"
3928 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3931 msgid "Write fault.\n"
3932 msgstr "Ошибка записи.\n"
3935 msgid "Read fault.\n"
3936 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3939 msgid "General failure.\n"
3940 msgstr "Общая ошибка.\n"
3943 msgid "Sharing violation.\n"
3944 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3947 msgid "Lock violation.\n"
3948 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3951 msgid "Wrong disk.\n"
3952 msgstr "Неверный диск.\n"
3955 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3956 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3959 msgid "End of file.\n"
3960 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3962 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3963 msgid "Disk full.\n"
3964 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3967 msgid "Request not supported.\n"
3968 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3971 msgid "Remote machine not listening.\n"
3972 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3975 msgid "Duplicate network name.\n"
3976 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3979 msgid "Bad network path.\n"
3980 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3983 msgid "Network busy.\n"
3984 msgstr "Сеть занята.\n"
3987 msgid "Device does not exist.\n"
3988 msgstr "Устройство не существует.\n"
3991 msgid "Too many commands.\n"
3992 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3995 msgid "Adapter hardware error.\n"
3996 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3999 msgid "Bad network response.\n"
4000 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
4003 msgid "Unexpected network error.\n"
4004 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4007 msgid "Bad remote adapter.\n"
4008 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4011 msgid "Print queue full.\n"
4012 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4015 msgid "No spool space.\n"
4016 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4019 msgid "Print canceled.\n"
4020 msgstr "Печать отменена.\n"
4023 msgid "Network name deleted.\n"
4024 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4027 msgid "Network access denied.\n"
4028 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4031 msgid "Bad device type.\n"
4032 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4035 msgid "Bad network name.\n"
4036 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4039 msgid "Too many network names.\n"
4040 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4043 msgid "Too many network sessions.\n"
4044 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4047 msgid "Sharing paused.\n"
4048 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4051 msgid "Request not accepted.\n"
4052 msgstr "Запрос не принят.\n"
4055 msgid "Redirector paused.\n"
4056 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4059 msgid "File exists.\n"
4060 msgstr "Файл уже существует.\n"
4063 msgid "Cannot create.\n"
4064 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4067 msgid "Int24 failure.\n"
4068 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4071 msgid "Out of structures.\n"
4072 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4075 msgid "Already assigned.\n"
4076 msgstr "Название уже используется.\n"
4078 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4079 msgid "Invalid password.\n"
4080 msgstr "Неверный пароль.\n"
4083 msgid "Invalid parameter.\n"
4084 msgstr "Неверный параметр.\n"
4087 msgid "Net write fault.\n"
4088 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4091 msgid "No process slots.\n"
4092 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4095 msgid "Too many semaphores.\n"
4096 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4099 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4100 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4103 msgid "Semaphore is set.\n"
4104 msgstr "Семафор установлен.\n"
4107 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4108 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4111 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4112 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4115 msgid "Semaphore owner died.\n"
4116 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4119 msgid "Semaphore user limit.\n"
4120 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4123 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4124 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4127 msgid "Drive locked.\n"
4128 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4131 msgid "Broken pipe.\n"
4132 msgstr "Канал закрыт.\n"
4135 msgid "Open failed.\n"
4136 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4139 msgid "Buffer overflow.\n"
4140 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4143 msgid "No more search handles.\n"
4144 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4147 msgid "Invalid target handle.\n"
4148 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4151 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4152 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4155 msgid "Invalid verify switch.\n"
4156 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4159 msgid "Bad driver level.\n"
4160 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4163 msgid "Call not implemented.\n"
4164 msgstr "Функция не реализована.\n"
4167 msgid "Semaphore timeout.\n"
4168 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4171 msgid "Insufficient buffer.\n"
4172 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4174 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4175 msgid "Invalid name.\n"
4176 msgstr "Неверное имя.\n"
4179 msgid "Invalid level.\n"
4180 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4183 msgid "No volume label.\n"
4184 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4187 msgid "Module not found.\n"
4188 msgstr "Модуль не найден.\n"
4191 msgid "Procedure not found.\n"
4192 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4195 msgid "No children to wait for.\n"
4196 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4199 msgid "Child process has not completed.\n"
4200 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4203 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4204 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4207 msgid "Negative seek.\n"
4208 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4211 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4212 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4215 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4216 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4219 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4220 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4223 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4224 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4227 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4228 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4231 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4232 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4235 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4239 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4240 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4243 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4244 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4247 msgid "Drive is busy.\n"
4248 msgstr "Устройство занято.\n"
4251 msgid "Same drive.\n"
4252 msgstr "То же самое устройство.\n"
4255 msgid "Not top-level directory.\n"
4256 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4259 msgid "Directory is not empty.\n"
4260 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4263 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4264 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4267 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4268 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4271 msgid "Path is busy.\n"
4272 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4275 msgid "Already a SUBST target.\n"
4276 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4279 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4280 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4283 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4284 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4287 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4288 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4291 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4292 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4295 msgid "Volume label too long.\n"
4296 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4299 msgid "Too many TCBs.\n"
4300 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4303 msgid "Signal refused.\n"
4304 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4307 msgid "Segment discarded.\n"
4308 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4311 msgid "Segment not locked.\n"
4312 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4315 msgid "Bad thread ID address.\n"
4316 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4319 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4320 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4323 msgid "Path is invalid.\n"
4324 msgstr "Неверный путь.\n"
4327 msgid "Signal pending.\n"
4328 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4331 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4332 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4335 msgid "Lock failed.\n"
4336 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4339 msgid "Resource in use.\n"
4340 msgstr "Ресурс занят.\n"
4343 msgid "Cancel violation.\n"
4344 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4347 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4348 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4351 msgid "Invalid segment number.\n"
4352 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4355 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4356 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4359 msgid "File already exists.\n"
4360 msgstr "Файл уже существует.\n"
4363 msgid "Invalid flag number.\n"
4364 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4367 msgid "Semaphore name not found.\n"
4368 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4371 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4372 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4375 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4376 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4379 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4380 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4383 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4384 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4387 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4388 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4391 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4392 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4395 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4396 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4399 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4400 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4403 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4404 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4407 msgid "IOPL not enabled.\n"
4408 msgstr "IOPL не включено.\n"
4411 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4412 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4415 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4416 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4419 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4420 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4423 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4424 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4427 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4428 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4431 msgid "Environment variable not found.\n"
4432 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4435 msgid "No signal sent.\n"
4436 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4439 msgid "File name is too long.\n"
4440 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4443 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4444 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4447 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4448 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4451 msgid "Invalid signal number.\n"
4452 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4455 msgid "Error setting signal handler.\n"
4456 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4459 msgid "Segment locked.\n"
4460 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4463 msgid "Too many modules.\n"
4464 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4467 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4468 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4471 msgid "Machine type mismatch.\n"
4472 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4476 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4479 msgid "Pipe busy.\n"
4480 msgstr "Канал занят.\n"
4483 msgid "Pipe closed.\n"
4484 msgstr "Канал закрыт.\n"
4487 msgid "Pipe not connected.\n"
4488 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4491 msgid "More data available.\n"
4492 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4495 msgid "Session canceled.\n"
4496 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4499 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4500 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4503 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4504 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4507 msgid "No more data available.\n"
4508 msgstr "Данных больше нет.\n"
4511 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4512 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4515 msgid "Directory name invalid.\n"
4516 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4519 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4520 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4523 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4524 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4527 msgid "Extended attribute table full.\n"
4528 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4531 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4532 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4535 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4536 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4539 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4540 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4543 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4544 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4547 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4548 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4551 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4552 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4555 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4556 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4559 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4560 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4563 msgid "Invalid address.\n"
4564 msgstr "Неверный адрес.\n"
4567 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4568 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4571 msgid "Pipe connected.\n"
4572 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4575 msgid "Pipe listening.\n"
4576 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4579 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4580 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4583 msgid "I/O operation aborted.\n"
4584 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4587 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4588 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4591 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4592 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4595 msgid "No access to memory location.\n"
4596 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4599 msgid "Swap error.\n"
4600 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4603 msgid "Stack overflow.\n"
4604 msgstr "Переполнение стека.\n"
4607 msgid "Invalid message.\n"
4608 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4611 msgid "Cannot complete.\n"
4612 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4615 msgid "Invalid flags.\n"
4616 msgstr "Неверные флаги.\n"
4619 msgid "Unrecognized volume.\n"
4620 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4623 msgid "File invalid.\n"
4624 msgstr "Неверный файл.\n"
4627 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4628 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4631 msgid "Nonexistent token.\n"
4632 msgstr "Элемент не существует.\n"
4635 msgid "Registry corrupt.\n"
4636 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4639 msgid "Invalid key.\n"
4640 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4643 msgid "Can't open registry key.\n"
4644 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4647 msgid "Can't read registry key.\n"
4648 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4651 msgid "Can't write registry key.\n"
4652 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4655 msgid "Registry has been recovered.\n"
4656 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4659 msgid "Registry is corrupt.\n"
4660 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4663 msgid "I/O to registry failed.\n"
4664 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4667 msgid "Not registry file.\n"
4668 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4671 msgid "Key deleted.\n"
4672 msgstr "Раздел удалён.\n"
4675 msgid "No registry log space.\n"
4676 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4679 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4680 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4683 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4684 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4687 msgid "Notify change request in progress.\n"
4688 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4691 msgid "Dependent services are running.\n"
4692 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4695 msgid "Invalid service control.\n"
4696 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4699 msgid "Service request timeout.\n"
4700 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4703 msgid "Cannot create service thread.\n"
4704 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4707 msgid "Service database locked.\n"
4708 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4711 msgid "Service already running.\n"
4712 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4715 msgid "Invalid service account.\n"
4716 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4719 msgid "Service is disabled.\n"
4720 msgstr "Служба отключена.\n"
4723 msgid "Circular dependency.\n"
4724 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4727 msgid "Service does not exist.\n"
4728 msgstr "Служба не существует.\n"
4731 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4732 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4735 msgid "Service not active.\n"
4736 msgstr "Служба не активна.\n"
4739 msgid "Service controller connect failed.\n"
4740 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4743 msgid "Exception in service.\n"
4744 msgstr "Исключение в службе.\n"
4747 msgid "Database does not exist.\n"
4748 msgstr "База данных не существует.\n"
4751 msgid "Service-specific error.\n"
4752 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4755 msgid "Process aborted.\n"
4756 msgstr "Процесс прерван.\n"
4759 msgid "Service dependency failed.\n"
4760 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4763 msgid "Service login failed.\n"
4764 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4767 msgid "Service start-hang.\n"
4768 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4771 msgid "Invalid service lock.\n"
4772 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4775 msgid "Service marked for delete.\n"
4776 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4779 msgid "Service exists.\n"
4780 msgstr "Служба существует.\n"
4783 msgid "System running last-known-good config.\n"
4784 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4787 msgid "Service dependency deleted.\n"
4788 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4791 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4792 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4795 msgid "Service not started since last boot.\n"
4796 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4799 msgid "Duplicate service name.\n"
4800 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4803 msgid "Different service account.\n"
4804 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4807 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4808 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4811 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4812 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4815 msgid "No recovery program for service.\n"
4816 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4819 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4820 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4823 msgid "End of media.\n"
4824 msgstr "Конец носителя.\n"
4827 msgid "Filemark detected.\n"
4828 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4831 msgid "Beginning of media.\n"
4832 msgstr "Начало носителя.\n"
4835 msgid "Setmark detected.\n"
4836 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4839 msgid "No data detected.\n"
4840 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4843 msgid "Partition failure.\n"
4844 msgstr "Сбой разметки.\n"
4847 msgid "Invalid block length.\n"
4848 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4851 msgid "Device not partitioned.\n"
4852 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4855 msgid "Unable to lock media.\n"
4856 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4859 msgid "Unable to unload media.\n"
4860 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4863 msgid "Media changed.\n"
4864 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4867 msgid "I/O bus reset.\n"
4868 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4871 msgid "No media in drive.\n"
4872 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4875 msgid "No Unicode translation.\n"
4876 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4879 msgid "DLL initialization failed.\n"
4880 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4883 msgid "Shutdown in progress.\n"
4884 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4887 msgid "No shutdown in progress.\n"
4888 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4891 msgid "I/O device error.\n"
4892 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4895 msgid "No serial devices found.\n"
4896 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4899 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4900 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4903 msgid "Serial I/O completed.\n"
4904 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4907 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4908 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4911 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4912 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4915 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4916 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4919 msgid "Unknown floppy error.\n"
4920 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4923 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4924 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4927 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4928 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4931 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4932 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4935 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4936 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4939 msgid "End of tape media.\n"
4940 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4943 msgid "Not enough server memory.\n"
4944 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4947 msgid "Possible deadlock.\n"
4948 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4951 msgid "Incorrect alignment.\n"
4952 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4955 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4956 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4959 msgid "Set-power-state failed.\n"
4960 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4963 msgid "Too many links.\n"
4964 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4967 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4968 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4971 msgid "Wrong operating system.\n"
4972 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4975 msgid "Single-instance application.\n"
4976 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4979 msgid "Real-mode application.\n"
4980 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4983 msgid "Invalid DLL.\n"
4984 msgstr "Неверная DLL.\n"
4987 msgid "No associated application.\n"
4988 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4991 msgid "DDE failure.\n"
4992 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4995 msgid "DLL not found.\n"
4996 msgstr "DLL не найдена.\n"
4999 msgid "Out of user handles.\n"
5000 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
5003 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5004 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5007 msgid "The source element is empty.\n"
5008 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5011 msgid "The destination element is full.\n"
5012 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5015 msgid "The element address is invalid.\n"
5016 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5019 msgid "The magazine is not present.\n"
5020 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5023 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5024 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5027 msgid "The device requires cleaning.\n"
5028 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5031 msgid "The device door is open.\n"
5032 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5035 msgid "The device is not connected.\n"
5036 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5039 msgid "Element not found.\n"
5040 msgstr "Элемент не найден.\n"
5043 msgid "No match found.\n"
5044 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5047 msgid "Property set not found.\n"
5048 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5051 msgid "Point not found.\n"
5052 msgstr "Точка не найдена.\n"
5055 msgid "No running tracking service.\n"
5056 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5059 msgid "No such volume ID.\n"
5060 msgstr "Код тома не найден.\n"
5063 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5064 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5067 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5068 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5071 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5072 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5075 msgid "The journal is being deleted.\n"
5076 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5079 msgid "The journal is not active.\n"
5080 msgstr "Журнал не активен.\n"
5083 msgid "Potential matching file found.\n"
5084 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5087 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5088 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5091 msgid "Invalid device name.\n"
5092 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5095 msgid "Connection unavailable.\n"
5096 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5099 msgid "Device already remembered.\n"
5100 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5103 msgid "No network or bad path.\n"
5104 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5107 msgid "Invalid network provider name.\n"
5108 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5111 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5112 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5115 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5116 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5119 msgid "Not a container.\n"
5120 msgstr "Не контейнер.\n"
5123 msgid "Extended error.\n"
5124 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5127 msgid "Invalid group name.\n"
5128 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5131 msgid "Invalid computer name.\n"
5132 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5135 msgid "Invalid event name.\n"
5136 msgstr "Неверное название события.\n"
5139 msgid "Invalid domain name.\n"
5140 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5143 msgid "Invalid service name.\n"
5144 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5147 msgid "Invalid network name.\n"
5148 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5151 msgid "Invalid share name.\n"
5152 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5155 msgid "Invalid message name.\n"
5156 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5159 msgid "Invalid message destination.\n"
5160 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5163 msgid "Session credential conflict.\n"
5164 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5167 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5168 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5171 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5172 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5175 msgid "No network.\n"
5176 msgstr "Нет сети.\n"
5179 msgid "Operation canceled by user.\n"
5180 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5183 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5184 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5186 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5187 msgid "Connection refused.\n"
5188 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5191 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5192 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5195 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5199 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5200 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5203 msgid "Connection invalid.\n"
5204 msgstr "Неверное соединение.\n"
5207 msgid "Connection is active.\n"
5208 msgstr "Соединение активно.\n"
5211 msgid "Network unreachable.\n"
5212 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5215 msgid "Host unreachable.\n"
5216 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5219 msgid "Protocol unreachable.\n"
5220 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5223 msgid "Port unreachable.\n"
5224 msgstr "Порт недоступен.\n"
5227 msgid "Request aborted.\n"
5228 msgstr "Запрос прерван.\n"
5231 msgid "Connection aborted.\n"
5232 msgstr "Соединение прервано.\n"
5235 msgid "Please retry operation.\n"
5236 msgstr "Повторите операцию.\n"
5239 msgid "Connection count limit reached.\n"
5240 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5243 msgid "Login time restriction.\n"
5244 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5247 msgid "Login workstation restriction.\n"
5248 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5251 msgid "Incorrect network address.\n"
5252 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5255 msgid "Service already registered.\n"
5256 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5259 msgid "Service not found.\n"
5260 msgstr "Служба не найдена.\n"
5263 msgid "User not authenticated.\n"
5264 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5267 msgid "User not logged on.\n"
5268 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5271 msgid "Continue work in progress.\n"
5272 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5275 msgid "Already initialized.\n"
5276 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5279 msgid "No more local devices.\n"
5280 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5283 msgid "The site does not exist.\n"
5284 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5287 msgid "The domain controller already exists.\n"
5288 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5291 msgid "Supported only when connected.\n"
5292 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5295 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5296 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5299 msgid "The user profile is invalid.\n"
5300 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5303 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5304 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5307 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5308 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5311 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5312 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5315 msgid "No quotas for account.\n"
5316 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5319 msgid "Local user session key.\n"
5320 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5323 msgid "Password too complex for LM.\n"
5324 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5327 msgid "Unknown revision.\n"
5328 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5331 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5332 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5335 msgid "Invalid owner.\n"
5336 msgstr "Неверный владелец.\n"
5339 msgid "Invalid primary group.\n"
5340 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5343 msgid "No impersonation token.\n"
5344 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5347 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5348 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5351 msgid "No logon servers available.\n"
5352 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5355 msgid "No such logon session.\n"
5356 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5359 msgid "No such privilege.\n"
5360 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5363 msgid "Privilege not held.\n"
5364 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5367 msgid "Invalid account name.\n"
5368 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5371 msgid "User already exists.\n"
5372 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5375 msgid "No such user.\n"
5376 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5379 msgid "Group already exists.\n"
5380 msgstr "Группа уже существует.\n"
5383 msgid "No such group.\n"
5384 msgstr "Нет такой группы.\n"
5387 msgid "User already in group.\n"
5388 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5391 msgid "User not in group.\n"
5392 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5395 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5396 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5399 msgid "Wrong password.\n"
5400 msgstr "Неверный пароль.\n"
5403 msgid "Ill-formed password.\n"
5404 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5407 msgid "Password restriction.\n"
5408 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5411 msgid "Logon failure.\n"
5412 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5415 msgid "Account restriction.\n"
5416 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5419 msgid "Invalid logon hours.\n"
5420 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5423 msgid "Invalid workstation.\n"
5424 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5427 msgid "Password expired.\n"
5428 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5431 msgid "Account disabled.\n"
5432 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5435 msgid "No security ID mapped.\n"
5436 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5439 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5440 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5443 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5444 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5447 msgid "Invalid sub authority.\n"
5448 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5451 msgid "Invalid ACL.\n"
5452 msgstr "Неверный ACL.\n"
5455 msgid "Invalid SID.\n"
5456 msgstr "Неверный SID.\n"
5459 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5460 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5463 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5464 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5467 msgid "Server disabled.\n"
5468 msgstr "Сервер отключен.\n"
5471 msgid "Server not disabled.\n"
5472 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5475 msgid "Invalid ID authority.\n"
5476 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5479 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5480 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5483 msgid "Invalid group attributes.\n"
5484 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5487 msgid "Bad impersonation level.\n"
5488 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5491 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5492 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5495 msgid "Bad validation class.\n"
5496 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5499 msgid "Bad token type.\n"
5500 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5503 msgid "No security on object.\n"
5504 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5507 msgid "Can't access domain information.\n"
5508 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5511 msgid "Invalid server state.\n"
5512 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5515 msgid "Invalid domain state.\n"
5516 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5519 msgid "Invalid domain role.\n"
5520 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5523 msgid "No such domain.\n"
5524 msgstr "Такого домена нет.\n"
5527 msgid "Domain already exists.\n"
5528 msgstr "Домен уже существует.\n"
5531 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5532 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5535 msgid "Internal database corruption.\n"
5536 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5539 msgid "Internal error.\n"
5540 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5543 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5544 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5547 msgid "Bad descriptor format.\n"
5548 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5551 msgid "Not a logon process.\n"
5552 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5555 msgid "Logon session ID exists.\n"
5556 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5559 msgid "Unknown authentication package.\n"
5560 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5563 msgid "Bad logon session state.\n"
5564 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5567 msgid "Logon session ID collision.\n"
5568 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5571 msgid "Invalid logon type.\n"
5572 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5575 msgid "Cannot impersonate.\n"
5576 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5579 msgid "Invalid transaction state.\n"
5580 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5583 msgid "Security DB commit failure.\n"
5584 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5587 msgid "Account is built-in.\n"
5588 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5591 msgid "Group is built-in.\n"
5592 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5595 msgid "User is built-in.\n"
5596 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5599 msgid "Group is primary for user.\n"
5600 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5603 msgid "Token already in use.\n"
5604 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5607 msgid "No such local group.\n"
5608 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5611 msgid "User not in local group.\n"
5612 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5615 msgid "User already in local group.\n"
5616 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5619 msgid "Local group already exists.\n"
5620 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5622 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5623 msgid "Logon type not granted.\n"
5624 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5627 msgid "Too many secrets.\n"
5628 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5631 msgid "Secret too long.\n"
5632 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5635 msgid "Internal security DB error.\n"
5636 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5639 msgid "Too many context IDs.\n"
5640 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5643 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5644 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5647 msgid "No such member.\n"
5648 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5651 msgid "Invalid member.\n"
5652 msgstr "Неверный член группы.\n"
5655 msgid "Too many SIDs.\n"
5656 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5659 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5660 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5663 msgid "No inheritable components.\n"
5664 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5667 msgid "File or directory corrupt.\n"
5668 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5671 msgid "Disk is corrupt.\n"
5672 msgstr "Диск повреждён.\n"
5675 msgid "No user session key.\n"
5676 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5679 msgid "License quota exceeded.\n"
5680 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5683 msgid "Wrong target name.\n"
5684 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5687 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5688 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5691 msgid "Time skew between client and server.\n"
5692 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5695 msgid "Invalid window handle.\n"
5696 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5699 msgid "Invalid menu handle.\n"
5700 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5703 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5704 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5707 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5708 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5711 msgid "Invalid hook handle.\n"
5712 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5715 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5716 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5719 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5720 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5723 msgid "Can't find window class.\n"
5724 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5727 msgid "Window owned by another thread.\n"
5728 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5731 msgid "Hotkey already registered.\n"
5732 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5735 msgid "Class already exists.\n"
5736 msgstr "Класс уже существует.\n"
5739 msgid "Class does not exist.\n"
5740 msgstr "Класс не существует.\n"
5743 msgid "Class has open windows.\n"
5744 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5746 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5747 msgid "Invalid index.\n"
5748 msgstr "Неверный индекс.\n"
5751 msgid "Invalid icon handle.\n"
5752 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5755 msgid "Private dialog index.\n"
5756 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5759 msgid "List box ID not found.\n"
5760 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5763 msgid "No wildcard characters.\n"
5764 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5767 msgid "Clipboard not open.\n"
5768 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5771 msgid "Hotkey not registered.\n"
5772 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5775 msgid "Not a dialog window.\n"
5776 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5779 msgid "Control ID not found.\n"
5780 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5783 msgid "Invalid combo box message.\n"
5784 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5787 msgid "Not a combo box window.\n"
5788 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5791 msgid "Invalid edit height.\n"
5792 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5795 msgid "DC not found.\n"
5796 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5799 msgid "Invalid hook filter.\n"
5800 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5803 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5804 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5807 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5808 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5811 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5812 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5815 msgid "Journal hook already set.\n"
5816 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5819 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5820 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5823 msgid "Invalid list box message.\n"
5824 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5827 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5828 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5831 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5832 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5835 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5836 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5839 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5840 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5843 msgid "Window has no system menu.\n"
5844 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5847 msgid "Invalid message box style.\n"
5848 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5851 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5852 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5855 msgid "Screen already locked.\n"
5856 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5859 msgid "Window handles have different parents.\n"
5860 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5863 msgid "Not a child window.\n"
5864 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5867 msgid "Invalid GW command.\n"
5868 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5871 msgid "Invalid thread ID.\n"
5872 msgstr "Неверный код потока.\n"
5875 msgid "Not an MDI child window.\n"
5876 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5879 msgid "Popup menu already active.\n"
5880 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5883 msgid "No scrollbars.\n"
5884 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5887 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5888 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5891 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5892 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5895 msgid "No system resources.\n"
5896 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5899 msgid "No non-paged system resources.\n"
5900 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5903 msgid "No paged system resources.\n"
5904 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5907 msgid "No working set quota.\n"
5908 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5911 msgid "No page file quota.\n"
5912 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5915 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5916 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5919 msgid "Menu item not found.\n"
5920 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5923 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5924 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5927 msgid "Hook type not allowed.\n"
5928 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5931 msgid "Interactive window station required.\n"
5932 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5939 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5940 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5943 msgid "Event log file corrupt.\n"
5944 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5947 msgid "Event log can't start.\n"
5948 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5951 msgid "Event log file full.\n"
5952 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5955 msgid "Event log file changed.\n"
5956 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5959 msgid "Installer service failed.\n"
5960 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5963 msgid "Installation aborted by user.\n"
5964 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5967 msgid "Installation failure.\n"
5968 msgstr "Сбой установки.\n"
5971 msgid "Installation suspended.\n"
5972 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5975 msgid "Unknown product.\n"
5976 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5979 msgid "Unknown feature.\n"
5980 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5983 msgid "Unknown component.\n"
5984 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5987 msgid "Unknown property.\n"
5988 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5991 msgid "Invalid handle state.\n"
5992 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5995 msgid "Bad configuration.\n"
5996 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5999 msgid "Index is missing.\n"
6000 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
6003 msgid "Installation source is missing.\n"
6004 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6007 msgid "Wrong installation package version.\n"
6008 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6011 msgid "Product uninstalled.\n"
6012 msgstr "Продукт удалён.\n"
6015 msgid "Invalid query syntax.\n"
6016 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6019 msgid "Invalid field.\n"
6020 msgstr "Неверное поле.\n"
6023 msgid "Device removed.\n"
6024 msgstr "Устройство удалено.\n"
6027 msgid "Installation already running.\n"
6028 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6031 msgid "Installation package failed to open.\n"
6032 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6035 msgid "Installation package is invalid.\n"
6036 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6039 msgid "Installer user interface failed.\n"
6040 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6043 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6044 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6047 msgid "Installation language not supported.\n"
6048 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6051 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6052 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6055 msgid "Installation package rejected.\n"
6056 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6059 msgid "Function could not be called.\n"
6060 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6063 msgid "Function failed.\n"
6064 msgstr "Сбой функции.\n"
6067 msgid "Invalid table.\n"
6068 msgstr "Неверная таблица.\n"
6071 msgid "Data type mismatch.\n"
6072 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6074 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6075 msgid "Unsupported type.\n"
6076 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6079 msgid "Creation failed.\n"
6080 msgstr "Создание не удалось.\n"
6083 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6084 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6087 msgid "Installation platform not supported.\n"
6088 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6091 msgid "Installer not used.\n"
6092 msgstr "Установщик не использован.\n"
6095 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6096 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6099 msgid "Invalid patch package.\n"
6100 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6103 msgid "Unsupported patch package.\n"
6104 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6107 msgid "Another version is installed.\n"
6108 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6111 msgid "Invalid command line.\n"
6112 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6115 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6116 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6119 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6120 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6123 msgid "Invalid string binding.\n"
6124 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6127 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6128 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6131 msgid "Invalid binding.\n"
6132 msgstr "Неверная привязка.\n"
6135 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6136 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6139 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6140 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6143 msgid "Invalid string UUID.\n"
6144 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6147 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6148 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6151 msgid "Invalid network address.\n"
6152 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6155 msgid "No endpoint found.\n"
6156 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6159 msgid "Invalid timeout value.\n"
6160 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6163 msgid "Object UUID not found.\n"
6164 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6167 msgid "UUID already registered.\n"
6168 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6171 msgid "UUID type already registered.\n"
6172 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6175 msgid "Server already listening.\n"
6176 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6179 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6180 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6183 msgid "RPC server not listening.\n"
6184 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6187 msgid "Unknown manager type.\n"
6188 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6191 msgid "Unknown interface.\n"
6192 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6195 msgid "No bindings.\n"
6196 msgstr "Нет привязок.\n"
6199 msgid "No protocol sequences.\n"
6200 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6203 msgid "Can't create endpoint.\n"
6204 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6207 msgid "Out of resources.\n"
6208 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6211 msgid "RPC server unavailable.\n"
6212 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6215 msgid "RPC server too busy.\n"
6216 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6219 msgid "Invalid network options.\n"
6220 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6223 msgid "No RPC call active.\n"
6224 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6227 msgid "RPC call failed.\n"
6228 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6231 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6232 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6235 msgid "RPC protocol error.\n"
6236 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6239 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6240 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6243 msgid "Invalid tag.\n"
6244 msgstr "Неверный тэг.\n"
6247 msgid "Invalid array bounds.\n"
6248 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6251 msgid "No entry name.\n"
6252 msgstr "Нет имени записи.\n"
6255 msgid "Invalid name syntax.\n"
6256 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6259 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6260 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6263 msgid "No network address.\n"
6264 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6267 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6268 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6271 msgid "Unknown authentication type.\n"
6272 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6275 msgid "Maximum calls too low.\n"
6276 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6279 msgid "String too long.\n"
6280 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6283 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6284 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6287 msgid "Procedure number out of range.\n"
6288 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6291 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6292 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6295 msgid "Unknown authentication service.\n"
6296 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6299 msgid "Unknown authentication level.\n"
6300 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6303 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6304 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6307 msgid "Unknown authorization service.\n"
6308 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6311 msgid "Invalid entry.\n"
6312 msgstr "Неверная запись.\n"
6315 msgid "Can't perform operation.\n"
6316 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6319 msgid "Endpoints not registered.\n"
6320 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6323 msgid "Nothing to export.\n"
6324 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6327 msgid "Incomplete name.\n"
6328 msgstr "Неполное имя.\n"
6331 msgid "Invalid version option.\n"
6332 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6335 msgid "No more members.\n"
6336 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6339 msgid "Not all objects unexported.\n"
6340 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6343 msgid "Interface not found.\n"
6344 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6347 msgid "Entry already exists.\n"
6348 msgstr "Запись уже существует.\n"
6351 msgid "Entry not found.\n"
6352 msgstr "Запись не найдена.\n"
6355 msgid "Name service unavailable.\n"
6356 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6359 msgid "Invalid network address family.\n"
6360 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6363 msgid "Operation not supported.\n"
6364 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6367 msgid "No security context available.\n"
6368 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6371 msgid "RPCInternal error.\n"
6372 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6375 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6379 msgid "Address error.\n"
6380 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6383 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6384 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6387 msgid "Floating-point underflow.\n"
6388 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6391 msgid "Floating-point overflow.\n"
6392 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6395 msgid "No more entries.\n"
6396 msgstr "Больше записей нет.\n"
6399 msgid "Character translation table open failed.\n"
6400 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6403 msgid "Character translation table file too small.\n"
6404 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6407 msgid "Null context handle.\n"
6408 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6411 msgid "Context handle damaged.\n"
6412 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6415 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6416 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6419 msgid "Cannot get call handle.\n"
6420 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6423 msgid "Null reference pointer.\n"
6424 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6427 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6428 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6431 msgid "Byte count too small.\n"
6432 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6435 msgid "Bad stub data.\n"
6436 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6439 msgid "Invalid user buffer.\n"
6440 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6443 msgid "Unrecognized media.\n"
6444 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6447 msgid "No trust secret.\n"
6448 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6451 msgid "No trust SAM account.\n"
6452 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6455 msgid "Trusted domain failure.\n"
6456 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6459 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6460 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6463 msgid "Trust logon failure.\n"
6464 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6467 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6471 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6475 msgid "Account expired.\n"
6476 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6479 msgid "Redirector has open handles.\n"
6480 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6483 msgid "Printer driver already installed.\n"
6484 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6487 msgid "Unknown port.\n"
6488 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6491 msgid "Unknown printer driver.\n"
6492 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6495 msgid "Unknown print processor.\n"
6496 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6499 msgid "Invalid separator file.\n"
6500 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6503 msgid "Invalid priority.\n"
6504 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6507 msgid "Invalid printer name.\n"
6508 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6511 msgid "Printer already exists.\n"
6512 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6515 msgid "Invalid printer command.\n"
6516 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6519 msgid "Invalid data type.\n"
6520 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6523 msgid "Invalid environment.\n"
6524 msgstr "Неверное окружение.\n"
6527 msgid "No more bindings.\n"
6528 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6531 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6533 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6536 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6537 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6540 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6541 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6544 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6545 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6548 msgid "Server has open handles.\n"
6549 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6552 msgid "Resource data not found.\n"
6553 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6556 msgid "Resource type not found.\n"
6557 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6560 msgid "Resource name not found.\n"
6561 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6564 msgid "Resource language not found.\n"
6565 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6568 msgid "Not enough quota.\n"
6569 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6572 msgid "No interfaces.\n"
6573 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6576 msgid "RPC call canceled.\n"
6577 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6580 msgid "Binding incomplete.\n"
6581 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6584 msgid "RPC comm failure.\n"
6585 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6588 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6589 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6592 msgid "No principal name registered.\n"
6593 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6596 msgid "Not an RPC error.\n"
6597 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6600 msgid "UUID is local only.\n"
6601 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6604 msgid "Security package error.\n"
6605 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6608 msgid "Thread not canceled.\n"
6609 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6612 msgid "Invalid handle operation.\n"
6613 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6616 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6617 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6620 msgid "Wrong stub version.\n"
6621 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6624 msgid "Invalid pipe object.\n"
6625 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6628 msgid "Wrong pipe order.\n"
6629 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6632 msgid "Wrong pipe version.\n"
6633 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6636 msgid "Group member not found.\n"
6637 msgstr "Член группы не найден.\n"
6640 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6641 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6644 msgid "Invalid object.\n"
6645 msgstr "Неверный объект.\n"
6648 msgid "Invalid time.\n"
6649 msgstr "Неверное время.\n"
6652 msgid "Invalid form name.\n"
6653 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6656 msgid "Invalid form size.\n"
6657 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6660 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6661 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6664 msgid "Printer deleted.\n"
6665 msgstr "Принтер удалён.\n"
6668 msgid "Invalid printer state.\n"
6669 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6672 msgid "User must change password.\n"
6673 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6676 msgid "Domain controller not found.\n"
6677 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6680 msgid "Account locked out.\n"
6681 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6684 msgid "Invalid pixel format.\n"
6685 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6688 msgid "Invalid driver.\n"
6689 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6692 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6693 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6696 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6697 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6701 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6704 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6705 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6708 msgid "RPC pipe closed.\n"
6709 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6712 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6713 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6716 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6717 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6720 msgid "No site name available.\n"
6721 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6724 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6725 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6728 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6729 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6732 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6733 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6736 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6737 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6740 msgid "The interface could not be exported.\n"
6741 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6744 msgid "The profile could not be added.\n"
6745 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6748 msgid "The profile element could not be added.\n"
6749 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6752 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6753 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6756 msgid "The group element could not be added.\n"
6757 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6760 msgid "The group element could not be removed.\n"
6761 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6764 msgid "The username could not be found.\n"
6765 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6768 msgid "This network connection does not exist.\n"
6769 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6772 msgid "Connection reset by peer.\n"
6773 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6776 msgid "No Signature found in file.\n"
6777 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6779 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6781 msgstr "Локальный порт"
6784 msgid "Local Monitor"
6785 msgstr "Локальный монитор"
6788 msgid "Add a Local Port"
6789 msgstr "Добавить локальный порт"
6792 msgid "&Enter the port name to add:"
6793 msgstr "Введите &название локального порта:"
6796 msgid "Configure LPT Port"
6797 msgstr "Установки параллельного порта"
6800 msgid "Timeout (seconds)"
6801 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6804 msgid "&Transmission Retry:"
6805 msgstr "&Попыток пересылки:"
6808 msgid "'%s' is not a valid port name"
6809 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6812 msgid "Port %s already exists"
6813 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6816 msgid "This port has no options to configure"
6817 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6820 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6821 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6825 msgstr "Отправка почты"
6827 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6828 msgid "Begin request has already been made.\n"
6829 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6832 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6833 msgstr "Приёмник данных не был завершён.\n"
6836 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6837 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6840 msgid "Buffer is too small.\n"
6841 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6844 msgid "Invalid request.\n"
6845 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6848 msgid "Invalid stream number.\n"
6849 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6852 msgid "Invalid media type.\n"
6853 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6856 msgid "No more input is accepted.\n"
6857 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6860 msgid "Object is not initialized.\n"
6861 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6864 msgid "Representation is not supported.\n"
6865 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6868 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6869 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6872 msgid "Unsupported service.\n"
6873 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6876 msgid "Unexpected error.\n"
6877 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6880 msgid "Invalid type.\n"
6881 msgstr "Неверный тип.\n"
6884 msgid "Invalid file format.\n"
6885 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6888 msgid "Invalid timestamp.\n"
6889 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6892 msgid "Unsupported scheme.\n"
6893 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6896 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6897 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6900 msgid "Unsupported time format.\n"
6901 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6904 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6905 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6908 msgid "No duration set for the sample.\n"
6909 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6912 msgid "Invalid stream data.\n"
6913 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6916 msgid "Realtime support is not available.\n"
6917 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6920 msgid "Unsupported rate.\n"
6921 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6924 msgid "Unsupported thinning.\n"
6925 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6928 msgid "Reversing is not supported.\n"
6929 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6932 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6933 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6936 msgid "Rate change was preempted.\n"
6940 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6941 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6944 msgid "Value is not available.\n"
6945 msgstr "Значение недоступно.\n"
6948 msgid "Clock is not available.\n"
6949 msgstr "Часы недоступны.\n"
6952 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6953 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
6956 msgid "The timer was orphaned.\n"
6960 msgid "State transition is pending.\n"
6961 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
6964 msgid "Unsupported state transition.\n"
6965 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
6968 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6969 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
6972 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6973 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
6976 msgid "Sample is not writable.\n"
6977 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
6980 msgid "Key is invalid.\n"
6981 msgstr "Неверный ключ.\n"
6984 msgid "Bad startup version.\n"
6985 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
6988 msgid "Unsupported caption.\n"
6992 msgid "Invalid position.\n"
6993 msgstr "Неверная позиция.\n"
6996 msgid "Attribute is not found.\n"
6997 msgstr "Атрибут не найден.\n"
7000 msgid "Property type is not allowed.\n"
7001 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7004 msgid "Property type is not supported.\n"
7005 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7008 msgid "Property is empty.\n"
7009 msgstr "Пустое свойство\n"
7012 msgid "Property is not empty.\n"
7013 msgstr "Непустое свойство.\n"
7016 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7017 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7020 msgid "Vector property is required.\n"
7021 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7024 msgid "Operation was cancelled.\n"
7025 msgstr "Операция была отменена.\n"
7028 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7029 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7032 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7033 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7036 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7037 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7040 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7041 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7044 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7045 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7048 msgid "Invalid work queue index.\n"
7049 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7052 msgid "No events available.\n"
7053 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7056 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7057 msgstr "Некорректная смена состояний источника данных.\n"
7060 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7061 msgstr "Достигнут конец потока данных.\n"
7064 msgid "Shutdown() was called.\n"
7065 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7068 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7069 msgstr "Длительность медиапотока не задана.\n"
7072 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7076 msgid "Property wasn't found.\n"
7077 msgstr "Свойство не найдено.\n"
7080 msgid "Property is read-only.\n"
7081 msgstr "Свойство доступно только для чтения.\n"
7084 msgid "Property is not allowed.\n"
7085 msgstr "Недопустимое свойство.\n"
7088 msgid "Media source is not started.\n"
7089 msgstr "Источник данных остановлен.\n"
7092 msgid "Unsupported media format.\n"
7093 msgstr "Данный формат не поддерживается.\n"
7096 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7097 msgstr "Некорректное состояние источника данных.\n"
7100 msgid "No media streams were selected.\n"
7101 msgstr "Не выбрано ни одного потока.\n"
7104 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7105 msgstr "Характеристики данного источника данных не поддерживаются.\n"
7108 msgid "Stream sink was removed.\n"
7109 msgstr "Приёмник данных был удалён.\n"
7112 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7116 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7117 msgstr "Набор потоков данного приёмника данных фиксирован.\n"
7120 msgid "Stream sink already exists.\n"
7121 msgstr "Поток приёмника данных уже существует.\n"
7124 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7125 msgstr "Создание сэмпла было отменено.\n"
7128 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7129 msgstr "Аллокатор сэмплов пуст.\n"
7132 msgid "Sink was already stopped.\n"
7133 msgstr "Приёмник данных уже был остановлен.\n"
7136 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7140 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7141 msgstr "Потоки приёмника не выбраны.\n"
7144 msgid "Metadata was too long.\n"
7145 msgstr "Превышена длина метаданных.\n"
7148 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7152 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7156 msgid "Optional node is invalid.\n"
7157 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7160 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7161 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7164 msgid "Codec was not found.\n"
7165 msgstr "Кодек не найден.\n"
7168 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7169 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7172 msgid "Topology request is not supported.\n"
7176 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7177 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7180 msgid "Found loops in topology.\n"
7181 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7184 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7185 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7188 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7189 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7192 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7193 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7196 msgid "Source is missing.\n"
7197 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7200 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7204 msgid "Clock has no time source set.\n"
7205 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7208 msgid "Clock state was already set.\n"
7209 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7211 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7212 msgid "Enter Network Password"
7213 msgstr "Введите сетевой пароль"
7215 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7216 msgid "Please enter your username and password:"
7217 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7219 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7223 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7227 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7231 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7232 msgid "&Save this password (insecure)"
7233 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7236 msgid "Entire Network"
7240 msgid "Sound Selection"
7241 msgstr "Выбор звука"
7243 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7245 msgstr "&Сохранить как..."
7252 msgid "&Attributes:"
7260 msgid "Hyperlink Information"
7261 msgstr "Информация о ссылке"
7263 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7272 msgid "HTML Document"
7273 msgstr "Документ HTML"
7276 msgid "Downloading from %s..."
7277 msgstr "Загрузка с %s..."
7285 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7286 "file path and try again."
7288 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7289 "повторите попытку."
7292 msgid "path %s not found"
7293 msgstr "путь %s не найден"
7296 msgid "insert disk %s"
7297 msgstr "вставьте диск %s"
7301 "Windows Installer %s\n"
7304 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7306 "Install a product:\n"
7307 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7308 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7309 "\t/a package [property]\n"
7310 "Repair an installation:\n"
7311 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7312 "Uninstall a product:\n"
7313 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7314 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7315 "Advertise a product:\n"
7316 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7318 "\t/p patch_package [property]\n"
7319 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7320 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7321 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7322 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7323 "Register the MSI Service:\n"
7325 "Unregister the MSI Service:\n"
7327 "Display this help:\n"
7331 "Windows Installer %s\n"
7334 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7336 "Установить продукт:\n"
7337 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7338 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7339 "\t/a пакет [свойство]\n"
7340 "Исправить установленный продукт:\n"
7341 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7342 "Удалить продукт:\n"
7343 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7344 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7345 "Анонсировать продукт:\n"
7346 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7347 "Применить исправление:\n"
7348 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7349 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7350 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7351 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7352 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7353 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7355 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7357 "Вывести эту справку:\n"
7362 msgid "enter which folder contains %s"
7363 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7366 msgid "install source for feature missing"
7367 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7370 msgid "network drive for feature missing"
7371 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7374 msgid "feature from:"
7375 msgstr "функции из:"
7378 msgid "choose which folder contains %s"
7379 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7381 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7383 msgstr "Новая папка"
7386 msgid "Allocating registry space"
7387 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7390 msgid "Searching for installed applications"
7391 msgstr "Поиск установленных приложений"
7394 msgid "Binding executables"
7395 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7397 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7398 msgid "Searching for qualifying products"
7399 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7401 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7402 msgid "Computing space requirements"
7403 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7406 msgid "Creating folders"
7407 msgstr "Создание папок"
7410 msgid "Creating shortcuts"
7411 msgstr "Создание ярлыков"
7414 msgid "Deleting services"
7415 msgstr "Удаление сервисов"
7418 msgid "Creating duplicate files"
7419 msgstr "Создание дупликатов"
7422 msgid "Searching for related applications"
7423 msgstr "Поиск связанных приложений"
7426 msgid "Copying network install files"
7427 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7430 msgid "Copying new files"
7431 msgstr "Копирование новых файлов"
7434 msgid "Installing ODBC components"
7435 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7438 msgid "Installing new services"
7439 msgstr "Установка новых сервисов"
7442 msgid "Installing system catalog"
7443 msgstr "Установка системного каталога"
7446 msgid "Validating install"
7447 msgstr "Проверка установки"
7450 msgid "Evaluating launch conditions"
7451 msgstr "Вычисление условий запуска"
7454 msgid "Migrating feature states from related applications"
7455 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7458 msgid "Moving files"
7459 msgstr "Перемещение файлов"
7462 msgid "Publishing assembly information"
7463 msgstr "Публикация информации о сборках"
7466 msgid "Unpublishing assembly information"
7467 msgstr "Удаление информации о сборке"
7470 msgid "Patching files"
7471 msgstr "Применение патчей"
7474 msgid "Updating component registration"
7475 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7478 msgid "Publishing Qualified Components"
7479 msgstr "Публикация компонентов"
7482 msgid "Publishing Product Features"
7483 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7486 msgid "Publishing product information"
7487 msgstr "Публикация информации о продукте"
7490 msgid "Registering Class servers"
7491 msgstr "Регистрация серверов"
7494 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7495 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7498 msgid "Registering extension servers"
7499 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7502 msgid "Registering fonts"
7503 msgstr "Установка шрифтов"
7506 msgid "Registering MIME info"
7507 msgstr "Регистрация MIME"
7510 msgid "Registering product"
7511 msgstr "Регистрация продукта"
7514 msgid "Registering program identifiers"
7515 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7518 msgid "Registering type libraries"
7519 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7522 msgid "Registering user"
7523 msgstr "Регистрация пользователя"
7526 msgid "Removing duplicated files"
7527 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7529 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7530 msgid "Updating environment strings"
7531 msgstr "Обновление переменных окружения"
7534 msgid "Removing applications"
7535 msgstr "Удаление приложений"
7538 msgid "Removing files"
7539 msgstr "Удаление файлов"
7542 msgid "Removing folders"
7543 msgstr "Удаление папок"
7546 msgid "Removing INI files entries"
7547 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7550 msgid "Removing ODBC components"
7551 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7554 msgid "Removing system registry values"
7555 msgstr "Удаление параметров реестра"
7558 msgid "Removing shortcuts"
7559 msgstr "Удаление ярлыков"
7562 msgid "Registering modules"
7563 msgstr "Регистрация модулей"
7566 msgid "Unregistering modules"
7567 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7570 msgid "Initializing ODBC directories"
7571 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7574 msgid "Starting services"
7575 msgstr "Запуск сервисов"
7578 msgid "Stopping services"
7579 msgstr "Остановка сервисов"
7582 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7583 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7586 msgid "Unpublishing Product Features"
7587 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7590 msgid "Unpublishing product information"
7591 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7594 msgid "Unregister Class servers"
7595 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7598 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7599 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7602 msgid "Unregistering extension servers"
7603 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7606 msgid "Unregistering fonts"
7607 msgstr "Удаление шрифтов"
7610 msgid "Unregistering MIME info"
7611 msgstr "Удаление данных MIME"
7614 msgid "Unregistering program identifiers"
7615 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7618 msgid "Unregistering type libraries"
7619 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7622 msgid "Writing INI files values"
7623 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7626 msgid "Writing system registry values"
7627 msgstr "Запись параметров реестра"
7630 msgid "Free space: [1]"
7631 msgstr "Свободное место: [1]"
7634 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7635 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7641 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7645 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7646 msgid "Shortcut: [1]"
7649 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7650 msgid "Service: [1]"
7651 msgstr "Сервис: [1]"
7653 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7654 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7655 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7658 msgid "Found application: [1]"
7659 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7662 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7663 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7666 msgid "Service: [2]"
7667 msgstr "Сервис: [2]"
7670 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7671 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7674 msgid "Application: [1]"
7675 msgstr "Приложение: [1]"
7677 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7678 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7679 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7682 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7683 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7685 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7686 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7687 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7689 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7690 msgid "Feature: [1]"
7691 msgstr "Компонент: [1]"
7693 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7694 msgid "Class Id: [1]"
7695 msgstr "Class Id: [1]"
7698 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7699 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7701 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7702 msgid "Extension: [1]"
7703 msgstr "Расширение: [1]"
7705 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7709 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7710 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7711 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7713 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7715 msgstr "ProgId: [1]"
7717 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7721 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7722 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7723 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7725 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7726 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7727 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7730 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7731 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7733 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7734 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7735 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7738 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7739 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7741 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7742 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7743 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7746 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7747 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7750 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7751 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7754 msgid "{{Fatal error: }}"
7755 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7758 msgid "{{Error [1]. }}"
7759 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7762 msgid "Warning [1]."
7763 msgstr "Предупреждение [1]."
7771 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7772 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7773 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7775 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7776 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7779 msgid "{{Disk full: }}"
7780 msgstr "{{Диск полон: }}"
7783 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7784 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7787 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7788 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7791 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7792 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7795 msgid "Action start [Time]: [1]."
7796 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7799 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7800 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7803 msgid "Please insert the disk: [2]"
7804 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7808 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7809 "that you can access it."
7811 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7815 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7816 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7820 "Wine MS-RLE video codec\n"
7821 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7823 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7824 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7827 msgid "Video Compression"
7828 msgstr "Сжатие видео"
7831 msgid "&Compressor:"
7832 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7835 msgid "Con&figure..."
7836 msgstr "&Настройки..."
7840 msgstr "&Информация"
7843 msgid "Compression &Quality:"
7844 msgstr "&Качество сжатия:"
7847 msgid "&Key Frame Every"
7848 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7852 msgstr "&Поток данных"
7859 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7860 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7863 msgid "Wine Video 1 video codec"
7864 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7867 msgid "unknown object"
7868 msgstr "неизвестный объект"
7872 msgstr "строка заголовка"
7876 msgstr "строка меню"
7880 msgstr "полоса прокрутки"
7912 msgstr "всплывающее меню"
7940 msgstr "диалоговое окно"
7948 msgstr "группировка"
7952 msgstr "разделитель"
7956 msgstr "панель инструментов"
7960 msgstr "строка состояния"
7967 msgid "column header"
7968 msgstr "заголовок столбца"
7972 msgstr "заголовок строки"
7991 msgid "help balloon"
7992 msgstr "всплывающая справка"
8004 msgstr "элемент списка"
8011 msgid "outline item"
8012 msgstr "элемент структуры"
8016 msgstr "вкладка страницы"
8019 msgid "property page"
8020 msgstr "страница свойств"
8028 msgstr "изображение"
8032 msgstr "статический текст"
8043 msgid "check button"
8047 msgid "radio button"
8048 msgstr "радиокнопка"
8052 msgstr "поле со списком"
8056 msgstr "раскрывающийся список"
8059 msgid "progress bar"
8060 msgstr "индикатор прогресса"
8067 msgid "hot key field"
8068 msgstr "поле горячей клавиши"
8076 msgstr "поле-счётчик"
8091 msgid "drop down button"
8092 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8096 msgstr "кнопка меню"
8099 msgid "grid drop down button"
8100 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8107 msgid "page tab list"
8108 msgstr "список вкладок страницы"
8115 msgid "split button"
8116 msgstr "кнопка разделения"
8123 msgid "outline button"
8124 msgstr "кнопка структуры"
8127 msgctxt "object state"
8132 msgctxt "object state"
8134 msgstr "сведения отсутствуют"
8137 msgctxt "object state"
8142 msgctxt "object state"
8144 msgstr "с фокусом ввода"
8147 msgctxt "object state"
8152 msgctxt "object state"
8157 msgctxt "object state"
8162 msgctxt "object state"
8164 msgstr "только чтение"
8167 msgctxt "object state"
8169 msgstr "отслеженное"
8172 msgctxt "object state"
8174 msgstr "по умолчанию"
8177 msgctxt "object state"
8182 msgctxt "object state"
8187 msgctxt "object state"
8192 msgctxt "object state"
8194 msgstr "перемещаемый"
8197 msgctxt "object state"
8199 msgstr "бегущая строка"
8202 msgctxt "object state"
8204 msgstr "анимировано"
8207 msgctxt "object state"
8212 msgctxt "object state"
8217 msgctxt "object state"
8219 msgstr "изменяемого размера"
8222 msgctxt "object state"
8224 msgstr "перемещаемое"
8227 msgctxt "object state"
8228 msgid "self voicing"
8232 msgctxt "object state"
8234 msgstr "фокусируемое"
8237 msgctxt "object state"
8242 msgctxt "object state"
8247 msgctxt "object state"
8252 msgctxt "object state"
8253 msgid "multi selectable"
8254 msgstr "со множественным выделением"
8257 msgctxt "object state"
8258 msgid "extended selectable"
8259 msgstr "с расширенным выделением"
8262 msgctxt "object state"
8264 msgstr "низкий уровень оповещений"
8267 msgctxt "object state"
8268 msgid "alert medium"
8269 msgstr "средний уровень оповещений"
8272 msgctxt "object state"
8274 msgstr "высокий уровень оповещений"
8277 msgctxt "object state"
8279 msgstr "защищенный режим"
8282 msgctxt "object state"
8284 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8286 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8290 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8307 msgid "Select the data you want to connect to:"
8308 msgstr "Выберите формат для подключения:"
8311 msgid "Data Link Properties"
8312 msgstr "Свойства подключения"
8315 msgid "OLE DB Provider(s)"
8319 msgid "Insert Object"
8320 msgstr "Вставить объект"
8323 msgid "Object Type:"
8324 msgstr "Тип объекта:"
8326 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8332 msgstr "Создать новый"
8335 msgid "Create Control"
8336 msgstr "Создать элемент управления"
8339 msgid "Create From File"
8340 msgstr "Создать из файла"
8343 msgid "&Add Control..."
8344 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8347 msgid "Display As Icon"
8348 msgstr "Показывать как значок"
8350 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8359 msgid "Paste Special"
8360 msgstr "Специальная вставка"
8362 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8366 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8367 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8373 msgstr "Вставить &Ссылку"
8380 msgid "&Display As Icon"
8381 msgstr "&Показывать как значок"
8384 msgid "Change &Icon..."
8385 msgstr "Изменить &значок..."
8388 msgid "Insert a new %s object into your document"
8389 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8393 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8394 "may activate it using the program which created it."
8396 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8397 "создавшей его программе."
8399 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8405 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8408 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8413 msgstr "Добавить элемент управления"
8417 msgstr "&Конвертировать..."
8420 msgid "%1 %2 &Object"
8421 msgstr "%1 &объект %2"
8427 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8432 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8433 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8437 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8438 "activate it using %s."
8440 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8445 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8446 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8448 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8449 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8453 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8454 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8457 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8458 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8462 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8463 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8466 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8467 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8471 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8472 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8473 "be reflected in your document."
8475 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8476 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8477 "будут отражаться в документе."
8480 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8481 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8483 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8484 msgid "Unknown Type"
8485 msgstr "Неизвестный тип"
8488 msgid "Unknown Source"
8489 msgstr "Неизвестный источник"
8492 msgid "the program which created it"
8493 msgstr "программа, которая его создала"
8497 msgstr "Сканирование"
8500 msgid "SCANNING... Please Wait"
8501 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8504 msgctxt "unit: pixels"
8509 msgctxt "unit: bits"
8513 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8514 msgctxt "unit: dots/inch"
8519 msgctxt "unit: percent"
8524 msgctxt "unit: microseconds"
8529 msgid "Settings for %s"
8530 msgstr "Настройки %s"
8541 msgid "Flow Control"
8542 msgstr "Управление потоком"
8546 msgstr "Биты данных"
8553 msgid "Copying Files..."
8554 msgstr "Копирование файлов..."
8557 msgid "Destination:"
8561 msgid "Files Needed"
8562 msgstr "Необходимые файлы"
8566 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8567 "make sure the correct drive is selected below"
8569 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8570 "убедитесь что выбран нужный привод"
8573 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8574 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8577 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8578 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8580 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8585 msgid "Copy files from:"
8586 msgstr "Копировать файлы из:"
8589 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8590 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8597 msgid "&Save Background As..."
8598 msgstr "&Сохранить фон как..."
8601 msgid "Set As Back&ground"
8602 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8605 msgid "&Copy Background"
8606 msgstr "&Копировать фон"
8609 msgid "Set as &Desktop Item"
8610 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8613 msgid "Create Shor&tcut"
8614 msgstr "Создать &ярлык"
8616 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8617 msgid "Add to &Favorites..."
8618 msgstr "Добавить в &избранное..."
8628 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8630 msgstr "&Открыть ссылку"
8632 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8633 msgid "Open Link in &New Window"
8634 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8636 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8637 msgid "Save Target &As..."
8638 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8640 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8641 msgid "&Print Target"
8642 msgstr "&Печать объекта"
8644 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8645 msgid "S&how Picture"
8646 msgstr "Показать &рисунок"
8648 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8649 msgid "&Save Picture As..."
8650 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8653 msgid "&E-mail Picture..."
8654 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8657 msgid "Pr&int Picture..."
8658 msgstr "&Печать рисунка..."
8661 msgid "&Go to My Pictures"
8662 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8664 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8665 msgid "Set as Back&ground"
8666 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8668 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8669 msgid "Set as &Desktop Item..."
8670 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8672 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8673 msgid "Copy Shor&tcut"
8674 msgstr "Копировать &ярлык"
8676 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8680 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8684 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8688 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8709 msgid "&Cell Properties"
8710 msgstr "Свойства &ячейки"
8713 msgid "&Table Properties"
8714 msgstr "Сво&йства таблицы"
8717 msgid "Open in &New Window"
8718 msgstr "Открыть в &новом окне"
8725 msgid "&Save Video As..."
8726 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8728 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8730 msgstr "Воспроизвести"
8738 msgstr "Трассировочные метки"
8741 msgid "Resource Failures"
8742 msgstr "Сбои ресурсов"
8745 msgid "Dump Tracking Info"
8746 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8750 msgstr "Точки останова"
8754 msgstr "Режим отладки"
8758 msgstr "Выдать дерево"
8762 msgstr "Выдать строки"
8765 msgid "Dump DisplayTree"
8766 msgstr "Выдать дерево экрана"
8769 msgid "Dump FormatCaches"
8770 msgstr "Выдать кэши форматов"
8773 msgid "Dump LayoutRects"
8774 msgstr "Выдать прямоугольники"
8777 msgid "Memory Monitor"
8778 msgstr "Использование памяти"
8781 msgid "Performance Meters"
8782 msgstr "Счётчики производительности"
8786 msgstr "Сохранить HTML"
8789 msgid "&Browse View"
8790 msgstr "Вид об&зора"
8794 msgstr "Из&менить вид"
8796 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8798 msgstr "Прокрутка на месте"
8810 msgstr "Страница вверх"
8814 msgstr "Страница вниз"
8818 msgstr "Прокрутка вверх"
8822 msgstr "Прокрутка вниз"
8826 msgstr "К левому краю"
8830 msgstr "К правому краю"
8834 msgstr "Страница влево"
8838 msgstr "Страница вправо"
8842 msgstr "Прокрутка влево"
8845 msgid "Scroll Right"
8846 msgstr "Прокрутка вправо"
8849 msgid "Wine Internet Explorer"
8850 msgstr "Wine Internet Explorer"
8854 msgstr "&w&bСтраница &p"
8856 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8857 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8858 msgid "Lar&ge Icons"
8859 msgstr "&Крупные значки"
8861 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8862 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8863 msgid "S&mall Icons"
8864 msgstr "&Мелкие значки"
8866 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8870 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8871 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8875 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8876 msgid "Arrange &Icons"
8877 msgstr "Упорядочить &значки"
8889 msgstr "По &размеру"
8896 msgid "&Auto Arrange"
8897 msgstr "&Автоматически"
8900 msgid "Line up Icons"
8901 msgstr "В&ыровнять значки"
8904 msgid "Paste as Link"
8905 msgstr "Вставить &ярлык"
8907 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8924 msgctxt "recycle bin"
8926 msgstr "&Восстановить"
8941 msgid "Create &Link"
8942 msgstr "Создать &ярлык"
8946 msgstr "&Переименовать"
8948 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8949 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8954 msgid "&About Control Panel"
8955 msgstr "&О Панели Управления"
8957 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8958 msgid "Browse for Folder"
8966 msgid "&Make New Folder"
8967 msgstr "Создать &новую папку"
8975 msgstr "Да для &всех"
8982 msgid "Wine &license"
8983 msgstr "&Лицензия Wine"
8986 msgid "Running on %s"
8987 msgstr "Версия Wine %s"
8990 msgid "Wine was brought to you by:"
8991 msgstr "Разработчики Wine:"
8999 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9000 "will open it for you."
9002 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9009 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9014 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9018 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9022 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9026 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9027 msgid "Creation date:"
9028 msgstr "Дата создания:"
9030 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9034 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9038 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9044 msgstr "Открывать в:"
9048 msgstr "&Изменить..."
9051 msgid "Last modified:"
9055 msgid "Last accessed:"
9058 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9062 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9070 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9075 msgid "Size available"
9080 msgstr "Комментарий"
9091 msgid "Original location"
9092 msgstr "Исходное местонахождение"
9095 msgid "Date deleted"
9096 msgstr "Время удаления"
9098 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9099 msgctxt "display name"
9101 msgstr "Рабочий стол"
9103 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9105 msgstr "Мой компьютер"
9108 msgid "Control Panel"
9109 msgstr "Панель Управления"
9117 msgstr "Перезагрузить"
9120 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9121 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9125 msgstr "Выключить питание"
9128 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9129 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9131 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9136 msgid "My Documents"
9137 msgstr "Мои документы"
9145 msgstr "Автозагрузка"
9149 msgstr "Главное меню"
9162 msgstr "Рабочий стол"
9166 msgstr "Сетевое окружение"
9176 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9181 msgid "Program Files"
9182 msgstr "Program Files"
9186 msgstr "Мои рисунки"
9189 msgid "Common Files"
9190 msgstr "Common Files"
9192 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9197 msgid "Administrative Tools"
9198 msgstr "Администрирование"
9213 msgid "Program Files (x86)"
9214 msgstr "Program Files (x86)"
9220 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9230 msgstr "Списки воспроизведения"
9232 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9241 msgid "Sample Music"
9242 msgstr "Образцы музыки"
9245 msgid "Sample Pictures"
9246 msgstr "Образцы изображений"
9249 msgid "Sample Playlists"
9250 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9253 msgid "Sample Videos"
9254 msgstr "Образцы видео"
9258 msgstr "Сохранённые игры"
9266 msgstr "Пользователи"
9273 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9274 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9277 msgid "Error during creation of a new folder"
9278 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9281 msgid "Confirm file deletion"
9282 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9285 msgid "Confirm folder deletion"
9286 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9289 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9290 msgstr "Удалить «%1»?"
9293 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9294 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9297 msgid "Confirm file overwrite"
9298 msgstr "Подтверждение замены файла"
9302 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9304 "Do you want to replace it?"
9306 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9308 "Вы хотите заменить его?"
9311 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9312 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9316 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9317 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9320 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9321 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9324 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9325 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9328 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9329 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9333 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9335 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9336 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9339 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9341 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9342 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9346 msgid "Wine Control Panel"
9347 msgstr "Панель Управления Wine"
9350 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9351 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9354 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9355 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9358 msgid "Executable files (*.exe)"
9359 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9362 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9363 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9366 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9367 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9371 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9374 msgid "Confirm deletion"
9375 msgstr "Подтверждение удаления"
9379 "A file already exists at the path %1.\n"
9381 "Do you want to replace it?"
9383 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9385 "Вы хотите заменить его?"
9389 "A folder already exists at the path %1.\n"
9391 "Do you want to replace it?"
9393 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9395 "Вы хотите заменить её?"
9398 msgid "Confirm overwrite"
9399 msgstr "Подтверждение замены"
9403 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9404 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9405 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9406 "any later version.\n"
9408 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9409 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9410 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9413 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9414 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9415 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9417 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9418 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9419 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9421 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9422 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9423 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9424 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9426 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9427 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9428 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9431 msgid "Wine License"
9432 msgstr "Лицензия Wine"
9438 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9443 msgid "Don't show me th&is message again"
9444 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9451 msgctxt "time unit: hours"
9456 msgctxt "time unit: minutes"
9461 msgctxt "time unit: seconds"
9466 msgid "Select Source"
9467 msgstr "Выберите источник"
9470 msgid "China Standard Time"
9474 msgid "China Daylight Time"
9478 msgid "North Asia Standard Time"
9482 msgid "North Asia Daylight Time"
9486 msgid "Georgian Standard Time"
9490 msgid "Georgian Daylight Time"
9494 msgid "Nepal Standard Time"
9498 msgid "Nepal Daylight Time"
9502 msgid "Cape Verde Standard Time"
9506 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9510 msgid "Central European Standard Time"
9514 msgid "Central European Daylight Time"
9518 msgid "Morocco Standard Time"
9522 msgid "Morocco Daylight Time"
9526 msgid "Central Europe Standard Time"
9530 msgid "Central Europe Daylight Time"
9534 msgid "Iran Standard Time"
9538 msgid "Iran Daylight Time"
9542 msgid "Namibia Standard Time"
9546 msgid "Namibia Daylight Time"
9550 msgid "Tonga Standard Time"
9554 msgid "Tonga Daylight Time"
9558 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9562 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9566 msgid "GMT Standard Time"
9570 msgid "GMT Daylight Time"
9574 msgid "Central Asia Standard Time"
9578 msgid "Central Asia Daylight Time"
9582 msgid "Arabic Standard Time"
9586 msgid "Arabic Daylight Time"
9590 msgid "Magadan Standard Time"
9594 msgid "Magadan Daylight Time"
9598 msgid "Newfoundland Standard Time"
9602 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9606 msgid "West Pacific Standard Time"
9610 msgid "West Pacific Daylight Time"
9614 msgid "Pacific Standard Time"
9618 msgid "Pacific Daylight Time"
9622 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9626 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9630 msgid "Samoa Standard Time"
9634 msgid "Samoa Daylight Time"
9638 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9642 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9646 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9650 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9654 msgid "Middle East Standard Time"
9658 msgid "Middle East Daylight Time"
9662 msgid "Tokyo Standard Time"
9666 msgid "Tokyo Daylight Time"
9670 msgid "Line Islands Standard Time"
9674 msgid "Line Islands Daylight Time"
9678 msgid "Jordan Standard Time"
9682 msgid "Jordan Daylight Time"
9686 msgid "Central Standard Time"
9690 msgid "Central Daylight Time"
9694 msgid "Azores Standard Time"
9698 msgid "Azores Daylight Time"
9702 msgid "North Asia East Standard Time"
9706 msgid "North Asia East Daylight Time"
9710 msgid "Argentina Standard Time"
9714 msgid "Argentina Daylight Time"
9718 msgid "Myanmar Standard Time"
9722 msgid "Myanmar Daylight Time"
9725 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9726 msgid "Coordinated Universal Time"
9730 msgid "India Standard Time"
9734 msgid "India Daylight Time"
9738 msgid "GTB Standard Time"
9742 msgid "GTB Daylight Time"
9746 msgid "Turkey Standard Time"
9750 msgid "Turkey Daylight Time"
9754 msgid "Fiji Standard Time"
9758 msgid "Fiji Daylight Time"
9762 msgid "Canada Central Standard Time"
9766 msgid "Canada Central Daylight Time"
9770 msgid "Taipei Standard Time"
9774 msgid "Taipei Daylight Time"
9778 msgid "W. Europe Standard Time"
9782 msgid "W. Europe Daylight Time"
9786 msgid "Montevideo Standard Time"
9790 msgid "Montevideo Daylight Time"
9794 msgid "Pakistan Standard Time"
9798 msgid "Pakistan Daylight Time"
9802 msgid "Caucasus Standard Time"
9806 msgid "Caucasus Daylight Time"
9810 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9814 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9818 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9822 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9826 msgid "Eastern Standard Time"
9830 msgid "Eastern Daylight Time"
9834 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9838 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9842 msgid "Atlantic Standard Time"
9846 msgid "Atlantic Daylight Time"
9850 msgid "Mountain Standard Time"
9854 msgid "Mountain Daylight Time"
9858 msgid "US Eastern Standard Time"
9862 msgid "US Eastern Daylight Time"
9866 msgid "Tasmania Standard Time"
9870 msgid "Tasmania Daylight Time"
9874 msgid "Central America Standard Time"
9878 msgid "Central America Daylight Time"
9882 msgid "US Mountain Standard Time"
9886 msgid "US Mountain Daylight Time"
9890 msgid "South Africa Standard Time"
9894 msgid "South Africa Daylight Time"
9898 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9902 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9906 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9910 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9914 msgid "Afghanistan Standard Time"
9918 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9922 msgid "Yakutsk Standard Time"
9926 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9930 msgid "SA Eastern Standard Time"
9934 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9938 msgid "Arab Standard Time"
9942 msgid "Arab Daylight Time"
9946 msgid "Arabian Standard Time"
9950 msgid "Arabian Daylight Time"
9954 msgid "Russian Standard Time"
9958 msgid "Russian Daylight Time"
9962 msgid "Romance Standard Time"
9966 msgid "Romance Daylight Time"
9970 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9974 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9978 msgid "Syria Standard Time"
9982 msgid "Syria Daylight Time"
9986 msgid "AUS Central Standard Time"
9990 msgid "AUS Central Daylight Time"
9994 msgid "Greenwich Standard Time"
9998 msgid "Greenwich Daylight Time"
10002 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10006 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10010 msgid "Israel Standard Time"
10014 msgid "Israel Daylight Time"
10018 msgid "Bangladesh Standard Time"
10022 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10026 msgid "SA Pacific Standard Time"
10030 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10034 msgid "West Asia Standard Time"
10038 msgid "West Asia Daylight Time"
10042 msgid "Alaskan Standard Time"
10046 msgid "Alaskan Daylight Time"
10050 msgid "Paraguay Standard Time"
10054 msgid "Paraguay Daylight Time"
10058 msgid "Dateline Standard Time"
10062 msgid "Dateline Daylight Time"
10066 msgid "Libya Standard Time"
10070 msgid "Libya Daylight Time"
10074 msgid "Bahia Standard Time"
10078 msgid "Bahia Daylight Time"
10082 msgid "Venezuela Standard Time"
10086 msgid "Venezuela Daylight Time"
10090 msgid "Hawaiian Standard Time"
10094 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10098 msgid "SE Asia Standard Time"
10102 msgid "SE Asia Daylight Time"
10106 msgid "New Zealand Standard Time"
10110 msgid "New Zealand Daylight Time"
10114 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10118 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10122 msgid "Belarus Standard Time"
10126 msgid "Belarus Daylight Time"
10130 msgid "SA Western Standard Time"
10134 msgid "SA Western Daylight Time"
10138 msgid "Greenland Standard Time"
10142 msgid "Greenland Daylight Time"
10146 msgid "Easter Island Standard Time"
10150 msgid "Easter Island Daylight Time"
10154 msgid "Egypt Standard Time"
10158 msgid "Egypt Daylight Time"
10162 msgid "Mauritius Standard Time"
10166 msgid "Mauritius Daylight Time"
10170 msgid "Vladivostok Standard Time"
10174 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10178 msgid "Singapore Standard Time"
10182 msgid "Singapore Daylight Time"
10186 msgid "Korea Standard Time"
10190 msgid "Korea Daylight Time"
10194 msgid "E. Africa Standard Time"
10198 msgid "E. Africa Daylight Time"
10202 msgid "FLE Standard Time"
10206 msgid "FLE Daylight Time"
10210 msgid "E. South America Standard Time"
10214 msgid "E. South America Daylight Time"
10218 msgid "Central Pacific Standard Time"
10222 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10226 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10230 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10234 msgid "Pacific SA Standard Time"
10238 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10242 msgid "E. Australia Standard Time"
10246 msgid "E. Australia Daylight Time"
10250 msgid "W. Australia Standard Time"
10254 msgid "W. Australia Daylight Time"
10257 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10258 msgid "Security Warning"
10259 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10262 msgid "Do you want to install this software?"
10263 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10266 msgid "Don't install"
10267 msgstr "Не устанавливать"
10271 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10272 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10274 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10275 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10278 msgid "Installation of component failed: %08x"
10279 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10282 msgid "Install (%d)"
10283 msgstr "Установить (%d)"
10287 msgstr "Установить"
10289 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10292 msgstr "&Восстановить"
10294 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10296 msgstr "&Переместить"
10298 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10302 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10306 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10308 msgstr "&Развернуть"
10311 msgid "&Close\tAlt+F4"
10312 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10315 msgid "&About Wine"
10319 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10320 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10323 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10324 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10332 msgstr "&Пропустить"
10336 msgstr "По&вторить"
10340 msgstr "П&родолжить"
10343 msgid "Select Window"
10344 msgstr "Выбор окна"
10347 msgid "&More Windows..."
10348 msgstr "&Ещё окна..."
10355 msgid "Hide Others"
10356 msgstr "Скрыть остальные"
10360 msgstr "Показать все"
10364 msgstr "Закрыть %@"
10380 msgstr "Изменить масштаб"
10383 msgid "Enter Full Screen"
10384 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10387 msgid "Bring All to Front"
10388 msgstr "Все окна на передний план"
10391 msgid "Paper Si&ze:"
10392 msgstr "&Размер бумаги:"
10396 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10402 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10407 msgid "Authentication Required"
10408 msgstr "Требуется идентификация"
10415 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10416 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10419 msgid "Do you want to continue anyway?"
10420 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10423 msgid "LAN Connection"
10424 msgstr "Сетевое подключение"
10427 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10428 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10431 msgid "The date on the certificate is invalid."
10432 msgstr "Дата сертификата неверна."
10435 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10436 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10440 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10442 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10444 #: winineterror.mc:26
10445 msgid "The request has timed out.\n"
10446 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10448 #: winineterror.mc:31
10449 msgid "An internal error has occurred.\n"
10450 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10452 #: winineterror.mc:36
10453 msgid "The URL is invalid.\n"
10454 msgstr "Неверный URL.\n"
10456 #: winineterror.mc:41
10457 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10458 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10460 #: winineterror.mc:46
10461 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10462 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10464 #: winineterror.mc:51
10465 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10466 msgstr "Неверная операция.\n"
10468 #: winineterror.mc:56
10470 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10471 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10473 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10474 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10476 #: winineterror.mc:61
10477 msgid "The requested item could not be located.\n"
10478 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10480 #: winineterror.mc:66
10481 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10482 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10484 #: winineterror.mc:71
10485 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10486 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10488 #: winineterror.mc:76
10490 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10491 "certificate is expired.\n"
10493 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10495 #: winineterror.mc:81
10496 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10497 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10500 msgid "The specified command was carried out."
10501 msgstr "Нет ошибки."
10504 msgid "Undefined external error."
10505 msgstr "Неизвестная ошибка."
10508 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10509 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10512 msgid "The driver was not enabled."
10513 msgstr "Драйвер не был подключен."
10517 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10520 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10521 "попробуйте ещё раз."
10524 msgid "The specified device handle is invalid."
10525 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10528 msgid "There is no driver installed on your system!"
10529 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10531 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10533 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10534 "increase available memory, and then try again."
10536 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10537 "попробуйте заново."
10541 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10542 "which functions and messages the driver supports."
10544 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10545 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10548 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10549 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10552 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10553 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10556 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10557 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10561 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10562 "Capabilities function to determine the supported formats."
10564 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10565 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10567 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10569 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10570 "device, or wait until the data is finished playing."
10572 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10573 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10578 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10579 "header, and then try again."
10581 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10582 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10586 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10587 "and then try again."
10589 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10590 "флаг и попробуйте заново."
10594 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10595 "header, and then try again."
10597 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10598 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10602 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10603 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10605 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10606 "CFG отсутствует или повреждён."
10610 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10611 "transmitted, and then try again."
10613 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10614 "передана и попробуйте заново."
10616 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10618 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10621 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10622 "установлено в системе."
10626 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10627 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10629 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10630 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10633 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10635 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10639 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10640 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10643 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10644 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10648 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10649 "or contact the device manufacturer."
10651 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10652 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10655 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10656 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10660 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10663 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10668 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10669 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10672 msgid "No command was specified."
10673 msgstr "Команда не указана."
10677 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10678 "size of the buffer."
10680 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10685 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10687 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10690 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10691 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10695 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10696 "manufacturer about obtaining a new driver."
10698 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10699 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10703 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10704 "manufacturer about obtaining a new driver."
10706 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10707 "новой версии драйвера."
10710 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10711 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10714 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10715 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10719 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10721 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10724 msgid "The device driver is not ready."
10725 msgstr "Драйвер устройства не готов."
10728 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10729 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
10733 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10736 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
10739 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10741 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
10746 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10747 "separately to determine which devices caused the error."
10749 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
10750 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
10753 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10754 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
10757 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10759 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
10762 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10763 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
10767 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10768 "still connected to the network."
10770 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
10771 "места, или проверьте сетевое подключение."
10775 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10776 "device name is spelled correctly."
10778 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
10779 "имя указано правильно."
10783 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10786 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
10787 "попробуйте заново."
10791 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10794 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10798 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10799 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
10803 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10804 "parameter with each 'open' command."
10806 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
10807 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
10811 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10812 "Please supply one."
10814 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
10819 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10820 "documentation for valid formats."
10822 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
10823 "для выяснения допустимых форматов."
10827 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10829 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
10832 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10834 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
10838 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10839 "may be corrupt, or not in the correct format."
10841 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
10842 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
10845 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10846 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
10849 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10850 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
10853 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10854 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
10857 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10859 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
10863 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10864 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
10868 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10869 "sequence, and then try again."
10871 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
10872 "последовательность команд и попробуйте заново."
10876 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10877 "the device is closed, and then try again."
10879 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
10880 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
10884 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10885 "characters, followed by a period and an extension."
10887 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
10888 "ним следует точка и расширение."
10892 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10893 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
10897 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10898 "in Control Panel to install the device."
10900 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
10901 "установки драйвера."
10905 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10906 "restarting your computer."
10908 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
10913 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10914 "cannot change directories."
10916 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10917 "может менять директории."
10921 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10924 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10925 "может менять диски."
10928 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10929 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
10932 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10933 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
10937 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10938 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
10942 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10943 "until a wave device is free, and then try again."
10945 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
10946 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
10950 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10951 "until the device is free, and then try again."
10953 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10954 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10958 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10959 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10961 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
10962 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10966 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10967 "until the device is free, and then try again."
10969 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10970 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10973 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10974 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
10977 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10978 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
10982 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10983 "the Drivers option to install the wave device."
10985 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
10986 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
10990 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10993 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
10998 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10999 "the Drivers option to install the wave device."
11001 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11002 "Drivers для установки звукового устройства."
11006 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11009 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11014 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11015 "You can't use them together."
11017 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11018 "использовать их вместе."
11022 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11025 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11026 "попробуйте заново."
11030 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11031 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11033 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11034 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11037 msgid "An error occurred with the specified port."
11038 msgstr "Ошибка указанного порта."
11042 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11043 "these applications, and then try again."
11045 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11046 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11049 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11050 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11054 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11055 "Control Panel to install a MIDI driver."
11057 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11058 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11061 msgid "There is no display window."
11062 msgstr "Нет окна для отображения."
11065 msgid "Could not create or use window."
11066 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11070 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11071 "check your disk or network connection."
11073 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11074 "проверьте диск или сетевое подключение."
11078 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11079 "are still connected to the network."
11081 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11082 "места, или проверьте сетевое подключение."
11085 msgid "Wine Sound Mapper"
11086 msgstr "Wine Sound Mapper"
11093 msgid "Master Volume"
11094 msgstr "Общая громкость"
11101 msgid "Print to File"
11102 msgstr "Печать в файл"
11105 msgid "&Output File Name:"
11106 msgstr "&Имя файла:"
11109 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11110 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11113 msgid "Unable to create the output file."
11114 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11121 msgid "Operations Error"
11122 msgstr "Ошибка операции"
11125 msgid "Protocol Error"
11126 msgstr "Ошибка протокола"
11129 msgid "Time Limit Exceeded"
11130 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11133 msgid "Size Limit Exceeded"
11134 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11137 msgid "Compare False"
11138 msgstr "Сравнение неверно"
11141 msgid "Compare True"
11142 msgstr "Сравнение верно"
11145 msgid "Authentication Method Not Supported"
11146 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11149 msgid "Strong Authentication Required"
11150 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11153 msgid "Referral (v2)"
11154 msgstr "Ссылка (v2)"
11161 msgid "Administration Limit Exceeded"
11162 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11165 msgid "Unavailable Critical Extension"
11166 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11169 msgid "Confidentiality Required"
11170 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11173 msgid "SASL Bind in Progress"
11174 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11177 msgid "No Such Attribute"
11178 msgstr "Нет такого атрибута"
11181 msgid "Undefined Type"
11182 msgstr "Неопределённый тип"
11185 msgid "Inappropriate Matching"
11186 msgstr "Неподходящее соответствие"
11189 msgid "Constraint Violation"
11190 msgstr "Нарушение ограничения"
11193 msgid "Attribute Or Value Exists"
11194 msgstr "Атрибут или значение существует"
11197 msgid "Invalid Syntax"
11198 msgstr "Неверный синтаксис"
11201 msgid "No Such Object"
11202 msgstr "Нет такого объекта"
11205 msgid "Alias Problem"
11206 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11209 msgid "Invalid DN Syntax"
11210 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11214 msgstr "Это лист дерева"
11217 msgid "Alias Dereference Problem"
11218 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11221 msgid "Inappropriate Authentication"
11222 msgstr "Неподходящая авторизация"
11225 msgid "Invalid Credentials"
11226 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11229 msgid "Insufficient Rights"
11230 msgstr "Недостаточно прав"
11237 msgid "Unavailable"
11238 msgstr "Недоступно"
11241 msgid "Unwilling To Perform"
11242 msgstr "Не желает выполнить"
11245 msgid "Loop Detected"
11246 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11249 msgid "Sort Control Missing"
11250 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11253 msgid "Index range error"
11254 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11257 msgid "Naming Violation"
11258 msgstr "Нарушение правил наименования"
11261 msgid "Object Class Violation"
11262 msgstr "Нарушение класса объекта"
11265 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11266 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11269 msgid "Not allowed on RDN"
11270 msgstr "Не разрешено на RDN"
11273 msgid "Already Exists"
11274 msgstr "Уже существует"
11277 msgid "No Object Class Mods"
11278 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11281 msgid "Results Too Large"
11282 msgstr "Результаты слишком велики"
11285 msgid "Affects Multiple DSAs"
11286 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11289 msgid "Server Down"
11290 msgstr "Сервер недоступен"
11293 msgid "Local Error"
11294 msgstr "Локальная ошибка"
11297 msgid "Encoding Error"
11298 msgstr "Ошибка кодирования"
11301 msgid "Decoding Error"
11302 msgstr "Ошибка декодирования"
11309 msgid "Auth Unknown"
11310 msgstr "Неизвестная авторизация"
11313 msgid "Filter Error"
11314 msgstr "Ошибка фильтра"
11317 msgid "User Canceled"
11318 msgstr "Отменено пользователем"
11321 msgid "Parameter Error"
11322 msgstr "Ошибка параметра"
11326 msgstr "Нет памяти"
11329 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11330 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11333 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11334 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11337 msgid "Specified control was not found in message"
11338 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11341 msgid "No result present in message"
11342 msgstr "Результата нет в сообщении"
11345 msgid "More results returned"
11346 msgstr "Ещё есть результаты"
11349 msgid "Loop while handling referrals"
11350 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11353 msgid "Referral hop limit exceeded"
11354 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11356 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11358 "Not Yet Implemented\n"
11361 "Ещё не реализовано\n"
11364 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11365 msgid "%1: File Not Found\n"
11366 msgstr "%1: файл не найден\n"
11370 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11378 " + Sets an attribute.\n"
11379 " - Clears an attribute.\n"
11380 " R Read-only file attribute.\n"
11381 " A Archive file attribute.\n"
11382 " S System file attribute.\n"
11383 " H Hidden file attribute.\n"
11384 " [drive:][path][filename]\n"
11385 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11386 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11387 " /D Processes folders as well.\n"
11389 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11397 " + Устанавливает атрибут.\n"
11398 " - Очищает атрибут.\n"
11399 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
11400 " A Атрибут архивных файлов.\n"
11401 " S Атрибут системных файлов.\n"
11402 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
11403 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
11404 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11405 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11406 " /D Обрабатывает также папки.\n"
11410 msgstr "&Аналоговые"
11416 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11421 msgid "&Without Titlebar"
11422 msgstr "&Без заголовка"
11432 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11433 msgid "&Always on Top"
11434 msgstr "&Поверх всех"
11437 msgid "&About Clock"
11446 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11447 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11448 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11451 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11452 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11454 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11455 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11456 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11458 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11459 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11463 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11464 "default directory.\n"
11466 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11469 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11470 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11473 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11474 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11477 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11478 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11481 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11482 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11485 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11486 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11489 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11490 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11493 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11494 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11498 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11500 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11501 "the terminal device before they are executed.\n"
11503 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11504 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11505 "preceding it with an @ sign.\n"
11507 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11509 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11510 "перед их выполнением.\n"
11512 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11513 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11516 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11517 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11521 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11523 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11525 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11527 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11530 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11532 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11536 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11539 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11540 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11541 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11542 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11543 "terminates the batch file execution.\n"
11545 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11547 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11548 "пределах bat-файла.\n"
11550 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11551 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11552 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11553 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11554 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11556 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11560 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11561 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11563 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11564 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11568 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11570 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11571 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11572 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11574 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11575 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11577 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11579 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11580 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11581 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11583 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11584 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11588 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11590 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11591 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11592 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11594 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11596 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11597 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11598 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11601 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11602 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11605 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11606 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11610 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11612 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11613 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11615 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11617 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11619 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11622 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11627 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11629 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11630 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11633 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11634 "variable, for example:\n"
11635 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11637 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11639 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11640 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11643 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11644 "PATH, например:\n"
11645 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11649 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11651 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11652 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11654 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11656 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11657 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11661 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11663 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11664 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11666 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11668 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11669 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11670 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11671 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11673 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11674 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11675 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11676 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11678 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11679 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11681 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11683 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11684 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11686 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11688 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
11689 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
11690 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
11691 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
11693 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11694 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11695 "каталога и знак больше (>).\n"
11696 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11698 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11699 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11703 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11704 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11706 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11707 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11710 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11711 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11714 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11715 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11718 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11719 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11722 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11723 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11727 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11729 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11731 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11733 "SET <variable>=<value>\n"
11735 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11736 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11738 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11739 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11740 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11741 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11743 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
11745 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
11747 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
11749 "SET <переменная>=<значение>\n"
11751 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
11752 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
11755 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
11756 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
11757 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
11758 "операционной системы из cmd.\n"
11762 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11763 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11764 "called from the command line.\n"
11766 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
11767 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
11768 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
11770 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11772 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11773 "with that suffix.\n"
11775 "start [options] program_filename [...]\n"
11776 "start [options] document_filename\n"
11779 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11780 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11781 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11782 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11783 "/min Start the program minimized.\n"
11784 "/max Start the program maximized.\n"
11785 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11786 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11787 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11788 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11789 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11790 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11791 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11792 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11793 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11795 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11797 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11798 "/? Display this help and exit.\n"
11800 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
11801 "для файлов с таким расширением.\n"
11803 "start [параметры] program_filename [...]\n"
11804 "start [параметры] document_filename\n"
11807 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
11808 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
11809 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
11810 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
11811 "/min Запустить программу свернутой.\n"
11812 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
11813 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
11814 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
11815 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
11816 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
11817 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
11818 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
11819 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
11820 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
11821 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
11822 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
11824 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
11825 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
11828 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11829 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
11832 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11833 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
11837 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11838 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11840 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
11841 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
11842 "чтения, отсутствует.\n"
11846 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11848 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11849 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11850 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11852 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11854 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
11855 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
11857 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
11858 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
11859 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
11861 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
11864 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11865 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
11868 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11869 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
11873 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11874 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11876 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
11877 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
11881 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11883 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11884 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11885 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11886 "settings are restored.\n"
11888 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
11890 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
11891 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
11892 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
11896 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11897 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11899 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
11900 "указанный каталог.\n"
11903 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11904 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
11908 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11910 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11912 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11913 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11914 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11915 "association, if any.\n"
11917 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
11919 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
11921 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
11922 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
11923 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
11928 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11930 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11932 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11933 "currently defined.\n"
11934 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11936 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11937 "associated to the specified file type.\n"
11939 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
11941 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
11943 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
11944 "команды открытия.\n"
11945 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
11946 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
11950 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11951 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
11955 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11956 "from a selectable list.\n"
11957 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11959 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
11960 "предложенного списка.\n"
11961 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
11965 "Create a symbolic link.\n"
11967 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11970 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11971 "/h Create a hard link.\n"
11972 "/j Create a directory junction.\n"
11973 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11974 "target is the path that link_name points to.\n"
11976 "Создаёт символическую ссылку.\n"
11978 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
11981 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
11982 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
11983 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
11984 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
11985 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
11989 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11990 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11992 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
11993 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
11997 "CMD built-in commands are:\n"
11998 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11999 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12000 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12001 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12002 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12003 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12004 "COPY\t\tCopy file\n"
12005 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12006 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12007 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12008 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12009 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12010 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12011 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12012 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12013 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12014 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12015 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12016 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12017 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12018 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12019 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12020 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12021 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12022 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12023 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12024 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12025 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12026 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12027 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12028 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12029 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12030 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12031 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12032 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12033 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12035 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12037 "Встроенные команды CMD:\n"
12038 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12039 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12040 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12041 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12042 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12043 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12044 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12045 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12046 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12047 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12048 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12049 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12050 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12051 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12052 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12053 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12054 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12055 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12056 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12057 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12058 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12059 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12061 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12062 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12063 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12064 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12065 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12066 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12067 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12069 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12070 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12071 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12072 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12073 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12074 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12075 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12077 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12081 msgid "Are you sure?"
12082 msgstr "Вы уверены?"
12084 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12089 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12095 msgid "File association missing for extension %1\n"
12096 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12099 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12100 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12103 msgid "Overwrite %1?"
12104 msgstr "Перезаписать %1?"
12111 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12112 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12115 msgid "Argument missing\n"
12116 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12119 msgid "Syntax error\n"
12120 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12123 msgid "No help available for %1\n"
12124 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12127 msgid "Target to GOTO not found\n"
12128 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12131 msgid "Current Date is %1\n"
12132 msgstr "Текущая дата %1\n"
12135 msgid "Current Time is %1\n"
12136 msgstr "Текущее время %1\n"
12139 msgid "Enter new date: "
12140 msgstr "Введите новую дату: "
12143 msgid "Enter new time: "
12144 msgstr "Введите новое время: "
12147 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12148 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12150 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12151 msgid "Failed to open '%1'\n"
12152 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12155 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12156 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12158 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12165 msgstr "Удалить %1?"
12168 msgid "Echo is %1\n"
12169 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12172 msgid "Verify is %1\n"
12173 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12176 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12177 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12180 msgid "Parameter error\n"
12181 msgstr "Неверный параметр\n"
12185 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12188 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12192 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12193 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12196 msgid "PATH not found\n"
12197 msgstr "PATH не найден\n"
12200 msgid "Press any key to continue... "
12201 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12204 msgid "Wine Command Prompt"
12205 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12208 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12209 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12216 msgid "The input line is too long.\n"
12217 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12220 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12221 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12224 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12225 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12227 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12229 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12232 msgid " (Yes|No|All)"
12233 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12237 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12239 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12242 msgid "Division by zero error.\n"
12243 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12246 msgid "Expected an operand.\n"
12247 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12250 msgid "Expected an operator.\n"
12251 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12254 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12255 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12259 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12260 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12262 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12263 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12266 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12267 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12270 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12271 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12274 msgid "Wine Explorer"
12275 msgstr "Проводник Wine"
12281 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12283 msgstr "&Запустить..."
12286 msgid "Usage: hostname\n"
12287 msgstr "Использование: hostname\n"
12290 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12291 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12294 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12295 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12299 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12301 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12304 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12305 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12308 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12309 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12312 msgid "%1 adapter %2\n"
12313 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12320 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12321 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12324 msgid "IPv4 address"
12325 msgstr "IPv4-адрес"
12337 msgstr "Широковещательный"
12340 msgid "Peer-to-peer"
12341 msgstr "Одноранговый"
12352 msgid "IP routing enabled"
12353 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12356 msgid "Physical address"
12357 msgstr "Физический адрес"
12360 msgid "DHCP enabled"
12361 msgstr "DHCP включен"
12364 msgid "Default gateway"
12365 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12368 msgid "IPv6 address"
12369 msgstr "IPv6-адрес"
12372 msgid "System Information"
12373 msgstr "Информация о системе"
12377 "The syntax of this command is:\n"
12379 "NET command [arguments]\n"
12381 "NET command /HELP\n"
12383 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12385 "Синтаксис команды:\n"
12387 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12389 "NET команда /HELP\n"
12391 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12395 "The syntax of this command is:\n"
12397 "NET START [service]\n"
12399 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12400 "'service' is the name of the service to start.\n"
12402 "Синтаксис команды:\n"
12404 "NET START [служба]\n"
12406 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12407 "всех запущенных служб.\n"
12411 "The syntax of this command is:\n"
12413 "NET STOP service\n"
12415 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12417 "Синтаксис команды:\n"
12419 "NET STOP служба\n"
12421 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12424 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12425 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12428 msgid "Could not stop service %1\n"
12429 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12432 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12433 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12436 msgid "Could not get handle to service.\n"
12437 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12440 msgid "The %1 service is starting.\n"
12441 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12444 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12445 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12448 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12449 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12452 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12453 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12456 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12457 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12460 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12461 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12464 msgid "There are no entries in the list.\n"
12465 msgstr "Список пуст.\n"
12470 "Status Local Remote\n"
12471 "---------------------------------------------------------------\n"
12474 "Статус Локальный Удалённый\n"
12475 "---------------------------------------------------------------\n"
12478 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12479 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12483 msgstr "Приостановлена"
12486 msgid "Disconnected"
12490 msgid "A network error occurred"
12491 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12494 msgid "Connection is being made"
12495 msgstr "Соединение было установлено"
12498 msgid "Reconnecting"
12499 msgstr "Переподключение"
12502 msgid "The following services are running:\n"
12503 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12506 msgid "Active Connections"
12507 msgstr "Активные подключения"
12514 msgid "Local Address"
12515 msgstr "Локальный адрес"
12518 msgid "Foreign Address"
12519 msgstr "Внешний адрес"
12526 msgid "Interface Statistics"
12527 msgstr "Статистика интерфейса"
12531 msgstr "Отправлено"
12542 msgid "Unicast packets"
12543 msgstr "Одноадресные пакеты"
12546 msgid "Non-unicast packets"
12547 msgstr "Многоадресные пакеты"
12558 msgid "Unknown protocols"
12559 msgstr "Неизвестные протоколы"
12562 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12563 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12566 msgid "Active Opens"
12567 msgstr "Активные подключения"
12570 msgid "Passive Opens"
12571 msgstr "Пассивные подключения"
12574 msgid "Failed Connection Attempts"
12575 msgstr "Сбоев при подключении"
12578 msgid "Reset Connections"
12579 msgstr "Сброшено подключений"
12582 msgid "Current Connections"
12583 msgstr "Текущих подключений"
12586 msgid "Segments Received"
12587 msgstr "Получено сегментов"
12590 msgid "Segments Sent"
12591 msgstr "Отправлено сегментов"
12594 msgid "Segments Retransmitted"
12595 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12598 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12599 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12602 msgid "Datagrams Received"
12603 msgstr "Получено датаграмм"
12607 msgstr "Порт не указан"
12610 msgid "Receive Errors"
12611 msgstr "Ошибок приёма"
12614 msgid "Datagrams Sent"
12615 msgstr "Отправлено датаграмм"
12618 msgid "&New\tCtrl+N"
12619 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12621 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12622 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12623 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12625 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12626 msgid "&Save\tCtrl+S"
12627 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12629 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12630 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12631 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12633 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12634 msgid "Page Se&tup..."
12635 msgstr "Пара&метры страницы..."
12638 msgid "P&rinter Setup..."
12639 msgstr "&Настройка принтера..."
12641 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12645 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12646 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12647 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12649 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12650 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12651 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12653 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12654 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12655 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12657 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12658 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12659 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12661 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12663 msgid "&Delete\tDel"
12664 msgstr "&Удалить\tDel"
12667 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12668 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12671 msgid "&Time/Date\tF5"
12672 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12675 msgid "&Wrap long lines"
12676 msgstr "&Перенос по словам"
12679 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12680 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12683 msgid "&Search next\tF3"
12684 msgstr "Найти &далее\tF3"
12686 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12687 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12688 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12690 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12691 msgid "&Contents\tF1"
12692 msgstr "&Содержание\tF1"
12695 msgid "&About Notepad"
12696 msgstr "&О Notepad"
12700 msgstr "Параметры страницы"
12704 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12708 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12711 msgid "Margins (millimeters)"
12724 msgstr "Кодировка:"
12726 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12727 msgctxt "accelerator Select All"
12731 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12732 msgctxt "accelerator Copy"
12736 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12737 msgctxt "accelerator Find"
12741 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12742 msgctxt "accelerator Replace"
12746 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12747 msgctxt "accelerator New"
12751 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12752 msgctxt "accelerator Open"
12756 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12757 msgctxt "accelerator Print"
12761 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12762 msgctxt "accelerator Save"
12767 msgctxt "accelerator Paste"
12771 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12772 msgctxt "accelerator Cut"
12776 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12777 msgctxt "accelerator Undo"
12783 msgstr "Страница &p"
12789 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12795 msgstr "(без заголовка)"
12797 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12798 msgid "Text files (*.txt)"
12799 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12803 "File '%s' does not exist.\n"
12805 "Do you want to create a new file?"
12807 "Файл «%s» не существует.\n"
12809 "Хотите создать новый файл?"
12813 "File '%s' has been modified.\n"
12815 "Would you like to save the changes?"
12817 "Файл «%s» был изменён.\n"
12819 "Хотите сохранить изменения?"
12822 msgid "'%s' could not be found."
12823 msgstr "«%s» не найден."
12826 msgid "Unicode (UTF-16)"
12827 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12830 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12831 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
12834 msgid "Unicode (UTF-8)"
12835 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12840 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12841 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12842 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12843 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12847 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
12848 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
12849 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
12850 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
12854 msgid "&Bind to file..."
12855 msgstr "П&ривязать к файлу..."
12858 msgid "&View TypeLib..."
12859 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
12862 msgid "&System Configuration"
12863 msgstr "&Конфигурация системы"
12866 msgid "&Run the Registry Editor"
12867 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
12870 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12871 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
12874 msgid "&In-process server"
12875 msgstr "Сервер «&в процессе»"
12878 msgid "In-process &handler"
12879 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
12882 msgid "&Local server"
12883 msgstr "&Локальный сервер"
12886 msgid "&Remote server"
12887 msgstr "&Удалённый сервер"
12890 msgid "View &Type information"
12891 msgstr "Просмотр &информации о типе"
12894 msgid "Create &Instance"
12895 msgstr "Создать &Экземпляр"
12898 msgid "Create Instance &On..."
12899 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
12902 msgid "&Release Instance"
12903 msgstr "&Удалить Экземпляр"
12906 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12907 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
12910 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12911 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
12914 msgid "&Expert mode"
12915 msgstr "&Режим эксперта"
12918 msgid "&Hidden component categories"
12919 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
12921 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12923 msgstr "Панель &инструментов"
12925 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12926 msgid "&Status Bar"
12927 msgstr "&Строка состояния"
12929 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12930 msgid "&Refresh\tF5"
12931 msgstr "&Обновить\tF5"
12934 msgid "&About OleView"
12935 msgstr "&О OleView"
12938 msgid "&Save as..."
12939 msgstr "&Сохранить как..."
12942 msgid "&Group by type kind"
12943 msgstr "&Группировать по типу"
12946 msgid "Connect to another machine"
12947 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
12950 msgid "&Machine name:"
12951 msgstr "&Имя компьютера:"
12954 msgid "System Configuration"
12955 msgstr "Конфигурация системы"
12958 msgid "System Settings"
12959 msgstr "Настройки системы"
12962 msgid "&Enable Distributed COM"
12963 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
12966 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12967 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
12971 "These settings change only registry values.\n"
12972 "They have no effect on Wine performance."
12974 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
12975 "не оказывают влияния на производительность Wine."
12978 msgid "Default Interface Viewer"
12979 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
12990 msgid "&View Type Info"
12991 msgstr "&Информация о типе"
12994 msgid "IPersist Interface Viewer"
12995 msgstr "Интерфейс IPersist"
12997 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12998 msgid "Class Name:"
12999 msgstr "Имя класса:"
13001 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13006 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13007 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13009 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13014 msgid "ITypeLib viewer"
13015 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13018 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13019 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13022 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13023 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13026 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13027 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13030 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13031 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13034 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13035 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13038 msgid "Run the Wine registry editor"
13039 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13042 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13043 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13046 msgid "Create an instance of the selected object"
13047 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13050 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13051 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13054 msgid "Release the currently selected object instance"
13055 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13058 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13059 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13062 msgid "Display the viewer for the selected item"
13063 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13066 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13067 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13071 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13073 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13076 msgid "Show or hide the toolbar"
13077 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13080 msgid "Show or hide the status bar"
13081 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13084 msgid "Refresh all lists"
13085 msgstr "Обновить все списки"
13088 msgid "Display program information, version number and copyright"
13089 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13092 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13093 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13096 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13097 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13100 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13101 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13104 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13105 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13108 msgid "ObjectClasses"
13109 msgstr "Классы объектов"
13112 msgid "Grouped by Component Category"
13113 msgstr "Группировка по категориям"
13116 msgid "OLE 1.0 Objects"
13117 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13120 msgid "COM Library Objects"
13121 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13124 msgid "All Objects"
13125 msgstr "Все объекты"
13128 msgid "Application IDs"
13129 msgstr "ID приложения"
13132 msgid "Type Libraries"
13133 msgstr "Библиотеки типов"
13141 msgstr "Интерфейсы"
13148 msgid "Implementation"
13149 msgstr "Реализация"
13156 msgid "CoGetClassObject failed."
13157 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13160 msgid "Unknown error"
13161 msgstr "Неизвестная ошибка"
13168 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13169 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13172 msgid "Inherited Interfaces"
13173 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13176 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13177 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13180 msgid "Close window"
13181 msgstr "Закрыть окно"
13184 msgid "Group typeinfos by kind"
13185 msgstr "Группировать типы по видам"
13189 msgstr "&Создать..."
13192 msgid "O&pen\tEnter"
13193 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13195 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13196 msgid "&Move...\tF7"
13197 msgstr "&Переместить...\tF7"
13199 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13200 msgid "&Copy...\tF8"
13201 msgstr "&Копировать...\tF8"
13204 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13205 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13208 msgid "&Execute..."
13209 msgstr "&Запустить..."
13212 msgid "E&xit Windows"
13213 msgstr "Вы&ход из Windows"
13215 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13217 msgstr "&Параметры"
13220 msgid "&Arrange automatically"
13221 msgstr "&Автоупорядочивание"
13224 msgid "&Minimize on run"
13225 msgstr "&Свернуть при запуске"
13227 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13228 msgid "&Save settings on exit"
13229 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13231 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13236 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13237 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13240 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13241 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13244 msgid "&Arrange Icons"
13245 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13248 msgid "&About Program Manager"
13249 msgstr "&О диспетчере программ"
13252 msgid "Program &group"
13253 msgstr "&Группу программ"
13257 msgstr "&Программный элемент"
13260 msgid "Move Program"
13261 msgstr "Переместить программу"
13264 msgid "Move program:"
13265 msgstr "Переместить программу:"
13267 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13268 msgid "From group:"
13269 msgstr "Из группы:"
13271 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13273 msgstr "&В группу:"
13276 msgid "Copy Program"
13277 msgstr "Копировать программу"
13280 msgid "Copy program:"
13281 msgstr "Копировать программу:"
13284 msgid "Program Group Attributes"
13285 msgstr "Атрибуты программной группы"
13288 msgid "&Group file:"
13289 msgstr "&Файл группы:"
13292 msgid "Program Attributes"
13293 msgstr "Атрибуты программы"
13295 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13296 msgid "&Command line:"
13297 msgstr "&Командная строка:"
13300 msgid "&Working directory:"
13301 msgstr "&Рабочая папка:"
13304 msgid "&Key combination:"
13305 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13307 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13308 msgid "&Minimize at launch"
13309 msgstr "В виде &значка"
13312 msgid "Change &icon..."
13313 msgstr "&Другой значок..."
13316 msgid "Change Icon"
13317 msgstr "Выбрать значок"
13321 msgstr "&Имя файла:"
13324 msgid "Current &icon:"
13325 msgstr "&Текущий значок:"
13328 msgid "Execute Program"
13329 msgstr "Запустить программу"
13332 msgid "Program Manager"
13333 msgstr "Диспетчер программ"
13335 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13339 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13340 msgid "Information"
13341 msgstr "Информация"
13344 msgid "Delete group `%s'?"
13345 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13348 msgid "Delete program `%s'?"
13349 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13352 msgid "Not implemented"
13353 msgstr "Не реализовано"
13356 msgid "Error reading `%s'."
13357 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13360 msgid "Error writing `%s'."
13361 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13365 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13366 "Should it be tried further on?"
13368 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13369 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13372 msgid "Help not available."
13373 msgstr "Справка не доступна."
13376 msgid "Unknown feature in %s"
13377 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13380 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13381 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13384 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13385 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13388 msgid "Libraries (*.dll)"
13389 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13393 msgstr "Файлы значков"
13396 msgid "Icons (*.ico)"
13397 msgstr "Значки (*.ico)"
13402 " REG [operation] [parameters]\n"
13404 "Supported operations:\n"
13405 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13407 "For help on a specific operation, type:\n"
13408 " REG [operation] /?\n"
13412 " REG [операция] [параметры]\n"
13414 "Поддерживаемые операции:\n"
13415 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13417 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13418 " REG [операция] /?\n"
13423 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13426 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13430 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13431 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13434 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13435 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13438 msgid "The operation completed successfully\n"
13439 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13442 msgid "reg: Invalid key name\n"
13443 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13446 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13447 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13450 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13451 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13455 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13456 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13459 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13460 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13463 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13464 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13467 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13469 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13472 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13473 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13476 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13477 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13480 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13481 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13483 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13485 msgstr "(По умолчанию)"
13488 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13489 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13492 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13493 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13496 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13497 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13500 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13501 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13505 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13508 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13513 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13515 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13518 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13519 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13522 msgid "reg: Invalid syntax. "
13523 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13526 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13527 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13530 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13531 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13534 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13535 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13537 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13538 msgid "(value not set)"
13539 msgstr "(значение не задано)"
13542 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13543 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13546 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13547 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13550 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13551 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13554 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13555 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13558 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13559 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13562 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13563 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13566 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13567 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13574 msgid "&Import Registry File..."
13575 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13578 msgid "&Export Registry File..."
13579 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13581 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13585 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13586 msgid "&String Value"
13587 msgstr "&Строковый параметр"
13589 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13590 msgid "&Binary Value"
13591 msgstr "&Двоичный параметр"
13593 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13594 msgid "&DWORD Value"
13595 msgstr "&Параметр DWORD"
13597 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13598 msgid "&Multi-String Value"
13599 msgstr "&Многостроковый параметр"
13601 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13602 msgid "&Expandable String Value"
13603 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13605 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13606 msgid "&Rename\tF2"
13607 msgstr "&Переименовать\tF2"
13609 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13610 msgid "&Copy Key Name"
13611 msgstr "&Копировать имя раздела"
13613 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13614 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13615 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13618 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13619 msgstr "Найти &далее\tF3"
13622 msgid "Status &Bar"
13623 msgstr "Строка &состояния"
13625 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13627 msgstr "&Разделить"
13630 msgid "&Remove Favorite..."
13631 msgstr "&Удалить из избранного..."
13634 msgid "&About Registry Editor"
13635 msgstr "&О редакторе реестра"
13637 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13639 msgstr "Развернуть"
13641 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13642 msgid "Modify &Binary Data..."
13643 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13646 msgid "Export registry"
13647 msgstr "Экспорт реестра"
13650 msgid "S&elected branch:"
13651 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13663 msgstr "Именах разделов"
13666 msgid "Value names"
13667 msgstr "Именах параметров"
13670 msgid "Value content"
13671 msgstr "Значениях параметров"
13674 msgid "Whole string only"
13675 msgstr "Всю строку целиком"
13678 msgid "Add Favorite"
13679 msgstr "Добавление в избранное"
13681 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13686 msgid "Remove Favorite"
13687 msgstr "Удаление из избранного"
13690 msgid "Edit String"
13691 msgstr "Изменение строкового параметра"
13693 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13694 msgid "Value name:"
13695 msgstr "Имя параметра:"
13697 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13698 msgid "Value data:"
13703 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13707 msgstr "Представление"
13710 msgid "Hexadecimal"
13715 msgstr "Десятичное"
13718 msgid "Edit Binary"
13719 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13722 msgid "Edit Multi-String"
13723 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13726 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13727 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
13730 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13731 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
13734 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13735 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
13738 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13739 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
13743 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13745 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
13748 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13749 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
13756 msgid "Registry Editor"
13757 msgstr "Редактор реестра"
13760 msgid "Import Registry File"
13761 msgstr "Импорт файла реестра"
13764 msgid "Export Registry File"
13765 msgstr "Экспорт файла реестра"
13768 msgid "Registry files (*.reg)"
13769 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
13772 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13773 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13776 msgid "(cannot display value)"
13777 msgstr "(невозможно отобразить)"
13780 msgid "(unknown %d)"
13781 msgstr "(неизвестно %d)"
13784 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13785 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
13788 msgid "Unable to create a new registry key."
13789 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
13792 msgid "Unable to create a new registry value."
13793 msgstr "Не удалось создать новое значение."
13797 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13798 "The specified key name already exists."
13800 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
13801 "Ключ с указанным именем уже существует."
13805 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13806 "The specified value name already exists."
13808 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
13809 "Значение с указанным именем уже существует."
13812 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13813 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
13816 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13817 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
13820 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13821 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
13825 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13826 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
13829 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13830 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
13835 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13838 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13839 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13840 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13841 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13842 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13843 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13844 " /D Delete a specified registry key.\n"
13845 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13846 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13847 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13848 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13849 " /? Display this information and exit.\n"
13850 " [filename] The location of the file containing registry information "
13852 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13854 " file location where registry information will be exported.\n"
13855 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13857 "Usage examples:\n"
13858 " regedit \"import.reg\"\n"
13859 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13860 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13863 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
13866 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
13867 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
13868 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13869 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
13870 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13871 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
13872 " /D Удалить указанный ключ.\n"
13873 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
13874 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
13875 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
13876 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
13878 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
13879 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
13880 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
13881 "для экспорта данных.\n"
13882 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
13884 "Примеры использования:\n"
13885 " regedit \"import.reg\"\n"
13886 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13887 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13890 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13891 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
13894 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13895 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
13898 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13899 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
13902 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13903 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
13906 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13907 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
13910 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13911 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
13914 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13915 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
13918 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13919 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
13922 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13923 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
13927 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13928 "encountered at '%1'.\n"
13930 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
13931 "Неверное значение «%1».\n"
13934 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13935 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13938 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13939 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
13942 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13943 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
13946 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13947 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
13950 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13951 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
13954 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13955 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13959 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13960 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
13963 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13964 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
13967 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13968 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
13972 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13973 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
13976 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13977 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
13980 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13981 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
13984 msgid "Quits the Registry Editor"
13985 msgstr "Выход из редактора реестра"
13988 msgid "Adds keys to the favorites list"
13989 msgstr "Добавление раздела в избранное"
13992 msgid "Removes keys from the favorites list"
13993 msgstr "Удаление раздела из избранного"
13996 msgid "Shows or hides the status bar"
13997 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
14000 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14001 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14004 msgid "Refreshes the window"
14005 msgstr "Обновляет окно"
14008 msgid "Deletes the selection"
14009 msgstr "Удаляет выделение"
14012 msgid "Renames the selection"
14013 msgstr "Переименовывает выделение"
14016 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14017 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14020 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14021 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14024 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14025 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14028 msgid "Modifies the value's data"
14029 msgstr "Изменяет значение параметра"
14032 msgid "Adds a new key"
14033 msgstr "Добавление нового раздела"
14036 msgid "Adds a new string value"
14037 msgstr "Добавление строкового параметра"
14040 msgid "Adds a new binary value"
14041 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14044 msgid "Adds a new 32-bit value"
14045 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14048 msgid "Imports a text file into the registry"
14049 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14052 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14053 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14056 msgid "Prints all or part of the registry"
14057 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14060 msgid "Opens Registry Editor Help"
14061 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14064 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14065 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14068 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14069 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14072 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14073 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14076 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14077 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14080 msgid "Confirm Value Delete"
14081 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14084 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14085 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14088 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14089 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14092 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14093 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14096 msgid "New Key #%d"
14097 msgstr "Новый раздел #%d"
14100 msgid "New Value #%d"
14101 msgstr "Новое значение #%d"
14104 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14105 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14108 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14109 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14112 msgid "Adds a new multi-string value"
14113 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14116 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14117 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14120 msgid "Adds a new expandable string value"
14121 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14124 msgid "Confirm Key Delete"
14125 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14129 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14130 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14133 msgid "Expands or collapses the selected node"
14134 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14142 "Wine DLL Registration Utility\n"
14144 "Provides DLL registration services.\n"
14147 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14149 "Используется для регистрации DLL.\n"
14155 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14158 " [/u] Unregister a server.\n"
14159 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14160 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14161 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14162 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14166 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14169 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14170 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14171 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14172 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14173 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14178 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14181 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14185 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14186 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14189 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14190 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14193 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14194 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14197 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14198 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14201 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14202 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14205 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14206 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14209 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14210 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14213 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14214 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14217 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14218 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14221 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14222 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14226 "Application could not be started, or no application associated with the "
14227 "specified file.\n"
14228 "ShellExecuteEx failed"
14230 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14231 "документа приложений.\n"
14232 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14235 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14236 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14239 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14241 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14244 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14245 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14248 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14249 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14252 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14253 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14256 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14257 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14260 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14261 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14264 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14265 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14269 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14271 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14274 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14275 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14278 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14279 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14282 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14283 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14286 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14287 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14290 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14291 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14294 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14295 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14297 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14298 msgid "&New Task (Run...)"
14299 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14302 msgid "E&xit Task Manager"
14303 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14306 msgid "&Minimize On Use"
14307 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14310 msgid "&Hide When Minimized"
14311 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14313 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14314 msgid "&Show 16-bit tasks"
14315 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14318 msgid "&Refresh Now"
14322 msgid "&Update Speed"
14323 msgstr "&Скорость обновления"
14325 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14329 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14333 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14339 msgstr "&Приостановить"
14341 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14342 msgid "&Select Columns..."
14343 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14345 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14346 msgid "&CPU History"
14347 msgstr "&Загрузка ЦП"
14349 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14350 msgid "&One Graph, All CPUs"
14351 msgstr "&Один график на все ЦП"
14353 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14354 msgid "One Graph &Per CPU"
14355 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14357 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14358 msgid "&Show Kernel Times"
14359 msgstr "&Вывод времени ядра"
14361 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14362 msgid "Tile &Horizontally"
14363 msgstr "&Сверху вниз"
14365 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14366 msgid "Tile &Vertically"
14367 msgstr "С&верху вниз"
14369 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14373 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14377 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14378 msgid "&Bring To Front"
14379 msgstr "&На передний план"
14382 msgid "&About Task Manager"
14383 msgstr "&О программе"
14385 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14387 msgstr "&Переключиться"
14389 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14391 msgstr "Снять &задачу"
14394 msgid "&Go To Process"
14395 msgstr "&Перейти к процессам"
14397 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14398 msgid "&End Process"
14399 msgstr "&Завершить процесс"
14402 msgid "End Process &Tree"
14403 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14405 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14410 msgid "Set &Priority"
14411 msgstr "&Приоритет"
14415 msgstr "&Реального времени"
14418 msgid "&Above Normal"
14419 msgstr "В&ыше среднего"
14422 msgid "&Below Normal"
14423 msgstr "Н&иже среднего"
14426 msgid "Set &Affinity..."
14427 msgstr "Задать &соответствие..."
14430 msgid "Edit Debug &Channels..."
14431 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14433 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14434 msgid "Task Manager"
14435 msgstr "Диспетчер задач"
14438 msgid "&New Task..."
14439 msgstr "&Новая задача..."
14442 msgid "&Show processes from all users"
14443 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14447 msgstr "Загрузка ЦП"
14451 msgstr "Использование памяти"
14458 msgid "Commit charge (K)"
14459 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14462 msgid "Physical memory (K)"
14463 msgstr "Физическая память (КБ)"
14466 msgid "Kernel memory (K)"
14467 msgstr "Память ядра (КБ)"
14469 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14473 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14477 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14481 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14494 msgid "System Cache"
14495 msgstr "Системный кеш"
14499 msgstr "Выгружаемая"
14506 msgid "CPU usage history"
14507 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14510 msgid "Memory usage history"
14511 msgstr "Хронология использования памяти"
14513 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14514 msgid "Debug Channels"
14515 msgstr "Каналы отладки"
14518 msgid "Processor Affinity"
14519 msgstr "Соответствие процессоров"
14523 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14524 "allowed to execute on."
14526 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14658 msgid "Select Columns"
14659 msgstr "Выбор столбцов"
14663 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14665 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14668 msgid "&Image Name"
14669 msgstr "&Имя образа"
14672 msgid "&PID (Process Identifier)"
14673 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14677 msgstr "&Загрузка ЦП"
14684 msgid "&Memory Usage"
14685 msgstr "&Память - использование"
14688 msgid "Memory Usage &Delta"
14689 msgstr "Память - изме&нение"
14692 msgid "Pea&k Memory Usage"
14693 msgstr "Память - &максимум"
14696 msgid "Page &Faults"
14697 msgstr "&Ошибок страницы"
14700 msgid "&USER Objects"
14701 msgstr "Об&ъекты USER"
14703 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14705 msgstr "Число чтений"
14707 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14708 msgid "I/O Read Bytes"
14709 msgstr "Прочитано байт"
14712 msgid "&Session ID"
14713 msgstr "Код се&анса"
14717 msgstr "Им&я пользователя"
14720 msgid "Page F&aults Delta"
14721 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14724 msgid "&Virtual Memory Size"
14725 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
14728 msgid "Pa&ged Pool"
14729 msgstr "Вы&гружаемый пул"
14732 msgid "N&on-paged Pool"
14733 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
14736 msgid "Base P&riority"
14737 msgstr "&Базовый приоритет"
14740 msgid "&Handle Count"
14741 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
14744 msgid "&Thread Count"
14745 msgstr "С&чётчик потоков"
14747 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14748 msgid "GDI Objects"
14749 msgstr "Объекты GDI"
14751 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14753 msgstr "Число записей"
14755 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14756 msgid "I/O Write Bytes"
14757 msgstr "Записано байт"
14759 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14761 msgstr "Прочий ввод-вывод"
14763 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14764 msgid "I/O Other Bytes"
14765 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
14768 msgid "Create New Task"
14769 msgstr "Создать новую задачу"
14772 msgid "Runs a new program"
14773 msgstr "Запускает новую программу"
14776 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14778 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
14781 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14782 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
14785 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14786 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
14789 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14790 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
14793 msgid "Displays tasks by using large icons"
14794 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
14797 msgid "Displays tasks by using small icons"
14798 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
14801 msgid "Displays information about each task"
14802 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
14805 msgid "Updates the display twice per second"
14806 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
14809 msgid "Updates the display every two seconds"
14810 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
14813 msgid "Updates the display every four seconds"
14814 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
14817 msgid "Does not automatically update"
14818 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
14821 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14822 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
14825 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14826 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
14829 msgid "Minimizes the windows"
14830 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
14833 msgid "Maximizes the windows"
14834 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
14837 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14838 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
14841 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14842 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
14845 msgid "Displays Task Manager help topics"
14846 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
14849 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14850 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
14853 msgid "Exits the Task Manager application"
14854 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
14857 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14858 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
14861 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14862 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
14865 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14866 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
14869 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14870 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
14873 msgid "Each CPU has its own history graph"
14874 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
14877 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14878 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
14881 msgid "Tells the selected tasks to close"
14882 msgstr "Завершает выбранный процесс"
14885 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14886 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
14889 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14890 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
14893 msgid "Removes the process from the system"
14894 msgstr "Удаляет процесс из системы"
14897 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14898 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
14901 msgid "Attaches the debugger to this process"
14902 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
14905 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14906 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
14909 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14910 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
14913 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14914 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
14917 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14918 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14921 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14922 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
14925 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14926 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14929 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14930 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
14933 msgid "Controls Debug Channels"
14934 msgstr "Управляет каналами отладки"
14937 msgid "Performance"
14938 msgstr "Быстродействие"
14941 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14942 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
14945 msgid "Processes: %d"
14946 msgstr "Процессов: %d"
14949 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14950 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
14954 msgstr "Имя образа"
14974 msgstr "Память (изм)"
14977 msgid "Peak Mem Usage"
14978 msgstr "Пиковое использование памяти"
14981 msgid "Page Faults"
14985 msgid "USER Objects"
14986 msgstr "Объекты USER"
14990 msgstr "Код сеанса"
14994 msgstr "Имя пользователя"
14998 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15002 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15010 msgstr "Невыгр. пул"
15017 msgid "Task Manager Warning"
15018 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15022 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15023 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15024 "sure you want to change the priority class?"
15026 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15027 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15028 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15029 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15032 msgid "Unable to Change Priority"
15033 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15037 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15038 "results including loss of data and system instability. The\n"
15039 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15040 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15041 "terminate the process?"
15043 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15044 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15045 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15046 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15049 msgid "Unable to Terminate Process"
15050 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15054 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15055 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15057 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15058 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15061 msgid "Unable to Debug Process"
15062 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15065 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15066 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15069 msgid "Invalid Option"
15070 msgstr "Неправильный параметр"
15073 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15074 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15077 msgid "System Idle Process"
15078 msgstr "Бездействие системы"
15081 msgid "Not Responding"
15082 msgstr "Не отвечает"
15092 #: uninstaller.rc:29
15093 msgid "Wine Application Uninstaller"
15094 msgstr "Удаление приложений Wine"
15096 #: uninstaller.rc:30
15098 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15100 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15102 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15104 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15106 #: uninstaller.rc:31
15107 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15108 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15110 #: uninstaller.rc:32
15112 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15114 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15117 #: uninstaller.rc:33
15118 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15119 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15121 #: uninstaller.rc:35
15123 "Wine Application Uninstaller\n"
15125 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15128 "Программа удаления приложений Wine\n"
15130 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15133 #: uninstaller.rc:43
15136 " uninstaller [options]\n"
15139 " --help\t Display this information.\n"
15140 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15141 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15142 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15143 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15147 " uninstaller [параметры]\n"
15150 " --help\t показать эту справку.\n"
15151 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
15153 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
15154 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15155 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
15160 msgstr "&Положение"
15163 msgid "&Scale to Window"
15164 msgstr "&Расширить по окну"
15175 msgid "Regular Metafile Viewer"
15176 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15179 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15180 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15183 msgid "Waiting for Program"
15184 msgstr "Ожидание программы"
15187 msgid "Terminate Process"
15188 msgstr "Завершить Процесс"
15192 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15195 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15197 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15199 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15203 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15204 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15209 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15210 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15211 "option) any later version."
15213 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15214 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15215 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15216 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15219 msgid "Windows registration information"
15220 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15227 msgid "Organi&zation:"
15228 msgstr "Организация:"
15231 msgid "Application settings"
15232 msgstr "Настройка приложений"
15236 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15237 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15238 "or per-application settings in those tabs as well."
15240 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15241 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15242 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15243 "приложения, так и глобально."
15246 msgid "Add appli&cation..."
15247 msgstr "&Добавить приложение..."
15250 msgid "&Remove application"
15251 msgstr "&Удалить приложение"
15254 msgid "&Windows Version:"
15255 msgstr "&Версия Windows:"
15258 msgid "Window settings"
15259 msgstr "Настройки окон"
15262 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15263 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15266 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15267 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15270 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15271 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15274 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15275 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15278 msgid "Desktop &size:"
15279 msgstr "&Рабочий стол:"
15282 msgid "Screen resolution"
15283 msgstr "Разрешение экрана"
15286 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15287 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15290 msgid "DLL overrides"
15291 msgstr "Замещения DLL"
15295 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15296 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15299 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15300 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15303 msgid "&New override for library:"
15304 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15311 msgid "Existing &overrides:"
15312 msgstr "Существующие замещения:"
15316 msgstr "&Изменить..."
15319 msgid "Edit Override"
15320 msgstr "Изменить замещение"
15324 msgstr "Порядок загрузки"
15327 msgid "&Builtin (Wine)"
15328 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15331 msgid "&Native (Windows)"
15332 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15335 msgid "Buil&tin then Native"
15336 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15339 msgid "Nati&ve then Builtin"
15340 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15343 msgid "Select Drive Letter"
15344 msgstr "Выберите букву диска"
15347 msgid "Drive configuration"
15348 msgstr "Настройка дисков"
15352 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15355 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15360 msgstr "&Добавить..."
15363 msgid "Aut&odetect"
15364 msgstr "&Автоопределение"
15370 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15371 msgid "Show Advan&ced"
15372 msgstr "До&полнительно"
15376 msgstr "У&стройство:"
15388 msgstr "Сер. &номер:"
15391 msgid "&Show dot files"
15392 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15395 msgid "Driver diagnostics"
15396 msgstr "Диагностика драйвера"
15400 msgstr "По умолчанию"
15403 msgid "Output device:"
15404 msgstr "Устройство вывода:"
15407 msgid "Voice output device:"
15408 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15411 msgid "Input device:"
15412 msgstr "Устройство ввода:"
15415 msgid "Voice input device:"
15416 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15419 msgid "&Test Sound"
15420 msgstr "&Проверить звук"
15422 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15423 msgid "Speaker configuration"
15424 msgstr "Конфигурация каналов"
15432 msgstr "Внешний вид"
15439 msgid "&Install theme..."
15440 msgstr "Установить тему..."
15455 msgid "Manage file &associations"
15456 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15464 msgstr "Привязать к:"
15468 msgstr "Библиотеки"
15475 msgid "Select the Unix target directory, please."
15476 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15479 msgid "Hide Advan&ced"
15480 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15484 msgstr "(без темы)"
15491 msgid "Desktop Integration"
15492 msgstr "Вид и интеграция"
15500 msgstr "О программе"
15503 msgid "Wine configuration"
15504 msgstr "Настройка Wine"
15507 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15508 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15511 msgid "Select a theme file"
15512 msgstr "Выберите файл с темой"
15523 msgid "Wine configuration for %s"
15524 msgstr "Настройка Wine для %s"
15527 msgid "Selected driver: %s"
15528 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15535 msgid "Audio test failed!"
15536 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15539 msgid "(System default)"
15540 msgstr "(по умолчанию)"
15543 msgid "5.1 Surround"
15544 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15547 msgid "Quadraphonic"
15548 msgstr "Квадрофония"
15560 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15561 "Are you sure you want to do this?"
15563 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15564 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15567 msgid "Warning: system library"
15568 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15576 msgstr "встроенная"
15579 msgid "native, builtin"
15580 msgstr "сторонняя, встроенная"
15583 msgid "builtin, native"
15584 msgstr "встроенная, сторонняя"
15591 msgid "Default Settings"
15592 msgstr "Установки по умолчанию"
15595 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15596 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15599 msgid "Use global settings"
15600 msgstr "Использовать по умолчанию"
15603 msgid "Select an executable file"
15604 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15608 msgstr "Автоопределение"
15611 msgid "Local hard disk"
15612 msgstr "Жёсткий диск"
15615 msgid "Network share"
15616 msgstr "Сетевой диск"
15619 msgid "Floppy disk"
15628 "You cannot add any more drives.\n"
15630 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15632 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15634 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15638 msgid "System drive"
15639 msgstr "Системный диск"
15643 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15645 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15646 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15648 "Действительно удалить диск C?\n"
15650 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15651 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15654 msgctxt "Drive letter"
15659 msgid "Target folder"
15664 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15666 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15668 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15670 "Не забудьте его создать!\n"
15673 msgid "Controls Background"
15674 msgstr "Элементы управления - фон"
15677 msgid "Controls Text"
15678 msgstr "Элементы управления - текст"
15681 msgid "Menu Background"
15682 msgstr "Меню - фон"
15686 msgstr "Меню - текст"
15690 msgstr "Полоса прокрутки"
15693 msgid "Selection Background"
15694 msgstr "Выделение - фон"
15697 msgid "Selection Text"
15698 msgstr "Выделение - текст"
15701 msgid "Tooltip Background"
15702 msgstr "Подсказка - фон"
15705 msgid "Tooltip Text"
15706 msgstr "Подсказка - текст"
15709 msgid "Window Background"
15710 msgstr "Содержимое окна - фон"
15713 msgid "Window Text"
15714 msgstr "Содержимое окна - текст"
15717 msgid "Active Title Bar"
15718 msgstr "Активное окно"
15721 msgid "Active Title Text"
15722 msgstr "Активное окно - текст"
15725 msgid "Inactive Title Bar"
15726 msgstr "Пассивное окно"
15729 msgid "Inactive Title Text"
15730 msgstr "Пассивное окно - текст"
15733 msgid "Message Box Text"
15734 msgstr "Окно сообщения - текст"
15737 msgid "Application Workspace"
15738 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
15741 msgid "Window Frame"
15742 msgstr "Окно - рамка"
15745 msgid "Active Border"
15746 msgstr "Активное окно - рамка"
15749 msgid "Inactive Border"
15750 msgstr "Пассивное окно - рамка"
15753 msgid "Controls Shadow"
15754 msgstr "Элементы управления - тень"
15758 msgstr "Недоступный элемент"
15761 msgid "Controls Highlight"
15762 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
15765 msgid "Controls Dark Shadow"
15766 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
15769 msgid "Controls Light"
15770 msgstr "Элементы управления - свет"
15773 msgid "Controls Alternate Background"
15774 msgstr "Элементы управления - фон 2"
15777 msgid "Hot Tracked Item"
15778 msgstr "Ссылка, Подсветка"
15781 msgid "Active Title Bar Gradient"
15782 msgstr "Градиент активного окна"
15785 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15786 msgstr "Градиент пассивного окна"
15789 msgid "Menu Highlight"
15790 msgstr "Плоское меню - подсветка"
15794 msgstr "Плоское меню - фон"
15796 #: wineconsole.rc:63
15797 msgid "Cursor size"
15798 msgstr "Размер курсора"
15800 #: wineconsole.rc:64
15802 msgstr "&Маленький"
15804 #: wineconsole.rc:65
15808 #: wineconsole.rc:66
15812 #: wineconsole.rc:68
15813 msgid "Command history"
15814 msgstr "История команд"
15816 #: wineconsole.rc:69
15817 msgid "&Buffer size:"
15818 msgstr "Р&азмер буфера:"
15820 #: wineconsole.rc:72
15821 msgid "&Remove duplicates"
15822 msgstr "&Удалять повторы"
15824 #: wineconsole.rc:74
15826 msgstr "Всплывающее меню"
15828 #: wineconsole.rc:75
15832 #: wineconsole.rc:76
15836 #: wineconsole.rc:78
15840 #: wineconsole.rc:79
15841 msgid "&Quick Edit mode"
15842 msgstr "&Быстрое редактирование"
15844 #: wineconsole.rc:80
15845 msgid "&Insert mode"
15846 msgstr "&Режим вставки"
15848 #: wineconsole.rc:88
15852 #: wineconsole.rc:90
15856 #: wineconsole.rc:101
15857 msgid "Configuration"
15858 msgstr "Конфигурация"
15860 #: wineconsole.rc:104
15861 msgid "Buffer zone"
15862 msgstr "Зона буфера"
15864 #: wineconsole.rc:105
15868 #: wineconsole.rc:108
15872 #: wineconsole.rc:112
15873 msgid "Window size"
15874 msgstr "Размер окна"
15876 #: wineconsole.rc:113
15880 #: wineconsole.rc:116
15884 #: wineconsole.rc:120
15885 msgid "End of program"
15886 msgstr "Завершение программы"
15888 #: wineconsole.rc:121
15889 msgid "&Close console"
15890 msgstr "&Закрывать консоль"
15892 #: wineconsole.rc:123
15894 msgstr "Редактирование"
15896 #: wineconsole.rc:129
15897 msgid "Console parameters"
15898 msgstr "Параметры консоли"
15900 #: wineconsole.rc:132
15901 msgid "Retain these settings for later sessions"
15902 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
15904 #: wineconsole.rc:133
15905 msgid "Modify only current session"
15906 msgstr "Изменить только текущую сессию"
15908 #: wineconsole.rc:29
15909 msgid "Set &Defaults"
15910 msgstr "По &умолчанию"
15912 #: wineconsole.rc:31
15916 #: wineconsole.rc:34
15917 msgid "&Select all"
15918 msgstr "Выделить в&сё"
15920 #: wineconsole.rc:35
15922 msgstr "Прок&рутить"
15924 #: wineconsole.rc:36
15928 #: wineconsole.rc:39
15929 msgid "Setup - Default settings"
15930 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
15932 #: wineconsole.rc:40
15933 msgid "Setup - Current settings"
15934 msgstr "Настройка - Текущие установки"
15936 #: wineconsole.rc:41
15937 msgid "Configuration error"
15938 msgstr "Ошибка настройки"
15940 #: wineconsole.rc:42
15942 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15944 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
15946 #: wineconsole.rc:37
15947 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15948 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
15950 #: wineconsole.rc:38
15951 msgid "This is a test"
15954 #: wineconsole.rc:44
15955 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15956 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
15958 #: wineconsole.rc:45
15959 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15960 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
15962 #: wineconsole.rc:46
15963 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15964 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
15966 #: wineconsole.rc:47
15967 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15968 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
15970 #: wineconsole.rc:48
15972 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15973 "The command is invalid.\n"
15975 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
15976 "Неверно указана команда.\n"
15978 #: wineconsole.rc:50
15982 " wineconsole [options] <command>\n"
15988 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
15992 #: wineconsole.rc:52
15994 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15996 " try to setup the current terminal as a Wine "
15999 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16000 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16001 " в текущем окне терминала.\n"
16003 #: wineconsole.rc:53
16004 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16006 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16008 #: wineconsole.rc:54
16012 " wineconsole cmd\n"
16013 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16018 " wineconsole cmd\n"
16019 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16022 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16023 msgid "Program Error"
16024 msgstr "Программная ошибка"
16028 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16029 "sorry for the inconvenience."
16031 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16032 "Приносим извинения за неудобство."
16036 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16037 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16038 "Database</a> for tips about running this application."
16040 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16041 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16042 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16045 msgid "Show &Details"
16049 msgid "Program Error Details"
16050 msgstr "Подробности об ошибке"
16054 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16055 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16056 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16057 "and attach that file to the report."
16059 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16060 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16061 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16062 "и приложить этот файл к отчету."
16066 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16067 "the process to obtain a backtrace."
16069 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16070 "процессу и получить более подробную информацию."
16073 msgid "(unidentified)"
16074 msgstr "(не определено)"
16077 msgid "Saving failed"
16078 msgstr "Ошибка при сохранении"
16081 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16082 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16085 msgid "&Open\tEnter"
16086 msgstr "&Открыть\tEnter"
16090 msgstr "Переименовать..."
16093 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16094 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16097 msgid "Cr&eate Directory..."
16098 msgstr "Создать директорию..."
16105 msgid "Connect &Network Drive..."
16106 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16109 msgid "&Disconnect Network Drive"
16110 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16117 msgid "&All File Details"
16118 msgstr "В&се подробности о файле"
16121 msgid "&Sort by Name"
16122 msgstr "&Сортировать по имени"
16125 msgid "Sort &by Type"
16126 msgstr "Сортировать по &типу"
16129 msgid "Sort by Si&ze"
16130 msgstr "Сортировать по &размеру"
16133 msgid "Sort by &Date"
16134 msgstr "Сортировать по д&ате"
16137 msgid "Filter by&..."
16138 msgstr "Фильтр&..."
16142 msgstr "Панель &дисков"
16145 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16146 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16149 msgid "New &Window"
16150 msgstr "Новое &окно"
16153 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16154 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16157 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16158 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16161 msgid "&About Wine File Manager"
16162 msgstr "&О программе"
16165 msgid "Select destination"
16166 msgstr "Выберите путь назначения"
16169 msgid "By File Type"
16170 msgstr "По типу файлов"
16177 msgid "&Directories"
16182 msgstr "&Программы"
16186 msgstr "&Документы"
16189 msgid "&Other files"
16190 msgstr "Другие &файлы"
16193 msgid "Show Hidden/&System Files"
16194 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16197 msgid "&File Name:"
16198 msgstr "Имя &файла:"
16201 msgid "Full &Path:"
16202 msgstr "&Полный путь:"
16205 msgid "Last Change:"
16206 msgstr "Последнее изменение:"
16209 msgid "Cop&yright:"
16210 msgstr "Cop&yright:"
16214 msgstr "&Системный"
16217 msgid "&Compressed"
16221 msgid "Version information"
16222 msgstr "Информация о версии"
16225 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16230 msgid "Applying font settings"
16231 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16234 msgid "Error while selecting new font."
16235 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16238 msgid "Wine File Manager"
16239 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16243 msgstr "Корневая файловая система"
16250 msgid "Creation date"
16251 msgstr "Дата создания"
16254 msgid "Access date"
16255 msgstr "Дата последнего доступа"
16258 msgid "Modification date"
16259 msgstr "Дата последнего изменения"
16262 msgid "Index/Inode"
16263 msgstr "Индекс/дескриптор"
16266 msgid "%1 of %2 free"
16267 msgstr "%1 из %2 свободно"
16275 msgstr "&Новая игра\tF2"
16278 msgid "Question &Marks"
16279 msgstr "Вопросительные &знаки"
16295 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16298 msgid "&Fastest Times"
16299 msgstr "&Лучшие результаты"
16302 msgid "&About WineMine"
16303 msgstr "&О WineMine"
16306 msgid "Fastest Times"
16307 msgstr "Лучшее время"
16310 msgid "Fastest times"
16311 msgstr "Лучшее время"
16325 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16326 msgid "Reset Results"
16327 msgstr "Сбросить рекорды"
16330 msgid "Congratulations!"
16331 msgstr "Поздравляю!"
16334 msgid "Please enter your name"
16335 msgstr "Введите ваше имя"
16338 msgid "Custom Game"
16339 msgstr "Нестандартные параметры"
16343 msgstr "По вертикали"
16354 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16355 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16363 msgstr "Неизвестно"
16366 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16367 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16370 msgid "Printer &setup..."
16371 msgstr "Настройка &принтера..."
16374 msgid "&Annotate..."
16375 msgstr "&Заметки..."
16383 msgstr "&Определить..."
16386 msgid "Always on &top"
16387 msgstr "Всегда &сверху"
16389 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16393 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16397 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16401 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16406 msgid "&Help on help\tF1"
16407 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16410 msgid "&About Wine Help"
16411 msgstr "&Информация"
16414 msgid "Annotation..."
16415 msgstr "Заметки..."
16419 msgstr "Копировать"
16431 msgstr "Справка Wine"
16434 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16435 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16443 msgstr "&Содержание"
16446 msgid "Help files (*.hlp)"
16447 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16450 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16451 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16454 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16455 msgstr "Не могу найти richedit"
16458 msgid "Help topics: "
16459 msgstr "Содержание: "
16462 msgid "Error: Command line not supported\n"
16463 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16466 msgid "Error: Alias not found\n"
16467 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16470 msgid "Error: Invalid query\n"
16471 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16474 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16475 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16478 msgid "&New...\tCtrl+N"
16479 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16482 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16483 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16486 msgid "&Clear\tDel"
16487 msgstr "&Удалить\tDel"
16490 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16491 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16494 msgid "Find &next\tF3"
16495 msgstr "На&йти далее\tF3"
16499 msgstr "&Только для чтения"
16507 msgstr "&Дополнительно"
16510 msgid "Selection &info"
16511 msgstr "&Информация о выделении"
16514 msgid "Character &format"
16515 msgstr "&Формат символов"
16518 msgid "&Def. char format"
16519 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16522 msgid "Paragrap&h format"
16523 msgstr "Формат &абзаца"
16527 msgstr "П&олучить текст"
16529 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16530 msgid "&Format Bar"
16531 msgstr "П&анель форматирования"
16533 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16542 msgid "&Date and time..."
16543 msgstr "&Дата и время..."
16553 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16554 msgid "&Bullet points"
16562 msgid "Letters - lower case"
16563 msgstr "Буквы - строчные"
16566 msgid "Letters - upper case"
16567 msgstr "Буквы - прописные"
16570 msgid "Roman numerals - lower case"
16571 msgstr "Римские числа - строчные"
16574 msgid "Roman numerals - upper case"
16575 msgstr "Римские числа - прописные"
16577 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16578 msgid "&Paragraph..."
16583 msgstr "&Табуляция..."
16586 msgid "Backgroun&d"
16590 msgid "&System\tCtrl+1"
16591 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16594 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16595 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16598 msgid "&About Wine Wordpad"
16599 msgstr "&О Wine Wordpad"
16603 msgstr "Автоматически"
16606 msgid "Date and time"
16607 msgstr "Дата и время"
16610 msgid "Available formats"
16611 msgstr "Доступные форматы"
16614 msgid "New document type"
16615 msgstr "Тип создаваемого документа"
16618 msgid "Paragraph format"
16622 msgid "Indentation"
16625 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16627 msgstr "По левому краю"
16629 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16631 msgstr "По правому краю"
16635 msgstr "Первая строка"
16639 msgstr "Выравнивание"
16647 msgstr "Позиции табуляции"
16651 msgstr "&Установить"
16654 msgid "Remove al&l"
16655 msgstr "Очистить &все"
16658 msgid "Line wrapping"
16659 msgstr "Перенос по словам"
16662 msgid "&No line wrapping"
16663 msgstr "Не переносить"
16666 msgid "Wrap text by the &window border"
16667 msgstr "В границах &окна"
16670 msgid "Wrap text by the &margin"
16671 msgstr "В границах &полей"
16678 msgctxt "accelerator Align Left"
16683 msgctxt "accelerator Align Center"
16688 msgctxt "accelerator Align Right"
16693 msgctxt "accelerator Redo"
16698 msgctxt "accelerator Bold"
16703 msgctxt "accelerator Italic"
16708 msgctxt "accelerator Underline"
16713 msgid "All documents (*.*)"
16714 msgstr "Все документы (*.*)"
16717 msgid "Text documents (*.txt)"
16718 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16721 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16722 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16725 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16726 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16729 msgid "Rich text document"
16733 msgid "Text document"
16734 msgstr "Текстовый документ"
16737 msgid "Unicode text document"
16738 msgstr "Документ в формате Unicode"
16741 msgid "Printer files (*.prn)"
16742 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
16761 msgid "Previous page"
16762 msgstr "Предыдущая"
16774 msgstr "Приблизить"
16789 msgctxt "unit: centimeter"
16794 msgctxt "unit: inch"
16803 msgctxt "unit: point"
16812 msgid "Save changes to '%s'?"
16813 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
16816 msgid "Finished searching the document."
16817 msgstr "Поиск в документе завершён."
16820 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16821 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
16825 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16826 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16828 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
16829 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
16832 msgid "Invalid number format."
16833 msgstr "Неправильный числовой формат."
16836 msgid "OLE storage documents are not supported."
16837 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
16840 msgid "Could not save the file."
16841 msgstr "Невозможно сохранить файл."
16844 msgid "You do not have access to save the file."
16845 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
16848 msgid "Could not open the file."
16849 msgstr "Невозможно открыть файл."
16852 msgid "You do not have access to open the file."
16853 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
16856 msgid "Printing not implemented."
16857 msgstr "Печать не поддерживается."
16860 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16861 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
16864 msgid "Starting Wordpad failed"
16865 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
16868 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16870 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
16871 "подробного описания\n"
16874 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16875 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
16878 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16879 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
16882 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16883 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16886 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16887 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16891 "Is '%1' a filename or directory\n"
16893 "(F - File, D - Directory)\n"
16895 "«%1» - файл или директория?\n"
16896 "(F - файл, D - директория)\n"
16899 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16900 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
16903 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16904 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
16907 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16908 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
16911 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16912 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
16920 msgctxt "Directory key"
16926 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16929 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16930 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16934 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16936 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16937 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16938 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16939 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16940 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16941 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16942 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16943 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16944 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16945 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16946 "[/N] Copy using short names.\n"
16947 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16948 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
16949 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16950 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16951 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16952 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16953 "\tarchive attribute.\n"
16954 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16955 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16956 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16957 "\t\tthan source.\n"
16960 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
16963 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16964 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16968 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
16969 "\tместом назначения считается каталог.\n"
16970 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
16971 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
16972 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
16973 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
16974 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
16975 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
16976 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
16977 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
16978 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
16979 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
16980 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
16981 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
16982 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
16983 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
16984 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
16985 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
16986 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
16987 "при этом очищает атрибут.\n"
16988 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
16989 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
16990 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
16991 "\t\tсуществующими новыми.\n"