d2d1/tests: Check that hollow figures are not filled.
[wine.git] / po / es.po
blob166ddd55c03d5b9007bc0b7291e12fad324e283d
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instalador Wine Gecko"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
187 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
188 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
189 "\n"
190 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
191 "https://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
203 "equipo."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Aplicaciones"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
215 "este programa en el registro?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "No especificado"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
222 msgid "Name"
223 msgstr "Nombre"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Fabricante"
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Version"
231 msgstr "Versión"
233 #: appwiz.rc:41
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Programas de instalación"
237 #: appwiz.rc:42
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programas (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
246 #: appwiz.rc:46
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Cambiar/Quitar"
250 #: appwiz.rc:51
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Descargando..."
254 #: appwiz.rc:52
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Instalando..."
258 #: appwiz.rc:53
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr ""
263 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
264 "instalación del archivo corrupto."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Opciones de compresión"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Elija un stream:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciones..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Intercalar cada"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "cuadros"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Formato actual:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Forma de onda: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Forma de onda"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Todos los archivos multimedia"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "vídeo"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "audio"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "sin compresión"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Cancelando..."
322 #: browseui.rc:29
323 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:30
327 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:31
331 #, fuzzy
332 #| msgid "&Seconds"
333 msgid "seconds"
334 msgstr "&Segundos"
336 #: browseui.rc:32
337 msgid "minutes"
338 msgstr ""
340 #: browseui.rc:33
341 msgid "hours"
342 msgstr ""
344 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
345 msgid "Properties for %s"
346 msgstr "Propiedades de %s"
348 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
349 msgid "&Apply"
350 msgstr "&Aplicar"
352 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
353 msgid "Help"
354 msgstr "Ayuda"
356 #: comctl32.rc:81
357 msgid "Wizard"
358 msgstr "Asistente"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "< &Back"
362 msgstr "< &Anterior"
364 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
365 msgid "&Next >"
366 msgstr "&Siguiente >"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "Finish"
370 msgstr "Terminar"
372 #: comctl32.rc:97
373 msgid "Customize Toolbar"
374 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
376 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
377 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
378 msgid "&Close"
379 msgstr "&Cerrar"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "R&eset"
383 msgstr "R&estaurar"
385 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
386 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
387 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
388 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
389 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
390 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
391 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "&Help"
393 msgstr "A&yuda"
395 #: comctl32.rc:103
396 msgid "Move &Up"
397 msgstr "Mover A&rriba"
399 #: comctl32.rc:104
400 msgid "Move &Down"
401 msgstr "Mover A&bajo"
403 #: comctl32.rc:105
404 msgid "A&vailable buttons:"
405 msgstr "Botones &disponibles:"
407 #: comctl32.rc:107
408 msgid "&Add ->"
409 msgstr "A&ñadir ->"
411 #: comctl32.rc:108
412 msgid "<- &Remove"
413 msgstr "<- &Eliminar"
415 #: comctl32.rc:109
416 msgid "&Toolbar buttons:"
417 msgstr "B&otones de la barra:"
419 #: comctl32.rc:42
420 msgid "Separator"
421 msgstr "Separador"
423 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
424 msgctxt "hotkey"
425 msgid "None"
426 msgstr "Ninguno"
428 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 msgid "&Yes"
430 msgstr "&Sí"
432 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 msgid "&No"
434 msgstr "&No"
436 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
437 msgid "&Retry"
438 msgstr "&Reintentar"
440 #: comctl32.rc:62
441 #, fuzzy
442 #| msgid "Hide &Tabs"
443 msgid "Hide details"
444 msgstr "Ocultar &Pestañas"
446 #: comctl32.rc:63
447 #, fuzzy
448 #| msgid "Details"
449 msgid "See details"
450 msgstr "Detalles"
452 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
453 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
454 msgid "Close"
455 msgstr "Cerrar"
457 #: comctl32.rc:36
458 msgid "Today:"
459 msgstr "Hoy:"
461 #: comctl32.rc:37
462 msgid "Go to today"
463 msgstr "Ir a fecha de hoy"
465 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
466 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 msgid "Open"
468 msgstr "Abrir"
470 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
471 msgid "File &Name:"
472 msgstr "Nombre de &archivo:"
474 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
475 msgid "&Directories:"
476 msgstr "&Directorios:"
478 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
479 msgid "List Files of &Type:"
480 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
482 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
483 msgid "Dri&ves:"
484 msgstr "U&nidades:"
486 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
487 #: winefile.rc:172
488 msgid "&Read Only"
489 msgstr "Sólo &lectura"
491 #: comdlg32.rc:180
492 msgid "Save As..."
493 msgstr "Guardar como..."
495 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
496 msgid "Save As"
497 msgstr "Guardar como"
499 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
500 #: wordpad.rc:173
501 msgid "Print"
502 msgstr "Imprimir"
504 #: comdlg32.rc:205
505 msgid "Printer:"
506 msgstr "Impresora:"
508 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
509 msgid "Print range"
510 msgstr "Rango de impresión"
512 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
513 msgid "&All"
514 msgstr "&Todo"
516 #: comdlg32.rc:209
517 msgid "S&election"
518 msgstr "Selecc&ión"
520 #: comdlg32.rc:210
521 msgid "&Pages"
522 msgstr "&Páginas"
524 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
525 msgid "&Setup"
526 msgstr "&Configuración"
528 #: comdlg32.rc:214
529 msgid "&From:"
530 msgstr "&Desde:"
532 #: comdlg32.rc:215
533 msgid "&To:"
534 msgstr "&Hasta:"
536 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
537 msgid "Print &Quality:"
538 msgstr "Calidad de impre&sión:"
540 #: comdlg32.rc:218
541 msgid "Print to Fi&le"
542 msgstr "Impri&mir en archivo"
544 #: comdlg32.rc:219
545 msgid "Condensed"
546 msgstr "Condensado"
548 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
549 msgid "Print Setup"
550 msgstr "Configuración de impresión"
552 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
553 msgid "Printer"
554 msgstr "Impresora"
556 #: comdlg32.rc:229
557 msgid "&Default Printer"
558 msgstr "Impresora por &defecto"
560 #: comdlg32.rc:230
561 msgid "[none]"
562 msgstr "[ninguna]"
564 #: comdlg32.rc:231
565 msgid "Specific &Printer"
566 msgstr "Impresora &específica"
568 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
569 msgid "Orientation"
570 msgstr "Orientación"
572 #: comdlg32.rc:237
573 msgid "Po&rtrait"
574 msgstr "&Vertical"
576 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
577 msgid "&Landscape"
578 msgstr "&Apaisado"
580 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
581 msgid "Paper"
582 msgstr "Papel"
584 #: comdlg32.rc:242
585 msgid "Si&ze"
586 msgstr "&Tamaño"
588 #: comdlg32.rc:243
589 msgid "&Source"
590 msgstr "O&rigen"
592 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
593 msgid "Font"
594 msgstr "Fuente"
596 #: comdlg32.rc:254
597 msgid "&Font:"
598 msgstr "&Fuente:"
600 #: comdlg32.rc:257
601 msgid "Font St&yle:"
602 msgstr "Est&ilo:"
604 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
605 msgid "&Size:"
606 msgstr "Ta&maño:"
608 #: comdlg32.rc:267
609 msgid "Effects"
610 msgstr "Efectos"
612 #: comdlg32.rc:268
613 msgid "Stri&keout"
614 msgstr "&Tachado"
616 #: comdlg32.rc:269
617 msgid "&Underline"
618 msgstr "&Subrayado"
620 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
621 msgid "&Color:"
622 msgstr "C&olor:"
624 #: comdlg32.rc:273
625 msgid "Sample"
626 msgstr "Ejemplo"
628 #: comdlg32.rc:275
629 msgid "Scr&ipt:"
630 msgstr "Co&dificación:"
632 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
633 msgid "Color"
634 msgstr "Color"
636 #: comdlg32.rc:286
637 msgid "&Basic Colors:"
638 msgstr "Colores &básicos:"
640 #: comdlg32.rc:287
641 msgid "&Custom Colors:"
642 msgstr "Colores person&alizados:"
644 #: comdlg32.rc:289
645 msgid "|S&olid"
646 msgstr ""
648 #: comdlg32.rc:290
649 msgid "&Red:"
650 msgstr "&Rojo:"
652 #: comdlg32.rc:292
653 msgid "&Green:"
654 msgstr "&Verde:"
656 #: comdlg32.rc:294
657 msgid "&Blue:"
658 msgstr "A&zul:"
660 #: comdlg32.rc:296
661 msgid "&Hue:"
662 msgstr "&Tinte:"
664 #: comdlg32.rc:298
665 msgctxt "Saturation"
666 msgid "&Sat:"
667 msgstr "&Sat.:"
669 #: comdlg32.rc:300
670 msgctxt "Luminance"
671 msgid "&Lum:"
672 msgstr "&Lum.:"
674 #: comdlg32.rc:310
675 msgid "&Add to Custom Colors"
676 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
678 #: comdlg32.rc:311
679 msgid "&Define Custom Colors >>"
680 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
682 #: comdlg32.rc:312
683 #, fuzzy
684 #| msgid "&No"
685 msgctxt "Solid"
686 msgid "&o"
687 msgstr "&No"
689 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
690 msgid "Find"
691 msgstr "Buscar"
693 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
694 msgid "Fi&nd What:"
695 msgstr "&Buscar:"
697 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
698 msgid "Match &Whole Word Only"
699 msgstr "Sólo &palabra completa"
701 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
702 msgid "Match &Case"
703 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
705 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
706 msgid "Direction"
707 msgstr "Dirección"
709 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
710 msgid "&Up"
711 msgstr "&Arriba"
713 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
714 msgid "&Down"
715 msgstr "A&bajo"
717 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
718 msgid "&Find Next"
719 msgstr "Buscar &siguiente"
721 #: comdlg32.rc:337
722 msgid "Replace"
723 msgstr "Reemplazar"
725 #: comdlg32.rc:342
726 msgid "Re&place With:"
727 msgstr "Reem&plazar con:"
729 #: comdlg32.rc:348
730 msgid "&Replace"
731 msgstr "&Reemplazar"
733 #: comdlg32.rc:349
734 msgid "Replace &All"
735 msgstr "Reemplazar &todo"
737 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
738 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
739 msgid "&Properties"
740 msgstr "&Propiedades"
742 #: comdlg32.rc:364
743 msgid "Print to fi&le"
744 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
746 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
747 msgid "&Name:"
748 msgstr "&Nombre:"
750 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
751 msgid "Status:"
752 msgstr "Estado:"
754 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
755 msgid "Type:"
756 msgstr "Tipo:"
758 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
759 msgid "Where:"
760 msgstr "Dónde:"
762 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
763 msgid "Comment:"
764 msgstr "Comentario:"
766 #: comdlg32.rc:377
767 msgid "Pa&ges"
768 msgstr "Pá&ginas"
770 #: comdlg32.rc:378
771 msgid "&Selection"
772 msgstr "&Selección"
774 #: comdlg32.rc:381
775 msgid "&from:"
776 msgstr "&desde:"
778 #: comdlg32.rc:382
779 msgid "&to:"
780 msgstr "&hasta:"
782 #: comdlg32.rc:384
783 msgid "Copies"
784 msgstr "Copias"
786 #: comdlg32.rc:385
787 msgid "Number of &copies:"
788 msgstr "Número de &copias:"
790 #: comdlg32.rc:387
791 msgid "C&ollate"
792 msgstr "I&ntercalar"
794 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
795 msgid "Si&ze:"
796 msgstr "Ta&maño:"
798 #: comdlg32.rc:416
799 msgid "&Source:"
800 msgstr "&Origen:"
802 #: comdlg32.rc:421
803 msgid "P&ortrait"
804 msgstr "&Vertical"
806 #: comdlg32.rc:422
807 msgid "L&andscape"
808 msgstr "A&paisado"
810 #: comdlg32.rc:432
811 msgid "Setup Page"
812 msgstr "Configuración de página"
814 #: comdlg32.rc:441
815 msgid "&Tray:"
816 msgstr "&Bandeja:"
818 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
819 msgid "&Portrait"
820 msgstr "&Vertical"
822 #: comdlg32.rc:447
823 msgid "L&eft:"
824 msgstr "I&zquierdo:"
826 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
827 msgid "&Right:"
828 msgstr "&Derecho:"
830 #: comdlg32.rc:451
831 msgid "T&op:"
832 msgstr "&Superior:"
834 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
835 msgid "&Bottom:"
836 msgstr "In&ferior:"
838 #: comdlg32.rc:457
839 msgid "P&rinter..."
840 msgstr "&Impresora..."
842 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
843 msgid "Look &in:"
844 msgstr "Mirar &en:"
846 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
847 msgid "File &name:"
848 msgstr "Nombre de &archivo:"
850 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
851 msgid "Files of &type:"
852 msgstr "&Tipo de archivo:"
854 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
855 msgid "Open as &read-only"
856 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
858 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
859 msgid "&Open"
860 msgstr "&Abrir"
862 #: comdlg32.rc:517
863 msgid "File name:"
864 msgstr "Nombre de archivo:"
866 #: comdlg32.rc:520
867 msgid "Files of type:"
868 msgstr "Tipo de archivo:"
870 #: comdlg32.rc:33
871 msgid "File not found"
872 msgstr "Archivo no encontrado"
874 #: comdlg32.rc:34
875 msgid "Please verify that the correct file name was given"
876 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
878 #: comdlg32.rc:35
879 msgid ""
880 "File does not exist.\n"
881 "Do you want to create file?"
882 msgstr ""
883 "El archivo no existe\n"
884 "¿Desea crearlo?"
886 #: comdlg32.rc:36
887 msgid ""
888 "File already exists.\n"
889 "Do you want to replace it?"
890 msgstr ""
891 "El archivo ya existe.\n"
892 "¿Desea sobrescribirlo?"
894 #: comdlg32.rc:37
895 msgid "Invalid character(s) in path"
896 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
898 #: comdlg32.rc:38
899 msgid ""
900 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
901 "                          / : < > |"
902 msgstr ""
903 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
904 "caracteres:\n"
905 "                          / : < > |"
907 #: comdlg32.rc:39
908 msgid "Path does not exist"
909 msgstr "La ruta no existe"
911 #: comdlg32.rc:40
912 msgid "File does not exist"
913 msgstr "El archivo no existe"
915 #: comdlg32.rc:41
916 msgid "The selection contains a non-folder object"
917 msgstr ""
919 #: comdlg32.rc:46
920 msgid "Up One Level"
921 msgstr "Subir un nivel"
923 #: comdlg32.rc:47
924 msgid "Create New Folder"
925 msgstr "Crear una carpeta nueva"
927 #: comdlg32.rc:48
928 msgid "List"
929 msgstr "Lista"
931 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
932 msgid "Details"
933 msgstr "Detalles"
935 #: comdlg32.rc:50
936 msgid "Browse to Desktop"
937 msgstr "Explorar el escritorio"
939 #: comdlg32.rc:114
940 msgid "Regular"
941 msgstr "Normal"
943 #: comdlg32.rc:115
944 msgid "Bold"
945 msgstr "Negrita"
947 #: comdlg32.rc:116
948 msgid "Italic"
949 msgstr "Cursiva"
951 #: comdlg32.rc:117
952 msgid "Bold Italic"
953 msgstr "Negrita cursiva"
955 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
956 msgid "Black"
957 msgstr "Negro"
959 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
960 msgid "Maroon"
961 msgstr "Granate"
963 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
964 msgid "Green"
965 msgstr "Verde"
967 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
968 msgid "Olive"
969 msgstr "Verde oliva"
971 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
972 msgid "Navy"
973 msgstr "Azul marino"
975 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
976 msgid "Purple"
977 msgstr "Morado"
979 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
980 msgid "Teal"
981 msgstr "Turquesa"
983 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
984 msgid "Gray"
985 msgstr "Gris"
987 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
988 msgid "Silver"
989 msgstr "Plateado"
991 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
992 msgid "Red"
993 msgstr "Rojo"
995 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
996 msgid "Lime"
997 msgstr "Lima"
999 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1000 msgid "Yellow"
1001 msgstr "Amarillo"
1003 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1004 msgid "Blue"
1005 msgstr "Azul"
1007 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1008 msgid "Fuchsia"
1009 msgstr "Fucsia"
1011 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1012 msgid "Aqua"
1013 msgstr "Agua"
1015 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1016 msgid "White"
1017 msgstr "Blanco"
1019 #: comdlg32.rc:57
1020 msgid "Unreadable Entry"
1021 msgstr "Entrada ilegible"
1023 #: comdlg32.rc:59
1024 msgid ""
1025 "This value does not lie within the page range.\n"
1026 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1027 msgstr ""
1028 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
1029 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
1031 #: comdlg32.rc:61
1032 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1033 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
1035 #: comdlg32.rc:63
1036 msgid ""
1037 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1038 "Please reenter margins."
1039 msgstr ""
1040 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
1041 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
1043 #: comdlg32.rc:65
1044 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1045 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1047 #: comdlg32.rc:67
1048 msgid ""
1049 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1050 "Please enter a value between 1 and %d."
1051 msgstr ""
1052 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1053 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1055 #: comdlg32.rc:68
1056 msgid "A printer error occurred."
1057 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1059 #: comdlg32.rc:69
1060 msgid "No default printer defined."
1061 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1063 #: comdlg32.rc:70
1064 msgid "Cannot find the printer."
1065 msgstr "No se encuentra la impresora."
1067 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1068 msgid "Out of memory."
1069 msgstr "Sin memoria."
1071 #: comdlg32.rc:72
1072 msgid "An error occurred."
1073 msgstr "Ha ocurrido un error."
1075 #: comdlg32.rc:73
1076 msgid "Unknown printer driver."
1077 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1079 #: comdlg32.rc:76
1080 msgid ""
1081 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1082 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1083 msgstr ""
1084 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1085 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1086 "una y vuelva a intentarlo."
1088 #: comdlg32.rc:142
1089 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1090 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1092 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1093 msgid "&Save"
1094 msgstr "&Guardar"
1096 #: comdlg32.rc:144
1097 msgid "Save &in:"
1098 msgstr "Guardar &en:"
1100 #: comdlg32.rc:145
1101 msgid "Save"
1102 msgstr "Guardar"
1104 #: comdlg32.rc:147
1105 msgid "Open File"
1106 msgstr "Abrir archivo"
1108 #: comdlg32.rc:148
1109 #, fuzzy
1110 #| msgid "New Folder"
1111 msgid "Select Folder"
1112 msgstr "Nueva carpeta"
1114 #: comdlg32.rc:149
1115 msgid "Font size has to be a number."
1116 msgstr ""
1118 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1119 msgid "Ready"
1120 msgstr "Preparada"
1122 #: comdlg32.rc:85
1123 msgid "Paused; "
1124 msgstr "Pausada; "
1126 #: comdlg32.rc:86
1127 msgid "Error; "
1128 msgstr "Error; "
1130 #: comdlg32.rc:87
1131 msgid "Pending deletion; "
1132 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1134 #: comdlg32.rc:88
1135 msgid "Paper jam; "
1136 msgstr "Papel atascado; "
1138 #: comdlg32.rc:89
1139 msgid "Out of paper; "
1140 msgstr "Sin papel; "
1142 #: comdlg32.rc:90
1143 msgid "Feed paper manual; "
1144 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1146 #: comdlg32.rc:91
1147 msgid "Paper problem; "
1148 msgstr "Problema con el papel; "
1150 #: comdlg32.rc:92
1151 msgid "Printer offline; "
1152 msgstr "Impresora desconectada; "
1154 #: comdlg32.rc:93
1155 msgid "I/O Active; "
1156 msgstr "E/S activa; "
1158 #: comdlg32.rc:94
1159 msgid "Busy; "
1160 msgstr "Ocupada; "
1162 #: comdlg32.rc:95
1163 msgid "Printing; "
1164 msgstr "Imprimiendo; "
1166 #: comdlg32.rc:96
1167 msgid "Output tray is full; "
1168 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1170 #: comdlg32.rc:97
1171 msgid "Not available; "
1172 msgstr "No disponible; "
1174 #: comdlg32.rc:98
1175 msgid "Waiting; "
1176 msgstr "Esperando; "
1178 #: comdlg32.rc:99
1179 msgid "Processing; "
1180 msgstr "Procesando; "
1182 #: comdlg32.rc:100
1183 msgid "Initializing; "
1184 msgstr "Inicializando; "
1186 #: comdlg32.rc:101
1187 msgid "Warming up; "
1188 msgstr "Calentándose; "
1190 #: comdlg32.rc:102
1191 msgid "Toner low; "
1192 msgstr "Tóner bajo; "
1194 #: comdlg32.rc:103
1195 msgid "No toner; "
1196 msgstr "Sin tóner; "
1198 #: comdlg32.rc:104
1199 msgid "Page punt; "
1200 msgstr "Página demasiado compleja; "
1202 #: comdlg32.rc:105
1203 msgid "Interrupted by user; "
1204 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1206 #: comdlg32.rc:106
1207 msgid "Out of memory; "
1208 msgstr "Sin memoria; "
1210 #: comdlg32.rc:107
1211 msgid "The printer door is open; "
1212 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1214 #: comdlg32.rc:108
1215 msgid "Print server unknown; "
1216 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1218 #: comdlg32.rc:109
1219 msgid "Power save mode; "
1220 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1222 #: comdlg32.rc:78
1223 msgid "Default Printer; "
1224 msgstr "Impresora por defecto; "
1226 #: comdlg32.rc:79
1227 msgid "There are %d documents in the queue"
1228 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1230 #: comdlg32.rc:80
1231 msgid "Margins [inches]"
1232 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1234 #: comdlg32.rc:81
1235 msgid "Margins [mm]"
1236 msgstr "Márgenes [mm]"
1238 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1239 msgctxt "unit: millimeters"
1240 msgid "mm"
1241 msgstr "mm"
1243 #: credui.rc:45
1244 msgid "&User name:"
1245 msgstr "&Usuario:"
1247 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1248 msgid "&Password:"
1249 msgstr "&Contraseña:"
1251 #: credui.rc:50
1252 msgid "&Remember my password"
1253 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1255 #: credui.rc:30
1256 msgid "Connect to %s"
1257 msgstr "Conectar a %s"
1259 #: credui.rc:31
1260 msgid "Connecting to %s"
1261 msgstr "Conectando a %s"
1263 #: credui.rc:32
1264 msgid "Logon unsuccessful"
1265 msgstr "Identificación incorrecta"
1267 #: credui.rc:33
1268 msgid ""
1269 "Make sure that your user name\n"
1270 "and password are correct."
1271 msgstr ""
1272 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1273 "y contraseña son correctos."
1275 #: credui.rc:35
1276 msgid ""
1277 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1278 "\n"
1279 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1280 "entering your password."
1281 msgstr ""
1282 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1283 "\n"
1284 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1285 "de introducir su contraseña."
1287 #: credui.rc:34
1288 msgid "Caps Lock is On"
1289 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1291 #: crypt32.rc:30
1292 msgid "Authority Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1295 #: crypt32.rc:31
1296 msgid "Key Attributes"
1297 msgstr "Atributos de la clave"
1299 #: crypt32.rc:32
1300 msgid "Key Usage Restriction"
1301 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1303 #: crypt32.rc:33
1304 msgid "Subject Alternative Name"
1305 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1307 #: crypt32.rc:34
1308 msgid "Issuer Alternative Name"
1309 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1311 #: crypt32.rc:35
1312 msgid "Basic Constraints"
1313 msgstr "Restricciones básicas"
1315 #: crypt32.rc:36
1316 msgid "Key Usage"
1317 msgstr "Uso de la clave"
1319 #: crypt32.rc:37
1320 msgid "Certificate Policies"
1321 msgstr "Políticas de Certificado"
1323 #: crypt32.rc:38
1324 msgid "Subject Key Identifier"
1325 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1327 #: crypt32.rc:39
1328 msgid "CRL Reason Code"
1329 msgstr "Código de Razón de CRL"
1331 #: crypt32.rc:40
1332 msgid "CRL Distribution Points"
1333 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1335 #: crypt32.rc:41
1336 msgid "Enhanced Key Usage"
1337 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1339 #: crypt32.rc:42
1340 msgid "Authority Information Access"
1341 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1343 #: crypt32.rc:43
1344 msgid "Certificate Extensions"
1345 msgstr "Extensiones del Certificado"
1347 #: crypt32.rc:44
1348 msgid "Next Update Location"
1349 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1351 #: crypt32.rc:45
1352 msgid "Yes or No Trust"
1353 msgstr "Confiar Sí o No"
1355 #: crypt32.rc:46
1356 msgid "Email Address"
1357 msgstr "Dirección de Email"
1359 #: crypt32.rc:47
1360 msgid "Unstructured Name"
1361 msgstr "Nombre No Estructurado"
1363 #: crypt32.rc:48
1364 msgid "Content Type"
1365 msgstr "Tipo de Contenido"
1367 #: crypt32.rc:49
1368 msgid "Message Digest"
1369 msgstr "Digest del Mensaje"
1371 #: crypt32.rc:50
1372 msgid "Signing Time"
1373 msgstr "Hora de la Firma"
1375 #: crypt32.rc:51
1376 msgid "Counter Sign"
1377 msgstr "Contra-Firma"
1379 #: crypt32.rc:52
1380 msgid "Challenge Password"
1381 msgstr "Contraseña de Desafío"
1383 #: crypt32.rc:53
1384 msgid "Unstructured Address"
1385 msgstr "Dirección no Estructurada"
1387 #: crypt32.rc:54
1388 msgid "S/MIME Capabilities"
1389 msgstr "Capacidades S/MIME"
1391 #: crypt32.rc:55
1392 msgid "Prefer Signed Data"
1393 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1395 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1396 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 msgid "CPS"
1398 msgstr "CPS"
1400 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1401 msgid "User Notice"
1402 msgstr "Notificación de Usuario"
1404 #: crypt32.rc:58
1405 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1406 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1408 #: crypt32.rc:59
1409 msgid "Certification Authority Issuer"
1410 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1412 #: crypt32.rc:60
1413 msgid "Certification Template Name"
1414 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1416 #: crypt32.rc:61
1417 msgid "Certificate Type"
1418 msgstr "Tipo de Certificado"
1420 #: crypt32.rc:62
1421 msgid "Certificate Manifold"
1422 msgstr "Certificado Múltiple"
1424 #: crypt32.rc:63
1425 msgid "Netscape Cert Type"
1426 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1428 #: crypt32.rc:64
1429 msgid "Netscape Base URL"
1430 msgstr "URL Base de Netscape"
1432 #: crypt32.rc:65
1433 msgid "Netscape Revocation URL"
1434 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1436 #: crypt32.rc:66
1437 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1438 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1440 #: crypt32.rc:67
1441 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1442 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1444 #: crypt32.rc:68
1445 msgid "Netscape CA Policy URL"
1446 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1448 #: crypt32.rc:69
1449 msgid "Netscape SSL ServerName"
1450 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1452 #: crypt32.rc:70
1453 msgid "Netscape Comment"
1454 msgstr "Comentario de Netscape"
1456 #: crypt32.rc:71
1457 msgid "Country/Region"
1458 msgstr "País/Región"
1460 #: crypt32.rc:72
1461 msgid "Organization"
1462 msgstr "Organización"
1464 #: crypt32.rc:73
1465 msgid "Organizational Unit"
1466 msgstr "Unidad Organizativa"
1468 #: crypt32.rc:74
1469 msgid "Common Name"
1470 msgstr "Nombre Común"
1472 #: crypt32.rc:75
1473 msgid "Locality"
1474 msgstr "Localidad"
1476 #: crypt32.rc:76
1477 msgid "State or Province"
1478 msgstr "Estado o Provincia"
1480 #: crypt32.rc:77
1481 msgid "Title"
1482 msgstr "Título"
1484 #: crypt32.rc:78
1485 msgid "Given Name"
1486 msgstr "Nombre Dado"
1488 #: crypt32.rc:79
1489 msgid "Initials"
1490 msgstr "Iniciales"
1492 #: crypt32.rc:80
1493 msgid "Surname"
1494 msgstr "Apellido"
1496 #: crypt32.rc:81
1497 msgid "Domain Component"
1498 msgstr "Componente de Dominio"
1500 #: crypt32.rc:82
1501 msgid "Street Address"
1502 msgstr "Dirección de la Calle"
1504 #: crypt32.rc:83
1505 msgid "Serial Number"
1506 msgstr "Número de Serie"
1508 #: crypt32.rc:84
1509 msgid "CA Version"
1510 msgstr "Versión de CA"
1512 #: crypt32.rc:85
1513 msgid "Cross CA Version"
1514 msgstr "Versión de CA Mutua"
1516 #: crypt32.rc:86
1517 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1518 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1520 #: crypt32.rc:87
1521 msgid "Principal Name"
1522 msgstr "Nombre Principal"
1524 #: crypt32.rc:88
1525 msgid "Windows Product Update"
1526 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1528 #: crypt32.rc:89
1529 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1530 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1532 #: crypt32.rc:90
1533 msgid "OS Version"
1534 msgstr "Versión del SO"
1536 #: crypt32.rc:91
1537 msgid "Enrollment CSP"
1538 msgstr "CSP de Inscripción"
1540 #: crypt32.rc:92
1541 msgid "CRL Number"
1542 msgstr "Número CRL"
1544 #: crypt32.rc:93
1545 msgid "Delta CRL Indicator"
1546 msgstr "Indicador Delta CRL"
1548 #: crypt32.rc:94
1549 msgid "Issuing Distribution Point"
1550 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1552 #: crypt32.rc:95
1553 msgid "Freshest CRL"
1554 msgstr "CRL Más Reciente"
1556 #: crypt32.rc:96
1557 msgid "Name Constraints"
1558 msgstr "Restricciones de Nombre"
1560 #: crypt32.rc:97
1561 msgid "Policy Mappings"
1562 msgstr "Mapeos de Política"
1564 #: crypt32.rc:98
1565 msgid "Policy Constraints"
1566 msgstr "Restricciones de Política"
1568 #: crypt32.rc:99
1569 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1570 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1572 #: crypt32.rc:100
1573 msgid "Application Policies"
1574 msgstr "Políticas de Aplicación"
1576 #: crypt32.rc:101
1577 msgid "Application Policy Mappings"
1578 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1580 #: crypt32.rc:102
1581 msgid "Application Policy Constraints"
1582 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1584 #: crypt32.rc:103
1585 msgid "CMC Data"
1586 msgstr "Datos CMC"
1588 #: crypt32.rc:104
1589 msgid "CMC Response"
1590 msgstr "Respuesta CMC"
1592 #: crypt32.rc:105
1593 msgid "Unsigned CMC Request"
1594 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1596 #: crypt32.rc:106
1597 msgid "CMC Status Info"
1598 msgstr "Información de Estado CMC"
1600 #: crypt32.rc:107
1601 msgid "CMC Extensions"
1602 msgstr "Extensiones CMC"
1604 #: crypt32.rc:108
1605 msgid "CMC Attributes"
1606 msgstr "Atributos CMC"
1608 #: crypt32.rc:109
1609 msgid "PKCS 7 Data"
1610 msgstr "Datos PKCS 7"
1612 #: crypt32.rc:110
1613 msgid "PKCS 7 Signed"
1614 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1616 #: crypt32.rc:111
1617 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1620 #: crypt32.rc:112
1621 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1622 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1624 #: crypt32.rc:113
1625 msgid "PKCS 7 Digested"
1626 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1628 #: crypt32.rc:114
1629 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1630 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1632 #: crypt32.rc:115
1633 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1634 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1636 #: crypt32.rc:116
1637 msgid "Virtual Base CRL Number"
1638 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1640 #: crypt32.rc:117
1641 msgid "Next CRL Publish"
1642 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1644 #: crypt32.rc:118
1645 msgid "CA Encryption Certificate"
1646 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1648 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1649 msgid "Key Recovery Agent"
1650 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1652 #: crypt32.rc:120
1653 msgid "Certificate Template Information"
1654 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1656 #: crypt32.rc:121
1657 msgid "Enterprise Root OID"
1658 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1660 #: crypt32.rc:122
1661 msgid "Dummy Signer"
1662 msgstr "Firmante de Paja"
1664 #: crypt32.rc:123
1665 msgid "Encrypted Private Key"
1666 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1668 #: crypt32.rc:124
1669 msgid "Published CRL Locations"
1670 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1672 #: crypt32.rc:125
1673 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1674 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1676 #: crypt32.rc:126
1677 msgid "Transaction Id"
1678 msgstr "Id de Transacción"
1680 #: crypt32.rc:127
1681 msgid "Sender Nonce"
1682 msgstr "Nonce del Emisor"
1684 #: crypt32.rc:128
1685 msgid "Recipient Nonce"
1686 msgstr "Nonce del Receptor"
1688 #: crypt32.rc:129
1689 msgid "Reg Info"
1690 msgstr "Información de Reg"
1692 #: crypt32.rc:130
1693 msgid "Get Certificate"
1694 msgstr "Obtener Certificado"
1696 #: crypt32.rc:131
1697 msgid "Get CRL"
1698 msgstr "Obtener CRL"
1700 #: crypt32.rc:132
1701 msgid "Revoke Request"
1702 msgstr "Revocar Solicitud"
1704 #: crypt32.rc:133
1705 msgid "Query Pending"
1706 msgstr "Consulta Pendiente"
1708 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Trust List"
1710 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1712 #: crypt32.rc:135
1713 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1714 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1716 #: crypt32.rc:136
1717 msgid "Private Key Usage Period"
1718 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1720 #: crypt32.rc:137
1721 msgid "Client Information"
1722 msgstr "Información de Cliente"
1724 #: crypt32.rc:138
1725 msgid "Server Authentication"
1726 msgstr "Autenticación de Servidor"
1728 #: crypt32.rc:139
1729 msgid "Client Authentication"
1730 msgstr "Autenticación de Cliente"
1732 #: crypt32.rc:140
1733 msgid "Code Signing"
1734 msgstr "Firma de Código"
1736 #: crypt32.rc:141
1737 msgid "Secure Email"
1738 msgstr "Email Seguro"
1740 #: crypt32.rc:142
1741 msgid "Time Stamping"
1742 msgstr "Marcado de Tiempo"
1744 #: crypt32.rc:143
1745 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1746 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1748 #: crypt32.rc:144
1749 msgid "Microsoft Time Stamping"
1750 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1752 #: crypt32.rc:145
1753 msgid "IP security end system"
1754 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1756 #: crypt32.rc:146
1757 msgid "IP security tunnel termination"
1758 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1760 #: crypt32.rc:147
1761 msgid "IP security user"
1762 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1764 #: crypt32.rc:148
1765 msgid "Encrypting File System"
1766 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1768 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1770 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1773 msgid "Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1776 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1777 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1780 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1781 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1782 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1784 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1785 msgid "Key Pack Licenses"
1786 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1788 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1789 msgid "License Server Verification"
1790 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1792 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1793 msgid "Smart Card Logon"
1794 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1796 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1797 msgid "Digital Rights"
1798 msgstr "Derechos Digitales"
1800 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1801 msgid "Qualified Subordination"
1802 msgstr "Subordinación Cualificada"
1804 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1805 msgid "Key Recovery"
1806 msgstr "Recuperación de Claves"
1808 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1809 msgid "Document Signing"
1810 msgstr "Firmado de Documento"
1812 #: crypt32.rc:160
1813 msgid "IP security IKE intermediate"
1814 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1816 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1817 msgid "File Recovery"
1818 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1824 #: crypt32.rc:163
1825 msgid "All application policies"
1826 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1828 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1832 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1833 msgid "Certificate Request Agent"
1834 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1836 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1837 msgid "Lifetime Signing"
1838 msgstr "Firmado de por vida"
1840 #: crypt32.rc:167
1841 msgid "All issuance policies"
1842 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1844 #: crypt32.rc:172
1845 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1846 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1848 #: crypt32.rc:173
1849 msgid "Personal"
1850 msgstr "Personal"
1852 #: crypt32.rc:174
1853 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1854 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1856 #: crypt32.rc:175
1857 msgid "Other People"
1858 msgstr "Otra Gente"
1860 #: crypt32.rc:176
1861 msgid "Trusted Publishers"
1862 msgstr "Publicadores de Confianza"
1864 #: crypt32.rc:177
1865 msgid "Untrusted Certificates"
1866 msgstr "Certificados no de Confianza"
1868 #: crypt32.rc:182
1869 msgid "KeyID="
1870 msgstr "KeyID="
1872 #: crypt32.rc:183
1873 msgid "Certificate Issuer"
1874 msgstr "Emisor de Certificado"
1876 #: crypt32.rc:184
1877 msgid "Certificate Serial Number="
1878 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1880 #: crypt32.rc:185
1881 msgid "Other Name="
1882 msgstr "Otro Nombre="
1884 #: crypt32.rc:186
1885 msgid "Email Address="
1886 msgstr "Dirección Email="
1888 #: crypt32.rc:187
1889 msgid "DNS Name="
1890 msgstr "Nombre DNS="
1892 #: crypt32.rc:188
1893 msgid "Directory Address"
1894 msgstr "Dirección de Directorio"
1896 #: crypt32.rc:189
1897 msgid "URL="
1898 msgstr "URL="
1900 #: crypt32.rc:190
1901 msgid "IP Address="
1902 msgstr "Dirección IP="
1904 #: crypt32.rc:191
1905 msgid "Mask="
1906 msgstr "Máscara="
1908 #: crypt32.rc:192
1909 msgid "Registered ID="
1910 msgstr "ID Registrado="
1912 #: crypt32.rc:193
1913 msgid "Unknown Key Usage"
1914 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1916 #: crypt32.rc:194
1917 msgid "Subject Type="
1918 msgstr "Tipo del Sujeto="
1920 #: crypt32.rc:195
1921 msgctxt "Certificate Authority"
1922 msgid "CA"
1923 msgstr "CA"
1925 #: crypt32.rc:196
1926 msgid "End Entity"
1927 msgstr "Entidad Final"
1929 #: crypt32.rc:197
1930 msgid "Path Length Constraint="
1931 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1933 #: crypt32.rc:198
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Ninguno"
1938 #: crypt32.rc:199
1939 msgid "Information Not Available"
1940 msgstr "Información No Disponible"
1942 #: crypt32.rc:200
1943 msgid "Authority Info Access"
1944 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1946 #: crypt32.rc:201
1947 msgid "Access Method="
1948 msgstr "Método de acceso="
1950 #: crypt32.rc:202
1951 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1952 msgid "OCSP"
1953 msgstr "OCSP"
1955 #: crypt32.rc:203
1956 msgid "CA Issuers"
1957 msgstr "Emisores CA"
1959 #: crypt32.rc:204
1960 msgid "Unknown Access Method"
1961 msgstr "Método de acceso desconocido"
1963 #: crypt32.rc:205
1964 msgid "Alternative Name"
1965 msgstr "Nombre alternativo"
1967 #: crypt32.rc:206
1968 msgid "CRL Distribution Point"
1969 msgstr "Punto de distribución CRL"
1971 #: crypt32.rc:207
1972 msgid "Distribution Point Name"
1973 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1975 #: crypt32.rc:208
1976 msgid "Full Name"
1977 msgstr "Nombre completo"
1979 #: crypt32.rc:209
1980 msgid "RDN Name"
1981 msgstr "Nombre RDN"
1983 #: crypt32.rc:210
1984 msgid "CRL Reason="
1985 msgstr "Razón de CRL="
1987 #: crypt32.rc:211
1988 msgid "CRL Issuer"
1989 msgstr "Emisor de CRL"
1991 #: crypt32.rc:212
1992 msgid "Key Compromise"
1993 msgstr "Compromiso de Clave"
1995 #: crypt32.rc:213
1996 msgid "CA Compromise"
1997 msgstr "Compromiso de CA"
1999 #: crypt32.rc:214
2000 msgid "Affiliation Changed"
2001 msgstr "Cambio de Afiliación"
2003 #: crypt32.rc:215
2004 msgid "Superseded"
2005 msgstr "Reemplazado"
2007 #: crypt32.rc:216
2008 msgid "Operation Ceased"
2009 msgstr "Cese de Operaciones"
2011 #: crypt32.rc:217
2012 msgid "Certificate Hold"
2013 msgstr "Mantener el Certificado"
2015 #: crypt32.rc:218
2016 msgid "Financial Information="
2017 msgstr "Información financiera="
2019 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2020 msgid "Available"
2021 msgstr "Disponible"
2023 #: crypt32.rc:220
2024 msgid "Not Available"
2025 msgstr "No Disponible"
2027 #: crypt32.rc:221
2028 msgid "Meets Criteria="
2029 msgstr "Cumple con los Criterios="
2031 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 msgid "Yes"
2033 msgstr "Sí"
2035 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2036 msgid "No"
2037 msgstr "No"
2039 #: crypt32.rc:224
2040 msgid "Digital Signature"
2041 msgstr "Firma Digital"
2043 #: crypt32.rc:225
2044 msgid "Non-Repudiation"
2045 msgstr "No-Repudiación"
2047 #: crypt32.rc:226
2048 msgid "Key Encipherment"
2049 msgstr "Cifrado de Clave"
2051 #: crypt32.rc:227
2052 msgid "Data Encipherment"
2053 msgstr "Cifrado de Datos"
2055 #: crypt32.rc:228
2056 msgid "Key Agreement"
2057 msgstr "Acuerdo de Clave"
2059 #: crypt32.rc:229
2060 msgid "Certificate Signing"
2061 msgstr "Firmado de Certificado"
2063 #: crypt32.rc:230
2064 msgid "Off-line CRL Signing"
2065 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2067 #: crypt32.rc:231
2068 msgid "CRL Signing"
2069 msgstr "Firmado de CRL"
2071 #: crypt32.rc:232
2072 msgid "Encipher Only"
2073 msgstr "Sólo Cifrar"
2075 #: crypt32.rc:233
2076 msgid "Decipher Only"
2077 msgstr "Sólo Descifrar"
2079 #: crypt32.rc:234
2080 msgid "SSL Client Authentication"
2081 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2083 #: crypt32.rc:235
2084 msgid "SSL Server Authentication"
2085 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2087 #: crypt32.rc:236
2088 msgid "S/MIME"
2089 msgstr "S/MIME"
2091 #: crypt32.rc:237
2092 msgid "Signature"
2093 msgstr "Firma"
2095 #: crypt32.rc:238
2096 msgid "SSL CA"
2097 msgstr "CA SSL"
2099 #: crypt32.rc:239
2100 msgid "S/MIME CA"
2101 msgstr "CA S/MIME"
2103 #: crypt32.rc:240
2104 msgid "Signature CA"
2105 msgstr "Firma de la CA"
2107 #: cryptdlg.rc:30
2108 msgid "Certificate Policy"
2109 msgstr "Política del Certificado"
2111 #: cryptdlg.rc:31
2112 msgid "Policy Identifier: "
2113 msgstr "Identificador de Política: "
2115 #: cryptdlg.rc:32
2116 msgid "Policy Qualifier Info"
2117 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2119 #: cryptdlg.rc:33
2120 msgid "Policy Qualifier Id="
2121 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2123 #: cryptdlg.rc:36
2124 msgid "Qualifier"
2125 msgstr "Cualificador"
2127 #: cryptdlg.rc:37
2128 msgid "Notice Reference"
2129 msgstr "Referencia de Notificación"
2131 #: cryptdlg.rc:38
2132 msgid "Organization="
2133 msgstr "Organización="
2135 #: cryptdlg.rc:39
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Número de Notificación="
2139 #: cryptdlg.rc:40
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr "Texto de Notificación="
2143 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2144 msgid "General"
2145 msgstr "General"
2147 #: cryptui.rc:196
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Instalar Certificado..."
2151 #: cryptui.rc:197
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2155 #: cryptui.rc:205
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "Mo&strar:"
2159 #: cryptui.rc:210
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2163 #: cryptui.rc:211
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2167 #: cryptui.rc:215
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2171 #: cryptui.rc:219
2172 msgid "Certification path"
2173 msgstr "Trayectoria de certificación"
2175 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2176 msgid "&View Certificate"
2177 msgstr "&Ver Certificado"
2179 #: cryptui.rc:223
2180 msgid "Certificate &status:"
2181 msgstr "E&stado del Certificado:"
2183 #: cryptui.rc:229
2184 msgid "Disclaimer"
2185 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2187 #: cryptui.rc:236
2188 msgid "More &Info"
2189 msgstr "Más &Info"
2191 #: cryptui.rc:244
2192 msgid "&Friendly name:"
2193 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2195 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2196 msgid "&Description:"
2197 msgstr "&Descripción:"
2199 #: cryptui.rc:248
2200 msgid "Certificate purposes"
2201 msgstr "Usos del Certificado"
2203 #: cryptui.rc:249
2204 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2207 #: cryptui.rc:251
2208 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2209 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2211 #: cryptui.rc:253
2212 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2213 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2215 #: cryptui.rc:258
2216 msgid "Add &Purpose..."
2217 msgstr "Añadir &Uso..."
2219 #: cryptui.rc:262
2220 msgid "Add Purpose"
2221 msgstr "Añadir Uso"
2223 #: cryptui.rc:265
2224 msgid ""
2225 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2226 msgstr ""
2227 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2228 "añadir:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2234 #: cryptui.rc:276
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2238 #: cryptui.rc:279
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2246 #: cryptui.rc:288
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2250 #: cryptui.rc:291
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2263 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2264 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2265 "\n"
2266 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2267 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2268 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2269 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2270 "\n"
2271 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2273 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 msgid "&File name:"
2275 msgstr "Nombre de &fichero:"
2277 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2278 msgid "B&rowse..."
2279 msgstr "Explo&rar..."
2281 #: cryptui.rc:302
2282 msgid ""
2283 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2284 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2285 msgstr ""
2286 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2287 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2289 #: cryptui.rc:304
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr ""
2292 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2294 #: cryptui.rc:306
2295 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2296 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2298 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2299 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2300 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2302 #: cryptui.rc:316
2303 msgid ""
2304 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2305 "location for the certificates."
2306 msgstr ""
2307 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2308 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2310 #: cryptui.rc:318
2311 msgid "&Automatically select certificate store"
2312 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2314 #: cryptui.rc:320
2315 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2316 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2318 #: cryptui.rc:330
2319 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2322 #: cryptui.rc:332
2323 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2324 msgstr ""
2325 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2331 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Certificados"
2335 #: cryptui.rc:345
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2339 #: cryptui.rc:349
2340 msgid "&Import..."
2341 msgstr "&Importar..."
2343 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2344 msgid "&Export..."
2345 msgstr "&Exportar..."
2347 #: cryptui.rc:352
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Avanzado..."
2351 #: cryptui.rc:353
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2355 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2356 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2357 #: wordpad.rc:69
2358 msgid "&View"
2359 msgstr "&Ver"
2361 #: cryptui.rc:360
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Opciones Avanzadas"
2365 #: cryptui.rc:363
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Finalidad del certificado"
2369 #: cryptui.rc:364
2370 msgid ""
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2372 msgstr ""
2373 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2374 "Avanzados."
2376 #: cryptui.rc:366
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2380 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2381 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2385 #: cryptui.rc:378
2386 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2389 #: cryptui.rc:381
2390 msgid ""
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2393 "\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2398 "\n"
2399 "To continue, click Next."
2400 msgstr ""
2401 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2402 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2403 "\n"
2404 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2405 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2406 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2407 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2408 "\n"
2409 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2411 #: cryptui.rc:389
2412 msgid ""
2413 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2414 "to protect the private key on a later page."
2415 msgstr ""
2416 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2417 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2419 #: cryptui.rc:390
2420 msgid "Do you wish to export the private key?"
2421 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2423 #: cryptui.rc:391
2424 msgid "&Yes, export the private key"
2425 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2427 #: cryptui.rc:393
2428 msgid "N&o, do not export the private key"
2429 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2431 #: cryptui.rc:404
2432 msgid "&Confirm password:"
2433 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2435 #: cryptui.rc:412
2436 msgid "Select the format you want to use:"
2437 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2439 #: cryptui.rc:413
2440 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2441 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2443 #: cryptui.rc:415
2444 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2445 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2447 #: cryptui.rc:417
2448 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2449 msgstr ""
2450 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2452 #: cryptui.rc:419
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr ""
2455 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2457 #: cryptui.rc:421
2458 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2459 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2461 #: cryptui.rc:423
2462 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr ""
2464 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2466 #: cryptui.rc:425
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2470 #: cryptui.rc:427
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2474 #: cryptui.rc:444
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2478 #: cryptui.rc:446
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2480 msgstr ""
2481 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2483 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "Select Certificate Store"
2486 msgid "Select Certificate"
2487 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2489 #: cryptui.rc:459
2490 #, fuzzy
2491 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2492 msgid "Select a certificate you want to use"
2493 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2495 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2496 msgid "Certificate"
2497 msgstr "Certificado"
2499 #: cryptui.rc:31
2500 msgid "Certificate Information"
2501 msgstr "Información del Certificado"
2503 #: cryptui.rc:32
2504 msgid ""
2505 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2506 "altered or corrupted."
2507 msgstr ""
2508 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2509 "alterado o estar corrompido."
2511 #: cryptui.rc:33
2512 msgid ""
2513 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2514 "trusted root certificate store."
2515 msgstr ""
2516 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2517 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2519 #: cryptui.rc:34
2520 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2521 msgstr ""
2522 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2523 "confianza."
2525 #: cryptui.rc:35
2526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2527 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2529 #: cryptui.rc:36
2530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2531 msgstr ""
2532 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2534 #: cryptui.rc:37
2535 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2536 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2538 #: cryptui.rc:38
2539 msgid "Issued to: "
2540 msgstr "Emitido para: "
2542 #: cryptui.rc:39
2543 msgid "Issued by: "
2544 msgstr "Emitido por: "
2546 #: cryptui.rc:40
2547 msgid "Valid from "
2548 msgstr "Válido desde "
2550 #: cryptui.rc:41
2551 msgid " to "
2552 msgstr " hasta "
2554 #: cryptui.rc:42
2555 msgid "This certificate has an invalid signature."
2556 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2558 #: cryptui.rc:43
2559 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2560 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2562 #: cryptui.rc:44
2563 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2564 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2566 #: cryptui.rc:45
2567 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2568 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2570 #: cryptui.rc:46
2571 msgid "This certificate is OK."
2572 msgstr "Este certificado es Correcto."
2574 #: cryptui.rc:47
2575 msgid "Field"
2576 msgstr "Campo"
2578 #: cryptui.rc:48
2579 msgid "Value"
2580 msgstr "Valor"
2582 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2583 msgid "<All>"
2584 msgstr "<Todos>"
2586 #: cryptui.rc:50
2587 msgid "Version 1 Fields Only"
2588 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2590 #: cryptui.rc:51
2591 msgid "Extensions Only"
2592 msgstr "Solamente Extensiones"
2594 #: cryptui.rc:52
2595 msgid "Critical Extensions Only"
2596 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2598 #: cryptui.rc:53
2599 msgid "Properties Only"
2600 msgstr "Solamente Propiedades"
2602 #: cryptui.rc:55
2603 msgid "Serial number"
2604 msgstr "Número de serie"
2606 #: cryptui.rc:56
2607 msgid "Issuer"
2608 msgstr "Emisor"
2610 #: cryptui.rc:57
2611 msgid "Valid from"
2612 msgstr "Válido desde"
2614 #: cryptui.rc:58
2615 msgid "Valid to"
2616 msgstr "Válido hasta"
2618 #: cryptui.rc:59
2619 msgid "Subject"
2620 msgstr "Sujeto"
2622 #: cryptui.rc:60
2623 msgid "Public key"
2624 msgstr "Clave pública"
2626 #: cryptui.rc:61
2627 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2628 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2630 #: cryptui.rc:62
2631 msgid "SHA1 hash"
2632 msgstr "Hash SHA1"
2634 #: cryptui.rc:63
2635 msgid "Enhanced key usage (property)"
2636 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2638 #: cryptui.rc:64
2639 msgid "Friendly name"
2640 msgstr "Nombre descriptivo"
2642 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2643 msgid "Description"
2644 msgstr "Descripción"
2646 #: cryptui.rc:66
2647 msgid "Certificate Properties"
2648 msgstr "Propiedades del Certificado"
2650 #: cryptui.rc:67
2651 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2652 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2654 #: cryptui.rc:68
2655 msgid "The OID you entered already exists."
2656 msgstr "El OID introducido ya existe."
2658 #: cryptui.rc:70
2659 msgid "Please select a certificate store."
2660 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2662 #: cryptui.rc:72
2663 msgid ""
2664 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2665 "select another file."
2666 msgstr ""
2667 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2668 "Por favor seleccione otro fichero."
2670 #: cryptui.rc:73
2671 msgid "File to Import"
2672 msgstr "Fichero a Importar"
2674 #: cryptui.rc:74
2675 msgid "Specify the file you want to import."
2676 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2678 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2679 msgid "Certificate Store"
2680 msgstr "Almacén de Certificados"
2682 #: cryptui.rc:76
2683 msgid ""
2684 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2685 "lists, and certificate trust lists."
2686 msgstr ""
2687 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2688 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2690 #: cryptui.rc:77
2691 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2692 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2694 #: cryptui.rc:78
2695 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2696 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2698 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2699 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2700 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2702 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2703 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2704 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2706 #: cryptui.rc:82
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2708 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2710 #: cryptui.rc:84
2711 msgid "Please select a file."
2712 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2714 #: cryptui.rc:85
2715 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2716 msgstr ""
2717 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2719 #: cryptui.rc:86
2720 msgid "Could not open "
2721 msgstr "No se pudo abrir "
2723 #: cryptui.rc:87
2724 msgid "Determined by the program"
2725 msgstr "Determinado por el programa"
2727 #: cryptui.rc:88
2728 msgid "Please select a store"
2729 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2731 #: cryptui.rc:89
2732 msgid "Certificate Store Selected"
2733 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2735 #: cryptui.rc:90
2736 msgid "Automatically determined by the program"
2737 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2739 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2740 msgid "File"
2741 msgstr "Archivo"
2743 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2744 msgid "Content"
2745 msgstr "Contenido"
2747 #: cryptui.rc:94
2748 msgid "Certificate Revocation List"
2749 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2751 #: cryptui.rc:96
2752 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2753 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2755 #: cryptui.rc:97
2756 msgid "Personal Information Exchange"
2757 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2759 #: cryptui.rc:99
2760 msgid "The import was successful."
2761 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2763 #: cryptui.rc:100
2764 msgid "The import failed."
2765 msgstr "La importación ha fallado."
2767 #: cryptui.rc:101
2768 msgid "Arial"
2769 msgstr "Arial"
2771 #: cryptui.rc:103
2772 msgid "<Advanced Purposes>"
2773 msgstr "<Usos Avanzados>"
2775 #: cryptui.rc:104
2776 msgid "Issued To"
2777 msgstr "Emitido Para"
2779 #: cryptui.rc:105
2780 msgid "Issued By"
2781 msgstr "Emitido Por"
2783 #: cryptui.rc:106
2784 msgid "Expiration Date"
2785 msgstr "Fecha de Caducidad"
2787 #: cryptui.rc:107
2788 msgid "Friendly Name"
2789 msgstr "Nombre Descriptivo"
2791 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2792 msgid "<None>"
2793 msgstr "<Ninguno>"
2795 #: cryptui.rc:110
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2798 "sign messages with it.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2802 "él.\n"
2803 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2805 #: cryptui.rc:111
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2808 "sign messages with them.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2812 "ellos.\n"
2813 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2815 #: cryptui.rc:112
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2822 "firmados con él.\n"
2823 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2825 #: cryptui.rc:113
2826 msgid ""
2827 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2828 "verify messages signed with them.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr ""
2831 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2832 "firmados con ellos.\n"
2833 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2835 #: cryptui.rc:114
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2838 "trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 msgstr ""
2841 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2842 "confianza.\n"
2843 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2845 #: cryptui.rc:115
2846 msgid ""
2847 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2848 "trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr ""
2851 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2852 "de confianza.\n"
2853 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2855 #: cryptui.rc:116
2856 msgid ""
2857 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2858 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2860 msgstr ""
2861 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2862 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2863 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2865 #: cryptui.rc:117
2866 msgid ""
2867 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2868 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2870 msgstr ""
2871 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2872 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2873 "confianza.\n"
2874 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2876 #: cryptui.rc:118
2877 msgid ""
2878 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2880 msgstr ""
2881 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2882 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2884 #: cryptui.rc:119
2885 msgid ""
2886 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2888 msgstr ""
2889 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2890 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2892 #: cryptui.rc:120
2893 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2894 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2896 #: cryptui.rc:121
2897 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2898 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2900 #: cryptui.rc:124
2901 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2902 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2904 #: cryptui.rc:125
2905 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2906 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2908 #: cryptui.rc:126
2909 msgid ""
2910 "Ensures software came from software publisher\n"
2911 "Protects software from alteration after publication"
2912 msgstr ""
2913 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2914 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2916 #: cryptui.rc:127
2917 msgid "Protects e-mail messages"
2918 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2920 #: cryptui.rc:128
2921 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2922 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2924 #: cryptui.rc:129
2925 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2926 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2928 #: cryptui.rc:130
2929 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2930 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2932 #: cryptui.rc:131
2933 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2934 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2936 #: cryptui.rc:147
2937 msgid "Private Key Archival"
2938 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2940 #: cryptui.rc:151
2941 msgid "Export Format"
2942 msgstr "Formato de Exportación"
2944 #: cryptui.rc:152
2945 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2946 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2948 #: cryptui.rc:153
2949 msgid "Export Filename"
2950 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2952 #: cryptui.rc:154
2953 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2954 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2956 #: cryptui.rc:155
2957 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2958 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2960 #: cryptui.rc:156
2961 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2962 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2964 #: cryptui.rc:157
2965 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2966 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2970 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2974 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2976 #: cryptui.rc:163
2977 msgid "File Format"
2978 msgstr "Formato del Fichero"
2980 #: cryptui.rc:164
2981 msgid "Include all certificates in certificate path"
2982 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2984 #: cryptui.rc:165
2985 msgid "Export keys"
2986 msgstr "Exportar claves"
2988 #: cryptui.rc:168
2989 msgid "The export was successful."
2990 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2992 #: cryptui.rc:169
2993 msgid "The export failed."
2994 msgstr "La exportación ha fallado."
2996 #: cryptui.rc:170
2997 msgid "Export Private Key"
2998 msgstr "Exportar una Clave Privada"
3000 #: cryptui.rc:171
3001 msgid ""
3002 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3003 "certificate."
3004 msgstr ""
3005 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
3006 "con el certificado."
3008 #: cryptui.rc:172
3009 msgid "Enter Password"
3010 msgstr "Introduzca la Contraseña"
3012 #: cryptui.rc:173
3013 msgid "You may password-protect a private key."
3014 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
3016 #: cryptui.rc:174
3017 msgid "The passwords do not match."
3018 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
3020 #: cryptui.rc:175
3021 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3022 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
3024 #: cryptui.rc:176
3025 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3026 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
3028 #: cryptui.rc:177
3029 #, fuzzy
3030 #| msgid "I&ntended purpose:"
3031 msgid "Intended Use"
3032 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
3034 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3035 msgid "Location"
3036 msgstr "Ubicación"
3038 #: cryptui.rc:180
3039 #, fuzzy
3040 #| msgid "Select Certificate Store"
3041 msgid "Select a certificate"
3042 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
3044 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3045 msgid "Not yet implemented"
3046 msgstr "Aún no implementado"
3048 #: dinput.rc:34
3049 msgid "Configure Devices"
3050 msgstr "Configurar dispositivos"
3052 #: dinput.rc:39
3053 msgid "Reset"
3054 msgstr "Resetear"
3056 #: dinput.rc:42
3057 msgid "Player"
3058 msgstr "Jugador"
3060 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3061 msgid "Device"
3062 msgstr "Dispositivo"
3064 #: dinput.rc:44
3065 msgid "Actions"
3066 msgstr "Acciones"
3068 #: dinput.rc:45
3069 msgid "Mapping"
3070 msgstr "Mapeo"
3072 #: dinput.rc:47
3073 msgid "Show Assigned First"
3074 msgstr "Mostrar primero asignados"
3076 #: dinput.rc:28
3077 msgid "Action"
3078 msgstr "Acción"
3080 #: dinput.rc:29
3081 msgid "Object"
3082 msgstr "Objeto"
3084 #: dxdiagn.rc:28
3085 msgid "Regional Setting"
3086 msgstr "Configuración regional"
3088 #: dxdiagn.rc:29
3089 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3090 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3092 #: gdi32.rc:28
3093 msgid "Western"
3094 msgstr "Occidental"
3096 #: gdi32.rc:29
3097 msgid "Central European"
3098 msgstr "Central Europeo"
3100 #: gdi32.rc:30
3101 msgid "Cyrillic"
3102 msgstr "Cirílico"
3104 #: gdi32.rc:31
3105 msgid "Greek"
3106 msgstr "Griego"
3108 #: gdi32.rc:32
3109 msgid "Turkish"
3110 msgstr "Turco"
3112 #: gdi32.rc:33
3113 msgid "Hebrew"
3114 msgstr "Hebreo"
3116 #: gdi32.rc:34
3117 msgid "Arabic"
3118 msgstr "Árabe"
3120 #: gdi32.rc:35
3121 msgid "Baltic"
3122 msgstr "Báltico"
3124 #: gdi32.rc:36
3125 msgid "Vietnamese"
3126 msgstr "Vietnamita"
3128 #: gdi32.rc:37
3129 msgid "Thai"
3130 msgstr "Tailandés"
3132 #: gdi32.rc:38
3133 msgid "Japanese"
3134 msgstr "Japonés"
3136 #: gdi32.rc:39
3137 msgid "CHINESE_GB2312"
3138 msgstr "CHINESE_GB2312"
3140 #: gdi32.rc:40
3141 msgid "Hangul"
3142 msgstr "Hangul"
3144 #: gdi32.rc:41
3145 msgid "CHINESE_BIG5"
3146 msgstr "CHINESE_BIG5"
3148 #: gdi32.rc:42
3149 msgid "Hangul(Johab)"
3150 msgstr "Hangul(Johab)"
3152 #: gdi32.rc:43
3153 msgid "Symbol"
3154 msgstr "Symbol"
3156 #: gdi32.rc:44
3157 msgid "OEM/DOS"
3158 msgstr "OEM/DOS"
3160 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3161 msgid "Other"
3162 msgstr "Otro"
3164 #: gphoto2.rc:30
3165 msgid "Files on Camera"
3166 msgstr "Archivos de la cámara"
3168 #: gphoto2.rc:34
3169 msgid "Import Selected"
3170 msgstr "Importar selección"
3172 #: gphoto2.rc:35
3173 msgid "Preview"
3174 msgstr "Previsualizar"
3176 #: gphoto2.rc:36
3177 msgid "Import All"
3178 msgstr "Importar todo"
3180 #: gphoto2.rc:37
3181 msgid "Skip This Dialog"
3182 msgstr "Saltarse este diálogo"
3184 #: gphoto2.rc:38
3185 msgid "Exit"
3186 msgstr "Salir"
3188 #: gphoto2.rc:43
3189 msgid "Transferring"
3190 msgstr "Transfiriendo"
3192 #: gphoto2.rc:46
3193 msgid "Transferring... Please Wait"
3194 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3196 #: gphoto2.rc:51
3197 msgid "Connecting to camera"
3198 msgstr "Conectando a la cámara"
3200 #: gphoto2.rc:55
3201 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3202 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3204 #: hhctrl.rc:59
3205 msgid "S&ync"
3206 msgstr "Sincr&onizar"
3208 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3209 msgid "&Back"
3210 msgstr "&Atrás"
3212 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "A&delante"
3216 #: hhctrl.rc:62
3217 msgctxt "table of contents"
3218 msgid "&Home"
3219 msgstr "&Inicio"
3221 #: hhctrl.rc:63
3222 msgid "&Stop"
3223 msgstr "&Detener"
3225 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3226 msgid "&Refresh"
3227 msgstr "&Recargar"
3229 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3230 msgid "&Print..."
3231 msgstr "I&mprimir..."
3233 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3234 #: user32.rc:65
3235 msgid "Select &All"
3236 msgstr "Seleccionar &todo"
3238 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3239 msgid "&View Source"
3240 msgstr "&Ver código"
3242 #: hhctrl.rc:83
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "Properties"
3245 msgid "Proper&ties"
3246 msgstr "Propiedades"
3248 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3249 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3250 msgid "Cu&t"
3251 msgstr "Co&rtar"
3253 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3254 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3255 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3256 msgid "&Copy"
3257 msgstr "&Copiar"
3259 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3260 msgid "Paste"
3261 msgstr "Pegar"
3263 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3264 msgid "&Print"
3265 msgstr "&Imprimir"
3267 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3268 msgid "&Contents"
3269 msgstr "&Contenido"
3271 #: hhctrl.rc:32
3272 msgid "I&ndex"
3273 msgstr "Í&ndice"
3275 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3276 msgid "&Search"
3277 msgstr "&Buscar"
3279 #: hhctrl.rc:34
3280 msgid "Favor&ites"
3281 msgstr "Favor&itos"
3283 #: hhctrl.rc:36
3284 msgid "Hide &Tabs"
3285 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3287 #: hhctrl.rc:37
3288 msgid "Show &Tabs"
3289 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3291 #: hhctrl.rc:42
3292 msgid "Show"
3293 msgstr "Mostrar"
3295 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3296 msgid "Hide"
3297 msgstr "Ocultar"
3299 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3300 msgid "Stop"
3301 msgstr "Detener"
3303 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3304 msgid "Refresh"
3305 msgstr "Actualizar"
3307 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3308 msgid "Back"
3309 msgstr "Atrás"
3311 #: hhctrl.rc:47
3312 msgctxt "table of contents"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Inicio"
3316 #: hhctrl.rc:48
3317 msgid "Sync"
3318 msgstr "Sincronizar"
3320 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3321 msgid "Options"
3322 msgstr "Opciones"
3324 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3325 msgid "Forward"
3326 msgstr "Adelante"
3328 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3329 msgid "Cinepak Video codec"
3330 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3332 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3333 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3334 #: wordpad.rc:29
3335 msgid "&File"
3336 msgstr "&Archivo"
3338 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3339 msgid "&New"
3340 msgstr "&Nuevo"
3342 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3343 msgid "&Window"
3344 msgstr "&Ventana"
3346 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3347 msgid "&Open..."
3348 msgstr "&Abrir..."
3350 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3351 msgid "Save &as..."
3352 msgstr "Guardar &como..."
3354 #: ieframe.rc:38
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "&Formato de impresión..."
3358 #: ieframe.rc:39
3359 msgid "Pr&int..."
3360 msgstr "&Imprimir..."
3362 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3363 msgid "Print previe&w"
3364 msgstr "&Vista previa de impresión"
3366 #: ieframe.rc:47
3367 msgid "&Toolbars"
3368 msgstr "&Barra de herramientas"
3370 #: ieframe.rc:49
3371 msgid "&Standard bar"
3372 msgstr "Barra &estándar"
3374 #: ieframe.rc:50
3375 msgid "&Address bar"
3376 msgstr "Barra de &direcciones"
3378 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3379 msgid "&Favorites"
3380 msgstr "&Favoritos"
3382 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3383 msgid "&Add to Favorites..."
3384 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3386 #: ieframe.rc:60
3387 msgid "&About Internet Explorer"
3388 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3390 #: ieframe.rc:90
3391 msgid "Open URL"
3392 msgstr "Abrir URL"
3394 #: ieframe.rc:93
3395 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3396 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3398 #: ieframe.rc:94
3399 msgid "Open:"
3400 msgstr "Abrir:"
3402 #: ieframe.rc:70
3403 msgctxt "home page"
3404 msgid "Home"
3405 msgstr "Página de inicio"
3407 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3408 msgid "Print..."
3409 msgstr "Imprimir..."
3411 #: ieframe.rc:76
3412 msgid "Address"
3413 msgstr "Dirección"
3415 #: ieframe.rc:81
3416 msgid "Searching for %s"
3417 msgstr "Buscando por %s"
3419 #: ieframe.rc:82
3420 msgid "Start downloading %s"
3421 msgstr "Comenzando descarga %s"
3423 #: ieframe.rc:83
3424 msgid "Downloading %s"
3425 msgstr "Descargando %s"
3427 #: ieframe.rc:84
3428 msgid "Asking for %s"
3429 msgstr "Preguntando por %s"
3431 #: inetcpl.rc:49
3432 msgid "Home page"
3433 msgstr "Página de Inicio"
3435 #: inetcpl.rc:50
3436 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3437 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3439 #: inetcpl.rc:53
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "Página a&ctual"
3443 #: inetcpl.rc:54
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "Página por &defecto"
3447 #: inetcpl.rc:55
3448 msgid "&Blank page"
3449 msgstr "Página en &blanco"
3451 #: inetcpl.rc:56
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Historial de navegación"
3455 #: inetcpl.rc:57
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3459 #: inetcpl.rc:59
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Borrar &ficheros..."
3463 #: inetcpl.rc:60
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Opciones..."
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3471 #: inetcpl.rc:71
3472 msgid ""
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3475 msgstr ""
3476 "Ficheros temporales de internet\n"
3477 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3479 #: inetcpl.rc:73
3480 msgid ""
3481 "Cookies\n"
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3484 msgstr ""
3485 "Cookies\n"
3486 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3487 "preferencias e información de logueo."
3489 #: inetcpl.rc:75
3490 msgid ""
3491 "History\n"
3492 "List of websites you have accessed."
3493 msgstr ""
3494 "Historial\n"
3495 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3497 #: inetcpl.rc:77
3498 msgid ""
3499 "Form data\n"
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3501 msgstr ""
3502 "Datos de formularios\n"
3503 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3505 #: inetcpl.rc:79
3506 msgid ""
3507 "Passwords\n"
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Contraseñas\n"
3511 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3514 msgid "Delete"
3515 msgstr "Eliminar"
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3518 msgid "Security"
3519 msgstr "Seguridad"
3521 #: inetcpl.rc:112
3522 msgid ""
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3525 msgstr ""
3526 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3527 "autoridades certificadoras y publicadores."
3529 #: inetcpl.rc:114
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Certificados..."
3533 #: inetcpl.rc:115
3534 msgid "Publishers..."
3535 msgstr "Publicadores..."
3537 #: inetcpl.rc:123
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "LAN Connection"
3540 msgid "Connections"
3541 msgstr "Conexión LAN"
3543 #: inetcpl.rc:125
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Configuración de Wine"
3549 #: inetcpl.rc:126
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:127
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Address"
3560 msgid "Address:"
3561 msgstr "Dirección"
3563 #: inetcpl.rc:130
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "Servidor &local"
3569 #: inetcpl.rc:131
3570 msgid "Use a proxy server"
3571 msgstr ""
3573 #: inetcpl.rc:134
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Local Port"
3576 msgid "Port:"
3577 msgstr "Puerto local"
3579 #: inetcpl.rc:31
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Preferencias de Internet"
3583 #: inetcpl.rc:32
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3587 #: inetcpl.rc:33
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3591 #: inetcpl.rc:34
3592 msgid "Custom"
3593 msgstr "A Medida"
3595 #: inetcpl.rc:35
3596 msgid "Very Low"
3597 msgstr "Muy Baja"
3599 #: inetcpl.rc:36
3600 msgid "Low"
3601 msgstr "Baja"
3603 #: inetcpl.rc:37
3604 msgid "Medium"
3605 msgstr "Media"
3607 #: inetcpl.rc:38
3608 msgid "Increased"
3609 msgstr "Aumentada"
3611 #: inetcpl.rc:39
3612 msgid "High"
3613 msgstr "Alta"
3615 #: joy.rc:36
3616 msgid "Joysticks"
3617 msgstr ""
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3620 msgid "&Disable"
3621 msgstr "&Deshabilitar"
3623 #: joy.rc:40
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "&enable"
3626 msgid "&Enable"
3627 msgstr "&habilitar"
3629 #: joy.rc:41
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Disconnected"
3632 msgid "Connected"
3633 msgstr "Desconectado"
3635 #: joy.rc:43
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "&Disable"
3638 msgid "Disabled"
3639 msgstr "&Deshabilitar"
3641 #: joy.rc:45
3642 msgid ""
3643 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3644 "updated here until you restart this applet."
3645 msgstr ""
3647 #: joy.rc:50
3648 msgid "Test Joystick"
3649 msgstr ""
3651 #: joy.rc:54
3652 msgid "Buttons"
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:63
3656 msgid "Test Force Feedback"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:67
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Available formats"
3662 msgid "Available Effects"
3663 msgstr "Formatos disponibles"
3665 #: joy.rc:69
3666 msgid ""
3667 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3668 "direction can be changed with the controller axis."
3669 msgstr ""
3671 #: joy.rc:31
3672 msgid "Game Controllers"
3673 msgstr "Mandos de juego"
3675 #: jscript.rc:28
3676 msgid "Error converting object to primitive type"
3677 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3679 #: jscript.rc:29
3680 msgid "Invalid procedure call or argument"
3681 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3683 #: jscript.rc:30
3684 msgid "Subscript out of range"
3685 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3687 #: jscript.rc:31
3688 msgid "Object required"
3689 msgstr "Objeto esperado"
3691 #: jscript.rc:32
3692 msgid "Automation server can't create object"
3693 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3695 #: jscript.rc:33
3696 msgid "Object doesn't support this property or method"
3697 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3699 #: jscript.rc:34
3700 msgid "Object doesn't support this action"
3701 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3703 #: jscript.rc:35
3704 msgid "Argument not optional"
3705 msgstr "Argumento no opcional"
3707 #: jscript.rc:36
3708 msgid "Syntax error"
3709 msgstr "Error de sintaxis"
3711 #: jscript.rc:37
3712 msgid "Expected ';'"
3713 msgstr "Esperado ';'"
3715 #: jscript.rc:38
3716 msgid "Expected '('"
3717 msgstr "Esperado '('"
3719 #: jscript.rc:39
3720 msgid "Expected ')'"
3721 msgstr "Esperado ')'"
3723 #: jscript.rc:40
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "Subject Key Identifier"
3726 msgid "Expected identifier"
3727 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3729 #: jscript.rc:41
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Expected ';'"
3732 msgid "Expected '='"
3733 msgstr "Esperado ';'"
3735 #: jscript.rc:42
3736 #, fuzzy
3737 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3738 msgid "Invalid character"
3739 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3741 #: jscript.rc:43
3742 msgid "Unterminated string constant"
3743 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3745 #: jscript.rc:44
3746 msgid "'return' statement outside of function"
3747 msgstr ""
3749 #: jscript.rc:45
3750 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3751 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3753 #: jscript.rc:46
3754 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3755 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3757 #: jscript.rc:47
3758 msgid "Label redefined"
3759 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3761 #: jscript.rc:48
3762 msgid "Label not found"
3763 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3765 #: jscript.rc:49
3766 #, fuzzy
3767 #| msgid "Expected ';'"
3768 msgid "Expected '@end'"
3769 msgstr "Esperado ';'"
3771 #: jscript.rc:50
3772 msgid "Conditional compilation is turned off"
3773 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3775 #: jscript.rc:51
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid "Expected ';'"
3778 msgid "Expected '@'"
3779 msgstr "Esperado ';'"
3781 #: jscript.rc:54
3782 msgid "Number expected"
3783 msgstr "Número esperado"
3785 #: jscript.rc:52
3786 msgid "Function expected"
3787 msgstr "Función esperada"
3789 #: jscript.rc:53
3790 msgid "'[object]' is not a date object"
3791 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3793 #: jscript.rc:55
3794 msgid "Object expected"
3795 msgstr "Objeto esperado"
3797 #: jscript.rc:56
3798 msgid "Illegal assignment"
3799 msgstr "Asignación ilegal"
3801 #: jscript.rc:57
3802 msgid "'|' is undefined"
3803 msgstr "'|' no está definido"
3805 #: jscript.rc:58
3806 msgid "Boolean object expected"
3807 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3809 #: jscript.rc:59
3810 msgid "Cannot delete '|'"
3811 msgstr "No se puede borrar '|'"
3813 #: jscript.rc:60
3814 msgid "VBArray object expected"
3815 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3817 #: jscript.rc:61
3818 msgid "JScript object expected"
3819 msgstr "Objeto JScript esperado"
3821 #: jscript.rc:62
3822 msgid "Syntax error in regular expression"
3823 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3825 #: jscript.rc:64
3826 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3827 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3829 #: jscript.rc:63
3830 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3831 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3833 #: jscript.rc:65
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3836 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3837 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3839 #: jscript.rc:66
3840 #, fuzzy
3841 #| msgid "Subscript out of range"
3842 msgid "Precision is out of range"
3843 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3845 #: jscript.rc:67
3846 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3847 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3849 #: jscript.rc:68
3850 msgid "Array object expected"
3851 msgstr "Objeto array esperado"
3853 #: jscript.rc:69
3854 msgid ""
3855 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3856 "this object"
3857 msgstr ""
3859 #: jscript.rc:70
3860 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3861 msgstr ""
3863 #: jscript.rc:71
3864 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3865 msgstr ""
3867 #: jscript.rc:72
3868 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3869 msgstr ""
3871 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3872 msgid "Wine kernel DLL"
3873 msgstr ""
3875 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3876 msgid "Wine"
3877 msgstr "Wine"
3879 #: winerror.mc:28
3880 msgid "Success.\n"
3881 msgstr "Éxito.\n"
3883 #: winerror.mc:33
3884 msgid "Invalid function.\n"
3885 msgstr "Función inválida.\n"
3887 #: winerror.mc:38
3888 msgid "File not found.\n"
3889 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3891 #: winerror.mc:43
3892 msgid "Path not found.\n"
3893 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3895 #: winerror.mc:48
3896 msgid "Too many open files.\n"
3897 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3899 #: winerror.mc:53
3900 msgid "Access denied.\n"
3901 msgstr "Acceso denegado.\n"
3903 #: winerror.mc:58
3904 msgid "Invalid handle.\n"
3905 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3907 #: winerror.mc:63
3908 msgid "Memory trashed.\n"
3909 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3911 #: winerror.mc:68
3912 msgid "Not enough memory.\n"
3913 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3915 #: winerror.mc:73
3916 msgid "Invalid block.\n"
3917 msgstr "Bloque inválido.\n"
3919 #: winerror.mc:78
3920 msgid "Bad environment.\n"
3921 msgstr "Medio inválido.\n"
3923 #: winerror.mc:83
3924 msgid "Bad format.\n"
3925 msgstr "Formato inválido.\n"
3927 #: winerror.mc:88
3928 msgid "Invalid access.\n"
3929 msgstr "Acceso inválido.\n"
3931 #: winerror.mc:93
3932 msgid "Invalid data.\n"
3933 msgstr "Datos inválidos.\n"
3935 #: winerror.mc:98
3936 msgid "Out of memory.\n"
3937 msgstr "Memoria agotada.\n"
3939 #: winerror.mc:103
3940 msgid "Invalid drive.\n"
3941 msgstr "Unidad inválida.\n"
3943 #: winerror.mc:108
3944 msgid "Can't delete current directory.\n"
3945 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3947 #: winerror.mc:113
3948 msgid "Not same device.\n"
3949 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3951 #: winerror.mc:118
3952 msgid "No more files.\n"
3953 msgstr "No más archivos.\n"
3955 #: winerror.mc:123
3956 msgid "Write protected.\n"
3957 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3959 #: winerror.mc:128
3960 msgid "Bad unit.\n"
3961 msgstr "Unidad inválida.\n"
3963 #: winerror.mc:133
3964 msgid "Not ready.\n"
3965 msgstr "No está lista.\n"
3967 #: winerror.mc:138
3968 msgid "Bad command.\n"
3969 msgstr "Comando inválido.\n"
3971 #: winerror.mc:143
3972 msgid "CRC error.\n"
3973 msgstr "Error CRC.\n"
3975 #: winerror.mc:148
3976 msgid "Bad length.\n"
3977 msgstr "Longitud errónea.\n"
3979 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3980 msgid "Seek error.\n"
3981 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3983 #: winerror.mc:158
3984 msgid "Not DOS disk.\n"
3985 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3987 #: winerror.mc:163
3988 msgid "Sector not found.\n"
3989 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3991 #: winerror.mc:168
3992 msgid "Out of paper.\n"
3993 msgstr "Sin papel.\n"
3995 #: winerror.mc:173
3996 msgid "Write fault.\n"
3997 msgstr "Error de escritura.\n"
3999 #: winerror.mc:178
4000 msgid "Read fault.\n"
4001 msgstr "Error de lectura.\n"
4003 #: winerror.mc:183
4004 msgid "General failure.\n"
4005 msgstr "Falló general.\n"
4007 #: winerror.mc:188
4008 msgid "Sharing violation.\n"
4009 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
4011 #: winerror.mc:193
4012 msgid "Lock violation.\n"
4013 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
4015 #: winerror.mc:198
4016 msgid "Wrong disk.\n"
4017 msgstr "Disco equivocado.\n"
4019 #: winerror.mc:203
4020 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4021 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
4023 #: winerror.mc:208
4024 msgid "End of file.\n"
4025 msgstr "Fin del archivo.\n"
4027 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4028 msgid "Disk full.\n"
4029 msgstr "Disco lleno.\n"
4031 #: winerror.mc:218
4032 msgid "Request not supported.\n"
4033 msgstr "Petición no soportada.\n"
4035 #: winerror.mc:223
4036 msgid "Remote machine not listening.\n"
4037 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
4039 #: winerror.mc:228
4040 msgid "Duplicate network name.\n"
4041 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
4043 #: winerror.mc:233
4044 msgid "Bad network path.\n"
4045 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
4047 #: winerror.mc:238
4048 msgid "Network busy.\n"
4049 msgstr "La red está ocupada.\n"
4051 #: winerror.mc:243
4052 msgid "Device does not exist.\n"
4053 msgstr "La unidad no existe.\n"
4055 #: winerror.mc:248
4056 msgid "Too many commands.\n"
4057 msgstr "Demasiados comandos.\n"
4059 #: winerror.mc:253
4060 msgid "Adapter hardware error.\n"
4061 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
4063 #: winerror.mc:258
4064 msgid "Bad network response.\n"
4065 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
4067 #: winerror.mc:263
4068 msgid "Unexpected network error.\n"
4069 msgstr "Error de red inesperado.\n"
4071 #: winerror.mc:268
4072 msgid "Bad remote adapter.\n"
4073 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
4075 #: winerror.mc:273
4076 msgid "Print queue full.\n"
4077 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
4079 #: winerror.mc:278
4080 msgid "No spool space.\n"
4081 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
4083 #: winerror.mc:283
4084 msgid "Print canceled.\n"
4085 msgstr "Impresión cancelada.\n"
4087 #: winerror.mc:288
4088 msgid "Network name deleted.\n"
4089 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
4091 #: winerror.mc:293
4092 msgid "Network access denied.\n"
4093 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
4095 #: winerror.mc:298
4096 msgid "Bad device type.\n"
4097 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
4099 #: winerror.mc:303
4100 msgid "Bad network name.\n"
4101 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
4103 #: winerror.mc:308
4104 msgid "Too many network names.\n"
4105 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
4107 #: winerror.mc:313
4108 msgid "Too many network sessions.\n"
4109 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
4111 #: winerror.mc:318
4112 msgid "Sharing paused.\n"
4113 msgstr "Compartición pausada.\n"
4115 #: winerror.mc:323
4116 msgid "Request not accepted.\n"
4117 msgstr "Petición no aceptada.\n"
4119 #: winerror.mc:328
4120 msgid "Redirector paused.\n"
4121 msgstr "Redirección pausada.\n"
4123 #: winerror.mc:333
4124 msgid "File exists.\n"
4125 msgstr "El archivo existe.\n"
4127 #: winerror.mc:338
4128 msgid "Cannot create.\n"
4129 msgstr "No se pudo crear.\n"
4131 #: winerror.mc:343
4132 msgid "Int24 failure.\n"
4133 msgstr "Error Int24.\n"
4135 #: winerror.mc:348
4136 msgid "Out of structures.\n"
4137 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4139 #: winerror.mc:353
4140 msgid "Already assigned.\n"
4141 msgstr "Ya está en uso.\n"
4143 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4144 msgid "Invalid password.\n"
4145 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4147 #: winerror.mc:363
4148 msgid "Invalid parameter.\n"
4149 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4151 #: winerror.mc:368
4152 msgid "Net write fault.\n"
4153 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4155 #: winerror.mc:373
4156 msgid "No process slots.\n"
4157 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4159 #: winerror.mc:378
4160 msgid "Too many semaphores.\n"
4161 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4163 #: winerror.mc:383
4164 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4165 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4167 #: winerror.mc:388
4168 msgid "Semaphore is set.\n"
4169 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4171 #: winerror.mc:393
4172 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4173 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4175 #: winerror.mc:398
4176 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4177 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4179 #: winerror.mc:403
4180 msgid "Semaphore owner died.\n"
4181 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4183 #: winerror.mc:408
4184 msgid "Semaphore user limit.\n"
4185 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4187 #: winerror.mc:413
4188 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4189 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4191 #: winerror.mc:418
4192 msgid "Drive locked.\n"
4193 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4195 #: winerror.mc:423
4196 msgid "Broken pipe.\n"
4197 msgstr "Tubería rota.\n"
4199 #: winerror.mc:428
4200 msgid "Open failed.\n"
4201 msgstr "Error en la apertura.\n"
4203 #: winerror.mc:433
4204 msgid "Buffer overflow.\n"
4205 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4207 #: winerror.mc:443
4208 msgid "No more search handles.\n"
4209 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4211 #: winerror.mc:448
4212 msgid "Invalid target handle.\n"
4213 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4215 #: winerror.mc:453
4216 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4217 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4219 #: winerror.mc:458
4220 msgid "Invalid verify switch.\n"
4221 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4223 #: winerror.mc:463
4224 msgid "Bad driver level.\n"
4225 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4227 #: winerror.mc:468
4228 msgid "Call not implemented.\n"
4229 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4231 #: winerror.mc:473
4232 msgid "Semaphore timeout.\n"
4233 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4235 #: winerror.mc:478
4236 msgid "Insufficient buffer.\n"
4237 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4239 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4240 msgid "Invalid name.\n"
4241 msgstr "Nombre inválido.\n"
4243 #: winerror.mc:488
4244 msgid "Invalid level.\n"
4245 msgstr "Nivel inválido.\n"
4247 #: winerror.mc:493
4248 msgid "No volume label.\n"
4249 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4251 #: winerror.mc:498
4252 msgid "Module not found.\n"
4253 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4255 #: winerror.mc:503
4256 msgid "Procedure not found.\n"
4257 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4259 #: winerror.mc:508
4260 msgid "No children to wait for.\n"
4261 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4263 #: winerror.mc:513
4264 msgid "Child process has not completed.\n"
4265 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4267 #: winerror.mc:518
4268 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4269 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4271 #: winerror.mc:523
4272 msgid "Negative seek.\n"
4273 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4275 #: winerror.mc:533
4276 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4277 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4279 #: winerror.mc:538
4280 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4281 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4283 #: winerror.mc:543
4284 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4285 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4287 #: winerror.mc:548
4288 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4289 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4291 #: winerror.mc:553
4292 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4293 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4295 #: winerror.mc:558
4296 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4297 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4299 #: winerror.mc:563
4300 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4301 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4303 #: winerror.mc:568
4304 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4305 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4307 #: winerror.mc:573
4308 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4309 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4311 #: winerror.mc:578
4312 msgid "Drive is busy.\n"
4313 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4315 #: winerror.mc:583
4316 msgid "Same drive.\n"
4317 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4319 #: winerror.mc:588
4320 msgid "Not top-level directory.\n"
4321 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4323 #: winerror.mc:593
4324 msgid "Directory is not empty.\n"
4325 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4327 #: winerror.mc:598
4328 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4329 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4331 #: winerror.mc:603
4332 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4333 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4335 #: winerror.mc:608
4336 msgid "Path is busy.\n"
4337 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4339 #: winerror.mc:613
4340 msgid "Already a SUBST target.\n"
4341 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4343 #: winerror.mc:618
4344 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4345 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4347 #: winerror.mc:623
4348 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4349 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4351 #: winerror.mc:628
4352 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4353 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4355 #: winerror.mc:633
4356 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4357 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4359 #: winerror.mc:638
4360 msgid "Volume label too long.\n"
4361 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4363 #: winerror.mc:643
4364 msgid "Too many TCBs.\n"
4365 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4367 #: winerror.mc:648
4368 msgid "Signal refused.\n"
4369 msgstr "Señal descartada.\n"
4371 #: winerror.mc:653
4372 msgid "Segment discarded.\n"
4373 msgstr "Segmento descartado.\n"
4375 #: winerror.mc:658
4376 msgid "Segment not locked.\n"
4377 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4379 #: winerror.mc:663
4380 msgid "Bad thread ID address.\n"
4381 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4383 #: winerror.mc:668
4384 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4385 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4387 #: winerror.mc:673
4388 msgid "Path is invalid.\n"
4389 msgstr "Ruta inválida.\n"
4391 #: winerror.mc:678
4392 msgid "Signal pending.\n"
4393 msgstr "Señal en espera.\n"
4395 #: winerror.mc:683
4396 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4397 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4399 #: winerror.mc:688
4400 msgid "Lock failed.\n"
4401 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4403 #: winerror.mc:693
4404 msgid "Resource in use.\n"
4405 msgstr "Recursos es uso.\n"
4407 #: winerror.mc:698
4408 msgid "Cancel violation.\n"
4409 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4411 #: winerror.mc:703
4412 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4413 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4415 #: winerror.mc:708
4416 msgid "Invalid segment number.\n"
4417 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4419 #: winerror.mc:713
4420 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4421 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4423 #: winerror.mc:718
4424 msgid "File already exists.\n"
4425 msgstr "El archivo existe.\n"
4427 #: winerror.mc:723
4428 msgid "Invalid flag number.\n"
4429 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4431 #: winerror.mc:728
4432 msgid "Semaphore name not found.\n"
4433 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4435 #: winerror.mc:733
4436 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4437 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4439 #: winerror.mc:738
4440 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4441 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4443 #: winerror.mc:743
4444 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4445 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4447 #: winerror.mc:748
4448 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4449 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4451 #: winerror.mc:753
4452 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4453 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4455 #: winerror.mc:758
4456 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4457 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4459 #: winerror.mc:763
4460 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4461 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4463 #: winerror.mc:768
4464 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4465 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4467 #: winerror.mc:773
4468 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4469 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4471 #: winerror.mc:778
4472 msgid "IOPL not enabled.\n"
4473 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4475 #: winerror.mc:783
4476 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4477 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4479 #: winerror.mc:788
4480 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4481 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4483 #: winerror.mc:793
4484 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4485 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4487 #: winerror.mc:798
4488 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4489 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4491 #: winerror.mc:803
4492 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4493 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4495 #: winerror.mc:808
4496 msgid "Environment variable not found.\n"
4497 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4499 #: winerror.mc:813
4500 msgid "No signal sent.\n"
4501 msgstr "No se envió una señal.\n"
4503 #: winerror.mc:818
4504 msgid "File name is too long.\n"
4505 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4507 #: winerror.mc:823
4508 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4509 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4511 #: winerror.mc:828
4512 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4513 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4515 #: winerror.mc:833
4516 msgid "Invalid signal number.\n"
4517 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4519 #: winerror.mc:838
4520 msgid "Error setting signal handler.\n"
4521 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4523 #: winerror.mc:843
4524 msgid "Segment locked.\n"
4525 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4527 #: winerror.mc:848
4528 msgid "Too many modules.\n"
4529 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4531 #: winerror.mc:853
4532 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4533 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4535 #: winerror.mc:858
4536 msgid "Machine type mismatch.\n"
4537 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4539 #: winerror.mc:863
4540 msgid "Bad pipe.\n"
4541 msgstr "Error en tubería.\n"
4543 #: winerror.mc:868
4544 msgid "Pipe busy.\n"
4545 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4547 #: winerror.mc:873
4548 msgid "Pipe closed.\n"
4549 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4551 #: winerror.mc:878
4552 msgid "Pipe not connected.\n"
4553 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4555 #: winerror.mc:883
4556 msgid "More data available.\n"
4557 msgstr "Más información disponible.\n"
4559 #: winerror.mc:888
4560 msgid "Session canceled.\n"
4561 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4563 #: winerror.mc:893
4564 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4565 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4567 #: winerror.mc:898
4568 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4569 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4571 #: winerror.mc:903
4572 msgid "No more data available.\n"
4573 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4575 #: winerror.mc:908
4576 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4577 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4579 #: winerror.mc:913
4580 msgid "Directory name invalid.\n"
4581 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4583 #: winerror.mc:918
4584 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4585 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4587 #: winerror.mc:923
4588 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4589 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4591 #: winerror.mc:928
4592 msgid "Extended attribute table full.\n"
4593 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4595 #: winerror.mc:933
4596 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4597 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4599 #: winerror.mc:938
4600 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4601 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4603 #: winerror.mc:943
4604 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4605 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4607 #: winerror.mc:948
4608 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4609 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4611 #: winerror.mc:953
4612 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4613 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4615 #: winerror.mc:958
4616 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4617 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4619 #: winerror.mc:963
4620 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4621 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4623 #: winerror.mc:968
4624 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4625 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4627 #: winerror.mc:973
4628 msgid "Invalid address.\n"
4629 msgstr "Dirección inválida.\n"
4631 #: winerror.mc:978
4632 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4633 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4635 #: winerror.mc:983
4636 msgid "Pipe connected.\n"
4637 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4639 #: winerror.mc:988
4640 msgid "Pipe listening.\n"
4641 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4643 #: winerror.mc:993
4644 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4645 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4647 #: winerror.mc:998
4648 msgid "I/O operation aborted.\n"
4649 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4651 #: winerror.mc:1003
4652 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4653 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4655 #: winerror.mc:1008
4656 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4657 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4659 #: winerror.mc:1013
4660 msgid "No access to memory location.\n"
4661 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4663 #: winerror.mc:1018
4664 msgid "Swap error.\n"
4665 msgstr "Error en la swap.\n"
4667 #: winerror.mc:1023
4668 msgid "Stack overflow.\n"
4669 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4671 #: winerror.mc:1028
4672 msgid "Invalid message.\n"
4673 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4675 #: winerror.mc:1033
4676 msgid "Cannot complete.\n"
4677 msgstr "No se puede completar.\n"
4679 #: winerror.mc:1038
4680 msgid "Invalid flags.\n"
4681 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4683 #: winerror.mc:1043
4684 msgid "Unrecognized volume.\n"
4685 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4687 #: winerror.mc:1048
4688 msgid "File invalid.\n"
4689 msgstr "Fichero inválido.\n"
4691 #: winerror.mc:1053
4692 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4693 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4695 #: winerror.mc:1058
4696 msgid "Nonexistent token.\n"
4697 msgstr "El token no existe.\n"
4699 #: winerror.mc:1063
4700 msgid "Registry corrupt.\n"
4701 msgstr "Registro corrompido.\n"
4703 #: winerror.mc:1068
4704 msgid "Invalid key.\n"
4705 msgstr "Clave inválida.\n"
4707 #: winerror.mc:1073
4708 msgid "Can't open registry key.\n"
4709 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4711 #: winerror.mc:1078
4712 msgid "Can't read registry key.\n"
4713 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4715 #: winerror.mc:1083
4716 msgid "Can't write registry key.\n"
4717 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4719 #: winerror.mc:1088
4720 msgid "Registry has been recovered.\n"
4721 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4723 #: winerror.mc:1093
4724 msgid "Registry is corrupt.\n"
4725 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4727 #: winerror.mc:1098
4728 msgid "I/O to registry failed.\n"
4729 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4731 #: winerror.mc:1103
4732 msgid "Not registry file.\n"
4733 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4735 #: winerror.mc:1108
4736 msgid "Key deleted.\n"
4737 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4739 #: winerror.mc:1113
4740 msgid "No registry log space.\n"
4741 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4743 #: winerror.mc:1118
4744 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4745 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4747 #: winerror.mc:1123
4748 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4749 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4751 #: winerror.mc:1128
4752 msgid "Notify change request in progress.\n"
4753 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4755 #: winerror.mc:1133
4756 msgid "Dependent services are running.\n"
4757 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4759 #: winerror.mc:1138
4760 msgid "Invalid service control.\n"
4761 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4763 #: winerror.mc:1143
4764 msgid "Service request timeout.\n"
4765 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4767 #: winerror.mc:1148
4768 msgid "Cannot create service thread.\n"
4769 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4771 #: winerror.mc:1153
4772 msgid "Service database locked.\n"
4773 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4775 #: winerror.mc:1158
4776 msgid "Service already running.\n"
4777 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4779 #: winerror.mc:1163
4780 msgid "Invalid service account.\n"
4781 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4783 #: winerror.mc:1168
4784 msgid "Service is disabled.\n"
4785 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4787 #: winerror.mc:1173
4788 msgid "Circular dependency.\n"
4789 msgstr "Dependencia circular.\n"
4791 #: winerror.mc:1178
4792 msgid "Service does not exist.\n"
4793 msgstr "El servicio no existe.\n"
4795 #: winerror.mc:1183
4796 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4797 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4799 #: winerror.mc:1188
4800 msgid "Service not active.\n"
4801 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4803 #: winerror.mc:1193
4804 msgid "Service controller connect failed.\n"
4805 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4807 #: winerror.mc:1198
4808 msgid "Exception in service.\n"
4809 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4811 #: winerror.mc:1203
4812 msgid "Database does not exist.\n"
4813 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4815 #: winerror.mc:1208
4816 msgid "Service-specific error.\n"
4817 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4819 #: winerror.mc:1213
4820 msgid "Process aborted.\n"
4821 msgstr "Proceso abortado.\n"
4823 #: winerror.mc:1218
4824 msgid "Service dependency failed.\n"
4825 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4827 #: winerror.mc:1223
4828 msgid "Service login failed.\n"
4829 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4831 #: winerror.mc:1228
4832 msgid "Service start-hang.\n"
4833 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4835 #: winerror.mc:1233
4836 msgid "Invalid service lock.\n"
4837 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4839 #: winerror.mc:1238
4840 msgid "Service marked for delete.\n"
4841 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4843 #: winerror.mc:1243
4844 msgid "Service exists.\n"
4845 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4847 #: winerror.mc:1248
4848 msgid "System running last-known-good config.\n"
4849 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4851 #: winerror.mc:1253
4852 msgid "Service dependency deleted.\n"
4853 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4855 #: winerror.mc:1258
4856 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4857 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4859 #: winerror.mc:1263
4860 msgid "Service not started since last boot.\n"
4861 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4863 #: winerror.mc:1268
4864 msgid "Duplicate service name.\n"
4865 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4867 #: winerror.mc:1273
4868 msgid "Different service account.\n"
4869 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4871 #: winerror.mc:1278
4872 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4873 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4875 #: winerror.mc:1283
4876 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4877 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4879 #: winerror.mc:1288
4880 msgid "No recovery program for service.\n"
4881 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4883 #: winerror.mc:1293
4884 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4885 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4887 #: winerror.mc:1298
4888 msgid "End of media.\n"
4889 msgstr "Fin del medio.\n"
4891 #: winerror.mc:1303
4892 msgid "Filemark detected.\n"
4893 msgstr "Filemark detectado.\n"
4895 #: winerror.mc:1308
4896 msgid "Beginning of media.\n"
4897 msgstr "Principio del medio.\n"
4899 #: winerror.mc:1313
4900 msgid "Setmark detected.\n"
4901 msgstr "Setmark detectado.\n"
4903 #: winerror.mc:1318
4904 msgid "No data detected.\n"
4905 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4907 #: winerror.mc:1323
4908 msgid "Partition failure.\n"
4909 msgstr "Fallo de partición.\n"
4911 #: winerror.mc:1328
4912 msgid "Invalid block length.\n"
4913 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4915 #: winerror.mc:1333
4916 msgid "Device not partitioned.\n"
4917 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4919 #: winerror.mc:1338
4920 msgid "Unable to lock media.\n"
4921 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4923 #: winerror.mc:1343
4924 msgid "Unable to unload media.\n"
4925 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4927 #: winerror.mc:1348
4928 msgid "Media changed.\n"
4929 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4931 #: winerror.mc:1353
4932 msgid "I/O bus reset.\n"
4933 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4935 #: winerror.mc:1358
4936 msgid "No media in drive.\n"
4937 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4939 #: winerror.mc:1363
4940 msgid "No Unicode translation.\n"
4941 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4943 #: winerror.mc:1368
4944 #, fuzzy
4945 #| msgid "DLL init failed.\n"
4946 msgid "DLL initialization failed.\n"
4947 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4949 #: winerror.mc:1373
4950 msgid "Shutdown in progress.\n"
4951 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4953 #: winerror.mc:1378
4954 msgid "No shutdown in progress.\n"
4955 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4957 #: winerror.mc:1383
4958 msgid "I/O device error.\n"
4959 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4961 #: winerror.mc:1388
4962 msgid "No serial devices found.\n"
4963 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4965 #: winerror.mc:1393
4966 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4967 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4969 #: winerror.mc:1398
4970 msgid "Serial I/O completed.\n"
4971 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4973 #: winerror.mc:1403
4974 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4975 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4977 #: winerror.mc:1408
4978 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4979 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4981 #: winerror.mc:1413
4982 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4983 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4985 #: winerror.mc:1418
4986 msgid "Unknown floppy error.\n"
4987 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4989 #: winerror.mc:1423
4990 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4991 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4993 #: winerror.mc:1428
4994 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4995 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4997 #: winerror.mc:1433
4998 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4999 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
5001 #: winerror.mc:1438
5002 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5003 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
5005 #: winerror.mc:1443
5006 msgid "End of tape media.\n"
5007 msgstr "Fin de la cinta.\n"
5009 #: winerror.mc:1448
5010 msgid "Not enough server memory.\n"
5011 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
5013 #: winerror.mc:1453
5014 msgid "Possible deadlock.\n"
5015 msgstr "Posible bloqueo.\n"
5017 #: winerror.mc:1458
5018 msgid "Incorrect alignment.\n"
5019 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
5021 #: winerror.mc:1463
5022 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5023 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
5025 #: winerror.mc:1468
5026 msgid "Set-power-state failed.\n"
5027 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
5029 #: winerror.mc:1473
5030 msgid "Too many links.\n"
5031 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
5033 #: winerror.mc:1478
5034 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5035 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
5037 #: winerror.mc:1483
5038 msgid "Wrong operating system.\n"
5039 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
5041 #: winerror.mc:1488
5042 msgid "Single-instance application.\n"
5043 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
5045 #: winerror.mc:1493
5046 msgid "Real-mode application.\n"
5047 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
5049 #: winerror.mc:1498
5050 msgid "Invalid DLL.\n"
5051 msgstr "DLL inválida.\n"
5053 #: winerror.mc:1503
5054 msgid "No associated application.\n"
5055 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
5057 #: winerror.mc:1508
5058 msgid "DDE failure.\n"
5059 msgstr "Fallo de DDE.\n"
5061 #: winerror.mc:1513
5062 msgid "DLL not found.\n"
5063 msgstr "DLL no encontrada.\n"
5065 #: winerror.mc:1518
5066 msgid "Out of user handles.\n"
5067 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
5069 #: winerror.mc:1523
5070 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5071 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
5073 #: winerror.mc:1528
5074 msgid "The source element is empty.\n"
5075 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
5077 #: winerror.mc:1533
5078 msgid "The destination element is full.\n"
5079 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
5081 #: winerror.mc:1538
5082 msgid "The element address is invalid.\n"
5083 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
5085 #: winerror.mc:1543
5086 msgid "The magazine is not present.\n"
5087 msgstr "La colección no está presente.\n"
5089 #: winerror.mc:1548
5090 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5091 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
5093 #: winerror.mc:1553
5094 msgid "The device requires cleaning.\n"
5095 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
5097 #: winerror.mc:1558
5098 msgid "The device door is open.\n"
5099 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
5101 #: winerror.mc:1563
5102 msgid "The device is not connected.\n"
5103 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
5105 #: winerror.mc:1568
5106 msgid "Element not found.\n"
5107 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
5109 #: winerror.mc:1573
5110 msgid "No match found.\n"
5111 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
5113 #: winerror.mc:1578
5114 msgid "Property set not found.\n"
5115 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
5117 #: winerror.mc:1583
5118 msgid "Point not found.\n"
5119 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5121 #: winerror.mc:1588
5122 msgid "No running tracking service.\n"
5123 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5125 #: winerror.mc:1593
5126 msgid "No such volume ID.\n"
5127 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5129 #: winerror.mc:1598
5130 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5131 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5133 #: winerror.mc:1603
5134 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5135 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5137 #: winerror.mc:1608
5138 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5139 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5141 #: winerror.mc:1613
5142 msgid "The journal is being deleted.\n"
5143 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5145 #: winerror.mc:1618
5146 msgid "The journal is not active.\n"
5147 msgstr "El registro no está activo.\n"
5149 #: winerror.mc:1623
5150 msgid "Potential matching file found.\n"
5151 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5153 #: winerror.mc:1628
5154 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5155 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5157 #: winerror.mc:1633
5158 msgid "Invalid device name.\n"
5159 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5161 #: winerror.mc:1638
5162 msgid "Connection unavailable.\n"
5163 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5165 #: winerror.mc:1643
5166 msgid "Device already remembered.\n"
5167 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5169 #: winerror.mc:1648
5170 msgid "No network or bad path.\n"
5171 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5173 #: winerror.mc:1653
5174 msgid "Invalid network provider name.\n"
5175 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5177 #: winerror.mc:1658
5178 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5179 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5181 #: winerror.mc:1663
5182 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5183 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5185 #: winerror.mc:1668
5186 msgid "Not a container.\n"
5187 msgstr "No es un contenedor.\n"
5189 #: winerror.mc:1673
5190 msgid "Extended error.\n"
5191 msgstr "Error extendido.\n"
5193 #: winerror.mc:1678
5194 msgid "Invalid group name.\n"
5195 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5197 #: winerror.mc:1683
5198 msgid "Invalid computer name.\n"
5199 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5201 #: winerror.mc:1688
5202 msgid "Invalid event name.\n"
5203 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5205 #: winerror.mc:1693
5206 msgid "Invalid domain name.\n"
5207 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5209 #: winerror.mc:1698
5210 msgid "Invalid service name.\n"
5211 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5213 #: winerror.mc:1703
5214 msgid "Invalid network name.\n"
5215 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5217 #: winerror.mc:1708
5218 msgid "Invalid share name.\n"
5219 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5221 #: winerror.mc:1718
5222 msgid "Invalid message name.\n"
5223 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5225 #: winerror.mc:1723
5226 msgid "Invalid message destination.\n"
5227 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5229 #: winerror.mc:1728
5230 msgid "Session credential conflict.\n"
5231 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5233 #: winerror.mc:1733
5234 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5235 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5237 #: winerror.mc:1738
5238 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5239 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5241 #: winerror.mc:1743
5242 msgid "No network.\n"
5243 msgstr "No hay red.\n"
5245 #: winerror.mc:1748
5246 msgid "Operation canceled by user.\n"
5247 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5249 #: winerror.mc:1753
5250 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5251 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5253 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5254 msgid "Connection refused.\n"
5255 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5257 #: winerror.mc:1763
5258 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5259 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5261 #: winerror.mc:1768
5262 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5263 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5265 #: winerror.mc:1773
5266 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5267 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5269 #: winerror.mc:1778
5270 msgid "Connection invalid.\n"
5271 msgstr "Conexión inválida.\n"
5273 #: winerror.mc:1783
5274 msgid "Connection is active.\n"
5275 msgstr "La conexión está activa.\n"
5277 #: winerror.mc:1788
5278 msgid "Network unreachable.\n"
5279 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5281 #: winerror.mc:1793
5282 msgid "Host unreachable.\n"
5283 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5285 #: winerror.mc:1798
5286 msgid "Protocol unreachable.\n"
5287 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5289 #: winerror.mc:1803
5290 msgid "Port unreachable.\n"
5291 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5293 #: winerror.mc:1808
5294 msgid "Request aborted.\n"
5295 msgstr "Petición abortada.\n"
5297 #: winerror.mc:1813
5298 msgid "Connection aborted.\n"
5299 msgstr "Conexión abortada.\n"
5301 #: winerror.mc:1818
5302 msgid "Please retry operation.\n"
5303 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5305 #: winerror.mc:1823
5306 msgid "Connection count limit reached.\n"
5307 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5309 #: winerror.mc:1828
5310 msgid "Login time restriction.\n"
5311 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5313 #: winerror.mc:1833
5314 msgid "Login workstation restriction.\n"
5315 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5317 #: winerror.mc:1838
5318 msgid "Incorrect network address.\n"
5319 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5321 #: winerror.mc:1843
5322 msgid "Service already registered.\n"
5323 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5325 #: winerror.mc:1848
5326 msgid "Service not found.\n"
5327 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5329 #: winerror.mc:1853
5330 msgid "User not authenticated.\n"
5331 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5333 #: winerror.mc:1858
5334 msgid "User not logged on.\n"
5335 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5337 #: winerror.mc:1863
5338 msgid "Continue work in progress.\n"
5339 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5341 #: winerror.mc:1868
5342 msgid "Already initialized.\n"
5343 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5345 #: winerror.mc:1873
5346 msgid "No more local devices.\n"
5347 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5349 #: winerror.mc:1878
5350 msgid "The site does not exist.\n"
5351 msgstr "El sitio no existe.\n"
5353 #: winerror.mc:1883
5354 msgid "The domain controller already exists.\n"
5355 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5357 #: winerror.mc:1888
5358 msgid "Supported only when connected.\n"
5359 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5361 #: winerror.mc:1893
5362 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5363 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5365 #: winerror.mc:1898
5366 msgid "The user profile is invalid.\n"
5367 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5369 #: winerror.mc:1903
5370 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5371 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5373 #: winerror.mc:1908
5374 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5375 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5377 #: winerror.mc:1913
5378 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5379 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5381 #: winerror.mc:1918
5382 msgid "No quotas for account.\n"
5383 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5385 #: winerror.mc:1923
5386 msgid "Local user session key.\n"
5387 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5389 #: winerror.mc:1928
5390 msgid "Password too complex for LM.\n"
5391 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5393 #: winerror.mc:1933
5394 msgid "Unknown revision.\n"
5395 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5397 #: winerror.mc:1938
5398 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5399 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5401 #: winerror.mc:1943
5402 msgid "Invalid owner.\n"
5403 msgstr "Dueño inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:1948
5406 msgid "Invalid primary group.\n"
5407 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5409 #: winerror.mc:1953
5410 msgid "No impersonation token.\n"
5411 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5413 #: winerror.mc:1958
5414 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5415 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5417 #: winerror.mc:1963
5418 msgid "No logon servers available.\n"
5419 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5421 #: winerror.mc:1968
5422 msgid "No such logon session.\n"
5423 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5425 #: winerror.mc:1973
5426 msgid "No such privilege.\n"
5427 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5429 #: winerror.mc:1978
5430 msgid "Privilege not held.\n"
5431 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5433 #: winerror.mc:1983
5434 msgid "Invalid account name.\n"
5435 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5437 #: winerror.mc:1988
5438 msgid "User already exists.\n"
5439 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5441 #: winerror.mc:1993
5442 msgid "No such user.\n"
5443 msgstr "El usuario no existe.\n"
5445 #: winerror.mc:1998
5446 msgid "Group already exists.\n"
5447 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5449 #: winerror.mc:2003
5450 msgid "No such group.\n"
5451 msgstr "No existe el grupo.\n"
5453 #: winerror.mc:2008
5454 msgid "User already in group.\n"
5455 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5457 #: winerror.mc:2013
5458 msgid "User not in group.\n"
5459 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5461 #: winerror.mc:2018
5462 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5463 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5465 #: winerror.mc:2023
5466 msgid "Wrong password.\n"
5467 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5469 #: winerror.mc:2028
5470 msgid "Ill-formed password.\n"
5471 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5473 #: winerror.mc:2033
5474 msgid "Password restriction.\n"
5475 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5477 #: winerror.mc:2038
5478 msgid "Logon failure.\n"
5479 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5481 #: winerror.mc:2043
5482 msgid "Account restriction.\n"
5483 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5485 #: winerror.mc:2048
5486 msgid "Invalid logon hours.\n"
5487 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5489 #: winerror.mc:2053
5490 msgid "Invalid workstation.\n"
5491 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5493 #: winerror.mc:2058
5494 msgid "Password expired.\n"
5495 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5497 #: winerror.mc:2063
5498 msgid "Account disabled.\n"
5499 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5501 #: winerror.mc:2068
5502 msgid "No security ID mapped.\n"
5503 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5505 #: winerror.mc:2073
5506 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5507 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5509 #: winerror.mc:2078
5510 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5511 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5513 #: winerror.mc:2083
5514 msgid "Invalid sub authority.\n"
5515 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5517 #: winerror.mc:2088
5518 msgid "Invalid ACL.\n"
5519 msgstr "ACL inválida.\n"
5521 #: winerror.mc:2093
5522 msgid "Invalid SID.\n"
5523 msgstr "SID inválido.\n"
5525 #: winerror.mc:2098
5526 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5527 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5529 #: winerror.mc:2103
5530 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5531 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5533 #: winerror.mc:2108
5534 msgid "Server disabled.\n"
5535 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5537 #: winerror.mc:2113
5538 msgid "Server not disabled.\n"
5539 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5541 #: winerror.mc:2118
5542 msgid "Invalid ID authority.\n"
5543 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5545 #: winerror.mc:2123
5546 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5547 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5549 #: winerror.mc:2128
5550 msgid "Invalid group attributes.\n"
5551 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5553 #: winerror.mc:2133
5554 msgid "Bad impersonation level.\n"
5555 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5557 #: winerror.mc:2138
5558 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5559 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5561 #: winerror.mc:2143
5562 msgid "Bad validation class.\n"
5563 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5565 #: winerror.mc:2148
5566 msgid "Bad token type.\n"
5567 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5569 #: winerror.mc:2153
5570 msgid "No security on object.\n"
5571 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5573 #: winerror.mc:2158
5574 msgid "Can't access domain information.\n"
5575 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5577 #: winerror.mc:2163
5578 msgid "Invalid server state.\n"
5579 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5581 #: winerror.mc:2168
5582 msgid "Invalid domain state.\n"
5583 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5585 #: winerror.mc:2173
5586 msgid "Invalid domain role.\n"
5587 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5589 #: winerror.mc:2178
5590 msgid "No such domain.\n"
5591 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5593 #: winerror.mc:2183
5594 msgid "Domain already exists.\n"
5595 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5597 #: winerror.mc:2188
5598 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5599 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5601 #: winerror.mc:2193
5602 msgid "Internal database corruption.\n"
5603 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5605 #: winerror.mc:2198
5606 msgid "Internal error.\n"
5607 msgstr "Error interno.\n"
5609 #: winerror.mc:2203
5610 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5611 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5613 #: winerror.mc:2208
5614 msgid "Bad descriptor format.\n"
5615 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5617 #: winerror.mc:2213
5618 msgid "Not a logon process.\n"
5619 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5621 #: winerror.mc:2218
5622 msgid "Logon session ID exists.\n"
5623 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5625 #: winerror.mc:2223
5626 msgid "Unknown authentication package.\n"
5627 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5629 #: winerror.mc:2228
5630 msgid "Bad logon session state.\n"
5631 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5633 #: winerror.mc:2233
5634 msgid "Logon session ID collision.\n"
5635 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5637 #: winerror.mc:2238
5638 msgid "Invalid logon type.\n"
5639 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5641 #: winerror.mc:2243
5642 msgid "Cannot impersonate.\n"
5643 msgstr "No se puede personificar.\n"
5645 #: winerror.mc:2248
5646 msgid "Invalid transaction state.\n"
5647 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5649 #: winerror.mc:2253
5650 msgid "Security DB commit failure.\n"
5651 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5653 #: winerror.mc:2258
5654 msgid "Account is built-in.\n"
5655 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5657 #: winerror.mc:2263
5658 msgid "Group is built-in.\n"
5659 msgstr "El grupo es interno.\n"
5661 #: winerror.mc:2268
5662 msgid "User is built-in.\n"
5663 msgstr "El usuario es interno.\n"
5665 #: winerror.mc:2273
5666 msgid "Group is primary for user.\n"
5667 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5669 #: winerror.mc:2278
5670 msgid "Token already in use.\n"
5671 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5673 #: winerror.mc:2283
5674 msgid "No such local group.\n"
5675 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5677 #: winerror.mc:2288
5678 msgid "User not in local group.\n"
5679 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5681 #: winerror.mc:2293
5682 msgid "User already in local group.\n"
5683 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5685 #: winerror.mc:2298
5686 msgid "Local group already exists.\n"
5687 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5689 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5690 msgid "Logon type not granted.\n"
5691 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5693 #: winerror.mc:2308
5694 msgid "Too many secrets.\n"
5695 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5697 #: winerror.mc:2313
5698 msgid "Secret too long.\n"
5699 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5701 #: winerror.mc:2318
5702 msgid "Internal security DB error.\n"
5703 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5705 #: winerror.mc:2323
5706 msgid "Too many context IDs.\n"
5707 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5709 #: winerror.mc:2333
5710 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5711 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5713 #: winerror.mc:2338
5714 msgid "No such member.\n"
5715 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5717 #: winerror.mc:2343
5718 msgid "Invalid member.\n"
5719 msgstr "Miembro inválido.\n"
5721 #: winerror.mc:2348
5722 msgid "Too many SIDs.\n"
5723 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5725 #: winerror.mc:2353
5726 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5727 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5729 #: winerror.mc:2358
5730 msgid "No inheritable components.\n"
5731 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5733 #: winerror.mc:2363
5734 msgid "File or directory corrupt.\n"
5735 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5737 #: winerror.mc:2368
5738 msgid "Disk is corrupt.\n"
5739 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5741 #: winerror.mc:2373
5742 msgid "No user session key.\n"
5743 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5745 #: winerror.mc:2378
5746 msgid "License quota exceeded.\n"
5747 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5749 #: winerror.mc:2383
5750 msgid "Wrong target name.\n"
5751 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5753 #: winerror.mc:2388
5754 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5755 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5757 #: winerror.mc:2393
5758 msgid "Time skew between client and server.\n"
5759 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5761 #: winerror.mc:2398
5762 msgid "Invalid window handle.\n"
5763 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5765 #: winerror.mc:2403
5766 msgid "Invalid menu handle.\n"
5767 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5769 #: winerror.mc:2408
5770 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5771 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2413
5774 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5775 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5777 #: winerror.mc:2418
5778 msgid "Invalid hook handle.\n"
5779 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5781 #: winerror.mc:2423
5782 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5783 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5785 #: winerror.mc:2428
5786 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5787 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5789 #: winerror.mc:2433
5790 msgid "Can't find window class.\n"
5791 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5793 #: winerror.mc:2438
5794 msgid "Window owned by another thread.\n"
5795 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5797 #: winerror.mc:2443
5798 msgid "Hotkey already registered.\n"
5799 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5801 #: winerror.mc:2448
5802 msgid "Class already exists.\n"
5803 msgstr "La clase ya existe.\n"
5805 #: winerror.mc:2453
5806 msgid "Class does not exist.\n"
5807 msgstr "La clase no existe.\n"
5809 #: winerror.mc:2458
5810 msgid "Class has open windows.\n"
5811 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5813 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5814 msgid "Invalid index.\n"
5815 msgstr "Índice inválido.\n"
5817 #: winerror.mc:2468
5818 msgid "Invalid icon handle.\n"
5819 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5821 #: winerror.mc:2473
5822 msgid "Private dialog index.\n"
5823 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5825 #: winerror.mc:2478
5826 msgid "List box ID not found.\n"
5827 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5829 #: winerror.mc:2483
5830 msgid "No wildcard characters.\n"
5831 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5833 #: winerror.mc:2488
5834 msgid "Clipboard not open.\n"
5835 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5837 #: winerror.mc:2493
5838 msgid "Hotkey not registered.\n"
5839 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5841 #: winerror.mc:2498
5842 msgid "Not a dialog window.\n"
5843 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5845 #: winerror.mc:2503
5846 msgid "Control ID not found.\n"
5847 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5849 #: winerror.mc:2508
5850 msgid "Invalid combo box message.\n"
5851 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5853 #: winerror.mc:2513
5854 msgid "Not a combo box window.\n"
5855 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5857 #: winerror.mc:2518
5858 msgid "Invalid edit height.\n"
5859 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5861 #: winerror.mc:2523
5862 msgid "DC not found.\n"
5863 msgstr "DC no encontrado.\n"
5865 #: winerror.mc:2528
5866 msgid "Invalid hook filter.\n"
5867 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5869 #: winerror.mc:2533
5870 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5871 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5873 #: winerror.mc:2538
5874 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5875 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5877 #: winerror.mc:2543
5878 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5879 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5881 #: winerror.mc:2548
5882 msgid "Journal hook already set.\n"
5883 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5885 #: winerror.mc:2553
5886 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5887 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5889 #: winerror.mc:2558
5890 msgid "Invalid list box message.\n"
5891 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5893 #: winerror.mc:2563
5894 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5895 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5897 #: winerror.mc:2568
5898 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5899 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5901 #: winerror.mc:2573
5902 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5903 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5905 #: winerror.mc:2578
5906 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5907 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5909 #: winerror.mc:2583
5910 msgid "Window has no system menu.\n"
5911 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5913 #: winerror.mc:2588
5914 msgid "Invalid message box style.\n"
5915 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5917 #: winerror.mc:2593
5918 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5919 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5921 #: winerror.mc:2598
5922 msgid "Screen already locked.\n"
5923 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5925 #: winerror.mc:2603
5926 msgid "Window handles have different parents.\n"
5927 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5929 #: winerror.mc:2608
5930 msgid "Not a child window.\n"
5931 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5933 #: winerror.mc:2613
5934 msgid "Invalid GW command.\n"
5935 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5937 #: winerror.mc:2618
5938 msgid "Invalid thread ID.\n"
5939 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5941 #: winerror.mc:2623
5942 msgid "Not an MDI child window.\n"
5943 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5945 #: winerror.mc:2628
5946 msgid "Popup menu already active.\n"
5947 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5949 #: winerror.mc:2633
5950 msgid "No scrollbars.\n"
5951 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5953 #: winerror.mc:2638
5954 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5955 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5957 #: winerror.mc:2643
5958 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5959 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5961 #: winerror.mc:2648
5962 msgid "No system resources.\n"
5963 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5965 #: winerror.mc:2653
5966 msgid "No non-paged system resources.\n"
5967 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5969 #: winerror.mc:2658
5970 msgid "No paged system resources.\n"
5971 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5973 #: winerror.mc:2663
5974 msgid "No working set quota.\n"
5975 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5977 #: winerror.mc:2668
5978 msgid "No page file quota.\n"
5979 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5981 #: winerror.mc:2673
5982 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5983 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5985 #: winerror.mc:2678
5986 msgid "Menu item not found.\n"
5987 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5989 #: winerror.mc:2683
5990 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5991 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5993 #: winerror.mc:2688
5994 msgid "Hook type not allowed.\n"
5995 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5997 #: winerror.mc:2693
5998 msgid "Interactive window station required.\n"
5999 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
6001 #: winerror.mc:2698
6002 msgid "Timeout.\n"
6003 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
6005 #: winerror.mc:2703
6006 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6007 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
6009 #: winerror.mc:2708
6010 msgid "Event log file corrupt.\n"
6011 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
6013 #: winerror.mc:2713
6014 msgid "Event log can't start.\n"
6015 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
6017 #: winerror.mc:2718
6018 msgid "Event log file full.\n"
6019 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
6021 #: winerror.mc:2723
6022 msgid "Event log file changed.\n"
6023 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
6025 #: winerror.mc:2728
6026 msgid "Installer service failed.\n"
6027 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
6029 #: winerror.mc:2733
6030 msgid "Installation aborted by user.\n"
6031 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
6033 #: winerror.mc:2738
6034 msgid "Installation failure.\n"
6035 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
6037 #: winerror.mc:2743
6038 msgid "Installation suspended.\n"
6039 msgstr "Instalación suspendida.\n"
6041 #: winerror.mc:2748
6042 msgid "Unknown product.\n"
6043 msgstr "Producto desconocido.\n"
6045 #: winerror.mc:2753
6046 msgid "Unknown feature.\n"
6047 msgstr "Característica desconocida.\n"
6049 #: winerror.mc:2758
6050 msgid "Unknown component.\n"
6051 msgstr "Componente desconocido.\n"
6053 #: winerror.mc:2763
6054 msgid "Unknown property.\n"
6055 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
6057 #: winerror.mc:2768
6058 msgid "Invalid handle state.\n"
6059 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
6061 #: winerror.mc:2773
6062 msgid "Bad configuration.\n"
6063 msgstr "Mala configuración.\n"
6065 #: winerror.mc:2778
6066 msgid "Index is missing.\n"
6067 msgstr "Falta el índice.\n"
6069 #: winerror.mc:2783
6070 msgid "Installation source is missing.\n"
6071 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
6073 #: winerror.mc:2788
6074 msgid "Wrong installation package version.\n"
6075 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
6077 #: winerror.mc:2793
6078 msgid "Product uninstalled.\n"
6079 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6081 #: winerror.mc:2798
6082 msgid "Invalid query syntax.\n"
6083 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6085 #: winerror.mc:2803
6086 msgid "Invalid field.\n"
6087 msgstr "Campo inválido.\n"
6089 #: winerror.mc:2808
6090 msgid "Device removed.\n"
6091 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
6093 #: winerror.mc:2813
6094 msgid "Installation already running.\n"
6095 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
6097 #: winerror.mc:2818
6098 msgid "Installation package failed to open.\n"
6099 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
6101 #: winerror.mc:2823
6102 msgid "Installation package is invalid.\n"
6103 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
6105 #: winerror.mc:2828
6106 msgid "Installer user interface failed.\n"
6107 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
6109 #: winerror.mc:2833
6110 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6111 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
6113 #: winerror.mc:2838
6114 msgid "Installation language not supported.\n"
6115 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
6117 #: winerror.mc:2843
6118 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6119 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6121 #: winerror.mc:2848
6122 msgid "Installation package rejected.\n"
6123 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6125 #: winerror.mc:2853
6126 msgid "Function could not be called.\n"
6127 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6129 #: winerror.mc:2858
6130 msgid "Function failed.\n"
6131 msgstr "La función ha fallado.\n"
6133 #: winerror.mc:2863
6134 msgid "Invalid table.\n"
6135 msgstr "Tabla inválida.\n"
6137 #: winerror.mc:2868
6138 msgid "Data type mismatch.\n"
6139 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6141 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6142 msgid "Unsupported type.\n"
6143 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6145 #: winerror.mc:2878
6146 msgid "Creation failed.\n"
6147 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6149 #: winerror.mc:2883
6150 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6151 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6153 #: winerror.mc:2888
6154 msgid "Installation platform not supported.\n"
6155 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6157 #: winerror.mc:2893
6158 msgid "Installer not used.\n"
6159 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6161 #: winerror.mc:2898
6162 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6163 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6165 #: winerror.mc:2903
6166 msgid "Invalid patch package.\n"
6167 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6169 #: winerror.mc:2908
6170 msgid "Unsupported patch package.\n"
6171 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6173 #: winerror.mc:2913
6174 msgid "Another version is installed.\n"
6175 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6177 #: winerror.mc:2918
6178 msgid "Invalid command line.\n"
6179 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6181 #: winerror.mc:2923
6182 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6183 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6185 #: winerror.mc:2928
6186 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6187 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6189 #: winerror.mc:2933
6190 msgid "Invalid string binding.\n"
6191 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6193 #: winerror.mc:2938
6194 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6195 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6197 #: winerror.mc:2943
6198 msgid "Invalid binding.\n"
6199 msgstr "Enlace inválido.\n"
6201 #: winerror.mc:2948
6202 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6203 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6205 #: winerror.mc:2953
6206 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6207 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6209 #: winerror.mc:2958
6210 msgid "Invalid string UUID.\n"
6211 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6213 #: winerror.mc:2963
6214 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6215 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6217 #: winerror.mc:2968
6218 msgid "Invalid network address.\n"
6219 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6221 #: winerror.mc:2973
6222 msgid "No endpoint found.\n"
6223 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6225 #: winerror.mc:2978
6226 msgid "Invalid timeout value.\n"
6227 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6229 #: winerror.mc:2983
6230 msgid "Object UUID not found.\n"
6231 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6233 #: winerror.mc:2988
6234 msgid "UUID already registered.\n"
6235 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6237 #: winerror.mc:2993
6238 msgid "UUID type already registered.\n"
6239 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6241 #: winerror.mc:2998
6242 msgid "Server already listening.\n"
6243 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6245 #: winerror.mc:3003
6246 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6247 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6249 #: winerror.mc:3008
6250 msgid "RPC server not listening.\n"
6251 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6253 #: winerror.mc:3013
6254 msgid "Unknown manager type.\n"
6255 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6257 #: winerror.mc:3018
6258 msgid "Unknown interface.\n"
6259 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6261 #: winerror.mc:3023
6262 msgid "No bindings.\n"
6263 msgstr "Sin enlaces.\n"
6265 #: winerror.mc:3028
6266 msgid "No protocol sequences.\n"
6267 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6269 #: winerror.mc:3033
6270 msgid "Can't create endpoint.\n"
6271 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6273 #: winerror.mc:3038
6274 msgid "Out of resources.\n"
6275 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6277 #: winerror.mc:3043
6278 msgid "RPC server unavailable.\n"
6279 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6281 #: winerror.mc:3048
6282 msgid "RPC server too busy.\n"
6283 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6285 #: winerror.mc:3053
6286 msgid "Invalid network options.\n"
6287 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6289 #: winerror.mc:3058
6290 msgid "No RPC call active.\n"
6291 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6293 #: winerror.mc:3063
6294 msgid "RPC call failed.\n"
6295 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6297 #: winerror.mc:3068
6298 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6299 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6301 #: winerror.mc:3073
6302 msgid "RPC protocol error.\n"
6303 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6305 #: winerror.mc:3078
6306 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6307 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6309 #: winerror.mc:3088
6310 msgid "Invalid tag.\n"
6311 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6313 #: winerror.mc:3093
6314 msgid "Invalid array bounds.\n"
6315 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6317 #: winerror.mc:3098
6318 msgid "No entry name.\n"
6319 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6321 #: winerror.mc:3103
6322 msgid "Invalid name syntax.\n"
6323 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6325 #: winerror.mc:3108
6326 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6327 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6329 #: winerror.mc:3113
6330 msgid "No network address.\n"
6331 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6333 #: winerror.mc:3118
6334 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6335 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6337 #: winerror.mc:3123
6338 msgid "Unknown authentication type.\n"
6339 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6341 #: winerror.mc:3128
6342 msgid "Maximum calls too low.\n"
6343 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6345 #: winerror.mc:3133
6346 msgid "String too long.\n"
6347 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6349 #: winerror.mc:3138
6350 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6351 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6353 #: winerror.mc:3143
6354 msgid "Procedure number out of range.\n"
6355 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6357 #: winerror.mc:3148
6358 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6359 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6361 #: winerror.mc:3153
6362 msgid "Unknown authentication service.\n"
6363 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6365 #: winerror.mc:3158
6366 msgid "Unknown authentication level.\n"
6367 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6369 #: winerror.mc:3163
6370 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6371 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6373 #: winerror.mc:3168
6374 msgid "Unknown authorization service.\n"
6375 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6377 #: winerror.mc:3173
6378 msgid "Invalid entry.\n"
6379 msgstr "Entrada inválida.\n"
6381 #: winerror.mc:3178
6382 msgid "Can't perform operation.\n"
6383 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6385 #: winerror.mc:3183
6386 msgid "Endpoints not registered.\n"
6387 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6389 #: winerror.mc:3188
6390 msgid "Nothing to export.\n"
6391 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6393 #: winerror.mc:3193
6394 msgid "Incomplete name.\n"
6395 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6397 #: winerror.mc:3198
6398 msgid "Invalid version option.\n"
6399 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6401 #: winerror.mc:3203
6402 msgid "No more members.\n"
6403 msgstr "No hay más miembros.\n"
6405 #: winerror.mc:3208
6406 msgid "Not all objects unexported.\n"
6407 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6409 #: winerror.mc:3213
6410 msgid "Interface not found.\n"
6411 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6413 #: winerror.mc:3218
6414 msgid "Entry already exists.\n"
6415 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6417 #: winerror.mc:3223
6418 msgid "Entry not found.\n"
6419 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6421 #: winerror.mc:3228
6422 msgid "Name service unavailable.\n"
6423 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6425 #: winerror.mc:3233
6426 msgid "Invalid network address family.\n"
6427 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6429 #: winerror.mc:3238
6430 msgid "Operation not supported.\n"
6431 msgstr "Operación no soportada.\n"
6433 #: winerror.mc:3243
6434 msgid "No security context available.\n"
6435 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6437 #: winerror.mc:3248
6438 msgid "RPCInternal error.\n"
6439 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6441 #: winerror.mc:3253
6442 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6445 #: winerror.mc:3258
6446 msgid "Address error.\n"
6447 msgstr "Error en la dirección.\n"
6449 #: winerror.mc:3263
6450 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6451 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6453 #: winerror.mc:3268
6454 msgid "Floating-point underflow.\n"
6455 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6457 #: winerror.mc:3273
6458 msgid "Floating-point overflow.\n"
6459 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6461 #: winerror.mc:3278
6462 msgid "No more entries.\n"
6463 msgstr "No hay más entradas.\n"
6465 #: winerror.mc:3283
6466 msgid "Character translation table open failed.\n"
6467 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6469 #: winerror.mc:3288
6470 msgid "Character translation table file too small.\n"
6471 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6473 #: winerror.mc:3293
6474 msgid "Null context handle.\n"
6475 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6477 #: winerror.mc:3298
6478 msgid "Context handle damaged.\n"
6479 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6481 #: winerror.mc:3303
6482 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6483 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6485 #: winerror.mc:3308
6486 msgid "Cannot get call handle.\n"
6487 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6489 #: winerror.mc:3313
6490 msgid "Null reference pointer.\n"
6491 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6493 #: winerror.mc:3318
6494 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6495 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6497 #: winerror.mc:3323
6498 msgid "Byte count too small.\n"
6499 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6501 #: winerror.mc:3328
6502 msgid "Bad stub data.\n"
6503 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6505 #: winerror.mc:3333
6506 msgid "Invalid user buffer.\n"
6507 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6509 #: winerror.mc:3338
6510 msgid "Unrecognized media.\n"
6511 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6513 #: winerror.mc:3343
6514 msgid "No trust secret.\n"
6515 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6517 #: winerror.mc:3348
6518 msgid "No trust SAM account.\n"
6519 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6521 #: winerror.mc:3353
6522 msgid "Trusted domain failure.\n"
6523 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6525 #: winerror.mc:3358
6526 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6527 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6529 #: winerror.mc:3363
6530 msgid "Trust logon failure.\n"
6531 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6533 #: winerror.mc:3368
6534 msgid "RPC call already in progress.\n"
6535 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6537 #: winerror.mc:3373
6538 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6539 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6541 #: winerror.mc:3378
6542 msgid "Account expired.\n"
6543 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6545 #: winerror.mc:3383
6546 msgid "Redirector has open handles.\n"
6547 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6549 #: winerror.mc:3388
6550 msgid "Printer driver already installed.\n"
6551 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6553 #: winerror.mc:3393
6554 msgid "Unknown port.\n"
6555 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6557 #: winerror.mc:3398
6558 msgid "Unknown printer driver.\n"
6559 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6561 #: winerror.mc:3403
6562 msgid "Unknown print processor.\n"
6563 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6565 #: winerror.mc:3408
6566 msgid "Invalid separator file.\n"
6567 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6569 #: winerror.mc:3413
6570 msgid "Invalid priority.\n"
6571 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6573 #: winerror.mc:3418
6574 msgid "Invalid printer name.\n"
6575 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6577 #: winerror.mc:3423
6578 msgid "Printer already exists.\n"
6579 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6581 #: winerror.mc:3428
6582 msgid "Invalid printer command.\n"
6583 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6585 #: winerror.mc:3433
6586 msgid "Invalid data type.\n"
6587 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6589 #: winerror.mc:3438
6590 msgid "Invalid environment.\n"
6591 msgstr "Entorno inválido.\n"
6593 #: winerror.mc:3443
6594 msgid "No more bindings.\n"
6595 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6597 #: winerror.mc:3448
6598 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6599 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6601 #: winerror.mc:3453
6602 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6603 msgstr ""
6604 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6606 #: winerror.mc:3458
6607 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6608 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6610 #: winerror.mc:3463
6611 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6612 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6614 #: winerror.mc:3468
6615 msgid "Server has open handles.\n"
6616 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6618 #: winerror.mc:3473
6619 msgid "Resource data not found.\n"
6620 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6622 #: winerror.mc:3478
6623 msgid "Resource type not found.\n"
6624 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6626 #: winerror.mc:3483
6627 msgid "Resource name not found.\n"
6628 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6630 #: winerror.mc:3488
6631 msgid "Resource language not found.\n"
6632 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6634 #: winerror.mc:3493
6635 msgid "Not enough quota.\n"
6636 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6638 #: winerror.mc:3498
6639 msgid "No interfaces.\n"
6640 msgstr "No hay interfaces.\n"
6642 #: winerror.mc:3503
6643 msgid "RPC call canceled.\n"
6644 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6646 #: winerror.mc:3508
6647 msgid "Binding incomplete.\n"
6648 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6650 #: winerror.mc:3513
6651 msgid "RPC comm failure.\n"
6652 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6654 #: winerror.mc:3518
6655 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6656 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6658 #: winerror.mc:3523
6659 msgid "No principal name registered.\n"
6660 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6662 #: winerror.mc:3528
6663 msgid "Not an RPC error.\n"
6664 msgstr "No es un error RPC.\n"
6666 #: winerror.mc:3533
6667 msgid "UUID is local only.\n"
6668 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6670 #: winerror.mc:3538
6671 msgid "Security package error.\n"
6672 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6674 #: winerror.mc:3543
6675 msgid "Thread not canceled.\n"
6676 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6678 #: winerror.mc:3548
6679 msgid "Invalid handle operation.\n"
6680 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6682 #: winerror.mc:3553
6683 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6684 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6686 #: winerror.mc:3558
6687 msgid "Wrong stub version.\n"
6688 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6690 #: winerror.mc:3563
6691 msgid "Invalid pipe object.\n"
6692 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6694 #: winerror.mc:3568
6695 msgid "Wrong pipe order.\n"
6696 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6698 #: winerror.mc:3573
6699 msgid "Wrong pipe version.\n"
6700 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6702 #: winerror.mc:3578
6703 msgid "Group member not found.\n"
6704 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6706 #: winerror.mc:3583
6707 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6708 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6710 #: winerror.mc:3588
6711 msgid "Invalid object.\n"
6712 msgstr "Objeto inválido.\n"
6714 #: winerror.mc:3593
6715 msgid "Invalid time.\n"
6716 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6718 #: winerror.mc:3598
6719 msgid "Invalid form name.\n"
6720 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6722 #: winerror.mc:3603
6723 msgid "Invalid form size.\n"
6724 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6726 #: winerror.mc:3608
6727 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6728 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6730 #: winerror.mc:3613
6731 msgid "Printer deleted.\n"
6732 msgstr "Impresora borrada.\n"
6734 #: winerror.mc:3618
6735 msgid "Invalid printer state.\n"
6736 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6738 #: winerror.mc:3623
6739 msgid "User must change password.\n"
6740 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6742 #: winerror.mc:3628
6743 msgid "Domain controller not found.\n"
6744 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6746 #: winerror.mc:3633
6747 msgid "Account locked out.\n"
6748 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6750 #: winerror.mc:3638
6751 msgid "Invalid pixel format.\n"
6752 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6754 #: winerror.mc:3643
6755 msgid "Invalid driver.\n"
6756 msgstr "Controlador inválido.\n"
6758 #: winerror.mc:3648
6759 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6760 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6762 #: winerror.mc:3653
6763 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6764 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6766 #: winerror.mc:3658
6767 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6768 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6770 #: winerror.mc:3663
6771 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6772 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6774 #: winerror.mc:3668
6775 msgid "RPC pipe closed.\n"
6776 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6778 #: winerror.mc:3673
6779 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6780 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6782 #: winerror.mc:3678
6783 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6784 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6786 #: winerror.mc:3683
6787 msgid "No site name available.\n"
6788 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6790 #: winerror.mc:3688
6791 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6792 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6794 #: winerror.mc:3693
6795 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6796 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6798 #: winerror.mc:3698
6799 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6800 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6802 #: winerror.mc:3703
6803 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6804 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6806 #: winerror.mc:3708
6807 msgid "The interface could not be exported.\n"
6808 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6810 #: winerror.mc:3713
6811 msgid "The profile could not be added.\n"
6812 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6814 #: winerror.mc:3718
6815 msgid "The profile element could not be added.\n"
6816 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6818 #: winerror.mc:3723
6819 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6820 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6822 #: winerror.mc:3728
6823 msgid "The group element could not be added.\n"
6824 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6826 #: winerror.mc:3733
6827 msgid "The group element could not be removed.\n"
6828 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6830 #: winerror.mc:3738
6831 msgid "The username could not be found.\n"
6832 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6834 #: winerror.mc:3743
6835 #, fuzzy
6836 #| msgid "The site does not exist.\n"
6837 msgid "This network connection does not exist.\n"
6838 msgstr "El sitio no existe.\n"
6840 #: winerror.mc:3748
6841 #, fuzzy
6842 #| msgid "Connection refused.\n"
6843 msgid "Connection reset by peer.\n"
6844 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6846 #: winerror.mc:3760
6847 #, fuzzy
6848 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6849 msgid "No Signature found in file.\n"
6850 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
6852 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6853 msgid "Local Port"
6854 msgstr "Puerto local"
6856 #: localspl.rc:32
6857 msgid "Local Monitor"
6858 msgstr "Monitor local"
6860 #: localui.rc:39
6861 msgid "Add a Local Port"
6862 msgstr "Agregar un puerto local"
6864 #: localui.rc:42
6865 msgid "&Enter the port name to add:"
6866 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6868 #: localui.rc:51
6869 msgid "Configure LPT Port"
6870 msgstr "Configurar puerto LPT"
6872 #: localui.rc:54
6873 msgid "Timeout (seconds)"
6874 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6876 #: localui.rc:55
6877 msgid "&Transmission Retry:"
6878 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6880 #: localui.rc:32
6881 msgid "'%s' is not a valid port name"
6882 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6884 #: localui.rc:33
6885 msgid "Port %s already exists"
6886 msgstr "El puerto %s ya existe"
6888 #: localui.rc:34
6889 msgid "This port has no options to configure"
6890 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6892 #: mapi32.rc:31
6893 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6894 msgstr ""
6895 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6896 "correo MAPI."
6898 #: mapi32.rc:32
6899 msgid "Send Mail"
6900 msgstr "Enviar correo"
6902 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6903 msgid "Begin request has already been made.\n"
6904 msgstr ""
6906 #: mferror.mc:599
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6909 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6910 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6912 #: mferror.mc:32
6913 #, fuzzy
6914 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6915 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6916 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6918 #: mferror.mc:39
6919 #, fuzzy
6920 #| msgid "Byte count too small.\n"
6921 msgid "Buffer is too small.\n"
6922 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6924 #: mferror.mc:46
6925 #, fuzzy
6926 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6927 msgid "Invalid request.\n"
6928 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
6930 #: mferror.mc:53
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6933 msgid "Invalid stream number.\n"
6934 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
6936 #: mferror.mc:60
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Invalid data type.\n"
6939 msgid "Invalid media type.\n"
6940 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6942 #: mferror.mc:67
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "No more entries.\n"
6945 msgid "No more input is accepted.\n"
6946 msgstr "No hay más entradas.\n"
6948 #: mferror.mc:74
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6951 msgid "Object is not initialized.\n"
6952 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6954 #: mferror.mc:81
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Operation not supported.\n"
6957 msgid "Representation is not supported.\n"
6958 msgstr "Operación no soportada.\n"
6960 #: mferror.mc:88
6961 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6962 msgstr ""
6964 #: mferror.mc:95
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Unsupported type.\n"
6967 msgid "Unsupported service.\n"
6968 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6970 #: mferror.mc:102
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6973 msgid "Unexpected error.\n"
6974 msgstr "Error de red inesperado.\n"
6976 #: mferror.mc:116
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Invalid time.\n"
6979 msgid "Invalid type.\n"
6980 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6982 #: mferror.mc:123
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6985 msgid "Invalid file format.\n"
6986 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6988 #: mferror.mc:137
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Invalid time.\n"
6991 msgid "Invalid timestamp.\n"
6992 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6994 #: mferror.mc:144
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Unsupported type.\n"
6997 msgid "Unsupported scheme.\n"
6998 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7000 #: mferror.mc:151
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Unsupported type.\n"
7003 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7004 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7006 #: mferror.mc:158
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Unsupported type.\n"
7009 msgid "Unsupported time format.\n"
7010 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7012 #: mferror.mc:165
7013 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7014 msgstr ""
7016 #: mferror.mc:172
7017 msgid "No duration set for the sample.\n"
7018 msgstr ""
7020 #: mferror.mc:179
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Invalid data.\n"
7023 msgid "Invalid stream data.\n"
7024 msgstr "Datos inválidos.\n"
7026 #: mferror.mc:186
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Help not available."
7029 msgid "Realtime support is not available.\n"
7030 msgstr "Ayuda no disponible."
7032 #: mferror.mc:193
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Unsupported type.\n"
7035 msgid "Unsupported rate.\n"
7036 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7038 #: mferror.mc:200
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Unsupported type.\n"
7041 msgid "Unsupported thinning.\n"
7042 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7044 #: mferror.mc:207
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Request not supported.\n"
7047 msgid "Reversing is not supported.\n"
7048 msgstr "Petición no soportada.\n"
7050 #: mferror.mc:214
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7053 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7054 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7056 #: mferror.mc:221
7057 msgid "Rate change was preempted.\n"
7058 msgstr ""
7060 #: mferror.mc:228
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7063 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7064 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
7066 #: mferror.mc:235
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Help not available."
7069 msgid "Value is not available.\n"
7070 msgstr "Ayuda no disponible."
7072 #: mferror.mc:242
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Help not available."
7075 msgid "Clock is not available.\n"
7076 msgstr "Ayuda no disponible."
7078 #: mferror.mc:263
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7081 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7082 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
7084 #: mferror.mc:270
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "The driver was not enabled."
7087 msgid "The timer was orphaned.\n"
7088 msgstr "El controlador no fue activado."
7090 #: mferror.mc:277
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7093 msgid "State transition is pending.\n"
7094 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
7096 #: mferror.mc:284
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7099 msgid "Unsupported state transition.\n"
7100 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7102 #: mferror.mc:291
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "A printer error occurred."
7105 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7106 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
7108 #: mferror.mc:298
7109 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7110 msgstr ""
7112 #: mferror.mc:305
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7115 msgid "Sample is not writable.\n"
7116 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
7118 #: mferror.mc:312
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Path is invalid.\n"
7121 msgid "Key is invalid.\n"
7122 msgstr "Ruta inválida.\n"
7124 #: mferror.mc:319
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7127 msgid "Bad startup version.\n"
7128 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
7130 #: mferror.mc:326
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Unsupported type.\n"
7133 msgid "Unsupported caption.\n"
7134 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7136 #: mferror.mc:333
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7139 msgid "Invalid position.\n"
7140 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
7142 #: mferror.mc:340
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "File not found.\n"
7145 msgid "Attribute is not found.\n"
7146 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
7148 #: mferror.mc:347
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7151 msgid "Property type is not allowed.\n"
7152 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7154 #: mferror.mc:354
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Operation not supported.\n"
7157 msgid "Property type is not supported.\n"
7158 msgstr "Operación no soportada.\n"
7160 #: mferror.mc:361
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7163 msgid "Property is empty.\n"
7164 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7166 #: mferror.mc:368
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7169 msgid "Property is not empty.\n"
7170 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7172 #: mferror.mc:375
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7175 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7176 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7178 #: mferror.mc:382
7179 msgid "Vector property is required.\n"
7180 msgstr ""
7182 #: mferror.mc:389
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7185 msgid "Operation was cancelled.\n"
7186 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7188 #: mferror.mc:396
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Server not disabled.\n"
7191 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7192 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
7194 #: mferror.mc:403
7195 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7196 msgstr ""
7198 #: mferror.mc:410
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7201 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7202 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
7204 #: mferror.mc:417
7205 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7206 msgstr ""
7208 #: mferror.mc:424
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Unknown interface.\n"
7211 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7212 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
7214 #: mferror.mc:431
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Invalid index.\n"
7217 msgid "Invalid work queue index.\n"
7218 msgstr "Índice inválido.\n"
7220 #: mferror.mc:438
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "No logon servers available.\n"
7223 msgid "No events available.\n"
7224 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
7226 #: mferror.mc:445
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7229 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7230 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
7232 #: mferror.mc:452
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7235 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7236 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7238 #: mferror.mc:459
7239 msgid "Shutdown() was called.\n"
7240 msgstr ""
7242 #: mferror.mc:466
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7245 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7246 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7248 #: mferror.mc:473
7249 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7250 msgstr ""
7252 #: mferror.mc:480
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Property set not found.\n"
7255 msgid "Property wasn't found.\n"
7256 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
7258 #: mferror.mc:487
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7261 msgid "Property is read-only.\n"
7262 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7264 #: mferror.mc:494
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7267 msgid "Property is not allowed.\n"
7268 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
7270 #: mferror.mc:501
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Resource in use.\n"
7273 msgid "Media source is not started.\n"
7274 msgstr "Recursos es uso.\n"
7276 #: mferror.mc:508
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Unsupported type.\n"
7279 msgid "Unsupported media format.\n"
7280 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7282 #: mferror.mc:515
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Resource in use.\n"
7285 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7286 msgstr "Recursos es uso.\n"
7288 #: mferror.mc:522
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "No data detected.\n"
7291 msgid "No media streams were selected.\n"
7292 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7294 #: mferror.mc:529
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Unsupported type.\n"
7297 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7298 msgstr "Tipo no soportado.\n"
7300 #: mferror.mc:536
7301 msgid "Stream sink was removed.\n"
7302 msgstr ""
7304 #: mferror.mc:543
7305 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7306 msgstr ""
7308 #: mferror.mc:550
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7311 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7312 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
7314 #: mferror.mc:557
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Domain already exists.\n"
7317 msgid "Stream sink already exists.\n"
7318 msgstr "El dominio ya existe.\n"
7320 #: mferror.mc:564
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7323 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7324 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
7326 #: mferror.mc:571
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7329 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7330 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
7332 #: mferror.mc:578
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "Class already exists.\n"
7335 msgid "Sink was already stopped.\n"
7336 msgstr "La clase ya existe.\n"
7338 #: mferror.mc:585
7339 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7340 msgstr ""
7342 #: mferror.mc:592
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "No data detected.\n"
7345 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7346 msgstr "No se han detectado datos.\n"
7348 #: mferror.mc:606
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "File name is too long.\n"
7351 msgid "Metadata was too long.\n"
7352 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
7354 #: mferror.mc:613
7355 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7356 msgstr ""
7358 #: mferror.mc:620
7359 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7360 msgstr ""
7362 #: mferror.mc:627
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Connection invalid.\n"
7365 msgid "Optional node is invalid.\n"
7366 msgstr "Conexión inválida.\n"
7368 #: mferror.mc:634
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Cannot find the printer."
7371 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7372 msgstr "No se encuentra la impresora."
7374 #: mferror.mc:641
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Module not found.\n"
7377 msgid "Codec was not found.\n"
7378 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
7380 #: mferror.mc:648
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7383 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7384 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
7386 #: mferror.mc:655
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Request not supported.\n"
7389 msgid "Topology request is not supported.\n"
7390 msgstr "Petición no soportada.\n"
7392 #: mferror.mc:662
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7395 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7396 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7398 #: mferror.mc:669
7399 msgid "Found loops in topology.\n"
7400 msgstr ""
7402 #: mferror.mc:676
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7405 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7406 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
7408 #: mferror.mc:683
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Index is missing.\n"
7411 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7412 msgstr "Falta el índice.\n"
7414 #: mferror.mc:690
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "The device is not connected.\n"
7417 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7418 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
7420 #: mferror.mc:697
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Index is missing.\n"
7423 msgid "Source is missing.\n"
7424 msgstr "Falta el índice.\n"
7426 #: mferror.mc:704
7427 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7428 msgstr ""
7430 #: mferror.mc:711
7431 msgid "Clock has no time source set.\n"
7432 msgstr ""
7434 #: mferror.mc:718
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "Class already exists.\n"
7437 msgid "Clock state was already set.\n"
7438 msgstr "La clase ya existe.\n"
7440 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7441 msgid "Enter Network Password"
7442 msgstr "Introduzca contraseña de red"
7444 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7445 msgid "Please enter your username and password:"
7446 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
7448 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7449 msgid "Proxy"
7450 msgstr "Proxy"
7452 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7453 msgid "User"
7454 msgstr "Usuario"
7456 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7457 msgid "Password"
7458 msgstr "Contraseña"
7460 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7461 msgid "&Save this password (insecure)"
7462 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
7464 #: mpr.rc:30
7465 msgid "Entire Network"
7466 msgstr "Toda la red"
7468 #: msacm32.rc:30
7469 msgid "Sound Selection"
7470 msgstr "Selección de sonido"
7472 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7473 msgid "&Save As..."
7474 msgstr "&Guardar como..."
7476 #: msacm32.rc:42
7477 msgid "&Format:"
7478 msgstr "&Formato:"
7480 #: msacm32.rc:47
7481 msgid "&Attributes:"
7482 msgstr "A&tributos:"
7484 #: mshtml.rc:39
7485 msgid "Hyperlink"
7486 msgstr "Enlace"
7488 #: mshtml.rc:42
7489 msgid "Hyperlink Information"
7490 msgstr "Información sobre el enlace"
7492 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7493 msgid "&Type:"
7494 msgstr "&Tipo:"
7496 #: mshtml.rc:45
7497 msgid "&URL:"
7498 msgstr "&URL:"
7500 #: mshtml.rc:34
7501 msgid "HTML Document"
7502 msgstr "Documento HTML"
7504 #: mshtml.rc:29
7505 msgid "Downloading from %s..."
7506 msgstr "Descargando desde %s..."
7508 #: mshtml.rc:28
7509 msgid "Done"
7510 msgstr "Listo"
7512 #: msi.rc:31
7513 msgid ""
7514 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7515 "file path and try again."
7516 msgstr ""
7517 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
7518 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
7520 #: msi.rc:32
7521 msgid "path %s not found"
7522 msgstr "ruta %s no encontrada"
7524 #: msi.rc:33
7525 msgid "insert disk %s"
7526 msgstr "inserte el disco %s"
7528 #: msi.rc:34
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid ""
7531 #| "Windows Installer %s\n"
7532 #| "\n"
7533 #| "Usage:\n"
7534 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7535 #| "\n"
7536 #| "Install a product:\n"
7537 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7538 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7539 #| "\t/a package [property]\n"
7540 #| "Repair an installation:\n"
7541 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7542 #| "Uninstall a product:\n"
7543 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7544 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7545 #| "Advertise a product:\n"
7546 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7547 #| "Apply a patch:\n"
7548 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7549 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7550 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7551 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7552 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7553 #| "Register MSI Service:\n"
7554 #| "\t/y\n"
7555 #| "Unregister MSI Service:\n"
7556 #| "\t/z\n"
7557 #| "Display this help:\n"
7558 #| "\t/help\n"
7559 #| "\t/?\n"
7560 msgid ""
7561 "Windows Installer %s\n"
7562 "\n"
7563 "Usage:\n"
7564 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7565 "\n"
7566 "Install a product:\n"
7567 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7568 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7569 "\t/a package [property]\n"
7570 "Repair an installation:\n"
7571 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7572 "Uninstall a product:\n"
7573 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7574 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7575 "Advertise a product:\n"
7576 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7577 "Apply a patch:\n"
7578 "\t/p patch_package [property]\n"
7579 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7580 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7581 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7582 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7583 "Register the MSI Service:\n"
7584 "\t/y\n"
7585 "Unregister the MSI Service:\n"
7586 "\t/z\n"
7587 "Display this help:\n"
7588 "\t/help\n"
7589 "\t/?\n"
7590 msgstr ""
7591 "Instalador de Windows %s\n"
7592 "\n"
7593 "Uso:\n"
7594 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
7595 "\n"
7596 "Instalar un producto:\n"
7597 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7598 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7599 "\t/a paquete [propiedad]\n"
7600 "Reparar una instalación:\n"
7601 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
7602 "Desinstalar un producto:\n"
7603 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7604 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
7605 "Anunciar un producto:\n"
7606 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
7607 "Aplicar un parche:\n"
7608 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
7609 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
7610 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
7611 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
7612 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7613 "Registrar un Servicio MSI:\n"
7614 "\t/y\n"
7615 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
7616 "\t/z\n"
7617 "Mostrar esta ayuda:\n"
7618 "\t/help\n"
7619 "\t/?\n"
7621 #: msi.rc:61
7622 msgid "enter which folder contains %s"
7623 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
7625 #: msi.rc:62
7626 msgid "install source for feature missing"
7627 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
7629 #: msi.rc:63
7630 msgid "network drive for feature missing"
7631 msgstr "unidad de red para característica ausente"
7633 #: msi.rc:64
7634 msgid "feature from:"
7635 msgstr "característica de:"
7637 #: msi.rc:65
7638 msgid "choose which folder contains %s"
7639 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
7641 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7642 msgid "New Folder"
7643 msgstr "Nueva carpeta"
7645 #: msi.rc:91
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "No registry log space.\n"
7648 msgid "Allocating registry space"
7649 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7651 #: msi.rc:92
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "Single-instance application.\n"
7654 msgid "Searching for installed applications"
7655 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7657 #: msi.rc:93
7658 msgid "Binding executables"
7659 msgstr ""
7661 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "Searching for %s"
7664 msgid "Searching for qualifying products"
7665 msgstr "Buscando por %s"
7667 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7668 msgid "Computing space requirements"
7669 msgstr ""
7671 #: msi.rc:97
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "New Folder"
7674 msgid "Creating folders"
7675 msgstr "Nueva carpeta"
7677 #: msi.rc:98
7678 #, fuzzy
7679 #| msgid "Create Shor&tcut"
7680 msgid "Creating shortcuts"
7681 msgstr "Crear acce&so directo"
7683 #: msi.rc:99
7684 #, fuzzy
7685 #| msgid "Exception in service.\n"
7686 msgid "Deleting services"
7687 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7689 #: msi.rc:100
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "Creation failed.\n"
7692 msgid "Creating duplicate files"
7693 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7695 #: msi.rc:102
7696 #, fuzzy
7697 #| msgid "No associated application.\n"
7698 msgid "Searching for related applications"
7699 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7701 #: msi.rc:103
7702 msgid "Copying network install files"
7703 msgstr ""
7705 #: msi.rc:104
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "Copying Files..."
7708 msgid "Copying new files"
7709 msgstr "Copiando archivos..."
7711 #: msi.rc:105
7712 #, fuzzy
7713 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7714 msgid "Installing ODBC components"
7715 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7717 #: msi.rc:106
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "Installer service failed.\n"
7720 msgid "Installing new services"
7721 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7723 #: msi.rc:107
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "Install/Uninstall"
7726 msgid "Installing system catalog"
7727 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7729 #: msi.rc:108
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7732 msgid "Validating install"
7733 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7735 #: msi.rc:109
7736 msgid "Evaluating launch conditions"
7737 msgstr ""
7739 #: msi.rc:110
7740 msgid "Migrating feature states from related applications"
7741 msgstr ""
7743 #: msi.rc:111
7744 #, fuzzy
7745 #| msgid "Icon files"
7746 msgid "Moving files"
7747 msgstr "Archivos de icono"
7749 #: msi.rc:112
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Version information"
7752 msgid "Publishing assembly information"
7753 msgstr "Información sobre la versión"
7755 #: msi.rc:113
7756 msgid "Unpublishing assembly information"
7757 msgstr ""
7759 #: msi.rc:114
7760 #, fuzzy
7761 #| msgid "Icon files"
7762 msgid "Patching files"
7763 msgstr "Archivos de icono"
7765 #: msi.rc:115
7766 msgid "Updating component registration"
7767 msgstr ""
7769 #: msi.rc:116
7770 msgid "Publishing Qualified Components"
7771 msgstr ""
7773 #: msi.rc:117
7774 msgid "Publishing Product Features"
7775 msgstr ""
7777 #: msi.rc:118
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Client Information"
7780 msgid "Publishing product information"
7781 msgstr "Información de Cliente"
7783 #: msi.rc:119
7784 msgid "Registering Class servers"
7785 msgstr ""
7787 #: msi.rc:120
7788 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7789 msgstr ""
7791 #: msi.rc:121
7792 msgid "Registering extension servers"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:122
7796 msgid "Registering fonts"
7797 msgstr ""
7799 #: msi.rc:123
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "Registry Editor"
7802 msgid "Registering MIME info"
7803 msgstr "Editor del registro"
7805 #: msi.rc:124
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7808 msgid "Registering product"
7809 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7811 #: msi.rc:125
7812 msgid "Registering program identifiers"
7813 msgstr ""
7815 #: msi.rc:126
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "Type Libraries"
7818 msgid "Registering type libraries"
7819 msgstr "Librerías de Tipos"
7821 #: msi.rc:127
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "Resource in use.\n"
7824 msgid "Registering user"
7825 msgstr "Recursos es uso.\n"
7827 #: msi.rc:128
7828 #, fuzzy
7829 #| msgid "&Remove doubles"
7830 msgid "Removing duplicated files"
7831 msgstr "&Eliminar duplicados"
7833 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "Applying font settings"
7836 msgid "Updating environment strings"
7837 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7839 #: msi.rc:130
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "&Remove application"
7842 msgid "Removing applications"
7843 msgstr "&Eliminar aplicación"
7845 #: msi.rc:131
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "Icon files"
7848 msgid "Removing files"
7849 msgstr "Archivos de icono"
7851 #: msi.rc:132
7852 msgid "Removing folders"
7853 msgstr ""
7855 #: msi.rc:133
7856 msgid "Removing INI files entries"
7857 msgstr ""
7859 #: msi.rc:134
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Domain Component"
7862 msgid "Removing ODBC components"
7863 msgstr "Componente de Dominio"
7865 #: msi.rc:135
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7868 msgid "Removing system registry values"
7869 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7871 #: msi.rc:136
7872 msgid "Removing shortcuts"
7873 msgstr ""
7875 #: msi.rc:138
7876 msgid "Registering modules"
7877 msgstr ""
7879 #: msi.rc:139
7880 msgid "Unregistering modules"
7881 msgstr ""
7883 #: msi.rc:140
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Initializing; "
7886 msgid "Initializing ODBC directories"
7887 msgstr "Inicializando; "
7889 #: msi.rc:141
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7892 msgid "Starting services"
7893 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7895 #: msi.rc:142
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7898 msgid "Stopping services"
7899 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7901 #: msi.rc:143
7902 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7903 msgstr ""
7905 #: msi.rc:144
7906 msgid "Unpublishing Product Features"
7907 msgstr ""
7909 #: msi.rc:145
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Client Information"
7912 msgid "Unpublishing product information"
7913 msgstr "Información de Cliente"
7915 #: msi.rc:146
7916 msgid "Unregister Class servers"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:147
7920 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:148
7924 msgid "Unregistering extension servers"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:149
7928 msgid "Unregistering fonts"
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:150
7932 msgid "Unregistering MIME info"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:151
7936 msgid "Unregistering program identifiers"
7937 msgstr ""
7939 #: msi.rc:152
7940 msgid "Unregistering type libraries"
7941 msgstr ""
7943 #: msi.rc:154
7944 msgid "Writing INI files values"
7945 msgstr ""
7947 #: msi.rc:155
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "Warning: system library"
7950 msgid "Writing system registry values"
7951 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7953 #: msi.rc:161
7954 msgid "Free space: [1]"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:162
7958 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:163
7962 msgid "File: [1]"
7963 msgstr "Archivo: [1]"
7965 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7966 msgid "Folder: [1]"
7967 msgstr "Carpeta: [1["
7969 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7970 msgid "Shortcut: [1]"
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "De&vice:"
7976 msgid "Service: [1]"
7977 msgstr "Dispositi&vo:"
7979 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7980 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:168
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "application"
7986 msgid "Found application: [1]"
7987 msgstr "aplicación"
7989 #: msi.rc:169
7990 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:171
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "De&vice:"
7996 msgid "Service: [2]"
7997 msgstr "Dispositi&vo:"
7999 #: msi.rc:172
8000 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8001 msgstr ""
8003 #: msi.rc:173
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "Applications"
8006 msgid "Application: [1]"
8007 msgstr "Aplicaciones"
8009 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8010 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8011 msgstr ""
8013 #: msi.rc:177
8014 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8015 msgstr ""
8017 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8018 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8019 msgstr ""
8021 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8022 msgid "Feature: [1]"
8023 msgstr ""
8025 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8026 msgid "Class Id: [1]"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:181
8030 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8031 msgstr ""
8033 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8034 #, fuzzy
8035 #| msgid "Extensions Only"
8036 msgid "Extension: [1]"
8037 msgstr "Solamente Extensiones"
8039 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8040 msgid "Font: [1]"
8041 msgstr "Fuente: [1]"
8043 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8044 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8048 msgid "ProgId: [1]"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8052 msgid "LibID: [1]"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8056 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8057 msgstr ""
8059 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8060 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:189
8064 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8068 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:193
8072 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8076 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:202
8080 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:210
8084 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8085 msgstr ""
8087 #: msi.rc:72
8088 msgid "{{Fatal error: }}"
8089 msgstr ""
8091 #: msi.rc:73
8092 msgid "{{Error [1]. }}"
8093 msgstr ""
8095 #: msi.rc:74
8096 msgid "Warning [1]."
8097 msgstr ""
8099 #: msi.rc:75
8100 msgid "Info [1]."
8101 msgstr ""
8103 #: msi.rc:76
8104 msgid ""
8105 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8106 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8107 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8108 msgstr ""
8110 #: msi.rc:77
8111 msgid "{{Disk full: }}"
8112 msgstr "{{Disco lleno: }}"
8114 #: msi.rc:78
8115 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8116 msgstr ""
8118 #: msi.rc:79
8119 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8120 msgstr ""
8122 #: msi.rc:82
8123 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8124 msgstr ""
8126 #: msi.rc:80
8127 msgid "Action start [Time]: [1]."
8128 msgstr ""
8130 #: msi.rc:81
8131 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8132 msgstr ""
8134 #: msi.rc:84
8135 msgid "Please insert the disk: [2]"
8136 msgstr ""
8138 #: msi.rc:85
8139 msgid ""
8140 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8141 "that you can access it."
8142 msgstr ""
8144 #: msrle32.rc:31
8145 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8146 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
8148 #: msrle32.rc:32
8149 msgid ""
8150 "Wine MS-RLE video codec\n"
8151 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8152 msgstr ""
8153 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
8154 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
8156 #: msvfw32.rc:33
8157 msgid "Video Compression"
8158 msgstr "Compresión de vídeo"
8160 #: msvfw32.rc:39
8161 msgid "&Compressor:"
8162 msgstr "&Compresor:"
8164 #: msvfw32.rc:42
8165 msgid "Con&figure..."
8166 msgstr "C&onfigurar..."
8168 #: msvfw32.rc:43
8169 msgid "&About"
8170 msgstr "&Acerca de"
8172 #: msvfw32.rc:47
8173 msgid "Compression &Quality:"
8174 msgstr "C&alidad de compresión:"
8176 #: msvfw32.rc:49
8177 msgid "&Key Frame Every"
8178 msgstr "C&uadro clave cada"
8180 #: msvfw32.rc:53
8181 msgid "&Data Rate"
8182 msgstr "&Tasa de datos"
8184 #: msvfw32.rc:55
8185 msgid "kB/s"
8186 msgstr "kB/s"
8188 #: msvfw32.rc:28
8189 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8190 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
8192 #: msvidc32.rc:29
8193 msgid "Wine Video 1 video codec"
8194 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
8196 #: oleacc.rc:31
8197 msgid "unknown object"
8198 msgstr "objeto desconocido"
8200 #: oleacc.rc:32
8201 msgid "title bar"
8202 msgstr "barra de título"
8204 #: oleacc.rc:33
8205 msgid "menu bar"
8206 msgstr "barra de menú"
8208 #: oleacc.rc:34
8209 msgid "scroll bar"
8210 msgstr "barra de desplazamiento"
8212 #: oleacc.rc:35
8213 msgid "grip"
8214 msgstr "agarre"
8216 #: oleacc.rc:36
8217 msgid "sound"
8218 msgstr "sonido"
8220 #: oleacc.rc:37
8221 msgid "cursor"
8222 msgstr "cursor"
8224 #: oleacc.rc:38
8225 msgid "caret"
8226 msgstr "cursor de texto"
8228 #: oleacc.rc:39
8229 msgid "alert"
8230 msgstr "alerta"
8232 #: oleacc.rc:40
8233 msgid "window"
8234 msgstr "ventana"
8236 #: oleacc.rc:41
8237 msgid "client"
8238 msgstr "cliente"
8240 #: oleacc.rc:42
8241 msgid "popup menu"
8242 msgstr "menú emergente"
8244 #: oleacc.rc:43
8245 msgid "menu item"
8246 msgstr "elemento de menú"
8248 #: oleacc.rc:44
8249 msgid "tool tip"
8250 msgstr "leyenda informativa"
8252 #: oleacc.rc:45
8253 msgid "application"
8254 msgstr "aplicación"
8256 #: oleacc.rc:46
8257 msgid "document"
8258 msgstr "documento"
8260 #: oleacc.rc:47
8261 msgid "pane"
8262 msgstr "panel"
8264 #: oleacc.rc:48
8265 msgid "chart"
8266 msgstr "gráfico"
8268 #: oleacc.rc:49
8269 msgid "dialog"
8270 msgstr "diálogo"
8272 #: oleacc.rc:50
8273 msgid "border"
8274 msgstr "borde"
8276 #: oleacc.rc:51
8277 msgid "grouping"
8278 msgstr "agrupamiento"
8280 #: oleacc.rc:52
8281 msgid "separator"
8282 msgstr "separador"
8284 #: oleacc.rc:53
8285 msgid "tool bar"
8286 msgstr "barra de herramientas"
8288 #: oleacc.rc:54
8289 msgid "status bar"
8290 msgstr "barra de estado"
8292 #: oleacc.rc:55
8293 msgid "table"
8294 msgstr "tabla"
8296 #: oleacc.rc:56
8297 msgid "column header"
8298 msgstr "encabezado de la columna"
8300 #: oleacc.rc:57
8301 msgid "row header"
8302 msgstr "encabezado de la fila"
8304 #: oleacc.rc:58
8305 msgid "column"
8306 msgstr "columna"
8308 #: oleacc.rc:59
8309 msgid "row"
8310 msgstr "fila"
8312 #: oleacc.rc:60
8313 msgid "cell"
8314 msgstr "celda"
8316 #: oleacc.rc:61
8317 msgid "link"
8318 msgstr "enlace"
8320 #: oleacc.rc:62
8321 msgid "help balloon"
8322 msgstr "globo de ayuda"
8324 #: oleacc.rc:63
8325 msgid "character"
8326 msgstr "carácter"
8328 #: oleacc.rc:64
8329 msgid "list"
8330 msgstr "lista"
8332 #: oleacc.rc:65
8333 msgid "list item"
8334 msgstr "elemento de lista"
8336 #: oleacc.rc:66
8337 msgid "outline"
8338 msgstr "esquema"
8340 #: oleacc.rc:67
8341 msgid "outline item"
8342 msgstr "elemento de esquema"
8344 #: oleacc.rc:68
8345 msgid "page tab"
8346 msgstr "pestaña"
8348 #: oleacc.rc:69
8349 msgid "property page"
8350 msgstr "página de propiedades"
8352 #: oleacc.rc:70
8353 msgid "indicator"
8354 msgstr "indicador"
8356 #: oleacc.rc:71
8357 msgid "graphic"
8358 msgstr "gráfico"
8360 #: oleacc.rc:72
8361 msgid "static text"
8362 msgstr "texto estático"
8364 #: oleacc.rc:73
8365 msgid "text"
8366 msgstr "texto"
8368 #: oleacc.rc:74
8369 msgid "push button"
8370 msgstr "botón presionable"
8372 #: oleacc.rc:75
8373 msgid "check button"
8374 msgstr "botón marcable"
8376 #: oleacc.rc:76
8377 msgid "radio button"
8378 msgstr "botón de radio"
8380 #: oleacc.rc:77
8381 msgid "combo box"
8382 msgstr "lista desplegable"
8384 #: oleacc.rc:78
8385 msgid "drop down"
8386 msgstr "desplegable"
8388 #: oleacc.rc:79
8389 msgid "progress bar"
8390 msgstr "barra de progreso"
8392 #: oleacc.rc:80
8393 msgid "dial"
8394 msgstr "marcador"
8396 #: oleacc.rc:81
8397 msgid "hot key field"
8398 msgstr "campo de tecla rápida"
8400 #: oleacc.rc:82
8401 msgid "slider"
8402 msgstr "deslizador"
8404 #: oleacc.rc:83
8405 msgid "spin box"
8406 msgstr "control numérico"
8408 #: oleacc.rc:84
8409 msgid "diagram"
8410 msgstr "diagrama"
8412 #: oleacc.rc:85
8413 msgid "animation"
8414 msgstr "animación"
8416 #: oleacc.rc:86
8417 msgid "equation"
8418 msgstr "ecuación"
8420 #: oleacc.rc:87
8421 msgid "drop down button"
8422 msgstr "botón con desplegable"
8424 #: oleacc.rc:88
8425 msgid "menu button"
8426 msgstr "botón de menú"
8428 #: oleacc.rc:89
8429 msgid "grid drop down button"
8430 msgstr "botón desplegable en parrilla"
8432 #: oleacc.rc:90
8433 msgid "white space"
8434 msgstr "espacio en blanco"
8436 #: oleacc.rc:91
8437 msgid "page tab list"
8438 msgstr "lista de pestañas"
8440 #: oleacc.rc:92
8441 msgid "clock"
8442 msgstr "reloj"
8444 #: oleacc.rc:93
8445 msgid "split button"
8446 msgstr "botón dividido"
8448 #: oleacc.rc:94
8449 msgid "IP address"
8450 msgstr "dirección IP"
8452 #: oleacc.rc:95
8453 msgid "outline button"
8454 msgstr "botón con contorno"
8456 #: oleacc.rc:97
8457 #, fuzzy
8458 #| msgid "Normal"
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "normal"
8461 msgstr "Normal"
8463 #: oleacc.rc:98
8464 #, fuzzy
8465 #| msgid "Unavailable"
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "unavailable"
8468 msgstr "No disponible"
8470 #: oleacc.rc:99
8471 #, fuzzy
8472 #| msgid "Select"
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "selected"
8475 msgstr "Seleccionar"
8477 #: oleacc.rc:100
8478 #, fuzzy
8479 #| msgid "Paused"
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "focused"
8482 msgstr "Pausado"
8484 #: oleacc.rc:101
8485 #, fuzzy
8486 #| msgid "&Compressed"
8487 msgctxt "object state"
8488 msgid "pressed"
8489 msgstr "&Comprimido"
8491 #: oleacc.rc:102
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "checked"
8494 msgstr ""
8496 #: oleacc.rc:103
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "Mixed"
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "mixed"
8501 msgstr "Mezclado"
8503 #: oleacc.rc:104
8504 #, fuzzy
8505 #| msgid "&Read Only"
8506 msgctxt "object state"
8507 msgid "read only"
8508 msgstr "Sólo &lectura"
8510 #: oleacc.rc:105
8511 #, fuzzy
8512 #| msgid "Hot Tracked Item"
8513 msgctxt "object state"
8514 msgid "hot tracked"
8515 msgstr "Elemento resaltado"
8517 #: oleacc.rc:106
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "Defaults"
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "default"
8522 msgstr "Configuraciones por defecto"
8524 #: oleacc.rc:107
8525 msgctxt "object state"
8526 msgid "expanded"
8527 msgstr ""
8529 #: oleacc.rc:108
8530 msgctxt "object state"
8531 msgid "collapsed"
8532 msgstr ""
8534 #: oleacc.rc:109
8535 msgctxt "object state"
8536 msgid "busy"
8537 msgstr ""
8539 #: oleacc.rc:110
8540 msgctxt "object state"
8541 msgid "floating"
8542 msgstr ""
8544 #: oleacc.rc:111
8545 msgctxt "object state"
8546 msgid "marqueed"
8547 msgstr ""
8549 #: oleacc.rc:112
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "animation"
8552 msgctxt "object state"
8553 msgid "animated"
8554 msgstr "animación"
8556 #: oleacc.rc:113
8557 msgctxt "object state"
8558 msgid "invisible"
8559 msgstr ""
8561 #: oleacc.rc:114
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "offscreen"
8564 msgstr ""
8566 #: oleacc.rc:115
8567 #, fuzzy
8568 #| msgid "&enable"
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "sizeable"
8571 msgstr "&habilitar"
8573 #: oleacc.rc:116
8574 #, fuzzy
8575 #| msgid "&enable"
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "moveable"
8578 msgstr "&habilitar"
8580 #: oleacc.rc:117
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "self voicing"
8583 msgstr ""
8585 #: oleacc.rc:118
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "Paused"
8588 msgctxt "object state"
8589 msgid "focusable"
8590 msgstr "Pausado"
8592 #: oleacc.rc:119
8593 #, fuzzy
8594 #| msgid "table"
8595 msgctxt "object state"
8596 msgid "selectable"
8597 msgstr "tabla"
8599 #: oleacc.rc:120
8600 #, fuzzy
8601 #| msgid "link"
8602 msgctxt "object state"
8603 msgid "linked"
8604 msgstr "enlace"
8606 #: oleacc.rc:121
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "traversed"
8609 msgstr ""
8611 #: oleacc.rc:122
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "table"
8614 msgctxt "object state"
8615 msgid "multi selectable"
8616 msgstr "tabla"
8618 #: oleacc.rc:123
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "Please select a file."
8621 msgctxt "object state"
8622 msgid "extended selectable"
8623 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
8625 #: oleacc.rc:124
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "alert"
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "alert low"
8630 msgstr "alerta"
8632 #: oleacc.rc:125
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "alert"
8635 msgctxt "object state"
8636 msgid "alert medium"
8637 msgstr "alerta"
8639 #: oleacc.rc:126
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "alert"
8642 msgctxt "object state"
8643 msgid "alert high"
8644 msgstr "alerta"
8646 #: oleacc.rc:127
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "Write protected.\n"
8649 msgctxt "object state"
8650 msgid "protected"
8651 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
8653 #: oleacc.rc:128
8654 msgctxt "object state"
8655 msgid "has popup"
8656 msgstr ""
8658 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8659 msgid "True"
8660 msgstr "Verdadero"
8662 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8663 msgid "False"
8664 msgstr "Falso"
8666 #: oleaut32.rc:34
8667 msgid "On"
8668 msgstr "Activado"
8670 #: oleaut32.rc:35
8671 msgid "Off"
8672 msgstr "Desactivado"
8674 #: version.rc:42
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "video"
8677 msgid "Provider"
8678 msgstr "vídeo"
8680 #: version.rc:45
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "Select the format you want to use:"
8683 msgid "Select the data you want to connect to:"
8684 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
8686 #: version.rc:36
8687 #, fuzzy
8688 #| msgid "Properties"
8689 msgid "Data Link Properties"
8690 msgstr "Propiedades"
8692 #: version.rc:37
8693 msgid "OLE DB Provider(s)"
8694 msgstr ""
8696 #: oledlg.rc:55
8697 msgid "Insert Object"
8698 msgstr "Insertar objeto"
8700 #: oledlg.rc:61
8701 msgid "Object Type:"
8702 msgstr "Tipo de objeto:"
8704 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8705 msgid "Result"
8706 msgstr "Resultado"
8708 #: oledlg.rc:65
8709 msgid "Create New"
8710 msgstr "Crear nuevo"
8712 #: oledlg.rc:67
8713 msgid "Create Control"
8714 msgstr "Crear control"
8716 #: oledlg.rc:69
8717 msgid "Create From File"
8718 msgstr "Crear desde archivo"
8720 #: oledlg.rc:72
8721 msgid "&Add Control..."
8722 msgstr "&Añadir control..."
8724 #: oledlg.rc:73
8725 msgid "Display As Icon"
8726 msgstr "Mostrar como icono"
8728 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8729 msgid "Browse..."
8730 msgstr "Buscar..."
8732 #: oledlg.rc:76
8733 msgid "File:"
8734 msgstr "Archivo:"
8736 #: oledlg.rc:82
8737 msgid "Paste Special"
8738 msgstr "Pegado especial"
8740 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8741 msgid "Source:"
8742 msgstr "Origen:"
8744 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8745 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8746 msgid "&Paste"
8747 msgstr "&Pegar"
8749 #: oledlg.rc:88
8750 msgid "Paste &Link"
8751 msgstr "Pegar &enlace"
8753 #: oledlg.rc:90
8754 msgid "&As:"
8755 msgstr "&Como:"
8757 #: oledlg.rc:97
8758 msgid "&Display As Icon"
8759 msgstr "&Mostrar como icono"
8761 #: oledlg.rc:99
8762 msgid "Change &Icon..."
8763 msgstr "Cambiar &icono..."
8765 #: oledlg.rc:28
8766 msgid "Insert a new %s object into your document"
8767 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8769 #: oledlg.rc:29
8770 msgid ""
8771 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8772 "may activate it using the program which created it."
8773 msgstr ""
8774 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8775 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8777 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8778 msgid "Browse"
8779 msgstr "Explorar"
8781 #: oledlg.rc:31
8782 msgid ""
8783 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8784 "control."
8785 msgstr ""
8786 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8787 "control OLE."
8789 #: oledlg.rc:32
8790 msgid "Add Control"
8791 msgstr "Añadir control"
8793 #: oledlg.rc:35
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "&Font..."
8796 msgid "&Convert..."
8797 msgstr "&Fuente..."
8799 #: oledlg.rc:36
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid "&Object"
8802 msgid "%1 %2 &Object"
8803 msgstr "&Objeto"
8805 #: oledlg.rc:34
8806 #, fuzzy
8807 #| msgid "&Object"
8808 msgid "%1 &Object"
8809 msgstr "&Objeto"
8811 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8812 msgid "&Object"
8813 msgstr "&Objeto"
8815 #: oledlg.rc:41
8816 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8817 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8819 #: oledlg.rc:42
8820 msgid ""
8821 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8822 "activate it using %s."
8823 msgstr ""
8824 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8825 "activarlo usando %s."
8827 #: oledlg.rc:43
8828 msgid ""
8829 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8830 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8831 msgstr ""
8832 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8833 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8835 #: oledlg.rc:44
8836 msgid ""
8837 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8838 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8839 "your document."
8840 msgstr ""
8841 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8842 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8843 "se reflejarán en su documento."
8845 #: oledlg.rc:45
8846 msgid ""
8847 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8848 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8849 "in your document."
8850 msgstr ""
8851 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8852 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8853 "se reflejarán en su documento."
8855 #: oledlg.rc:46
8856 msgid ""
8857 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8858 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8859 "be reflected in your document."
8860 msgstr ""
8861 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8862 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8863 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8865 #: oledlg.rc:47
8866 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8867 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8869 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8870 msgid "Unknown Type"
8871 msgstr "Tipo desconocido"
8873 #: oledlg.rc:49
8874 msgid "Unknown Source"
8875 msgstr "Origen desconocido"
8877 #: oledlg.rc:50
8878 msgid "the program which created it"
8879 msgstr "el programa que lo creó"
8881 #: sane.rc:41
8882 msgid "Scanning"
8883 msgstr "Escaneando"
8885 #: sane.rc:44
8886 msgid "SCANNING... Please Wait"
8887 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8889 #: sane.rc:31
8890 msgctxt "unit: pixels"
8891 msgid "px"
8892 msgstr "px"
8894 #: sane.rc:32
8895 msgctxt "unit: bits"
8896 msgid "b"
8897 msgstr "b"
8899 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8900 msgctxt "unit: dots/inch"
8901 msgid "dpi"
8902 msgstr "ppp"
8904 #: sane.rc:35
8905 msgctxt "unit: percent"
8906 msgid "%"
8907 msgstr "%"
8909 #: sane.rc:36
8910 msgctxt "unit: microseconds"
8911 msgid "us"
8912 msgstr "µs"
8914 #: serialui.rc:28
8915 msgid "Settings for %s"
8916 msgstr "Propiedades de %s"
8918 #: serialui.rc:31
8919 msgid "Baud Rate"
8920 msgstr "Velocidad en baudios"
8922 #: serialui.rc:33
8923 msgid "Parity"
8924 msgstr "Paridad"
8926 #: serialui.rc:35
8927 msgid "Flow Control"
8928 msgstr "Control de flujo"
8930 #: serialui.rc:37
8931 msgid "Data Bits"
8932 msgstr "Bits de datos"
8934 #: serialui.rc:39
8935 msgid "Stop Bits"
8936 msgstr "Bits de parada"
8938 #: setupapi.rc:39
8939 msgid "Copying Files..."
8940 msgstr "Copiando archivos..."
8942 #: setupapi.rc:45
8943 msgid "Destination:"
8944 msgstr "Destino:"
8946 #: setupapi.rc:52
8947 msgid "Files Needed"
8948 msgstr "Archivos necesarios"
8950 #: setupapi.rc:55
8951 msgid ""
8952 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8953 "make sure the correct drive is selected below"
8954 msgstr ""
8955 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8956 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8958 #: setupapi.rc:57
8959 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8960 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8962 #: setupapi.rc:31
8963 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8964 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8966 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8967 msgid "Unknown"
8968 msgstr "Desconocido"
8970 #: setupapi.rc:33
8971 msgid "Copy files from:"
8972 msgstr "Copiar archivos desde:"
8974 #: setupapi.rc:34
8975 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8976 msgstr ""
8977 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8979 #: shdoclc.rc:42
8980 msgid "F&orward"
8981 msgstr "Ade&lante"
8983 #: shdoclc.rc:44
8984 msgid "&Save Background As..."
8985 msgstr "&Guardar fondo como..."
8987 #: shdoclc.rc:45
8988 msgid "Set As Back&ground"
8989 msgstr "P&oner como fondo"
8991 #: shdoclc.rc:46
8992 msgid "&Copy Background"
8993 msgstr "&Copiar fondo"
8995 #: shdoclc.rc:47
8996 msgid "Set as &Desktop Item"
8997 msgstr "Añadir al &escritorio"
8999 #: shdoclc.rc:52
9000 msgid "Create Shor&tcut"
9001 msgstr "Crear acce&so directo"
9003 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9004 msgid "Add to &Favorites..."
9005 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
9007 #: shdoclc.rc:56
9008 msgid "&Encoding"
9009 msgstr "Cod&ificación"
9011 #: shdoclc.rc:58
9012 msgid "Pr&int"
9013 msgstr "I&mprimir"
9015 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9016 msgid "&Open Link"
9017 msgstr "&Abrir enlace"
9019 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9020 msgid "Open Link in &New Window"
9021 msgstr "A&brir en nueva ventana"
9023 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9024 msgid "Save Target &As..."
9025 msgstr "Guardar en&lace como..."
9027 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9028 msgid "&Print Target"
9029 msgstr "&Imprimir enlace"
9031 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9032 msgid "S&how Picture"
9033 msgstr "M&ostrar imagen"
9035 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9036 msgid "&Save Picture As..."
9037 msgstr "G&uardar imagen como..."
9039 #: shdoclc.rc:73
9040 msgid "&E-mail Picture..."
9041 msgstr "&Enviar por correo..."
9043 #: shdoclc.rc:74
9044 msgid "Pr&int Picture..."
9045 msgstr "I&mprimir imagen..."
9047 #: shdoclc.rc:75
9048 msgid "&Go to My Pictures"
9049 msgstr "I&r a Mis imágenes"
9051 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9052 msgid "Set as Back&ground"
9053 msgstr "&Poner como fondo"
9055 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9056 msgid "Set as &Desktop Item..."
9057 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
9059 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9060 msgid "Copy Shor&tcut"
9061 msgstr "Copiar acce&so directo"
9063 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9064 msgid "P&roperties"
9065 msgstr "Propie&dades"
9067 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9068 msgid "&Undo"
9069 msgstr "&Deshacer"
9071 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9072 msgid "&Delete"
9073 msgstr "&Eliminar"
9075 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9076 msgid "&Select"
9077 msgstr "&Seleccionar"
9079 #: shdoclc.rc:105
9080 msgid "&Cell"
9081 msgstr "&Celda"
9083 #: shdoclc.rc:106
9084 msgid "&Row"
9085 msgstr "&Fila"
9087 #: shdoclc.rc:107
9088 msgid "&Column"
9089 msgstr "C&olumna"
9091 #: shdoclc.rc:108
9092 msgid "&Table"
9093 msgstr "&Tabla"
9095 #: shdoclc.rc:111
9096 msgid "&Cell Properties"
9097 msgstr "Propiedades de &celda"
9099 #: shdoclc.rc:112
9100 msgid "&Table Properties"
9101 msgstr "Propiedades de &tabla"
9103 #: shdoclc.rc:128
9104 msgid "Open in &New Window"
9105 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
9107 #: shdoclc.rc:132
9108 msgid "Cut"
9109 msgstr "Cortar"
9111 #: shdoclc.rc:155
9112 msgid "&Save Video As..."
9113 msgstr "Guardar &vídeo como..."
9115 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9116 msgid "Play"
9117 msgstr "Reproducir"
9119 #: shdoclc.rc:192
9120 msgid "Rewind"
9121 msgstr "Rebobinar"
9123 #: shdoclc.rc:199
9124 msgid "Trace Tags"
9125 msgstr "Etiquetas de traza"
9127 #: shdoclc.rc:200
9128 msgid "Resource Failures"
9129 msgstr "Fallo en los recursos"
9131 #: shdoclc.rc:201
9132 msgid "Dump Tracking Info"
9133 msgstr "Volcar info de seguimiento"
9135 #: shdoclc.rc:202
9136 msgid "Debug Break"
9137 msgstr "Parada de depuración"
9139 #: shdoclc.rc:203
9140 msgid "Debug View"
9141 msgstr "Vista de depuración"
9143 #: shdoclc.rc:204
9144 msgid "Dump Tree"
9145 msgstr "Volcar Árbol"
9147 #: shdoclc.rc:205
9148 msgid "Dump Lines"
9149 msgstr "Volcar Líneas"
9151 #: shdoclc.rc:206
9152 msgid "Dump DisplayTree"
9153 msgstr "Volcar DisplayTree"
9155 #: shdoclc.rc:207
9156 msgid "Dump FormatCaches"
9157 msgstr "Volcar FormatCaches"
9159 #: shdoclc.rc:208
9160 msgid "Dump LayoutRects"
9161 msgstr "Volcar LayoutRects"
9163 #: shdoclc.rc:209
9164 msgid "Memory Monitor"
9165 msgstr "Monitor de memoria"
9167 #: shdoclc.rc:210
9168 msgid "Performance Meters"
9169 msgstr "Medidores de rendimiento"
9171 #: shdoclc.rc:211
9172 msgid "Save HTML"
9173 msgstr "Guardar HTML"
9175 #: shdoclc.rc:213
9176 msgid "&Browse View"
9177 msgstr "E&xaminar vista"
9179 #: shdoclc.rc:214
9180 msgid "&Edit View"
9181 msgstr "Ed&itar vista"
9183 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9184 msgid "Scroll Here"
9185 msgstr "Desplazar aquí"
9187 #: shdoclc.rc:221
9188 msgid "Top"
9189 msgstr "Principio"
9191 #: shdoclc.rc:222
9192 msgid "Bottom"
9193 msgstr "Final"
9195 #: shdoclc.rc:224
9196 msgid "Page Up"
9197 msgstr "Página arriba"
9199 #: shdoclc.rc:225
9200 msgid "Page Down"
9201 msgstr "Página abajo"
9203 #: shdoclc.rc:227
9204 msgid "Scroll Up"
9205 msgstr "Desplazar arriba"
9207 #: shdoclc.rc:228
9208 msgid "Scroll Down"
9209 msgstr "Desplazar abajo"
9211 #: shdoclc.rc:235
9212 msgid "Left Edge"
9213 msgstr "Borde izquierdo"
9215 #: shdoclc.rc:236
9216 msgid "Right Edge"
9217 msgstr "Borde derecho"
9219 #: shdoclc.rc:238
9220 msgid "Page Left"
9221 msgstr "Página a la izquierda"
9223 #: shdoclc.rc:239
9224 msgid "Page Right"
9225 msgstr "Página a la derecha"
9227 #: shdoclc.rc:241
9228 msgid "Scroll Left"
9229 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9231 #: shdoclc.rc:242
9232 msgid "Scroll Right"
9233 msgstr "Desplazar a la derecha"
9235 #: shdoclc.rc:28
9236 msgid "Wine Internet Explorer"
9237 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9239 #: shdoclc.rc:33
9240 msgid "&w&bPage &p"
9241 msgstr "&w&bPágina &p"
9243 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9244 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9245 msgid "Lar&ge Icons"
9246 msgstr "Iconos &grandes"
9248 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9249 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9250 msgid "S&mall Icons"
9251 msgstr "Iconos &pequeños"
9253 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9254 msgid "&List"
9255 msgstr "&Lista"
9257 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9258 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9259 msgid "&Details"
9260 msgstr "&Detalles"
9262 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9263 msgid "Arrange &Icons"
9264 msgstr "Ordenar &iconos"
9266 #: shell32.rc:53
9267 msgid "By &Name"
9268 msgstr "Por &nombre"
9270 #: shell32.rc:54
9271 msgid "By &Type"
9272 msgstr "Por &tipo"
9274 #: shell32.rc:55
9275 msgid "By &Size"
9276 msgstr "Por t&amaño"
9278 #: shell32.rc:56
9279 msgid "By &Date"
9280 msgstr "Por &fecha"
9282 #: shell32.rc:58
9283 msgid "&Auto Arrange"
9284 msgstr "&Ordenar automáticamente"
9286 #: shell32.rc:60
9287 msgid "Line up Icons"
9288 msgstr "Alinear iconos"
9290 #: shell32.rc:65
9291 msgid "Paste as Link"
9292 msgstr "Pegar acceso directo"
9294 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9295 msgid "New"
9296 msgstr "Nuevo"
9298 #: shell32.rc:69
9299 msgid "New &Folder"
9300 msgstr "Nueva &carpeta"
9302 #: shell32.rc:70
9303 msgid "New &Link"
9304 msgstr "Nuevo &acceso directo"
9306 #: shell32.rc:74
9307 msgid "Properties"
9308 msgstr "Propiedades"
9310 #: shell32.rc:85
9311 msgctxt "recycle bin"
9312 msgid "&Restore"
9313 msgstr "&Restaurar"
9315 #: shell32.rc:86
9316 msgid "&Erase"
9317 msgstr "&Eliminar"
9319 #: shell32.rc:98
9320 msgid "E&xplore"
9321 msgstr "E&xplorar"
9323 #: shell32.rc:101
9324 msgid "C&ut"
9325 msgstr "C&ortar"
9327 #: shell32.rc:104
9328 msgid "Create &Link"
9329 msgstr "C&rear acceso directo"
9331 #: shell32.rc:106
9332 msgid "&Rename"
9333 msgstr "Re&nombrar"
9335 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9336 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9337 msgid "E&xit"
9338 msgstr "S&alir"
9340 #: shell32.rc:130
9341 msgid "&About Control Panel"
9342 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
9344 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9345 msgid "Browse for Folder"
9346 msgstr "Explorar carpeta"
9348 #: shell32.rc:293
9349 msgid "Folder:"
9350 msgstr "Carpeta:"
9352 #: shell32.rc:299
9353 msgid "&Make New Folder"
9354 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
9356 #: shell32.rc:306
9357 msgid "Message"
9358 msgstr "Mensaje"
9360 #: shell32.rc:310
9361 msgid "Yes to &all"
9362 msgstr "Sí a &todo"
9364 #: shell32.rc:319
9365 msgid "About %s"
9366 msgstr "Acerca de %s"
9368 #: shell32.rc:323
9369 msgid "Wine &license"
9370 msgstr "&Licencia de Wine"
9372 #: shell32.rc:328
9373 msgid "Running on %s"
9374 msgstr "Ejecutándose en %s"
9376 #: shell32.rc:329
9377 msgid "Wine was brought to you by:"
9378 msgstr "Wine es posible gracias a:"
9380 #: shell32.rc:334
9381 #, fuzzy
9382 #| msgid "&Run..."
9383 msgid "Run"
9384 msgstr "E&jecutar..."
9386 #: shell32.rc:338
9387 msgid ""
9388 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9389 "will open it for you."
9390 msgstr ""
9391 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
9392 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
9394 #: shell32.rc:339
9395 msgid "&Open:"
9396 msgstr "&Abrir:"
9398 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9399 #: winefile.rc:129
9400 msgid "&Browse..."
9401 msgstr "&Examinar..."
9403 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9404 #, fuzzy
9405 #| msgid "File type"
9406 msgid "File type:"
9407 msgstr "Tipo de archivo"
9409 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9410 msgid "Location:"
9411 msgstr "Ubicación:"
9413 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9414 msgid "Size:"
9415 msgstr "Tamaño:"
9417 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9418 #, fuzzy
9419 #| msgid "Creation failed.\n"
9420 msgid "Creation date:"
9421 msgstr "La creación ha fallado.\n"
9423 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9424 #, fuzzy
9425 #| msgid "&Attributes:"
9426 msgid "Attributes:"
9427 msgstr "A&tributos:"
9429 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9430 msgid "H&idden"
9431 msgstr "&Oculto"
9433 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9434 msgid "&Archive"
9435 msgstr "A&rchivar"
9437 #: shell32.rc:386
9438 #, fuzzy
9439 #| msgid "Open:"
9440 msgid "Open with:"
9441 msgstr "Abrir:"
9443 #: shell32.rc:389
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "Change &Icon..."
9446 msgid "&Change..."
9447 msgstr "Cambiar &icono..."
9449 #: shell32.rc:400
9450 #, fuzzy
9451 #| msgid "Modified"
9452 msgid "Last modified:"
9453 msgstr "Modificado"
9455 #: shell32.rc:402
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid "Last Change:"
9458 msgid "Last accessed:"
9459 msgstr "Último cambio:"
9461 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9462 msgid "Size"
9463 msgstr "Tamaño"
9465 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9466 msgid "Type"
9467 msgstr "Tipo"
9469 #: shell32.rc:140
9470 msgid "Modified"
9471 msgstr "Modificado"
9473 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9474 msgid "Attributes"
9475 msgstr "Atributos"
9477 #: shell32.rc:143
9478 msgid "Size available"
9479 msgstr "Tamaño disponible"
9481 #: shell32.rc:145
9482 msgid "Comments"
9483 msgstr "Comentarios"
9485 #: shell32.rc:146
9486 msgid "Owner"
9487 msgstr "Propietario"
9489 #: shell32.rc:147
9490 msgid "Group"
9491 msgstr "Grupo"
9493 #: shell32.rc:148
9494 msgid "Original location"
9495 msgstr "Lugar original"
9497 #: shell32.rc:149
9498 msgid "Date deleted"
9499 msgstr "Fecha de borrado"
9501 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9502 msgctxt "display name"
9503 msgid "Desktop"
9504 msgstr "Escritorio"
9506 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9507 msgid "My Computer"
9508 msgstr "Mi PC"
9510 #: shell32.rc:159
9511 msgid "Control Panel"
9512 msgstr "Panel de Control"
9514 #: shell32.rc:166
9515 msgid "Select"
9516 msgstr "Seleccionar"
9518 #: shell32.rc:189
9519 msgid "Restart"
9520 msgstr "Reiniciar"
9522 #: shell32.rc:190
9523 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9524 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
9526 #: shell32.rc:191
9527 msgid "Shutdown"
9528 msgstr "Apagar"
9530 #: shell32.rc:192
9531 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9532 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
9534 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9535 msgid "Programs"
9536 msgstr "Programas"
9538 #: shell32.rc:204
9539 msgid "My Documents"
9540 msgstr "Mis Documentos"
9542 #: shell32.rc:205
9543 msgid "Favorites"
9544 msgstr "Favoritos"
9546 #: shell32.rc:206
9547 msgid "StartUp"
9548 msgstr "Arranque"
9550 #: shell32.rc:207
9551 msgid "Start Menu"
9552 msgstr "Menú Inicio"
9554 #: shell32.rc:208
9555 msgid "My Music"
9556 msgstr "Mi música"
9558 #: shell32.rc:209
9559 msgid "My Videos"
9560 msgstr "Mis vídeos"
9562 #: shell32.rc:210
9563 msgctxt "directory"
9564 msgid "Desktop"
9565 msgstr "Escritorio"
9567 #: shell32.rc:211
9568 msgid "NetHood"
9569 msgstr "Entorno de red"
9571 #: shell32.rc:212
9572 msgid "Templates"
9573 msgstr "Plantillas"
9575 #: shell32.rc:213
9576 msgid "PrintHood"
9577 msgstr "Vecindario de impresión"
9579 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9580 msgid "History"
9581 msgstr "Historial"
9583 #: shell32.rc:215
9584 msgid "Program Files"
9585 msgstr "Archivos de programa"
9587 #: shell32.rc:217
9588 msgid "My Pictures"
9589 msgstr "Mis imágenes"
9591 #: shell32.rc:218
9592 msgid "Common Files"
9593 msgstr "Archivos comunes"
9595 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9596 msgid "Documents"
9597 msgstr "Documentos"
9599 #: shell32.rc:220
9600 msgid "Administrative Tools"
9601 msgstr "Herramientas administrativas"
9603 #: shell32.rc:221
9604 msgid "Music"
9605 msgstr "Música"
9607 #: shell32.rc:222
9608 msgid "Pictures"
9609 msgstr "Imágenes"
9611 #: shell32.rc:223
9612 msgid "Videos"
9613 msgstr "Vídeos"
9615 #: shell32.rc:216
9616 msgid "Program Files (x86)"
9617 msgstr "Archivos de programa (x86)"
9619 #: shell32.rc:224
9620 msgid "Contacts"
9621 msgstr "Contactos"
9623 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9624 msgid "Links"
9625 msgstr "Enlaces"
9627 #: shell32.rc:226
9628 msgid "Slide Shows"
9629 msgstr "Presentación de imágenes"
9631 #: shell32.rc:227
9632 msgid "Playlists"
9633 msgstr "Listas de reproducción"
9635 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9636 msgid "Status"
9637 msgstr "Estado"
9639 #: shell32.rc:153
9640 msgid "Model"
9641 msgstr "Modelo"
9643 #: shell32.rc:228
9644 msgid "Sample Music"
9645 msgstr "Música de prueba"
9647 #: shell32.rc:229
9648 msgid "Sample Pictures"
9649 msgstr "Imágenes de prueba"
9651 #: shell32.rc:230
9652 msgid "Sample Playlists"
9653 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
9655 #: shell32.rc:231
9656 msgid "Sample Videos"
9657 msgstr "Vídeos de prueba"
9659 #: shell32.rc:232
9660 msgid "Saved Games"
9661 msgstr "Juegos guardados"
9663 #: shell32.rc:233
9664 msgid "Searches"
9665 msgstr "Búsquedas"
9667 #: shell32.rc:234
9668 msgid "Users"
9669 msgstr "Usuarios"
9671 #: shell32.rc:236
9672 msgid "Downloads"
9673 msgstr "Descargas"
9675 #: shell32.rc:169
9676 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9677 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
9679 #: shell32.rc:170
9680 msgid "Error during creation of a new folder"
9681 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
9683 #: shell32.rc:171
9684 msgid "Confirm file deletion"
9685 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
9687 #: shell32.rc:172
9688 msgid "Confirm folder deletion"
9689 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
9691 #: shell32.rc:173
9692 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9693 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
9695 #: shell32.rc:174
9696 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9697 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
9699 #: shell32.rc:181
9700 msgid "Confirm file overwrite"
9701 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
9703 #: shell32.rc:180
9704 msgid ""
9705 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9706 "\n"
9707 "Do you want to replace it?"
9708 msgstr ""
9709 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
9710 "\n"
9711 "¿Desea reemplazarlo?"
9713 #: shell32.rc:175
9714 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9715 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
9717 #: shell32.rc:177
9718 msgid ""
9719 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9720 msgstr ""
9721 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
9723 #: shell32.rc:176
9724 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9725 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
9727 #: shell32.rc:178
9728 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9729 msgstr ""
9730 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
9732 #: shell32.rc:179
9733 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9734 msgstr ""
9735 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
9736 "eliminarlo en su lugar?"
9738 #: shell32.rc:186
9739 msgid ""
9740 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9741 "\n"
9742 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9743 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9744 "the folder?"
9745 msgstr ""
9746 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
9747 "\n"
9748 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
9749 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
9750 "desea mover o copiar la carpeta?"
9752 #: shell32.rc:240
9753 msgid "Wine Control Panel"
9754 msgstr "Panel de Control de Wine"
9756 #: shell32.rc:195
9757 #, fuzzy
9758 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9759 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9760 msgstr ""
9761 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
9763 #: shell32.rc:196
9764 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9765 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9767 #: shell32.rc:198
9768 msgid "Executable files (*.exe)"
9769 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9771 #: shell32.rc:244
9772 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9773 msgstr ""
9774 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9776 #: shell32.rc:246
9777 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9778 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9780 #: shell32.rc:247
9781 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9782 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9784 #: shell32.rc:248
9785 msgid "Confirm deletion"
9786 msgstr "Confirme eliminación"
9788 #: shell32.rc:249
9789 msgid ""
9790 "A file already exists at the path %1.\n"
9791 "\n"
9792 "Do you want to replace it?"
9793 msgstr ""
9794 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9795 "\n"
9796 "¿Desea reemplazarlo?"
9798 #: shell32.rc:250
9799 msgid ""
9800 "A folder already exists at the path %1.\n"
9801 "\n"
9802 "Do you want to replace it?"
9803 msgstr ""
9804 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9805 "\n"
9806 "¿Desea reemplazarla?"
9808 #: shell32.rc:251
9809 msgid "Confirm overwrite"
9810 msgstr "Confirme sobrescritura"
9812 #: shell32.rc:268
9813 msgid ""
9814 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9815 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9816 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9817 "any later version.\n"
9818 "\n"
9819 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9820 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9821 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9822 "details.\n"
9823 "\n"
9824 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9825 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9826 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9827 msgstr ""
9828 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9829 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9830 "cualquier versión posterior.\n"
9831 "\n"
9832 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9833 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9834 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9835 "detalles.\n"
9836 "\n"
9837 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9838 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9839 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9841 #: shell32.rc:256
9842 msgid "Wine License"
9843 msgstr "Licencia de Wine"
9845 #: shell32.rc:158
9846 msgid "Trash"
9847 msgstr "Papelera de reciclaje"
9849 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9850 msgid "Error"
9851 msgstr "Error"
9853 #: shlwapi.rc:43
9854 msgid "Don't show me th&is message again"
9855 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9857 #: shlwapi.rc:30
9858 msgid "%d bytes"
9859 msgstr "%d bytes"
9861 #: shlwapi.rc:31
9862 msgctxt "time unit: hours"
9863 msgid " hr"
9864 msgstr " hr"
9866 #: shlwapi.rc:32
9867 msgctxt "time unit: minutes"
9868 msgid " min"
9869 msgstr " min"
9871 #: shlwapi.rc:33
9872 msgctxt "time unit: seconds"
9873 msgid " sec"
9874 msgstr " seg"
9876 #: twain.rc:29
9877 #, fuzzy
9878 #| msgid "New Folder"
9879 msgid "Select Source"
9880 msgstr "Nueva carpeta"
9882 #: tzres.rc:82
9883 msgid "China Standard Time"
9884 msgstr ""
9886 #: tzres.rc:83
9887 msgid "China Daylight Time"
9888 msgstr ""
9890 #: tzres.rc:160
9891 msgid "North Asia Standard Time"
9892 msgstr ""
9894 #: tzres.rc:161
9895 msgid "North Asia Daylight Time"
9896 msgstr ""
9898 #: tzres.rc:104
9899 msgid "Georgian Standard Time"
9900 msgstr ""
9902 #: tzres.rc:105
9903 msgid "Georgian Daylight Time"
9904 msgstr ""
9906 #: tzres.rc:152
9907 msgid "Nepal Standard Time"
9908 msgstr ""
9910 #: tzres.rc:153
9911 msgid "Nepal Daylight Time"
9912 msgstr ""
9914 #: tzres.rc:60
9915 msgid "Cape Verde Standard Time"
9916 msgstr ""
9918 #: tzres.rc:61
9919 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9920 msgstr ""
9922 #: tzres.rc:74
9923 #, fuzzy
9924 #| msgid "Central European"
9925 msgid "Central European Standard Time"
9926 msgstr "Central Europeo"
9928 #: tzres.rc:75
9929 #, fuzzy
9930 #| msgid "Central European"
9931 msgid "Central European Daylight Time"
9932 msgstr "Central Europeo"
9934 #: tzres.rc:140
9935 msgid "Morocco Standard Time"
9936 msgstr ""
9938 #: tzres.rc:141
9939 msgid "Morocco Daylight Time"
9940 msgstr ""
9942 #: tzres.rc:72
9943 #, fuzzy
9944 #| msgid "Central European"
9945 msgid "Central Europe Standard Time"
9946 msgstr "Central Europeo"
9948 #: tzres.rc:73
9949 #, fuzzy
9950 #| msgid "Central European"
9951 msgid "Central Europe Daylight Time"
9952 msgstr "Central Europeo"
9954 #: tzres.rc:118
9955 msgid "Iran Standard Time"
9956 msgstr ""
9958 #: tzres.rc:119
9959 msgid "Iran Daylight Time"
9960 msgstr ""
9962 #: tzres.rc:150
9963 msgid "Namibia Standard Time"
9964 msgstr ""
9966 #: tzres.rc:151
9967 msgid "Namibia Daylight Time"
9968 msgstr ""
9970 #: tzres.rc:200
9971 msgid "Tonga Standard Time"
9972 msgstr ""
9974 #: tzres.rc:201
9975 msgid "Tonga Daylight Time"
9976 msgstr ""
9978 #: tzres.rc:144
9979 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9980 msgstr ""
9982 #: tzres.rc:145
9983 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9984 msgstr ""
9986 #: tzres.rc:106
9987 #, fuzzy
9988 #| msgid "&Standard bar"
9989 msgid "GMT Standard Time"
9990 msgstr "Barra &estándar"
9992 #: tzres.rc:107
9993 msgid "GMT Daylight Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:68
9997 msgid "Central Asia Standard Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:69
10001 msgid "Central Asia Daylight Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:38
10005 msgid "Arabic Standard Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:39
10009 msgid "Arabic Daylight Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:132
10013 msgid "Magadan Standard Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:133
10017 msgid "Magadan Daylight Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:156
10021 msgid "Newfoundland Standard Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:157
10025 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:224
10029 msgid "West Pacific Standard Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:225
10033 msgid "West Pacific Daylight Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:164
10037 msgid "Pacific Standard Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:165
10041 msgid "Pacific Daylight Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:48
10045 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:49
10049 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:182
10053 msgid "Samoa Standard Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:183
10057 msgid "Samoa Daylight Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:124
10061 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:125
10065 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:166
10069 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:167
10073 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:136
10077 msgid "Middle East Standard Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:137
10081 msgid "Middle East Daylight Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:198
10085 msgid "Tokyo Standard Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:199
10089 msgid "Tokyo Daylight Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:130
10093 msgid "Line Islands Standard Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:131
10097 msgid "Line Islands Daylight Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:122
10101 msgid "Jordan Standard Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:123
10105 msgid "Jordan Daylight Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:78
10109 msgid "Central Standard Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:79
10113 msgid "Central Daylight Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:50
10117 msgid "Azores Standard Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:51
10121 msgid "Azores Daylight Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:158
10125 msgid "North Asia East Standard Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:159
10129 msgid "North Asia East Daylight Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:40
10133 msgid "Argentina Standard Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:41
10137 msgid "Argentina Daylight Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:146
10141 msgid "Myanmar Standard Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:147
10145 msgid "Myanmar Daylight Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10149 msgid "Coordinated Universal Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:116
10153 msgid "India Standard Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:117
10157 msgid "India Daylight Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:112
10161 #, fuzzy
10162 #| msgid "&Standard bar"
10163 msgid "GTB Standard Time"
10164 msgstr "Barra &estándar"
10166 #: tzres.rc:113
10167 msgid "GTB Daylight Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:202
10171 msgid "Turkey Standard Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:203
10175 msgid "Turkey Daylight Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:100
10179 msgid "Fiji Standard Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:101
10183 msgid "Fiji Daylight Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:58
10187 msgid "Canada Central Standard Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:59
10191 msgid "Canada Central Daylight Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:194
10195 msgid "Taipei Standard Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:195
10199 msgid "Taipei Daylight Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:220
10203 msgid "W. Europe Standard Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:221
10207 msgid "W. Europe Daylight Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:138
10211 msgid "Montevideo Standard Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:139
10215 msgid "Montevideo Daylight Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:168
10219 msgid "Pakistan Standard Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:169
10223 msgid "Pakistan Daylight Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:62
10227 msgid "Caucasus Standard Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:63
10231 msgid "Caucasus Daylight Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:46
10235 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:47
10239 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:148
10243 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:149
10247 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:94
10251 msgid "Eastern Standard Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:95
10255 msgid "Eastern Daylight Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:80
10259 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:81
10263 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:42
10267 msgid "Atlantic Standard Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:43
10271 msgid "Atlantic Daylight Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:142
10275 msgid "Mountain Standard Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:143
10279 msgid "Mountain Daylight Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:206
10283 msgid "US Eastern Standard Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:207
10287 msgid "US Eastern Daylight Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:196
10291 msgid "Tasmania Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:197
10295 msgid "Tasmania Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:66
10299 msgid "Central America Standard Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:67
10303 msgid "Central America Daylight Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:208
10307 msgid "US Mountain Standard Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:209
10311 msgid "US Mountain Daylight Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:188
10315 msgid "South Africa Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:189
10319 msgid "South Africa Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:64
10323 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:65
10327 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:190
10331 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:191
10335 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:30
10339 msgid "Afghanistan Standard Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:31
10343 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:226
10347 msgid "Yakutsk Standard Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:227
10351 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:176
10355 msgid "SA Eastern Standard Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:177
10359 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:34
10363 msgid "Arab Standard Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:35
10367 msgid "Arab Daylight Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:36
10371 msgid "Arabian Standard Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:37
10375 msgid "Arabian Daylight Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:174
10379 msgid "Russian Standard Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:175
10383 msgid "Russian Daylight Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:172
10387 msgid "Romance Standard Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:173
10391 msgid "Romance Daylight Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:98
10395 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:99
10399 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:192
10403 msgid "Syria Standard Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:193
10407 msgid "Syria Daylight Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:44
10411 msgid "AUS Central Standard Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:45
10415 msgid "AUS Central Daylight Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:110
10419 msgid "Greenwich Standard Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:111
10423 msgid "Greenwich Daylight Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:204
10427 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:205
10431 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:120
10435 msgid "Israel Standard Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:121
10439 msgid "Israel Daylight Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:54
10443 msgid "Bangladesh Standard Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:55
10447 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:178
10451 msgid "SA Pacific Standard Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:179
10455 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:222
10459 msgid "West Asia Standard Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:223
10463 msgid "West Asia Daylight Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:32
10467 msgid "Alaskan Standard Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:33
10471 msgid "Alaskan Daylight Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:170
10475 msgid "Paraguay Standard Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:171
10479 msgid "Paraguay Daylight Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:84
10483 #, fuzzy
10484 #| msgid "Date and time"
10485 msgid "Dateline Standard Time"
10486 msgstr "Fecha y hora"
10488 #: tzres.rc:85
10489 msgid "Dateline Daylight Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:128
10493 msgid "Libya Standard Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:129
10497 msgid "Libya Daylight Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:52
10501 msgid "Bahia Standard Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:53
10505 msgid "Bahia Daylight Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:212
10509 msgid "Venezuela Standard Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:213
10513 msgid "Venezuela Daylight Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:114
10517 msgid "Hawaiian Standard Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:115
10521 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:184
10525 msgid "SE Asia Standard Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:185
10529 msgid "SE Asia Daylight Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:154
10533 msgid "New Zealand Standard Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:155
10537 msgid "New Zealand Daylight Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:70
10541 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:71
10545 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:56
10549 msgid "Belarus Standard Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:57
10553 msgid "Belarus Daylight Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:180
10557 msgid "SA Western Standard Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:181
10561 msgid "SA Western Daylight Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:108
10565 msgid "Greenland Standard Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:109
10569 msgid "Greenland Daylight Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:92
10573 #, fuzzy
10574 #| msgid "Date and time"
10575 msgid "Easter Island Standard Time"
10576 msgstr "Fecha y hora"
10578 #: tzres.rc:93
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "Date and time"
10581 msgid "Easter Island Daylight Time"
10582 msgstr "Fecha y hora"
10584 #: tzres.rc:96
10585 msgid "Egypt Standard Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:97
10589 msgid "Egypt Daylight Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:134
10593 msgid "Mauritius Standard Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:135
10597 msgid "Mauritius Daylight Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:214
10601 msgid "Vladivostok Standard Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:215
10605 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:186
10609 msgid "Singapore Standard Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:187
10613 msgid "Singapore Daylight Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:126
10617 msgid "Korea Standard Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:127
10621 msgid "Korea Daylight Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:86
10625 msgid "E. Africa Standard Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:87
10629 msgid "E. Africa Daylight Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:102
10633 #, fuzzy
10634 #| msgid "&Standard bar"
10635 msgid "FLE Standard Time"
10636 msgstr "Barra &estándar"
10638 #: tzres.rc:103
10639 msgid "FLE Daylight Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:90
10643 msgid "E. South America Standard Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:91
10647 msgid "E. South America Daylight Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:76
10651 msgid "Central Pacific Standard Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:77
10655 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:218
10659 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:219
10663 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:162
10667 msgid "Pacific SA Standard Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:163
10671 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:88
10675 msgid "E. Australia Standard Time"
10676 msgstr ""
10678 #: tzres.rc:89
10679 msgid "E. Australia Daylight Time"
10680 msgstr ""
10682 #: tzres.rc:216
10683 msgid "W. Australia Standard Time"
10684 msgstr ""
10686 #: tzres.rc:217
10687 msgid "W. Australia Daylight Time"
10688 msgstr ""
10690 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10691 msgid "Security Warning"
10692 msgstr "Advertencia de Seguridad"
10694 #: urlmon.rc:35
10695 #, fuzzy
10696 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10697 msgid "Do you want to install this software?"
10698 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10700 #: urlmon.rc:39
10701 #, fuzzy
10702 #| msgid "Install/Uninstall"
10703 msgid "Don't install"
10704 msgstr "Instalar/Desinstalar"
10706 #: urlmon.rc:43
10707 msgid ""
10708 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10709 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10710 msgstr ""
10712 #: urlmon.rc:51
10713 #, fuzzy
10714 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10715 msgid "Installation of component failed: %08x"
10716 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
10718 #: urlmon.rc:52
10719 #, fuzzy
10720 #| msgid "&Install"
10721 msgid "Install (%d)"
10722 msgstr "&Instalar"
10724 #: urlmon.rc:53
10725 #, fuzzy
10726 #| msgid "&Install"
10727 msgid "Install"
10728 msgstr "&Instalar"
10730 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10731 msgctxt "window"
10732 msgid "&Restore"
10733 msgstr "&Restaurar"
10735 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10736 msgid "&Move"
10737 msgstr "&Mover"
10739 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10740 msgid "&Size"
10741 msgstr "&Tamaño"
10743 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10744 msgid "Mi&nimize"
10745 msgstr "Mi&nimizar"
10747 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10748 msgid "Ma&ximize"
10749 msgstr "Ma&ximizar"
10751 #: user32.rc:36
10752 msgid "&Close\tAlt+F4"
10753 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
10755 #: user32.rc:38
10756 msgid "&About Wine"
10757 msgstr "&Acerca de Wine"
10759 #: user32.rc:49
10760 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10761 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
10763 #: user32.rc:51
10764 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10765 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
10767 #: user32.rc:81
10768 msgid "&Abort"
10769 msgstr "A&bortar"
10771 #: user32.rc:85
10772 msgid "&Ignore"
10773 msgstr "&Ignorar"
10775 #: user32.rc:86
10776 msgid "&Try Again"
10777 msgstr "&Volver a Intentar"
10779 #: user32.rc:87
10780 msgid "&Continue"
10781 msgstr "&Continuar"
10783 #: user32.rc:94
10784 msgid "Select Window"
10785 msgstr "Seleccionar ventana"
10787 #: user32.rc:72
10788 msgid "&More Windows..."
10789 msgstr "&Más ventanas..."
10791 #: winemac.rc:33
10792 #, fuzzy
10793 #| msgid "Hide"
10794 msgid "Hide %@"
10795 msgstr "Ocultar"
10797 #: winemac.rc:35
10798 #, fuzzy
10799 #| msgid "Other"
10800 msgid "Hide Others"
10801 msgstr "Otro"
10803 #: winemac.rc:36
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "Show"
10806 msgid "Show All"
10807 msgstr "Mostrar"
10809 #: winemac.rc:37
10810 msgid "Quit %@"
10811 msgstr ""
10813 #: winemac.rc:38
10814 msgid "Quit"
10815 msgstr ""
10817 #: winemac.rc:40
10818 #, fuzzy
10819 #| msgid "&Window"
10820 msgid "Window"
10821 msgstr "&Ventana"
10823 #: winemac.rc:41
10824 #, fuzzy
10825 #| msgid "&Minimize"
10826 msgid "Minimize"
10827 msgstr "&Minimizar"
10829 #: winemac.rc:42
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid "Zoom in"
10832 msgid "Zoom"
10833 msgstr "Más zoom"
10835 #: winemac.rc:43
10836 msgid "Enter Full Screen"
10837 msgstr ""
10839 #: winemac.rc:44
10840 #, fuzzy
10841 #| msgid "&Bring To Front"
10842 msgid "Bring All to Front"
10843 msgstr "Traer al &Frente"
10845 #: wineps.rc:31
10846 msgid "Paper Si&ze:"
10847 msgstr "&Tamaño de papel:"
10849 #: wineps.rc:39
10850 msgid "Duplex:"
10851 msgstr "Dúplex:"
10853 #: wineps.rc:50
10854 #, fuzzy
10855 #| msgid "&Setup"
10856 msgid "Setup"
10857 msgstr "&Configuración"
10859 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10860 msgid "Realm"
10861 msgstr "Dominio"
10863 #: wininet.rc:57
10864 msgid "Authentication Required"
10865 msgstr "Autenticación Requerida"
10867 #: wininet.rc:61
10868 msgid "Server"
10869 msgstr "Servidor"
10871 #: wininet.rc:80
10872 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10873 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
10875 #: wininet.rc:82
10876 msgid "Do you want to continue anyway?"
10877 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
10879 #: wininet.rc:28
10880 msgid "LAN Connection"
10881 msgstr "Conexión LAN"
10883 #: wininet.rc:29
10884 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10885 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
10887 #: wininet.rc:30
10888 msgid "The date on the certificate is invalid."
10889 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
10891 #: wininet.rc:31
10892 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10893 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
10895 #: wininet.rc:32
10896 msgid ""
10897 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10898 msgstr ""
10899 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
10900 "certificado."
10902 #: winineterror.mc:26
10903 #, fuzzy
10904 #| msgid "Service request timeout.\n"
10905 msgid "The request has timed out.\n"
10906 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
10908 #: winineterror.mc:31
10909 #, fuzzy
10910 #| msgid "A printer error occurred."
10911 msgid "An internal error has occurred.\n"
10912 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
10914 #: winineterror.mc:36
10915 #, fuzzy
10916 #| msgid "Path is invalid.\n"
10917 msgid "The URL is invalid.\n"
10918 msgstr "Ruta inválida.\n"
10920 #: winineterror.mc:41
10921 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10922 msgstr ""
10924 #: winineterror.mc:46
10925 #, fuzzy
10926 #| msgid "The username could not be found.\n"
10927 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10928 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
10930 #: winineterror.mc:51
10931 #, fuzzy
10932 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10933 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10934 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
10936 #: winineterror.mc:56
10937 msgid ""
10938 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10939 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10940 msgstr ""
10942 #: winineterror.mc:61
10943 #, fuzzy
10944 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10945 msgid "The requested item could not be located.\n"
10946 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
10948 #: winineterror.mc:66
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10951 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10952 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10954 #: winineterror.mc:71
10955 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10956 msgstr ""
10958 #: winineterror.mc:76
10959 msgid ""
10960 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10961 "certificate is expired.\n"
10962 msgstr ""
10964 #: winineterror.mc:81
10965 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10966 msgstr ""
10968 #: winmm.rc:32
10969 msgid "The specified command was carried out."
10970 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
10972 #: winmm.rc:33
10973 msgid "Undefined external error."
10974 msgstr "Error externo indefinido."
10976 #: winmm.rc:34
10977 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10978 msgstr ""
10979 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
10981 #: winmm.rc:35
10982 msgid "The driver was not enabled."
10983 msgstr "El controlador no fue activado."
10985 #: winmm.rc:36
10986 msgid ""
10987 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10988 "again."
10989 msgstr ""
10990 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
10991 "intente de nuevo."
10993 #: winmm.rc:37
10994 msgid "The specified device handle is invalid."
10995 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
10997 #: winmm.rc:38
10998 msgid "There is no driver installed on your system!"
10999 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
11001 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11002 msgid ""
11003 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11004 "increase available memory, and then try again."
11005 msgstr ""
11006 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
11007 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
11009 #: winmm.rc:40
11010 msgid ""
11011 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11012 "which functions and messages the driver supports."
11013 msgstr ""
11014 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
11015 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
11017 #: winmm.rc:41
11018 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11019 msgstr ""
11020 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
11022 #: winmm.rc:42
11023 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11024 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
11026 #: winmm.rc:43
11027 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11028 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
11030 #: winmm.rc:46
11031 msgid ""
11032 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11033 "Capabilities function to determine the supported formats."
11034 msgstr ""
11035 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
11036 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
11038 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11039 msgid ""
11040 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11041 "device, or wait until the data is finished playing."
11042 msgstr ""
11043 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
11044 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
11046 #: winmm.rc:48
11047 msgid ""
11048 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11049 "header, and then try again."
11050 msgstr ""
11051 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
11052 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
11054 #: winmm.rc:49
11055 msgid ""
11056 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11057 "and then try again."
11058 msgstr ""
11059 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
11060 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
11062 #: winmm.rc:52
11063 msgid ""
11064 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11065 "header, and then try again."
11066 msgstr ""
11067 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
11068 "e inténtelo de nuevo."
11070 #: winmm.rc:54
11071 msgid ""
11072 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11073 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11074 msgstr ""
11075 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
11076 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
11078 #: winmm.rc:55
11079 msgid ""
11080 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11081 "transmitted, and then try again."
11082 msgstr ""
11083 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
11084 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
11086 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11087 #, fuzzy
11088 #| msgid ""
11089 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11090 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11091 msgid ""
11092 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11093 "on the system."
11094 msgstr ""
11095 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
11096 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
11097 "configuración."
11099 #: winmm.rc:57
11100 msgid ""
11101 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11102 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11103 msgstr ""
11104 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
11105 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
11107 #: winmm.rc:60
11108 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11109 msgstr ""
11110 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
11111 "abrir el dispositivo MCI."
11113 #: winmm.rc:61
11114 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11115 msgstr ""
11116 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
11118 #: winmm.rc:62
11119 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11120 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
11122 #: winmm.rc:63
11123 msgid ""
11124 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11125 "or contact the device manufacturer."
11126 msgstr ""
11127 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
11128 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
11130 #: winmm.rc:64
11131 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11132 msgstr ""
11133 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
11135 #: winmm.rc:66
11136 msgid ""
11137 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11138 "unique alias."
11139 msgstr ""
11140 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
11141 "aplicación. Use un alias único."
11143 #: winmm.rc:67
11144 msgid ""
11145 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11146 msgstr ""
11147 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
11148 "especificado."
11150 #: winmm.rc:68
11151 msgid "No command was specified."
11152 msgstr "No se ha especificado un comando."
11154 #: winmm.rc:69
11155 msgid ""
11156 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11157 "size of the buffer."
11158 msgstr ""
11159 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
11160 "el tamaño del búfer."
11162 #: winmm.rc:70
11163 msgid ""
11164 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11165 "one."
11166 msgstr ""
11167 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
11168 "favor provea uno."
11170 #: winmm.rc:71
11171 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11172 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
11174 #: winmm.rc:72
11175 msgid ""
11176 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11177 "manufacturer about obtaining a new driver."
11178 msgstr ""
11179 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
11180 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11182 #: winmm.rc:73
11183 msgid ""
11184 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11185 "manufacturer about obtaining a new driver."
11186 msgstr ""
11187 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
11188 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
11190 #: winmm.rc:74
11191 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11192 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
11194 #: winmm.rc:75
11195 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11196 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
11198 #: winmm.rc:76
11199 msgid ""
11200 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11201 msgstr ""
11202 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
11203 "del fichero son correctos."
11205 #: winmm.rc:77
11206 msgid "The device driver is not ready."
11207 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
11209 #: winmm.rc:78
11210 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11211 msgstr ""
11212 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
11214 #: winmm.rc:79
11215 msgid ""
11216 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11217 "access error."
11218 msgstr ""
11219 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
11220 "cerrado. Intente reenviar el comando."
11222 #: winmm.rc:80
11223 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11224 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
11226 #: winmm.rc:81
11227 msgid ""
11228 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11229 "separately to determine which devices caused the error."
11230 msgstr ""
11231 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
11232 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
11234 #: winmm.rc:82
11235 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11236 msgstr ""
11237 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
11238 "fichero dada."
11240 #: winmm.rc:83
11241 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11242 msgstr ""
11243 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
11245 #: winmm.rc:84
11246 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11247 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
11249 #: winmm.rc:85
11250 msgid ""
11251 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11252 "still connected to the network."
11253 msgstr ""
11254 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
11255 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11257 #: winmm.rc:86
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid ""
11260 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11261 #| "device name is spelled correctly."
11262 msgid ""
11263 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11264 "device name is spelled correctly."
11265 msgstr ""
11266 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
11267 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
11269 #: winmm.rc:87
11270 msgid ""
11271 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11272 "again."
11273 msgstr ""
11274 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
11275 "intente nuevamente."
11277 #: winmm.rc:88
11278 msgid ""
11279 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11280 "alias."
11281 msgstr ""
11282 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
11283 "único."
11285 #: winmm.rc:89
11286 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11287 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
11289 #: winmm.rc:90
11290 msgid ""
11291 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11292 "parameter with each 'open' command."
11293 msgstr ""
11294 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
11295 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
11297 #: winmm.rc:91
11298 msgid ""
11299 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11300 "Please supply one."
11301 msgstr ""
11302 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
11303 "dispositivo. Por favor provea uno."
11305 #: winmm.rc:92
11306 msgid ""
11307 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11308 "documentation for valid formats."
11309 msgstr ""
11310 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
11311 "formatos válidos en la documentación de MCI."
11313 #: winmm.rc:93
11314 msgid ""
11315 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11316 "supply one."
11317 msgstr ""
11318 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
11320 #: winmm.rc:94
11321 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11322 msgstr ""
11323 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
11325 #: winmm.rc:95
11326 msgid ""
11327 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11328 "may be corrupt, or not in the correct format."
11329 msgstr ""
11330 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
11331 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
11333 #: winmm.rc:96
11334 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11335 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
11337 #: winmm.rc:97
11338 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11339 msgstr ""
11340 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
11342 #: winmm.rc:98
11343 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11344 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
11346 #: winmm.rc:99
11347 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11348 msgstr ""
11349 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
11350 "automática."
11352 #: winmm.rc:100
11353 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11354 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
11356 #: winmm.rc:101
11357 msgid ""
11358 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11359 "sequence, and then try again."
11360 msgstr ""
11361 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
11362 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
11364 #: winmm.rc:102
11365 msgid ""
11366 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11367 "the device is closed, and then try again."
11368 msgstr ""
11369 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
11370 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
11371 "nuevamente."
11373 #: winmm.rc:103
11374 msgid ""
11375 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11376 "characters, followed by a period and an extension."
11377 msgstr ""
11378 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
11379 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
11381 #: winmm.rc:104
11382 msgid ""
11383 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11384 msgstr ""
11385 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
11386 "comillas."
11388 #: winmm.rc:105
11389 msgid ""
11390 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11391 "in Control Panel to install the device."
11392 msgstr ""
11393 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
11394 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11396 #: winmm.rc:106
11397 msgid ""
11398 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11399 "restarting your computer."
11400 msgstr ""
11401 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
11402 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
11404 #: winmm.rc:107
11405 msgid ""
11406 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11407 "cannot change directories."
11408 msgstr ""
11409 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11410 "aplicación no puede cambiar de directorio."
11412 #: winmm.rc:108
11413 msgid ""
11414 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11415 "change drives."
11416 msgstr ""
11417 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
11418 "aplicación no puede cambiar de unidad."
11420 #: winmm.rc:109
11421 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11422 msgstr ""
11423 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
11425 #: winmm.rc:110
11426 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11427 msgstr ""
11428 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
11430 #: winmm.rc:111
11431 msgid ""
11432 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11433 msgstr ""
11434 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
11436 #: winmm.rc:112
11437 msgid ""
11438 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11439 "until a wave device is free, and then try again."
11440 msgstr ""
11441 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
11442 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11444 #: winmm.rc:113
11445 msgid ""
11446 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11447 "until the device is free, and then try again."
11448 msgstr ""
11449 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
11450 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11452 #: winmm.rc:114
11453 msgid ""
11454 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11455 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11456 msgstr ""
11457 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
11458 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
11460 #: winmm.rc:115
11461 msgid ""
11462 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11463 "until the device is free, and then try again."
11464 msgstr ""
11465 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
11466 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
11468 #: winmm.rc:116
11469 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11470 msgstr ""
11471 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
11472 "usado."
11474 #: winmm.rc:117
11475 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11476 msgstr ""
11477 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
11478 "usado."
11480 #: winmm.rc:118
11481 msgid ""
11482 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11483 "the Drivers option to install the wave device."
11484 msgstr ""
11485 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
11486 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11487 "dispositivo de forma de onda."
11489 #: winmm.rc:119
11490 msgid ""
11491 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11492 "format."
11493 msgstr ""
11494 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
11495 "de fichero."
11497 #: winmm.rc:120
11498 msgid ""
11499 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11500 "the Drivers option to install the wave device."
11501 msgstr ""
11502 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
11503 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
11504 "dispositivo de forma de onda."
11506 #: winmm.rc:121
11507 msgid ""
11508 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11509 "format."
11510 msgstr ""
11511 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
11512 "fichero."
11514 #: winmm.rc:126
11515 msgid ""
11516 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11517 "You can't use them together."
11518 msgstr ""
11519 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
11520 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
11522 #: winmm.rc:128
11523 #, fuzzy
11524 #| msgid ""
11525 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11526 #| "try again."
11527 msgid ""
11528 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11529 "try again."
11530 msgstr ""
11531 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
11532 "intente nuevamente."
11534 #: winmm.rc:131
11535 msgid ""
11536 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11537 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11538 msgstr ""
11539 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
11540 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
11542 #: winmm.rc:130
11543 msgid "An error occurred with the specified port."
11544 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
11546 #: winmm.rc:133
11547 #, fuzzy
11548 #| msgid ""
11549 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11550 #| "these applications; then, try again."
11551 msgid ""
11552 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11553 "these applications, and then try again."
11554 msgstr ""
11555 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
11556 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
11558 #: winmm.rc:132
11559 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11560 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
11562 #: winmm.rc:127
11563 msgid ""
11564 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11565 "Control Panel to install a MIDI driver."
11566 msgstr ""
11567 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
11568 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
11570 #: winmm.rc:122
11571 msgid "There is no display window."
11572 msgstr "No hay una ventana."
11574 #: winmm.rc:123
11575 msgid "Could not create or use window."
11576 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
11578 #: winmm.rc:124
11579 msgid ""
11580 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11581 "check your disk or network connection."
11582 msgstr ""
11583 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
11584 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
11586 #: winmm.rc:125
11587 msgid ""
11588 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11589 "are still connected to the network."
11590 msgstr ""
11591 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
11592 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
11594 #: winmm.rc:136
11595 #, fuzzy
11596 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11597 msgid "Wine Sound Mapper"
11598 msgstr "Instalador Wine Gecko"
11600 #: winmm.rc:137
11601 #, fuzzy
11602 #| msgid "column"
11603 msgid "Volume"
11604 msgstr "columna"
11606 #: winmm.rc:138
11607 msgid "Master Volume"
11608 msgstr ""
11610 #: winmm.rc:139
11611 msgid "Mute"
11612 msgstr ""
11614 #: winspool.rc:37
11615 msgid "Print to File"
11616 msgstr "Imprimir en archivo"
11618 #: winspool.rc:40
11619 msgid "&Output File Name:"
11620 msgstr "&Nombre del archivo:"
11622 #: winspool.rc:31
11623 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11624 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
11626 #: winspool.rc:32
11627 msgid "Unable to create the output file."
11628 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
11630 #: wldap32.rc:32
11631 msgid "Success"
11632 msgstr "Éxito"
11634 #: wldap32.rc:33
11635 msgid "Operations Error"
11636 msgstr "Error en operaciones"
11638 #: wldap32.rc:34
11639 msgid "Protocol Error"
11640 msgstr "Error de protocolo"
11642 #: wldap32.rc:35
11643 msgid "Time Limit Exceeded"
11644 msgstr "Límite de tiempo excedido"
11646 #: wldap32.rc:36
11647 msgid "Size Limit Exceeded"
11648 msgstr "Límite de tamaño excedido"
11650 #: wldap32.rc:37
11651 msgid "Compare False"
11652 msgstr "Comparación falsa"
11654 #: wldap32.rc:38
11655 msgid "Compare True"
11656 msgstr "Comparación verdadera"
11658 #: wldap32.rc:39
11659 msgid "Authentication Method Not Supported"
11660 msgstr "Método de autenticación no soportado"
11662 #: wldap32.rc:40
11663 msgid "Strong Authentication Required"
11664 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
11666 #: wldap32.rc:41
11667 msgid "Referral (v2)"
11668 msgstr "Remisión (v2)"
11670 #: wldap32.rc:42
11671 msgid "Referral"
11672 msgstr "Remisión"
11674 #: wldap32.rc:43
11675 msgid "Administration Limit Exceeded"
11676 msgstr "Límite de administración excedido"
11678 #: wldap32.rc:44
11679 msgid "Unavailable Critical Extension"
11680 msgstr "Extensión crítica no disponible"
11682 #: wldap32.rc:45
11683 msgid "Confidentiality Required"
11684 msgstr "Confidencialidad requerida"
11686 #: wldap32.rc:46
11687 #, fuzzy
11688 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11689 msgid "SASL Bind in Progress"
11690 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
11692 #: wldap32.rc:48
11693 msgid "No Such Attribute"
11694 msgstr "No existe dicho atributo"
11696 #: wldap32.rc:49
11697 msgid "Undefined Type"
11698 msgstr "Tipo no definido"
11700 #: wldap32.rc:50
11701 msgid "Inappropriate Matching"
11702 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
11704 #: wldap32.rc:51
11705 msgid "Constraint Violation"
11706 msgstr "Violación de restricción"
11708 #: wldap32.rc:52
11709 msgid "Attribute Or Value Exists"
11710 msgstr "El valor o atributo ya existe"
11712 #: wldap32.rc:53
11713 msgid "Invalid Syntax"
11714 msgstr "Sintaxis inválida"
11716 #: wldap32.rc:64
11717 msgid "No Such Object"
11718 msgstr "No existe dicho objeto"
11720 #: wldap32.rc:65
11721 msgid "Alias Problem"
11722 msgstr "Problema de alias"
11724 #: wldap32.rc:66
11725 msgid "Invalid DN Syntax"
11726 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
11728 #: wldap32.rc:67
11729 msgid "Is Leaf"
11730 msgstr "Es una hoja"
11732 #: wldap32.rc:68
11733 msgid "Alias Dereference Problem"
11734 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
11736 #: wldap32.rc:80
11737 msgid "Inappropriate Authentication"
11738 msgstr "Autenticación inapropiada"
11740 #: wldap32.rc:81
11741 msgid "Invalid Credentials"
11742 msgstr "Credenciales inválidos"
11744 #: wldap32.rc:82
11745 msgid "Insufficient Rights"
11746 msgstr "Insuficientes permisos"
11748 #: wldap32.rc:83
11749 msgid "Busy"
11750 msgstr "Ocupado"
11752 #: wldap32.rc:84
11753 msgid "Unavailable"
11754 msgstr "No disponible"
11756 #: wldap32.rc:85
11757 msgid "Unwilling To Perform"
11758 msgstr "Reacio a actuar"
11760 #: wldap32.rc:86
11761 msgid "Loop Detected"
11762 msgstr "Bucle detectado"
11764 #: wldap32.rc:92
11765 msgid "Sort Control Missing"
11766 msgstr "Falta control de orden"
11768 #: wldap32.rc:93
11769 msgid "Index range error"
11770 msgstr "Error de rango de índice"
11772 #: wldap32.rc:96
11773 msgid "Naming Violation"
11774 msgstr "Violación de nomenclatura"
11776 #: wldap32.rc:97
11777 msgid "Object Class Violation"
11778 msgstr "Violación de clase de objeto"
11780 #: wldap32.rc:98
11781 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11782 msgstr "No permitido en una no-hoja"
11784 #: wldap32.rc:99
11785 msgid "Not allowed on RDN"
11786 msgstr "No permitido en RDN"
11788 #: wldap32.rc:100
11789 msgid "Already Exists"
11790 msgstr "Ya existe"
11792 #: wldap32.rc:101
11793 msgid "No Object Class Mods"
11794 msgstr "No Mods de clase de objeto"
11796 #: wldap32.rc:102
11797 msgid "Results Too Large"
11798 msgstr "Resultados demasiado largos"
11800 #: wldap32.rc:103
11801 msgid "Affects Multiple DSAs"
11802 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
11804 #: wldap32.rc:113
11805 msgid "Server Down"
11806 msgstr "Servidor caído"
11808 #: wldap32.rc:114
11809 msgid "Local Error"
11810 msgstr "Error local"
11812 #: wldap32.rc:115
11813 msgid "Encoding Error"
11814 msgstr "Error de codificación"
11816 #: wldap32.rc:116
11817 msgid "Decoding Error"
11818 msgstr "Error de decodificación"
11820 #: wldap32.rc:117
11821 msgid "Timeout"
11822 msgstr "Tiempo de espera superado"
11824 #: wldap32.rc:118
11825 msgid "Auth Unknown"
11826 msgstr "Autenticación desconocida"
11828 #: wldap32.rc:119
11829 msgid "Filter Error"
11830 msgstr "Error de filtro"
11832 #: wldap32.rc:120
11833 msgid "User Canceled"
11834 msgstr "Cancelado por el usuario"
11836 #: wldap32.rc:121
11837 msgid "Parameter Error"
11838 msgstr "Error de parámetro"
11840 #: wldap32.rc:122
11841 msgid "No Memory"
11842 msgstr "Sin memoria"
11844 #: wldap32.rc:123
11845 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11846 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
11848 #: wldap32.rc:124
11849 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11850 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
11852 #: wldap32.rc:125
11853 msgid "Specified control was not found in message"
11854 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
11856 #: wldap32.rc:126
11857 msgid "No result present in message"
11858 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
11860 #: wldap32.rc:127
11861 msgid "More results returned"
11862 msgstr "Más resultados devueltos"
11864 #: wldap32.rc:128
11865 msgid "Loop while handling referrals"
11866 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
11868 #: wldap32.rc:129
11869 msgid "Referral hop limit exceeded"
11870 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
11872 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11873 msgid ""
11874 "Not Yet Implemented\n"
11875 "\n"
11876 msgstr ""
11877 "Aún no implementado\n"
11878 "\n"
11880 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11881 msgid "%1: File Not Found\n"
11882 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
11884 #: attrib.rc:50
11885 msgid ""
11886 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11887 "\n"
11888 "Syntax:\n"
11889 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11890 "       [/S [/D]]\n"
11891 "\n"
11892 "Where:\n"
11893 "\n"
11894 "  +   Sets an attribute.\n"
11895 "  -   Clears an attribute.\n"
11896 "  R   Read-only file attribute.\n"
11897 "  A   Archive file attribute.\n"
11898 "  S   System file attribute.\n"
11899 "  H   Hidden file attribute.\n"
11900 "  [drive:][path][filename]\n"
11901 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11902 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11903 "  /D  Processes folders as well.\n"
11904 msgstr ""
11905 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
11906 "\n"
11907 "Sintaxis:\n"
11908 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
11909 "       [/S [/D]]\n"
11910 "\n"
11911 "Donde:\n"
11912 "\n"
11913 "  +   Define un atributo.\n"
11914 "  -   Despejar un atributo.\n"
11915 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
11916 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
11917 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
11918 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
11919 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
11920 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
11921 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
11922 "      sus subcarpetas.\n"
11923 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
11925 #: clock.rc:32
11926 msgid "Ana&log"
11927 msgstr "&Analógico"
11929 #: clock.rc:33
11930 msgid "Digi&tal"
11931 msgstr "&Digital"
11933 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11934 msgid "&Font..."
11935 msgstr "&Fuente..."
11937 #: clock.rc:37
11938 msgid "&Without Titlebar"
11939 msgstr "Sin barra de &título"
11941 #: clock.rc:39
11942 msgid "&Seconds"
11943 msgstr "&Segundos"
11945 #: clock.rc:40
11946 msgid "&Date"
11947 msgstr "Fe&cha"
11949 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11950 msgid "&Always on Top"
11951 msgstr "Siempre &visible"
11953 #: clock.rc:45
11954 msgid "&About Clock"
11955 msgstr "&Acerca de Reloj"
11957 #: clock.rc:51
11958 msgid "Clock"
11959 msgstr "Reloj"
11961 #: cmd.rc:40
11962 msgid ""
11963 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11964 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11965 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11966 "procedure.\n"
11967 "\n"
11968 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11969 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11970 msgstr ""
11971 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
11972 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
11973 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
11974 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
11975 "llamado.\n"
11976 "\n"
11977 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
11978 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
11979 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
11981 #: cmd.rc:44
11982 #, fuzzy
11983 #| msgid ""
11984 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11985 #| "default directory.\n"
11986 msgid ""
11987 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11988 "default directory.\n"
11989 msgstr ""
11990 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
11991 "el directorio actual.\n"
11993 #: cmd.rc:47
11994 #, fuzzy
11995 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11996 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11997 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
11999 #: cmd.rc:50
12000 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12001 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
12003 #: cmd.rc:53
12004 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12005 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
12007 #: cmd.rc:56
12008 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12009 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
12011 #: cmd.rc:59
12012 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12013 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
12015 #: cmd.rc:62
12016 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12017 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12019 #: cmd.rc:65
12020 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12021 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
12023 #: cmd.rc:75
12024 msgid ""
12025 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12026 "\n"
12027 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12028 "the terminal device before they are executed.\n"
12029 "\n"
12030 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12031 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12032 "preceding it with an @ sign.\n"
12033 msgstr ""
12034 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
12035 "\n"
12036 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
12037 "a su ejecución.\n"
12038 "\n"
12039 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
12040 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
12041 "signo @ delante de él.\n"
12043 #: cmd.rc:78
12044 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12045 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
12047 #: cmd.rc:85
12048 #, fuzzy
12049 #| msgid ""
12050 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12051 #| "\n"
12052 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12053 msgid ""
12054 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12055 "\n"
12056 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12057 "\n"
12058 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12059 msgstr ""
12060 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
12061 "archivos.\n"
12062 "\n"
12063 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
12065 #: cmd.rc:97
12066 msgid ""
12067 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12068 "file.\n"
12069 "\n"
12070 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12071 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12072 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12073 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12074 "terminates the batch file execution.\n"
12075 "\n"
12076 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12077 msgstr ""
12078 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
12079 "lotes.\n"
12080 "\n"
12081 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
12082 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
12083 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
12084 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
12085 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
12086 "lotes.\n"
12087 "\n"
12088 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
12090 #: cmd.rc:101
12091 msgid ""
12092 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12093 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12094 msgstr ""
12095 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
12096 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
12098 #: cmd.rc:111
12099 msgid ""
12100 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12101 "\n"
12102 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12103 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12104 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12105 "\n"
12106 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12107 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12108 msgstr ""
12109 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
12110 "\n"
12111 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
12112 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
12113 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12114 "\n"
12115 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
12116 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
12118 #: cmd.rc:118
12119 msgid ""
12120 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12121 "\n"
12122 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12123 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12124 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12125 msgstr ""
12126 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
12127 "\n"
12128 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
12129 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
12130 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
12132 #: cmd.rc:121
12133 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12134 msgstr ""
12135 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
12136 "subdirectorio.\n"
12138 #: cmd.rc:123
12139 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12140 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
12142 #: cmd.rc:131
12143 msgid ""
12144 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12145 "\n"
12146 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12147 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12148 "\n"
12149 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12150 msgstr ""
12151 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
12152 "archivos.\n"
12153 "\n"
12154 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
12155 "por debajo de él son movidos también.\n"
12156 "\n"
12157 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
12158 "unidades de DOS.\n"
12160 #: cmd.rc:142
12161 msgid ""
12162 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12163 "\n"
12164 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12165 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12166 "value.\n"
12167 "\n"
12168 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12169 "variable, for example:\n"
12170 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12171 msgstr ""
12172 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
12173 "\n"
12174 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
12175 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
12176 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
12177 "\n"
12178 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
12179 "por ejemplo:\n"
12180 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12182 #: cmd.rc:148
12183 msgid ""
12184 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12185 "\n"
12186 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12187 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12188 msgstr ""
12189 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
12190 "cualquier tecla para continuar.\n"
12191 "\n"
12192 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
12193 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
12195 #: cmd.rc:169
12196 msgid ""
12197 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12198 "\n"
12199 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12200 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12201 "\n"
12202 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12203 "\n"
12204 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12205 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12206 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12207 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12208 "\n"
12209 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12210 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12211 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12212 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12213 "\n"
12214 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12215 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12216 msgstr ""
12217 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
12218 "\n"
12219 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
12220 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
12221 "comandos.\n"
12222 "\n"
12223 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
12224 "\n"
12225 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
12226 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
12227 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
12228 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
12229 "\n"
12230 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
12231 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
12232 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
12233 "que (>).\n"
12234 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
12235 "\n"
12236 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
12237 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
12238 "'PROMPT texto'.\n"
12240 #: cmd.rc:173
12241 msgid ""
12242 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12243 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12244 msgstr ""
12245 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
12246 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
12247 "lotes.\n"
12249 #: cmd.rc:176
12250 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12251 msgstr ""
12252 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
12253 "archivo.\n"
12255 #: cmd.rc:178
12256 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12257 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
12259 #: cmd.rc:181
12260 #, fuzzy
12261 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12262 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12263 msgstr ""
12264 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12265 "subdirectorio.\n"
12267 #: cmd.rc:183
12268 #, fuzzy
12269 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12270 msgstr ""
12271 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
12272 "subdirectorio.\n"
12274 #: cmd.rc:229
12275 msgid ""
12276 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12277 "\n"
12278 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12279 "\n"
12280 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12281 "\n"
12282 "SET <variable>=<value>\n"
12283 "\n"
12284 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12285 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12286 "\n"
12287 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12288 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12289 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12290 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12291 msgstr ""
12292 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
12293 "\n"
12294 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
12295 "\n"
12296 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
12297 "\n"
12298 "SET <variable>=<valor>\n"
12299 "\n"
12300 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
12301 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
12302 "intermedios.\n"
12303 "\n"
12304 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
12305 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
12306 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
12307 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
12309 #: cmd.rc:234
12310 msgid ""
12311 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12312 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12313 "called from the command line.\n"
12314 msgstr ""
12315 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
12316 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
12317 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
12319 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12320 msgid ""
12321 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12322 "with that suffix.\n"
12323 "Usage:\n"
12324 "start [options] program_filename [...]\n"
12325 "start [options] document_filename\n"
12326 "\n"
12327 "Options:\n"
12328 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12329 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12330 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12331 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12332 "/min           Start the program minimized.\n"
12333 "/max           Start the program maximized.\n"
12334 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12335 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12336 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12337 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12338 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12339 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12340 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12341 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12342 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12343 "exit code.\n"
12344 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12345 "Explorer.\n"
12346 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12347 "/?             Display this help and exit.\n"
12348 msgstr ""
12350 #: cmd.rc:237
12351 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12352 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
12354 #: cmd.rc:240
12355 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12356 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
12358 #: cmd.rc:244
12359 msgid ""
12360 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12361 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12362 msgstr ""
12363 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
12364 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
12365 "texto legible.\n"
12367 #: cmd.rc:253
12368 msgid ""
12369 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12370 "\n"
12371 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12372 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12373 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12374 "\n"
12375 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12376 msgstr ""
12377 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
12378 "Las formas válidas son:\n"
12379 "\n"
12380 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
12381 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
12382 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
12383 "\n"
12384 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
12386 #: cmd.rc:256
12387 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12388 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
12390 #: cmd.rc:259
12391 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12392 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
12394 #: cmd.rc:263
12395 msgid ""
12396 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12397 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12398 msgstr ""
12399 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
12400 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
12402 #: cmd.rc:271
12403 msgid ""
12404 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12405 "\n"
12406 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12407 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12408 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12409 "settings are restored.\n"
12410 msgstr ""
12411 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
12412 "lotes.\n"
12413 "\n"
12414 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
12415 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
12416 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
12417 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
12419 #: cmd.rc:275
12420 #, fuzzy
12421 #| msgid ""
12422 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12423 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12424 msgid ""
12425 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12426 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12427 msgstr ""
12428 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
12429 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
12431 #: cmd.rc:278
12432 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12433 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
12435 #: cmd.rc:288
12436 msgid ""
12437 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12438 "\n"
12439 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12440 "\n"
12441 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12442 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12443 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12444 "association, if any.\n"
12445 msgstr ""
12446 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
12447 "\n"
12448 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12449 "\n"
12450 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
12451 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
12452 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
12453 "asociación actual, si existe alguna.\n"
12455 #: cmd.rc:300
12456 msgid ""
12457 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12458 "\n"
12459 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12460 "\n"
12461 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12462 "currently defined.\n"
12463 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12464 "if any.\n"
12465 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12466 "associated to the specified file type.\n"
12467 msgstr ""
12468 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
12469 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
12470 "\n"
12471 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12472 "\n"
12473 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
12474 "comandos de apertura.\n"
12475 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
12476 "si existe alguna.\n"
12477 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
12478 "asociada al tipo de archivo.\n"
12480 #: cmd.rc:303
12481 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12482 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
12484 #: cmd.rc:308
12485 msgid ""
12486 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12487 "from a selectable list.\n"
12488 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12489 msgstr ""
12490 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
12491 "válida de la opciones mostradas.\n"
12492 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
12493 "lotes.\n"
12495 #: cmd.rc:324
12496 msgid ""
12497 "Create a symbolic link.\n"
12498 "\n"
12499 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12500 "\n"
12501 "Options:\n"
12502 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12503 "/h             Create a hard link.\n"
12504 "/j             Create a directory junction.\n"
12505 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12506 "target is the path that link_name points to.\n"
12507 msgstr ""
12509 #: cmd.rc:312
12510 msgid ""
12511 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12512 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12513 msgstr ""
12514 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
12515 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
12517 #: cmd.rc:364
12518 #, fuzzy
12519 #| msgid ""
12520 #| "CMD built-in commands are:\n"
12521 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12522 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12523 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12524 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12525 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12526 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12527 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12528 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12529 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12530 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12531 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12532 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12533 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12534 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12535 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12536 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12537 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12538 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12539 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12540 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12541 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12542 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12543 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12544 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12545 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12546 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12547 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12548 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12549 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12550 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12551 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12552 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12553 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12554 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12555 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12556 #| "\n"
12557 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12558 #| "commands.\n"
12559 msgid ""
12560 "CMD built-in commands are:\n"
12561 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12562 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12563 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12564 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12565 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12566 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12567 "COPY\t\tCopy file\n"
12568 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12569 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12570 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12571 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12572 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12573 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12574 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12575 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12576 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12577 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12578 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12579 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12580 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12581 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12582 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12583 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12584 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12585 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12586 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12587 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12588 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12589 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12590 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12591 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12592 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12593 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12594 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12595 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12596 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12597 "\n"
12598 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12599 msgstr ""
12600 "Los comandos internos de CMD son:\n"
12601 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
12602 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
12603 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
12604 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
12605 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
12606 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
12607 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
12608 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
12609 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
12610 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
12611 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
12612 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
12613 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12614 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
12615 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
12616 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
12617 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
12618 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
12619 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
12620 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
12621 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
12622 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
12623 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
12624 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
12625 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
12626 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
12627 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
12628 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
12629 "\t\tprograma\n"
12630 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
12631 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
12632 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
12633 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
12634 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
12635 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
12636 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
12637 "\n"
12638 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
12639 "comandos superiores.\n"
12641 #: cmd.rc:365
12642 msgid "Are you sure?"
12643 msgstr "¿Está seguro?"
12645 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12646 msgctxt "Yes key"
12647 msgid "Y"
12648 msgstr "S"
12650 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12651 msgctxt "No key"
12652 msgid "N"
12653 msgstr "N"
12655 #: cmd.rc:368
12656 msgid "File association missing for extension %1\n"
12657 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
12659 #: cmd.rc:369
12660 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12661 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
12663 #: cmd.rc:370
12664 msgid "Overwrite %1?"
12665 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
12667 #: cmd.rc:371
12668 msgid "More..."
12669 msgstr "Más..."
12671 #: cmd.rc:372
12672 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12673 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
12675 #: cmd.rc:374
12676 msgid "Argument missing\n"
12677 msgstr "Falta un argumento\n"
12679 #: cmd.rc:375
12680 msgid "Syntax error\n"
12681 msgstr "Error de sintaxis\n"
12683 #: cmd.rc:377
12684 msgid "No help available for %1\n"
12685 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
12687 #: cmd.rc:378
12688 msgid "Target to GOTO not found\n"
12689 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
12691 #: cmd.rc:379
12692 msgid "Current Date is %1\n"
12693 msgstr "La fecha actual es %1\n"
12695 #: cmd.rc:380
12696 msgid "Current Time is %1\n"
12697 msgstr "La hora actual es %1\n"
12699 #: cmd.rc:381
12700 msgid "Enter new date: "
12701 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
12703 #: cmd.rc:382
12704 msgid "Enter new time: "
12705 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
12707 #: cmd.rc:383
12708 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12709 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
12711 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12712 msgid "Failed to open '%1'\n"
12713 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
12715 #: cmd.rc:385
12716 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12717 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
12719 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12720 msgctxt "All key"
12721 msgid "A"
12722 msgstr "T"
12724 #: cmd.rc:387
12725 msgid "Delete %1?"
12726 msgstr "¿Eliminar %1?"
12728 #: cmd.rc:388
12729 msgid "Echo is %1\n"
12730 msgstr "Echo es %1\n"
12732 #: cmd.rc:389
12733 msgid "Verify is %1\n"
12734 msgstr "Verificar es %1\n"
12736 #: cmd.rc:390
12737 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12738 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
12740 #: cmd.rc:391
12741 msgid "Parameter error\n"
12742 msgstr "Error de parámetro\n"
12744 #: cmd.rc:392
12745 msgid ""
12746 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12747 "\n"
12748 msgstr ""
12749 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
12750 "\n"
12752 #: cmd.rc:393
12753 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12754 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
12756 #: cmd.rc:394
12757 msgid "PATH not found\n"
12758 msgstr "PATH no encontrado\n"
12760 #: cmd.rc:395
12761 msgid "Press any key to continue... "
12762 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
12764 #: cmd.rc:396
12765 msgid "Wine Command Prompt"
12766 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
12768 #: cmd.rc:397
12769 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12770 msgstr ""
12772 #: cmd.rc:398
12773 msgid "More? "
12774 msgstr "¿Más? "
12776 #: cmd.rc:399
12777 msgid "The input line is too long.\n"
12778 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
12780 #: cmd.rc:400
12781 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12782 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
12784 #: cmd.rc:401
12785 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12786 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
12788 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12789 msgid " (Yes|No)"
12790 msgstr " (Sí|No)"
12792 #: cmd.rc:403
12793 msgid " (Yes|No|All)"
12794 msgstr " (Sí|No|Todo)"
12796 #: cmd.rc:404
12797 msgid ""
12798 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12799 msgstr ""
12801 #: cmd.rc:405
12802 msgid "Division by zero error.\n"
12803 msgstr ""
12805 #: cmd.rc:406
12806 msgid "Expected an operand.\n"
12807 msgstr ""
12809 #: cmd.rc:407
12810 #, fuzzy
12811 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12812 msgid "Expected an operator.\n"
12813 msgstr "Error de red inesperado.\n"
12815 #: cmd.rc:408
12816 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12817 msgstr ""
12819 #: cmd.rc:409
12820 msgid ""
12821 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12822 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12823 msgstr ""
12825 #: dxdiag.rc:30
12826 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12827 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
12829 #: dxdiag.rc:31
12830 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12831 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
12833 #: explorer.rc:31
12834 msgid "Wine Explorer"
12835 msgstr "Explorador de Wine"
12837 #: explorer.rc:33
12838 #, fuzzy
12839 #| msgid "StartUp"
12840 msgid "Start"
12841 msgstr "Arranque"
12843 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12844 msgid "&Run..."
12845 msgstr "E&jecutar..."
12847 #: hostname.rc:30
12848 msgid "Usage: hostname\n"
12849 msgstr "Uso: hostname\n"
12851 #: hostname.rc:31
12852 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12853 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12855 #: hostname.rc:32
12856 #, fuzzy
12857 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12858 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12859 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
12861 #: hostname.rc:33
12862 msgid ""
12863 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12864 "utility.\n"
12865 msgstr ""
12866 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
12867 "hostname.\n"
12869 #: ipconfig.rc:30
12870 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12871 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12873 #: ipconfig.rc:31
12874 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12875 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
12877 #: ipconfig.rc:32
12878 msgid "%1 adapter %2\n"
12879 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12881 #: ipconfig.rc:33
12882 msgid "Ethernet"
12883 msgstr "Ethernet"
12885 #: ipconfig.rc:35
12886 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12887 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
12889 #: ipconfig.rc:36
12890 #, fuzzy
12891 #| msgid "IP address"
12892 msgid "IPv4 address"
12893 msgstr "dirección IP"
12895 #: ipconfig.rc:37
12896 msgid "Hostname"
12897 msgstr "Nombre de máquina"
12899 #: ipconfig.rc:38
12900 msgid "Node type"
12901 msgstr "Tipo de nodo"
12903 #: ipconfig.rc:39
12904 msgid "Broadcast"
12905 msgstr "Broadcast"
12907 #: ipconfig.rc:40
12908 msgid "Peer-to-peer"
12909 msgstr "Peer-to-peer"
12911 #: ipconfig.rc:41
12912 msgid "Mixed"
12913 msgstr "Mezclado"
12915 #: ipconfig.rc:42
12916 msgid "Hybrid"
12917 msgstr "Híbrido"
12919 #: ipconfig.rc:43
12920 msgid "IP routing enabled"
12921 msgstr "Enrutado IP activado"
12923 #: ipconfig.rc:45
12924 msgid "Physical address"
12925 msgstr "Dirección física"
12927 #: ipconfig.rc:46
12928 msgid "DHCP enabled"
12929 msgstr "DHCP activado"
12931 #: ipconfig.rc:49
12932 msgid "Default gateway"
12933 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
12935 #: ipconfig.rc:50
12936 #, fuzzy
12937 #| msgid "IP address"
12938 msgid "IPv6 address"
12939 msgstr "dirección IP"
12941 #: msinfo32.rc:28
12942 #, fuzzy
12943 #| msgid "System Configuration"
12944 msgid "System Information"
12945 msgstr "Configuración del Sistema"
12947 #: net.rc:30
12948 msgid ""
12949 "The syntax of this command is:\n"
12950 "\n"
12951 "NET command [arguments]\n"
12952 "    -or-\n"
12953 "NET command /HELP\n"
12954 "\n"
12955 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12956 msgstr ""
12957 "La sintaxis para este comando es:\n"
12958 "\n"
12959 "NET comando [argumentos]\n"
12960 "    -o-\n"
12961 "NET comando /HELP\n"
12962 "\n"
12963 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
12965 #: net.rc:31
12966 msgid ""
12967 "The syntax of this command is:\n"
12968 "\n"
12969 "NET START [service]\n"
12970 "\n"
12971 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12972 "'service' is the name of the service to start.\n"
12973 msgstr ""
12974 "La sintaxis para este comando es:\n"
12975 "\n"
12976 "NET START [servicio]\n"
12977 "\n"
12978 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
12979 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
12981 #: net.rc:32
12982 msgid ""
12983 "The syntax of this command is:\n"
12984 "\n"
12985 "NET STOP service\n"
12986 "\n"
12987 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12988 msgstr ""
12989 "La sintaxis para este comando es:\n"
12990 "\n"
12991 "NET STOP servicio\n"
12992 "\n"
12993 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
12995 #: net.rc:33
12996 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12997 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
12999 #: net.rc:34
13000 msgid "Could not stop service %1\n"
13001 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
13003 #: net.rc:35
13004 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13005 msgstr ""
13006 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
13008 #: net.rc:36
13009 msgid "Could not get handle to service.\n"
13010 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
13012 #: net.rc:37
13013 msgid "The %1 service is starting.\n"
13014 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
13016 #: net.rc:38
13017 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13018 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
13020 #: net.rc:39
13021 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13022 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
13024 #: net.rc:40
13025 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13026 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
13028 #: net.rc:41
13029 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13030 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
13032 #: net.rc:42
13033 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13034 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
13036 #: net.rc:44
13037 msgid "There are no entries in the list.\n"
13038 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
13040 #: net.rc:45
13041 msgid ""
13042 "\n"
13043 "Status  Local   Remote\n"
13044 "---------------------------------------------------------------\n"
13045 msgstr ""
13046 "\n"
13047 "Estado  Local   Remoto\n"
13048 "---------------------------------------------------------------\n"
13050 #: net.rc:46
13051 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13052 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
13054 #: net.rc:48
13055 msgid "Paused"
13056 msgstr "Pausado"
13058 #: net.rc:49
13059 msgid "Disconnected"
13060 msgstr "Desconectado"
13062 #: net.rc:50
13063 msgid "A network error occurred"
13064 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
13066 #: net.rc:51
13067 msgid "Connection is being made"
13068 msgstr "Se está realizando la conexión"
13070 #: net.rc:52
13071 msgid "Reconnecting"
13072 msgstr "Reconectando"
13074 #: net.rc:43
13075 msgid "The following services are running:\n"
13076 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
13078 #: netstat.rc:30
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "LAN Connection"
13081 msgid "Active Connections"
13082 msgstr "Conexión LAN"
13084 #: netstat.rc:31
13085 msgid "Proto"
13086 msgstr ""
13088 #: netstat.rc:32
13089 #, fuzzy
13090 #| msgid "Email Address"
13091 msgid "Local Address"
13092 msgstr "Dirección de Email"
13094 #: netstat.rc:33
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "Street Address"
13097 msgid "Foreign Address"
13098 msgstr "Dirección de la Calle"
13100 #: netstat.rc:34
13101 #, fuzzy
13102 #| msgid "Status"
13103 msgid "State"
13104 msgstr "Estado"
13106 #: netstat.rc:35
13107 #, fuzzy
13108 #| msgid "Interfaces"
13109 msgid "Interface Statistics"
13110 msgstr "Interfaces"
13112 #: netstat.rc:36
13113 msgid "Sent"
13114 msgstr ""
13116 #: netstat.rc:37
13117 msgid "Received"
13118 msgstr ""
13120 #: netstat.rc:38
13121 #, fuzzy
13122 #| msgid "bytes"
13123 msgid "Bytes"
13124 msgstr "bytes"
13126 #: netstat.rc:39
13127 msgid "Unicast packets"
13128 msgstr ""
13130 #: netstat.rc:40
13131 msgid "Non-unicast packets"
13132 msgstr ""
13134 #: netstat.rc:41
13135 #, fuzzy
13136 #| msgid "Disclaimer"
13137 msgid "Discards"
13138 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
13140 #: netstat.rc:42
13141 #, fuzzy
13142 #| msgid "Error"
13143 msgid "Errors"
13144 msgstr "Error"
13146 #: netstat.rc:43
13147 #, fuzzy
13148 #| msgid "Unknown port.\n"
13149 msgid "Unknown protocols"
13150 msgstr "Puerto desconocido.\n"
13152 #: netstat.rc:44
13153 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13154 msgstr ""
13156 #: netstat.rc:45
13157 #, fuzzy
13158 #| msgid "LAN Connection"
13159 msgid "Active Opens"
13160 msgstr "Conexión LAN"
13162 #: netstat.rc:46
13163 msgid "Passive Opens"
13164 msgstr ""
13166 #: netstat.rc:47
13167 #, fuzzy
13168 #| msgid "LAN Connection"
13169 msgid "Failed Connection Attempts"
13170 msgstr "Conexión LAN"
13172 #: netstat.rc:48
13173 #, fuzzy
13174 #| msgid "LAN Connection"
13175 msgid "Reset Connections"
13176 msgstr "Conexión LAN"
13178 #: netstat.rc:49
13179 #, fuzzy
13180 #| msgid "LAN Connection"
13181 msgid "Current Connections"
13182 msgstr "Conexión LAN"
13184 #: netstat.rc:50
13185 #, fuzzy
13186 #| msgid "Segment locked.\n"
13187 msgid "Segments Received"
13188 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13190 #: netstat.rc:51
13191 #, fuzzy
13192 #| msgid "Segment locked.\n"
13193 msgid "Segments Sent"
13194 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13196 #: netstat.rc:52
13197 msgid "Segments Retransmitted"
13198 msgstr ""
13200 #: netstat.rc:53
13201 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13202 msgstr ""
13204 #: netstat.rc:54
13205 #, fuzzy
13206 #| msgid "Segment locked.\n"
13207 msgid "Datagrams Received"
13208 msgstr "Segmento cerrado.\n"
13210 #: netstat.rc:55
13211 #, fuzzy
13212 #| msgid "Local Port"
13213 msgid "No Ports"
13214 msgstr "Puerto local"
13216 #: netstat.rc:56
13217 #, fuzzy
13218 #| msgid "Decoding Error"
13219 msgid "Receive Errors"
13220 msgstr "Error de decodificación"
13222 #: netstat.rc:57
13223 msgid "Datagrams Sent"
13224 msgstr ""
13226 #: notepad.rc:30
13227 msgid "&New\tCtrl+N"
13228 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
13230 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13231 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13232 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13234 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13235 msgid "&Save\tCtrl+S"
13236 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13238 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13239 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13240 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13242 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13243 msgid "Page Se&tup..."
13244 msgstr "Configurar &página..."
13246 #: notepad.rc:37
13247 msgid "P&rinter Setup..."
13248 msgstr "Configuración &impresora..."
13250 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13251 msgid "&Edit"
13252 msgstr "&Editar"
13254 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13255 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13256 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
13258 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13259 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13260 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
13262 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13263 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13264 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13266 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13267 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13268 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
13270 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13271 #: winefile.rc:32
13272 msgid "&Delete\tDel"
13273 msgstr "&Eliminar\tDel"
13275 #: notepad.rc:49
13276 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13277 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13279 #: notepad.rc:50
13280 msgid "&Time/Date\tF5"
13281 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
13283 #: notepad.rc:52
13284 msgid "&Wrap long lines"
13285 msgstr "&Ajuste de línea"
13287 #: notepad.rc:56
13288 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13289 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
13291 #: notepad.rc:57
13292 msgid "&Search next\tF3"
13293 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13295 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13296 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13297 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
13299 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13300 msgid "&Contents\tF1"
13301 msgstr "&Contenido\tF1"
13303 #: notepad.rc:62
13304 msgid "&About Notepad"
13305 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
13307 #: notepad.rc:100
13308 msgid "Page Setup"
13309 msgstr "Ajuste de página"
13311 #: notepad.rc:102
13312 msgid "&Header:"
13313 msgstr "&Cabecera:"
13315 #: notepad.rc:104
13316 msgid "&Footer:"
13317 msgstr "&Pie:"
13319 #: notepad.rc:107
13320 msgid "Margins (millimeters)"
13321 msgstr "Márgenes (milímetros)"
13323 #: notepad.rc:108
13324 msgid "&Left:"
13325 msgstr "&Izquierda:"
13327 #: notepad.rc:110
13328 msgid "&Top:"
13329 msgstr "A&rriba:"
13331 #: notepad.rc:126
13332 msgid "Encoding:"
13333 msgstr "Codificación:"
13335 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13336 msgctxt "accelerator Select All"
13337 msgid "A"
13338 msgstr "A"
13340 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13341 msgctxt "accelerator Copy"
13342 msgid "C"
13343 msgstr "C"
13345 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13346 msgctxt "accelerator Find"
13347 msgid "F"
13348 msgstr "F"
13350 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13351 msgctxt "accelerator Replace"
13352 msgid "H"
13353 msgstr "H"
13355 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13356 msgctxt "accelerator New"
13357 msgid "N"
13358 msgstr "N"
13360 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13361 msgctxt "accelerator Open"
13362 msgid "O"
13363 msgstr "O"
13365 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13366 msgctxt "accelerator Print"
13367 msgid "P"
13368 msgstr "P"
13370 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13371 msgctxt "accelerator Save"
13372 msgid "S"
13373 msgstr "S"
13375 #: notepad.rc:140
13376 msgctxt "accelerator Paste"
13377 msgid "V"
13378 msgstr "V"
13380 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13381 msgctxt "accelerator Cut"
13382 msgid "X"
13383 msgstr "X"
13385 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13386 msgctxt "accelerator Undo"
13387 msgid "Z"
13388 msgstr "Z"
13390 #: notepad.rc:69
13391 msgid "Page &p"
13392 msgstr "Página &p"
13394 #: notepad.rc:71
13395 msgid "Notepad"
13396 msgstr "Bloc de notas"
13398 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13399 msgid "ERROR"
13400 msgstr "ERROR"
13402 #: notepad.rc:74
13403 msgid "Untitled"
13404 msgstr "(sin título)"
13406 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13407 msgid "Text files (*.txt)"
13408 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13410 #: notepad.rc:80
13411 msgid ""
13412 "File '%s' does not exist.\n"
13413 "\n"
13414 "Do you want to create a new file?"
13415 msgstr ""
13416 "El archivo '%s' no existe.\n"
13417 "\n"
13418 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
13420 #: notepad.rc:82
13421 msgid ""
13422 "File '%s' has been modified.\n"
13423 "\n"
13424 "Would you like to save the changes?"
13425 msgstr ""
13426 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
13427 "\n"
13428 "¿Desea guardar los cambios?"
13430 #: notepad.rc:83
13431 msgid "'%s' could not be found."
13432 msgstr "No se encontró '%s'."
13434 #: notepad.rc:85
13435 msgid "Unicode (UTF-16)"
13436 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13438 #: notepad.rc:86
13439 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13440 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13442 #: notepad.rc:87
13443 msgid "Unicode (UTF-8)"
13444 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13446 #: notepad.rc:94
13447 msgid ""
13448 "%1\n"
13449 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13450 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13451 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13452 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13453 "Continue?"
13454 msgstr ""
13455 "%1\n"
13456 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
13457 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
13458 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
13459 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
13460 "lista desplegable de codificaciones.\n"
13461 "¿Desea continuar?"
13463 #: oleview.rc:32
13464 msgid "&Bind to file..."
13465 msgstr "V&incular a archivo..."
13467 #: oleview.rc:33
13468 msgid "&View TypeLib..."
13469 msgstr "&Ver TypeLib..."
13471 #: oleview.rc:35
13472 msgid "&System Configuration"
13473 msgstr "Configuración del &Sistema"
13475 #: oleview.rc:36
13476 msgid "&Run the Registry Editor"
13477 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
13479 #: oleview.rc:42
13480 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13481 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
13483 #: oleview.rc:44
13484 msgid "&In-process server"
13485 msgstr "Servidor &En-proceso"
13487 #: oleview.rc:45
13488 msgid "In-process &handler"
13489 msgstr "&Descriptor En-proceso"
13491 #: oleview.rc:46
13492 msgid "&Local server"
13493 msgstr "Servidor &local"
13495 #: oleview.rc:47
13496 msgid "&Remote server"
13497 msgstr "Servidor &remoto"
13499 #: oleview.rc:50
13500 msgid "View &Type information"
13501 msgstr "Ver información de &tipos"
13503 #: oleview.rc:52
13504 msgid "Create &Instance"
13505 msgstr "Crear &Instancia"
13507 #: oleview.rc:53
13508 msgid "Create Instance &On..."
13509 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
13511 #: oleview.rc:54
13512 msgid "&Release Instance"
13513 msgstr "Libe&rar Instancia"
13515 #: oleview.rc:56
13516 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13517 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
13519 #: oleview.rc:57
13520 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13521 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
13523 #: oleview.rc:63
13524 msgid "&Expert mode"
13525 msgstr "Modo &Experto"
13527 #: oleview.rc:65
13528 msgid "&Hidden component categories"
13529 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
13531 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13532 msgid "&Toolbar"
13533 msgstr "&Barra de herramientas"
13535 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13536 msgid "&Status Bar"
13537 msgstr "Barra de &estado"
13539 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13540 msgid "&Refresh\tF5"
13541 msgstr "&Actualizar\tF5"
13543 #: oleview.rc:74
13544 msgid "&About OleView"
13545 msgstr "&Acerca de OleView"
13547 #: oleview.rc:82
13548 msgid "&Save as..."
13549 msgstr "Guardar &como..."
13551 #: oleview.rc:87
13552 msgid "&Group by type kind"
13553 msgstr "A&grupar por tipo"
13555 #: oleview.rc:156
13556 msgid "Connect to another machine"
13557 msgstr "Conectar a otra máquina"
13559 #: oleview.rc:159
13560 msgid "&Machine name:"
13561 msgstr "Nombre de &máquina:"
13563 #: oleview.rc:167
13564 msgid "System Configuration"
13565 msgstr "Configuración del Sistema"
13567 #: oleview.rc:170
13568 msgid "System Settings"
13569 msgstr "Preferencias del Sistema"
13571 #: oleview.rc:171
13572 msgid "&Enable Distributed COM"
13573 msgstr "&Activar COM Distribuido"
13575 #: oleview.rc:172
13576 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13577 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
13579 #: oleview.rc:173
13580 msgid ""
13581 "These settings change only registry values.\n"
13582 "They have no effect on Wine performance."
13583 msgstr ""
13584 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
13585 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
13587 #: oleview.rc:180
13588 msgid "Default Interface Viewer"
13589 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
13591 #: oleview.rc:183
13592 msgid "Interface"
13593 msgstr "Interfaz"
13595 #: oleview.rc:185
13596 msgid "IID:"
13597 msgstr "IID:"
13599 #: oleview.rc:188
13600 msgid "&View Type Info"
13601 msgstr "&Ver Información de Tipos"
13603 #: oleview.rc:193
13604 msgid "IPersist Interface Viewer"
13605 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
13607 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13608 msgid "Class Name:"
13609 msgstr "Nombre de Clase:"
13611 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13612 msgid "CLSID:"
13613 msgstr "CLSID:"
13615 #: oleview.rc:205
13616 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13617 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
13619 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13620 msgid "OleView"
13621 msgstr "OleView"
13623 #: oleview.rc:100
13624 msgid "ITypeLib viewer"
13625 msgstr "Visor ITypeLib"
13627 #: oleview.rc:99
13628 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13629 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
13631 #: oleview.rc:102
13632 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13633 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13635 #: oleview.rc:105
13636 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13637 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
13639 #: oleview.rc:106
13640 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13641 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
13643 #: oleview.rc:107
13644 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13645 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
13647 #: oleview.rc:108
13648 msgid "Run the Wine registry editor"
13649 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
13651 #: oleview.rc:109
13652 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13653 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
13655 #: oleview.rc:110
13656 msgid "Create an instance of the selected object"
13657 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
13659 #: oleview.rc:111
13660 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13661 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
13663 #: oleview.rc:112
13664 msgid "Release the currently selected object instance"
13665 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
13667 #: oleview.rc:113
13668 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13669 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
13671 #: oleview.rc:114
13672 msgid "Display the viewer for the selected item"
13673 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
13675 #: oleview.rc:119
13676 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13677 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
13679 #: oleview.rc:120
13680 msgid ""
13681 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13682 msgstr ""
13683 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
13685 #: oleview.rc:121
13686 msgid "Show or hide the toolbar"
13687 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
13689 #: oleview.rc:122
13690 msgid "Show or hide the status bar"
13691 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
13693 #: oleview.rc:123
13694 msgid "Refresh all lists"
13695 msgstr "Refrescar todos los listados"
13697 #: oleview.rc:124
13698 msgid "Display program information, version number and copyright"
13699 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
13701 #: oleview.rc:115
13702 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13703 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13705 #: oleview.rc:116
13706 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13707 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
13709 #: oleview.rc:117
13710 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13711 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
13713 #: oleview.rc:118
13714 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13715 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
13717 #: oleview.rc:130
13718 msgid "ObjectClasses"
13719 msgstr "Clases de Objeto"
13721 #: oleview.rc:131
13722 msgid "Grouped by Component Category"
13723 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
13725 #: oleview.rc:132
13726 msgid "OLE 1.0 Objects"
13727 msgstr "Objetos OLE 1.0"
13729 #: oleview.rc:133
13730 msgid "COM Library Objects"
13731 msgstr "Objetos de Librería COM"
13733 #: oleview.rc:134
13734 msgid "All Objects"
13735 msgstr "Todos los Objetos"
13737 #: oleview.rc:135
13738 msgid "Application IDs"
13739 msgstr "IDs de Aplicación"
13741 #: oleview.rc:136
13742 msgid "Type Libraries"
13743 msgstr "Librerías de Tipos"
13745 #: oleview.rc:137
13746 msgid "ver."
13747 msgstr "ver."
13749 #: oleview.rc:138
13750 msgid "Interfaces"
13751 msgstr "Interfaces"
13753 #: oleview.rc:140
13754 msgid "Registry"
13755 msgstr "Registro"
13757 #: oleview.rc:141
13758 msgid "Implementation"
13759 msgstr "Implementación"
13761 #: oleview.rc:142
13762 msgid "Activation"
13763 msgstr "Activación"
13765 #: oleview.rc:144
13766 msgid "CoGetClassObject failed."
13767 msgstr "CoGetClassObject falló."
13769 #: oleview.rc:145
13770 msgid "Unknown error"
13771 msgstr "Error desconocido"
13773 #: oleview.rc:148
13774 msgid "bytes"
13775 msgstr "bytes"
13777 #: oleview.rc:150
13778 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13779 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
13781 #: oleview.rc:151
13782 msgid "Inherited Interfaces"
13783 msgstr "Interfaces Heredados"
13785 #: oleview.rc:126
13786 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13787 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
13789 #: oleview.rc:127
13790 msgid "Close window"
13791 msgstr "Cerrar ventana"
13793 #: oleview.rc:128
13794 msgid "Group typeinfos by kind"
13795 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
13797 #: progman.rc:33
13798 msgid "&New..."
13799 msgstr "&Nuevo..."
13801 #: progman.rc:34
13802 msgid "O&pen\tEnter"
13803 msgstr "A&brir\tEnter"
13805 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13806 msgid "&Move...\tF7"
13807 msgstr "&Mover...\tF7"
13809 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13810 msgid "&Copy...\tF8"
13811 msgstr "&Copiar...\tF8"
13813 #: progman.rc:38
13814 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13815 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13817 #: progman.rc:40
13818 msgid "&Execute..."
13819 msgstr "&Ejecutar..."
13821 #: progman.rc:42
13822 msgid "E&xit Windows"
13823 msgstr "&Salir de Windows"
13825 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13826 msgid "&Options"
13827 msgstr "&Opciones"
13829 #: progman.rc:45
13830 msgid "&Arrange automatically"
13831 msgstr "O&rdenar automáticamente"
13833 #: progman.rc:46
13834 msgid "&Minimize on run"
13835 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
13837 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13838 msgid "&Save settings on exit"
13839 msgstr "&Guardar opciones al salir"
13841 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13842 msgid "&Windows"
13843 msgstr "&Ventanas"
13845 #: progman.rc:50
13846 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13847 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
13849 #: progman.rc:51
13850 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13851 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
13853 #: progman.rc:52
13854 msgid "&Arrange Icons"
13855 msgstr "&Ordenar iconos"
13857 #: progman.rc:57
13858 msgid "&About Program Manager"
13859 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13861 #: progman.rc:103
13862 msgid "Program &group"
13863 msgstr "&Grupo de programas"
13865 #: progman.rc:105
13866 msgid "&Program"
13867 msgstr "&Programa"
13869 #: progman.rc:116
13870 msgid "Move Program"
13871 msgstr "Mover programa"
13873 #: progman.rc:118
13874 msgid "Move program:"
13875 msgstr "Mover programa:"
13877 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13878 msgid "From group:"
13879 msgstr "Del grupo:"
13881 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13882 msgid "&To group:"
13883 msgstr "&Al grupo:"
13885 #: progman.rc:134
13886 msgid "Copy Program"
13887 msgstr "Copiar programa"
13889 #: progman.rc:136
13890 msgid "Copy program:"
13891 msgstr "Copiar programa:"
13893 #: progman.rc:152
13894 msgid "Program Group Attributes"
13895 msgstr "Atributos de grupo del programa"
13897 #: progman.rc:156
13898 msgid "&Group file:"
13899 msgstr "&Archivo de grupo:"
13901 #: progman.rc:168
13902 msgid "Program Attributes"
13903 msgstr "Atributos del programa"
13905 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13906 msgid "&Command line:"
13907 msgstr "&Línea de comandos:"
13909 #: progman.rc:174
13910 msgid "&Working directory:"
13911 msgstr "Directorio de &trabajo:"
13913 #: progman.rc:176
13914 msgid "&Key combination:"
13915 msgstr "&Combinación de teclas:"
13917 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13918 msgid "&Minimize at launch"
13919 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
13921 #: progman.rc:183
13922 msgid "Change &icon..."
13923 msgstr "Cambiar &icono..."
13925 #: progman.rc:192
13926 msgid "Change Icon"
13927 msgstr "Cambiar Icono"
13929 #: progman.rc:194
13930 msgid "&Filename:"
13931 msgstr "&Nombre de archivo:"
13933 #: progman.rc:196
13934 msgid "Current &icon:"
13935 msgstr "&Icono actual:"
13937 #: progman.rc:210
13938 msgid "Execute Program"
13939 msgstr "Ejecutar programa"
13941 #: progman.rc:63
13942 msgid "Program Manager"
13943 msgstr "Gestor de Programas"
13945 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13946 msgid "WARNING"
13947 msgstr "ADVERTENCIA"
13949 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13950 msgid "Information"
13951 msgstr "Información"
13953 #: progman.rc:68
13954 msgid "Delete group `%s'?"
13955 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
13957 #: progman.rc:69
13958 msgid "Delete program `%s'?"
13959 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
13961 #: progman.rc:70
13962 msgid "Not implemented"
13963 msgstr "No implementado"
13965 #: progman.rc:71
13966 msgid "Error reading `%s'."
13967 msgstr "Error leyendo `%s'."
13969 #: progman.rc:72
13970 msgid "Error writing `%s'."
13971 msgstr "Error escribiendo `%s'."
13973 #: progman.rc:75
13974 msgid ""
13975 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13976 "Should it be tried further on?"
13977 msgstr ""
13978 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
13979 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
13981 #: progman.rc:77
13982 msgid "Help not available."
13983 msgstr "Ayuda no disponible."
13985 #: progman.rc:78
13986 msgid "Unknown feature in %s"
13987 msgstr "Característica desconocida en %s"
13989 #: progman.rc:79
13990 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13991 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
13993 #: progman.rc:80
13994 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13995 msgstr ""
13996 "Guardar el grupo como `%s' para prevenir la sobrescritura de los archivos "
13997 "originales."
13999 #: progman.rc:84
14000 msgid "Libraries (*.dll)"
14001 msgstr "Librerías (*.dll)"
14003 #: progman.rc:85
14004 msgid "Icon files"
14005 msgstr "Archivos de icono"
14007 #: progman.rc:86
14008 msgid "Icons (*.ico)"
14009 msgstr "Iconos (*.ico)"
14011 #: reg.rc:35
14012 msgid ""
14013 "Usage:\n"
14014 "  REG [operation] [parameters]\n"
14015 "\n"
14016 "Supported operations:\n"
14017 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14018 "\n"
14019 "For help on a specific operation, type:\n"
14020 "  REG [operation] /?\n"
14021 "\n"
14022 msgstr ""
14024 #: reg.rc:36
14025 msgid ""
14026 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14027 "f]\n"
14028 msgstr ""
14029 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
14030 "datos] [/f]\n"
14032 #: reg.rc:37
14033 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14034 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14036 #: reg.rc:38
14037 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14038 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14040 #: reg.rc:39
14041 msgid "The operation completed successfully\n"
14042 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
14044 #: reg.rc:40
14045 #, fuzzy
14046 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14047 msgid "reg: Invalid key name\n"
14048 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14050 #: reg.rc:41
14051 #, fuzzy
14052 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14053 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14054 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
14056 #: reg.rc:42
14057 #, fuzzy
14058 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14059 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14060 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14062 #: reg.rc:43
14063 #, fuzzy
14064 #| msgid ""
14065 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14066 msgid ""
14067 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14068 msgstr ""
14069 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14070 "especificado\n"
14072 #: reg.rc:44
14073 #, fuzzy
14074 #| msgid "Unsupported type.\n"
14075 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14076 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14078 #: reg.rc:45
14079 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14080 msgstr ""
14082 #: reg.rc:46
14083 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14084 msgstr ""
14086 #: reg.rc:47
14087 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14088 msgstr ""
14090 #: reg.rc:48
14091 #, fuzzy
14092 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14093 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14094 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14096 #: reg.rc:52
14097 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14098 msgstr ""
14100 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14101 msgid "(Default)"
14102 msgstr "(Por defecto)"
14104 #: reg.rc:54
14105 #, fuzzy
14106 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14107 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14108 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14110 #: reg.rc:55
14111 #, fuzzy
14112 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14113 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14114 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
14116 #: reg.rc:56
14117 #, fuzzy
14118 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14119 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14120 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14122 #: reg.rc:57
14123 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14124 msgstr ""
14126 #: reg.rc:58
14127 msgid ""
14128 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14129 "occurred.\n"
14130 msgstr ""
14132 #: reg.rc:59
14133 msgid ""
14134 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14135 "occurred.\n"
14136 msgstr ""
14138 #: reg.rc:60
14139 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14140 msgstr ""
14142 #: reg.rc:61
14143 #, fuzzy
14144 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14145 msgid "reg: Invalid syntax. "
14146 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14148 #: reg.rc:62
14149 #, fuzzy
14150 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14151 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14152 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14154 #: reg.rc:63
14155 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14156 msgstr ""
14158 #: reg.rc:64
14159 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14160 msgstr ""
14162 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14163 msgid "(value not set)"
14164 msgstr "(valor no definido)"
14166 #: reg.rc:66
14167 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14168 msgstr ""
14170 #: reg.rc:67
14171 #, fuzzy
14172 #| msgid "No command was specified."
14173 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14174 msgstr "No se ha especificado un comando."
14176 #: reg.rc:68
14177 #, fuzzy
14178 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14179 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14180 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14182 #: reg.rc:69
14183 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14184 msgstr ""
14186 #: reg.rc:70
14187 #, fuzzy
14188 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14189 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14190 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
14192 #: reg.rc:71
14193 #, fuzzy
14194 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14195 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14196 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14198 #: reg.rc:72
14199 #, fuzzy
14200 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14201 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14202 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
14204 #: regedit.rc:34
14205 msgid "&Registry"
14206 msgstr "&Registro"
14208 #: regedit.rc:36
14209 msgid "&Import Registry File..."
14210 msgstr "&Importar archivo de registro..."
14212 #: regedit.rc:37
14213 msgid "&Export Registry File..."
14214 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
14216 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14217 msgid "&Key"
14218 msgstr "&Clave"
14220 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14221 msgid "&String Value"
14222 msgstr "Valor de c&adena"
14224 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14225 msgid "&Binary Value"
14226 msgstr "Valor &binario"
14228 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14229 msgid "&DWORD Value"
14230 msgstr "Valor &DWORD"
14232 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14233 msgid "&Multi-String Value"
14234 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14236 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14237 msgid "&Expandable String Value"
14238 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
14240 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14241 msgid "&Rename\tF2"
14242 msgstr "&Renombrar\tF2"
14244 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14245 msgid "&Copy Key Name"
14246 msgstr "&Copiar nombre de clave"
14248 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14249 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14250 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
14252 #: regedit.rc:62
14253 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14254 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14256 #: regedit.rc:66
14257 msgid "Status &Bar"
14258 msgstr "&Barra de estado"
14260 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14261 msgid "Sp&lit"
14262 msgstr "&Separador"
14264 #: regedit.rc:75
14265 msgid "&Remove Favorite..."
14266 msgstr "&Eliminar favorito..."
14268 #: regedit.rc:80
14269 msgid "&About Registry Editor"
14270 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
14272 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14273 msgid "Expand"
14274 msgstr ""
14276 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14277 #, fuzzy
14278 #| msgid "Modify Binary Data..."
14279 msgid "Modify &Binary Data..."
14280 msgstr "Modificar datos binarios..."
14282 #: regedit.rc:267
14283 msgid "Export registry"
14284 msgstr "Exportar registro"
14286 #: regedit.rc:269
14287 msgid "S&elected branch:"
14288 msgstr "&Rama seleccionada:"
14290 #: regedit.rc:278
14291 msgid "Find:"
14292 msgstr "Buscar:"
14294 #: regedit.rc:280
14295 msgid "Find in:"
14296 msgstr "Buscar en:"
14298 #: regedit.rc:281
14299 msgid "Keys"
14300 msgstr "Claves"
14302 #: regedit.rc:282
14303 msgid "Value names"
14304 msgstr "Nombre de valores"
14306 #: regedit.rc:283
14307 msgid "Value content"
14308 msgstr "Contenido de valores"
14310 #: regedit.rc:284
14311 msgid "Whole string only"
14312 msgstr "Sólo cadena completa"
14314 #: regedit.rc:291
14315 msgid "Add Favorite"
14316 msgstr "Añadir favorito"
14318 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14319 msgid "Name:"
14320 msgstr "Nombre:"
14322 #: regedit.rc:302
14323 msgid "Remove Favorite"
14324 msgstr "Eliminar favorito"
14326 #: regedit.rc:313
14327 msgid "Edit String"
14328 msgstr "Editar cadena"
14330 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14331 msgid "Value name:"
14332 msgstr "Nombre del valor:"
14334 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14335 msgid "Value data:"
14336 msgstr "Datos del valor:"
14338 #: regedit.rc:326
14339 msgid "Edit DWORD"
14340 msgstr "Editar DWORD"
14342 #: regedit.rc:333
14343 msgid "Base"
14344 msgstr "Base"
14346 #: regedit.rc:334
14347 msgid "Hexadecimal"
14348 msgstr "Hexadecimal"
14350 #: regedit.rc:335
14351 msgid "Decimal"
14352 msgstr "Decimal"
14354 #: regedit.rc:342
14355 msgid "Edit Binary"
14356 msgstr "Editar binario"
14358 #: regedit.rc:355
14359 msgid "Edit Multi-String"
14360 msgstr "Editar cadena múltiple"
14362 #: regedit.rc:159
14363 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14364 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
14366 #: regedit.rc:160
14367 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14368 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
14370 #: regedit.rc:161
14371 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14372 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
14374 #: regedit.rc:162
14375 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14376 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
14378 #: regedit.rc:163
14379 #, fuzzy
14380 #| msgid ""
14381 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14382 #| "editor"
14383 msgid ""
14384 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14385 msgstr ""
14386 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
14387 "registro"
14389 #: regedit.rc:164
14390 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14391 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
14393 #: regedit.rc:149
14394 msgid "Data"
14395 msgstr "Datos"
14397 #: regedit.rc:154
14398 msgid "Registry Editor"
14399 msgstr "Editor del registro"
14401 #: regedit.rc:221
14402 msgid "Import Registry File"
14403 msgstr "Importar archivo de registro"
14405 #: regedit.rc:222
14406 msgid "Export Registry File"
14407 msgstr "Exportar archivo de registro"
14409 #: regedit.rc:223
14410 msgid "Registry files (*.reg)"
14411 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
14413 #: regedit.rc:224
14414 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14415 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14417 #: regedit.rc:241
14418 msgid "(cannot display value)"
14419 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
14421 #: regedit.rc:242
14422 msgid "(unknown %d)"
14423 msgstr "(%d desconocido)"
14425 #: regedit.rc:247
14426 #, fuzzy
14427 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14428 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14429 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14431 #: regedit.rc:248
14432 #, fuzzy
14433 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14434 msgid "Unable to create a new registry key."
14435 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14437 #: regedit.rc:249
14438 #, fuzzy
14439 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14440 msgid "Unable to create a new registry value."
14441 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14443 #: regedit.rc:250
14444 msgid ""
14445 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14446 "The specified key name already exists."
14447 msgstr ""
14449 #: regedit.rc:251
14450 msgid ""
14451 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14452 "The specified value name already exists."
14453 msgstr ""
14455 #: regedit.rc:252
14456 #, fuzzy
14457 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14458 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14459 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14461 #: regedit.rc:253
14462 #, fuzzy
14463 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14464 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14465 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14467 #: regedit.rc:254
14468 #, fuzzy
14469 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14470 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14471 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14473 #: regedit.rc:255
14474 msgid ""
14475 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14476 msgstr ""
14478 #: regedit.rc:256
14479 #, fuzzy
14480 #| msgid ""
14481 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14482 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14483 msgstr ""
14484 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14485 "especificado\n"
14487 #: regedit.rc:408
14488 msgid ""
14489 "Usage:\n"
14490 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14491 "\n"
14492 "Options:\n"
14493 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14494 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14495 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14496 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14497 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14498 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14499 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14500 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14501 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14502 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14503 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14504 "  /?             Display this information and exit.\n"
14505 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14506 "to\n"
14507 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14508 "the\n"
14509 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14510 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14511 "\n"
14512 "Usage examples:\n"
14513 "  regedit \"import.reg\"\n"
14514 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14515 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14516 msgstr ""
14518 #: regedit.rc:409
14519 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14520 msgstr ""
14522 #: regedit.rc:410
14523 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14524 msgstr ""
14526 #: regedit.rc:411
14527 #, fuzzy
14528 #| msgid "No command was specified."
14529 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14530 msgstr "No se ha especificado un comando."
14532 #: regedit.rc:412
14533 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14534 msgstr ""
14536 #: regedit.rc:413
14537 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14538 msgstr ""
14540 #: regedit.rc:414
14541 #, fuzzy
14542 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14543 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14544 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14546 #: regedit.rc:415
14547 #, fuzzy
14548 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14549 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14550 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
14552 #: regedit.rc:416
14553 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14554 msgstr ""
14556 #: regedit.rc:417
14557 #, fuzzy
14558 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14559 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14560 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14562 #: regedit.rc:418
14563 msgid ""
14564 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14565 "encountered at '%1'.\n"
14566 msgstr ""
14568 #: regedit.rc:419
14569 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14570 msgstr ""
14572 #: regedit.rc:420
14573 #, fuzzy
14574 #| msgid "Unsupported type.\n"
14575 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14576 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14578 #: regedit.rc:421
14579 #, fuzzy
14580 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14581 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14582 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14584 #: regedit.rc:422
14585 #, fuzzy
14586 #| msgid "No command was specified."
14587 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14588 msgstr "No se ha especificado un comando."
14590 #: regedit.rc:423
14591 #, fuzzy
14592 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14593 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14594 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14596 #: regedit.rc:424
14597 #, fuzzy
14598 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14599 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14600 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14602 #: regedit.rc:425
14603 #, fuzzy
14604 #| msgid "Unsupported type.\n"
14605 msgid ""
14606 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14607 msgstr "Tipo no soportado.\n"
14609 #: regedit.rc:426
14610 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14611 msgstr ""
14613 #: regedit.rc:427
14614 #, fuzzy
14615 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14616 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14617 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
14619 #: regedit.rc:428
14620 #, fuzzy
14621 #| msgid ""
14622 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14623 msgid ""
14624 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14625 msgstr ""
14626 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
14627 "especificado\n"
14629 #: regedit.rc:429
14630 #, fuzzy
14631 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14632 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14633 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14635 #: regedit.rc:431
14636 #, fuzzy
14637 #| msgid "No command was specified."
14638 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14639 msgstr "No se ha especificado un comando."
14641 #: regedit.rc:187
14642 #, fuzzy
14643 #| msgid "Quits the registry editor"
14644 msgid "Quits the Registry Editor"
14645 msgstr "Sale del editor de registro"
14647 #: regedit.rc:188
14648 msgid "Adds keys to the favorites list"
14649 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
14651 #: regedit.rc:189
14652 msgid "Removes keys from the favorites list"
14653 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
14655 #: regedit.rc:190
14656 msgid "Shows or hides the status bar"
14657 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
14659 #: regedit.rc:191
14660 #, fuzzy
14661 #| msgid "Change position of split between two panes"
14662 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14663 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
14665 #: regedit.rc:192
14666 msgid "Refreshes the window"
14667 msgstr "Actualiza la ventana"
14669 #: regedit.rc:193
14670 msgid "Deletes the selection"
14671 msgstr "Elimina la selección"
14673 #: regedit.rc:194
14674 msgid "Renames the selection"
14675 msgstr "Renombra la selección"
14677 #: regedit.rc:195
14678 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14679 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
14681 #: regedit.rc:196
14682 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14683 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
14685 #: regedit.rc:197
14686 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14687 msgstr ""
14688 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
14690 #: regedit.rc:169
14691 msgid "Modifies the value's data"
14692 msgstr "Modifica los datos del valor"
14694 #: regedit.rc:171
14695 msgid "Adds a new key"
14696 msgstr "Añade una nueva clave"
14698 #: regedit.rc:172
14699 msgid "Adds a new string value"
14700 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14702 #: regedit.rc:173
14703 msgid "Adds a new binary value"
14704 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14706 #: regedit.rc:174
14707 #, fuzzy
14708 #| msgid "Adds a new binary value"
14709 msgid "Adds a new 32-bit value"
14710 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
14712 #: regedit.rc:177
14713 msgid "Imports a text file into the registry"
14714 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
14716 #: regedit.rc:179
14717 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14718 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
14720 #: regedit.rc:180
14721 msgid "Prints all or part of the registry"
14722 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
14724 #: regedit.rc:181
14725 #, fuzzy
14726 #| msgid "Registry Editor"
14727 msgid "Opens Registry Editor Help"
14728 msgstr "Editor del registro"
14730 #: regedit.rc:182
14731 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14732 msgstr ""
14733 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
14735 #: regedit.rc:206
14736 #, fuzzy
14737 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14738 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14739 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14741 #: regedit.rc:207
14742 #, fuzzy
14743 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14744 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14745 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
14747 #: regedit.rc:208
14748 #, fuzzy
14749 #| msgid "Value is too big (%u)"
14750 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14751 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
14753 #: regedit.rc:209
14754 msgid "Confirm Value Delete"
14755 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
14757 #: regedit.rc:210
14758 #, fuzzy
14759 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14760 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14761 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14763 #: regedit.rc:216
14764 #, fuzzy
14765 #| msgid "Search string '%s' not found"
14766 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14767 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
14769 #: regedit.rc:211
14770 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14771 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
14773 #: regedit.rc:214
14774 msgid "New Key #%d"
14775 msgstr "Nueva clave #%d"
14777 #: regedit.rc:215
14778 msgid "New Value #%d"
14779 msgstr "Nuevo valor #%d"
14781 #: regedit.rc:205
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14784 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14785 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
14787 #: regedit.rc:170
14788 #, fuzzy
14789 #| msgid "Modifies the value's data"
14790 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14791 msgstr "Modifica los datos del valor"
14793 #: regedit.rc:175
14794 msgid "Adds a new multi-string value"
14795 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
14797 #: regedit.rc:198
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14800 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14801 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
14803 #: regedit.rc:176
14804 #, fuzzy
14805 #| msgid "Adds a new string value"
14806 msgid "Adds a new expandable string value"
14807 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
14809 #: regedit.rc:212
14810 #, fuzzy
14811 #| msgid "Confirm Value Delete"
14812 msgid "Confirm Key Delete"
14813 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
14815 #: regedit.rc:213
14816 #, fuzzy
14817 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14818 msgid ""
14819 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14820 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
14822 #: regedit.rc:199
14823 msgid "Expands or collapses the selected node"
14824 msgstr ""
14826 #: regedit.rc:231
14827 #, fuzzy
14828 #| msgid "C&ollate"
14829 msgid "Collapse"
14830 msgstr "I&ntercalar"
14832 #: regsvr32.rc:32
14833 msgid ""
14834 "Wine DLL Registration Utility\n"
14835 "\n"
14836 "Provides DLL registration services.\n"
14837 "\n"
14838 msgstr ""
14840 #: regsvr32.rc:40
14841 msgid ""
14842 "Usage:\n"
14843 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14844 "\n"
14845 "Options:\n"
14846 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14847 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14848 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14849 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14850 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14851 "\n"
14852 msgstr ""
14854 #: regsvr32.rc:41
14855 msgid ""
14856 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14857 "\n"
14858 msgstr ""
14860 #: regsvr32.rc:42
14861 #, fuzzy
14862 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14863 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14864 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
14866 #: regsvr32.rc:43
14867 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14868 msgstr ""
14870 #: regsvr32.rc:44
14871 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14872 msgstr ""
14874 #: regsvr32.rc:45
14875 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14876 msgstr ""
14878 #: regsvr32.rc:46
14879 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14880 msgstr ""
14882 #: regsvr32.rc:47
14883 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14884 msgstr ""
14886 #: regsvr32.rc:48
14887 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14888 msgstr ""
14890 #: regsvr32.rc:49
14891 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14892 msgstr ""
14894 #: regsvr32.rc:50
14895 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14896 msgstr ""
14898 #: regsvr32.rc:51
14899 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14900 msgstr ""
14902 #: start.rc:58
14903 msgid ""
14904 "Application could not be started, or no application associated with the "
14905 "specified file.\n"
14906 "ShellExecuteEx failed"
14907 msgstr ""
14908 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
14909 "el archivo especificado.\n"
14910 "ShellExecuteEx fallido"
14912 #: start.rc:60
14913 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14914 msgstr ""
14915 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
14916 "archivo de DOS."
14918 #: taskkill.rc:30
14919 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14920 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
14922 #: taskkill.rc:31
14923 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14924 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
14926 #: taskkill.rc:32
14927 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14928 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
14930 #: taskkill.rc:33
14931 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14932 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
14934 #: taskkill.rc:34
14935 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14936 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
14938 #: taskkill.rc:35
14939 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14940 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
14942 #: taskkill.rc:36
14943 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14944 msgstr ""
14945 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
14946 "proceso con el PID %1!u!.\n"
14948 #: taskkill.rc:37
14949 msgid ""
14950 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14951 msgstr ""
14952 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
14953 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
14955 #: taskkill.rc:38
14956 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14957 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
14959 #: taskkill.rc:39
14960 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14961 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
14963 #: taskkill.rc:40
14964 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14965 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
14967 #: taskkill.rc:41
14968 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14969 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
14971 #: taskkill.rc:42
14972 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14973 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
14975 #: taskkill.rc:43
14976 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14977 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
14979 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14980 msgid "&New Task (Run...)"
14981 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
14983 #: taskmgr.rc:39
14984 msgid "E&xit Task Manager"
14985 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
14987 #: taskmgr.rc:45
14988 msgid "&Minimize On Use"
14989 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
14991 #: taskmgr.rc:47
14992 msgid "&Hide When Minimized"
14993 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
14995 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14996 msgid "&Show 16-bit tasks"
14997 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
14999 #: taskmgr.rc:54
15000 msgid "&Refresh Now"
15001 msgstr "&Recargar Ahora"
15003 #: taskmgr.rc:55
15004 msgid "&Update Speed"
15005 msgstr "&Velocidad de Actualización"
15007 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15008 msgid "&High"
15009 msgstr "&Alta"
15011 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15012 msgid "&Normal"
15013 msgstr "&Normal"
15015 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15016 msgid "&Low"
15017 msgstr "&Baja"
15019 #: taskmgr.rc:61
15020 msgid "&Paused"
15021 msgstr "&Pausado"
15023 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15024 msgid "&Select Columns..."
15025 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
15027 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15028 msgid "&CPU History"
15029 msgstr "Historial de &CPU"
15031 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15032 msgid "&One Graph, All CPUs"
15033 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
15035 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15036 msgid "One Graph &Per CPU"
15037 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
15039 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15040 msgid "&Show Kernel Times"
15041 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
15043 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15044 msgid "Tile &Horizontally"
15045 msgstr "Mosaico &horizontal"
15047 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15048 msgid "Tile &Vertically"
15049 msgstr "Mosaico &vertical"
15051 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15052 msgid "&Minimize"
15053 msgstr "&Minimizar"
15055 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15056 msgid "&Cascade"
15057 msgstr "En &Cascada"
15059 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15060 msgid "&Bring To Front"
15061 msgstr "Traer al &Frente"
15063 #: taskmgr.rc:90
15064 msgid "&About Task Manager"
15065 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
15067 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15068 msgid "&Switch To"
15069 msgstr "&Cambiar A"
15071 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15072 msgid "&End Task"
15073 msgstr "&Finalizar Tarea"
15075 #: taskmgr.rc:130
15076 msgid "&Go To Process"
15077 msgstr "I&r al Proceso"
15079 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15080 msgid "&End Process"
15081 msgstr "&Finalizar Proceso"
15083 #: taskmgr.rc:150
15084 msgid "End Process &Tree"
15085 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
15087 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15088 msgid "&Debug"
15089 msgstr "&Depurar"
15091 #: taskmgr.rc:154
15092 msgid "Set &Priority"
15093 msgstr "Definir &Prioridad"
15095 #: taskmgr.rc:156
15096 msgid "&Realtime"
15097 msgstr "Tiempo &Real"
15099 #: taskmgr.rc:160
15100 msgid "&Above Normal"
15101 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
15103 #: taskmgr.rc:164
15104 msgid "&Below Normal"
15105 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
15107 #: taskmgr.rc:169
15108 msgid "Set &Affinity..."
15109 msgstr "Definir &Afinidad..."
15111 #: taskmgr.rc:170
15112 msgid "Edit Debug &Channels..."
15113 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
15115 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15116 msgid "Task Manager"
15117 msgstr "Gestor de programas"
15119 #: taskmgr.rc:351
15120 msgid "&New Task..."
15121 msgstr "&Nueva Tarea..."
15123 #: taskmgr.rc:364
15124 msgid "&Show processes from all users"
15125 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
15127 #: taskmgr.rc:372
15128 msgid "CPU usage"
15129 msgstr "Uso de CPU"
15131 #: taskmgr.rc:373
15132 msgid "Mem usage"
15133 msgstr "Uso de Memoria"
15135 #: taskmgr.rc:374
15136 msgid "Totals"
15137 msgstr "Totales"
15139 #: taskmgr.rc:375
15140 msgid "Commit charge (K)"
15141 msgstr "Carga de transacciones (K)"
15143 #: taskmgr.rc:376
15144 msgid "Physical memory (K)"
15145 msgstr "Memoria física (K)"
15147 #: taskmgr.rc:377
15148 msgid "Kernel memory (K)"
15149 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
15151 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15152 msgid "Handles"
15153 msgstr "Manejadores"
15155 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15156 msgid "Threads"
15157 msgstr "Hilos"
15159 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15160 msgid "Processes"
15161 msgstr "Procesos"
15163 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15164 msgid "Total"
15165 msgstr "Total"
15167 #: taskmgr.rc:388
15168 msgid "Limit"
15169 msgstr "Límite"
15171 #: taskmgr.rc:389
15172 msgid "Peak"
15173 msgstr "Pico"
15175 #: taskmgr.rc:398
15176 msgid "System Cache"
15177 msgstr "Cache del Sistema"
15179 #: taskmgr.rc:406
15180 msgid "Paged"
15181 msgstr "Paginada"
15183 #: taskmgr.rc:407
15184 msgid "Nonpaged"
15185 msgstr "No paginada"
15187 #: taskmgr.rc:414
15188 msgid "CPU usage history"
15189 msgstr "Historial de uso de la CPU"
15191 #: taskmgr.rc:415
15192 msgid "Memory usage history"
15193 msgstr "Historial de uso de la memoria"
15195 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15196 msgid "Debug Channels"
15197 msgstr "Canales de Depuración"
15199 #: taskmgr.rc:439
15200 msgid "Processor Affinity"
15201 msgstr "Afinidad de Procesadores"
15203 #: taskmgr.rc:444
15204 msgid ""
15205 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15206 "allowed to execute on."
15207 msgstr ""
15208 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
15209 "el proceso."
15211 #: taskmgr.rc:446
15212 msgid "CPU 0"
15213 msgstr "CPU 0"
15215 #: taskmgr.rc:448
15216 msgid "CPU 1"
15217 msgstr "CPU 1"
15219 #: taskmgr.rc:450
15220 msgid "CPU 2"
15221 msgstr "CPU 2"
15223 #: taskmgr.rc:452
15224 msgid "CPU 3"
15225 msgstr "CPU 3"
15227 #: taskmgr.rc:454
15228 msgid "CPU 4"
15229 msgstr "CPU 4"
15231 #: taskmgr.rc:456
15232 msgid "CPU 5"
15233 msgstr "CPU 5"
15235 #: taskmgr.rc:458
15236 msgid "CPU 6"
15237 msgstr "CPU 6"
15239 #: taskmgr.rc:460
15240 msgid "CPU 7"
15241 msgstr "CPU 7"
15243 #: taskmgr.rc:462
15244 msgid "CPU 8"
15245 msgstr "CPU 8"
15247 #: taskmgr.rc:464
15248 msgid "CPU 9"
15249 msgstr "CPU 9"
15251 #: taskmgr.rc:466
15252 msgid "CPU 10"
15253 msgstr "CPU 10"
15255 #: taskmgr.rc:468
15256 msgid "CPU 11"
15257 msgstr "CPU 11"
15259 #: taskmgr.rc:470
15260 msgid "CPU 12"
15261 msgstr "CPU 12"
15263 #: taskmgr.rc:472
15264 msgid "CPU 13"
15265 msgstr "CPU 13"
15267 #: taskmgr.rc:474
15268 msgid "CPU 14"
15269 msgstr "CPU 14"
15271 #: taskmgr.rc:476
15272 msgid "CPU 15"
15273 msgstr "CPU 15"
15275 #: taskmgr.rc:478
15276 msgid "CPU 16"
15277 msgstr "CPU 16"
15279 #: taskmgr.rc:480
15280 msgid "CPU 17"
15281 msgstr "CPU 17"
15283 #: taskmgr.rc:482
15284 msgid "CPU 18"
15285 msgstr "CPU 18"
15287 #: taskmgr.rc:484
15288 msgid "CPU 19"
15289 msgstr "CPU 19"
15291 #: taskmgr.rc:486
15292 msgid "CPU 20"
15293 msgstr "CPU 20"
15295 #: taskmgr.rc:488
15296 msgid "CPU 21"
15297 msgstr "CPU 21"
15299 #: taskmgr.rc:490
15300 msgid "CPU 22"
15301 msgstr "CPU 22"
15303 #: taskmgr.rc:492
15304 msgid "CPU 23"
15305 msgstr "CPU 23"
15307 #: taskmgr.rc:494
15308 msgid "CPU 24"
15309 msgstr "CPU 24"
15311 #: taskmgr.rc:496
15312 msgid "CPU 25"
15313 msgstr "CPU 25"
15315 #: taskmgr.rc:498
15316 msgid "CPU 26"
15317 msgstr "CPU 26"
15319 #: taskmgr.rc:500
15320 msgid "CPU 27"
15321 msgstr "CPU 27"
15323 #: taskmgr.rc:502
15324 msgid "CPU 28"
15325 msgstr "CPU 28"
15327 #: taskmgr.rc:504
15328 msgid "CPU 29"
15329 msgstr "CPU 29"
15331 #: taskmgr.rc:506
15332 msgid "CPU 30"
15333 msgstr "CPU 30"
15335 #: taskmgr.rc:508
15336 msgid "CPU 31"
15337 msgstr "CPU 31"
15339 #: taskmgr.rc:514
15340 msgid "Select Columns"
15341 msgstr "Seleccionar Columnas"
15343 #: taskmgr.rc:519
15344 msgid ""
15345 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15346 msgstr ""
15347 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
15348 "de Programas."
15350 #: taskmgr.rc:521
15351 msgid "&Image Name"
15352 msgstr "Nombre de la &Imagen"
15354 #: taskmgr.rc:523
15355 msgid "&PID (Process Identifier)"
15356 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
15358 #: taskmgr.rc:525
15359 msgid "&CPU Usage"
15360 msgstr "Uso de &CPU"
15362 #: taskmgr.rc:527
15363 msgid "CPU Tim&e"
15364 msgstr "Ti&empo de CPU"
15366 #: taskmgr.rc:529
15367 msgid "&Memory Usage"
15368 msgstr "Uso de &Memoria"
15370 #: taskmgr.rc:531
15371 msgid "Memory Usage &Delta"
15372 msgstr "&Delta de uso de memoria"
15374 #: taskmgr.rc:533
15375 msgid "Pea&k Memory Usage"
15376 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
15378 #: taskmgr.rc:535
15379 msgid "Page &Faults"
15380 msgstr "&Fallos de Página"
15382 #: taskmgr.rc:537
15383 msgid "&USER Objects"
15384 msgstr "Objetos de &Usuario"
15386 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15387 msgid "I/O Reads"
15388 msgstr "Lecturas E/S"
15390 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15391 msgid "I/O Read Bytes"
15392 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
15394 #: taskmgr.rc:543
15395 msgid "&Session ID"
15396 msgstr "ID de &Sesión"
15398 #: taskmgr.rc:545
15399 msgid "User &Name"
15400 msgstr "&Nombre de Usuario"
15402 #: taskmgr.rc:547
15403 msgid "Page F&aults Delta"
15404 msgstr "Delta de F&allos de Página"
15406 #: taskmgr.rc:549
15407 msgid "&Virtual Memory Size"
15408 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
15410 #: taskmgr.rc:551
15411 msgid "Pa&ged Pool"
15412 msgstr "Reserva &Paginada"
15414 #: taskmgr.rc:553
15415 msgid "N&on-paged Pool"
15416 msgstr "Reserva &No Paginada"
15418 #: taskmgr.rc:555
15419 msgid "Base P&riority"
15420 msgstr "P&rioridad Base"
15422 #: taskmgr.rc:557
15423 msgid "&Handle Count"
15424 msgstr "Número de &Manejadores"
15426 #: taskmgr.rc:559
15427 msgid "&Thread Count"
15428 msgstr "Número de &Hilos"
15430 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15431 msgid "GDI Objects"
15432 msgstr "Objetos GDI"
15434 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15435 msgid "I/O Writes"
15436 msgstr "Escrituras E/S"
15438 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15439 msgid "I/O Write Bytes"
15440 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
15442 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15443 msgid "I/O Other"
15444 msgstr "Otros E/S"
15446 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15447 msgid "I/O Other Bytes"
15448 msgstr "Otros Bytes de E/S"
15450 #: taskmgr.rc:182
15451 msgid "Create New Task"
15452 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
15454 #: taskmgr.rc:187
15455 msgid "Runs a new program"
15456 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
15458 #: taskmgr.rc:188
15459 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15460 msgstr ""
15461 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
15462 "minimizado"
15464 #: taskmgr.rc:190
15465 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15466 msgstr ""
15467 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
15469 #: taskmgr.rc:191
15470 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15471 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
15473 #: taskmgr.rc:192
15474 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15475 msgstr ""
15476 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
15477 "opción de velocidad de actualización"
15479 #: taskmgr.rc:193
15480 msgid "Displays tasks by using large icons"
15481 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
15483 #: taskmgr.rc:194
15484 msgid "Displays tasks by using small icons"
15485 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
15487 #: taskmgr.rc:195
15488 msgid "Displays information about each task"
15489 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
15491 #: taskmgr.rc:196
15492 msgid "Updates the display twice per second"
15493 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
15495 #: taskmgr.rc:197
15496 msgid "Updates the display every two seconds"
15497 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
15499 #: taskmgr.rc:198
15500 msgid "Updates the display every four seconds"
15501 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
15503 #: taskmgr.rc:203
15504 msgid "Does not automatically update"
15505 msgstr "No actualiza automáticamente"
15507 #: taskmgr.rc:205
15508 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15509 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
15511 #: taskmgr.rc:206
15512 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15513 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
15515 #: taskmgr.rc:207
15516 msgid "Minimizes the windows"
15517 msgstr "Minimiza las ventanas"
15519 #: taskmgr.rc:208
15520 msgid "Maximizes the windows"
15521 msgstr "Maximiza las ventanas"
15523 #: taskmgr.rc:209
15524 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15525 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
15527 #: taskmgr.rc:210
15528 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15529 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
15531 #: taskmgr.rc:211
15532 msgid "Displays Task Manager help topics"
15533 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
15535 #: taskmgr.rc:212
15536 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15537 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
15539 #: taskmgr.rc:213
15540 msgid "Exits the Task Manager application"
15541 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
15543 #: taskmgr.rc:215
15544 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15545 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
15547 #: taskmgr.rc:216
15548 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15549 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
15551 #: taskmgr.rc:217
15552 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15553 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
15555 #: taskmgr.rc:219
15556 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15557 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
15559 #: taskmgr.rc:220
15560 msgid "Each CPU has its own history graph"
15561 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
15563 #: taskmgr.rc:222
15564 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15565 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
15567 #: taskmgr.rc:227
15568 msgid "Tells the selected tasks to close"
15569 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
15571 #: taskmgr.rc:228
15572 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15573 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
15575 #: taskmgr.rc:229
15576 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15577 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
15579 #: taskmgr.rc:230
15580 msgid "Removes the process from the system"
15581 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
15583 #: taskmgr.rc:232
15584 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15585 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
15587 #: taskmgr.rc:233
15588 msgid "Attaches the debugger to this process"
15589 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
15591 #: taskmgr.rc:235
15592 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15593 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
15595 #: taskmgr.rc:237
15596 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15597 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
15599 #: taskmgr.rc:238
15600 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15601 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
15603 #: taskmgr.rc:240
15604 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15605 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15607 #: taskmgr.rc:242
15608 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15609 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
15611 #: taskmgr.rc:244
15612 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15613 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
15615 #: taskmgr.rc:245
15616 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15617 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
15619 #: taskmgr.rc:247
15620 msgid "Controls Debug Channels"
15621 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
15623 #: taskmgr.rc:264
15624 msgid "Performance"
15625 msgstr "Rendimiento"
15627 #: taskmgr.rc:265
15628 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15629 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
15631 #: taskmgr.rc:266
15632 msgid "Processes: %d"
15633 msgstr "Procesos: %d"
15635 #: taskmgr.rc:267
15636 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15637 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15639 #: taskmgr.rc:272
15640 msgid "Image Name"
15641 msgstr "Nombre de la Imagen"
15643 #: taskmgr.rc:273
15644 msgid "PID"
15645 msgstr "PID"
15647 #: taskmgr.rc:274
15648 msgid "CPU"
15649 msgstr "CPU"
15651 #: taskmgr.rc:275
15652 msgid "CPU Time"
15653 msgstr "Tiempo de CPU"
15655 #: taskmgr.rc:276
15656 msgid "Mem Usage"
15657 msgstr "Uso de Mem"
15659 #: taskmgr.rc:277
15660 msgid "Mem Delta"
15661 msgstr "Delta de Mem"
15663 #: taskmgr.rc:278
15664 msgid "Peak Mem Usage"
15665 msgstr "Pico en uso de Mem"
15667 #: taskmgr.rc:279
15668 msgid "Page Faults"
15669 msgstr "Fallos de Página"
15671 #: taskmgr.rc:280
15672 msgid "USER Objects"
15673 msgstr "Objetos de usuario"
15675 #: taskmgr.rc:283
15676 msgid "Session ID"
15677 msgstr "ID de Sesión"
15679 #: taskmgr.rc:284
15680 msgid "Username"
15681 msgstr "Nombre de usuario"
15683 #: taskmgr.rc:285
15684 msgid "PF Delta"
15685 msgstr "Delta PF"
15687 #: taskmgr.rc:286
15688 msgid "VM Size"
15689 msgstr "Tamaño de VM"
15691 #: taskmgr.rc:287
15692 msgid "Paged Pool"
15693 msgstr "Reserva Paginada"
15695 #: taskmgr.rc:288
15696 msgid "NP Pool"
15697 msgstr "Reserva NP"
15699 #: taskmgr.rc:289
15700 msgid "Base Pri"
15701 msgstr "Pri Base"
15703 #: taskmgr.rc:301
15704 msgid "Task Manager Warning"
15705 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
15707 #: taskmgr.rc:304
15708 msgid ""
15709 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15710 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15711 "sure you want to change the priority class?"
15712 msgstr ""
15713 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
15714 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
15715 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
15717 #: taskmgr.rc:305
15718 msgid "Unable to Change Priority"
15719 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
15721 #: taskmgr.rc:310
15722 msgid ""
15723 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15724 "results including loss of data and system instability. The\n"
15725 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15726 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15727 "terminate the process?"
15728 msgstr ""
15729 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
15730 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
15731 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
15732 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
15733 "terminar el proceso?"
15735 #: taskmgr.rc:311
15736 msgid "Unable to Terminate Process"
15737 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
15739 #: taskmgr.rc:313
15740 msgid ""
15741 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15742 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15743 msgstr ""
15744 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
15745 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
15747 #: taskmgr.rc:314
15748 msgid "Unable to Debug Process"
15749 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
15751 #: taskmgr.rc:315
15752 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15753 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
15755 #: taskmgr.rc:316
15756 msgid "Invalid Option"
15757 msgstr "Opción Inválida"
15759 #: taskmgr.rc:317
15760 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15761 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
15763 #: taskmgr.rc:322
15764 msgid "System Idle Process"
15765 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
15767 #: taskmgr.rc:323
15768 msgid "Not Responding"
15769 msgstr "No Responde"
15771 #: taskmgr.rc:324
15772 msgid "Running"
15773 msgstr "Ejecutándose"
15775 #: taskmgr.rc:325
15776 msgid "Task"
15777 msgstr "Tarea"
15779 #: uninstaller.rc:29
15780 msgid "Wine Application Uninstaller"
15781 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
15783 #: uninstaller.rc:30
15784 msgid ""
15785 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15786 "executable.\n"
15787 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15788 msgstr ""
15789 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
15790 "a un ejecutable inexistente.\n"
15791 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
15793 #: uninstaller.rc:31
15794 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15795 msgstr ""
15797 #: uninstaller.rc:32
15798 msgid ""
15799 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15800 msgstr ""
15802 #: uninstaller.rc:33
15803 #, fuzzy
15804 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15805 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15806 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
15808 #: uninstaller.rc:35
15809 msgid ""
15810 "Wine Application Uninstaller\n"
15811 "\n"
15812 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15813 "\n"
15814 msgstr ""
15816 #: uninstaller.rc:43
15817 msgid ""
15818 "Usage:\n"
15819 "  uninstaller [options]\n"
15820 "\n"
15821 "Options:\n"
15822 "  --help\t    Display this information.\n"
15823 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15824 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15825 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15826 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15827 "\n"
15828 msgstr ""
15830 #: view.rc:36
15831 msgid "&Pan"
15832 msgstr "Des&plazar"
15834 #: view.rc:38
15835 msgid "&Scale to Window"
15836 msgstr "A&justar a ventana"
15838 #: view.rc:40
15839 msgid "&Left"
15840 msgstr "&Izquierda"
15842 #: view.rc:41
15843 msgid "&Right"
15844 msgstr "&Derecha"
15846 #: view.rc:49
15847 msgid "Regular Metafile Viewer"
15848 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
15850 #: view.rc:50
15851 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15852 msgstr ""
15854 #: wineboot.rc:31
15855 msgid "Waiting for Program"
15856 msgstr "Esperando al programa"
15858 #: wineboot.rc:35
15859 msgid "Terminate Process"
15860 msgstr "Terminar proceso"
15862 #: wineboot.rc:36
15863 msgid ""
15864 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15865 "responding.\n"
15866 "\n"
15867 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15868 msgstr ""
15869 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
15870 "\n"
15871 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
15873 #: wineboot.rc:46
15874 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15875 msgstr ""
15876 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
15878 #: winecfg.rc:141
15879 msgid ""
15880 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15881 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15882 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15883 "option) any later version."
15884 msgstr ""
15885 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
15886 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
15887 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
15888 "cualquier versión posterior."
15890 #: winecfg.rc:143
15891 msgid "Windows registration information"
15892 msgstr "Información de registro de Windows"
15894 #: winecfg.rc:144
15895 msgid "&Owner:"
15896 msgstr "&Propietario:"
15898 #: winecfg.rc:146
15899 msgid "Organi&zation:"
15900 msgstr "&Organización:"
15902 #: winecfg.rc:154
15903 msgid "Application settings"
15904 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
15906 #: winecfg.rc:155
15907 msgid ""
15908 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15909 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15910 "or per-application settings in those tabs as well."
15911 msgstr ""
15912 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
15913 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
15914 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
15916 #: winecfg.rc:159
15917 #, fuzzy
15918 #| msgid "&Add application..."
15919 msgid "Add appli&cation..."
15920 msgstr "&Añadir aplicación..."
15922 #: winecfg.rc:160
15923 msgid "&Remove application"
15924 msgstr "&Eliminar aplicación"
15926 #: winecfg.rc:161
15927 msgid "&Windows Version:"
15928 msgstr "&Versión a imitar:"
15930 #: winecfg.rc:169
15931 msgid "Window settings"
15932 msgstr "Configuración de las ventanas"
15934 #: winecfg.rc:170
15935 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15936 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
15938 #: winecfg.rc:171
15939 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15940 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
15942 #: winecfg.rc:172
15943 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15944 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
15946 #: winecfg.rc:173
15947 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15948 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
15950 #: winecfg.rc:175
15951 msgid "Desktop &size:"
15952 msgstr "Di&mensiones:"
15954 #: winecfg.rc:180
15955 msgid "Screen resolution"
15956 msgstr "Resolución"
15958 #: winecfg.rc:184
15959 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15960 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
15962 #: winecfg.rc:191
15963 msgid "DLL overrides"
15964 msgstr "Sustitución de DLLs"
15966 #: winecfg.rc:192
15967 msgid ""
15968 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15969 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15970 "application)."
15971 msgstr ""
15972 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
15973 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
15974 "proporcionada por la aplicación)."
15976 #: winecfg.rc:194
15977 msgid "&New override for library:"
15978 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
15980 #: winecfg.rc:196
15981 msgid "A&dd"
15982 msgstr ""
15984 #: winecfg.rc:197
15985 msgid "Existing &overrides:"
15986 msgstr "&Sustituciones existentes:"
15988 #: winecfg.rc:199
15989 msgid "&Edit..."
15990 msgstr "&Editar..."
15992 #: winecfg.rc:205
15993 msgid "Edit Override"
15994 msgstr "Modificar sustitución"
15996 #: winecfg.rc:208
15997 msgid "Load order"
15998 msgstr "Orden de carga"
16000 #: winecfg.rc:209
16001 msgid "&Builtin (Wine)"
16002 msgstr "&Interna (Wine)"
16004 #: winecfg.rc:210
16005 msgid "&Native (Windows)"
16006 msgstr "&Nativa (Windows)"
16008 #: winecfg.rc:211
16009 #, fuzzy
16010 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16011 msgid "Buil&tin then Native"
16012 msgstr "I&nterna y luego nativa"
16014 #: winecfg.rc:212
16015 msgid "Nati&ve then Builtin"
16016 msgstr "Nati&va y luego interna"
16018 #: winecfg.rc:220
16019 msgid "Select Drive Letter"
16020 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
16022 #: winecfg.rc:232
16023 #, fuzzy
16024 #| msgid "Wine configuration"
16025 msgid "Drive configuration"
16026 msgstr "Configuración de Wine"
16028 #: winecfg.rc:233
16029 #, fuzzy
16030 #| msgid ""
16031 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16032 #| "edited."
16033 msgid ""
16034 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16035 "edited."
16036 msgstr ""
16037 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
16038 "se ha podido editar."
16040 #: winecfg.rc:236
16041 #, fuzzy
16042 #| msgid "&Add..."
16043 msgid "A&dd..."
16044 msgstr "&Añadir..."
16046 #: winecfg.rc:238
16047 #, fuzzy
16048 #| msgid "Autodetect"
16049 msgid "Aut&odetect"
16050 msgstr "Autodetectar"
16052 #: winecfg.rc:241
16053 msgid "&Path:"
16054 msgstr "&Ruta:"
16056 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16057 #, fuzzy
16058 #| msgid "Show &Advanced"
16059 msgid "Show Advan&ced"
16060 msgstr "Mostrar &avanzado"
16062 #: winecfg.rc:249
16063 msgid "De&vice:"
16064 msgstr "Dispositi&vo:"
16066 #: winecfg.rc:251
16067 msgid "Bro&wse..."
16068 msgstr "E&xaminar..."
16070 #: winecfg.rc:253
16071 msgid "&Label:"
16072 msgstr "Eti&queta:"
16074 #: winecfg.rc:255
16075 msgid "S&erial:"
16076 msgstr "&Nº serie:"
16078 #: winecfg.rc:258
16079 #, fuzzy
16080 #| msgid "Show &dot files"
16081 msgid "&Show dot files"
16082 msgstr "Mostrar archivos &punto"
16084 #: winecfg.rc:265
16085 msgid "Driver diagnostics"
16086 msgstr "Diagnósticos del controlador"
16088 #: winecfg.rc:267
16089 msgid "Defaults"
16090 msgstr "Configuraciones por defecto"
16092 #: winecfg.rc:268
16093 msgid "Output device:"
16094 msgstr "Dispositivo de salida:"
16096 #: winecfg.rc:269
16097 msgid "Voice output device:"
16098 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
16100 #: winecfg.rc:270
16101 msgid "Input device:"
16102 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16104 #: winecfg.rc:271
16105 msgid "Voice input device:"
16106 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16108 #: winecfg.rc:276
16109 msgid "&Test Sound"
16110 msgstr "Probar &sonido"
16112 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16113 #, fuzzy
16114 #| msgid "Wine configuration"
16115 msgid "Speaker configuration"
16116 msgstr "Configuración de Wine"
16118 #: winecfg.rc:280
16119 msgid "Speakers:"
16120 msgstr ""
16122 #: winecfg.rc:288
16123 msgid "Appearance"
16124 msgstr "Apariencia"
16126 #: winecfg.rc:289
16127 msgid "&Theme:"
16128 msgstr "&Tema:"
16130 #: winecfg.rc:291
16131 msgid "&Install theme..."
16132 msgstr "&Instalar tema..."
16134 #: winecfg.rc:296
16135 msgid "It&em:"
16136 msgstr "&Elemento:"
16138 #: winecfg.rc:298
16139 msgid "C&olor:"
16140 msgstr "C&olor:"
16142 #: winecfg.rc:304
16143 msgid "MIME types"
16144 msgstr ""
16146 #: winecfg.rc:305
16147 msgid "Manage file &associations"
16148 msgstr ""
16150 #: winecfg.rc:308
16151 msgid "Folders"
16152 msgstr "Carpeta"
16154 #: winecfg.rc:311
16155 msgid "&Link to:"
16156 msgstr "E&nlace a:"
16158 #: winecfg.rc:34
16159 msgid "Libraries"
16160 msgstr "Librerías"
16162 #: winecfg.rc:35
16163 msgid "Drives"
16164 msgstr "Unidades"
16166 #: winecfg.rc:36
16167 msgid "Select the Unix target directory, please."
16168 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
16170 #: winecfg.rc:37
16171 #, fuzzy
16172 #| msgid "Hide &Advanced"
16173 msgid "Hide Advan&ced"
16174 msgstr "Ocultar &avanzado"
16176 #: winecfg.rc:39
16177 msgid "(No Theme)"
16178 msgstr "(Ningún tema)"
16180 #: winecfg.rc:40
16181 msgid "Graphics"
16182 msgstr "Gráficos"
16184 #: winecfg.rc:41
16185 msgid "Desktop Integration"
16186 msgstr "Integración de escritorio"
16188 #: winecfg.rc:42
16189 msgid "Audio"
16190 msgstr "Audio"
16192 #: winecfg.rc:43
16193 msgid "About"
16194 msgstr "Acerca de"
16196 #: winecfg.rc:44
16197 msgid "Wine configuration"
16198 msgstr "Configuración de Wine"
16200 #: winecfg.rc:46
16201 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16202 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
16204 #: winecfg.rc:47
16205 msgid "Select a theme file"
16206 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
16208 #: winecfg.rc:48
16209 msgid "Folder"
16210 msgstr "Carpeta del sistema"
16212 #: winecfg.rc:49
16213 msgid "Links to"
16214 msgstr "Enlaza a"
16216 #: winecfg.rc:45
16217 msgid "Wine configuration for %s"
16218 msgstr "Configuración de Wine para %s"
16220 #: winecfg.rc:84
16221 msgid "Selected driver: %s"
16222 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16224 #: winecfg.rc:85
16225 msgid "(None)"
16226 msgstr "(Ninguno)"
16228 #: winecfg.rc:86
16229 msgid "Audio test failed!"
16230 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
16232 #: winecfg.rc:88
16233 msgid "(System default)"
16234 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
16236 #: winecfg.rc:91
16237 msgid "5.1 Surround"
16238 msgstr ""
16240 #: winecfg.rc:92
16241 #, fuzzy
16242 #| msgid "graphic"
16243 msgid "Quadraphonic"
16244 msgstr "gráfico"
16246 #: winecfg.rc:93
16247 msgid "Stereo"
16248 msgstr ""
16250 #: winecfg.rc:94
16251 msgid "Mono"
16252 msgstr ""
16254 #: winecfg.rc:54
16255 msgid ""
16256 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16257 "Are you sure you want to do this?"
16258 msgstr ""
16259 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
16260 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
16262 #: winecfg.rc:55
16263 msgid "Warning: system library"
16264 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
16266 #: winecfg.rc:56
16267 msgid "native"
16268 msgstr "nativa"
16270 #: winecfg.rc:57
16271 msgid "builtin"
16272 msgstr "interna"
16274 #: winecfg.rc:58
16275 msgid "native, builtin"
16276 msgstr "nativa, interna"
16278 #: winecfg.rc:59
16279 msgid "builtin, native"
16280 msgstr "interna, nativa"
16282 #: winecfg.rc:60
16283 msgid "disabled"
16284 msgstr "deshabilitada"
16286 #: winecfg.rc:61
16287 msgid "Default Settings"
16288 msgstr "Configuración por defecto"
16290 #: winecfg.rc:62
16291 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16292 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
16294 #: winecfg.rc:63
16295 msgid "Use global settings"
16296 msgstr "Usar la configuración global"
16298 #: winecfg.rc:64
16299 msgid "Select an executable file"
16300 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
16302 #: winecfg.rc:69
16303 msgid "Autodetect"
16304 msgstr "Autodetectar"
16306 #: winecfg.rc:70
16307 msgid "Local hard disk"
16308 msgstr "Disco duro local"
16310 #: winecfg.rc:71
16311 msgid "Network share"
16312 msgstr "Compartidos de red"
16314 #: winecfg.rc:72
16315 msgid "Floppy disk"
16316 msgstr "Disquete"
16318 #: winecfg.rc:73
16319 msgid "CD-ROM"
16320 msgstr "CD-ROM"
16322 #: winecfg.rc:74
16323 msgid ""
16324 "You cannot add any more drives.\n"
16325 "\n"
16326 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16327 msgstr ""
16328 "No puede añadir más unidades.\n"
16329 "\n"
16330 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
16331 "unidades es 26."
16333 #: winecfg.rc:75
16334 msgid "System drive"
16335 msgstr "Unidad del sistema"
16337 #: winecfg.rc:76
16338 #, fuzzy
16339 #| msgid ""
16340 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16341 #| "\n"
16342 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16343 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16344 msgid ""
16345 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16346 "\n"
16347 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16348 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16349 msgstr ""
16350 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
16351 "\n"
16352 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
16353 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
16355 #: winecfg.rc:77
16356 msgctxt "Drive letter"
16357 msgid "Letter"
16358 msgstr "Unidad"
16360 #: winecfg.rc:78
16361 #, fuzzy
16362 #| msgid "New Folder"
16363 msgid "Target folder"
16364 msgstr "Nueva carpeta"
16366 #: winecfg.rc:79
16367 msgid ""
16368 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16369 "\n"
16370 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16371 msgstr ""
16372 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
16373 "\n"
16374 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
16376 #: winecfg.rc:99
16377 msgid "Controls Background"
16378 msgstr "Fondo del control"
16380 #: winecfg.rc:100
16381 msgid "Controls Text"
16382 msgstr "Texto del control"
16384 #: winecfg.rc:102
16385 msgid "Menu Background"
16386 msgstr "Fondo del menú"
16388 #: winecfg.rc:103
16389 msgid "Menu Text"
16390 msgstr "Texto del menú"
16392 #: winecfg.rc:104
16393 msgid "Scrollbar"
16394 msgstr "Barra de desplazamiento"
16396 #: winecfg.rc:105
16397 msgid "Selection Background"
16398 msgstr "Fondo de la selección"
16400 #: winecfg.rc:106
16401 msgid "Selection Text"
16402 msgstr "Texto de la selección"
16404 #: winecfg.rc:107
16405 msgid "Tooltip Background"
16406 msgstr "Fondo del consejo"
16408 #: winecfg.rc:108
16409 msgid "Tooltip Text"
16410 msgstr "Texto del consejo"
16412 #: winecfg.rc:109
16413 msgid "Window Background"
16414 msgstr "Fondo de la ventana"
16416 #: winecfg.rc:110
16417 msgid "Window Text"
16418 msgstr "Texto de la ventana"
16420 #: winecfg.rc:111
16421 msgid "Active Title Bar"
16422 msgstr "Barra de título activa"
16424 #: winecfg.rc:112
16425 msgid "Active Title Text"
16426 msgstr "Texto de barra de título activa"
16428 #: winecfg.rc:113
16429 msgid "Inactive Title Bar"
16430 msgstr "Barra de título inactiva"
16432 #: winecfg.rc:114
16433 msgid "Inactive Title Text"
16434 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
16436 #: winecfg.rc:115
16437 msgid "Message Box Text"
16438 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
16440 #: winecfg.rc:116
16441 msgid "Application Workspace"
16442 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
16444 #: winecfg.rc:117
16445 msgid "Window Frame"
16446 msgstr "Recuadro de la ventana"
16448 #: winecfg.rc:118
16449 msgid "Active Border"
16450 msgstr "Borde activo"
16452 #: winecfg.rc:119
16453 msgid "Inactive Border"
16454 msgstr "Borde inactivo"
16456 #: winecfg.rc:120
16457 msgid "Controls Shadow"
16458 msgstr "Sombra del control"
16460 #: winecfg.rc:121
16461 msgid "Gray Text"
16462 msgstr "Texto en gris"
16464 #: winecfg.rc:122
16465 msgid "Controls Highlight"
16466 msgstr "Resaltado del control"
16468 #: winecfg.rc:123
16469 msgid "Controls Dark Shadow"
16470 msgstr "Sombra oscura del control"
16472 #: winecfg.rc:124
16473 msgid "Controls Light"
16474 msgstr "Parte iluminada del control"
16476 #: winecfg.rc:125
16477 msgid "Controls Alternate Background"
16478 msgstr "Fondo alternativo del control"
16480 #: winecfg.rc:126
16481 msgid "Hot Tracked Item"
16482 msgstr "Elemento resaltado"
16484 #: winecfg.rc:127
16485 msgid "Active Title Bar Gradient"
16486 msgstr "Gradiente barra título activa"
16488 #: winecfg.rc:128
16489 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16490 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
16492 #: winecfg.rc:129
16493 msgid "Menu Highlight"
16494 msgstr "Resaltado del menú"
16496 #: winecfg.rc:130
16497 msgid "Menu Bar"
16498 msgstr "Barra de menú"
16500 #: wineconsole.rc:63
16501 msgid "Cursor size"
16502 msgstr "Tamaño del cursor"
16504 #: wineconsole.rc:64
16505 msgid "&Small"
16506 msgstr "&Pequeño"
16508 #: wineconsole.rc:65
16509 msgid "&Medium"
16510 msgstr "&Mediano"
16512 #: wineconsole.rc:66
16513 msgid "&Large"
16514 msgstr "&Grande"
16516 #: wineconsole.rc:68
16517 msgid "Command history"
16518 msgstr "Historial de comandos"
16520 #: wineconsole.rc:69
16521 #, fuzzy
16522 #| msgid "Buffer zone"
16523 msgid "&Buffer size:"
16524 msgstr "Zona de búfer"
16526 #: wineconsole.rc:72
16527 #, fuzzy
16528 #| msgid "&Remove doubles"
16529 msgid "&Remove duplicates"
16530 msgstr "&Eliminar duplicados"
16532 #: wineconsole.rc:74
16533 msgid "Popup menu"
16534 msgstr "Menú emergente"
16536 #: wineconsole.rc:75
16537 msgid "&Control"
16538 msgstr "&Control"
16540 #: wineconsole.rc:76
16541 msgid "S&hift"
16542 msgstr "S&hift"
16544 #: wineconsole.rc:78
16545 #, fuzzy
16546 #| msgid "&Close console"
16547 msgid "Console"
16548 msgstr "&Cerrar consola"
16550 #: wineconsole.rc:79
16551 #, fuzzy
16552 #| msgid "Quick edit"
16553 msgid "&Quick Edit mode"
16554 msgstr "Edición rápida"
16556 #: wineconsole.rc:80
16557 #, fuzzy
16558 #| msgid "&Expert mode"
16559 msgid "&Insert mode"
16560 msgstr "Modo &Experto"
16562 #: wineconsole.rc:88
16563 msgid "&Font"
16564 msgstr "&Fuente"
16566 #: wineconsole.rc:90
16567 msgid "&Color"
16568 msgstr "&Color"
16570 #: wineconsole.rc:101
16571 msgid "Configuration"
16572 msgstr "Configuración"
16574 #: wineconsole.rc:104
16575 msgid "Buffer zone"
16576 msgstr "Zona de búfer"
16578 #: wineconsole.rc:105
16579 msgid "&Width:"
16580 msgstr "&Anchura:"
16582 #: wineconsole.rc:108
16583 msgid "&Height:"
16584 msgstr "&Altura:"
16586 #: wineconsole.rc:112
16587 msgid "Window size"
16588 msgstr "Tamaño de ventana"
16590 #: wineconsole.rc:113
16591 msgid "W&idth:"
16592 msgstr "A&nchura:"
16594 #: wineconsole.rc:116
16595 msgid "H&eight:"
16596 msgstr "A&ltura:"
16598 #: wineconsole.rc:120
16599 msgid "End of program"
16600 msgstr "Fin del programa"
16602 #: wineconsole.rc:121
16603 msgid "&Close console"
16604 msgstr "&Cerrar consola"
16606 #: wineconsole.rc:123
16607 msgid "Edition"
16608 msgstr "Edición"
16610 #: wineconsole.rc:129
16611 msgid "Console parameters"
16612 msgstr "Parámetros de consola"
16614 #: wineconsole.rc:132
16615 msgid "Retain these settings for later sessions"
16616 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
16618 #: wineconsole.rc:133
16619 msgid "Modify only current session"
16620 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
16622 #: wineconsole.rc:29
16623 msgid "Set &Defaults"
16624 msgstr "Por &defecto"
16626 #: wineconsole.rc:31
16627 msgid "&Mark"
16628 msgstr "&Marcar"
16630 #: wineconsole.rc:34
16631 msgid "&Select all"
16632 msgstr "&Seleccionar todo"
16634 #: wineconsole.rc:35
16635 msgid "Sc&roll"
16636 msgstr "Desplaza&r"
16638 #: wineconsole.rc:36
16639 msgid "S&earch"
16640 msgstr "&Buscar"
16642 #: wineconsole.rc:39
16643 msgid "Setup - Default settings"
16644 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
16646 #: wineconsole.rc:40
16647 msgid "Setup - Current settings"
16648 msgstr "Configuración - Valores actuales"
16650 #: wineconsole.rc:41
16651 msgid "Configuration error"
16652 msgstr "Error de configuración"
16654 #: wineconsole.rc:42
16655 #, fuzzy
16656 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16657 msgid ""
16658 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16659 "the window."
16660 msgstr ""
16661 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
16662 "ventana"
16664 #: wineconsole.rc:37
16665 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16666 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
16668 #: wineconsole.rc:38
16669 msgid "This is a test"
16670 msgstr "Esto es una prueba"
16672 #: wineconsole.rc:44
16673 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16674 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
16676 #: wineconsole.rc:45
16677 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16678 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
16680 #: wineconsole.rc:46
16681 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16682 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
16684 #: wineconsole.rc:47
16685 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16686 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
16688 #: wineconsole.rc:48
16689 msgid ""
16690 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16691 "The command is invalid.\n"
16692 msgstr ""
16693 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
16694 "El comando es inválido.\n"
16696 #: wineconsole.rc:50
16697 msgid ""
16698 "\n"
16699 "Usage:\n"
16700 "  wineconsole [options] <command>\n"
16701 "\n"
16702 "Options:\n"
16703 msgstr ""
16704 "\n"
16705 "Uso:\n"
16706 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
16707 "\n"
16708 "Opciones:\n"
16710 #: wineconsole.rc:52
16711 msgid ""
16712 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16713 "will\n"
16714 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16715 "console.\n"
16716 msgstr ""
16717 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
16718 "curses\n"
16719 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
16720 "consola de Wine.\n"
16722 #: wineconsole.rc:53
16723 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16724 msgstr ""
16725 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
16726 "consola.\n"
16728 #: wineconsole.rc:54
16729 msgid ""
16730 "\n"
16731 "Example:\n"
16732 "  wineconsole cmd\n"
16733 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16734 "\n"
16735 msgstr ""
16736 "\n"
16737 "Ejemplo:\n"
16738 "  wineconsole cmd\n"
16739 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
16740 "\n"
16742 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16743 msgid "Program Error"
16744 msgstr "Error del programa"
16746 #: winedbg.rc:55
16747 msgid ""
16748 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16749 "sorry for the inconvenience."
16750 msgstr ""
16751 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
16752 "disculpamos por los inconvenientes."
16754 #: winedbg.rc:59
16755 msgid ""
16756 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16757 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16758 "Database</a> for tips about running this application."
16759 msgstr ""
16760 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
16761 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Base "
16762 "de Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
16764 #: winedbg.rc:62
16765 msgid "Show &Details"
16766 msgstr "Mostrar &Detalles"
16768 #: winedbg.rc:67
16769 msgid "Program Error Details"
16770 msgstr "Detalles del error de programa"
16772 #: winedbg.rc:74
16773 msgid ""
16774 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16775 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16776 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16777 "and attach that file to the report."
16778 msgstr ""
16779 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
16780 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
16781 "entonces podrás <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
16782 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
16784 #: winedbg.rc:40
16785 msgid ""
16786 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16787 "the process to obtain a backtrace."
16788 msgstr ""
16790 #: winedbg.rc:41
16791 msgid "(unidentified)"
16792 msgstr "(no identificado)"
16794 #: winedbg.rc:44
16795 msgid "Saving failed"
16796 msgstr "Fallo guardando"
16798 #: winedbg.rc:45
16799 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16800 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
16802 #: winefile.rc:29
16803 msgid "&Open\tEnter"
16804 msgstr "&Abrir\tEnter"
16806 #: winefile.rc:33
16807 msgid "Re&name..."
16808 msgstr "&Renombrar..."
16810 #: winefile.rc:34
16811 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16812 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
16814 #: winefile.rc:38
16815 msgid "Cr&eate Directory..."
16816 msgstr "Crear direc&torio..."
16818 #: winefile.rc:43
16819 msgid "&Disk"
16820 msgstr "&Disco"
16822 #: winefile.rc:44
16823 msgid "Connect &Network Drive..."
16824 msgstr "C&onectar unidad de red..."
16826 #: winefile.rc:45
16827 msgid "&Disconnect Network Drive"
16828 msgstr "&Desconectar unidad de red"
16830 #: winefile.rc:51
16831 msgid "&Name"
16832 msgstr "No&mbre"
16834 #: winefile.rc:52
16835 msgid "&All File Details"
16836 msgstr "T&odos los detalles"
16838 #: winefile.rc:54
16839 msgid "&Sort by Name"
16840 msgstr "Ordenar por &nombre"
16842 #: winefile.rc:55
16843 msgid "Sort &by Type"
16844 msgstr "Ordenar por &tipo"
16846 #: winefile.rc:56
16847 msgid "Sort by Si&ze"
16848 msgstr "Ordenar por t&amaño"
16850 #: winefile.rc:57
16851 msgid "Sort by &Date"
16852 msgstr "Ordenar por &fecha"
16854 #: winefile.rc:59
16855 msgid "Filter by&..."
16856 msgstr "Ordenar por&..."
16858 #: winefile.rc:66
16859 msgid "&Drive Bar"
16860 msgstr "Barra de &unidades"
16862 #: winefile.rc:68
16863 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16864 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
16866 #: winefile.rc:74
16867 msgid "New &Window"
16868 msgstr "&Nueva ventana"
16870 #: winefile.rc:75
16871 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16872 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16874 #: winefile.rc:77
16875 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16876 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
16878 #: winefile.rc:84
16879 msgid "&About Wine File Manager"
16880 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
16882 #: winefile.rc:121
16883 msgid "Select destination"
16884 msgstr "Seleccione destino"
16886 #: winefile.rc:134
16887 msgid "By File Type"
16888 msgstr "Por tipo de archivo"
16890 #: winefile.rc:139
16891 msgid "File type"
16892 msgstr "Tipo de archivo"
16894 #: winefile.rc:140
16895 msgid "&Directories"
16896 msgstr "&Directorios"
16898 #: winefile.rc:142
16899 msgid "&Programs"
16900 msgstr "&Programas"
16902 #: winefile.rc:144
16903 msgid "Docu&ments"
16904 msgstr "Docu&mentos"
16906 #: winefile.rc:146
16907 msgid "&Other files"
16908 msgstr "&Otros archivos"
16910 #: winefile.rc:148
16911 msgid "Show Hidden/&System Files"
16912 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
16914 #: winefile.rc:159
16915 msgid "&File Name:"
16916 msgstr "&Nombre:"
16918 #: winefile.rc:161
16919 msgid "Full &Path:"
16920 msgstr "&Ruta completa:"
16922 #: winefile.rc:163
16923 msgid "Last Change:"
16924 msgstr "Último cambio:"
16926 #: winefile.rc:167
16927 msgid "Cop&yright:"
16928 msgstr "Cop&yright:"
16930 #: winefile.rc:175
16931 msgid "&System"
16932 msgstr "&Sistema"
16934 #: winefile.rc:176
16935 msgid "&Compressed"
16936 msgstr "&Comprimido"
16938 #: winefile.rc:177
16939 msgid "Version information"
16940 msgstr "Información sobre la versión"
16942 #: winefile.rc:193
16943 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16944 msgid "S"
16945 msgstr "S"
16947 #: winefile.rc:90
16948 msgid "Applying font settings"
16949 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
16951 #: winefile.rc:91
16952 msgid "Error while selecting new font."
16953 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
16955 #: winefile.rc:96
16956 msgid "Wine File Manager"
16957 msgstr "Gestor de archivos Wine"
16959 #: winefile.rc:98
16960 msgid "root fs"
16961 msgstr "FS raíz"
16963 #: winefile.rc:100
16964 msgid "Shell"
16965 msgstr "Shell"
16967 #: winefile.rc:108
16968 #, fuzzy
16969 #| msgid "Creation failed.\n"
16970 msgid "Creation date"
16971 msgstr "La creación ha fallado.\n"
16973 #: winefile.rc:109
16974 #, fuzzy
16975 #| msgid "Access denied.\n"
16976 msgid "Access date"
16977 msgstr "Acceso denegado.\n"
16979 #: winefile.rc:110
16980 #, fuzzy
16981 #| msgid "Certification Path"
16982 msgid "Modification date"
16983 msgstr "Trayectoria de Certificación"
16985 #: winefile.rc:111
16986 msgid "Index/Inode"
16987 msgstr "Índice/Inodo"
16989 #: winefile.rc:116
16990 msgid "%1 of %2 free"
16991 msgstr "%1 de %2 libre"
16993 #: winemine.rc:39
16994 msgid "&Game"
16995 msgstr "&Juego"
16997 #: winemine.rc:40
16998 msgid "&New\tF2"
16999 msgstr "&Nuevo\tF2"
17001 #: winemine.rc:42
17002 msgid "Question &Marks"
17003 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
17005 #: winemine.rc:44
17006 msgid "&Beginner"
17007 msgstr "&Principiante"
17009 #: winemine.rc:45
17010 msgid "&Advanced"
17011 msgstr "&Avanzado"
17013 #: winemine.rc:46
17014 msgid "&Expert"
17015 msgstr "&Experto"
17017 #: winemine.rc:47
17018 msgid "&Custom..."
17019 msgstr "P&ersonalizado..."
17021 #: winemine.rc:49
17022 msgid "&Fastest Times"
17023 msgstr "&Mejores tiempos"
17025 #: winemine.rc:54
17026 msgid "&About WineMine"
17027 msgstr "&Acerca de WineMine"
17029 #: winemine.rc:61
17030 msgid "Fastest Times"
17031 msgstr "Mejores tiempos"
17033 #: winemine.rc:63
17034 msgid "Fastest times"
17035 msgstr "Mejores tiempos"
17037 #: winemine.rc:64
17038 msgid "Beginner"
17039 msgstr "Principiante"
17041 #: winemine.rc:65
17042 msgid "Advanced"
17043 msgstr "Avanzado"
17045 #: winemine.rc:66
17046 msgid "Expert"
17047 msgstr "Experto"
17049 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17050 #, fuzzy
17051 #| msgid "Result"
17052 msgid "Reset Results"
17053 msgstr "Resultado"
17055 #: winemine.rc:80
17056 msgid "Congratulations!"
17057 msgstr "¡Enhorabuena!"
17059 #: winemine.rc:82
17060 msgid "Please enter your name"
17061 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
17063 #: winemine.rc:90
17064 msgid "Custom Game"
17065 msgstr "Juego personalizado"
17067 #: winemine.rc:92
17068 msgid "Rows"
17069 msgstr "Filas"
17071 #: winemine.rc:93
17072 msgid "Columns"
17073 msgstr "Columnas"
17075 #: winemine.rc:94
17076 msgid "Mines"
17077 msgstr "Minas"
17079 #: winemine.rc:34
17080 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17081 msgstr ""
17083 #: winemine.rc:30
17084 msgid "WineMine"
17085 msgstr "WineMine"
17087 #: winemine.rc:31
17088 msgid "Nobody"
17089 msgstr "Nadie"
17091 #: winemine.rc:32
17092 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17093 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17095 #: winhlp32.rc:35
17096 msgid "Printer &setup..."
17097 msgstr "&Configuración de impresora..."
17099 #: winhlp32.rc:42
17100 msgid "&Annotate..."
17101 msgstr "&Anotar..."
17103 #: winhlp32.rc:44
17104 msgid "&Bookmark"
17105 msgstr "&Marcador"
17107 #: winhlp32.rc:45
17108 msgid "&Define..."
17109 msgstr "&Definir..."
17111 #: winhlp32.rc:48
17112 msgid "Always on &top"
17113 msgstr "&Siempre visible"
17115 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17116 msgid "Fonts"
17117 msgstr "Fuentes"
17119 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17120 msgid "Small"
17121 msgstr "Pequeña"
17123 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17124 msgid "Normal"
17125 msgstr "Normal"
17127 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17128 msgid "Large"
17129 msgstr "Grande"
17131 #: winhlp32.rc:58
17132 msgid "&Help on help\tF1"
17133 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
17135 #: winhlp32.rc:59
17136 msgid "&About Wine Help"
17137 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
17139 #: winhlp32.rc:67
17140 msgid "Annotation..."
17141 msgstr "Anotar..."
17143 #: winhlp32.rc:68
17144 msgid "Copy"
17145 msgstr "Copiar"
17147 #: winhlp32.rc:100
17148 msgid "Index"
17149 msgstr "Índice"
17151 #: winhlp32.rc:108
17152 msgid "Search"
17153 msgstr "Buscar"
17155 #: winhlp32.rc:81
17156 msgid "Wine Help"
17157 msgstr "Ayuda de Wine"
17159 #: winhlp32.rc:86
17160 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17161 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
17163 #: winhlp32.rc:88
17164 msgid "Summary"
17165 msgstr "Resumen"
17167 #: winhlp32.rc:87
17168 msgid "&Index"
17169 msgstr "&Índice"
17171 #: winhlp32.rc:91
17172 msgid "Help files (*.hlp)"
17173 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
17175 #: winhlp32.rc:92
17176 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17177 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
17179 #: winhlp32.rc:93
17180 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17181 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
17183 #: winhlp32.rc:94
17184 msgid "Help topics: "
17185 msgstr "Temas de ayuda: "
17187 #: wmic.rc:28
17188 #, fuzzy
17189 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17190 msgid "Error: Command line not supported\n"
17191 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
17193 #: wmic.rc:29
17194 #, fuzzy
17195 #| msgid "Property set not found.\n"
17196 msgid "Error: Alias not found\n"
17197 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
17199 #: wmic.rc:30
17200 #, fuzzy
17201 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17202 msgid "Error: Invalid query\n"
17203 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17205 #: wmic.rc:31
17206 #, fuzzy
17207 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17208 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17209 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
17211 #: wordpad.rc:31
17212 msgid "&New...\tCtrl+N"
17213 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
17215 #: wordpad.rc:45
17216 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17217 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
17219 #: wordpad.rc:50
17220 msgid "&Clear\tDel"
17221 msgstr "&Eliminar\tDel"
17223 #: wordpad.rc:51
17224 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17225 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
17227 #: wordpad.rc:54
17228 msgid "Find &next\tF3"
17229 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
17231 #: wordpad.rc:57
17232 msgid "Read-&only"
17233 msgstr "Sólo &lectura"
17235 #: wordpad.rc:58
17236 msgid "&Modified"
17237 msgstr "&Modificado"
17239 #: wordpad.rc:60
17240 msgid "E&xtras"
17241 msgstr "E&xtras"
17243 #: wordpad.rc:62
17244 msgid "Selection &info"
17245 msgstr "&Info. de la selección"
17247 #: wordpad.rc:63
17248 msgid "Character &format"
17249 msgstr "&Formato del carácter"
17251 #: wordpad.rc:64
17252 msgid "&Def. char format"
17253 msgstr "&Def. formato del carácter"
17255 #: wordpad.rc:65
17256 msgid "Paragrap&h format"
17257 msgstr "Formato del pá&rrafo"
17259 #: wordpad.rc:66
17260 msgid "&Get text"
17261 msgstr "&Obtener texto"
17263 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17264 msgid "&Format Bar"
17265 msgstr "Barra de &formato"
17267 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17268 msgid "&Ruler"
17269 msgstr "&Regla"
17271 #: wordpad.rc:78
17272 msgid "&Insert"
17273 msgstr "&Insertar"
17275 #: wordpad.rc:80
17276 msgid "&Date and time..."
17277 msgstr "Fecha y &hora..."
17279 #: wordpad.rc:82
17280 msgid "F&ormat"
17281 msgstr "F&ormato"
17283 #: wordpad.rc:85
17284 #, fuzzy
17285 #| msgid "&List"
17286 msgid "&Lists"
17287 msgstr "&Lista"
17289 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17290 msgid "&Bullet points"
17291 msgstr "&Viñetas"
17293 #: wordpad.rc:88
17294 #, fuzzy
17295 #| msgid "CRL Number"
17296 msgid "Numbers"
17297 msgstr "Número CRL"
17299 #: wordpad.rc:89
17300 msgid "Letters - lower case"
17301 msgstr ""
17303 #: wordpad.rc:90
17304 msgid "Letters - upper case"
17305 msgstr ""
17307 #: wordpad.rc:91
17308 msgid "Roman numerals - lower case"
17309 msgstr ""
17311 #: wordpad.rc:92
17312 msgid "Roman numerals - upper case"
17313 msgstr ""
17315 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17316 msgid "&Paragraph..."
17317 msgstr "&Párrafo..."
17319 #: wordpad.rc:95
17320 msgid "&Tabs..."
17321 msgstr "&Tabulaciones..."
17323 #: wordpad.rc:96
17324 msgid "Backgroun&d"
17325 msgstr "&Fondo"
17327 #: wordpad.rc:98
17328 msgid "&System\tCtrl+1"
17329 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
17331 #: wordpad.rc:99
17332 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17333 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
17335 #: wordpad.rc:104
17336 msgid "&About Wine Wordpad"
17337 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
17339 #: wordpad.rc:141
17340 msgid "Automatic"
17341 msgstr "Automático"
17343 #: wordpad.rc:210
17344 msgid "Date and time"
17345 msgstr "Fecha y hora"
17347 #: wordpad.rc:213
17348 msgid "Available formats"
17349 msgstr "Formatos disponibles"
17351 #: wordpad.rc:224
17352 msgid "New document type"
17353 msgstr "Nuevo tipo de documento"
17355 #: wordpad.rc:232
17356 msgid "Paragraph format"
17357 msgstr "Formato del párrafo"
17359 #: wordpad.rc:235
17360 msgid "Indentation"
17361 msgstr "Sangría"
17363 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17364 msgid "Left"
17365 msgstr "Izquierda"
17367 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17368 msgid "Right"
17369 msgstr "Derecha"
17371 #: wordpad.rc:240
17372 msgid "First line"
17373 msgstr "Primera línea"
17375 #: wordpad.rc:242
17376 msgid "Alignment"
17377 msgstr "Alineamiento"
17379 #: wordpad.rc:250
17380 msgid "Tabs"
17381 msgstr "Tabulación"
17383 #: wordpad.rc:253
17384 msgid "Tab stops"
17385 msgstr "Fin de la tabulación"
17387 #: wordpad.rc:255
17388 msgid "&Add"
17389 msgstr "&Añadir"
17391 #: wordpad.rc:259
17392 msgid "Remove al&l"
17393 msgstr "&Quitar todo"
17395 #: wordpad.rc:267
17396 msgid "Line wrapping"
17397 msgstr "Salto de línea"
17399 #: wordpad.rc:268
17400 msgid "&No line wrapping"
17401 msgstr "&Sin salto de línea"
17403 #: wordpad.rc:269
17404 msgid "Wrap text by the &window border"
17405 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
17407 #: wordpad.rc:270
17408 msgid "Wrap text by the &margin"
17409 msgstr "Salto de línea en el &margen"
17411 #: wordpad.rc:271
17412 msgid "Toolbars"
17413 msgstr "Barra de herramientas"
17415 #: wordpad.rc:284
17416 msgctxt "accelerator Align Left"
17417 msgid "L"
17418 msgstr "I"
17420 #: wordpad.rc:285
17421 msgctxt "accelerator Align Center"
17422 msgid "E"
17423 msgstr "C"
17425 #: wordpad.rc:286
17426 msgctxt "accelerator Align Right"
17427 msgid "R"
17428 msgstr "D"
17430 #: wordpad.rc:293
17431 msgctxt "accelerator Redo"
17432 msgid "Y"
17433 msgstr "Y"
17435 #: wordpad.rc:294
17436 msgctxt "accelerator Bold"
17437 msgid "B"
17438 msgstr "B"
17440 #: wordpad.rc:295
17441 msgctxt "accelerator Italic"
17442 msgid "I"
17443 msgstr "I"
17445 #: wordpad.rc:296
17446 msgctxt "accelerator Underline"
17447 msgid "U"
17448 msgstr "U"
17450 #: wordpad.rc:147
17451 msgid "All documents (*.*)"
17452 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
17454 #: wordpad.rc:148
17455 msgid "Text documents (*.txt)"
17456 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17458 #: wordpad.rc:149
17459 #, fuzzy
17460 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17461 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17462 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17464 #: wordpad.rc:150
17465 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17466 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
17468 #: wordpad.rc:151
17469 msgid "Rich text document"
17470 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
17472 #: wordpad.rc:152
17473 msgid "Text document"
17474 msgstr "Documentos de texto"
17476 #: wordpad.rc:153
17477 msgid "Unicode text document"
17478 msgstr "Documentos de texto Unicode"
17480 #: wordpad.rc:154
17481 msgid "Printer files (*.prn)"
17482 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
17484 #: wordpad.rc:161
17485 msgid "Center"
17486 msgstr "Centrado"
17488 #: wordpad.rc:167
17489 msgid "Text"
17490 msgstr "Texto"
17492 #: wordpad.rc:168
17493 msgid "Rich text"
17494 msgstr "Texto enriquecido"
17496 #: wordpad.rc:174
17497 msgid "Next page"
17498 msgstr "Siguiente página"
17500 #: wordpad.rc:175
17501 msgid "Previous page"
17502 msgstr "Página anterior"
17504 #: wordpad.rc:176
17505 msgid "Two pages"
17506 msgstr "Dos páginas"
17508 #: wordpad.rc:177
17509 msgid "One page"
17510 msgstr "Una página"
17512 #: wordpad.rc:178
17513 msgid "Zoom in"
17514 msgstr "Más zoom"
17516 #: wordpad.rc:179
17517 msgid "Zoom out"
17518 msgstr "Menos zoom"
17520 #: wordpad.rc:181
17521 msgid "Page"
17522 msgstr "Página"
17524 #: wordpad.rc:182
17525 msgid "Pages"
17526 msgstr "Páginas"
17528 #: wordpad.rc:183
17529 msgctxt "unit: centimeter"
17530 msgid "cm"
17531 msgstr "cm"
17533 #: wordpad.rc:184
17534 msgctxt "unit: inch"
17535 msgid "in"
17536 msgstr "in"
17538 #: wordpad.rc:185
17539 msgid "inch"
17540 msgstr "pulg"
17542 #: wordpad.rc:186
17543 msgctxt "unit: point"
17544 msgid "pt"
17545 msgstr "pts"
17547 #: wordpad.rc:191
17548 msgid "Document"
17549 msgstr "Documento"
17551 #: wordpad.rc:192
17552 msgid "Save changes to '%s'?"
17553 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
17555 #: wordpad.rc:193
17556 msgid "Finished searching the document."
17557 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
17559 #: wordpad.rc:194
17560 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17561 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
17563 #: wordpad.rc:195
17564 msgid ""
17565 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17566 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17567 msgstr ""
17568 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
17569 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
17571 #: wordpad.rc:198
17572 msgid "Invalid number format."
17573 msgstr "Formato de número inválido."
17575 #: wordpad.rc:199
17576 msgid "OLE storage documents are not supported."
17577 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
17579 #: wordpad.rc:200
17580 msgid "Could not save the file."
17581 msgstr "No se pudo salvar el documento."
17583 #: wordpad.rc:201
17584 msgid "You do not have access to save the file."
17585 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
17587 #: wordpad.rc:202
17588 msgid "Could not open the file."
17589 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
17591 #: wordpad.rc:203
17592 msgid "You do not have access to open the file."
17593 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
17595 #: wordpad.rc:204
17596 msgid "Printing not implemented."
17597 msgstr "Impresión no implementada."
17599 #: wordpad.rc:205
17600 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17601 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
17603 #: write.rc:30
17604 msgid "Starting Wordpad failed"
17605 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
17607 #: xcopy.rc:30
17608 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17609 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17611 #: xcopy.rc:31
17612 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17613 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
17615 #: xcopy.rc:32
17616 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17617 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
17619 #: xcopy.rc:33
17620 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17621 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
17623 #: xcopy.rc:34
17624 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17625 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
17627 #: xcopy.rc:37
17628 msgid ""
17629 "Is '%1' a filename or directory\n"
17630 "on the target?\n"
17631 "(F - File, D - Directory)\n"
17632 msgstr ""
17633 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
17634 "en la ruta?\n"
17635 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
17637 #: xcopy.rc:38
17638 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17639 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
17641 #: xcopy.rc:39
17642 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17643 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
17645 #: xcopy.rc:40
17646 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17647 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
17649 #: xcopy.rc:42
17650 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17651 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
17653 #: xcopy.rc:46
17654 msgctxt "File key"
17655 msgid "F"
17656 msgstr "A"
17658 #: xcopy.rc:47
17659 msgctxt "Directory key"
17660 msgid "D"
17661 msgstr "D"
17663 #: xcopy.rc:81
17664 #, fuzzy
17665 #| msgid ""
17666 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17667 #| "\n"
17668 #| "Syntax:\n"
17669 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17670 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17671 #| "\n"
17672 #| "Where:\n"
17673 #| "\n"
17674 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17675 #| "\tmore files.\n"
17676 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17677 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17678 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17679 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17680 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17681 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17682 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17683 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17684 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17685 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17686 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17687 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17688 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17689 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17690 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17691 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17692 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17693 #| "\tarchive attribute.\n"
17694 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17695 #| "date.\n"
17696 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17697 #| "\t\tthan source.\n"
17698 #| "\n"
17699 msgid ""
17700 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17701 "\n"
17702 "Syntax:\n"
17703 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17704 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17705 "\n"
17706 "Where:\n"
17707 "\n"
17708 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17709 "\tmore files.\n"
17710 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17711 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17712 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17713 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17714 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17715 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17716 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17717 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17718 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17719 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17720 "[/N]  Copy using short names.\n"
17721 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17722 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17723 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17724 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17725 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17726 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17727 "\tarchive attribute.\n"
17728 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17729 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17730 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17731 "\t\tthan source.\n"
17732 "\n"
17733 msgstr ""
17734 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
17735 "\n"
17736 "Sintaxis:\n"
17737 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17738 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17739 "\n"
17740 "Donde:\n"
17741 "\n"
17742 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
17743 "\tarchivos.\n"
17744 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
17745 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
17746 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
17747 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
17748 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
17749 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
17750 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
17751 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
17752 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
17753 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
17754 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
17755 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
17756 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
17757 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
17758 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
17759 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
17760 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
17761 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
17762 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
17763 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
17764 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
17765 "\n"