1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Instalační programy"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programy (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Probíhá stahování..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Probíhá instalace..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
253 "souboru byla přerušena."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Nastavení komprese"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Vyberte datový proud:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "Prolož&it každých"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Současný formát:"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Všechny soubory multimédií"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
305 msgstr "nekomprimované"
309 msgstr "Probíhá zrušování..."
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Vlastnosti %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgstr "Přesunout nahor&u"
390 msgstr "Přesunout &dolů"
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgstr "&Zkusit znovu"
431 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgstr "Skrý&t záložky"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgstr "Přejít na dnešek"
454 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
455 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
461 msgstr "&Jméno souboru:"
463 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
464 msgid "&Directories:"
467 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
471 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
473 msgstr "&Diskové jednotky:"
475 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 msgstr "&Pouze pro čtení"
482 msgstr "Uložit jako..."
484 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
499 msgstr "Rozsah tisku"
501 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
511 msgstr "&Zadané stránky"
513 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
525 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Kvalita &tisku:"
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "Tisk do so&uboru"
535 msgstr "Kondenzované"
537 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
539 msgstr "Nastavení tisku"
541 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Výchozí tiskárna"
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
557 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
565 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
569 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
581 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
591 msgstr "St&yl písma:"
593 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
603 msgstr "Přeš&krtnutí"
609 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
621 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Základní barvy:"
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "Vlastní barvy:"
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
678 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
684 msgstr "&Vyhledat co:"
686 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
687 msgid "Match &Whole Word Only"
688 msgstr "Pouze &celá slova"
690 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
692 msgstr "&Rozlišovat velikost"
694 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
698 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
702 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
706 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgstr "Najít d&alší"
715 msgid "Re&place With:"
716 msgstr "&Zaměnit za:"
724 msgstr "Zaměni&t vše"
726 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
732 msgid "Print to fi&le"
733 msgstr "Tisk do so&uboru"
735 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
739 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
743 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
747 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
751 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
776 msgid "Number of &copies:"
777 msgstr "Počet &kopií:"
781 msgstr "K&ompletovat"
783 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
801 msgstr "Nastavení stránky"
807 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
815 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
823 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
831 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
835 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
837 msgstr "&Název souboru:"
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Files of &type:"
841 msgstr "Soubory &typu:"
843 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
844 msgid "Open as &read-only"
845 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
847 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
853 msgstr "Název souboru:"
856 msgid "Files of type:"
857 msgstr "Soubory typu:"
860 msgid "File not found"
861 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
864 msgid "Please verify that the correct file name was given"
865 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
869 "File does not exist.\n"
870 "Do you want to create file?"
872 "Soubor neexistuje.\n"
873 "Chcete ho vytvořit?"
877 "File already exists.\n"
878 "Do you want to replace it?"
880 "Soubor již existuje.\n"
881 "Chcete ho přepsat novým?"
884 msgid "Invalid character(s) in path"
885 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
889 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
892 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
896 msgid "Path does not exist"
897 msgstr "Adresář neexistuje"
900 msgid "File does not exist"
901 msgstr "Soubor neexistuje"
904 msgid "The selection contains a non-folder object"
909 msgstr "O úroveň výše"
912 msgid "Create New Folder"
913 msgstr "Vytvořit novou složku"
919 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
924 msgid "Browse to Desktop"
925 msgstr "Prohlížet Plochu"
941 msgstr "Tučná kurzíva"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1003 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1008 msgid "Unreadable Entry"
1009 msgstr "Nečitelný vstup"
1013 "This value does not lie within the page range.\n"
1014 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1016 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1017 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1020 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1021 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1025 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1026 "Please reenter margins."
1028 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1029 "Zadejte prosím jiné okraje."
1032 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1033 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1037 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1038 "Please enter a value between 1 and %d."
1040 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1041 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1044 msgid "A printer error occurred."
1045 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1048 msgid "No default printer defined."
1049 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1052 msgid "Cannot find the printer."
1053 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1055 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1056 msgid "Out of memory."
1057 msgstr "Nedostatek paměti."
1060 msgid "An error occurred."
1061 msgstr "Vyskytla se chyba."
1064 msgid "Unknown printer driver."
1065 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1069 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1070 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1072 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1073 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1074 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1077 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1078 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1080 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1094 msgstr "Otevřít soubor"
1097 msgid "Select Folder"
1098 msgstr "Vyberte složku"
1101 msgid "Font size has to be a number."
1102 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1104 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1110 msgstr "Pozastaveno; "
1117 msgid "Pending deletion; "
1118 msgstr "Probíhá mazání; "
1122 msgstr "Zaseknutý papír; "
1125 msgid "Out of paper; "
1126 msgstr "Došel papír; "
1129 msgid "Feed paper manual; "
1130 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1133 msgid "Paper problem; "
1134 msgstr "Problém s papírem; "
1137 msgid "Printer offline; "
1138 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1141 msgid "I/O Active; "
1142 msgstr "Přenos dat; "
1150 msgstr "Probíhá tisk; "
1153 msgid "Output tray is full; "
1154 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1157 msgid "Not available; "
1158 msgstr "Není k dispozici; "
1165 msgid "Processing; "
1166 msgstr "Probíhá zpracování; "
1169 msgid "Initializing; "
1170 msgstr "Probíhá příprava; "
1173 msgid "Warming up; "
1174 msgstr "Zahřívá se; "
1178 msgstr "Dochází toner; "
1182 msgstr "Došel toner; "
1186 msgstr "Zařazování; "
1189 msgid "Interrupted by user; "
1190 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1193 msgid "Out of memory; "
1194 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1197 msgid "The printer door is open; "
1198 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1201 msgid "Print server unknown; "
1202 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1205 msgid "Power save mode; "
1206 msgstr "Úsporný režim; "
1209 msgid "Default Printer; "
1210 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1213 msgid "There are %d documents in the queue"
1214 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1217 msgid "Margins [inches]"
1218 msgstr "Okraje [palce]"
1221 msgid "Margins [mm]"
1222 msgstr "Okraje [mm]"
1224 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1225 msgctxt "unit: millimeters"
1231 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1233 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1238 msgid "&Remember my password"
1239 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1242 msgid "Connect to %s"
1243 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1246 msgid "Connecting to %s"
1247 msgstr "Připojuji se k %s"
1250 msgid "Logon unsuccessful"
1251 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1255 "Make sure that your user name\n"
1256 "and password are correct."
1258 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1259 "správné jméno a heslo."
1263 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1265 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1266 "entering your password."
1268 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1270 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1271 "před napsáním hesla."
1274 msgid "Caps Lock is On"
1275 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1278 msgid "Authority Key Identifier"
1279 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1282 msgid "Key Attributes"
1283 msgstr "Vlastnosti klíče"
1286 msgid "Key Usage Restriction"
1287 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1290 msgid "Subject Alternative Name"
1291 msgstr "Alternativní název subjektu"
1294 msgid "Issuer Alternative Name"
1295 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1298 msgid "Basic Constraints"
1299 msgstr "Základní omezení"
1303 msgstr "Využití klíče"
1306 msgid "Certificate Policies"
1307 msgstr "Politiky certifikátu"
1310 msgid "Subject Key Identifier"
1311 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1314 msgid "CRL Reason Code"
1315 msgstr "Kód CRL důvodu"
1318 msgid "CRL Distribution Points"
1319 msgstr "Distribuční body CRL"
1322 msgid "Enhanced Key Usage"
1323 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1326 msgid "Authority Information Access"
1330 msgid "Certificate Extensions"
1331 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1334 msgid "Next Update Location"
1335 msgstr "Místo příští aktualizace"
1338 msgid "Yes or No Trust"
1339 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1342 msgid "Email Address"
1343 msgstr "Emailová adresa"
1346 msgid "Unstructured Name"
1347 msgstr "Nestrukturované jméno"
1350 msgid "Content Type"
1354 msgid "Message Digest"
1358 msgid "Signing Time"
1359 msgstr "Čas podpisu"
1362 msgid "Counter Sign"
1363 msgstr "Protipodpis"
1366 msgid "Challenge Password"
1367 msgstr "Heslo výzvy"
1370 msgid "Unstructured Address"
1371 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1374 msgid "S/MIME Capabilities"
1375 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1378 msgid "Prefer Signed Data"
1379 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1381 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1382 msgctxt "Certification Practice Statement"
1386 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1388 msgstr "Uživatelské upozornění"
1391 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1392 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1395 msgid "Certification Authority Issuer"
1396 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1399 msgid "Certification Template Name"
1400 msgstr "Název certifikační šablony"
1403 msgid "Certificate Type"
1404 msgstr "typ certifikátu"
1407 msgid "Certificate Manifold"
1411 msgid "Netscape Cert Type"
1412 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1415 msgid "Netscape Base URL"
1416 msgstr "Netscape – základní URL"
1419 msgid "Netscape Revocation URL"
1420 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1423 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1424 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1427 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1428 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1431 msgid "Netscape CA Policy URL"
1432 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1435 msgid "Netscape SSL ServerName"
1436 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1439 msgid "Netscape Comment"
1440 msgstr "Netscape – komentář"
1443 msgid "Country/Region"
1444 msgstr "Země/oblast"
1447 msgid "Organization"
1451 msgid "Organizational Unit"
1452 msgstr "Organizační jednotka"
1456 msgstr "Běžné jméno"
1463 msgid "State or Province"
1464 msgstr "Stát či provincie"
1483 msgid "Domain Component"
1484 msgstr "Doménová část"
1487 msgid "Street Address"
1491 msgid "Serial Number"
1492 msgstr "sériové číslo"
1496 msgstr "Verze certifikační autority"
1499 msgid "Cross CA Version"
1503 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1507 msgid "Principal Name"
1511 msgid "Windows Product Update"
1512 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1515 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1520 msgstr "Verze operačního systému"
1523 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgid "Delta CRL Indicator"
1535 msgid "Issuing Distribution Point"
1536 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1539 msgid "Freshest CRL"
1540 msgstr "Nejnovější CRL"
1543 msgid "Name Constraints"
1544 msgstr "Jmenná omezení"
1547 msgid "Policy Mappings"
1551 msgid "Policy Constraints"
1552 msgstr "Omezení politikou"
1555 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1559 msgid "Application Policies"
1560 msgstr "Aplikační pravidla"
1563 msgid "Application Policy Mappings"
1567 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgid "CMC Response"
1579 msgid "Unsigned CMC Request"
1583 msgid "CMC Status Info"
1584 msgstr "CMC – informace o stavu"
1587 msgid "CMC Extensions"
1588 msgstr "CMC – rozšíření"
1591 msgid "CMC Attributes"
1592 msgstr "CMC – vlastnosti"
1599 msgid "PKCS 7 Signed"
1603 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1604 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1607 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1611 msgid "PKCS 7 Digested"
1615 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1616 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1619 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1623 msgid "Virtual Base CRL Number"
1627 msgid "Next CRL Publish"
1631 msgid "CA Encryption Certificate"
1634 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1635 msgid "Key Recovery Agent"
1639 msgid "Certificate Template Information"
1643 msgid "Enterprise Root OID"
1647 msgid "Dummy Signer"
1651 msgid "Encrypted Private Key"
1652 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1655 msgid "Published CRL Locations"
1656 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1659 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1663 msgid "Transaction Id"
1664 msgstr "Identifikátor transakce"
1667 msgid "Sender Nonce"
1671 msgid "Recipient Nonce"
1676 msgstr "Registrační informace"
1679 msgid "Get Certificate"
1680 msgstr "Získat certifikát"
1687 msgid "Revoke Request"
1688 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1691 msgid "Query Pending"
1692 msgstr "Čekající dotaz"
1694 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1695 msgid "Certificate Trust List"
1699 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1703 msgid "Private Key Usage Period"
1704 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1707 msgid "Client Information"
1708 msgstr "Informace o klientovi"
1711 msgid "Server Authentication"
1712 msgstr "Ověření serveru"
1715 msgid "Client Authentication"
1716 msgstr "Ověření klienta"
1719 msgid "Code Signing"
1723 msgid "Secure Email"
1724 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1727 msgid "Time Stamping"
1728 msgstr "Časové razítkování"
1731 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1735 msgid "Microsoft Time Stamping"
1739 msgid "IP security end system"
1743 msgid "IP security tunnel termination"
1747 msgid "IP security user"
1751 msgid "Encrypting File System"
1752 msgstr "Šifrování souborového systému"
1754 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1755 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1756 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1759 msgid "Windows System Component Verification"
1760 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1762 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1763 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1764 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1766 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1767 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1770 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1771 msgid "Key Pack Licenses"
1774 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1775 msgid "License Server Verification"
1776 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1778 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1779 msgid "Smart Card Logon"
1780 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1782 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1783 msgid "Digital Rights"
1784 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1786 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1787 msgid "Qualified Subordination"
1790 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1791 msgid "Key Recovery"
1792 msgstr "Obnova klíče"
1794 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1795 msgid "Document Signing"
1796 msgstr "Podepisování dokumentů"
1799 msgid "IP security IKE intermediate"
1802 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1803 msgid "File Recovery"
1804 msgstr "Obnovení souboru"
1806 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1807 msgid "Root List Signer"
1811 msgid "All application policies"
1812 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1814 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1815 msgid "Directory Service Email Replication"
1818 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1819 msgid "Certificate Request Agent"
1822 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1823 msgid "Lifetime Signing"
1824 msgstr "Doživotní podepisování"
1827 msgid "All issuance policies"
1831 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1843 msgid "Other People"
1844 msgstr "Ostatní lidé"
1847 msgid "Trusted Publishers"
1848 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1851 msgid "Untrusted Certificates"
1852 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1856 msgstr "Identifikátor klíče ="
1859 msgid "Certificate Issuer"
1860 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1863 msgid "Certificate Serial Number="
1864 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1868 msgstr "Jiný název ="
1871 msgid "Email Address="
1872 msgstr "Emailová adresa"
1876 msgstr "DNS název ="
1879 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "IP Adresa ="
1892 msgstr "Síťová maska ="
1895 msgid "Registered ID="
1896 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1899 msgid "Unknown Key Usage"
1900 msgstr "Neznámé použití klíče"
1903 msgid "Subject Type="
1904 msgstr "Typ subjektu ="
1907 msgctxt "Certificate Authority"
1909 msgstr "Certifikační autorita"
1916 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgctxt "path length"
1925 msgid "Information Not Available"
1926 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1929 msgid "Authority Info Access"
1933 msgid "Access Method="
1934 msgstr "Přístupová metoda ="
1937 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1943 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1946 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgid "Alternative Name"
1951 msgstr "Alternativní název"
1954 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgid "Distribution Point Name"
1975 msgstr "Vydavatel CRL"
1978 msgid "Key Compromise"
1982 msgid "CA Compromise"
1986 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgid "Operation Ceased"
1995 msgstr "Operace byla přerušena"
1998 msgid "Certificate Hold"
2002 msgid "Financial Information="
2003 msgstr "Finanční informace ="
2005 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2010 msgid "Not Available"
2014 msgid "Meets Criteria="
2015 msgstr "Splňuje kritéria ="
2017 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2021 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2026 msgid "Digital Signature"
2027 msgstr "Digitální podpis"
2030 msgid "Non-Repudiation"
2034 msgid "Key Encipherment"
2035 msgstr "Zašifrování klíče"
2038 msgid "Data Encipherment"
2039 msgstr "Zašifrování dat"
2042 msgid "Key Agreement"
2046 msgid "Certificate Signing"
2047 msgstr "podepsání certifikátu"
2050 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgid "Encipher Only"
2059 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2062 msgid "Decipher Only"
2063 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2066 msgid "SSL Client Authentication"
2067 msgstr "SSL ověřování klienta"
2070 msgid "SSL Server Authentication"
2071 msgstr "SSL ověřování serveru"
2083 msgstr "SSL certifikační autorita"
2090 msgid "Signature CA"
2094 msgid "Certificate Policy"
2095 msgstr "Politika certifikátu"
2098 msgid "Policy Identifier: "
2099 msgstr "Identifikátor politiky: "
2102 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgid "Notice Reference"
2118 msgid "Organization="
2119 msgstr "Organizace ="
2122 msgid "Notice Number="
2123 msgstr "Číslo oznámení ="
2126 msgid "Notice Text="
2127 msgstr "Text oznámení ="
2129 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2134 msgid "&Install Certificate..."
2135 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2138 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgid "&Edit Properties..."
2147 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2150 msgid "&Copy to File..."
2151 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2154 msgid "Certification Path"
2155 msgstr "Certifikační cesta"
2158 msgid "Certification path"
2159 msgstr "Certifikační cesta"
2161 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2162 msgid "&View Certificate"
2163 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2166 msgid "Certificate &status:"
2167 msgstr "Status certifikátu:"
2171 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2175 msgstr "Více informací"
2178 msgid "&Friendly name:"
2179 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2181 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2182 msgid "&Description:"
2186 msgid "Certificate purposes"
2187 msgstr "Účel certifikátu"
2190 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2191 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2194 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2195 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2198 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2199 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2202 msgid "Add &Purpose..."
2203 msgstr "&Přidat účel..."
2207 msgstr "Přidat účel"
2211 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2212 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2214 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2215 msgid "Select Certificate Store"
2216 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2219 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2220 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2223 msgid "&Show physical stores"
2224 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2226 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2227 msgid "Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2231 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2236 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2237 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2239 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2240 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2241 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2242 "lists, and certificate trust lists.\n"
2244 "To continue, click Next."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2249 msgstr "&Název souboru:"
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2253 msgstr "P&rocházet..."
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2261 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2268 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2271 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2272 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2278 "location for the certificates."
2282 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2287 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2290 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2295 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2297 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2298 msgid "You have specified the following settings:"
2299 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2301 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2302 msgid "Certificates"
2303 msgstr "Certifikáty"
2306 msgid "I&ntended purpose:"
2307 msgstr "Zamýšlený účel:"
2311 msgstr "&Importovat..."
2313 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2315 msgstr "&Exportovat..."
2318 msgid "&Advanced..."
2319 msgstr "&Pokročilé..."
2322 msgid "Certificate intended purposes"
2323 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2325 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2326 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 msgid "Advanced Options"
2333 msgstr "Pokročilá nastavení"
2336 msgid "Certificate purpose"
2337 msgstr "Účel certifikátu"
2341 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2345 msgid "&Certificate purposes:"
2346 msgstr "&Účel certifikátu:"
2348 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2349 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2350 msgid "Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2354 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2359 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "To continue, click Next."
2372 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2373 "to protect the private key on a later page."
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "Potvrzení hesla:"
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "Povolit silné šifrování"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2436 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2438 #| msgid "Select Certificate Store"
2439 msgid "Select Certificate"
2440 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2444 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2445 msgid "Select a certificate you want to use"
2446 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2448 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2453 msgid "Certificate Information"
2454 msgstr "Informace o certifikátu"
2458 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2464 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2465 "trusted root certificate store."
2469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2474 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "Vydáno komu: "
2501 msgid "This certificate has an invalid signature."
2502 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2506 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2510 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2511 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2514 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2515 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2518 msgid "This certificate is OK."
2519 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2529 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2534 msgid "Version 1 Fields Only"
2535 msgstr "Pouze pole verze 1"
2538 msgid "Extensions Only"
2539 msgstr "Pouze rozšíření"
2542 msgid "Critical Extensions Only"
2543 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2546 msgid "Properties Only"
2547 msgstr "Pouze vlastnosti"
2550 msgid "Serial number"
2551 msgstr "Sériové číslo"
2571 msgstr "Veřejná část klíče"
2574 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2575 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2579 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2582 msgid "Enhanced key usage (property)"
2586 msgid "Friendly name"
2587 msgstr "Zapamatovatelný název"
2589 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2594 msgid "Certificate Properties"
2595 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2598 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2599 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2602 msgid "The OID you entered already exists."
2603 msgstr "Zadané OID již existuje."
2606 msgid "Please select a certificate store."
2607 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2611 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2612 "select another file."
2614 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2615 "prosím jiný soubor."
2618 msgid "File to Import"
2619 msgstr "Soubor k importu"
2622 msgid "Specify the file you want to import."
2623 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2625 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2626 msgid "Certificate Store"
2627 msgstr "Úložiště certifikátů"
2631 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2632 "lists, and certificate trust lists."
2636 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2637 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2640 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2643 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2644 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2647 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2648 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2656 msgid "Please select a file."
2657 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2660 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2664 msgid "Could not open "
2665 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2668 msgid "Determined by the program"
2669 msgstr "Zjištěno programem"
2672 msgid "Please select a store"
2673 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2676 msgid "Certificate Store Selected"
2677 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2680 msgid "Automatically determined by the program"
2681 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2683 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2687 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2692 msgid "Certificate Revocation List"
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgid "Personal Information Exchange"
2701 msgstr "Osobní výměna informací"
2704 msgid "The import was successful."
2705 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2708 msgid "The import failed."
2709 msgstr "Import se nezdařil."
2716 msgid "<Advanced Purposes>"
2717 msgstr "<Pokročilá použití>"
2721 msgstr "Vydáno komu"
2728 msgid "Expiration Date"
2729 msgstr "Datum skončení platnosti"
2732 msgid "Friendly Name"
2733 msgstr "Zapamatovatelný název"
2735 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2742 "sign messages with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2784 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2791 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2797 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2812 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2816 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2821 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2825 "Ensures software came from software publisher\n"
2826 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgid "Protects e-mail messages"
2831 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2834 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2847 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2850 msgid "Private Key Archival"
2851 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2854 msgid "Export Format"
2855 msgstr "Formát exportu"
2858 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2859 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2862 msgid "Export Filename"
2863 msgstr "Název souboru pro export"
2866 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2867 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2870 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2871 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2874 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2878 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Formát souboru"
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Exportovat klíče"
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "Export se nezdařil."
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 msgid "Enter Password"
2921 msgstr "Zadejte heslo"
2924 msgid "You may password-protect a private key."
2925 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2928 msgid "The passwords do not match."
2929 msgstr "Hesla se neshodují."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2941 #| msgid "I&ntended purpose:"
2942 msgid "Intended Use"
2943 msgstr "Zamýšlený účel:"
2945 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2951 #| msgid "Select Certificate Store"
2952 msgid "Select a certificate"
2953 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2955 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2956 msgid "Not yet implemented"
2957 msgstr "Zatím neimplementováno"
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Nastavit zařízení"
2971 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
2981 msgstr "Přípojný bod"
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Regionální nastavení"
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Středoevropské"
3025 msgstr "Hebrejština"
3037 msgstr "Vietnamština"
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "CHINESE_GB2312"
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "CHINESE_BIG5"
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Hangul(Johab)"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Importovat vybrané"
3089 msgstr "Importovat vše"
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3100 msgid "Transferring"
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3117 msgstr "S&ynchronizovat"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgctxt "table of contents"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3142 msgstr "&Tisknout..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3155 msgstr "&Vlastnosti"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3194 msgstr "Skrý&t záložky"
3198 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3204 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgctxt "table of contents"
3227 msgstr "Synchronizovat"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Videokodek Cinepack"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3257 msgstr "&Otevřít..."
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3261 msgstr "Uložit j&ako..."
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "&Formát tisku..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "&Standardní řádek"
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "&Adresní řádek"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&O Internet Exploreru"
3301 msgstr "Otevřít URL"
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3316 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3325 msgid "Searching for %s"
3326 msgstr "Vyhledávám %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Začínám stahovat %s"
3333 msgid "Downloading %s"
3337 msgid "Asking for %s"
3338 msgstr "Dotazuji se na %s"
3342 msgstr "Domovská stránka"
3345 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3346 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3349 msgid "&Current page"
3350 msgstr "&Aktuální stránka"
3353 msgid "&Default page"
3354 msgstr "&Standardní nastavení"
3358 msgstr "&Prázdná stránka"
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr "Historie prohlížení"
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Smazat soubory..."
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Nastavení..."
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3385 "Dočasné soubory internetu\n"
3386 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3395 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3396 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3401 "List of websites you have accessed."
3404 "Seznam navštívených webových stránek."
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3422 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3426 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3428 msgstr "Zabezpečení"
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3435 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3436 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certifikáty..."
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Vydavatelé..."
3448 #| msgid "LAN Connection"
3450 msgstr "Připojení lokální sítě"
3454 #| msgid "Wine configuration"
3455 msgid "Automatic configuration"
3456 msgstr "Konfigurace Wine"
3459 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3463 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3466 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3474 #| msgid "&Local server"
3475 msgid "Proxy server"
3476 msgstr "&Místní server"
3479 msgid "Use a proxy server"
3486 msgstr "Žádné porty"
3489 msgid "Internet Settings"
3490 msgstr "Nastavení internetu"
3493 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3494 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3497 msgid "Security settings for zone: "
3498 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3506 msgstr "Velmi nízká"
3526 msgstr "Pákové ovladače"
3528 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3546 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3547 "updated here until you restart this applet."
3549 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3550 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3553 msgid "Test Joystick"
3554 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3561 msgid "Test Force Feedback"
3562 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3565 msgid "Available Effects"
3566 msgstr "Dostupné efekty"
3570 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3571 "direction can be changed with the controller axis."
3573 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3574 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3577 msgid "Game Controllers"
3578 msgstr "Herní ovladače"
3581 msgid "Error converting object to primitive type"
3582 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3585 msgid "Invalid procedure call or argument"
3586 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3589 msgid "Subscript out of range"
3593 msgid "Object required"
3594 msgstr "Vyžadován objekt"
3597 msgid "Automation server can't create object"
3598 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3601 msgid "Object doesn't support this property or method"
3605 msgid "Object doesn't support this action"
3606 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3609 msgid "Argument not optional"
3610 msgstr "Argument je povinný"
3613 msgid "Syntax error"
3614 msgstr "Chybná syntaxe"
3617 msgid "Expected ';'"
3618 msgstr "Očekáváno „;“"
3621 msgid "Expected '('"
3622 msgstr "Očekáváno „(“"
3625 msgid "Expected ')'"
3626 msgstr "Očekáváno „)“"
3629 msgid "Expected identifier"
3630 msgstr "Očekáván identifikátor"
3633 msgid "Expected '='"
3634 msgstr "Očekáváno „=“"
3637 msgid "Invalid character"
3638 msgstr "Chybný znak"
3641 msgid "Unterminated string constant"
3645 msgid "'return' statement outside of function"
3649 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3650 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3653 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3654 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3657 msgid "Label redefined"
3658 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3661 msgid "Label not found"
3662 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3665 msgid "Expected '@end'"
3666 msgstr "Očekáváno „@end“"
3669 msgid "Conditional compilation is turned off"
3670 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3673 msgid "Expected '@'"
3674 msgstr "Očekáváno „@“"
3677 msgid "Number expected"
3678 msgstr "Očekáváno číslo"
3681 msgid "Function expected"
3682 msgstr "Očekávána funkce"
3685 msgid "'[object]' is not a date object"
3689 msgid "Object expected"
3690 msgstr "Očekáván objekt"
3693 msgid "Illegal assignment"
3694 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3697 msgid "'|' is undefined"
3698 msgstr "„|“ není definováno"
3701 msgid "Boolean object expected"
3702 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3705 msgid "Cannot delete '|'"
3706 msgstr "„|“ nelze smazat"
3709 msgid "VBArray object expected"
3710 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3713 msgid "JScript object expected"
3714 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3717 msgid "Syntax error in regular expression"
3721 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3725 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3729 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3730 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3733 msgid "Precision is out of range"
3734 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3737 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3738 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3741 msgid "Array object expected"
3742 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3746 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3751 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3755 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3759 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3762 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3763 msgid "Wine kernel DLL"
3766 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3775 msgid "Invalid function.\n"
3776 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3779 msgid "File not found.\n"
3780 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3783 msgid "Path not found.\n"
3784 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3787 msgid "Too many open files.\n"
3788 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3791 msgid "Access denied.\n"
3792 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3795 msgid "Invalid handle.\n"
3796 msgstr "Neplatná operace.\n"
3799 msgid "Memory trashed.\n"
3800 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3803 msgid "Not enough memory.\n"
3804 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3807 msgid "Invalid block.\n"
3808 msgstr "Chybný blok.\n"
3811 msgid "Bad environment.\n"
3812 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3815 msgid "Bad format.\n"
3816 msgstr "Špatný formát.\n"
3819 msgid "Invalid access.\n"
3820 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3823 msgid "Invalid data.\n"
3824 msgstr "Neplatná data.\n"
3827 msgid "Out of memory.\n"
3828 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3831 msgid "Invalid drive.\n"
3832 msgstr "Neplatný disk.\n"
3835 msgid "Can't delete current directory.\n"
3836 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3839 msgid "Not same device.\n"
3840 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3843 msgid "No more files.\n"
3844 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3847 msgid "Write protected.\n"
3848 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3852 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3855 msgid "Not ready.\n"
3856 msgstr "Není připraveno.\n"
3859 msgid "Bad command.\n"
3860 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3863 msgid "CRC error.\n"
3864 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3867 msgid "Bad length.\n"
3868 msgstr "Chybná délka.\n"
3870 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3871 msgid "Seek error.\n"
3872 msgstr "Chyba posunu.\n"
3875 msgid "Not DOS disk.\n"
3876 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3879 msgid "Sector not found.\n"
3880 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3883 msgid "Out of paper.\n"
3884 msgstr "Došel papír.\n"
3887 msgid "Write fault.\n"
3888 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3891 msgid "Read fault.\n"
3892 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3895 msgid "General failure.\n"
3896 msgstr "Obecné selhání.\n"
3899 msgid "Sharing violation.\n"
3903 msgid "Lock violation.\n"
3904 msgstr "Porušení zámku.\n"
3907 msgid "Wrong disk.\n"
3908 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3911 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3915 msgid "End of file.\n"
3916 msgstr "Konec souboru.\n"
3918 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3919 msgid "Disk full.\n"
3920 msgstr "Disk je plný.\n"
3923 msgid "Request not supported.\n"
3924 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3927 msgid "Remote machine not listening.\n"
3928 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3931 msgid "Duplicate network name.\n"
3932 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3935 msgid "Bad network path.\n"
3936 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3939 msgid "Network busy.\n"
3940 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3943 msgid "Device does not exist.\n"
3944 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3947 msgid "Too many commands.\n"
3948 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3951 msgid "Adapter hardware error.\n"
3952 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3955 msgid "Bad network response.\n"
3956 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3959 msgid "Unexpected network error.\n"
3960 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3963 msgid "Bad remote adapter.\n"
3964 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3967 msgid "Print queue full.\n"
3968 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3971 msgid "No spool space.\n"
3975 msgid "Print canceled.\n"
3976 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3979 msgid "Network name deleted.\n"
3980 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3983 msgid "Network access denied.\n"
3984 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3987 msgid "Bad device type.\n"
3988 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3991 msgid "Bad network name.\n"
3992 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3995 msgid "Too many network names.\n"
3996 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3999 msgid "Too many network sessions.\n"
4000 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
4003 msgid "Sharing paused.\n"
4004 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4007 msgid "Request not accepted.\n"
4008 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4011 msgid "Redirector paused.\n"
4015 msgid "File exists.\n"
4016 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4019 msgid "Cannot create.\n"
4020 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4023 msgid "Int24 failure.\n"
4027 msgid "Out of structures.\n"
4028 msgstr "Došly struktury.\n"
4031 msgid "Already assigned.\n"
4032 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4034 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4035 msgid "Invalid password.\n"
4036 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4039 msgid "Invalid parameter.\n"
4040 msgstr "Chybný parametr.\n"
4043 msgid "Net write fault.\n"
4044 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4047 msgid "No process slots.\n"
4048 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4051 msgid "Too many semaphores.\n"
4052 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4055 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4056 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4059 msgid "Semaphore is set.\n"
4060 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4063 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4064 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4067 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4071 msgid "Semaphore owner died.\n"
4075 msgid "Semaphore user limit.\n"
4079 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4083 msgid "Drive locked.\n"
4084 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4087 msgid "Broken pipe.\n"
4091 msgid "Open failed.\n"
4092 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4095 msgid "Buffer overflow.\n"
4096 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4099 msgid "No more search handles.\n"
4103 msgid "Invalid target handle.\n"
4107 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4111 msgid "Invalid verify switch.\n"
4115 msgid "Bad driver level.\n"
4116 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4119 msgid "Call not implemented.\n"
4120 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4123 msgid "Semaphore timeout.\n"
4124 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4127 msgid "Insufficient buffer.\n"
4128 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4130 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4131 msgid "Invalid name.\n"
4132 msgstr "Neplatný název.\n"
4135 msgid "Invalid level.\n"
4136 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4139 msgid "No volume label.\n"
4140 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4143 msgid "Module not found.\n"
4144 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4147 msgid "Procedure not found.\n"
4148 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4151 msgid "No children to wait for.\n"
4152 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4155 msgid "Child process has not completed.\n"
4159 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4163 msgid "Negative seek.\n"
4164 msgstr "Záporný posun.\n"
4167 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4171 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4175 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4179 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4183 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4187 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4191 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4195 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4199 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4203 msgid "Drive is busy.\n"
4204 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4207 msgid "Same drive.\n"
4208 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4211 msgid "Not top-level directory.\n"
4215 msgid "Directory is not empty.\n"
4216 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4219 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4223 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4227 msgid "Path is busy.\n"
4231 msgid "Already a SUBST target.\n"
4232 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4235 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4236 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4239 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4243 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4247 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4251 msgid "Volume label too long.\n"
4252 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4255 msgid "Too many TCBs.\n"
4256 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4259 msgid "Signal refused.\n"
4260 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4263 msgid "Segment discarded.\n"
4264 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4267 msgid "Segment not locked.\n"
4268 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4271 msgid "Bad thread ID address.\n"
4275 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4279 msgid "Path is invalid.\n"
4280 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4283 msgid "Signal pending.\n"
4284 msgstr "Čekající signál.\n"
4287 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4291 msgid "Lock failed.\n"
4295 msgid "Resource in use.\n"
4296 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4299 msgid "Cancel violation.\n"
4300 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4303 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4307 msgid "Invalid segment number.\n"
4308 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4311 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4315 msgid "File already exists.\n"
4316 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4319 msgid "Invalid flag number.\n"
4323 msgid "Semaphore name not found.\n"
4327 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4331 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4335 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4336 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4339 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4343 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4347 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4348 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4351 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4355 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4359 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4363 msgid "IOPL not enabled.\n"
4367 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4371 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4372 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4375 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4379 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4383 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4384 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4387 msgid "Environment variable not found.\n"
4388 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4391 msgid "No signal sent.\n"
4392 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4395 msgid "File name is too long.\n"
4396 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4399 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4403 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4407 msgid "Invalid signal number.\n"
4408 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4411 msgid "Error setting signal handler.\n"
4415 msgid "Segment locked.\n"
4416 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4419 msgid "Too many modules.\n"
4420 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4423 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4427 msgid "Machine type mismatch.\n"
4435 msgid "Pipe busy.\n"
4439 msgid "Pipe closed.\n"
4443 msgid "Pipe not connected.\n"
4447 msgid "More data available.\n"
4448 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4451 msgid "Session canceled.\n"
4452 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4455 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4459 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4463 msgid "No more data available.\n"
4464 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4467 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4471 msgid "Directory name invalid.\n"
4472 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4475 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4479 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4483 msgid "Extended attribute table full.\n"
4484 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4487 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4491 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4495 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4499 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4503 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4507 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4511 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4515 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4519 msgid "Invalid address.\n"
4520 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4523 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4524 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4527 msgid "Pipe connected.\n"
4531 msgid "Pipe listening.\n"
4535 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4539 msgid "I/O operation aborted.\n"
4540 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4543 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4547 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4551 msgid "No access to memory location.\n"
4555 msgid "Swap error.\n"
4556 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4559 msgid "Stack overflow.\n"
4560 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4563 msgid "Invalid message.\n"
4564 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4567 msgid "Cannot complete.\n"
4568 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4571 msgid "Invalid flags.\n"
4575 msgid "Unrecognized volume.\n"
4576 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4579 msgid "File invalid.\n"
4580 msgstr "Špatný soubor.\n"
4583 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4584 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4587 msgid "Nonexistent token.\n"
4591 msgid "Registry corrupt.\n"
4592 msgstr "Poškozené registry.\n"
4595 msgid "Invalid key.\n"
4596 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4599 msgid "Can't open registry key.\n"
4600 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4603 msgid "Can't read registry key.\n"
4604 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4607 msgid "Can't write registry key.\n"
4608 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4611 msgid "Registry has been recovered.\n"
4612 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4615 msgid "Registry is corrupt.\n"
4616 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4619 msgid "I/O to registry failed.\n"
4620 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4623 msgid "Not registry file.\n"
4624 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4627 msgid "Key deleted.\n"
4628 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4631 msgid "No registry log space.\n"
4635 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4636 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4639 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4643 msgid "Notify change request in progress.\n"
4647 msgid "Dependent services are running.\n"
4648 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4651 msgid "Invalid service control.\n"
4655 msgid "Service request timeout.\n"
4656 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4659 msgid "Cannot create service thread.\n"
4660 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4663 msgid "Service database locked.\n"
4667 msgid "Service already running.\n"
4671 msgid "Invalid service account.\n"
4675 msgid "Service is disabled.\n"
4676 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4679 msgid "Circular dependency.\n"
4680 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4683 msgid "Service does not exist.\n"
4684 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4687 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4691 msgid "Service not active.\n"
4692 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4695 msgid "Service controller connect failed.\n"
4699 msgid "Exception in service.\n"
4703 msgid "Database does not exist.\n"
4704 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4707 msgid "Service-specific error.\n"
4711 msgid "Process aborted.\n"
4712 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4715 msgid "Service dependency failed.\n"
4719 msgid "Service login failed.\n"
4723 msgid "Service start-hang.\n"
4727 msgid "Invalid service lock.\n"
4731 msgid "Service marked for delete.\n"
4735 msgid "Service exists.\n"
4736 msgstr "Služba již existuje.\n"
4739 msgid "System running last-known-good config.\n"
4743 msgid "Service dependency deleted.\n"
4747 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4751 msgid "Service not started since last boot.\n"
4755 msgid "Duplicate service name.\n"
4756 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4759 msgid "Different service account.\n"
4760 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4763 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4764 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4767 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4771 msgid "No recovery program for service.\n"
4775 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4776 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4779 msgid "End of media.\n"
4780 msgstr "Konec média.\n"
4783 msgid "Filemark detected.\n"
4787 msgid "Beginning of media.\n"
4788 msgstr "Začátek média.\n"
4791 msgid "Setmark detected.\n"
4795 msgid "No data detected.\n"
4796 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4799 msgid "Partition failure.\n"
4800 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4803 msgid "Invalid block length.\n"
4804 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4807 msgid "Device not partitioned.\n"
4808 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4811 msgid "Unable to lock media.\n"
4812 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4815 msgid "Unable to unload media.\n"
4819 msgid "Media changed.\n"
4820 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4823 msgid "I/O bus reset.\n"
4824 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4827 msgid "No media in drive.\n"
4828 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4831 msgid "No Unicode translation.\n"
4832 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4835 msgid "DLL initialization failed.\n"
4836 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4839 msgid "Shutdown in progress.\n"
4840 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4843 msgid "No shutdown in progress.\n"
4844 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4847 msgid "I/O device error.\n"
4848 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4851 msgid "No serial devices found.\n"
4852 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4855 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4856 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4859 msgid "Serial I/O completed.\n"
4860 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4863 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4864 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4867 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4871 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4872 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4875 msgid "Unknown floppy error.\n"
4876 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4879 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4880 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4883 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4884 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4887 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4888 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4891 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4892 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4895 msgid "End of tape media.\n"
4896 msgstr "Konec páskového média.\n"
4899 msgid "Not enough server memory.\n"
4900 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4903 msgid "Possible deadlock.\n"
4907 msgid "Incorrect alignment.\n"
4908 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4911 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4915 msgid "Set-power-state failed.\n"
4919 msgid "Too many links.\n"
4920 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4923 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4924 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4927 msgid "Wrong operating system.\n"
4928 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4931 msgid "Single-instance application.\n"
4935 msgid "Real-mode application.\n"
4936 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4939 msgid "Invalid DLL.\n"
4940 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4943 msgid "No associated application.\n"
4944 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4947 msgid "DDE failure.\n"
4948 msgstr "Selhání DDE.\n"
4951 msgid "DLL not found.\n"
4952 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4955 msgid "Out of user handles.\n"
4959 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4963 msgid "The source element is empty.\n"
4964 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4967 msgid "The destination element is full.\n"
4968 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4971 msgid "The element address is invalid.\n"
4972 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4975 msgid "The magazine is not present.\n"
4979 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4980 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4983 msgid "The device requires cleaning.\n"
4984 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4987 msgid "The device door is open.\n"
4988 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4991 msgid "The device is not connected.\n"
4992 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4995 msgid "Element not found.\n"
4996 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4999 msgid "No match found.\n"
5000 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
5003 msgid "Property set not found.\n"
5007 msgid "Point not found.\n"
5008 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5011 msgid "No running tracking service.\n"
5012 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5015 msgid "No such volume ID.\n"
5016 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5019 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5023 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5027 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5028 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5031 msgid "The journal is being deleted.\n"
5035 msgid "The journal is not active.\n"
5039 msgid "Potential matching file found.\n"
5043 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5047 msgid "Invalid device name.\n"
5048 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5051 msgid "Connection unavailable.\n"
5052 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5055 msgid "Device already remembered.\n"
5056 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5059 msgid "No network or bad path.\n"
5060 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5063 msgid "Invalid network provider name.\n"
5064 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5067 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5068 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5071 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5072 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5075 msgid "Not a container.\n"
5076 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5079 msgid "Extended error.\n"
5080 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5083 msgid "Invalid group name.\n"
5084 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5087 msgid "Invalid computer name.\n"
5088 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5091 msgid "Invalid event name.\n"
5095 msgid "Invalid domain name.\n"
5096 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5099 msgid "Invalid service name.\n"
5100 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5103 msgid "Invalid network name.\n"
5104 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5107 msgid "Invalid share name.\n"
5108 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5111 msgid "Invalid message name.\n"
5112 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5115 msgid "Invalid message destination.\n"
5116 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5119 msgid "Session credential conflict.\n"
5123 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5124 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5127 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5128 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5131 msgid "No network.\n"
5132 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5135 msgid "Operation canceled by user.\n"
5136 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5139 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5142 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5143 msgid "Connection refused.\n"
5144 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5147 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5148 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5151 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5155 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5159 msgid "Connection invalid.\n"
5160 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5163 msgid "Connection is active.\n"
5164 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5167 msgid "Network unreachable.\n"
5168 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5171 msgid "Host unreachable.\n"
5172 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5175 msgid "Protocol unreachable.\n"
5176 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5179 msgid "Port unreachable.\n"
5180 msgstr "Port není dostupný.\n"
5183 msgid "Request aborted.\n"
5184 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5187 msgid "Connection aborted.\n"
5188 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5191 msgid "Please retry operation.\n"
5192 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5195 msgid "Connection count limit reached.\n"
5196 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5199 msgid "Login time restriction.\n"
5200 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5203 msgid "Login workstation restriction.\n"
5204 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5207 msgid "Incorrect network address.\n"
5208 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5211 msgid "Service already registered.\n"
5212 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5215 msgid "Service not found.\n"
5216 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5219 msgid "User not authenticated.\n"
5220 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5223 msgid "User not logged on.\n"
5224 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5227 msgid "Continue work in progress.\n"
5231 msgid "Already initialized.\n"
5232 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5235 msgid "No more local devices.\n"
5236 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5239 msgid "The site does not exist.\n"
5240 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5243 msgid "The domain controller already exists.\n"
5244 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5247 msgid "Supported only when connected.\n"
5248 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5251 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5255 msgid "The user profile is invalid.\n"
5256 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5259 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5263 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5264 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5267 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5271 msgid "No quotas for account.\n"
5275 msgid "Local user session key.\n"
5276 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5279 msgid "Password too complex for LM.\n"
5280 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5283 msgid "Unknown revision.\n"
5284 msgstr "Neznámá revize.\n"
5287 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5288 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5291 msgid "Invalid owner.\n"
5292 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5295 msgid "Invalid primary group.\n"
5296 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5299 msgid "No impersonation token.\n"
5303 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5304 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5307 msgid "No logon servers available.\n"
5308 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5311 msgid "No such logon session.\n"
5312 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5315 msgid "No such privilege.\n"
5319 msgid "Privilege not held.\n"
5323 msgid "Invalid account name.\n"
5324 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5327 msgid "User already exists.\n"
5328 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5331 msgid "No such user.\n"
5332 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5335 msgid "Group already exists.\n"
5336 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5339 msgid "No such group.\n"
5340 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5343 msgid "User already in group.\n"
5344 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5347 msgid "User not in group.\n"
5348 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5351 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5352 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5355 msgid "Wrong password.\n"
5356 msgstr "Chybné heslo.\n"
5359 msgid "Ill-formed password.\n"
5360 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5363 msgid "Password restriction.\n"
5367 msgid "Logon failure.\n"
5368 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5371 msgid "Account restriction.\n"
5375 msgid "Invalid logon hours.\n"
5379 msgid "Invalid workstation.\n"
5380 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5383 msgid "Password expired.\n"
5384 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5387 msgid "Account disabled.\n"
5388 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5391 msgid "No security ID mapped.\n"
5395 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5399 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5400 msgstr "Došla LUID.\n"
5403 msgid "Invalid sub authority.\n"
5407 msgid "Invalid ACL.\n"
5411 msgid "Invalid SID.\n"
5412 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5415 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5416 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5419 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5423 msgid "Server disabled.\n"
5424 msgstr "Server je zakázán.\n"
5427 msgid "Server not disabled.\n"
5428 msgstr "Server není zakázán.\n"
5431 msgid "Invalid ID authority.\n"
5435 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5439 msgid "Invalid group attributes.\n"
5440 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5443 msgid "Bad impersonation level.\n"
5447 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5448 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5451 msgid "Bad validation class.\n"
5452 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5455 msgid "Bad token type.\n"
5459 msgid "No security on object.\n"
5463 msgid "Can't access domain information.\n"
5467 msgid "Invalid server state.\n"
5468 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5471 msgid "Invalid domain state.\n"
5472 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5475 msgid "Invalid domain role.\n"
5476 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5479 msgid "No such domain.\n"
5480 msgstr "Neexistující doména.\n"
5483 msgid "Domain already exists.\n"
5484 msgstr "Doména již existuje.\n"
5487 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5488 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5491 msgid "Internal database corruption.\n"
5492 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5495 msgid "Internal error.\n"
5496 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5499 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5500 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5503 msgid "Bad descriptor format.\n"
5504 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5507 msgid "Not a logon process.\n"
5508 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5511 msgid "Logon session ID exists.\n"
5512 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5515 msgid "Unknown authentication package.\n"
5519 msgid "Bad logon session state.\n"
5520 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5523 msgid "Logon session ID collision.\n"
5527 msgid "Invalid logon type.\n"
5528 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5531 msgid "Cannot impersonate.\n"
5532 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5535 msgid "Invalid transaction state.\n"
5536 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5539 msgid "Security DB commit failure.\n"
5543 msgid "Account is built-in.\n"
5544 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5547 msgid "Group is built-in.\n"
5548 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5551 msgid "User is built-in.\n"
5552 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5555 msgid "Group is primary for user.\n"
5556 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5559 msgid "Token already in use.\n"
5560 msgstr "Token je již používán.\n"
5563 msgid "No such local group.\n"
5564 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5567 msgid "User not in local group.\n"
5568 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5571 msgid "User already in local group.\n"
5575 msgid "Local group already exists.\n"
5576 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5578 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5579 msgid "Logon type not granted.\n"
5583 msgid "Too many secrets.\n"
5587 msgid "Secret too long.\n"
5588 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5591 msgid "Internal security DB error.\n"
5592 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5595 msgid "Too many context IDs.\n"
5599 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5603 msgid "No such member.\n"
5604 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5607 msgid "Invalid member.\n"
5608 msgstr "Neplatný člen.\n"
5611 msgid "Too many SIDs.\n"
5612 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5615 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5619 msgid "No inheritable components.\n"
5620 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5623 msgid "File or directory corrupt.\n"
5624 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5627 msgid "Disk is corrupt.\n"
5628 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5631 msgid "No user session key.\n"
5632 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5635 msgid "License quota exceeded.\n"
5636 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5639 msgid "Wrong target name.\n"
5640 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5643 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5644 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5647 msgid "Time skew between client and server.\n"
5651 msgid "Invalid window handle.\n"
5655 msgid "Invalid menu handle.\n"
5659 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5663 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5667 msgid "Invalid hook handle.\n"
5671 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5675 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5679 msgid "Can't find window class.\n"
5683 msgid "Window owned by another thread.\n"
5684 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5687 msgid "Hotkey already registered.\n"
5688 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5691 msgid "Class already exists.\n"
5692 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5695 msgid "Class does not exist.\n"
5696 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5699 msgid "Class has open windows.\n"
5700 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5702 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5703 msgid "Invalid index.\n"
5704 msgstr "Neplatný index.\n"
5707 msgid "Invalid icon handle.\n"
5711 msgid "Private dialog index.\n"
5715 msgid "List box ID not found.\n"
5719 msgid "No wildcard characters.\n"
5723 msgid "Clipboard not open.\n"
5724 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5727 msgid "Hotkey not registered.\n"
5731 msgid "Not a dialog window.\n"
5732 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5735 msgid "Control ID not found.\n"
5736 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5739 msgid "Invalid combo box message.\n"
5743 msgid "Not a combo box window.\n"
5747 msgid "Invalid edit height.\n"
5751 msgid "DC not found.\n"
5752 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5755 msgid "Invalid hook filter.\n"
5759 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5763 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5767 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5771 msgid "Journal hook already set.\n"
5775 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5779 msgid "Invalid list box message.\n"
5783 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5787 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5791 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5795 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5799 msgid "Window has no system menu.\n"
5800 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5803 msgid "Invalid message box style.\n"
5807 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5808 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5811 msgid "Screen already locked.\n"
5812 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5815 msgid "Window handles have different parents.\n"
5816 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5819 msgid "Not a child window.\n"
5823 msgid "Invalid GW command.\n"
5824 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5827 msgid "Invalid thread ID.\n"
5828 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5831 msgid "Not an MDI child window.\n"
5835 msgid "Popup menu already active.\n"
5839 msgid "No scrollbars.\n"
5840 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5843 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5844 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5847 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5848 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5851 msgid "No system resources.\n"
5852 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5855 msgid "No non-paged system resources.\n"
5856 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5859 msgid "No paged system resources.\n"
5860 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5863 msgid "No working set quota.\n"
5867 msgid "No page file quota.\n"
5868 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5871 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5875 msgid "Menu item not found.\n"
5876 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5879 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5883 msgid "Hook type not allowed.\n"
5884 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5887 msgid "Interactive window station required.\n"
5892 msgstr "Čas vypršel.\n"
5895 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5899 msgid "Event log file corrupt.\n"
5900 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5903 msgid "Event log can't start.\n"
5907 msgid "Event log file full.\n"
5908 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5911 msgid "Event log file changed.\n"
5915 msgid "Installer service failed.\n"
5916 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5919 msgid "Installation aborted by user.\n"
5920 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5923 msgid "Installation failure.\n"
5924 msgstr "Chyba instalace.\n"
5927 msgid "Installation suspended.\n"
5928 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5931 msgid "Unknown product.\n"
5932 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5935 msgid "Unknown feature.\n"
5936 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5939 msgid "Unknown component.\n"
5940 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5943 msgid "Unknown property.\n"
5944 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5947 msgid "Invalid handle state.\n"
5951 msgid "Bad configuration.\n"
5952 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5955 msgid "Index is missing.\n"
5956 msgstr "Index chybí.\n"
5959 msgid "Installation source is missing.\n"
5960 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5963 msgid "Wrong installation package version.\n"
5964 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5967 msgid "Product uninstalled.\n"
5968 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5971 msgid "Invalid query syntax.\n"
5972 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5975 msgid "Invalid field.\n"
5976 msgstr "Neplatné pole.\n"
5979 msgid "Device removed.\n"
5980 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5983 msgid "Installation already running.\n"
5984 msgstr "Instalace již běží.\n"
5987 msgid "Installation package failed to open.\n"
5988 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5991 msgid "Installation package is invalid.\n"
5992 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5995 msgid "Installer user interface failed.\n"
5996 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5999 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6000 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
6003 msgid "Installation language not supported.\n"
6004 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6007 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6011 msgid "Installation package rejected.\n"
6012 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6015 msgid "Function could not be called.\n"
6016 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6019 msgid "Function failed.\n"
6020 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6023 msgid "Invalid table.\n"
6024 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6027 msgid "Data type mismatch.\n"
6030 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6031 msgid "Unsupported type.\n"
6032 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6035 msgid "Creation failed.\n"
6036 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6039 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6040 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6043 msgid "Installation platform not supported.\n"
6044 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6047 msgid "Installer not used.\n"
6048 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6051 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6052 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6055 msgid "Invalid patch package.\n"
6056 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6059 msgid "Unsupported patch package.\n"
6060 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6063 msgid "Another version is installed.\n"
6064 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6067 msgid "Invalid command line.\n"
6068 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6071 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6072 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6075 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6076 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6079 msgid "Invalid string binding.\n"
6080 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6083 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6084 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6087 msgid "Invalid binding.\n"
6088 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6091 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6092 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6095 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6096 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6099 msgid "Invalid string UUID.\n"
6100 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6103 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6107 msgid "Invalid network address.\n"
6108 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6111 msgid "No endpoint found.\n"
6115 msgid "Invalid timeout value.\n"
6116 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6119 msgid "Object UUID not found.\n"
6120 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6123 msgid "UUID already registered.\n"
6127 msgid "UUID type already registered.\n"
6129 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6133 msgid "Server already listening.\n"
6134 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6137 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6141 msgid "RPC server not listening.\n"
6142 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6145 msgid "Unknown manager type.\n"
6149 msgid "Unknown interface.\n"
6150 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6153 msgid "No bindings.\n"
6157 msgid "No protocol sequences.\n"
6161 msgid "Can't create endpoint.\n"
6165 msgid "Out of resources.\n"
6166 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6169 msgid "RPC server unavailable.\n"
6170 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6173 msgid "RPC server too busy.\n"
6174 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6177 msgid "Invalid network options.\n"
6178 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6181 msgid "No RPC call active.\n"
6182 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6185 msgid "RPC call failed.\n"
6186 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6189 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6193 msgid "RPC protocol error.\n"
6194 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6197 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6198 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6201 msgid "Invalid tag.\n"
6202 msgstr "Neplatná značka.\n"
6205 msgid "Invalid array bounds.\n"
6206 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6209 msgid "No entry name.\n"
6210 msgstr "Žádný název položky.\n"
6213 msgid "Invalid name syntax.\n"
6214 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6217 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6221 msgid "No network address.\n"
6222 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6225 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6229 msgid "Unknown authentication type.\n"
6230 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6233 msgid "Maximum calls too low.\n"
6234 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6237 msgid "String too long.\n"
6238 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6241 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6242 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6245 msgid "Procedure number out of range.\n"
6246 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6249 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6253 msgid "Unknown authentication service.\n"
6254 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6257 msgid "Unknown authentication level.\n"
6258 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6261 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6265 msgid "Unknown authorization service.\n"
6266 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6269 msgid "Invalid entry.\n"
6270 msgstr "Neplatná položka.\n"
6273 msgid "Can't perform operation.\n"
6274 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6277 msgid "Endpoints not registered.\n"
6278 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6281 msgid "Nothing to export.\n"
6282 msgstr "Není co exportovat.\n"
6285 msgid "Incomplete name.\n"
6286 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6289 msgid "Invalid version option.\n"
6290 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6293 msgid "No more members.\n"
6294 msgstr "Žádní další členové.\n"
6297 msgid "Not all objects unexported.\n"
6298 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6301 msgid "Interface not found.\n"
6302 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6305 msgid "Entry already exists.\n"
6306 msgstr "Položka již existuje.\n"
6309 msgid "Entry not found.\n"
6310 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6313 msgid "Name service unavailable.\n"
6314 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6317 msgid "Invalid network address family.\n"
6321 msgid "Operation not supported.\n"
6322 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6325 msgid "No security context available.\n"
6329 msgid "RPCInternal error.\n"
6330 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6333 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6334 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6337 msgid "Address error.\n"
6338 msgstr "Chyba adresy.\n"
6341 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6342 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6345 msgid "Floating-point underflow.\n"
6346 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6349 msgid "Floating-point overflow.\n"
6350 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6353 msgid "No more entries.\n"
6354 msgstr "Žádné další položky.\n"
6357 msgid "Character translation table open failed.\n"
6358 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6361 msgid "Character translation table file too small.\n"
6362 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6365 msgid "Null context handle.\n"
6369 msgid "Context handle damaged.\n"
6373 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6377 msgid "Cannot get call handle.\n"
6381 msgid "Null reference pointer.\n"
6385 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6386 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6389 msgid "Byte count too small.\n"
6390 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6393 msgid "Bad stub data.\n"
6397 msgid "Invalid user buffer.\n"
6401 msgid "Unrecognized media.\n"
6402 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6405 msgid "No trust secret.\n"
6409 msgid "No trust SAM account.\n"
6413 msgid "Trusted domain failure.\n"
6417 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6421 msgid "Trust logon failure.\n"
6425 msgid "RPC call already in progress.\n"
6426 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6429 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6430 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6433 msgid "Account expired.\n"
6434 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6437 msgid "Redirector has open handles.\n"
6441 msgid "Printer driver already installed.\n"
6442 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6445 msgid "Unknown port.\n"
6446 msgstr "Neznámý port.\n"
6449 msgid "Unknown printer driver.\n"
6450 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6453 msgid "Unknown print processor.\n"
6454 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6457 msgid "Invalid separator file.\n"
6458 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6461 msgid "Invalid priority.\n"
6462 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6465 msgid "Invalid printer name.\n"
6466 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6469 msgid "Printer already exists.\n"
6470 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6473 msgid "Invalid printer command.\n"
6474 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6477 msgid "Invalid data type.\n"
6478 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6481 msgid "Invalid environment.\n"
6482 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6485 msgid "No more bindings.\n"
6489 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6493 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6497 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6501 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6502 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6505 msgid "Server has open handles.\n"
6509 msgid "Resource data not found.\n"
6513 msgid "Resource type not found.\n"
6517 msgid "Resource name not found.\n"
6518 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6521 msgid "Resource language not found.\n"
6522 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6525 msgid "Not enough quota.\n"
6526 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6529 msgid "No interfaces.\n"
6530 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6533 msgid "RPC call canceled.\n"
6534 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6537 msgid "Binding incomplete.\n"
6538 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6541 msgid "RPC comm failure.\n"
6545 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6546 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6549 msgid "No principal name registered.\n"
6553 msgid "Not an RPC error.\n"
6554 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6557 msgid "UUID is local only.\n"
6558 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6561 msgid "Security package error.\n"
6562 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6565 msgid "Thread not canceled.\n"
6566 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6569 msgid "Invalid handle operation.\n"
6573 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6577 msgid "Wrong stub version.\n"
6581 msgid "Invalid pipe object.\n"
6585 msgid "Wrong pipe order.\n"
6589 msgid "Wrong pipe version.\n"
6593 msgid "Group member not found.\n"
6594 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6597 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6601 msgid "Invalid object.\n"
6602 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6605 msgid "Invalid time.\n"
6606 msgstr "Neplatný čas.\n"
6609 msgid "Invalid form name.\n"
6610 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6613 msgid "Invalid form size.\n"
6614 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6617 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6621 msgid "Printer deleted.\n"
6622 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6625 msgid "Invalid printer state.\n"
6626 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6629 msgid "User must change password.\n"
6630 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6633 msgid "Domain controller not found.\n"
6634 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6637 msgid "Account locked out.\n"
6638 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6641 msgid "Invalid pixel format.\n"
6642 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6645 msgid "Invalid driver.\n"
6646 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6649 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6653 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6654 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6657 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6662 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6665 msgid "RPC pipe closed.\n"
6666 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6669 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6673 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6677 msgid "No site name available.\n"
6681 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6682 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6685 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6689 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6693 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6694 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6697 msgid "The interface could not be exported.\n"
6698 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6701 msgid "The profile could not be added.\n"
6702 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6705 msgid "The profile element could not be added.\n"
6706 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6709 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6710 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6713 msgid "The group element could not be added.\n"
6714 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6717 msgid "The group element could not be removed.\n"
6718 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6721 msgid "The username could not be found.\n"
6722 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6725 msgid "This network connection does not exist.\n"
6726 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6729 msgid "Connection reset by peer.\n"
6730 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6733 msgid "No Signature found in file.\n"
6736 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6738 msgstr "Místní port"
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Místní monitor"
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Přidat místní port"
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6750 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Nastavit LPT port"
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "&Opětovný přenos:"
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "Port %s již existuje"
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6779 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6784 msgstr "Odeslat e-mail"
6786 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6787 msgid "Begin request has already been made.\n"
6792 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6793 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6794 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6798 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6799 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6800 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6804 #| msgid "Byte count too small.\n"
6805 msgid "Buffer is too small.\n"
6806 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6810 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6811 msgid "Invalid request.\n"
6812 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6816 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6817 msgid "Invalid stream number.\n"
6818 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
6822 #| msgid "Invalid data type.\n"
6823 msgid "Invalid media type.\n"
6824 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6828 #| msgid "No more entries.\n"
6829 msgid "No more input is accepted.\n"
6830 msgstr "Žádné další položky.\n"
6834 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6835 msgid "Object is not initialized.\n"
6836 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6840 #| msgid "Operation not supported.\n"
6841 msgid "Representation is not supported.\n"
6842 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6845 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6850 #| msgid "Unsupported type.\n"
6851 msgid "Unsupported service.\n"
6852 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6856 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6857 msgid "Unexpected error.\n"
6858 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
6862 #| msgid "Invalid time.\n"
6863 msgid "Invalid type.\n"
6864 msgstr "Neplatný čas.\n"
6868 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6869 msgid "Invalid file format.\n"
6870 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6874 #| msgid "Invalid time.\n"
6875 msgid "Invalid timestamp.\n"
6876 msgstr "Neplatný čas.\n"
6880 #| msgid "Unsupported type.\n"
6881 msgid "Unsupported scheme.\n"
6882 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6886 #| msgid "Unsupported type.\n"
6887 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6888 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6892 #| msgid "Unsupported type.\n"
6893 msgid "Unsupported time format.\n"
6894 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6897 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6901 msgid "No duration set for the sample.\n"
6906 #| msgid "Invalid data.\n"
6907 msgid "Invalid stream data.\n"
6908 msgstr "Neplatná data.\n"
6912 #| msgid "Help not available."
6913 msgid "Realtime support is not available.\n"
6914 msgstr "Nápověda není dostupná."
6918 #| msgid "Unsupported type.\n"
6919 msgid "Unsupported rate.\n"
6920 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6924 #| msgid "Unsupported type.\n"
6925 msgid "Unsupported thinning.\n"
6926 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6930 #| msgid "Request not supported.\n"
6931 msgid "Reversing is not supported.\n"
6932 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6936 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6937 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6938 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6941 msgid "Rate change was preempted.\n"
6946 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6947 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6948 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6952 #| msgid "Help not available."
6953 msgid "Value is not available.\n"
6954 msgstr "Nápověda není dostupná."
6958 #| msgid "Help not available."
6959 msgid "Clock is not available.\n"
6960 msgstr "Nápověda není dostupná."
6964 #| msgid "Request not supported.\n"
6965 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6966 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6970 #| msgid "The driver was not enabled."
6971 msgid "The timer was orphaned.\n"
6972 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
6976 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
6977 msgid "State transition is pending.\n"
6978 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6982 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6983 msgid "Unsupported state transition.\n"
6984 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6988 #| msgid "A printer error occurred."
6989 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6990 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
6993 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6998 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
6999 msgid "Sample is not writable.\n"
7000 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
7004 #| msgid "Path is invalid.\n"
7005 msgid "Key is invalid.\n"
7006 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
7010 #| msgid "Bad network response.\n"
7011 msgid "Bad startup version.\n"
7012 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
7016 #| msgid "Unsupported type.\n"
7017 msgid "Unsupported caption.\n"
7018 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7022 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7023 msgid "Invalid position.\n"
7024 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
7028 #| msgid "File not found.\n"
7029 msgid "Attribute is not found.\n"
7030 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
7034 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7035 msgid "Property type is not allowed.\n"
7036 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7040 #| msgid "Operation not supported.\n"
7041 msgid "Property type is not supported.\n"
7042 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
7046 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7047 msgid "Property is empty.\n"
7048 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7052 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7053 msgid "Property is not empty.\n"
7054 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7058 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7059 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7060 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7063 msgid "Vector property is required.\n"
7068 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7069 msgid "Operation was cancelled.\n"
7070 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7074 #| msgid "Server not disabled.\n"
7075 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7076 msgstr "Server není zakázán.\n"
7079 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7084 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7085 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7086 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
7089 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7094 #| msgid "Unknown interface.\n"
7095 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7096 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
7100 #| msgid "Invalid index.\n"
7101 msgid "Invalid work queue index.\n"
7102 msgstr "Neplatný index.\n"
7106 #| msgid "No logon servers available.\n"
7107 msgid "No events available.\n"
7108 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
7112 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7113 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7114 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7118 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7119 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7120 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7123 msgid "Shutdown() was called.\n"
7128 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7129 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7130 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7133 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7138 #| msgid "Module not found.\n"
7139 msgid "Property wasn't found.\n"
7140 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7144 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7145 msgid "Property is read-only.\n"
7146 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7150 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7151 msgid "Property is not allowed.\n"
7152 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7156 #| msgid "Resource in use.\n"
7157 msgid "Media source is not started.\n"
7158 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7162 #| msgid "Unsupported type.\n"
7163 msgid "Unsupported media format.\n"
7164 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7168 #| msgid "Resource in use.\n"
7169 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7170 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7174 #| msgid "No data detected.\n"
7175 msgid "No media streams were selected.\n"
7176 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7180 #| msgid "Unsupported type.\n"
7181 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7182 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7185 msgid "Stream sink was removed.\n"
7189 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7194 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7195 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7196 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7200 #| msgid "Domain already exists.\n"
7201 msgid "Stream sink already exists.\n"
7202 msgstr "Doména již existuje.\n"
7206 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7207 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7208 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7212 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7213 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7214 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7218 #| msgid "Class already exists.\n"
7219 msgid "Sink was already stopped.\n"
7220 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7223 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7228 #| msgid "No data detected.\n"
7229 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7230 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7234 #| msgid "File name is too long.\n"
7235 msgid "Metadata was too long.\n"
7236 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
7239 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7243 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7248 #| msgid "Connection invalid.\n"
7249 msgid "Optional node is invalid.\n"
7250 msgstr "Neplatné připojení.\n"
7254 #| msgid "Cannot find the printer."
7255 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7256 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
7260 #| msgid "Module not found.\n"
7261 msgid "Codec was not found.\n"
7262 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7265 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7270 #| msgid "Request not supported.\n"
7271 msgid "Topology request is not supported.\n"
7272 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7276 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7277 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7278 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
7281 msgid "Found loops in topology.\n"
7286 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7287 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7288 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
7292 #| msgid "Index is missing.\n"
7293 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7294 msgstr "Index chybí.\n"
7298 #| msgid "The device is not connected.\n"
7299 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7300 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
7304 #| msgid "Index is missing.\n"
7305 msgid "Source is missing.\n"
7306 msgstr "Index chybí.\n"
7309 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7313 msgid "Clock has no time source set.\n"
7318 #| msgid "Class already exists.\n"
7319 msgid "Clock state was already set.\n"
7320 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7322 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7323 msgid "Enter Network Password"
7324 msgstr "Zadání síťového hesla"
7326 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7327 msgid "Please enter your username and password:"
7328 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
7330 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7334 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7338 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7342 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7343 msgid "&Save this password (insecure)"
7344 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
7347 msgid "Entire Network"
7351 msgid "Sound Selection"
7352 msgstr "Výběr zvuku"
7354 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7356 msgstr "&Uložit jako..."
7363 msgid "&Attributes:"
7368 msgstr "Hypertextový odkaz"
7371 msgid "Hyperlink Information"
7372 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
7374 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7383 msgid "HTML Document"
7384 msgstr "Dokument HTML"
7387 msgid "Downloading from %s..."
7388 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
7396 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7397 "file path and try again."
7399 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
7400 "souboru a zkuste to znovu."
7403 msgid "path %s not found"
7404 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
7407 msgid "insert disk %s"
7408 msgstr "vložte disk %s"
7412 "Windows Installer %s\n"
7415 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7417 "Install a product:\n"
7418 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7419 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7420 "\t/a package [property]\n"
7421 "Repair an installation:\n"
7422 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7423 "Uninstall a product:\n"
7424 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7425 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7426 "Advertise a product:\n"
7427 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7429 "\t/p patch_package [property]\n"
7430 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7431 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7432 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7433 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7434 "Register the MSI Service:\n"
7436 "Unregister the MSI Service:\n"
7438 "Display this help:\n"
7444 msgid "enter which folder contains %s"
7445 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
7448 msgid "install source for feature missing"
7449 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
7452 msgid "network drive for feature missing"
7453 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
7456 msgid "feature from:"
7460 msgid "choose which folder contains %s"
7461 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
7463 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7465 msgstr "Nová složka"
7469 #| msgid "Application Workspace"
7470 msgid "Allocating registry space"
7471 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
7474 msgid "Searching for installed applications"
7478 msgid "Binding executables"
7481 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7483 #| msgid "Searching for %s"
7484 msgid "Searching for qualifying products"
7485 msgstr "Vyhledávám %s"
7487 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7488 msgid "Computing space requirements"
7492 msgid "Creating folders"
7493 msgstr "Probíhá vytváření složek"
7496 msgid "Creating shortcuts"
7497 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
7500 msgid "Deleting services"
7501 msgstr "Odebírání služeb"
7505 #| msgid "Creation date"
7506 msgid "Creating duplicate files"
7507 msgstr "Datum vytvoření"
7511 #| msgid "No associated application.\n"
7512 msgid "Searching for related applications"
7513 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
7516 msgid "Copying network install files"
7520 msgid "Copying new files"
7521 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
7525 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7526 msgid "Installing ODBC components"
7527 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
7530 msgid "Installing new services"
7531 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
7535 #| msgid "Install/Uninstall"
7536 msgid "Installing system catalog"
7537 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
7541 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7542 msgid "Validating install"
7543 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7546 msgid "Evaluating launch conditions"
7550 msgid "Migrating feature states from related applications"
7554 msgid "Moving files"
7555 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7559 #| msgid "Version information"
7560 msgid "Publishing assembly information"
7561 msgstr "Informace o verzi"
7564 msgid "Unpublishing assembly information"
7569 #| msgid "Icon files"
7570 msgid "Patching files"
7571 msgstr "Soubory ikon"
7574 msgid "Updating component registration"
7578 msgid "Publishing Qualified Components"
7582 msgid "Publishing Product Features"
7586 msgid "Publishing product information"
7587 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7590 msgid "Registering Class servers"
7594 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7598 msgid "Registering extension servers"
7602 msgid "Registering fonts"
7607 #| msgid "Registry Editor"
7608 msgid "Registering MIME info"
7609 msgstr "Editor registru"
7612 msgid "Registering product"
7613 msgstr "Registrující produkt"
7616 msgid "Registering program identifiers"
7621 #| msgid "Type Libraries"
7622 msgid "Registering type libraries"
7623 msgstr "Knihovny typů"
7626 msgid "Registering user"
7627 msgstr "Registrující uživatel"
7630 msgid "Removing duplicated files"
7631 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7633 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7635 #| msgid "Applying font settings"
7636 msgid "Updating environment strings"
7637 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7640 msgid "Removing applications"
7641 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7644 msgid "Removing files"
7645 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7648 msgid "Removing folders"
7652 msgid "Removing INI files entries"
7657 #| msgid "Domain Component"
7658 msgid "Removing ODBC components"
7659 msgstr "Doménová část"
7663 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7664 msgid "Removing system registry values"
7665 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7668 msgid "Removing shortcuts"
7672 msgid "Registering modules"
7676 msgid "Unregistering modules"
7681 #| msgid "Initializing; "
7682 msgid "Initializing ODBC directories"
7683 msgstr "Probíhá příprava; "
7686 msgid "Starting services"
7687 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7690 msgid "Stopping services"
7691 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7694 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7698 msgid "Unpublishing Product Features"
7703 #| msgid "Client Information"
7704 msgid "Unpublishing product information"
7705 msgstr "Informace o klientovi"
7708 msgid "Unregister Class servers"
7712 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7716 msgid "Unregistering extension servers"
7720 msgid "Unregistering fonts"
7724 msgid "Unregistering MIME info"
7728 msgid "Unregistering program identifiers"
7732 msgid "Unregistering type libraries"
7736 msgid "Writing INI files values"
7741 #| msgid "Warning: system library"
7742 msgid "Writing system registry values"
7743 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7746 msgid "Free space: [1]"
7750 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7755 msgstr "Soubor: [1]"
7757 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7759 msgstr "Složka: [1]"
7761 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7762 msgid "Shortcut: [1]"
7765 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7766 msgid "Service: [1]"
7767 msgstr "Služba: [1]"
7769 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7770 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7775 #| msgid "application"
7776 msgid "Found application: [1]"
7780 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7784 msgid "Service: [2]"
7785 msgstr "Služba: [2]"
7788 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7792 msgid "Application: [1]"
7793 msgstr "Aplikace: [1]"
7795 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7796 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7800 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7803 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7804 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7807 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7808 msgid "Feature: [1]"
7811 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7812 msgid "Class Id: [1]"
7816 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7819 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7820 msgid "Extension: [1]"
7821 msgstr "Rozšíření: [1]"
7823 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7827 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7828 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7831 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7835 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7839 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7840 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7843 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7844 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7848 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7851 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7852 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7856 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7859 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7860 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7864 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7868 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7872 msgid "{{Fatal error: }}"
7876 msgid "{{Error [1]. }}"
7880 msgid "Warning [1]."
7881 msgstr "Varování [1]."
7885 msgstr "Informace [1]."
7889 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7890 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7891 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7895 msgid "{{Disk full: }}"
7896 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7899 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7903 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7907 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7911 msgid "Action start [Time]: [1]."
7915 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7919 msgid "Please insert the disk: [2]"
7920 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7924 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7925 "that you can access it."
7929 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7930 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7934 "Wine MS-RLE video codec\n"
7935 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7937 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7938 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7941 msgid "Video Compression"
7942 msgstr "Komprimace videa"
7945 msgid "&Compressor:"
7949 msgid "Con&figure..."
7950 msgstr "Nastavit..."
7957 msgid "Compression &Quality:"
7958 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7961 msgid "&Key Frame Every"
7962 msgstr "&Úplný snímek každých"
7966 msgstr "&Datový tok"
7973 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7974 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7977 msgid "Wine Video 1 video codec"
7978 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7981 msgid "unknown object"
7982 msgstr "neznámý objekt"
7986 msgstr "Titulní lišta"
7990 msgstr "lišta nabídek"
7994 msgstr "lišta posuvníků"
8026 msgstr "vyskakovací nabídka"
8030 msgstr "položka nabídky"
8034 msgstr "kontextová nápověda"
8062 msgstr "seskupování"
8070 msgstr "lišta nástrojů"
8074 msgstr "stavový řádek"
8081 msgid "column header"
8082 msgstr "hlavička sloupce"
8086 msgstr "hlavička řádku"
8105 msgid "help balloon"
8106 msgstr "balónová nápověda"
8118 msgstr "položka seznamu"
8125 msgid "outline item"
8130 msgstr "záložka stránky"
8133 msgid "property page"
8146 msgstr "Něměnný text"
8157 msgid "check button"
8158 msgstr "zaškrtávátko"
8161 msgid "radio button"
8166 msgstr "kombinované pole"
8173 msgid "progress bar"
8174 msgstr "ukazatel průběhu"
8181 msgid "hot key field"
8205 msgid "drop down button"
8210 msgstr "tlačítko nabídky"
8213 msgid "grid drop down button"
8221 msgid "page tab list"
8229 msgid "split button"
8237 msgid "outline button"
8241 msgctxt "object state"
8247 #| msgid "Unavailable"
8248 msgctxt "object state"
8255 msgctxt "object state"
8262 msgctxt "object state"
8264 msgstr "Pozastaveno"
8268 #| msgid "&Compressed"
8269 msgctxt "object state"
8271 msgstr "Komprimovaný"
8274 msgctxt "object state"
8281 msgctxt "object state"
8286 msgctxt "object state"
8288 msgstr "pouze pro čtení"
8292 #| msgid "Hot Tracked Item"
8293 msgctxt "object state"
8295 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
8300 msgctxt "object state"
8302 msgstr "Výchozí nastavení"
8305 msgctxt "object state"
8310 msgctxt "object state"
8315 msgctxt "object state"
8320 msgctxt "object state"
8325 msgctxt "object state"
8331 #| msgid "animation"
8332 msgctxt "object state"
8337 msgctxt "object state"
8342 msgctxt "object state"
8349 msgctxt "object state"
8356 msgctxt "object state"
8361 msgctxt "object state"
8362 msgid "self voicing"
8368 msgctxt "object state"
8370 msgstr "Pozastaveno"
8375 msgctxt "object state"
8382 msgctxt "object state"
8387 msgctxt "object state"
8394 msgctxt "object state"
8395 msgid "multi selectable"
8400 #| msgid "Please select a file."
8401 msgctxt "object state"
8402 msgid "extended selectable"
8403 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8408 msgctxt "object state"
8415 msgctxt "object state"
8416 msgid "alert medium"
8422 msgctxt "object state"
8428 #| msgid "Write protected.\n"
8429 msgctxt "object state"
8431 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
8434 msgctxt "object state"
8438 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8442 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8462 #| msgid "Select the format you want to use:"
8463 msgid "Select the data you want to connect to:"
8464 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8468 #| msgid "Properties"
8469 msgid "Data Link Properties"
8470 msgstr "&Vlastnosti"
8473 msgid "OLE DB Provider(s)"
8477 msgid "Insert Object"
8478 msgstr "Vložit objekt"
8481 msgid "Object Type:"
8482 msgstr "Typ objektu:"
8484 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8490 msgstr "Vytvořit nový"
8493 msgid "Create Control"
8494 msgstr "Vytvořit propojení"
8497 msgid "Create From File"
8498 msgstr "Vytvořit ze souboru"
8501 msgid "&Add Control..."
8502 msgstr "Přidat propojení..."
8505 msgid "Display As Icon"
8506 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
8508 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8510 msgstr "Procházet..."
8517 msgid "Paste Special"
8518 msgstr "Vložit jinak"
8520 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8524 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8525 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8531 msgstr "V&ložit odkaz"
8538 msgid "&Display As Icon"
8539 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
8542 msgid "Change &Icon..."
8543 msgstr "Změnit &ikonu..."
8546 msgid "Insert a new %s object into your document"
8547 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
8551 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8552 "may activate it using the program which created it."
8554 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
8555 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
8557 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8563 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8565 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8569 msgstr "Přidat řídící prvek"
8573 msgstr "&Převést..."
8576 msgid "%1 %2 &Object"
8577 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8583 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8588 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8589 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8593 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8594 "activate it using %s."
8596 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8601 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8602 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8604 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8605 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8609 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8610 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8613 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8614 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8618 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8619 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8622 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8623 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8627 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8628 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8629 "be reflected in your document."
8633 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8634 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8636 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8637 msgid "Unknown Type"
8638 msgstr "Neznámý typ"
8641 msgid "Unknown Source"
8642 msgstr "Neznámý zdroj"
8645 msgid "the program which created it"
8646 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8653 msgid "SCANNING... Please Wait"
8654 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8657 msgctxt "unit: pixels"
8659 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8662 msgctxt "unit: bits"
8666 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8667 msgctxt "unit: dots/inch"
8669 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8672 msgctxt "unit: percent"
8677 msgctxt "unit: microseconds"
8682 msgid "Settings for %s"
8683 msgstr "Nastavení pro %s"
8687 msgstr "Rychlost [Baud]"
8694 msgid "Flow Control"
8695 msgstr "Řízení toku"
8699 msgstr "Datové bity"
8706 msgid "Copying Files..."
8707 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8710 msgid "Destination:"
8714 msgid "Files Needed"
8715 msgstr "Je vyžadován soubor"
8719 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8720 "make sure the correct drive is selected below"
8722 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8723 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8726 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8727 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8730 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8731 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8733 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8738 msgid "Copy files from:"
8739 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8742 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8743 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8750 msgid "&Save Background As..."
8751 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8754 msgid "Set As Back&ground"
8755 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8758 msgid "&Copy Background"
8759 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8762 msgid "Set as &Desktop Item"
8763 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8766 msgid "Create Shor&tcut"
8767 msgstr "Vytvořit zástupce"
8769 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8770 msgid "Add to &Favorites..."
8771 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8781 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8783 msgstr "&Otevřít odkaz"
8785 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8786 msgid "Open Link in &New Window"
8787 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8789 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8790 msgid "Save Target &As..."
8791 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8793 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8794 msgid "&Print Target"
8795 msgstr "Vytisknout cíl"
8797 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8798 msgid "S&how Picture"
8799 msgstr "Zobrazit obrázek"
8801 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8802 msgid "&Save Picture As..."
8803 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8806 msgid "&E-mail Picture..."
8807 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8810 msgid "Pr&int Picture..."
8811 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8814 msgid "&Go to My Pictures"
8815 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8817 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8818 msgid "Set as Back&ground"
8819 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8821 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8822 msgid "Set as &Desktop Item..."
8823 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8825 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8826 msgid "Copy Shor&tcut"
8827 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8829 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8831 msgstr "&Vlastnosti"
8833 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8837 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8841 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8862 msgid "&Cell Properties"
8863 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8866 msgid "&Table Properties"
8867 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8870 msgid "Open in &New Window"
8871 msgstr "Otevřít v novém okně"
8878 msgid "&Save Video As..."
8879 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8881 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8891 msgstr "Sledovací značky"
8894 msgid "Resource Failures"
8895 msgstr "Selhání zdrojů"
8898 msgid "Dump Tracking Info"
8907 msgstr "Ladící pohled"
8918 msgid "Dump DisplayTree"
8922 msgid "Dump FormatCaches"
8926 msgid "Dump LayoutRects"
8930 msgid "Memory Monitor"
8931 msgstr "Sledování paměti"
8934 msgid "Performance Meters"
8935 msgstr "Výkonové ukazatele"
8939 msgstr "Uložit HTML"
8942 msgid "&Browse View"
8947 msgstr "Upravit pohl&ed"
8949 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8951 msgstr "Posunout sem"
8963 msgstr "Předchozí stránka"
8967 msgstr "Následující stránka"
8971 msgstr "Posunout nahoru"
8975 msgstr "Posunout dolů"
8983 msgstr "Pravý okraj"
8987 msgstr "O stránku vlevo"
8991 msgstr "O stránku vpravo"
8995 msgstr "Posunout doleva"
8998 msgid "Scroll Right"
8999 msgstr "Posunout doprava"
9002 msgid "Wine Internet Explorer"
9003 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
9009 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9010 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9011 msgid "Lar&ge Icons"
9012 msgstr "Velké ikony"
9014 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9015 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9016 msgid "S&mall Icons"
9017 msgstr "&Malé ikony"
9019 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9023 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9024 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9026 msgstr "&Podrobnosti"
9028 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9029 msgid "Arrange &Icons"
9030 msgstr "Seřadit &ikony"
9034 msgstr "Podle &Názvu"
9038 msgstr "Podle &Typu"
9042 msgstr "Podle &Velikosti"
9046 msgstr "Podle &Data"
9049 msgid "&Auto Arrange"
9050 msgstr "&Rovnat automaticky"
9053 msgid "Line up Icons"
9054 msgstr "Zarovnat ikony"
9057 msgid "Paste as Link"
9058 msgstr "Vložit zást&upce"
9060 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9066 msgstr "Nová &složka"
9070 msgstr "Nový &odkaz"
9074 msgstr "&Vlastnosti"
9077 msgctxt "recycle bin"
9087 msgstr "P&rozkoumat"
9094 msgid "Create &Link"
9095 msgstr "Vytvořit odkaz"
9099 msgstr "&Přejmenovat"
9101 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9102 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9107 msgid "&About Control Panel"
9108 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
9110 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9111 msgid "Browse for Folder"
9112 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
9119 msgid "&Make New Folder"
9120 msgstr "Vytvořit novou složku"
9132 msgstr "O aplikaci %s"
9135 msgid "Wine &license"
9136 msgstr "&licence Wine"
9139 msgid "Running on %s"
9143 msgid "Wine was brought to you by:"
9144 msgstr "Wine je dílem:"
9152 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9153 "will open it for you."
9155 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
9156 "Wine jej pro vás otevře."
9162 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9165 msgstr "&Procházet..."
9167 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9169 msgstr "Typ souboru:"
9171 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9175 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9179 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9180 msgid "Creation date:"
9181 msgstr "Datum vytvoření:"
9183 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9187 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9191 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9197 msgstr "Otevřít pomocí:"
9204 msgid "Last modified:"
9205 msgstr "Poslední změna:"
9208 msgid "Last accessed:"
9209 msgstr "Poslední přístup:"
9211 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9215 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9223 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9228 msgid "Size available"
9229 msgstr "Volné místo"
9244 msgid "Original location"
9245 msgstr "Původní umístění"
9248 msgid "Date deleted"
9249 msgstr "Datum bylo odstraněno"
9251 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9252 msgctxt "display name"
9256 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9258 msgstr "Tento počítač"
9261 msgid "Control Panel"
9262 msgstr "Ovládací panel"
9270 msgstr "Restartovat"
9273 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9274 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
9281 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9282 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
9284 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9289 msgid "My Documents"
9290 msgstr "Mé dokumenty"
9298 msgstr "Po spuštění"
9302 msgstr "Nabídka Start"
9319 msgstr "Síťové okolí"
9327 msgstr "Okolní tiskárny"
9329 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9334 msgid "Program Files"
9335 msgstr "Program Files"
9342 msgid "Common Files"
9343 msgstr "Common Files"
9345 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9350 msgid "Administrative Tools"
9351 msgstr "Nástroje pro správu"
9366 msgid "Program Files (x86)"
9367 msgstr "Program Files (x86)"
9373 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9383 msgstr "Seznamy skladeb"
9385 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9394 msgid "Sample Music"
9395 msgstr "Ukázky hudby"
9398 msgid "Sample Pictures"
9399 msgstr "Ukázky obrázků"
9402 msgid "Sample Playlists"
9403 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
9406 msgid "Sample Videos"
9407 msgstr "Ukázky videí"
9411 msgstr "Uložené hry"
9426 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9427 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
9430 msgid "Error during creation of a new folder"
9431 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
9434 msgid "Confirm file deletion"
9435 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
9438 msgid "Confirm folder deletion"
9439 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
9442 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9443 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
9446 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9447 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
9450 msgid "Confirm file overwrite"
9451 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
9455 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9457 "Do you want to replace it?"
9459 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
9461 "Chcete ho nahradit?"
9464 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9465 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
9469 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9471 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
9474 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9475 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
9478 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9479 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
9482 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9484 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
9489 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9491 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9492 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9495 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
9497 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
9498 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
9499 "Opravdu to chcete?"
9502 msgid "Wine Control Panel"
9503 msgstr "Ovládací panel Wine"
9506 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9507 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
9510 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9511 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
9514 msgid "Executable files (*.exe)"
9515 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
9518 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9520 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
9524 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9525 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
9528 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9529 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
9532 msgid "Confirm deletion"
9533 msgstr "Potvrdit odstranění"
9537 "A file already exists at the path %1.\n"
9539 "Do you want to replace it?"
9541 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
9543 "Chcete ho nahradit?"
9547 "A folder already exists at the path %1.\n"
9549 "Do you want to replace it?"
9551 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
9553 "Chcete ji nahradit?"
9556 msgid "Confirm overwrite"
9557 msgstr "Potvrdit přepsání"
9561 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9562 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9563 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9564 "any later version.\n"
9566 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9567 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9568 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9571 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9572 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9573 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9575 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9576 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9577 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9578 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9580 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9581 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9582 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9584 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9585 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9586 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9589 msgid "Wine License"
9590 msgstr "Licence Wine"
9596 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9601 msgid "Don't show me th&is message again"
9602 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9609 msgctxt "time unit: hours"
9614 msgctxt "time unit: minutes"
9619 msgctxt "time unit: seconds"
9624 msgid "Select Source"
9625 msgstr "Vyberte zdroj"
9628 msgid "China Standard Time"
9632 msgid "China Daylight Time"
9636 msgid "North Asia Standard Time"
9640 msgid "North Asia Daylight Time"
9644 msgid "Georgian Standard Time"
9648 msgid "Georgian Daylight Time"
9652 msgid "Nepal Standard Time"
9656 msgid "Nepal Daylight Time"
9660 msgid "Cape Verde Standard Time"
9664 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9669 #| msgid "Central European"
9670 msgid "Central European Standard Time"
9671 msgstr "Středoevropské"
9675 #| msgid "Central European"
9676 msgid "Central European Daylight Time"
9677 msgstr "Středoevropské"
9680 msgid "Morocco Standard Time"
9684 msgid "Morocco Daylight Time"
9689 #| msgid "Central European"
9690 msgid "Central Europe Standard Time"
9691 msgstr "Středoevropské"
9695 #| msgid "Central European"
9696 msgid "Central Europe Daylight Time"
9697 msgstr "Středoevropské"
9700 msgid "Iran Standard Time"
9704 msgid "Iran Daylight Time"
9708 msgid "Namibia Standard Time"
9712 msgid "Namibia Daylight Time"
9716 msgid "Tonga Standard Time"
9720 msgid "Tonga Daylight Time"
9724 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9728 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9733 #| msgid "&Standard bar"
9734 msgid "GMT Standard Time"
9735 msgstr "&Standardní řádek"
9738 msgid "GMT Daylight Time"
9742 msgid "Central Asia Standard Time"
9746 msgid "Central Asia Daylight Time"
9750 msgid "Arabic Standard Time"
9754 msgid "Arabic Daylight Time"
9758 msgid "Magadan Standard Time"
9762 msgid "Magadan Daylight Time"
9766 msgid "Newfoundland Standard Time"
9770 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9774 msgid "West Pacific Standard Time"
9778 msgid "West Pacific Daylight Time"
9782 msgid "Pacific Standard Time"
9786 msgid "Pacific Daylight Time"
9790 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9794 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9798 msgid "Samoa Standard Time"
9802 msgid "Samoa Daylight Time"
9806 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9810 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9814 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9818 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9822 msgid "Middle East Standard Time"
9826 msgid "Middle East Daylight Time"
9830 msgid "Tokyo Standard Time"
9834 msgid "Tokyo Daylight Time"
9838 msgid "Line Islands Standard Time"
9842 msgid "Line Islands Daylight Time"
9846 msgid "Jordan Standard Time"
9850 msgid "Jordan Daylight Time"
9854 msgid "Central Standard Time"
9858 msgid "Central Daylight Time"
9862 msgid "Azores Standard Time"
9866 msgid "Azores Daylight Time"
9870 msgid "North Asia East Standard Time"
9874 msgid "North Asia East Daylight Time"
9878 msgid "Argentina Standard Time"
9882 msgid "Argentina Daylight Time"
9886 msgid "Myanmar Standard Time"
9890 msgid "Myanmar Daylight Time"
9893 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9894 msgid "Coordinated Universal Time"
9898 msgid "India Standard Time"
9902 msgid "India Daylight Time"
9907 #| msgid "&Standard bar"
9908 msgid "GTB Standard Time"
9909 msgstr "&Standardní řádek"
9912 msgid "GTB Daylight Time"
9916 msgid "Turkey Standard Time"
9920 msgid "Turkey Daylight Time"
9924 msgid "Fiji Standard Time"
9928 msgid "Fiji Daylight Time"
9932 msgid "Canada Central Standard Time"
9936 msgid "Canada Central Daylight Time"
9940 msgid "Taipei Standard Time"
9944 msgid "Taipei Daylight Time"
9948 msgid "W. Europe Standard Time"
9952 msgid "W. Europe Daylight Time"
9956 msgid "Montevideo Standard Time"
9960 msgid "Montevideo Daylight Time"
9964 msgid "Pakistan Standard Time"
9968 msgid "Pakistan Daylight Time"
9972 msgid "Caucasus Standard Time"
9976 msgid "Caucasus Daylight Time"
9980 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9984 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9988 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9992 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9996 msgid "Eastern Standard Time"
10000 msgid "Eastern Daylight Time"
10004 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10008 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10012 msgid "Atlantic Standard Time"
10016 msgid "Atlantic Daylight Time"
10020 msgid "Mountain Standard Time"
10024 msgid "Mountain Daylight Time"
10028 msgid "US Eastern Standard Time"
10032 msgid "US Eastern Daylight Time"
10036 msgid "Tasmania Standard Time"
10040 msgid "Tasmania Daylight Time"
10044 msgid "Central America Standard Time"
10048 msgid "Central America Daylight Time"
10052 msgid "US Mountain Standard Time"
10056 msgid "US Mountain Daylight Time"
10060 msgid "South Africa Standard Time"
10064 msgid "South Africa Daylight Time"
10068 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10072 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10076 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10080 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10084 msgid "Afghanistan Standard Time"
10088 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10092 msgid "Yakutsk Standard Time"
10096 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10100 msgid "SA Eastern Standard Time"
10104 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10108 msgid "Arab Standard Time"
10112 msgid "Arab Daylight Time"
10116 msgid "Arabian Standard Time"
10120 msgid "Arabian Daylight Time"
10124 msgid "Russian Standard Time"
10128 msgid "Russian Daylight Time"
10132 msgid "Romance Standard Time"
10136 msgid "Romance Daylight Time"
10140 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10144 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10148 msgid "Syria Standard Time"
10152 msgid "Syria Daylight Time"
10156 msgid "AUS Central Standard Time"
10160 msgid "AUS Central Daylight Time"
10164 msgid "Greenwich Standard Time"
10168 msgid "Greenwich Daylight Time"
10172 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10176 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10180 msgid "Israel Standard Time"
10184 msgid "Israel Daylight Time"
10188 msgid "Bangladesh Standard Time"
10192 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10196 msgid "SA Pacific Standard Time"
10200 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10204 msgid "West Asia Standard Time"
10208 msgid "West Asia Daylight Time"
10212 msgid "Alaskan Standard Time"
10216 msgid "Alaskan Daylight Time"
10220 msgid "Paraguay Standard Time"
10224 msgid "Paraguay Daylight Time"
10229 #| msgid "Date and time"
10230 msgid "Dateline Standard Time"
10231 msgstr "Datum a čas"
10234 msgid "Dateline Daylight Time"
10238 msgid "Libya Standard Time"
10242 msgid "Libya Daylight Time"
10246 msgid "Bahia Standard Time"
10250 msgid "Bahia Daylight Time"
10254 msgid "Venezuela Standard Time"
10258 msgid "Venezuela Daylight Time"
10262 msgid "Hawaiian Standard Time"
10266 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10270 msgid "SE Asia Standard Time"
10274 msgid "SE Asia Daylight Time"
10278 msgid "New Zealand Standard Time"
10282 msgid "New Zealand Daylight Time"
10286 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10290 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10294 msgid "Belarus Standard Time"
10298 msgid "Belarus Daylight Time"
10302 msgid "SA Western Standard Time"
10306 msgid "SA Western Daylight Time"
10310 msgid "Greenland Standard Time"
10314 msgid "Greenland Daylight Time"
10319 #| msgid "Date and time"
10320 msgid "Easter Island Standard Time"
10321 msgstr "Datum a čas"
10325 #| msgid "Date and time"
10326 msgid "Easter Island Daylight Time"
10327 msgstr "Datum a čas"
10330 msgid "Egypt Standard Time"
10334 msgid "Egypt Daylight Time"
10338 msgid "Mauritius Standard Time"
10342 msgid "Mauritius Daylight Time"
10346 msgid "Vladivostok Standard Time"
10350 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10354 msgid "Singapore Standard Time"
10358 msgid "Singapore Daylight Time"
10362 msgid "Korea Standard Time"
10366 msgid "Korea Daylight Time"
10370 msgid "E. Africa Standard Time"
10374 msgid "E. Africa Daylight Time"
10379 #| msgid "&Standard bar"
10380 msgid "FLE Standard Time"
10381 msgstr "&Standardní řádek"
10384 msgid "FLE Daylight Time"
10388 msgid "E. South America Standard Time"
10392 msgid "E. South America Daylight Time"
10396 msgid "Central Pacific Standard Time"
10400 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10404 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10408 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10412 msgid "Pacific SA Standard Time"
10416 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10420 msgid "E. Australia Standard Time"
10424 msgid "E. Australia Daylight Time"
10428 msgid "W. Australia Standard Time"
10432 msgid "W. Australia Daylight Time"
10435 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10436 msgid "Security Warning"
10437 msgstr "Varování zabezpečení"
10440 msgid "Do you want to install this software?"
10441 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
10444 msgid "Don't install"
10445 msgstr "Neinstalovat"
10449 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10450 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10452 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
10453 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
10457 msgid "Installation of component failed: %08x"
10458 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
10461 msgid "Install (%d)"
10462 msgstr "Nainstalovat (%d)"
10466 msgstr "Nainstalovat"
10468 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10473 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10475 msgstr "Pře&sunout"
10477 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10481 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10483 msgstr "Mi&nimalizovat"
10485 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10487 msgstr "Ma&ximalizovat"
10490 msgid "&Close\tAlt+F4"
10491 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
10494 msgid "&About Wine"
10498 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10499 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
10502 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10503 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
10511 msgstr "&Ignorovat"
10515 msgstr "&Zkusit znovu"
10519 msgstr "&Pokračovat"
10522 msgid "Select Window"
10523 msgstr "Vybrat okno"
10526 msgid "&More Windows..."
10527 msgstr "&Více oken..."
10534 msgid "Hide Others"
10535 msgstr "Skrýt ostatní"
10539 msgstr "Zobrazit vše"
10543 msgstr "Ukončit %@"
10555 msgstr "Minimalizovat"
10562 msgid "Enter Full Screen"
10563 msgstr "Na celou obrazovku"
10566 msgid "Bring All to Front"
10567 msgstr "Přenést vše do popředí"
10570 msgid "Paper Si&ze:"
10571 msgstr "&Velikost papíru:"
10575 msgstr "Oboustranně:"
10581 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10586 msgid "Authentication Required"
10587 msgstr "Je vyžadováno ověření"
10594 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10595 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
10598 msgid "Do you want to continue anyway?"
10599 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
10602 msgid "LAN Connection"
10603 msgstr "Připojení lokální sítě"
10606 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10607 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
10610 msgid "The date on the certificate is invalid."
10611 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
10614 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10615 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
10619 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10621 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
10624 #: winineterror.mc:26
10625 msgid "The request has timed out.\n"
10626 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
10628 #: winineterror.mc:31
10630 #| msgid "A printer error occurred."
10631 msgid "An internal error has occurred.\n"
10632 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
10634 #: winineterror.mc:36
10635 msgid "The URL is invalid.\n"
10636 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
10638 #: winineterror.mc:41
10639 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10642 #: winineterror.mc:46
10644 #| msgid "The username could not be found.\n"
10645 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10646 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
10648 #: winineterror.mc:51
10650 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10651 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10652 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
10654 #: winineterror.mc:56
10656 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10657 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10660 #: winineterror.mc:61
10662 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10663 msgid "The requested item could not be located.\n"
10664 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
10666 #: winineterror.mc:66
10668 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10669 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10670 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10672 #: winineterror.mc:71
10673 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10676 #: winineterror.mc:76
10678 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10679 "certificate is expired.\n"
10682 #: winineterror.mc:81
10683 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10687 msgid "The specified command was carried out."
10688 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
10691 msgid "Undefined external error."
10692 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
10695 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10696 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
10699 msgid "The driver was not enabled."
10700 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
10704 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10707 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
10710 msgid "The specified device handle is invalid."
10711 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
10714 msgid "There is no driver installed on your system!"
10715 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
10717 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10719 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10720 "increase available memory, and then try again."
10722 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
10723 "více volné paměti a zkuste to znovu."
10727 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10728 "which functions and messages the driver supports."
10730 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
10731 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
10734 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10735 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
10738 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10739 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
10742 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10743 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
10747 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10748 "Capabilities function to determine the supported formats."
10750 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
10751 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
10753 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10755 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10756 "device, or wait until the data is finished playing."
10758 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
10759 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
10763 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10764 "header, and then try again."
10766 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
10767 "pak to zkuste znovu."
10771 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10772 "and then try again."
10774 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
10779 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10780 "header, and then try again."
10782 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
10783 "pak to zkuste znovu."
10787 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10788 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10790 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
10791 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
10795 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10796 "transmitted, and then try again."
10798 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
10801 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10803 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10806 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
10811 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10812 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10814 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
10815 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
10818 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10820 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
10821 "otevření MCI zařízení."
10824 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10825 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
10828 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10829 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
10833 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10834 "or contact the device manufacturer."
10836 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
10837 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
10840 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10841 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
10845 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10848 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
10849 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
10853 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10854 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
10857 msgid "No command was specified."
10858 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
10862 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10863 "size of the buffer."
10865 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
10870 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10872 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
10875 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10876 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
10880 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10881 "manufacturer about obtaining a new driver."
10883 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
10884 "zařízení na nový ovladač."
10888 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10889 "manufacturer about obtaining a new driver."
10891 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
10895 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10896 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
10899 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10900 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
10904 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10906 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
10910 msgid "The device driver is not ready."
10911 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
10914 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10915 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
10919 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10922 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
10925 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10926 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
10930 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10931 "separately to determine which devices caused the error."
10933 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
10934 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
10937 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10938 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
10941 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10942 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
10945 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10946 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
10950 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10951 "still connected to the network."
10953 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
10954 "síťové připojení průchozí."
10958 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10959 "device name is spelled correctly."
10961 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
10962 "jeho název uvedli přesně."
10966 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10969 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
10973 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10975 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
10978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10979 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
10983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10984 "parameter with each 'open' command."
10986 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
10987 "parametr s každým příkazem 'open'."
10991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10992 "Please supply one."
10994 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
10999 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11000 "documentation for valid formats."
11002 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
11007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11009 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
11012 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11013 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
11017 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11018 "may be corrupt, or not in the correct format."
11020 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
11021 "poškozen nebo nemá správný formát."
11024 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11025 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
11028 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11029 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
11032 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11033 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
11036 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11037 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
11040 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11041 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
11045 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11046 "sequence, and then try again."
11048 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
11053 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11054 "the device is closed, and then try again."
11056 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
11057 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
11061 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11062 "characters, followed by a period and an extension."
11064 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
11065 "následovaných tečkou a příponou."
11069 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11070 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
11074 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11075 "in Control Panel to install the device."
11077 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11078 "panelu, na záložce Ovladače."
11082 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11083 "restarting your computer."
11085 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
11086 "restartujte Váš počítač."
11090 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11091 "cannot change directories."
11093 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11094 "nemůže změnit adresář."
11098 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11101 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11102 "nemůže změnit jednotku disku."
11105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11106 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
11109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11110 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
11114 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11115 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
11119 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11120 "until a wave device is free, and then try again."
11122 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
11123 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11127 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11128 "until the device is free, and then try again."
11130 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
11131 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11135 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11136 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11138 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
11139 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11143 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11144 "until the device is free, and then try again."
11146 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
11147 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11150 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11151 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
11154 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11155 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
11159 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11160 "the Drivers option to install the wave device."
11162 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
11163 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11167 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11169 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
11173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11174 "the Drivers option to install the wave device."
11176 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
11177 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11181 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11184 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
11189 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11190 "You can't use them together."
11192 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
11198 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11204 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
11208 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11209 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11211 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11212 "panelu na záložce Driver."
11215 msgid "An error occurred with the specified port."
11216 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
11221 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11222 #| "these applications; then, try again."
11224 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11225 "these applications, and then try again."
11227 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
11228 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
11231 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11232 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
11236 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11237 "Control Panel to install a MIDI driver."
11239 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
11240 "Ovladač v Ovládacím panelu."
11243 msgid "There is no display window."
11244 msgstr "Okno display chybí."
11247 msgid "Could not create or use window."
11248 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
11252 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11253 "check your disk or network connection."
11255 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
11256 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
11260 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11261 "are still connected to the network."
11263 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
11264 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
11267 msgid "Wine Sound Mapper"
11268 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
11275 msgid "Master Volume"
11276 msgstr "Hlavní hlasitost"
11283 msgid "Print to File"
11284 msgstr "Vytisknout do souboru"
11287 msgid "&Output File Name:"
11288 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
11291 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11293 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
11296 msgid "Unable to create the output file."
11297 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
11304 msgid "Operations Error"
11305 msgstr "Chyba operací"
11308 msgid "Protocol Error"
11309 msgstr "Chyba protokolu"
11312 msgid "Time Limit Exceeded"
11313 msgstr "Překročen časový limit"
11316 msgid "Size Limit Exceeded"
11317 msgstr "Překročen limit objemu"
11320 msgid "Compare False"
11321 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
11324 msgid "Compare True"
11325 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
11328 msgid "Authentication Method Not Supported"
11329 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
11332 msgid "Strong Authentication Required"
11333 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
11336 msgid "Referral (v2)"
11344 msgid "Administration Limit Exceeded"
11348 msgid "Unavailable Critical Extension"
11349 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
11352 msgid "Confidentiality Required"
11353 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
11357 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11358 msgid "SASL Bind in Progress"
11359 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
11362 msgid "No Such Attribute"
11363 msgstr "Žádná taková vlastnost"
11366 msgid "Undefined Type"
11367 msgstr "Neurčený typ"
11370 msgid "Inappropriate Matching"
11374 msgid "Constraint Violation"
11375 msgstr "Porušení omezení"
11378 msgid "Attribute Or Value Exists"
11382 msgid "Invalid Syntax"
11383 msgstr "Neplatná syntaxe"
11386 msgid "No Such Object"
11387 msgstr "Takový objekt neexistuje"
11390 msgid "Alias Problem"
11391 msgstr "Problém s alternativním názvem"
11394 msgid "Invalid DN Syntax"
11395 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
11402 msgid "Alias Dereference Problem"
11406 msgid "Inappropriate Authentication"
11410 msgid "Invalid Credentials"
11411 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
11414 msgid "Insufficient Rights"
11415 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
11419 msgstr "Zaneprázdněno"
11422 msgid "Unavailable"
11423 msgstr "Nedostupné"
11426 msgid "Unwilling To Perform"
11427 msgstr "Neochotné provést"
11430 msgid "Loop Detected"
11431 msgstr "Zjištěna smyčka"
11434 msgid "Sort Control Missing"
11435 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
11438 msgid "Index range error"
11439 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
11442 msgid "Naming Violation"
11443 msgstr "Porušení konvence v názvech"
11446 msgid "Object Class Violation"
11450 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11454 msgid "Not allowed on RDN"
11455 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
11458 msgid "Already Exists"
11459 msgstr "Již existuje"
11462 msgid "No Object Class Mods"
11466 msgid "Results Too Large"
11467 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
11470 msgid "Affects Multiple DSAs"
11471 msgstr "Týká se vícero DSA"
11474 msgid "Server Down"
11475 msgstr "Server neběží"
11478 msgid "Local Error"
11479 msgstr "Místní chyba"
11482 msgid "Encoding Error"
11483 msgstr "Chyba kódování"
11486 msgid "Decoding Error"
11487 msgstr "Chyba dekódování"
11491 msgstr "Vypršel časový limit"
11494 msgid "Auth Unknown"
11498 msgid "Filter Error"
11499 msgstr "Chyba filtru"
11502 msgid "User Canceled"
11503 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11506 msgid "Parameter Error"
11507 msgstr "Chyba parametru"
11511 msgstr "Není paměť"
11514 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11515 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
11518 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11519 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
11522 msgid "Specified control was not found in message"
11523 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
11526 msgid "No result present in message"
11527 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
11530 msgid "More results returned"
11531 msgstr "Obdrženo více výsledků"
11534 msgid "Loop while handling referrals"
11538 msgid "Referral hop limit exceeded"
11541 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11543 "Not Yet Implemented\n"
11546 "Doposud neimplementováno\n"
11549 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11550 msgid "%1: File Not Found\n"
11551 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
11555 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11558 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11563 " + Sets an attribute.\n"
11564 " - Clears an attribute.\n"
11565 " R Read-only file attribute.\n"
11566 " A Archive file attribute.\n"
11567 " S System file attribute.\n"
11568 " H Hidden file attribute.\n"
11569 " [drive:][path][filename]\n"
11570 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11571 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11572 " /D Processes folders as well.\n"
11577 msgstr "Ana&logové"
11581 msgstr "Digi&tální"
11583 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11588 msgid "&Without Titlebar"
11599 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11600 msgid "&Always on Top"
11601 msgstr "Vždy n&a vrchu"
11604 msgid "&About Clock"
11605 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
11613 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11614 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11615 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11618 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11619 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11621 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
11622 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
11623 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
11625 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
11626 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
11630 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11631 "default directory.\n"
11632 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
11635 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11636 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
11639 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11640 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
11643 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11644 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
11647 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11648 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
11651 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11652 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
11655 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11656 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
11659 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11660 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
11664 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11666 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11667 "the terminal device before they are executed.\n"
11669 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11670 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11671 "preceding it with an @ sign.\n"
11673 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
11675 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
11676 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
11678 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
11679 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
11682 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11683 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
11688 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11690 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11692 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11694 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11696 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11698 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
11700 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
11704 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11707 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11708 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11709 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11710 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11711 "terminates the batch file execution.\n"
11713 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11715 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
11717 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
11718 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
11719 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
11720 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
11721 "dávkového souboru.\n"
11723 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
11727 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11728 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11730 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
11731 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
11736 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11738 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11739 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11740 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11742 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11743 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11745 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
11747 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
11748 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
11749 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
11751 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
11752 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
11756 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11758 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11759 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11760 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11762 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
11764 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
11765 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
11766 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
11769 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11770 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
11773 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11774 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
11778 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11780 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11781 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11783 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11785 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
11787 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
11789 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
11795 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11797 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11798 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11801 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11802 "variable, for example:\n"
11803 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11805 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
11807 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
11808 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
11809 "PATH novou cestu.\n"
11811 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
11812 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11816 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11818 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11819 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11825 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11827 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11828 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11830 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11832 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11833 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11834 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11835 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11837 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11838 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11839 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11840 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11842 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11843 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11845 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
11847 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
11848 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
11850 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
11852 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
11853 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
11855 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
11856 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
11858 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
11859 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
11860 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
11862 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
11863 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
11867 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11868 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11870 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
11871 "používán jako komentářový příkaz.\n"
11874 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11876 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
11879 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11880 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
11883 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11884 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
11887 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11888 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
11893 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11895 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11897 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11899 "SET <variable>=<value>\n"
11901 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11902 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11904 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11905 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11906 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11907 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11909 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
11911 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
11913 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
11915 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
11917 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
11918 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
11920 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
11921 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
11922 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
11923 "operačního systému z cmd.\n"
11927 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11928 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11929 "called from the command line.\n"
11931 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
11932 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
11933 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
11935 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11937 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11938 "with that suffix.\n"
11940 "start [options] program_filename [...]\n"
11941 "start [options] document_filename\n"
11944 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11945 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11946 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11947 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11948 "/min Start the program minimized.\n"
11949 "/max Start the program maximized.\n"
11950 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11951 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11952 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11953 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11954 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11955 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11956 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11957 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11958 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11960 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11962 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11963 "/? Display this help and exit.\n"
11967 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11968 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
11971 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11972 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
11976 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11977 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11979 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
11980 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
11985 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11987 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11988 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11989 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11991 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11993 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
11996 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
11997 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
11998 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
12000 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
12003 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12004 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
12007 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12008 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
12012 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12013 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12015 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
12016 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
12020 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12022 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12023 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12024 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12025 "settings are restored.\n"
12030 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12031 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12035 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12040 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12042 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12044 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12045 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12046 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12047 "association, if any.\n"
12052 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12054 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12056 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12057 "currently defined.\n"
12058 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12060 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12061 "associated to the specified file type.\n"
12065 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12066 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
12070 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12071 "from a selectable list.\n"
12072 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12077 "Create a symbolic link.\n"
12079 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12082 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12083 "/h Create a hard link.\n"
12084 "/j Create a directory junction.\n"
12085 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12086 "target is the path that link_name points to.\n"
12091 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12092 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12094 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
12095 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
12099 "CMD built-in commands are:\n"
12100 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12101 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12102 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12103 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12104 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12105 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12106 "COPY\t\tCopy file\n"
12107 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12108 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12109 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12110 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12111 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12112 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12113 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12114 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12115 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12116 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12117 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12118 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12119 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12120 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12121 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12122 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12123 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12124 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12125 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12126 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12127 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12128 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12129 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12130 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12131 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12132 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12133 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12134 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12135 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12137 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12139 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
12140 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
12141 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
12142 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
12143 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
12144 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
12145 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
12146 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
12147 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
12148 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
12149 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
12150 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
12151 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
12152 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12153 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
12154 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
12155 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
12156 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
12157 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
12158 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
12159 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
12160 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
12161 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
12162 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
12163 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
12164 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
12165 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
12166 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
12167 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12168 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
12169 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
12170 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
12171 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
12172 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
12173 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
12174 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
12175 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
12177 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
12181 msgid "Are you sure?"
12182 msgstr "Jste si jist(á)?"
12184 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12189 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12195 msgid "File association missing for extension %1\n"
12196 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
12199 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12200 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
12203 msgid "Overwrite %1?"
12204 msgstr "Přepsat %1?"
12211 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12212 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
12215 msgid "Argument missing\n"
12216 msgstr "Chybějící argument\n"
12219 msgid "Syntax error\n"
12220 msgstr "Chyba syntaxe\n"
12223 msgid "No help available for %1\n"
12224 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
12227 msgid "Target to GOTO not found\n"
12228 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
12231 msgid "Current Date is %1\n"
12232 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
12235 msgid "Current Time is %1\n"
12236 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
12239 msgid "Enter new date: "
12240 msgstr "Zadejte nový čas: "
12243 msgid "Enter new time: "
12244 msgstr "Zadejte nové datum: "
12247 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12248 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
12250 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12251 msgid "Failed to open '%1'\n"
12252 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12255 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12256 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
12258 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12265 msgstr "Smazat %1?"
12268 msgid "Echo is %1\n"
12272 msgid "Verify is %1\n"
12276 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12280 msgid "Parameter error\n"
12281 msgstr "Chyba parametru\n"
12285 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12288 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
12292 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12293 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
12296 msgid "PATH not found\n"
12297 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
12300 msgid "Press any key to continue... "
12301 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
12304 msgid "Wine Command Prompt"
12305 msgstr "Příkazový řádek Wine"
12308 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12309 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12316 msgid "The input line is too long.\n"
12317 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
12320 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12321 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
12324 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12325 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
12327 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12332 msgid " (Yes|No|All)"
12333 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
12337 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12341 msgid "Division by zero error.\n"
12342 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
12345 msgid "Expected an operand.\n"
12346 msgstr "Očekáván operand.\n"
12349 msgid "Expected an operator.\n"
12350 msgstr "Očekáván operátor.\n"
12353 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12358 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12359 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12361 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
12362 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
12365 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12366 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
12369 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12371 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
12374 msgid "Wine Explorer"
12375 msgstr "Průzkumník z Wine"
12381 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12383 msgstr "&Spustit..."
12386 msgid "Usage: hostname\n"
12387 msgstr "Použití: název počítače\n"
12390 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12391 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12395 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12396 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12397 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12401 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12404 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
12407 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12408 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12411 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12412 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
12415 msgid "%1 adapter %2\n"
12416 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
12423 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12424 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
12427 msgid "IPv4 address"
12428 msgstr "Adresa IP verze 4"
12432 msgstr "Název počítače"
12440 msgstr "Širokopásmové vysílání"
12443 msgid "Peer-to-peer"
12444 msgstr "na stejné úrovni"
12455 msgid "IP routing enabled"
12456 msgstr "Směrování IP je povoleno"
12459 msgid "Physical address"
12460 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
12463 msgid "DHCP enabled"
12464 msgstr "DHCP povoleno"
12467 msgid "Default gateway"
12468 msgstr "Výchozí brána"
12471 msgid "IPv6 address"
12472 msgstr "Adresa IP verze 6"
12475 msgid "System Information"
12476 msgstr "Informace o systému"
12480 "The syntax of this command is:\n"
12482 "NET command [arguments]\n"
12484 "NET command /HELP\n"
12486 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12488 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12490 "NET příkaz [argumenty]\n"
12492 "NET příkaz /HELP\n"
12494 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
12498 "The syntax of this command is:\n"
12500 "NET START [service]\n"
12502 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12503 "'service' is the name of the service to start.\n"
12505 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12507 "NET START [služba]\n"
12509 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
12510 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
12514 "The syntax of this command is:\n"
12516 "NET STOP service\n"
12518 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12520 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12522 "NET STOP služba\n"
12524 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
12527 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12528 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
12531 msgid "Could not stop service %1\n"
12532 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
12535 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12539 msgid "Could not get handle to service.\n"
12543 msgid "The %1 service is starting.\n"
12544 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
12547 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12548 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12551 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12552 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
12555 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12556 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
12559 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12560 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12563 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12564 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
12567 msgid "There are no entries in the list.\n"
12568 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
12573 "Status Local Remote\n"
12574 "---------------------------------------------------------------\n"
12577 "Stav Místní Vzdálené\n"
12578 "---------------------------------------------------------------\n"
12581 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12582 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
12586 msgstr "Pozastaveno"
12589 msgid "Disconnected"
12593 msgid "A network error occurred"
12594 msgstr "Nastala chyba sítě"
12597 msgid "Connection is being made"
12598 msgstr "Probíhá navazování spojení"
12601 msgid "Reconnecting"
12602 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
12605 msgid "The following services are running:\n"
12606 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
12609 msgid "Active Connections"
12610 msgstr "Aktivní připojení"
12617 msgid "Local Address"
12618 msgstr "Místní adresa"
12621 msgid "Foreign Address"
12622 msgstr "Adresa protistrany"
12629 msgid "Interface Statistics"
12630 msgstr "Statistiky rozhraní"
12645 msgid "Unicast packets"
12646 msgstr "Unicast pakety"
12649 msgid "Non-unicast packets"
12650 msgstr "Non-unicast pakety"
12661 msgid "Unknown protocols"
12662 msgstr "Neznámé protokoly"
12665 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12666 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
12669 msgid "Active Opens"
12670 msgstr "Aktivní otevřené"
12673 msgid "Passive Opens"
12674 msgstr "Pasivní otevřené"
12677 msgid "Failed Connection Attempts"
12678 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
12681 msgid "Reset Connections"
12682 msgstr "Resetovat připojení"
12685 msgid "Current Connections"
12686 msgstr "Současná spojení"
12689 msgid "Segments Received"
12690 msgstr "Obdrženo rámců"
12693 msgid "Segments Sent"
12694 msgstr "Odesláno rámců"
12697 msgid "Segments Retransmitted"
12698 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
12701 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12702 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
12705 msgid "Datagrams Received"
12706 msgstr "Přijato datagramů"
12710 msgstr "Žádné porty"
12713 msgid "Receive Errors"
12714 msgstr "Chyb příjmu"
12717 msgid "Datagrams Sent"
12718 msgstr "Odesláno datagramů"
12721 msgid "&New\tCtrl+N"
12722 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
12724 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12725 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12726 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
12728 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12729 msgid "&Save\tCtrl+S"
12730 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
12732 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12733 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12734 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
12736 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12737 msgid "Page Se&tup..."
12738 msgstr "Nastavení stránky..."
12741 msgid "P&rinter Setup..."
12742 msgstr "Nastavení tiskárny..."
12744 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12748 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12749 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12750 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
12752 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12753 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12754 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
12756 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12757 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12758 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
12760 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12761 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12762 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
12764 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12766 msgid "&Delete\tDel"
12767 msgstr "&Smazat\tDel"
12770 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12771 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
12774 msgid "&Time/Date\tF5"
12775 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
12778 msgid "&Wrap long lines"
12779 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
12782 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12783 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12786 msgid "&Search next\tF3"
12787 msgstr "&Najít další\tF3"
12789 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12790 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12791 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
12793 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12794 msgid "&Contents\tF1"
12795 msgstr "&Obsah\tF1"
12798 msgid "&About Notepad"
12799 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
12803 msgstr "Nastavení stránky"
12814 msgid "Margins (millimeters)"
12815 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
12829 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12830 msgctxt "accelerator Select All"
12834 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12835 msgctxt "accelerator Copy"
12839 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12840 msgctxt "accelerator Find"
12844 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12845 msgctxt "accelerator Replace"
12849 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12850 msgctxt "accelerator New"
12854 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12855 msgctxt "accelerator Open"
12859 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12860 msgctxt "accelerator Print"
12864 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12865 msgctxt "accelerator Save"
12870 msgctxt "accelerator Paste"
12874 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12875 msgctxt "accelerator Cut"
12879 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12880 msgctxt "accelerator Undo"
12890 msgstr "Poznámkový blok"
12892 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12900 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12901 msgid "Text files (*.txt)"
12902 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
12906 "File '%s' does not exist.\n"
12908 "Do you want to create a new file?"
12910 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
12912 "Chcete ho vytvořit?"
12916 "File '%s' has been modified.\n"
12918 "Would you like to save the changes?"
12920 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
12922 "Chcete uložit změny?"
12925 msgid "'%s' could not be found."
12926 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
12929 msgid "Unicode (UTF-16)"
12930 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12933 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12934 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12937 msgid "Unicode (UTF-8)"
12938 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12943 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12944 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12945 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12946 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12950 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
12951 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
12953 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
12954 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
12955 "rozbalovacího seznamu.\n"
12959 msgid "&Bind to file..."
12960 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
12963 msgid "&View TypeLib..."
12964 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
12967 msgid "&System Configuration"
12968 msgstr "&Nastavení systému"
12971 msgid "&Run the Registry Editor"
12972 msgstr "&Spustit editor registrů"
12975 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12976 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
12979 msgid "&In-process server"
12983 msgid "In-process &handler"
12987 msgid "&Local server"
12988 msgstr "&Místní server"
12991 msgid "&Remote server"
12992 msgstr "&Vzdálený server"
12995 msgid "View &Type information"
12996 msgstr "Zobrazit typové informace"
12999 msgid "Create &Instance"
13000 msgstr "Vytvořit instanci"
13003 msgid "Create Instance &On..."
13004 msgstr "Vytvořit instanci na..."
13007 msgid "&Release Instance"
13008 msgstr "Uvolnit instanci"
13011 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13012 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
13015 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13016 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
13019 msgid "&Expert mode"
13020 msgstr "Pokročilý režim"
13023 msgid "&Hidden component categories"
13024 msgstr "kategorie skrytých objektů"
13026 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13028 msgstr "&Panel nástrojů"
13030 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13031 msgid "&Status Bar"
13032 msgstr "&Stavový řádek"
13034 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13035 msgid "&Refresh\tF5"
13036 msgstr "&Obnovit\tF5"
13039 msgid "&About OleView"
13040 msgstr "&O OleView"
13043 msgid "&Save as..."
13044 msgstr "Uložit j&ako..."
13047 msgid "&Group by type kind"
13048 msgstr "Seskupit dle druhu"
13051 msgid "Connect to another machine"
13052 msgstr "Připojit k jinému stroji"
13055 msgid "&Machine name:"
13056 msgstr "&Název stroje:"
13059 msgid "System Configuration"
13060 msgstr "Nastavení systému"
13063 msgid "System Settings"
13064 msgstr "Nastavení systému"
13067 msgid "&Enable Distributed COM"
13068 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
13071 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13072 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
13076 "These settings change only registry values.\n"
13077 "They have no effect on Wine performance."
13079 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
13080 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
13083 msgid "Default Interface Viewer"
13084 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
13095 msgid "&View Type Info"
13096 msgstr "Zobrazit informace o typu"
13099 msgid "IPersist Interface Viewer"
13100 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
13102 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13103 msgid "Class Name:"
13104 msgstr "Název třídy:"
13106 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13111 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13112 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
13114 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13119 msgid "ITypeLib viewer"
13120 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
13123 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13124 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
13127 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13128 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13131 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13132 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
13135 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13136 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
13139 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13140 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
13143 msgid "Run the Wine registry editor"
13144 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
13147 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13148 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
13151 msgid "Create an instance of the selected object"
13152 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
13155 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13159 msgid "Release the currently selected object instance"
13160 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
13163 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13164 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
13167 msgid "Display the viewer for the selected item"
13168 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
13171 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13172 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
13176 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13178 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
13181 msgid "Show or hide the toolbar"
13182 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
13185 msgid "Show or hide the status bar"
13186 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
13189 msgid "Refresh all lists"
13190 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
13193 msgid "Display program information, version number and copyright"
13194 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
13197 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13201 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13205 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13206 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
13209 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13210 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
13213 msgid "ObjectClasses"
13217 msgid "Grouped by Component Category"
13218 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
13221 msgid "OLE 1.0 Objects"
13222 msgstr "Objekty OLE 1.0"
13225 msgid "COM Library Objects"
13226 msgstr "Objekty knihovny COM"
13229 msgid "All Objects"
13230 msgstr "Všechny objekty"
13233 msgid "Application IDs"
13234 msgstr "Identifikátory aplikace"
13237 msgid "Type Libraries"
13238 msgstr "Knihovny typů"
13253 msgid "Implementation"
13254 msgstr "Implementace"
13261 msgid "CoGetClassObject failed."
13262 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
13265 msgid "Unknown error"
13266 msgstr "Neznámá chyba"
13273 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13274 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
13277 msgid "Inherited Interfaces"
13278 msgstr "Zděděná rozhraní"
13281 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13282 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
13285 msgid "Close window"
13286 msgstr "Zavřít okno"
13289 msgid "Group typeinfos by kind"
13290 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
13297 msgid "O&pen\tEnter"
13298 msgstr "O&tevřít\tEnter"
13300 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13301 msgid "&Move...\tF7"
13302 msgstr "&Přesunout...\tF7"
13304 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13305 msgid "&Copy...\tF8"
13306 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
13309 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13310 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13313 msgid "&Execute..."
13314 msgstr "Spustit..."
13317 msgid "E&xit Windows"
13318 msgstr "&Opustit Windows"
13320 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13322 msgstr "&Nastavení"
13325 msgid "&Arrange automatically"
13326 msgstr "&Uspořádat automaticky"
13329 msgid "&Minimize on run"
13330 msgstr "Spouštět &minimalizované"
13332 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13333 msgid "&Save settings on exit"
13334 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
13336 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13341 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13342 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
13345 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13346 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
13349 msgid "&Arrange Icons"
13350 msgstr "&Zarovnat ikony"
13353 msgid "&About Program Manager"
13354 msgstr "&O Správci programů"
13357 msgid "Program &group"
13358 msgstr "Programová &skupina"
13365 msgid "Move Program"
13366 msgstr "Přesun programu"
13369 msgid "Move program:"
13370 msgstr "Přesunout program:"
13372 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13373 msgid "From group:"
13374 msgstr "ze skupiny:"
13376 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13378 msgstr "&do skupiny:"
13381 msgid "Copy Program"
13382 msgstr "Kopírování programu"
13385 msgid "Copy program:"
13386 msgstr "Kopírovat program:"
13389 msgid "Program Group Attributes"
13390 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
13393 msgid "&Group file:"
13394 msgstr "&Soubor skupiny:"
13397 msgid "Program Attributes"
13398 msgstr "Vlastnosti programu"
13400 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13401 msgid "&Command line:"
13402 msgstr "Pří&kazová řádka:"
13405 msgid "&Working directory:"
13406 msgstr "P&racovní adresář:"
13409 msgid "&Key combination:"
13410 msgstr "&Klávesová zkratka:"
13412 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13413 msgid "&Minimize at launch"
13414 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
13417 msgid "Change &icon..."
13418 msgstr "Změnit ikonu..."
13421 msgid "Change Icon"
13422 msgstr "Změnit ikonu"
13426 msgstr "&Název souboru:"
13429 msgid "Current &icon:"
13430 msgstr "Současná &ikona:"
13433 msgid "Execute Program"
13434 msgstr "Spustit program"
13437 msgid "Program Manager"
13438 msgstr "Správce programů"
13440 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13444 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13445 msgid "Information"
13449 msgid "Delete group `%s'?"
13450 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
13453 msgid "Delete program `%s'?"
13454 msgstr "Smazat program „%s“?"
13457 msgid "Not implemented"
13458 msgstr "Neimplementováno"
13461 msgid "Error reading `%s'."
13462 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
13465 msgid "Error writing `%s'."
13466 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
13470 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13471 "Should it be tried further on?"
13473 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
13474 "Mám to zkusit znovu?"
13477 msgid "Help not available."
13478 msgstr "Nápověda není dostupná."
13481 msgid "Unknown feature in %s"
13482 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
13485 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13486 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
13489 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13490 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
13493 msgid "Libraries (*.dll)"
13494 msgstr "Knihovny (*.dll)"
13498 msgstr "Soubory ikon"
13501 msgid "Icons (*.ico)"
13502 msgstr "Ikony (*.ico)"
13507 " REG [operation] [parameters]\n"
13509 "Supported operations:\n"
13510 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13512 "For help on a specific operation, type:\n"
13513 " REG [operation] /?\n"
13519 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13524 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13525 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
13528 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13529 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13532 msgid "The operation completed successfully\n"
13533 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
13537 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13538 msgid "reg: Invalid key name\n"
13539 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13543 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13544 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13545 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
13549 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13550 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13551 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13556 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13558 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13559 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13562 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13563 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
13566 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13570 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13574 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13578 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13579 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
13582 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13583 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
13585 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13590 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13591 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13594 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13595 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
13598 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13599 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
13602 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13607 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13613 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13618 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13622 msgid "reg: Invalid syntax. "
13623 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
13627 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13628 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13629 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13632 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13636 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13639 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13640 msgid "(value not set)"
13641 msgstr "(hodnota nenastavena)"
13644 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13649 #| msgid "No command was specified."
13650 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13651 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13655 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13656 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13657 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13660 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13665 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13666 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13667 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13671 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13672 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13673 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13676 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13677 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
13684 msgid "&Import Registry File..."
13685 msgstr "&Importovat soubor registru..."
13688 msgid "&Export Registry File..."
13689 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
13691 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13695 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13696 msgid "&String Value"
13697 msgstr "Ř&etězcová položka"
13699 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13700 msgid "&Binary Value"
13701 msgstr "&Binární položka"
13703 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13704 msgid "&DWORD Value"
13705 msgstr "&DWORD položka"
13707 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13708 msgid "&Multi-String Value"
13709 msgstr "&Více-řetězcová položka"
13711 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13712 msgid "&Expandable String Value"
13713 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
13715 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13716 msgid "&Rename\tF2"
13717 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
13719 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13720 msgid "&Copy Key Name"
13721 msgstr "&Kopírovat název klíče"
13723 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13724 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13725 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13728 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13729 msgstr "Najít &další\tF3"
13732 msgid "Status &Bar"
13733 msgstr "&Stavový řádek"
13735 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13737 msgstr "Rozdě&lení"
13740 msgid "&Remove Favorite..."
13741 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
13744 msgid "&About Registry Editor"
13745 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
13747 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13751 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13752 msgid "Modify &Binary Data..."
13753 msgstr "Upravit &binární data..."
13756 msgid "Export registry"
13757 msgstr "Exportovat soubor registru"
13760 msgid "S&elected branch:"
13761 msgstr "Vybraná vět&ev:"
13776 msgid "Value names"
13777 msgstr "Názvy hodnot"
13780 msgid "Value content"
13781 msgstr "Obsah hodnot"
13784 msgid "Whole string only"
13785 msgstr "Pouze celý výraz"
13788 msgid "Add Favorite"
13789 msgstr "Přidání oblíbené položky"
13791 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13796 msgid "Remove Favorite"
13797 msgstr "Odebrat oblíbené"
13800 msgid "Edit String"
13801 msgstr "Úprava řetězce"
13803 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13804 msgid "Value name:"
13805 msgstr "Název hodnoty:"
13807 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13808 msgid "Value data:"
13809 msgstr "Data hodnoty:"
13813 msgstr "Úprava DWORD"
13820 msgid "Hexadecimal"
13821 msgstr "Šestnáctkový"
13828 msgid "Edit Binary"
13829 msgstr "Úprava binární položky"
13832 msgid "Edit Multi-String"
13833 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
13836 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13837 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
13840 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13841 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
13844 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13845 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
13848 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13849 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
13853 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13854 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
13857 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13858 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
13865 msgid "Registry Editor"
13866 msgstr "Editor registru"
13869 msgid "Import Registry File"
13870 msgstr "Import souboru registru"
13873 msgid "Export Registry File"
13874 msgstr "Export souboru registru"
13877 msgid "Registry files (*.reg)"
13878 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
13881 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13882 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13885 msgid "(cannot display value)"
13886 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
13889 msgid "(unknown %d)"
13890 msgstr "(neznámé %d)"
13894 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13895 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13896 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13900 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13901 msgid "Unable to create a new registry key."
13902 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13906 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13907 msgid "Unable to create a new registry value."
13908 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13912 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13913 "The specified key name already exists."
13918 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13919 "The specified value name already exists."
13924 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13925 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13926 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13930 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13931 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13932 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13936 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13937 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13938 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13942 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13948 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13949 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13950 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13955 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13958 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13959 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13960 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13961 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13962 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13963 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13964 " /D Delete a specified registry key.\n"
13965 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13966 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13967 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13968 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13969 " /? Display this information and exit.\n"
13970 " [filename] The location of the file containing registry information "
13972 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13974 " file location where registry information will be exported.\n"
13975 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13977 "Usage examples:\n"
13978 " regedit \"import.reg\"\n"
13979 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13980 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13984 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13988 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13993 #| msgid "No command was specified."
13994 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13995 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13998 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14002 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14007 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14008 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14009 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14012 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14016 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14021 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14022 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14023 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14027 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14028 "encountered at '%1'.\n"
14032 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14037 #| msgid "Unsupported type.\n"
14038 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14039 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14043 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14044 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14045 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14049 #| msgid "No command was specified."
14050 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14051 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14055 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14056 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14057 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14061 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14062 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14063 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14067 #| msgid "Unsupported type.\n"
14069 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14070 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14073 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14078 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14079 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14080 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14085 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14087 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14088 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14092 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14093 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14094 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14098 #| msgid "No command was specified."
14099 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14100 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14103 msgid "Quits the Registry Editor"
14104 msgstr "Ukončí editor registru"
14107 msgid "Adds keys to the favorites list"
14108 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
14111 msgid "Removes keys from the favorites list"
14112 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
14115 msgid "Shows or hides the status bar"
14116 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
14119 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14120 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
14123 msgid "Refreshes the window"
14124 msgstr "Překreslí okno"
14127 msgid "Deletes the selection"
14128 msgstr "Smaže vybrané"
14131 msgid "Renames the selection"
14132 msgstr "Přejmenuje vybrané"
14135 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14136 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
14139 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14140 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
14143 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14144 msgstr "Najde další výskyt textu"
14147 msgid "Modifies the value's data"
14148 msgstr "Změní data"
14151 msgid "Adds a new key"
14152 msgstr "Přidá nový klíč"
14155 msgid "Adds a new string value"
14156 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
14159 msgid "Adds a new binary value"
14160 msgstr "Přidá novou binární položku"
14163 msgid "Adds a new 32-bit value"
14164 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
14167 msgid "Imports a text file into the registry"
14168 msgstr "Importuje textový soubor registru"
14171 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14172 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
14175 msgid "Prints all or part of the registry"
14176 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
14179 msgid "Opens Registry Editor Help"
14180 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
14183 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14184 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
14188 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14189 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14190 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14193 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14194 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
14197 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14198 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
14201 msgid "Confirm Value Delete"
14202 msgstr "Potvrďte smazání položky"
14206 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14207 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14208 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
14211 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14212 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
14215 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14216 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
14219 msgid "New Key #%d"
14220 msgstr "Nový klíč #%d"
14223 msgid "New Value #%d"
14224 msgstr "Nová položka #%d"
14228 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14229 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14230 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14234 #| msgid "Modifies the value's data"
14235 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14236 msgstr "Změní data"
14239 msgid "Adds a new multi-string value"
14240 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
14243 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14244 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
14247 msgid "Adds a new expandable string value"
14248 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
14251 msgid "Confirm Key Delete"
14252 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
14256 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14257 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
14260 msgid "Expands or collapses the selected node"
14261 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
14269 "Wine DLL Registration Utility\n"
14271 "Provides DLL registration services.\n"
14278 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14281 " [/u] Unregister a server.\n"
14282 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14283 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14284 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14285 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14291 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14296 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14297 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
14300 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14304 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14308 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14312 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14316 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14320 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14324 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14328 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14332 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14337 "Application could not be started, or no application associated with the "
14338 "specified file.\n"
14339 "ShellExecuteEx failed"
14341 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
14343 "ShellExecuteEx selhal"
14346 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14348 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
14351 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14352 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
14355 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14356 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
14359 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14360 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
14363 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14364 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
14367 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14368 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
14371 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14372 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
14375 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14380 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14384 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14385 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
14388 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14392 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14393 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
14396 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14400 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14401 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
14404 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14405 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
14407 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14408 msgid "&New Task (Run...)"
14409 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
14412 msgid "E&xit Task Manager"
14413 msgstr "Ukončit Správce úloh"
14416 msgid "&Minimize On Use"
14417 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
14420 msgid "&Hide When Minimized"
14421 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
14423 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14424 msgid "&Show 16-bit tasks"
14425 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
14428 msgid "&Refresh Now"
14429 msgstr "&Obnovit nyní"
14432 msgid "&Update Speed"
14433 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
14435 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14439 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14443 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14449 msgstr "&Pozastaveno"
14451 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14452 msgid "&Select Columns..."
14453 msgstr "Vybrat sloupce..."
14455 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14456 msgid "&CPU History"
14457 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
14459 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14460 msgid "&One Graph, All CPUs"
14461 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
14463 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14464 msgid "One Graph &Per CPU"
14465 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
14467 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14468 msgid "&Show Kernel Times"
14469 msgstr "Zobrazit časy jádra"
14471 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14472 msgid "Tile &Horizontally"
14473 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
14475 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14476 msgid "Tile &Vertically"
14477 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
14479 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14481 msgstr "&Minimalizovat"
14483 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14487 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14488 msgid "&Bring To Front"
14489 msgstr "Přenést do popředí"
14492 msgid "&About Task Manager"
14493 msgstr "&O Správci úloh"
14495 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14497 msgstr "&Přepnout na"
14499 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14501 msgstr "&Ukončit úlohu"
14504 msgid "&Go To Process"
14505 msgstr "&Přejít na proces"
14507 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14508 msgid "&End Process"
14509 msgstr "&Ukončit proces"
14512 msgid "End Process &Tree"
14513 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
14515 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14520 msgid "Set &Priority"
14521 msgstr "Nastavit přednost"
14525 msgstr "&V reálném čase"
14528 msgid "&Above Normal"
14532 msgid "&Below Normal"
14536 msgid "Set &Affinity..."
14537 msgstr "Nastavit přiřazení..."
14540 msgid "Edit Debug &Channels..."
14543 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14544 msgid "Task Manager"
14545 msgstr "Správce úloh"
14548 msgid "&New Task..."
14549 msgstr "&Nová úloha..."
14552 msgid "&Show processes from all users"
14553 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
14557 msgstr "Vytížení procesoru"
14561 msgstr "Využití paměti"
14568 msgid "Commit charge (K)"
14572 msgid "Physical memory (K)"
14573 msgstr "Fyzická paměť (K)"
14576 msgid "Kernel memory (K)"
14577 msgstr "Paměť jádra (K)"
14579 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14581 msgstr "Popisovače"
14583 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14587 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14591 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14604 msgid "System Cache"
14605 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
14609 msgstr "Stránkováno"
14613 msgstr "Nestránkováno"
14616 msgid "CPU usage history"
14617 msgstr "Historie vytížení procesoru"
14620 msgid "Memory usage history"
14621 msgstr "Historie využití operační paměti"
14623 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14624 msgid "Debug Channels"
14625 msgstr "Ladící kanály"
14628 msgid "Processor Affinity"
14629 msgstr "Přiřazení procesoru"
14633 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14634 "allowed to execute on."
14636 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
14768 msgid "Select Columns"
14769 msgstr "Vybrat sloupce"
14773 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14774 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
14777 msgid "&Image Name"
14778 msgstr "Název obrázku"
14781 msgid "&PID (Process Identifier)"
14782 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
14786 msgstr "Využití procesoru"
14790 msgstr "Čas procesoru"
14793 msgid "&Memory Usage"
14794 msgstr "&Využití paměti"
14797 msgid "Memory Usage &Delta"
14798 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
14801 msgid "Pea&k Memory Usage"
14802 msgstr "Maximum ve využití paměti"
14805 msgid "Page &Faults"
14809 msgid "&USER Objects"
14812 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14816 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14817 msgid "I/O Read Bytes"
14821 msgid "&Session ID"
14822 msgstr "Identifikátor relace"
14826 msgstr "Uživatelské jmé&no"
14829 msgid "Page F&aults Delta"
14833 msgid "&Virtual Memory Size"
14834 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
14837 msgid "Pa&ged Pool"
14838 msgstr "Stránkováno"
14841 msgid "N&on-paged Pool"
14842 msgstr "Nestránkováno"
14845 msgid "Base P&riority"
14849 msgid "&Handle Count"
14850 msgstr "Poč&et popisovačů"
14853 msgid "&Thread Count"
14854 msgstr "Poče&t vláken"
14856 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14857 msgid "GDI Objects"
14858 msgstr "GDI objekty"
14860 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14862 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
14864 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14865 msgid "I/O Write Bytes"
14866 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
14868 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14872 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14873 msgid "I/O Other Bytes"
14877 msgid "Create New Task"
14878 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
14881 msgid "Runs a new program"
14882 msgstr "Spustí nový program"
14885 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14886 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
14889 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14893 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14894 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
14897 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14899 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
14900 "intervalu aktualizace"
14903 msgid "Displays tasks by using large icons"
14904 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
14907 msgid "Displays tasks by using small icons"
14908 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
14911 msgid "Displays information about each task"
14912 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
14915 msgid "Updates the display twice per second"
14916 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
14919 msgid "Updates the display every two seconds"
14920 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
14923 msgid "Updates the display every four seconds"
14924 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
14927 msgid "Does not automatically update"
14928 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
14931 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14932 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
14935 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14936 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
14939 msgid "Minimizes the windows"
14940 msgstr "Minimalizuje okna"
14943 msgid "Maximizes the windows"
14944 msgstr "Maximalizuje okna"
14947 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14951 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14952 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
14955 msgid "Displays Task Manager help topics"
14956 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
14959 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14960 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
14963 msgid "Exits the Task Manager application"
14964 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
14967 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14968 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
14971 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14972 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
14975 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14976 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
14979 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14980 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
14983 msgid "Each CPU has its own history graph"
14984 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
14987 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14988 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
14991 msgid "Tells the selected tasks to close"
14992 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
14995 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14996 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
14999 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15000 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
15003 msgid "Removes the process from the system"
15004 msgstr "Odebere proces ze systému"
15007 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15008 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
15011 msgid "Attaches the debugger to this process"
15012 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
15015 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15016 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
15019 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15020 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
15023 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15024 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
15027 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15028 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15031 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15032 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
15035 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15036 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15039 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15040 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
15043 msgid "Controls Debug Channels"
15044 msgstr "Řídí ladící kanály"
15047 msgid "Performance"
15051 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15052 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
15055 msgid "Processes: %d"
15056 msgstr "Procesy: %d"
15059 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15060 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
15064 msgstr "Název obrázku"
15068 msgstr "Identifikátor procesu"
15076 msgstr "Procesorový čas"
15080 msgstr "Využití paměti"
15084 msgstr "Změna ve využití paměti"
15087 msgid "Peak Mem Usage"
15088 msgstr "Špička ve využití paměti"
15091 msgid "Page Faults"
15092 msgstr "Chyby stránkování"
15095 msgid "USER Objects"
15096 msgstr "Uživatelské objekty"
15100 msgstr "Identifikátor relace"
15104 msgstr "Uživatelské jméno"
15112 msgstr "Velikost VM"
15116 msgstr "Stránkovaný zásobník"
15120 msgstr "NP zásobník"
15124 msgstr "Základní Pri"
15127 msgid "Task Manager Warning"
15128 msgstr "Varování Správce úloh"
15132 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15133 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15134 "sure you want to change the priority class?"
15136 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
15137 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
15138 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
15141 msgid "Unable to Change Priority"
15142 msgstr "Nelze změnit přednost"
15146 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15147 "results including loss of data and system instability. The\n"
15148 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15149 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15150 "terminate the process?"
15152 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
15153 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
15154 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
15155 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
15158 msgid "Unable to Terminate Process"
15159 msgstr "Proces nelze ukončit"
15163 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15164 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15166 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
15167 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
15170 msgid "Unable to Debug Process"
15171 msgstr "Tento proces nelze ladit"
15174 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15175 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
15178 msgid "Invalid Option"
15179 msgstr "Neplatná volba"
15182 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15183 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
15186 msgid "System Idle Process"
15187 msgstr "Nečinné procesy systému"
15190 msgid "Not Responding"
15191 msgstr "Neodpovídá"
15201 #: uninstaller.rc:29
15202 msgid "Wine Application Uninstaller"
15203 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
15205 #: uninstaller.rc:30
15207 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15209 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15211 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
15213 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
15215 #: uninstaller.rc:31
15216 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15219 #: uninstaller.rc:32
15221 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15224 #: uninstaller.rc:33
15225 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15226 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
15228 #: uninstaller.rc:35
15230 "Wine Application Uninstaller\n"
15232 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15235 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
15237 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
15240 #: uninstaller.rc:43
15243 " uninstaller [options]\n"
15246 " --help\t Display this information.\n"
15247 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15248 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15249 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15250 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15259 msgid "&Scale to Window"
15260 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
15271 msgid "Regular Metafile Viewer"
15272 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
15275 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15279 msgid "Waiting for Program"
15280 msgstr "Čeká se na program"
15283 msgid "Terminate Process"
15284 msgstr "Ukončit proces"
15288 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15291 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15293 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
15295 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
15298 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15300 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
15304 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15305 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15306 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15307 "option) any later version."
15309 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
15310 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
15311 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
15312 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
15315 msgid "Windows registration information"
15316 msgstr "Informace o registraci Windows"
15320 msgstr "&Vlastník:"
15323 msgid "Organi&zation:"
15324 msgstr "Organi&zace:"
15327 msgid "Application settings"
15328 msgstr "Nastavení aplikací"
15332 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15333 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15334 "or per-application settings in those tabs as well."
15336 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
15337 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
15338 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
15341 msgid "Add appli&cation..."
15342 msgstr "Přid&at aplikaci..."
15345 msgid "&Remove application"
15346 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
15349 msgid "&Windows Version:"
15350 msgstr "Verze &Windows:"
15353 msgid "Window settings"
15354 msgstr "Nastavení oken"
15357 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15358 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
15361 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15362 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
15365 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15366 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
15369 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15370 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
15373 msgid "Desktop &size:"
15374 msgstr "&Velikost desktopu:"
15377 msgid "Screen resolution"
15378 msgstr "Rozlišení obrazovky"
15381 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15382 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
15385 msgid "DLL overrides"
15386 msgstr "Nastavení DLL"
15390 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15391 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15394 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
15395 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
15398 msgid "&New override for library:"
15399 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
15406 msgid "Existing &overrides:"
15407 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
15411 msgstr "&Upravit..."
15414 msgid "Edit Override"
15415 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
15419 msgstr "Pořadí nahrávání"
15422 msgid "&Builtin (Wine)"
15423 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
15426 msgid "&Native (Windows)"
15427 msgstr "&Nativní (Windows)"
15430 msgid "Buil&tin then Native"
15431 msgstr "V&estavěná pak nativní"
15434 msgid "Nati&ve then Builtin"
15435 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
15438 msgid "Select Drive Letter"
15439 msgstr "Vyberte písmeno disku"
15442 msgid "Drive configuration"
15443 msgstr "Nastavení jednotek"
15448 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15451 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15454 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
15455 "diskových jednotek."
15459 msgstr "Přid&at..."
15462 msgid "Aut&odetect"
15463 msgstr "Aut&odetekce"
15469 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15470 msgid "Show Advan&ced"
15471 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
15475 msgstr "&Zařízení:"
15479 msgstr "Procház&et..."
15487 msgstr "&Sériové číslo:"
15490 msgid "&Show dot files"
15491 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
15494 msgid "Driver diagnostics"
15495 msgstr "Diagnostika ovladače"
15499 msgstr "Výchozí nastavení"
15502 msgid "Output device:"
15503 msgstr "Výstupní zařízení:"
15506 msgid "Voice output device:"
15507 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
15510 msgid "Input device:"
15511 msgstr "Vstupní zařízení:"
15514 msgid "Voice input device:"
15515 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
15518 msgid "&Test Sound"
15519 msgstr "O&testovat zvuk"
15521 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15522 msgid "Speaker configuration"
15523 msgstr "Nastavení reproduktorů"
15527 msgstr "Reproduktory:"
15538 msgid "&Install theme..."
15539 msgstr "&Instalovat téma..."
15554 msgid "Manage file &associations"
15563 msgstr "&Odkaz do:"
15574 msgid "Select the Unix target directory, please."
15575 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
15578 msgid "Hide Advan&ced"
15579 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
15583 msgstr "(Bez tématu)"
15590 msgid "Desktop Integration"
15591 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
15599 msgstr "O programu"
15602 msgid "Wine configuration"
15603 msgstr "Konfigurace Wine"
15606 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15607 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
15610 msgid "Select a theme file"
15611 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
15619 msgstr "Odkazuje do"
15622 msgid "Wine configuration for %s"
15623 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
15626 msgid "Selected driver: %s"
15627 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
15634 msgid "Audio test failed!"
15635 msgstr "Test zvuku selhal!"
15638 msgid "(System default)"
15639 msgstr "(Výchozí v systému)"
15642 msgid "5.1 Surround"
15643 msgstr "Surround 5.1"
15646 msgid "Quadraphonic"
15647 msgstr "Kvadrofonní"
15659 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15660 "Are you sure you want to do this?"
15662 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
15663 "Určitě to chcete udělat?"
15666 msgid "Warning: system library"
15667 msgstr "Varování: systémová knihovna"
15678 msgid "native, builtin"
15679 msgstr "nativní, vestavěná"
15682 msgid "builtin, native"
15683 msgstr "vestavěná, nativní"
15690 msgid "Default Settings"
15691 msgstr "Standardní nastavení"
15694 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15695 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
15698 msgid "Use global settings"
15699 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
15702 msgid "Select an executable file"
15703 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
15707 msgstr "Autodetekce"
15710 msgid "Local hard disk"
15711 msgstr "Místní pevný disk"
15714 msgid "Network share"
15715 msgstr "Síťový disk"
15718 msgid "Floppy disk"
15727 "You cannot add any more drives.\n"
15729 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15731 "Další disk již nelze přidat.\n"
15733 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
15737 msgid "System drive"
15738 msgstr "Systémový disk"
15743 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15745 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15746 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15748 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15750 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15751 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15753 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
15755 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
15756 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
15760 msgctxt "Drive letter"
15765 msgid "Target folder"
15766 msgstr "Cílová složka"
15770 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15772 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15774 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
15776 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
15779 msgid "Controls Background"
15780 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
15783 msgid "Controls Text"
15784 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
15787 msgid "Menu Background"
15788 msgstr "Pozadí menu"
15792 msgstr "Písmo menu"
15799 msgid "Selection Background"
15800 msgstr "Pozadí výběru"
15803 msgid "Selection Text"
15804 msgstr "Písmo výběru"
15807 msgid "Tooltip Background"
15808 msgstr "Pozadí tipu"
15811 msgid "Tooltip Text"
15812 msgstr "Písmo tipu"
15815 msgid "Window Background"
15816 msgstr "Pozadí okna"
15819 msgid "Window Text"
15820 msgstr "Písmo okna"
15823 msgid "Active Title Bar"
15824 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
15827 msgid "Active Title Text"
15828 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
15831 msgid "Inactive Title Bar"
15832 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
15835 msgid "Inactive Title Text"
15836 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
15839 msgid "Message Box Text"
15840 msgstr "Písmo okna zprávy"
15843 msgid "Application Workspace"
15844 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
15847 msgid "Window Frame"
15848 msgstr "Písmo okna"
15851 msgid "Active Border"
15852 msgstr "Okraj aktivního okna"
15855 msgid "Inactive Border"
15856 msgstr "Okraj neaktivního okna"
15859 msgid "Controls Shadow"
15860 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
15864 msgstr "Pošedlý text"
15867 msgid "Controls Highlight"
15868 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
15871 msgid "Controls Dark Shadow"
15872 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
15875 msgid "Controls Light"
15876 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
15879 msgid "Controls Alternate Background"
15880 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
15883 msgid "Hot Tracked Item"
15884 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
15887 msgid "Active Title Bar Gradient"
15888 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
15891 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15892 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
15895 msgid "Menu Highlight"
15896 msgstr "Zvýraznění v menu"
15900 msgstr "Lišta menu"
15902 #: wineconsole.rc:63
15903 msgid "Cursor size"
15904 msgstr "Velikost kurzoru"
15906 #: wineconsole.rc:64
15910 #: wineconsole.rc:65
15914 #: wineconsole.rc:66
15918 #: wineconsole.rc:68
15919 msgid "Command history"
15920 msgstr "Historie příkazů"
15922 #: wineconsole.rc:69
15923 msgid "&Buffer size:"
15924 msgstr "Velikost záso&bníku:"
15926 #: wineconsole.rc:72
15927 msgid "&Remove duplicates"
15928 msgstr "Odst&ranit duplicity"
15930 #: wineconsole.rc:74
15932 msgstr "Vyskakovací nabídka"
15934 #: wineconsole.rc:75
15938 #: wineconsole.rc:76
15942 #: wineconsole.rc:78
15946 #: wineconsole.rc:79
15947 msgid "&Quick Edit mode"
15948 msgstr "&Quick edit režim"
15950 #: wineconsole.rc:80
15951 msgid "&Insert mode"
15952 msgstr "Režim vkládán&í"
15954 #: wineconsole.rc:88
15958 #: wineconsole.rc:90
15962 #: wineconsole.rc:101
15963 msgid "Configuration"
15966 #: wineconsole.rc:104
15967 msgid "Buffer zone"
15968 msgstr "Oblast zásobníku"
15970 #: wineconsole.rc:105
15974 #: wineconsole.rc:108
15978 #: wineconsole.rc:112
15979 msgid "Window size"
15980 msgstr "Velikost okna"
15982 #: wineconsole.rc:113
15986 #: wineconsole.rc:116
15990 #: wineconsole.rc:120
15991 msgid "End of program"
15992 msgstr "Konec programu"
15994 #: wineconsole.rc:121
15995 msgid "&Close console"
15996 msgstr "Uzavřít &konzoli"
15998 #: wineconsole.rc:123
16002 #: wineconsole.rc:129
16003 msgid "Console parameters"
16004 msgstr "Parametry konzole"
16006 #: wineconsole.rc:132
16007 msgid "Retain these settings for later sessions"
16008 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
16010 #: wineconsole.rc:133
16011 msgid "Modify only current session"
16012 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
16014 #: wineconsole.rc:29
16015 msgid "Set &Defaults"
16016 msgstr "Nastavit &výchozí"
16018 #: wineconsole.rc:31
16022 #: wineconsole.rc:34
16023 msgid "&Select all"
16024 msgstr "Vy&brat vše"
16026 #: wineconsole.rc:35
16030 #: wineconsole.rc:36
16034 #: wineconsole.rc:39
16035 msgid "Setup - Default settings"
16036 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
16038 #: wineconsole.rc:40
16039 msgid "Setup - Current settings"
16040 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
16042 #: wineconsole.rc:41
16043 msgid "Configuration error"
16044 msgstr "Chyba nastavení"
16046 #: wineconsole.rc:42
16048 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16051 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
16054 #: wineconsole.rc:37
16055 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16056 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
16058 #: wineconsole.rc:38
16059 msgid "This is a test"
16060 msgstr "Toto je test"
16062 #: wineconsole.rc:44
16063 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16064 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
16066 #: wineconsole.rc:45
16067 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16068 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
16070 #: wineconsole.rc:46
16071 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16072 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
16074 #: wineconsole.rc:47
16075 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16076 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
16078 #: wineconsole.rc:48
16080 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16081 "The command is invalid.\n"
16083 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
16084 "Příkaz je neplatný.\n"
16086 #: wineconsole.rc:50
16090 " wineconsole [options] <command>\n"
16096 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
16100 #: wineconsole.rc:52
16102 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16104 " try to setup the current terminal as a Wine "
16107 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
16108 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
16110 #: wineconsole.rc:53
16111 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16113 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
16115 #: wineconsole.rc:54
16119 " wineconsole cmd\n"
16120 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16125 " wineconsole cmd\n"
16126 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
16129 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16130 msgid "Program Error"
16131 msgstr "Chyba v programu"
16135 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16136 "sorry for the inconvenience."
16138 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
16139 "za způsobené obtíže."
16143 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16144 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16145 "Database</a> for tips about running this application."
16147 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
16148 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
16149 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
16153 msgid "Show &Details"
16154 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
16157 msgid "Program Error Details"
16158 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
16162 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16163 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16164 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16165 "and attach that file to the report."
16167 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
16168 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
16169 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16170 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
16174 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16175 "the process to obtain a backtrace."
16179 msgid "(unidentified)"
16180 msgstr "(neidentifikováno)"
16183 msgid "Saving failed"
16184 msgstr "Uložení se nezdařilo"
16187 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16188 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
16191 msgid "&Open\tEnter"
16192 msgstr "&Otevřít\tEnter"
16196 msgstr "Př&ejmenovat..."
16199 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16200 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
16203 msgid "Cr&eate Directory..."
16204 msgstr "V&ytvořit adresář..."
16211 msgid "Connect &Network Drive..."
16212 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
16215 msgid "&Disconnect Network Drive"
16216 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
16223 msgid "&All File Details"
16224 msgstr "&Detaily všech souborů"
16227 msgid "&Sort by Name"
16228 msgstr "&Třídit podle jména"
16231 msgid "Sort &by Type"
16232 msgstr "Třídit &podle typu"
16235 msgid "Sort by Si&ze"
16236 msgstr "Třídit podle &velikosti"
16239 msgid "Sort by &Date"
16240 msgstr "Třídit podle &data"
16243 msgid "Filter by&..."
16244 msgstr "Třídit dle..."
16248 msgstr "&Panel zařízení"
16251 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16252 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
16255 msgid "New &Window"
16256 msgstr "Nové &okno"
16259 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16260 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
16263 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16264 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
16267 msgid "&About Wine File Manager"
16268 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
16271 msgid "Select destination"
16272 msgstr "Zvolte cíl"
16275 msgid "By File Type"
16276 msgstr "Podle typu souboru"
16280 msgstr "Typ souboru"
16283 msgid "&Directories"
16292 msgstr "Doku&menty"
16295 msgid "&Other files"
16296 msgstr "&Ostatní soubory"
16299 msgid "Show Hidden/&System Files"
16300 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
16303 msgid "&File Name:"
16304 msgstr "&Název souboru:"
16307 msgid "Full &Path:"
16308 msgstr "Úplná cesta:"
16311 msgid "Last Change:"
16312 msgstr "Poslední změna:"
16315 msgid "Cop&yright:"
16316 msgstr "Autorská práva:"
16323 msgid "&Compressed"
16324 msgstr "Komprimovaný"
16327 msgid "Version information"
16328 msgstr "Informace o verzi"
16331 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16336 msgid "Applying font settings"
16337 msgstr "Aplikování nastavení písma"
16340 msgid "Error while selecting new font."
16341 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
16344 msgid "Wine File Manager"
16345 msgstr "Wine Správce souborů"
16353 msgstr "Příkazový řádek"
16356 msgid "Creation date"
16357 msgstr "Datum vytvoření"
16360 msgid "Access date"
16361 msgstr "Datum posledního přístupu"
16364 msgid "Modification date"
16365 msgstr "Datum poslední modifikace"
16368 msgid "Index/Inode"
16372 msgid "%1 of %2 free"
16373 msgstr "%1 z %2 volné"
16384 msgid "Question &Marks"
16389 msgstr "&Začátečník"
16393 msgstr "&Pokročilý"
16401 msgstr "&Vlastní..."
16404 msgid "&Fastest Times"
16405 msgstr "N&ejlepší časy"
16408 msgid "&About WineMine"
16409 msgstr "&O WineMinách"
16412 msgid "Fastest Times"
16413 msgstr "Nejlepší časy"
16416 msgid "Fastest times"
16417 msgstr "Nejlepší časy"
16421 msgstr "Začátečník"
16431 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16432 msgid "Reset Results"
16433 msgstr "Resetovat výsledky"
16436 msgid "Congratulations!"
16437 msgstr "Gratulace!"
16440 msgid "Please enter your name"
16441 msgstr "Zadej prosím své jméno"
16444 msgid "Custom Game"
16445 msgstr "Vlastní hra"
16460 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16461 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
16472 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16473 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16476 msgid "Printer &setup..."
16477 msgstr "Nastavení tisku..."
16480 msgid "&Annotate..."
16481 msgstr "P&oznamenat si..."
16492 msgid "Always on &top"
16493 msgstr "Vždy na &vrchu"
16495 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16499 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16503 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16507 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16512 msgid "&Help on help\tF1"
16513 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
16516 msgid "&About Wine Help"
16517 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
16520 msgid "Annotation..."
16521 msgstr "Komentář..."
16537 msgstr "Nápověda Wine"
16540 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16541 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
16552 msgid "Help files (*.hlp)"
16553 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
16556 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16557 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
16560 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16561 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
16564 msgid "Help topics: "
16565 msgstr "Témata nápovědy: "
16568 msgid "Error: Command line not supported\n"
16569 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
16572 msgid "Error: Alias not found\n"
16573 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
16576 msgid "Error: Invalid query\n"
16577 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
16580 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16581 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
16584 msgid "&New...\tCtrl+N"
16585 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
16588 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16589 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
16592 msgid "&Clear\tDel"
16593 msgstr "&Smazat\tDel"
16596 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16597 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
16600 msgid "Find &next\tF3"
16601 msgstr "Najít &další\tF3"
16605 msgstr "&Pouze pro čtení"
16616 msgid "Selection &info"
16617 msgstr "&Info o výběru"
16620 msgid "Character &format"
16621 msgstr "Formát znaku"
16624 msgid "&Def. char format"
16625 msgstr "Výchozí formát znaků"
16628 msgid "Paragrap&h format"
16629 msgstr "Formát odstavce"
16633 msgstr "&Získat text"
16635 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16636 msgid "&Format Bar"
16637 msgstr "Lišta &formátování"
16639 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16648 msgid "&Date and time..."
16649 msgstr "&Datum a čas..."
16659 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16660 msgid "&Bullet points"
16668 msgid "Letters - lower case"
16669 msgstr "Písmena - malá"
16672 msgid "Letters - upper case"
16673 msgstr "Písmena - velká"
16676 msgid "Roman numerals - lower case"
16677 msgstr "Římské číslice - malé"
16680 msgid "Roman numerals - upper case"
16681 msgstr "Římské číslice - velké"
16683 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16684 msgid "&Paragraph..."
16685 msgstr "O&dstavec..."
16689 msgstr "&Tabelátory..."
16692 msgid "Backgroun&d"
16696 msgid "&System\tCtrl+1"
16697 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
16700 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16701 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
16704 msgid "&About Wine Wordpad"
16705 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
16709 msgstr "Automatická"
16712 msgid "Date and time"
16713 msgstr "Datum a čas"
16716 msgid "Available formats"
16717 msgstr "Dostupné formáty"
16720 msgid "New document type"
16721 msgstr "Typ nového dokumentu"
16724 msgid "Paragraph format"
16725 msgstr "Formát odstavce"
16728 msgid "Indentation"
16731 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16735 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16741 msgstr "První řádek"
16749 msgstr "Tabelátory"
16760 msgid "Remove al&l"
16761 msgstr "&Odebrat vše"
16764 msgid "Line wrapping"
16765 msgstr "Zalamování řádků"
16768 msgid "&No line wrapping"
16769 msgstr "&Bez zalamování"
16772 msgid "Wrap text by the &window border"
16773 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
16776 msgid "Wrap text by the &margin"
16777 msgstr "Zalomit text u &okraje"
16781 msgstr "Panely nástrojů"
16784 msgctxt "accelerator Align Left"
16789 msgctxt "accelerator Align Center"
16794 msgctxt "accelerator Align Right"
16799 msgctxt "accelerator Redo"
16804 msgctxt "accelerator Bold"
16809 msgctxt "accelerator Italic"
16814 msgctxt "accelerator Underline"
16819 msgid "All documents (*.*)"
16820 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
16823 msgid "Text documents (*.txt)"
16824 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
16828 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16829 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16830 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
16833 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16834 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
16837 msgid "Rich text document"
16838 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
16841 msgid "Text document"
16842 msgstr "Textový dokument"
16845 msgid "Unicode text document"
16846 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
16849 msgid "Printer files (*.prn)"
16850 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
16862 msgstr "Formátovaný text"
16866 msgstr "Násl. strana"
16869 msgid "Previous page"
16870 msgstr "Předch. strana"
16874 msgstr "Dvě strany"
16878 msgstr "Jedna strana"
16897 msgctxt "unit: centimeter"
16902 msgctxt "unit: inch"
16911 msgctxt "unit: point"
16920 msgid "Save changes to '%s'?"
16921 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
16924 msgid "Finished searching the document."
16925 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
16928 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16929 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
16933 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16934 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16936 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
16937 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
16940 msgid "Invalid number format."
16941 msgstr "Chybný formát čísla."
16944 msgid "OLE storage documents are not supported."
16945 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
16948 msgid "Could not save the file."
16949 msgstr "Nemohu uložit soubor."
16952 msgid "You do not have access to save the file."
16953 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
16956 msgid "Could not open the file."
16957 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
16960 msgid "You do not have access to open the file."
16961 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
16964 msgid "Printing not implemented."
16965 msgstr "Tisk není implementován."
16968 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16969 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
16972 msgid "Starting Wordpad failed"
16973 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
16976 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16977 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
16980 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16981 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
16984 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16985 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
16988 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16989 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
16992 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16993 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
16997 "Is '%1' a filename or directory\n"
16999 "(F - File, D - Directory)\n"
17001 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
17003 "(F – soubor, D – složka)\n"
17006 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17007 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
17010 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17011 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
17014 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17015 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
17018 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17019 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
17027 msgctxt "Directory key"
17034 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17037 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17038 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17042 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17043 #| "\tmore files.\n"
17044 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17045 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17046 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17047 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17048 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17049 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17050 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17051 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17052 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17053 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17054 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17055 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17056 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17057 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17058 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17059 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17060 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17061 #| "\tarchive attribute.\n"
17062 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17064 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17065 #| "\t\tthan source.\n"
17068 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17071 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17072 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17076 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17078 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17079 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17080 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17081 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17082 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17083 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17084 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17085 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17086 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17087 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17088 "[/N] Copy using short names.\n"
17089 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17090 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17091 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17092 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17093 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17094 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17095 "\tarchive attribute.\n"
17096 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17097 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17098 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17099 "\t\tthan source.\n"
17102 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
17105 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17106 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17110 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
17111 "\tvíce souborů.\n"
17112 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
17113 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
17114 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
17115 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
17116 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
17118 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
17119 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
17120 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
17121 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
17122 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
17124 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
17125 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
17126 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
17127 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
17128 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
17129 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
17130 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
17131 "\ttento přízna následně odebere.\n"
17132 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
17134 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "