ddraw: Destroy the ddraw surface after the wined3d surface is destroyed.
[wine.git] / po / ja.po
blob2429fd1833371cf47fbcb64889126de6c383fab9
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 23:12+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "削除(&R)..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "変更と削除(&M)..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "なし"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "閉じる"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "今日:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "今日へ移動"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&About FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "My Documents"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "お気に入り"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "システム パス"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Desktop"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "フォント"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "マイ コンピュータ"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "システム フォルダ"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "ファイルが見つかりません。"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "ファイル名を確認してください。"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "このファイルは存在しません。\n"
203 "作成しますか?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "ファイルは既に存在します。\n"
211 "上書きしますか?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "ファイル名に使えない文字"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "パスが見つかりません"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "ファイルが見つかりません"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "一つ上のフォルダへ"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "新しいフォルダの作成"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "一覧"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "詳細"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "デスクトップを参照"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "標準"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "太字"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "斜体"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "太字 斜体"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "黒"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "茶色"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "緑"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "オリーブ"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "紺"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "紫"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "青緑"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "灰色"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "銀色"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "赤"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "黄緑"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "黄"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "青"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "赤紫"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "水色"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "白"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Unreadable Entry"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
343 "%d から %d までの値を入力してください。"
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
355 "余白を再入力してください。"
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "部数は、空にできません。"
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
367 "1 から %d までの値を入力してください。"
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "プリンタが見つかりません。"
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "メモリ不足です。"
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "エラーが発生しました。"
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
399 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
400 "ください。"
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "印刷"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "%s に接続"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "%s に接続しています"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "ログオン失敗"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "ユーザ名とパスワードが\n"
572 "正しいか確認してください。"
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
582 "\n"
583 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
584 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock がオン"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "認証局鍵識別子"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "鍵の属性"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "鍵の利用制限"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "サブジェクト代替名"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "発行者代替名"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "基本制約"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "鍵の使用法"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "証明書ポリシー"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL 原因コード"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "CRL 配布先"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "拡張鍵の使用法"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "証明書の拡張"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "次回更新場所"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Yes or No Trust"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "電子メール アドレス"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "構造化されていない名前"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "内容の種類"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "署名時刻"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "カウンタ署名"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "チャレンジ パスワード"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "構造化されていない住所"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "S/MIME機能"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefer Signed Data"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "User Notice"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Country/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organization"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organizational Unit"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Common Name"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Locality"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "State or Province"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Title"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Given Name"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Initials"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Sur Name"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Information Not Available"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Authority Info Access"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Access Method="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "CA Issuers"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Unknown Access Method"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternative Name"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "CRL Distribution Point"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Distribution Point Name"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Full Name"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "RDN Name"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "CRL Issuer"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Affiliation Changed"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Superseded"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Operation Ceased"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Certificate Hold"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Financial Information="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Available"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Not Available"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Meets Criteria="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "はい"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "いいえ"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "デジタル署名"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "否認防止"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "鍵の暗号化"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "データの暗号化"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "鍵交換"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "証明書の署名"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "オフライン CRL 署名"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "CRL 署名"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "暗号化のみ"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "復号化のみ"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "SSL クライアント認証"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "SSL サーバ認証"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "署名"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL 認証局"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME 認証局"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "署名認証局"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Certificate Policy"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Policy Identifier: "
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Policy Qualifier Info"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Policy Qualifier Id="
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Qualifier"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Notice Reference"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organization="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Notice Number="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "証明書"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "証明書の情報"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1460 "があります。"
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1468 "証明書ストアに追加してください。"
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1474 #: cryptui.rc:32
1475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1476 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1478 #: cryptui.rc:33
1479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1480 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1482 #: cryptui.rc:34
1483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1484 msgstr "この証明書の目的:"
1486 #: cryptui.rc:35
1487 msgid "Issued to: "
1488 msgstr "発行先: "
1490 #: cryptui.rc:36
1491 msgid "Issued by: "
1492 msgstr "発行者: "
1494 #: cryptui.rc:37
1495 msgid "Valid from "
1496 msgstr "有効期間 "
1498 #: cryptui.rc:38
1499 msgid " to "
1500 msgstr " から "
1502 #: cryptui.rc:39
1503 msgid "This certificate has an invalid signature."
1504 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1506 #: cryptui.rc:40
1507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1508 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1510 #: cryptui.rc:41
1511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1512 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1514 #: cryptui.rc:42
1515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1516 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1518 #: cryptui.rc:43
1519 msgid "This certificate is OK."
1520 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1522 #: cryptui.rc:44
1523 msgid "Field"
1524 msgstr "フィールド"
1526 #: cryptui.rc:45
1527 msgid "Value"
1528 msgstr "値"
1530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "<All>"
1532 msgstr "<すべて>"
1534 #: cryptui.rc:47
1535 msgid "Version 1 Fields Only"
1536 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1538 #: cryptui.rc:48
1539 msgid "Extensions Only"
1540 msgstr "拡張フィールドのみ"
1542 #: cryptui.rc:49
1543 msgid "Critical Extensions Only"
1544 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1546 #: cryptui.rc:50
1547 msgid "Properties Only"
1548 msgstr "プロパティのみ"
1550 #: cryptui.rc:52
1551 msgid "Serial number"
1552 msgstr "シリアル番号"
1554 #: cryptui.rc:53
1555 msgid "Issuer"
1556 msgstr "発行者"
1558 #: cryptui.rc:54
1559 msgid "Valid from"
1560 msgstr "有効期間の開始"
1562 #: cryptui.rc:55
1563 msgid "Valid to"
1564 msgstr "有効期間の終了"
1566 #: cryptui.rc:56
1567 msgid "Subject"
1568 msgstr "サブジェクト"
1570 #: cryptui.rc:57
1571 msgid "Public key"
1572 msgstr "公開鍵"
1574 #: cryptui.rc:58
1575 msgid "%s (%d bits)"
1576 msgstr "%s (%d ビット)"
1578 #: cryptui.rc:59
1579 msgid "SHA1 hash"
1580 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1582 #: cryptui.rc:60
1583 msgid "Enhanced key usage (property)"
1584 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1586 #: cryptui.rc:61
1587 msgid "Friendly name"
1588 msgstr "フレンドリ名"
1590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Description"
1592 msgstr "説明"
1594 #: cryptui.rc:63
1595 msgid "Certificate Properties"
1596 msgstr "証明書のプロパティ"
1598 #: cryptui.rc:64
1599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1600 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1602 #: cryptui.rc:65
1603 msgid "The OID you entered already exists."
1604 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1606 #: cryptui.rc:66
1607 msgid "Select Certificate Store"
1608 msgstr "証明書ストアの選択"
1610 #: cryptui.rc:67
1611 msgid "Please select a certificate store."
1612 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1614 #: cryptui.rc:68
1615 msgid "Certificate Import Wizard"
1616 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1618 #: cryptui.rc:69
1619 msgid ""
1620 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1621 "select another file."
1622 msgstr ""
1623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1624 "てください。"
1626 #: cryptui.rc:70
1627 msgid "File to Import"
1628 msgstr "ファイルのインポート"
1630 #: cryptui.rc:71
1631 msgid "Specify the file you want to import."
1632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1634 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Store"
1636 msgstr "証明書ストア"
1638 #: cryptui.rc:73
1639 msgid ""
1640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1641 "lists, and certificate trust lists."
1642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1644 #: cryptui.rc:74
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1648 #: cryptui.rc:75
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1660 #: cryptui.rc:78
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1664 #: cryptui.rc:79
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1668 #: cryptui.rc:81
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "ファイルを選択してください。"
1672 #: cryptui.rc:82
1673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1674 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1676 #: cryptui.rc:83
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "ファイルを開けません "
1680 #: cryptui.rc:84
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "プログラムで決定する"
1684 #: cryptui.rc:85
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "ストアを選択してください"
1688 #: cryptui.rc:86
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "選択された証明書ストア"
1692 #: cryptui.rc:87
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1697 msgid "File"
1698 msgstr "ファイル"
1700 #: cryptui.rc:89
1701 msgid "Content"
1702 msgstr "コンテンツ"
1704 #: cryptui.rc:91
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "証明書失効リスト"
1708 #: cryptui.rc:93
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1712 #: cryptui.rc:94
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1716 #: cryptui.rc:96
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "インポートは成功しました。"
1720 #: cryptui.rc:97
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "インポートは失敗しました。"
1724 #: cryptui.rc:98
1725 msgid "Arial"
1726 msgstr "MS Shell Dlg"
1728 #: cryptui.rc:100
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<高度な目的>"
1732 #: cryptui.rc:101
1733 msgid "Issued To"
1734 msgstr "発行先"
1736 #: cryptui.rc:102
1737 msgid "Issued By"
1738 msgstr "発行者"
1740 #: cryptui.rc:103
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "有効期限"
1744 #: cryptui.rc:104
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "フレンドリ名"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1749 msgid "<None>"
1750 msgstr "<なし>"
1752 #: cryptui.rc:107
1753 msgid ""
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1757 msgstr ""
1758 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1759 "くなります。\n"
1760 "この証明書を削除しますか?"
1762 #: cryptui.rc:108
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1769 "きなくなります。\n"
1770 "これらの証明書を削除しますか?"
1772 #: cryptui.rc:109
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1779 "検証できなくなります。\n"
1780 "この証明書を削除しますか?"
1782 #: cryptui.rc:110
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1789 "ジを検証できなくなります。\n"
1790 "これらの証明書を削除しますか?"
1792 #: cryptui.rc:111
1793 msgid ""
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1795 "trusted.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 msgstr ""
1798 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1799 "ますか?"
1801 #: cryptui.rc:112
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1808 "を削除しますか?"
1810 #: cryptui.rc:113
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1817 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1819 #: cryptui.rc:114
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1826 "す。\n"
1827 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1829 #: cryptui.rc:115
1830 msgid ""
1831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1835 "除しますか?"
1837 #: cryptui.rc:116
1838 msgid ""
1839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1843 "明書を削除しますか?"
1845 #: cryptui.rc:117
1846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1849 #: cryptui.rc:118
1850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1853 #: cryptui.rc:119
1854 msgid "Certificates"
1855 msgstr "証明書"
1857 #: cryptui.rc:121
1858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1859 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1861 #: cryptui.rc:122
1862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1863 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1865 #: cryptui.rc:123
1866 msgid ""
1867 "Ensures software came from software publisher\n"
1868 "Protects software from alteration after publication"
1869 msgstr ""
1870 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1871 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1873 #: cryptui.rc:124
1874 msgid "Protects e-mail messages"
1875 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1877 #: cryptui.rc:125
1878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1879 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1881 #: cryptui.rc:126
1882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1883 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1885 #: cryptui.rc:127
1886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1887 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1889 #: cryptui.rc:128
1890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1891 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1893 #: cryptui.rc:144
1894 msgid "Private Key Archival"
1895 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1897 #: cryptui.rc:147
1898 msgid "Certificate Export Wizard"
1899 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1901 #: cryptui.rc:148
1902 msgid "Export Format"
1903 msgstr "エクスポート 形式"
1905 #: cryptui.rc:149
1906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1907 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1909 #: cryptui.rc:150
1910 msgid "Export Filename"
1911 msgstr "エクスポート ファイル名"
1913 #: cryptui.rc:151
1914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1917 #: cryptui.rc:152
1918 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1921 #: cryptui.rc:153
1922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1923 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1925 #: cryptui.rc:154
1926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1929 #: cryptui.rc:157
1930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1931 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1933 #: cryptui.rc:158
1934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1935 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1937 #: cryptui.rc:159
1938 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1939 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1941 #: cryptui.rc:160
1942 msgid "File Format"
1943 msgstr "ファイル形式"
1945 #: cryptui.rc:161
1946 msgid "Include all certificates in certificate path"
1947 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1949 #: cryptui.rc:162
1950 msgid "Export keys"
1951 msgstr "鍵をエクスポートする"
1953 #: cryptui.rc:165
1954 msgid "The export was successful."
1955 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1957 #: cryptui.rc:166
1958 msgid "The export failed."
1959 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1961 #: cryptui.rc:167
1962 msgid "Export Private Key"
1963 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1965 #: cryptui.rc:168
1966 msgid ""
1967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1968 "certificate."
1969 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1971 #: cryptui.rc:169
1972 msgid "Enter Password"
1973 msgstr "パスワードの入力"
1975 #: cryptui.rc:170
1976 msgid "You may password-protect a private key."
1977 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1979 #: cryptui.rc:171
1980 msgid "The passwords do not match."
1981 msgstr "パスワードが一致しません。"
1983 #: cryptui.rc:172
1984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1985 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1987 #: cryptui.rc:173
1988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1989 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1991 #: devenum.rc:32
1992 msgid "Default DirectSound"
1993 msgstr "デフォルト DirectSound"
1995 #: devenum.rc:33
1996 msgid "DirectSound: %s"
1997 msgstr "DirectSound: %s"
1999 #: devenum.rc:34
2000 msgid "Default WaveOut Device"
2001 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2003 #: devenum.rc:35
2004 msgid "Default MidiOut Device"
2005 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2007 #: dxdiagn.rc:25
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Regional Setting"
2010 msgstr "既定の設定"
2012 #: dxdiagn.rc:26
2013 msgid "%uMB used, %uMB available"
2014 msgstr ""
2016 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2017 msgid "Options"
2018 msgstr "オプション"
2020 #: hhctrl.rc:70
2021 msgid "S&ync"
2022 msgstr "同期(&Y)"
2024 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2025 msgid "&Back"
2026 msgstr "戻る(&B)"
2028 #: hhctrl.rc:72
2029 msgid "&Forward"
2030 msgstr "進む(&F)"
2032 #: hhctrl.rc:73
2033 msgid "&Home"
2034 msgstr "ホーム(&H)"
2036 #: hhctrl.rc:74
2037 msgid "&Stop"
2038 msgstr "中止(&S)"
2040 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2041 msgid "&Refresh"
2042 msgstr "更新(&R)"
2044 #: hhctrl.rc:76
2045 msgid "&Print..."
2046 msgstr "印刷(&P)..."
2048 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2049 msgid "&Contents"
2050 msgstr "目次(&C)"
2052 #: hhctrl.rc:29
2053 msgid "I&ndex"
2054 msgstr "索引(&N)"
2056 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2057 msgid "&Search"
2058 msgstr "検索(&S)"
2060 #: hhctrl.rc:31
2061 msgid "Favor&ites"
2062 msgstr "お気に入り(&I)"
2064 #: hhctrl.rc:33
2065 msgid "Hide &Tabs"
2066 msgstr "タブを隠す(&T)"
2068 #: hhctrl.rc:34
2069 msgid "Show &Tabs"
2070 msgstr "タブを表示(&T)"
2072 #: hhctrl.rc:39
2073 msgid "Show"
2074 msgstr "表示"
2076 #: hhctrl.rc:40
2077 msgid "Hide"
2078 msgstr "非表示"
2080 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2081 msgid "Stop"
2082 msgstr "中止"
2084 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2085 msgid "Refresh"
2086 msgstr "更新"
2088 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2089 msgid "Back"
2090 msgstr "戻る"
2092 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2093 msgid "Home"
2094 msgstr "ホーム"
2096 #: hhctrl.rc:45
2097 msgid "Sync"
2098 msgstr "同期"
2100 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2101 msgid "Forward"
2102 msgstr "進む"
2104 #: hhctrl.rc:49
2105 msgid "IDTB_NOTES"
2106 msgstr "IDTB_NOTES"
2108 #: hhctrl.rc:50
2109 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2112 #: hhctrl.rc:51
2113 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2116 #: hhctrl.rc:52
2117 msgid "IDTB_CONTENTS"
2118 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2120 #: hhctrl.rc:53
2121 msgid "IDTB_INDEX"
2122 msgstr "IDTB_INDEX"
2124 #: hhctrl.rc:54
2125 msgid "IDTB_SEARCH"
2126 msgstr "IDTB_SEARCH"
2128 #: hhctrl.rc:55
2129 msgid "IDTB_HISTORY"
2130 msgstr "IDTB_HISTORY"
2132 #: hhctrl.rc:56
2133 msgid "IDTB_FAVORITES"
2134 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2136 #: hhctrl.rc:57
2137 msgid "Jump1"
2138 msgstr "ジャンプ1"
2140 #: hhctrl.rc:58
2141 msgid "Jump2"
2142 msgstr "ジャンプ2"
2144 #: hhctrl.rc:59
2145 msgid "Customize"
2146 msgstr "カスタマイズ"
2148 #: hhctrl.rc:60
2149 msgid "Zoom"
2150 msgstr "フォント"
2152 #: hhctrl.rc:61
2153 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2156 #: hhctrl.rc:62
2157 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2158 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2161 msgid "Cinepak Video codec"
2162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2164 #: inetcpl.rc:28
2165 msgid "Internet Settings"
2166 msgstr "インターネット設定"
2168 #: inetcpl.rc:29
2169 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2170 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2172 #: inetcpl.rc:30
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Security settings for zone: "
2175 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
2177 #: inetcpl.rc:31
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Custom"
2180 msgstr "カスタマイズ"
2182 #: inetcpl.rc:32
2183 msgid "Very Low"
2184 msgstr ""
2186 #: inetcpl.rc:33
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Low"
2189 msgstr "低(&L)"
2191 #: inetcpl.rc:34
2192 msgid "Medium"
2193 msgstr ""
2195 #: inetcpl.rc:35
2196 msgid "Increased"
2197 msgstr ""
2199 #: inetcpl.rc:36
2200 #, fuzzy
2201 msgid "High"
2202 msgstr "高(&H)"
2204 #: jscript.rc:25
2205 msgid "Error converting object to primitive type"
2206 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2208 #: jscript.rc:26
2209 msgid "Invalid procedure call or argument"
2210 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2212 #: jscript.rc:27
2213 msgid "Subscript out of range"
2214 msgstr "添字が範囲外です"
2216 #: jscript.rc:28
2217 msgid "Automation server can't create object"
2218 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2220 #: jscript.rc:29
2221 msgid "Object doesn't support this property or method"
2222 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2224 #: jscript.rc:30
2225 msgid "Object doesn't support this action"
2226 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2228 #: jscript.rc:31
2229 msgid "Argument not optional"
2230 msgstr "引数は省略できません"
2232 #: jscript.rc:32
2233 msgid "Syntax error"
2234 msgstr "文法エラー"
2236 #: jscript.rc:33
2237 msgid "Expected ';'"
2238 msgstr "';'を期待していました"
2240 #: jscript.rc:34
2241 msgid "Expected '('"
2242 msgstr "'('を期待していました"
2244 #: jscript.rc:35
2245 msgid "Expected ')'"
2246 msgstr "')'を期待していました"
2248 #: jscript.rc:36
2249 msgid "Unterminated string constant"
2250 msgstr "文字列定数が終端していません"
2252 #: jscript.rc:37
2253 msgid "Conditional compilation is turned off"
2254 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2256 #: jscript.rc:40
2257 msgid "Number expected"
2258 msgstr "数値を期待していました"
2260 #: jscript.rc:38
2261 msgid "Function expected"
2262 msgstr "関数を期待していました"
2264 #: jscript.rc:39
2265 msgid "'[object]' is not a date object"
2266 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2268 #: jscript.rc:41
2269 msgid "Object expected"
2270 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2272 #: jscript.rc:42
2273 msgid "Illegal assignment"
2274 msgstr "不正な割り当て"
2276 #: jscript.rc:43
2277 msgid "'|' is undefined"
2278 msgstr "'|'は定義されていません"
2280 #: jscript.rc:44
2281 msgid "Boolean object expected"
2282 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2284 #: jscript.rc:45
2285 msgid "VBArray object expected"
2286 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2288 #: jscript.rc:46
2289 msgid "JScript object expected"
2290 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2292 #: jscript.rc:47
2293 msgid "Syntax error in regular expression"
2294 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2296 #: jscript.rc:48
2297 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2298 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2300 #: jscript.rc:49
2301 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2302 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2304 #: jscript.rc:50
2305 msgid "Array object expected"
2306 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2308 #: winerror.mc:26
2309 msgid "Success\n"
2310 msgstr "処理は成功しました。\n"
2312 #: winerror.mc:31
2313 msgid "Invalid function\n"
2314 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2316 #: winerror.mc:36
2317 msgid "File not found\n"
2318 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2320 #: winerror.mc:41
2321 msgid "Path not found\n"
2322 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2324 #: winerror.mc:46
2325 msgid "Too many open files\n"
2326 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2328 #: winerror.mc:51
2329 msgid "Access denied\n"
2330 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2332 #: winerror.mc:56
2333 msgid "Invalid handle\n"
2334 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2336 #: winerror.mc:61
2337 msgid "Memory trashed\n"
2338 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2340 #: winerror.mc:66
2341 msgid "Not enough memory\n"
2342 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2344 #: winerror.mc:71
2345 msgid "Invalid block\n"
2346 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2348 #: winerror.mc:76
2349 msgid "Bad environment\n"
2350 msgstr "環境が不正です。\n"
2352 #: winerror.mc:81
2353 msgid "Bad format\n"
2354 msgstr "書式が不正です。\n"
2356 #: winerror.mc:86
2357 msgid "Invalid access\n"
2358 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2360 #: winerror.mc:91
2361 msgid "Invalid data\n"
2362 msgstr "データは正しくありません。\n"
2364 #: winerror.mc:96
2365 msgid "Out of memory\n"
2366 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2368 #: winerror.mc:101
2369 msgid "Invalid drive\n"
2370 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2372 #: winerror.mc:106
2373 msgid "Can't delete current directory\n"
2374 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2376 #: winerror.mc:111
2377 msgid "Not same device\n"
2378 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2380 #: winerror.mc:116
2381 msgid "No more files\n"
2382 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2384 #: winerror.mc:121
2385 msgid "Write protected\n"
2386 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2388 #: winerror.mc:126
2389 msgid "Bad unit\n"
2390 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2392 #: winerror.mc:131
2393 msgid "Not ready\n"
2394 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2396 #: winerror.mc:136
2397 msgid "Bad command\n"
2398 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2400 #: winerror.mc:141
2401 msgid "CRC error\n"
2402 msgstr "CRC エラーです。\n"
2404 #: winerror.mc:146
2405 msgid "Bad length\n"
2406 msgstr "長さが不正です。\n"
2408 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2409 msgid "Seek error\n"
2410 msgstr "シーク エラーです。\n"
2412 #: winerror.mc:156
2413 msgid "Not DOS disk\n"
2414 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2416 #: winerror.mc:161
2417 msgid "Sector not found\n"
2418 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2420 #: winerror.mc:166
2421 msgid "Out of paper\n"
2422 msgstr "用紙切れです。\n"
2424 #: winerror.mc:171
2425 msgid "Write fault\n"
2426 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2428 #: winerror.mc:176
2429 msgid "Read fault\n"
2430 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2432 #: winerror.mc:181
2433 msgid "General failure\n"
2434 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2436 #: winerror.mc:186
2437 msgid "Sharing violation\n"
2438 msgstr "共有違反です。\n"
2440 #: winerror.mc:191
2441 msgid "Lock violation\n"
2442 msgstr "ロック違反です。\n"
2444 #: winerror.mc:196
2445 msgid "Wrong disk\n"
2446 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2448 #: winerror.mc:201
2449 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2450 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2452 #: winerror.mc:206
2453 msgid "End of file\n"
2454 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2456 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2457 msgid "Disk full\n"
2458 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2460 #: winerror.mc:216
2461 msgid "Request not supported\n"
2462 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2464 #: winerror.mc:221
2465 msgid "Remote machine not listening\n"
2466 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2468 #: winerror.mc:226
2469 msgid "Duplicate network name\n"
2470 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2472 #: winerror.mc:231
2473 msgid "Bad network path\n"
2474 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2476 #: winerror.mc:236
2477 msgid "Network busy\n"
2478 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2480 #: winerror.mc:241
2481 msgid "Device does not exist\n"
2482 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2484 #: winerror.mc:246
2485 msgid "Too many commands\n"
2486 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2488 #: winerror.mc:251
2489 msgid "Adaptor hardware error\n"
2490 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2492 #: winerror.mc:256
2493 msgid "Bad network response\n"
2494 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2496 #: winerror.mc:261
2497 msgid "Unexpected network error\n"
2498 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2500 #: winerror.mc:266
2501 msgid "Bad remote adaptor\n"
2502 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2504 #: winerror.mc:271
2505 msgid "Print queue full\n"
2506 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2508 #: winerror.mc:276
2509 msgid "No spool space\n"
2510 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2512 #: winerror.mc:281
2513 msgid "Print cancelled\n"
2514 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2516 #: winerror.mc:286
2517 msgid "Network name deleted\n"
2518 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2520 #: winerror.mc:291
2521 msgid "Network access denied\n"
2522 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2524 #: winerror.mc:296
2525 msgid "Bad device type\n"
2526 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2528 #: winerror.mc:301
2529 msgid "Bad network name\n"
2530 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2532 #: winerror.mc:306
2533 msgid "Too many network names\n"
2534 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2536 #: winerror.mc:311
2537 msgid "Too many network sessions\n"
2538 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2540 #: winerror.mc:316
2541 msgid "Sharing paused\n"
2542 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2544 #: winerror.mc:321
2545 msgid "Request not accepted\n"
2546 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2548 #: winerror.mc:326
2549 msgid "Redirector paused\n"
2550 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2552 #: winerror.mc:331
2553 msgid "File exists\n"
2554 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2556 #: winerror.mc:336
2557 msgid "Cannot create\n"
2558 msgstr "作成できません。\n"
2560 #: winerror.mc:341
2561 msgid "Int24 failure\n"
2562 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2564 #: winerror.mc:346
2565 msgid "Out of structures\n"
2566 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2568 #: winerror.mc:351
2569 msgid "Already assigned\n"
2570 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2572 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2573 msgid "Invalid password\n"
2574 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2576 #: winerror.mc:361
2577 msgid "Invalid parameter\n"
2578 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2580 #: winerror.mc:366
2581 msgid "Net write fault\n"
2582 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2584 #: winerror.mc:371
2585 msgid "No process slots\n"
2586 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2588 #: winerror.mc:376
2589 msgid "Too many semaphores\n"
2590 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2592 #: winerror.mc:381
2593 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2594 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2596 #: winerror.mc:386
2597 msgid "Semaphore is set\n"
2598 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2600 #: winerror.mc:391
2601 msgid "Too many semaphore requests\n"
2602 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2604 #: winerror.mc:396
2605 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2606 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2608 #: winerror.mc:401
2609 msgid "Semaphore owner died\n"
2610 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2612 #: winerror.mc:406
2613 msgid "Semaphore user limit\n"
2614 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2616 #: winerror.mc:411
2617 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2618 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2620 #: winerror.mc:416
2621 msgid "Drive locked\n"
2622 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2624 #: winerror.mc:421
2625 msgid "Broken pipe\n"
2626 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2628 #: winerror.mc:426
2629 msgid "Open failed\n"
2630 msgstr "オープン エラーです。\n"
2632 #: winerror.mc:431
2633 msgid "Buffer overflow\n"
2634 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2636 #: winerror.mc:441
2637 msgid "No more search handles\n"
2638 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2640 #: winerror.mc:446
2641 msgid "Invalid target handle\n"
2642 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2644 #: winerror.mc:451
2645 msgid "Invalid IOCTL\n"
2646 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2648 #: winerror.mc:456
2649 msgid "Invalid verify switch\n"
2650 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2652 #: winerror.mc:461
2653 msgid "Bad driver level\n"
2654 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2656 #: winerror.mc:466
2657 msgid "Call not implemented\n"
2658 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2660 #: winerror.mc:471
2661 msgid "Semaphore timeout\n"
2662 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2664 #: winerror.mc:476
2665 msgid "Insufficient buffer\n"
2666 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2668 #: winerror.mc:481
2669 msgid "Invalid name\n"
2670 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2672 #: winerror.mc:486
2673 msgid "Invalid level\n"
2674 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2676 #: winerror.mc:491
2677 msgid "No volume label\n"
2678 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2680 #: winerror.mc:496
2681 msgid "Module not found\n"
2682 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2684 #: winerror.mc:501
2685 msgid "Procedure not found\n"
2686 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2688 #: winerror.mc:506
2689 msgid "No children to wait for\n"
2690 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2692 #: winerror.mc:511
2693 msgid "Child process has not completed\n"
2694 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2696 #: winerror.mc:516
2697 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2698 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2700 #: winerror.mc:521
2701 msgid "Negative seek\n"
2702 msgstr "負数シークです。\n"
2704 #: winerror.mc:531
2705 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2706 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2708 #: winerror.mc:536
2709 msgid "Drive is already JOINed\n"
2710 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2712 #: winerror.mc:541
2713 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2714 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2716 #: winerror.mc:546
2717 msgid "Drive is not JOINed\n"
2718 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2720 #: winerror.mc:551
2721 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2722 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2724 #: winerror.mc:556
2725 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2726 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2728 #: winerror.mc:561
2729 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2730 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2732 #: winerror.mc:566
2733 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2734 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2736 #: winerror.mc:571
2737 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2738 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2740 #: winerror.mc:576
2741 msgid "Drive is busy\n"
2742 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2744 #: winerror.mc:581
2745 msgid "Same drive\n"
2746 msgstr "同じドライブです。\n"
2748 #: winerror.mc:586
2749 msgid "Not toplevel directory\n"
2750 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2752 #: winerror.mc:591
2753 msgid "Directory is not empty\n"
2754 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2756 #: winerror.mc:596
2757 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2758 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2760 #: winerror.mc:601
2761 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2762 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2764 #: winerror.mc:606
2765 msgid "Path is busy\n"
2766 msgstr "パスはビジーです。\n"
2768 #: winerror.mc:611
2769 msgid "Already a SUBST target\n"
2770 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2772 #: winerror.mc:616
2773 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2774 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2776 #: winerror.mc:621
2777 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2778 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2780 #: winerror.mc:626
2781 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2782 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2784 #: winerror.mc:631
2785 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2786 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2788 #: winerror.mc:636
2789 msgid "Volume label too long\n"
2790 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2792 #: winerror.mc:641
2793 msgid "Too many TCBs\n"
2794 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2796 #: winerror.mc:646
2797 msgid "Signal refused\n"
2798 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2800 #: winerror.mc:651
2801 msgid "Segment discarded\n"
2802 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2804 #: winerror.mc:656
2805 msgid "Segment not locked\n"
2806 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2808 #: winerror.mc:661
2809 msgid "Bad thread ID address\n"
2810 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2812 #: winerror.mc:666
2813 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2814 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2816 #: winerror.mc:671
2817 msgid "Path is invalid\n"
2818 msgstr "パス名が不正です。\n"
2820 #: winerror.mc:676
2821 msgid "Signal pending\n"
2822 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2824 #: winerror.mc:681
2825 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2826 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2828 #: winerror.mc:686
2829 msgid "Lock failed\n"
2830 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2832 #: winerror.mc:691
2833 msgid "Resource in use\n"
2834 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2836 #: winerror.mc:696
2837 msgid "Cancel violation\n"
2838 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2840 #: winerror.mc:701
2841 msgid "Atomic locks not supported\n"
2842 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2844 #: winerror.mc:706
2845 msgid "Invalid segment number\n"
2846 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2848 #: winerror.mc:711
2849 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2850 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2852 #: winerror.mc:716
2853 msgid "File already exists\n"
2854 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2856 #: winerror.mc:721
2857 msgid "Invalid flag number\n"
2858 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2860 #: winerror.mc:726
2861 msgid "Semaphore name not found\n"
2862 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2864 #: winerror.mc:731
2865 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2866 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2868 #: winerror.mc:736
2869 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2870 msgstr ""
2871 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2872 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2874 #: winerror.mc:741
2875 msgid "Invalid module type for %1\n"
2876 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2878 #: winerror.mc:746
2879 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2880 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2882 #: winerror.mc:751
2883 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2884 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2886 #: winerror.mc:756
2887 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2888 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2890 #: winerror.mc:761
2891 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2892 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2894 #: winerror.mc:766
2895 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2896 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2898 #: winerror.mc:771
2899 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2900 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2902 #: winerror.mc:776
2903 msgid "IOPL not enabled\n"
2904 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2906 #: winerror.mc:781
2907 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2908 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2910 #: winerror.mc:786
2911 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2912 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2914 #: winerror.mc:791
2915 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2916 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2918 #: winerror.mc:796
2919 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2920 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2922 #: winerror.mc:801
2923 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2924 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2926 #: winerror.mc:806
2927 msgid "Environment variable not found\n"
2928 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2930 #: winerror.mc:811
2931 msgid "No signal sent\n"
2932 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2934 #: winerror.mc:816
2935 msgid "File name is too long\n"
2936 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2938 #: winerror.mc:821
2939 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2940 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2942 #: winerror.mc:826
2943 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2944 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2946 #: winerror.mc:831
2947 msgid "Invalid signal number\n"
2948 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2950 #: winerror.mc:836
2951 msgid "Error setting signal handler\n"
2952 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2954 #: winerror.mc:841
2955 msgid "Segment locked\n"
2956 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2958 #: winerror.mc:846
2959 msgid "Too many modules\n"
2960 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2962 #: winerror.mc:851
2963 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2964 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2966 #: winerror.mc:856
2967 msgid "Machine type mismatch\n"
2968 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2970 #: winerror.mc:861
2971 msgid "Bad pipe\n"
2972 msgstr "不正なパイプです。\n"
2974 #: winerror.mc:866
2975 msgid "Pipe busy\n"
2976 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2978 #: winerror.mc:871
2979 msgid "Pipe closed\n"
2980 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2982 #: winerror.mc:876
2983 msgid "Pipe not connected\n"
2984 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2986 #: winerror.mc:881
2987 msgid "More data available\n"
2988 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2990 #: winerror.mc:886
2991 msgid "Session cancelled\n"
2992 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2994 #: winerror.mc:891
2995 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2996 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2998 #: winerror.mc:896
2999 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3000 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3002 #: winerror.mc:901
3003 msgid "No more data available\n"
3004 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3006 #: winerror.mc:906
3007 msgid "Cannot use Copy API\n"
3008 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3010 #: winerror.mc:911
3011 msgid "Directory name invalid\n"
3012 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3014 #: winerror.mc:916
3015 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3016 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3018 #: winerror.mc:921
3019 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3020 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3022 #: winerror.mc:926
3023 msgid "Extended attribute table full\n"
3024 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3026 #: winerror.mc:931
3027 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3028 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3030 #: winerror.mc:936
3031 msgid "Extended attributes not supported\n"
3032 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3034 #: winerror.mc:941
3035 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3036 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3038 #: winerror.mc:946
3039 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3040 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3042 #: winerror.mc:951
3043 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3044 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3046 #: winerror.mc:956
3047 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3048 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3050 #: winerror.mc:961
3051 msgid "Invalid oplock message received\n"
3052 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3054 #: winerror.mc:966
3055 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3056 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3058 #: winerror.mc:971
3059 msgid "Invalid address\n"
3060 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3062 #: winerror.mc:976
3063 msgid "Arithmetic overflow\n"
3064 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3066 #: winerror.mc:981
3067 msgid "Pipe connected\n"
3068 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3070 #: winerror.mc:986
3071 msgid "Pipe listening\n"
3072 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3074 #: winerror.mc:991
3075 msgid "Extended attribute access denied\n"
3076 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3078 #: winerror.mc:996
3079 msgid "I/O operation aborted\n"
3080 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3082 #: winerror.mc:1001
3083 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3084 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3086 #: winerror.mc:1006
3087 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3088 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3090 #: winerror.mc:1011
3091 msgid "No access to memory location\n"
3092 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3094 #: winerror.mc:1016
3095 msgid "Swap error\n"
3096 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3098 #: winerror.mc:1021
3099 msgid "Stack overflow\n"
3100 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3102 #: winerror.mc:1026
3103 msgid "Invalid message\n"
3104 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3106 #: winerror.mc:1031
3107 msgid "Cannot complete\n"
3108 msgstr "完了できません。\n"
3110 #: winerror.mc:1036
3111 msgid "Invalid flags\n"
3112 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3114 #: winerror.mc:1041
3115 msgid "Unrecognised volume\n"
3116 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3118 #: winerror.mc:1046
3119 msgid "File invalid\n"
3120 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3122 #: winerror.mc:1051
3123 msgid "Cannot run full-screen\n"
3124 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3126 #: winerror.mc:1056
3127 msgid "Nonexistent token\n"
3128 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3130 #: winerror.mc:1061
3131 msgid "Registry corrupt\n"
3132 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3134 #: winerror.mc:1066
3135 msgid "Invalid key\n"
3136 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3138 #: winerror.mc:1071
3139 msgid "Can't open registry key\n"
3140 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3142 #: winerror.mc:1076
3143 msgid "Can't read registry key\n"
3144 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3146 #: winerror.mc:1081
3147 msgid "Can't write registry key\n"
3148 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3150 #: winerror.mc:1086
3151 msgid "Registry has been recovered\n"
3152 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3154 #: winerror.mc:1091
3155 msgid "Registry is corrupt\n"
3156 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3158 #: winerror.mc:1096
3159 msgid "I/O to registry failed\n"
3160 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3162 #: winerror.mc:1101
3163 msgid "Not registry file\n"
3164 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3166 #: winerror.mc:1106
3167 msgid "Key deleted\n"
3168 msgstr "キーが削除されました。\n"
3170 #: winerror.mc:1111
3171 msgid "No registry log space\n"
3172 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3174 #: winerror.mc:1116
3175 msgid "Registry key has subkeys\n"
3176 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3178 #: winerror.mc:1121
3179 msgid "Subkey must be volatile\n"
3180 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3182 #: winerror.mc:1126
3183 msgid "Notify change request in progress\n"
3184 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3186 #: winerror.mc:1131
3187 msgid "Dependent services are running\n"
3188 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3190 #: winerror.mc:1136
3191 msgid "Invalid service control\n"
3192 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3194 #: winerror.mc:1141
3195 msgid "Service request timeout\n"
3196 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3198 #: winerror.mc:1146
3199 msgid "Cannot create service thread\n"
3200 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3202 #: winerror.mc:1151
3203 msgid "Service database locked\n"
3204 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3206 #: winerror.mc:1156
3207 msgid "Service already running\n"
3208 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3210 #: winerror.mc:1161
3211 msgid "Invalid service account\n"
3212 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3214 #: winerror.mc:1166
3215 msgid "Service is disabled\n"
3216 msgstr "サービスは無効です。\n"
3218 #: winerror.mc:1171
3219 msgid "Circular dependency\n"
3220 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3222 #: winerror.mc:1176
3223 msgid "Service does not exist\n"
3224 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3226 #: winerror.mc:1181
3227 msgid "Service cannot accept control message\n"
3228 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3230 #: winerror.mc:1186
3231 msgid "Service not active\n"
3232 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3234 #: winerror.mc:1191
3235 msgid "Service controller connect failed\n"
3236 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3238 #: winerror.mc:1196
3239 msgid "Exception in service\n"
3240 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3242 #: winerror.mc:1201
3243 msgid "Database does not exist\n"
3244 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3246 #: winerror.mc:1206
3247 msgid "Service-specific error\n"
3248 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3250 #: winerror.mc:1211
3251 msgid "Process aborted\n"
3252 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3254 #: winerror.mc:1216
3255 msgid "Service dependency failed\n"
3256 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3258 #: winerror.mc:1221
3259 msgid "Service login failed\n"
3260 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3262 #: winerror.mc:1226
3263 msgid "Service start-hang\n"
3264 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3266 #: winerror.mc:1231
3267 msgid "Invalid service lock\n"
3268 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3270 #: winerror.mc:1236
3271 msgid "Service marked for delete\n"
3272 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3274 #: winerror.mc:1241
3275 msgid "Service exists\n"
3276 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3278 #: winerror.mc:1246
3279 msgid "System running last-known-good config\n"
3280 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3282 #: winerror.mc:1251
3283 msgid "Service dependency deleted\n"
3284 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3286 #: winerror.mc:1256
3287 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3288 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3290 #: winerror.mc:1261
3291 msgid "Service not started since last boot\n"
3292 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3294 #: winerror.mc:1266
3295 msgid "Duplicate service name\n"
3296 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3298 #: winerror.mc:1271
3299 msgid "Different service account\n"
3300 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3302 #: winerror.mc:1276
3303 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3304 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3306 #: winerror.mc:1281
3307 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3308 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3310 #: winerror.mc:1286
3311 msgid "No recovery program for service\n"
3312 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3314 #: winerror.mc:1291
3315 msgid "Service not implemented by exe\n"
3316 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3318 #: winerror.mc:1296
3319 msgid "End of media\n"
3320 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3322 #: winerror.mc:1301
3323 msgid "Filemark detected\n"
3324 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3326 #: winerror.mc:1306
3327 msgid "Beginning of media\n"
3328 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3330 #: winerror.mc:1311
3331 msgid "Setmark detected\n"
3332 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3334 #: winerror.mc:1316
3335 msgid "No data detected\n"
3336 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3338 #: winerror.mc:1321
3339 msgid "Partition failure\n"
3340 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3342 #: winerror.mc:1326
3343 msgid "Invalid block length\n"
3344 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3346 #: winerror.mc:1331
3347 msgid "Device not partitioned\n"
3348 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3350 #: winerror.mc:1336
3351 msgid "Unable to lock media\n"
3352 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3354 #: winerror.mc:1341
3355 msgid "Unable to unload media\n"
3356 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3358 #: winerror.mc:1346
3359 msgid "Media changed\n"
3360 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3362 #: winerror.mc:1351
3363 msgid "I/O bus reset\n"
3364 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3366 #: winerror.mc:1356
3367 msgid "No media in drive\n"
3368 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3370 #: winerror.mc:1361
3371 msgid "No Unicode translation\n"
3372 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3374 #: winerror.mc:1366
3375 msgid "DLL init failed\n"
3376 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3378 #: winerror.mc:1371
3379 msgid "Shutdown in progress\n"
3380 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3382 #: winerror.mc:1376
3383 msgid "No shutdown in progress\n"
3384 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3386 #: winerror.mc:1381
3387 msgid "I/O device error\n"
3388 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3390 #: winerror.mc:1386
3391 msgid "No serial devices found\n"
3392 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3394 #: winerror.mc:1391
3395 msgid "Shared IRQ busy\n"
3396 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3398 #: winerror.mc:1396
3399 msgid "Serial I/O completed\n"
3400 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3402 #: winerror.mc:1401
3403 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3404 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3406 #: winerror.mc:1406
3407 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3408 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3410 #: winerror.mc:1411
3411 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3412 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3414 #: winerror.mc:1416
3415 msgid "Unknown floppy error\n"
3416 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3418 #: winerror.mc:1421
3419 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3420 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3422 #: winerror.mc:1426
3423 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3424 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3426 #: winerror.mc:1431
3427 msgid "Hard disk operation failed\n"
3428 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3430 #: winerror.mc:1436
3431 msgid "Hard disk reset failed\n"
3432 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3434 #: winerror.mc:1441
3435 msgid "End of tape media\n"
3436 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3438 #: winerror.mc:1446
3439 msgid "Not enough server memory\n"
3440 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3442 #: winerror.mc:1451
3443 msgid "Possible deadlock\n"
3444 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3446 #: winerror.mc:1456
3447 msgid "Incorrect alignment\n"
3448 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3450 #: winerror.mc:1461
3451 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3452 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3454 #: winerror.mc:1466
3455 msgid "Set-power-state failed\n"
3456 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3458 #: winerror.mc:1471
3459 msgid "Too many links\n"
3460 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3462 #: winerror.mc:1476
3463 msgid "Newer windows version needed\n"
3464 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3466 #: winerror.mc:1481
3467 msgid "Wrong operating system\n"
3468 msgstr "OS が不適切です。\n"
3470 #: winerror.mc:1486
3471 msgid "Single-instance application\n"
3472 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3474 #: winerror.mc:1491
3475 msgid "Real-mode application\n"
3476 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3478 #: winerror.mc:1496
3479 msgid "Invalid DLL\n"
3480 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3482 #: winerror.mc:1501
3483 msgid "No associated application\n"
3484 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3486 #: winerror.mc:1506
3487 msgid "DDE failure\n"
3488 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3490 #: winerror.mc:1511
3491 msgid "DLL not found\n"
3492 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3494 #: winerror.mc:1516
3495 msgid "Out of user handles\n"
3496 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3498 #: winerror.mc:1521
3499 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3500 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3502 #: winerror.mc:1526
3503 msgid "The source element is empty\n"
3504 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3506 #: winerror.mc:1531
3507 msgid "The destination element is full\n"
3508 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3510 #: winerror.mc:1536
3511 msgid "The element address is invalid\n"
3512 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3514 #: winerror.mc:1541
3515 msgid "The magazine is not present\n"
3516 msgstr "マガジンがありません。\n"
3518 #: winerror.mc:1546
3519 msgid "The device needs reinitialization\n"
3520 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3522 #: winerror.mc:1551
3523 msgid "The device requires cleaning\n"
3524 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3526 #: winerror.mc:1556
3527 msgid "The device door is open\n"
3528 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3530 #: winerror.mc:1561
3531 msgid "The device is not connected\n"
3532 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3534 #: winerror.mc:1566
3535 msgid "Element not found\n"
3536 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3538 #: winerror.mc:1571
3539 msgid "No match found\n"
3540 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3542 #: winerror.mc:1576
3543 msgid "Property set not found\n"
3544 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3546 #: winerror.mc:1581
3547 msgid "Point not found\n"
3548 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3550 #: winerror.mc:1586
3551 msgid "No running tracking service\n"
3552 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3554 #: winerror.mc:1591
3555 msgid "No such volume ID\n"
3556 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3558 #: winerror.mc:1596
3559 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3560 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3562 #: winerror.mc:1601
3563 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3564 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3566 #: winerror.mc:1606
3567 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3568 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3570 #: winerror.mc:1611
3571 msgid "The journal is being deleted\n"
3572 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3574 #: winerror.mc:1616
3575 msgid "The journal is not active\n"
3576 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3578 #: winerror.mc:1621
3579 msgid "Potential matching file found\n"
3580 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3582 #: winerror.mc:1626
3583 msgid "The journal entry was deleted\n"
3584 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3586 #: winerror.mc:1631
3587 msgid "Invalid device name\n"
3588 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3590 #: winerror.mc:1636
3591 msgid "Connection unavailable\n"
3592 msgstr "接続は利用できません。\n"
3594 #: winerror.mc:1641
3595 msgid "Device already remembered\n"
3596 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3598 #: winerror.mc:1646
3599 msgid "No network or bad path\n"
3600 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3602 #: winerror.mc:1651
3603 msgid "Invalid network provider name\n"
3604 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3606 #: winerror.mc:1656
3607 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3608 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3610 #: winerror.mc:1661
3611 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3612 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3614 #: winerror.mc:1666
3615 msgid "Not a container\n"
3616 msgstr "コンテナではありません。\n"
3618 #: winerror.mc:1671
3619 msgid "Extended error\n"
3620 msgstr "拡張エラー。\n"
3622 #: winerror.mc:1676
3623 msgid "Invalid group name\n"
3624 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3626 #: winerror.mc:1681
3627 msgid "Invalid computer name\n"
3628 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3630 #: winerror.mc:1686
3631 msgid "Invalid event name\n"
3632 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3634 #: winerror.mc:1691
3635 msgid "Invalid domain name\n"
3636 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3638 #: winerror.mc:1696
3639 msgid "Invalid service name\n"
3640 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3642 #: winerror.mc:1701
3643 msgid "Invalid network name\n"
3644 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3646 #: winerror.mc:1706
3647 msgid "Invalid share name\n"
3648 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3650 #: winerror.mc:1716
3651 msgid "Invalid message name\n"
3652 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3654 #: winerror.mc:1721
3655 msgid "Invalid message destination\n"
3656 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3658 #: winerror.mc:1726
3659 msgid "Session credential conflict\n"
3660 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3662 #: winerror.mc:1731
3663 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3664 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3666 #: winerror.mc:1736
3667 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3668 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3670 #: winerror.mc:1741
3671 msgid "No network\n"
3672 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3674 #: winerror.mc:1746
3675 msgid "Operation cancelled by user\n"
3676 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3678 #: winerror.mc:1751
3679 msgid "File has a user-mapped section\n"
3680 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3682 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3683 msgid "Connection refused\n"
3684 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3686 #: winerror.mc:1761
3687 msgid "Connection gracefully closed\n"
3688 msgstr ""
3689 "接続は終了しました。\n"
3690 "Connection gracefully closed\n"
3692 #: winerror.mc:1766
3693 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3694 msgstr ""
3695 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3697 #: winerror.mc:1771
3698 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3699 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3701 #: winerror.mc:1776
3702 msgid "Connection invalid\n"
3703 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3705 #: winerror.mc:1781
3706 msgid "Connection is active\n"
3707 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3709 #: winerror.mc:1786
3710 msgid "Network unreachable\n"
3711 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3713 #: winerror.mc:1791
3714 msgid "Host unreachable\n"
3715 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3717 #: winerror.mc:1796
3718 msgid "Protocol unreachable\n"
3719 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3721 #: winerror.mc:1801
3722 msgid "Port unreachable\n"
3723 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3725 #: winerror.mc:1806
3726 msgid "Request aborted\n"
3727 msgstr "要求は中断されました。\n"
3729 #: winerror.mc:1811
3730 msgid "Connection aborted\n"
3731 msgstr "接続は中断されました。\n"
3733 #: winerror.mc:1816
3734 msgid "Please retry operation\n"
3735 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3737 #: winerror.mc:1821
3738 msgid "Connection count limit reached\n"
3739 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3741 #: winerror.mc:1826
3742 msgid "Login time restriction\n"
3743 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3745 #: winerror.mc:1831
3746 msgid "Login workstation restriction\n"
3747 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3749 #: winerror.mc:1836
3750 msgid "Incorrect network address\n"
3751 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3753 #: winerror.mc:1841
3754 msgid "Service already registered\n"
3755 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3757 #: winerror.mc:1846
3758 msgid "Service not found\n"
3759 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3761 #: winerror.mc:1851
3762 msgid "User not authenticated\n"
3763 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3765 #: winerror.mc:1856
3766 msgid "User not logged on\n"
3767 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3769 #: winerror.mc:1861
3770 msgid "Continue work in progress\n"
3771 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3773 #: winerror.mc:1866
3774 msgid "Already initialised\n"
3775 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3777 #: winerror.mc:1871
3778 msgid "No more local devices\n"
3779 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3781 #: winerror.mc:1876
3782 msgid "The site does not exist\n"
3783 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3785 #: winerror.mc:1881
3786 msgid "The domain controller already exists\n"
3787 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3789 #: winerror.mc:1886
3790 msgid "Supported only when connected\n"
3791 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3793 #: winerror.mc:1891
3794 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3795 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3797 #: winerror.mc:1896
3798 msgid "The user profile is invalid\n"
3799 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3801 #: winerror.mc:1901
3802 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3803 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3805 #: winerror.mc:1906
3806 msgid "Not all privileges assigned\n"
3807 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3809 #: winerror.mc:1911
3810 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3811 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3813 #: winerror.mc:1916
3814 msgid "No quotas for account\n"
3815 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3817 #: winerror.mc:1921
3818 msgid "Local user session key\n"
3819 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3821 #: winerror.mc:1926
3822 msgid "Password too complex for LM\n"
3823 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3825 #: winerror.mc:1931
3826 msgid "Unknown revision\n"
3827 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3829 #: winerror.mc:1936
3830 msgid "Incompatible revision levels\n"
3831 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3833 #: winerror.mc:1941
3834 msgid "Invalid owner\n"
3835 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3837 #: winerror.mc:1946
3838 msgid "Invalid primary group\n"
3839 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3841 #: winerror.mc:1951
3842 msgid "No impersonation token\n"
3843 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3845 #: winerror.mc:1956
3846 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3847 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3849 #: winerror.mc:1961
3850 msgid "No logon servers available\n"
3851 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3853 #: winerror.mc:1966
3854 msgid "No such logon session\n"
3855 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3857 #: winerror.mc:1971
3858 msgid "No such privilege\n"
3859 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3861 #: winerror.mc:1976
3862 msgid "Privilege not held\n"
3863 msgstr "特権がありません。\n"
3865 #: winerror.mc:1981
3866 msgid "Invalid account name\n"
3867 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3869 #: winerror.mc:1986
3870 msgid "User already exists\n"
3871 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3873 #: winerror.mc:1991
3874 msgid "No such user\n"
3875 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3877 #: winerror.mc:1996
3878 msgid "Group already exists\n"
3879 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3881 #: winerror.mc:2001
3882 msgid "No such group\n"
3883 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3885 #: winerror.mc:2006
3886 msgid "User already in group\n"
3887 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3889 #: winerror.mc:2011
3890 msgid "User not in group\n"
3891 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3893 #: winerror.mc:2016
3894 msgid "Can't delete last admin user\n"
3895 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3897 #: winerror.mc:2021
3898 msgid "Wrong password\n"
3899 msgstr "パスワードが違います。\n"
3901 #: winerror.mc:2026
3902 msgid "Ill-formed password\n"
3903 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3905 #: winerror.mc:2031
3906 msgid "Password restriction\n"
3907 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3909 #: winerror.mc:2036
3910 msgid "Logon failure\n"
3911 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3913 #: winerror.mc:2041
3914 msgid "Account restriction\n"
3915 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3917 #: winerror.mc:2046
3918 msgid "Invalid logon hours\n"
3919 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:2051
3922 msgid "Invalid workstation\n"
3923 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3925 #: winerror.mc:2056
3926 msgid "Password expired\n"
3927 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3929 #: winerror.mc:2061
3930 msgid "Account disabled\n"
3931 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3933 #: winerror.mc:2066
3934 msgid "No security ID mapped\n"
3935 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3937 #: winerror.mc:2071
3938 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3939 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3941 #: winerror.mc:2076
3942 msgid "LUIDs exhausted\n"
3943 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3945 #: winerror.mc:2081
3946 msgid "Invalid sub authority\n"
3947 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3949 #: winerror.mc:2086
3950 msgid "Invalid ACL\n"
3951 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3953 #: winerror.mc:2091
3954 msgid "Invalid SID\n"
3955 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3957 #: winerror.mc:2096
3958 msgid "Invalid security descriptor\n"
3959 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3961 #: winerror.mc:2101
3962 msgid "Bad inherited ACL\n"
3963 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3965 #: winerror.mc:2106
3966 msgid "Server disabled\n"
3967 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3969 #: winerror.mc:2111
3970 msgid "Server not disabled\n"
3971 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3973 #: winerror.mc:2116
3974 msgid "Invalid ID authority\n"
3975 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:2121
3978 msgid "Allotted space exceeded\n"
3979 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3981 #: winerror.mc:2126
3982 msgid "Invalid group attributes\n"
3983 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3985 #: winerror.mc:2131
3986 msgid "Bad impersonation level\n"
3987 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3989 #: winerror.mc:2136
3990 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3991 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3993 #: winerror.mc:2141
3994 msgid "Bad validation class\n"
3995 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3997 #: winerror.mc:2146
3998 msgid "Bad token type\n"
3999 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4001 #: winerror.mc:2151
4002 msgid "No security on object\n"
4003 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4005 #: winerror.mc:2156
4006 msgid "Can't access domain information\n"
4007 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4009 #: winerror.mc:2161
4010 msgid "Invalid server state\n"
4011 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:2166
4014 msgid "Invalid domain state\n"
4015 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4017 #: winerror.mc:2171
4018 msgid "Invalid domain role\n"
4019 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4021 #: winerror.mc:2176
4022 msgid "No such domain\n"
4023 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4025 #: winerror.mc:2181
4026 msgid "Domain already exists\n"
4027 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4029 #: winerror.mc:2186
4030 msgid "Domain limit exceeded\n"
4031 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4033 #: winerror.mc:2191
4034 msgid "Internal database corruption\n"
4035 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4037 #: winerror.mc:2196
4038 msgid "Internal error\n"
4039 msgstr "内部エラーです。\n"
4041 #: winerror.mc:2201
4042 msgid "Generic access types not mapped\n"
4043 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4045 #: winerror.mc:2206
4046 msgid "Bad descriptor format\n"
4047 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4049 #: winerror.mc:2211
4050 msgid "Not a logon process\n"
4051 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4053 #: winerror.mc:2216
4054 msgid "Logon session ID exists\n"
4055 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4057 #: winerror.mc:2221
4058 msgid "Unknown authentication package\n"
4059 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4061 #: winerror.mc:2226
4062 msgid "Bad logon session state\n"
4063 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4065 #: winerror.mc:2231
4066 msgid "Logon session ID collision\n"
4067 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4069 #: winerror.mc:2236
4070 msgid "Invalid logon type\n"
4071 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4073 #: winerror.mc:2241
4074 msgid "Cannot impersonate\n"
4075 msgstr "偽装できません。\n"
4077 #: winerror.mc:2246
4078 msgid "Invalid transaction state\n"
4079 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4081 #: winerror.mc:2251
4082 msgid "Security DB commit failure\n"
4083 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4085 #: winerror.mc:2256
4086 msgid "Account is built-in\n"
4087 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4089 #: winerror.mc:2261
4090 msgid "Group is built-in\n"
4091 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4093 #: winerror.mc:2266
4094 msgid "User is built-in\n"
4095 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4097 #: winerror.mc:2271
4098 msgid "Group is primary for user\n"
4099 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4101 #: winerror.mc:2276
4102 msgid "Token already in use\n"
4103 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4105 #: winerror.mc:2281
4106 msgid "No such local group\n"
4107 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4109 #: winerror.mc:2286
4110 msgid "User not in local group\n"
4111 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4113 #: winerror.mc:2291
4114 msgid "User already in local group\n"
4115 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4117 #: winerror.mc:2296
4118 msgid "Local group already exists\n"
4119 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4121 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4122 msgid "Logon type not granted\n"
4123 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4125 #: winerror.mc:2306
4126 msgid "Too many secrets\n"
4127 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4129 #: winerror.mc:2311
4130 msgid "Secret too long\n"
4131 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4133 #: winerror.mc:2316
4134 msgid "Internal security DB error\n"
4135 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4137 #: winerror.mc:2321
4138 msgid "Too many context IDs\n"
4139 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4141 #: winerror.mc:2331
4142 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4143 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4145 #: winerror.mc:2336
4146 msgid "No such member\n"
4147 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4149 #: winerror.mc:2341
4150 msgid "Invalid member\n"
4151 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:2346
4154 msgid "Too many SIDs\n"
4155 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4157 #: winerror.mc:2351
4158 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4159 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4161 #: winerror.mc:2356
4162 msgid "No inheritable components\n"
4163 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4165 #: winerror.mc:2361
4166 msgid "File or directory corrupt\n"
4167 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4169 #: winerror.mc:2366
4170 msgid "Disk is corrupt\n"
4171 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4173 #: winerror.mc:2371
4174 msgid "No user session key\n"
4175 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4177 #: winerror.mc:2376
4178 msgid "Licence quota exceeded\n"
4179 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4181 #: winerror.mc:2381
4182 msgid "Wrong target name\n"
4183 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:2386
4186 msgid "Mutual authentication failed\n"
4187 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4189 #: winerror.mc:2391
4190 msgid "Time skew between client and server\n"
4191 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4193 #: winerror.mc:2396
4194 msgid "Invalid window handle\n"
4195 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4197 #: winerror.mc:2401
4198 msgid "Invalid menu handle\n"
4199 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4201 #: winerror.mc:2406
4202 msgid "Invalid cursor handle\n"
4203 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4205 #: winerror.mc:2411
4206 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4207 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4209 #: winerror.mc:2416
4210 msgid "Invalid hook handle\n"
4211 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4213 #: winerror.mc:2421
4214 msgid "Invalid DWP handle\n"
4215 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4217 #: winerror.mc:2426
4218 msgid "Can't create top-level child window\n"
4219 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4221 #: winerror.mc:2431
4222 msgid "Can't find window class\n"
4223 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4225 #: winerror.mc:2436
4226 msgid "Window owned by another thread\n"
4227 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4229 #: winerror.mc:2441
4230 msgid "Hotkey already registered\n"
4231 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4233 #: winerror.mc:2446
4234 msgid "Class already exists\n"
4235 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4237 #: winerror.mc:2451
4238 msgid "Class does not exist\n"
4239 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4241 #: winerror.mc:2456
4242 msgid "Class has open windows\n"
4243 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4245 #: winerror.mc:2461
4246 msgid "Invalid index\n"
4247 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:2466
4250 msgid "Invalid icon handle\n"
4251 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4253 #: winerror.mc:2471
4254 msgid "Private dialog index\n"
4255 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4257 #: winerror.mc:2476
4258 msgid "List box ID not found\n"
4259 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4261 #: winerror.mc:2481
4262 msgid "No wildcard characters\n"
4263 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4265 #: winerror.mc:2486
4266 msgid "Clipboard not open\n"
4267 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4269 #: winerror.mc:2491
4270 msgid "Hotkey not registered\n"
4271 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4273 #: winerror.mc:2496
4274 msgid "Not a dialog window\n"
4275 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4277 #: winerror.mc:2501
4278 msgid "Control ID not found\n"
4279 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4281 #: winerror.mc:2506
4282 msgid "Invalid combobox message\n"
4283 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4285 #: winerror.mc:2511
4286 msgid "Not a combobox window\n"
4287 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4289 #: winerror.mc:2516
4290 msgid "Invalid edit height\n"
4291 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4293 #: winerror.mc:2521
4294 msgid "DC not found\n"
4295 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4297 #: winerror.mc:2526
4298 msgid "Invalid hook filter\n"
4299 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4301 #: winerror.mc:2531
4302 msgid "Invalid filter procedure\n"
4303 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4305 #: winerror.mc:2536
4306 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4307 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4309 #: winerror.mc:2541
4310 msgid "Global-only hook procedure\n"
4311 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4313 #: winerror.mc:2546
4314 msgid "Journal hook already set\n"
4315 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4317 #: winerror.mc:2551
4318 msgid "Hook procedure not installed\n"
4319 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4321 #: winerror.mc:2556
4322 msgid "Invalid list box message\n"
4323 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4325 #: winerror.mc:2561
4326 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4327 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4329 #: winerror.mc:2566
4330 msgid "No tab stops on this list box\n"
4331 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4333 #: winerror.mc:2571
4334 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4335 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4337 #: winerror.mc:2576
4338 msgid "Child window menus not allowed\n"
4339 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4341 #: winerror.mc:2581
4342 msgid "Window has no system menu\n"
4343 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4345 #: winerror.mc:2586
4346 msgid "Invalid message box style\n"
4347 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4349 #: winerror.mc:2591
4350 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4351 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:2596
4354 msgid "Screen already locked\n"
4355 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4357 #: winerror.mc:2601
4358 msgid "Window handles have different parents\n"
4359 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4361 #: winerror.mc:2606
4362 msgid "Not a child window\n"
4363 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4365 #: winerror.mc:2611
4366 msgid "Invalid GW command\n"
4367 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4369 #: winerror.mc:2616
4370 msgid "Invalid thread ID\n"
4371 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4373 #: winerror.mc:2621
4374 msgid "Not an MDI child window\n"
4375 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4377 #: winerror.mc:2626
4378 msgid "Popup menu already active\n"
4379 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4381 #: winerror.mc:2631
4382 msgid "No scrollbars\n"
4383 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4385 #: winerror.mc:2636
4386 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4387 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4389 #: winerror.mc:2641
4390 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4391 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4393 #: winerror.mc:2646
4394 msgid "No system resources\n"
4395 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4397 #: winerror.mc:2651
4398 msgid "No non-paged system resources\n"
4399 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4401 #: winerror.mc:2656
4402 msgid "No paged system resources\n"
4403 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4405 #: winerror.mc:2661
4406 msgid "No working set quota\n"
4407 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4409 #: winerror.mc:2666
4410 msgid "No page file quota\n"
4411 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4413 #: winerror.mc:2671
4414 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4415 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4417 #: winerror.mc:2676
4418 msgid "Menu item not found\n"
4419 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4421 #: winerror.mc:2681
4422 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4423 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4425 #: winerror.mc:2686
4426 msgid "Hook type not allowed\n"
4427 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4429 #: winerror.mc:2691
4430 msgid "Interactive window station required\n"
4431 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4433 #: winerror.mc:2696
4434 msgid "Timeout\n"
4435 msgstr "タイムアウトです。\n"
4437 #: winerror.mc:2701
4438 msgid "Invalid monitor handle\n"
4439 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4441 #: winerror.mc:2706
4442 msgid "Event log file corrupt\n"
4443 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4445 #: winerror.mc:2711
4446 msgid "Event log can't start\n"
4447 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4449 #: winerror.mc:2716
4450 msgid "Event log file full\n"
4451 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4453 #: winerror.mc:2721
4454 msgid "Event log file changed\n"
4455 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4457 #: winerror.mc:2726
4458 msgid "Installer service failed.\n"
4459 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4461 #: winerror.mc:2731
4462 msgid "Installation aborted by user\n"
4463 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4465 #: winerror.mc:2736
4466 msgid "Installation failure\n"
4467 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4469 #: winerror.mc:2741
4470 msgid "Installation suspended\n"
4471 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4473 #: winerror.mc:2746
4474 msgid "Unknown product\n"
4475 msgstr "未知の製品です。\n"
4477 #: winerror.mc:2751
4478 msgid "Unknown feature\n"
4479 msgstr "未知の機能です。\n"
4481 #: winerror.mc:2756
4482 msgid "Unknown component\n"
4483 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4485 #: winerror.mc:2761
4486 msgid "Unknown property\n"
4487 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4489 #: winerror.mc:2766
4490 msgid "Invalid handle state\n"
4491 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4493 #: winerror.mc:2771
4494 msgid "Bad configuration\n"
4495 msgstr "正しくない設定です。\n"
4497 #: winerror.mc:2776
4498 msgid "Index is missing\n"
4499 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4501 #: winerror.mc:2781
4502 msgid "Installation source is missing\n"
4503 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4505 #: winerror.mc:2786
4506 msgid "Wrong installation package version\n"
4507 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4509 #: winerror.mc:2791
4510 msgid "Product uninstalled\n"
4511 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4513 #: winerror.mc:2796
4514 msgid "Invalid query syntax\n"
4515 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4517 #: winerror.mc:2801
4518 msgid "Invalid field\n"
4519 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4521 #: winerror.mc:2806
4522 msgid "Device removed\n"
4523 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4525 #: winerror.mc:2811
4526 msgid "Installation already running\n"
4527 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4529 #: winerror.mc:2816
4530 msgid "Installation package failed to open\n"
4531 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4533 #: winerror.mc:2821
4534 msgid "Installation package is invalid\n"
4535 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4537 #: winerror.mc:2826
4538 msgid "Installer user interface failed\n"
4539 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4541 #: winerror.mc:2831
4542 msgid "Failed to open installation log file\n"
4543 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4545 #: winerror.mc:2836
4546 msgid "Installation language not supported\n"
4547 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4549 #: winerror.mc:2841
4550 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4551 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4553 #: winerror.mc:2846
4554 msgid "Installation package rejected\n"
4555 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4557 #: winerror.mc:2851
4558 msgid "Function could not be called\n"
4559 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4561 #: winerror.mc:2856
4562 msgid "Function failed\n"
4563 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4565 #: winerror.mc:2861
4566 msgid "Invalid table\n"
4567 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4569 #: winerror.mc:2866
4570 msgid "Data type mismatch\n"
4571 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4573 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4574 msgid "Unsupported type\n"
4575 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4577 #: winerror.mc:2876
4578 msgid "Creation failed\n"
4579 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4581 #: winerror.mc:2881
4582 msgid "Temporary directory not writable\n"
4583 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4585 #: winerror.mc:2886
4586 msgid "Installation platform not supported\n"
4587 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4589 #: winerror.mc:2891
4590 msgid "Installer not used\n"
4591 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4593 #: winerror.mc:2896
4594 msgid "Failed to open the patch package\n"
4595 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4597 #: winerror.mc:2901
4598 msgid "Invalid patch package\n"
4599 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4601 #: winerror.mc:2906
4602 msgid "Unsupported patch package\n"
4603 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4605 #: winerror.mc:2911
4606 msgid "Another version is installed\n"
4607 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4609 #: winerror.mc:2916
4610 msgid "Invalid command line\n"
4611 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4613 #: winerror.mc:2921
4614 msgid "Remote installation not allowed\n"
4615 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4617 #: winerror.mc:2926
4618 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4619 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4621 #: winerror.mc:2931
4622 msgid "Invalid string binding\n"
4623 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4625 #: winerror.mc:2936
4626 msgid "Wrong kind of binding\n"
4627 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4629 #: winerror.mc:2941
4630 msgid "Invalid binding\n"
4631 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4633 #: winerror.mc:2946
4634 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4635 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4637 #: winerror.mc:2951
4638 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4639 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4641 #: winerror.mc:2956
4642 msgid "Invalid string UUID\n"
4643 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4645 #: winerror.mc:2961
4646 msgid "Invalid endpoint format\n"
4647 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4649 #: winerror.mc:2966
4650 msgid "Invalid network address\n"
4651 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4653 #: winerror.mc:2971
4654 msgid "No endpoint found\n"
4655 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4657 #: winerror.mc:2976
4658 msgid "Invalid timeout value\n"
4659 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4661 #: winerror.mc:2981
4662 msgid "Object UUID not found\n"
4663 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4665 #: winerror.mc:2986
4666 msgid "UUID already registered\n"
4667 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4669 #: winerror.mc:2991
4670 msgid "UUID type already registered\n"
4671 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4673 #: winerror.mc:2996
4674 msgid "Server already listening\n"
4675 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4677 #: winerror.mc:3001
4678 msgid "No protocol sequences registered\n"
4679 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4681 #: winerror.mc:3006
4682 msgid "RPC server not listening\n"
4683 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4685 #: winerror.mc:3011
4686 msgid "Unknown manager type\n"
4687 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4689 #: winerror.mc:3016
4690 msgid "Unknown interface\n"
4691 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4693 #: winerror.mc:3021
4694 msgid "No bindings\n"
4695 msgstr "バインディングがありません。\n"
4697 #: winerror.mc:3026
4698 msgid "No protocol sequences\n"
4699 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4701 #: winerror.mc:3031
4702 msgid "Can't create endpoint\n"
4703 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4705 #: winerror.mc:3036
4706 msgid "Out of resources\n"
4707 msgstr "リソースが足りません。\n"
4709 #: winerror.mc:3041
4710 msgid "RPC server unavailable\n"
4711 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4713 #: winerror.mc:3046
4714 msgid "RPC server too busy\n"
4715 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4717 #: winerror.mc:3051
4718 msgid "Invalid network options\n"
4719 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4721 #: winerror.mc:3056
4722 msgid "No RPC call active\n"
4723 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4725 #: winerror.mc:3061
4726 msgid "RPC call failed\n"
4727 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4729 #: winerror.mc:3066
4730 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4731 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4733 #: winerror.mc:3071
4734 msgid "RPC protocol error\n"
4735 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4737 #: winerror.mc:3076
4738 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4739 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4741 #: winerror.mc:3086
4742 msgid "Invalid tag\n"
4743 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4745 #: winerror.mc:3091
4746 msgid "Invalid array bounds\n"
4747 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4749 #: winerror.mc:3096
4750 msgid "No entry name\n"
4751 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4753 #: winerror.mc:3101
4754 msgid "Invalid name syntax\n"
4755 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4757 #: winerror.mc:3106
4758 msgid "Unsupported name syntax\n"
4759 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4761 #: winerror.mc:3111
4762 msgid "No network address\n"
4763 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4765 #: winerror.mc:3116
4766 msgid "Duplicate endpoint\n"
4767 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4769 #: winerror.mc:3121
4770 msgid "Unknown authentication type\n"
4771 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4773 #: winerror.mc:3126
4774 msgid "Maximum calls too low\n"
4775 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4777 #: winerror.mc:3131
4778 msgid "String too long\n"
4779 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4781 #: winerror.mc:3136
4782 msgid "Protocol sequence not found\n"
4783 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4785 #: winerror.mc:3141
4786 msgid "Procedure number out of range\n"
4787 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4789 #: winerror.mc:3146
4790 msgid "Binding has no authentication data\n"
4791 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4793 #: winerror.mc:3151
4794 msgid "Unknown authentication service\n"
4795 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4797 #: winerror.mc:3156
4798 msgid "Unknown authentication level\n"
4799 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4801 #: winerror.mc:3161
4802 msgid "Invalid authentication identity\n"
4803 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4805 #: winerror.mc:3166
4806 msgid "Unknown authorisation service\n"
4807 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4809 #: winerror.mc:3171
4810 msgid "Invalid entry\n"
4811 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4813 #: winerror.mc:3176
4814 msgid "Can't perform operation\n"
4815 msgstr "操作を実施できません。\n"
4817 #: winerror.mc:3181
4818 msgid "Endpoints not registered\n"
4819 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4821 #: winerror.mc:3186
4822 msgid "Nothing to export\n"
4823 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4825 #: winerror.mc:3191
4826 msgid "Incomplete name\n"
4827 msgstr "不完全な名前です。\n"
4829 #: winerror.mc:3196
4830 msgid "Invalid version option\n"
4831 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4833 #: winerror.mc:3201
4834 msgid "No more members\n"
4835 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4837 #: winerror.mc:3206
4838 msgid "Not all objects unexported\n"
4839 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4841 #: winerror.mc:3211
4842 msgid "Interface not found\n"
4843 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4845 #: winerror.mc:3216
4846 msgid "Entry already exists\n"
4847 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4849 #: winerror.mc:3221
4850 msgid "Entry not found\n"
4851 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4853 #: winerror.mc:3226
4854 msgid "Name service unavailable\n"
4855 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4857 #: winerror.mc:3231
4858 msgid "Invalid network address family\n"
4859 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4861 #: winerror.mc:3236
4862 msgid "Operation not supported\n"
4863 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4865 #: winerror.mc:3241
4866 msgid "No security context available\n"
4867 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4869 #: winerror.mc:3246
4870 msgid "RPCInternal error\n"
4871 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4873 #: winerror.mc:3251
4874 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4875 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4877 #: winerror.mc:3256
4878 msgid "Address error\n"
4879 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4881 #: winerror.mc:3261
4882 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4883 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4885 #: winerror.mc:3266
4886 msgid "Floating-point underflow\n"
4887 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4889 #: winerror.mc:3271
4890 msgid "Floating-point overflow\n"
4891 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4893 #: winerror.mc:3276
4894 msgid "No more entries\n"
4895 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4897 #: winerror.mc:3281
4898 msgid "Character translation table open failed\n"
4899 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4901 #: winerror.mc:3286
4902 msgid "Character translation table file too small\n"
4903 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4905 #: winerror.mc:3291
4906 msgid "Null context handle\n"
4907 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4909 #: winerror.mc:3296
4910 msgid "Context handle damaged\n"
4911 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4913 #: winerror.mc:3301
4914 msgid "Binding handle mismatch\n"
4915 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4917 #: winerror.mc:3306
4918 msgid "Cannot get call handle\n"
4919 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4921 #: winerror.mc:3311
4922 msgid "Null reference pointer\n"
4923 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4925 #: winerror.mc:3316
4926 msgid "Enumeration value out of range\n"
4927 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4929 #: winerror.mc:3321
4930 msgid "Byte count too small\n"
4931 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4933 #: winerror.mc:3326
4934 msgid "Bad stub data\n"
4935 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4937 #: winerror.mc:3331
4938 msgid "Invalid user buffer\n"
4939 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4941 #: winerror.mc:3336
4942 msgid "Unrecognised media\n"
4943 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4945 #: winerror.mc:3341
4946 msgid "No trust secret\n"
4947 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4949 #: winerror.mc:3346
4950 msgid "No trust SAM account\n"
4951 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4953 #: winerror.mc:3351
4954 msgid "Trusted domain failure\n"
4955 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4957 #: winerror.mc:3356
4958 msgid "Trusted relationship failure\n"
4959 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4961 #: winerror.mc:3361
4962 msgid "Trust logon failure\n"
4963 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4965 #: winerror.mc:3366
4966 msgid "RPC call already in progress\n"
4967 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4969 #: winerror.mc:3371
4970 msgid "NETLOGON is not started\n"
4971 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4973 #: winerror.mc:3376
4974 msgid "Account expired\n"
4975 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4977 #: winerror.mc:3381
4978 msgid "Redirector has open handles\n"
4979 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4981 #: winerror.mc:3386
4982 msgid "Printer driver already installed\n"
4983 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4985 #: winerror.mc:3391
4986 msgid "Unknown port\n"
4987 msgstr "認識できないポートです。\n"
4989 #: winerror.mc:3396
4990 msgid "Unknown printer driver\n"
4991 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
4993 #: winerror.mc:3401
4994 msgid "Unknown print processor\n"
4995 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
4997 #: winerror.mc:3406
4998 msgid "Invalid separator file\n"
4999 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5001 #: winerror.mc:3411
5002 msgid "Invalid priority\n"
5003 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5005 #: winerror.mc:3416
5006 msgid "Invalid printer name\n"
5007 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5009 #: winerror.mc:3421
5010 msgid "Printer already exists\n"
5011 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5013 #: winerror.mc:3426
5014 msgid "Invalid printer command\n"
5015 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5017 #: winerror.mc:3431
5018 msgid "Invalid data type\n"
5019 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5021 #: winerror.mc:3436
5022 msgid "Invalid environment\n"
5023 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5025 #: winerror.mc:3441
5026 msgid "No more bindings\n"
5027 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5029 #: winerror.mc:3446
5030 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5031 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5033 #: winerror.mc:3451
5034 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5035 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5037 #: winerror.mc:3456
5038 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5039 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5041 #: winerror.mc:3461
5042 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5043 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5045 #: winerror.mc:3466
5046 msgid "Server has open handles\n"
5047 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5049 #: winerror.mc:3471
5050 msgid "Resource data not found\n"
5051 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5053 #: winerror.mc:3476
5054 msgid "Resource type not found\n"
5055 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5057 #: winerror.mc:3481
5058 msgid "Resource name not found\n"
5059 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5061 #: winerror.mc:3486
5062 msgid "Resource language not found\n"
5063 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5065 #: winerror.mc:3491
5066 msgid "Not enough quota\n"
5067 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5069 #: winerror.mc:3496
5070 msgid "No interfaces\n"
5071 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5073 #: winerror.mc:3501
5074 msgid "RPC call cancelled\n"
5075 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5077 #: winerror.mc:3506
5078 msgid "Binding incomplete\n"
5079 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5081 #: winerror.mc:3511
5082 msgid "RPC comm failure\n"
5083 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5085 #: winerror.mc:3516
5086 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5087 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5089 #: winerror.mc:3521
5090 msgid "No principal name registered\n"
5091 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5093 #: winerror.mc:3526
5094 msgid "Not an RPC error\n"
5095 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5097 #: winerror.mc:3531
5098 msgid "UUID is local only\n"
5099 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5101 #: winerror.mc:3536
5102 msgid "Security package error\n"
5103 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5105 #: winerror.mc:3541
5106 msgid "Thread not cancelled\n"
5107 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5109 #: winerror.mc:3546
5110 msgid "Invalid handle operation\n"
5111 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5113 #: winerror.mc:3551
5114 msgid "Wrong serialising package version\n"
5115 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5117 #: winerror.mc:3556
5118 msgid "Wrong stub version\n"
5119 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5121 #: winerror.mc:3561
5122 msgid "Invalid pipe object\n"
5123 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5125 #: winerror.mc:3566
5126 msgid "Wrong pipe order\n"
5127 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5129 #: winerror.mc:3571
5130 msgid "Wrong pipe version\n"
5131 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5133 #: winerror.mc:3576
5134 msgid "Group member not found\n"
5135 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5137 #: winerror.mc:3581
5138 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5139 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5141 #: winerror.mc:3586
5142 msgid "Invalid object\n"
5143 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5145 #: winerror.mc:3591
5146 msgid "Invalid time\n"
5147 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5149 #: winerror.mc:3596
5150 msgid "Invalid form name\n"
5151 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5153 #: winerror.mc:3601
5154 msgid "Invalid form size\n"
5155 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5157 #: winerror.mc:3606
5158 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5159 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5161 #: winerror.mc:3611
5162 msgid "Printer deleted\n"
5163 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5165 #: winerror.mc:3616
5166 msgid "Invalid printer state\n"
5167 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5169 #: winerror.mc:3621
5170 msgid "User must change password\n"
5171 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5173 #: winerror.mc:3626
5174 msgid "Domain controller not found\n"
5175 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5177 #: winerror.mc:3631
5178 msgid "Account locked out\n"
5179 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5181 #: winerror.mc:3636
5182 msgid "Invalid pixel format\n"
5183 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5185 #: winerror.mc:3641
5186 msgid "Invalid driver\n"
5187 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5189 #: winerror.mc:3646
5190 msgid "Invalid object resolver set\n"
5191 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5193 #: winerror.mc:3651
5194 msgid "Incomplete RPC send\n"
5195 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5197 #: winerror.mc:3656
5198 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5199 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5201 #: winerror.mc:3661
5202 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5203 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5205 #: winerror.mc:3666
5206 msgid "RPC pipe closed\n"
5207 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5209 #: winerror.mc:3671
5210 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5211 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5213 #: winerror.mc:3676
5214 msgid "No data on RPC pipe\n"
5215 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5217 #: winerror.mc:3681
5218 msgid "No site name available\n"
5219 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5221 #: winerror.mc:3686
5222 msgid "The file cannot be accessed\n"
5223 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5225 #: winerror.mc:3691
5226 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5227 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5229 #: winerror.mc:3696
5230 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5231 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5233 #: winerror.mc:3701
5234 msgid "Not all objects could be exported\n"
5235 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5237 #: winerror.mc:3706
5238 msgid "The interface could not be exported\n"
5239 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5241 #: winerror.mc:3711
5242 msgid "The profile could not be added\n"
5243 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5245 #: winerror.mc:3716
5246 msgid "The profile element could not be added\n"
5247 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5249 #: winerror.mc:3721
5250 msgid "The profile element could not be removed\n"
5251 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5253 #: winerror.mc:3726
5254 msgid "The group element could not be added\n"
5255 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5257 #: winerror.mc:3731
5258 msgid "The group element could not be removed\n"
5259 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5261 #: winerror.mc:3736
5262 msgid "The username could not be found\n"
5263 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5265 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5266 msgid "Local Port"
5267 msgstr "ローカル ポート"
5269 #: localspl.rc:29
5270 msgid "Local Monitor"
5271 msgstr "ローカル モニタ"
5273 #: localui.rc:29
5274 msgid "'%s' is not a valid port name"
5275 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5277 #: localui.rc:30
5278 msgid "Port %s already exists"
5279 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5281 #: localui.rc:31
5282 msgid "This port has no options to configure"
5283 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5285 #: mapi32.rc:28
5286 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5287 msgstr ""
5288 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5289 "した。"
5291 #: mapi32.rc:29
5292 msgid "Send Mail"
5293 msgstr "メール送信"
5295 #: mpr.rc:27
5296 msgid "Entire Network"
5297 msgstr "ネットワーク全体"
5299 #: mshtml.rc:31
5300 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5301 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5303 #: mshtml.rc:32
5304 msgid "HTML Document"
5305 msgstr "HTML 文書"
5307 #: mshtml.rc:26
5308 msgid "Downloading from %s..."
5309 msgstr "%s からダウンロード中..."
5311 #: mshtml.rc:25
5312 msgid "Done"
5313 msgstr "完了"
5315 #: msi.rc:27
5316 msgid ""
5317 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5318 "file path and try again."
5319 msgstr ""
5320 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5321 "度試してください。"
5323 #: msi.rc:28
5324 msgid "path %s not found"
5325 msgstr "パス %s が見つかりません"
5327 #: msi.rc:29
5328 msgid "insert disk %s"
5329 msgstr "ディスク %s を挿入"
5331 #: msi.rc:30
5332 msgid ""
5333 "Windows Installer %s\n"
5334 "\n"
5335 "Usage:\n"
5336 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5337 "\n"
5338 "Install a product:\n"
5339 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5340 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5341 "\t/a package [property]\n"
5342 "Repair an installation:\n"
5343 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5344 "Uninstall a product:\n"
5345 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5346 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5347 "Advertise a product:\n"
5348 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5349 "Apply a patch:\n"
5350 "\t/p patch_package [property]\n"
5351 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5352 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5353 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5354 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5355 "Register MSI Service:\n"
5356 "\t/y\n"
5357 "Unregister MSI Service:\n"
5358 "\t/z\n"
5359 "Display this help:\n"
5360 "\t/help\n"
5361 "\t/?\n"
5362 msgstr ""
5363 "Windows インストーラ %s\n"
5364 "\n"
5365 "使い方:\n"
5366 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5367 "\n"
5368 "製品のインストール:\n"
5369 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5370 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5371 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5372 "インストールの修復:\n"
5373 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5374 "製品のアンインストール:\n"
5375 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5376 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5377 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5378 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5379 "パッチの適用:\n"
5380 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5381 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5382 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5383 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5384 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5385 "MSI サービスの登録:\n"
5386 "\t/y\n"
5387 "MSI サービスの登録解除:\n"
5388 "\t/z\n"
5389 "このヘルプの表示:\n"
5390 "\t/help\n"
5391 "\t/?\n"
5393 #: msi.rc:57
5394 msgid "enter which folder contains %s"
5395 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5397 #: msi.rc:58
5398 msgid "install source for feature missing"
5399 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5401 #: msi.rc:59
5402 msgid "network drive for feature missing"
5403 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5405 #: msi.rc:60
5406 msgid "feature from:"
5407 msgstr "機能の導入元:"
5409 #: msi.rc:61
5410 msgid "choose which folder contains %s"
5411 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5413 #: msrle32.rc:27
5414 msgid "WINE-MS-RLE"
5415 msgstr "WINE-MS-RLE"
5417 #: msrle32.rc:28
5418 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5419 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5421 #: msrle32.rc:29
5422 msgid ""
5423 "Wine MS-RLE video codec\n"
5424 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5425 msgstr ""
5426 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5427 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5429 #: msvfw32.rc:25
5430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5431 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5433 #: msvidc32.rc:25
5434 msgid "MS-CRAM"
5435 msgstr "MS-CRAM"
5437 #: msvidc32.rc:26
5438 msgid "Wine Video 1 video codec"
5439 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5441 #: oleacc.rc:27
5442 msgid "unknown object"
5443 msgstr "未知のオブジェクト"
5445 #: oleacc.rc:28
5446 msgid "title bar"
5447 msgstr "タイトル バー"
5449 #: oleacc.rc:29
5450 msgid "menu bar"
5451 msgstr "メニュー バー"
5453 #: oleacc.rc:30
5454 msgid "scroll bar"
5455 msgstr "スクロール バー"
5457 #: oleacc.rc:31
5458 msgid "grip"
5459 msgstr "グリップ"
5461 #: oleacc.rc:32
5462 msgid "sound"
5463 msgstr "サウンド"
5465 #: oleacc.rc:33
5466 msgid "cursor"
5467 msgstr "カーソル"
5469 #: oleacc.rc:34
5470 msgid "caret"
5471 msgstr "キャレット"
5473 #: oleacc.rc:35
5474 msgid "alert"
5475 msgstr "警告"
5477 #: oleacc.rc:36
5478 msgid "window"
5479 msgstr "ウィンドウ"
5481 #: oleacc.rc:37
5482 msgid "client"
5483 msgstr "クライアント"
5485 #: oleacc.rc:38
5486 msgid "popup menu"
5487 msgstr "ポップアップ メニュー"
5489 #: oleacc.rc:39
5490 msgid "menu item"
5491 msgstr "メニューの項目"
5493 #: oleacc.rc:40
5494 msgid "tool tip"
5495 msgstr "ツール チップ"
5497 #: oleacc.rc:41
5498 msgid "application"
5499 msgstr "アプリケーション"
5501 #: oleacc.rc:42
5502 msgid "document"
5503 msgstr "ドキュメント"
5505 #: oleacc.rc:43
5506 msgid "pane"
5507 msgstr "ペイン"
5509 #: oleacc.rc:44
5510 msgid "chart"
5511 msgstr "グラフ"
5513 #: oleacc.rc:45
5514 msgid "dialog"
5515 msgstr "ダイアログ"
5517 #: oleacc.rc:46
5518 msgid "border"
5519 msgstr "境界線"
5521 #: oleacc.rc:47
5522 msgid "grouping"
5523 msgstr "グループ化"
5525 #: oleacc.rc:48
5526 msgid "separator"
5527 msgstr "区切り"
5529 #: oleacc.rc:49
5530 msgid "tool bar"
5531 msgstr "ツール バー"
5533 #: oleacc.rc:50
5534 msgid "status bar"
5535 msgstr "ステータス バー"
5537 #: oleacc.rc:51
5538 msgid "table"
5539 msgstr "テーブル"
5541 #: oleacc.rc:52
5542 msgid "column header"
5543 msgstr "列見出し"
5545 #: oleacc.rc:53
5546 msgid "row header"
5547 msgstr "行見出し"
5549 #: oleacc.rc:54
5550 msgid "column"
5551 msgstr "列"
5553 #: oleacc.rc:55
5554 msgid "row"
5555 msgstr "行"
5557 #: oleacc.rc:56
5558 msgid "cell"
5559 msgstr "セル"
5561 #: oleacc.rc:57
5562 msgid "link"
5563 msgstr "リンク"
5565 #: oleacc.rc:58
5566 msgid "help balloon"
5567 msgstr "ヘルプ バルーン"
5569 #: oleacc.rc:59
5570 msgid "character"
5571 msgstr "キャラクター"
5573 #: oleacc.rc:60
5574 msgid "list"
5575 msgstr "リスト"
5577 #: oleacc.rc:61
5578 msgid "list item"
5579 msgstr "リスト項目"
5581 #: oleacc.rc:62
5582 msgid "outline"
5583 msgstr "アウトライン"
5585 #: oleacc.rc:63
5586 msgid "outline item"
5587 msgstr "アウトライン項目"
5589 #: oleacc.rc:64
5590 msgid "page tab"
5591 msgstr "ページ タブ"
5593 #: oleacc.rc:65
5594 msgid "property page"
5595 msgstr "プロパティ ページ"
5597 #: oleacc.rc:66
5598 msgid "indicator"
5599 msgstr "インジケータ"
5601 #: oleacc.rc:67
5602 msgid "graphic"
5603 msgstr "画像"
5605 #: oleacc.rc:68
5606 msgid "static text"
5607 msgstr "静的テキスト"
5609 #: oleacc.rc:69
5610 msgid "text"
5611 msgstr "テキスト"
5613 #: oleacc.rc:70
5614 msgid "push button"
5615 msgstr "プッシュ ボタン"
5617 #: oleacc.rc:71
5618 msgid "check button"
5619 msgstr "チェック ボタン"
5621 #: oleacc.rc:72
5622 msgid "radio button"
5623 msgstr "ラジオ ボタン"
5625 #: oleacc.rc:73
5626 msgid "combo box"
5627 msgstr "コンボ ボックス"
5629 #: oleacc.rc:74
5630 msgid "drop down"
5631 msgstr "ドロップ ダウン"
5633 #: oleacc.rc:75
5634 msgid "progress bar"
5635 msgstr "プログレス バー"
5637 #: oleacc.rc:76
5638 msgid "dial"
5639 msgstr "ダイアル"
5641 #: oleacc.rc:77
5642 msgid "hot key field"
5643 msgstr "ホット キー領域"
5645 #: oleacc.rc:78
5646 msgid "slider"
5647 msgstr "スライダ"
5649 #: oleacc.rc:79
5650 msgid "spin box"
5651 msgstr "スピン ボックス"
5653 #: oleacc.rc:80
5654 msgid "diagram"
5655 msgstr "図表"
5657 #: oleacc.rc:81
5658 msgid "animation"
5659 msgstr "アニメーション"
5661 #: oleacc.rc:82
5662 msgid "equation"
5663 msgstr "数式"
5665 #: oleacc.rc:83
5666 msgid "drop down button"
5667 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5669 #: oleacc.rc:84
5670 msgid "menu button"
5671 msgstr "メニュー ボタン"
5673 #: oleacc.rc:85
5674 msgid "grid drop down button"
5675 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5677 #: oleacc.rc:86
5678 msgid "white space"
5679 msgstr "余白"
5681 #: oleacc.rc:87
5682 msgid "page tab list"
5683 msgstr "ページ タブ リスト"
5685 #: oleacc.rc:88
5686 msgid "clock"
5687 msgstr "時計"
5689 #: oleacc.rc:89
5690 msgid "split button"
5691 msgstr "スプリット ボタン"
5693 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5694 msgid "IP address"
5695 msgstr "IP アドレス"
5697 #: oleacc.rc:91
5698 msgid "outline button"
5699 msgstr "アウトライン ボタン"
5701 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5702 msgid "True"
5703 msgstr "真"
5705 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5706 msgid "False"
5707 msgstr "偽"
5709 #: oleaut32.rc:31
5710 msgid "On"
5711 msgstr "オン"
5713 #: oleaut32.rc:32
5714 msgid "Off"
5715 msgstr "オフ"
5717 #: oledlg.rc:25
5718 msgid "Insert a new %s object into your document"
5719 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5721 #: oledlg.rc:26
5722 msgid ""
5723 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5724 "may activate it using the program which created it."
5725 msgstr ""
5726 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5727 "成したプログラムから有効にできます。"
5729 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5730 msgid "Browse"
5731 msgstr "参照"
5733 #: oledlg.rc:28
5734 msgid ""
5735 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5736 "control."
5737 msgstr ""
5738 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5739 "ん。"
5741 #: oledlg.rc:29
5742 msgid "Add Control"
5743 msgstr "コントロールを追加"
5745 #: oledlg.rc:34
5746 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5747 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5749 #: oledlg.rc:35
5750 msgid ""
5751 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5752 "activate it using %s."
5753 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5755 #: oledlg.rc:36
5756 msgid ""
5757 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5758 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5759 msgstr ""
5760 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5761 "ンとして表示されます。"
5763 #: oledlg.rc:37
5764 msgid ""
5765 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5766 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5767 "your document."
5768 msgstr ""
5769 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5770 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5772 #: oledlg.rc:38
5773 msgid ""
5774 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5775 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5776 "in your document."
5777 msgstr ""
5778 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5779 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5781 #: oledlg.rc:39
5782 msgid ""
5783 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5784 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5785 "be reflected in your document."
5786 msgstr ""
5787 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5788 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5789 "す。"
5791 #: oledlg.rc:40
5792 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5793 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5795 #: oledlg.rc:41
5796 msgid "Unknown Type"
5797 msgstr "不明な形式"
5799 #: oledlg.rc:42
5800 msgid "Unknown Source"
5801 msgstr "不明"
5803 #: oledlg.rc:43
5804 msgid "the program which created it"
5805 msgstr "作成プログラム"
5807 #: sane.rc:31
5808 msgctxt "unit: pixels"
5809 msgid "px"
5810 msgstr "px"
5812 #: sane.rc:32
5813 msgctxt "unit: bits"
5814 msgid "b"
5815 msgstr "b"
5817 #: sane.rc:33
5818 msgctxt "unit: millimeters"
5819 msgid "mm"
5820 msgstr "mm"
5822 #: sane.rc:34
5823 msgctxt "unit: dots/inch"
5824 msgid "dpi"
5825 msgstr "dpi"
5827 #: sane.rc:35
5828 msgctxt "unit: percent"
5829 msgid "%"
5830 msgstr "%"
5832 #: sane.rc:36
5833 msgctxt "unit: microseconds"
5834 msgid "us"
5835 msgstr "µs"
5837 #: setupapi.rc:28
5838 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5839 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5841 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5842 msgid "Unknown"
5843 msgstr "不明"
5845 #: setupapi.rc:30
5846 msgid "Copy files from:"
5847 msgstr "コピー元:"
5849 #: setupapi.rc:31
5850 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5851 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5853 #: shdoclc.rc:36
5854 msgid "Default"
5855 msgstr "Default"
5857 #: shdoclc.rc:39
5858 msgid "F&orward"
5859 msgstr "進む(&O)"
5861 #: shdoclc.rc:41
5862 msgid "&Save Background As..."
5863 msgstr "背景を保存(&S)..."
5865 #: shdoclc.rc:42
5866 msgid "Set As Back&ground"
5867 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5869 #: shdoclc.rc:43
5870 msgid "&Copy Background"
5871 msgstr "背景をコピー(&C)"
5873 #: shdoclc.rc:44
5874 msgid "Set as &Desktop Item"
5875 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5877 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5878 msgid "Select &All"
5879 msgstr "すべて選択(&A)"
5881 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5882 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5883 msgid "&Paste"
5884 msgstr "貼り付け(&P)"
5886 #: shdoclc.rc:49
5887 msgid "Create Shor&tcut"
5888 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5890 #: shdoclc.rc:50
5891 msgid "Add to &Favorites"
5892 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5894 #: shdoclc.rc:51
5895 msgid "&View Source"
5896 msgstr "ソースの表示(&V)"
5898 #: shdoclc.rc:53
5899 msgid "&Encoding"
5900 msgstr "エンコード(&E)"
5902 #: shdoclc.rc:55
5903 msgid "Pr&int"
5904 msgstr "印刷(&I)"
5906 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5907 msgid "&Properties"
5908 msgstr "プロパティ(&P)"
5910 #: shdoclc.rc:62
5911 msgid "Image"
5912 msgstr "Image"
5914 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5915 msgid "&Open Link"
5916 msgstr "リンクを開く(&O)"
5918 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5919 msgid "Open Link in &New Window"
5920 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5922 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5923 msgid "Save Target &As..."
5924 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5926 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5927 msgid "&Print Target"
5928 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5930 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5931 msgid "S&how Picture"
5932 msgstr "画像を表示(&H)"
5934 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5935 msgid "&Save Picture As..."
5936 msgstr "画像を保存(&S)..."
5938 #: shdoclc.rc:71
5939 msgid "&E-mail Picture..."
5940 msgstr "画像をメール(&E)..."
5942 #: shdoclc.rc:72
5943 msgid "Pr&int Picture..."
5944 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5946 #: shdoclc.rc:73
5947 msgid "&Go to My Pictures"
5948 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5950 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5951 msgid "Set as Back&ground"
5952 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5954 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5955 msgid "Set as &Desktop Item..."
5956 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5958 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5959 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5960 msgid "Cu&t"
5961 msgstr "切り取り(&T)"
5963 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5964 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5965 msgid "&Copy"
5966 msgstr "コピー(&C)"
5968 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5969 msgid "Copy Shor&tcut"
5970 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5972 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5973 msgid "Add to &Favorites..."
5974 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5976 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5977 msgid "P&roperties"
5978 msgstr "プロパティ(&R)"
5980 #: shdoclc.rc:88
5981 msgid "Control"
5982 msgstr "Control"
5984 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5985 msgid "&Undo"
5986 msgstr "元に戻す(&U)"
5988 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5989 msgid "&Delete"
5990 msgstr "削除(&D)"
5992 #: shdoclc.rc:101
5993 msgid "Table"
5994 msgstr "Table"
5996 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5997 msgid "&Select"
5998 msgstr "選択(&S)"
6000 #: shdoclc.rc:105
6001 msgid "&Cell"
6002 msgstr "セル(&C)"
6004 #: shdoclc.rc:106
6005 msgid "&Row"
6006 msgstr "行(&R)"
6008 #: shdoclc.rc:107
6009 msgid "&Column"
6010 msgstr "列(&C)"
6012 #: shdoclc.rc:108
6013 msgid "&Table"
6014 msgstr "表(&T)"
6016 #: shdoclc.rc:112
6017 msgid "&Cell Properties"
6018 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6020 #: shdoclc.rc:113
6021 msgid "&Table Properties"
6022 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6024 #: shdoclc.rc:116
6025 msgid "1DSite Select"
6026 msgstr "1DSite Select"
6028 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6029 msgid "Paste"
6030 msgstr "貼り付け"
6032 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6033 msgid "&Print"
6034 msgstr "印刷(&P)"
6036 #: shdoclc.rc:126
6037 msgid "Anchor"
6038 msgstr "Anchor"
6040 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6041 msgid "&Open"
6042 msgstr "開く(&O)"
6044 #: shdoclc.rc:129
6045 msgid "Open in &New Window"
6046 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6048 #: shdoclc.rc:133
6049 msgid "Cut"
6050 msgstr "切り取り"
6052 #: shdoclc.rc:144
6053 msgid "Context Unknown"
6054 msgstr "Context Unknown"
6056 #: shdoclc.rc:149
6057 msgid "DYNSRC Image"
6058 msgstr "DYNSRC Image"
6060 #: shdoclc.rc:157
6061 msgid "&Save Video As..."
6062 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6064 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6065 msgid "Play"
6066 msgstr "再生"
6068 #: shdoclc.rc:174
6069 msgid "ART Image"
6070 msgstr "ART Image"
6072 #: shdoclc.rc:195
6073 msgid "Rewind"
6074 msgstr "巻き戻し"
6076 #: shdoclc.rc:201
6077 msgid "Debug"
6078 msgstr "Debug"
6080 #: shdoclc.rc:203
6081 msgid "Trace Tags"
6082 msgstr "タグのトレース"
6084 #: shdoclc.rc:204
6085 msgid "Resource Failures"
6086 msgstr "リソースの失敗"
6088 #: shdoclc.rc:205
6089 msgid "Dump Tracking Info"
6090 msgstr "追跡情報のダンプ"
6092 #: shdoclc.rc:206
6093 msgid "Debug Break"
6094 msgstr "デバッグ ブレーク"
6096 #: shdoclc.rc:207
6097 msgid "Debug View"
6098 msgstr "デバッグ ビュー"
6100 #: shdoclc.rc:208
6101 msgid "Dump Tree"
6102 msgstr "ツリーのダンプ"
6104 #: shdoclc.rc:209
6105 msgid "Dump Lines"
6106 msgstr "線のダンプ"
6108 #: shdoclc.rc:210
6109 msgid "Dump DisplayTree"
6110 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6112 #: shdoclc.rc:211
6113 msgid "Dump FormatCaches"
6114 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6116 #: shdoclc.rc:212
6117 msgid "Dump LayoutRects"
6118 msgstr "配置情報のダンプ"
6120 #: shdoclc.rc:213
6121 msgid "Memory Monitor"
6122 msgstr "メモリ モニタ"
6124 #: shdoclc.rc:214
6125 msgid "Performance Meters"
6126 msgstr "パフォーマンス メータ"
6128 #: shdoclc.rc:215
6129 msgid "Save HTML"
6130 msgstr "HTMLの保存"
6132 #: shdoclc.rc:217
6133 msgid "&Browse View"
6134 msgstr "表示ビュー(&B)"
6136 #: shdoclc.rc:218
6137 msgid "&Edit View"
6138 msgstr "編集ビュー(&E)"
6140 #: shdoclc.rc:221
6141 msgid "Vertical Scrollbar"
6142 msgstr "Vertical Scrollbar"
6144 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6145 msgid "Scroll Here"
6146 msgstr "ここにスクロール"
6148 #: shdoclc.rc:225
6149 msgid "Top"
6150 msgstr "先頭"
6152 #: shdoclc.rc:226
6153 msgid "Bottom"
6154 msgstr "末尾"
6156 #: shdoclc.rc:228
6157 msgid "Page Up"
6158 msgstr "1画面分上へ"
6160 #: shdoclc.rc:229
6161 msgid "Page Down"
6162 msgstr "1画面分下へ"
6164 #: shdoclc.rc:231
6165 msgid "Scroll Up"
6166 msgstr "上にスクロール"
6168 #: shdoclc.rc:232
6169 msgid "Scroll Down"
6170 msgstr "下にスクロール"
6172 #: shdoclc.rc:235
6173 msgid "Horizontal Scrollbar"
6174 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6176 #: shdoclc.rc:239
6177 msgid "Left Edge"
6178 msgstr "左端"
6180 #: shdoclc.rc:240
6181 msgid "Right Edge"
6182 msgstr "右端"
6184 #: shdoclc.rc:242
6185 msgid "Page Left"
6186 msgstr "1ページ左へ"
6188 #: shdoclc.rc:243
6189 msgid "Page Right"
6190 msgstr "1ページ右へ"
6192 #: shdoclc.rc:245
6193 msgid "Scroll Left"
6194 msgstr "左へスクロール"
6196 #: shdoclc.rc:246
6197 msgid "Scroll Right"
6198 msgstr "右へスクロール"
6200 #: shdoclc.rc:25
6201 msgid "Wine Internet Explorer"
6202 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6204 #: shdoclc.rc:30
6205 msgid "&w&bPage &p"
6206 msgstr "&w&b&pページ"
6208 #: shdoclc.rc:31
6209 msgid "&u&b&d"
6210 msgstr "&u&b&d"
6212 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6214 #: wordpad.rc:26
6215 msgid "&File"
6216 msgstr "ファイル(&F)"
6218 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6219 msgid "&New"
6220 msgstr "新規(&N)"
6222 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6223 msgid "&Window"
6224 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6226 #: shdocvw.rc:31
6227 msgid "&Open..."
6228 msgstr "開く(&O)"
6230 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6231 msgid "Save &as..."
6232 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6234 #: shdocvw.rc:35
6235 msgid "Print &format..."
6236 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6238 #: shdocvw.rc:36
6239 msgid "Pr&int..."
6240 msgstr "印刷(&I)..."
6242 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6243 msgid "Print previe&w..."
6244 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6246 #: shdocvw.rc:39
6247 msgid "&Properties..."
6248 msgstr "プロパティ(&P)"
6250 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6251 msgid "&Close"
6252 msgstr "閉じる(&C)"
6254 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6255 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6256 msgid "&View"
6257 msgstr "表示(&V)"
6259 #: shdocvw.rc:44
6260 msgid "&Toolbars"
6261 msgstr "ツールバー(&T)"
6263 #: shdocvw.rc:46
6264 msgid "&Standard bar"
6265 msgstr "ステータス バー(&S)"
6267 #: shdocvw.rc:47
6268 msgid "&Address bar"
6269 msgstr "アドレス バー(&A)"
6271 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6272 msgid "&Favorites"
6273 msgstr "お気に入り(&F)"
6275 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6276 msgid "&Add to Favorites..."
6277 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6279 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6280 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6281 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6282 msgid "&Help"
6283 msgstr "ヘルプ(&H)"
6285 #: shdocvw.rc:57
6286 msgid "&About Internet Explorer..."
6287 msgstr "インターネット エクスプローラについて(&A)..."
6289 #: shdocvw.rc:73
6290 msgid "Address"
6291 msgstr "アドレス"
6293 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6294 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6295 msgid "Lar&ge Icons"
6296 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6298 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6299 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6300 msgid "S&mall Icons"
6301 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6303 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6304 msgid "&List"
6305 msgstr "一覧(&L)"
6307 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6308 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6309 msgid "&Details"
6310 msgstr "詳細(&D)"
6312 #: shell32.rc:48
6313 msgid "Arrange &Icons"
6314 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6316 #: shell32.rc:50
6317 msgid "By &Name"
6318 msgstr "名前順(&N)"
6320 #: shell32.rc:51
6321 msgid "By &Type"
6322 msgstr "種類順(&T)"
6324 #: shell32.rc:52
6325 msgid "By &Size"
6326 msgstr "サイズ順(&S)"
6328 #: shell32.rc:53
6329 msgid "By &Date"
6330 msgstr "日付順(&D)"
6332 #: shell32.rc:55
6333 msgid "&Auto Arrange"
6334 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6336 #: shell32.rc:57
6337 msgid "Line up Icons"
6338 msgstr "等間隔に整列"
6340 #: shell32.rc:62
6341 msgid "Paste as Link"
6342 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6344 #: shell32.rc:64
6345 msgid "New"
6346 msgstr "新規作成"
6348 #: shell32.rc:66
6349 msgid "New &Folder"
6350 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6352 #: shell32.rc:67
6353 msgid "New &Link"
6354 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6356 #: shell32.rc:71
6357 msgid "Properties"
6358 msgstr "プロパティ"
6360 #: shell32.rc:83
6361 msgid "E&xplore"
6362 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6364 #: shell32.rc:86
6365 msgid "C&ut"
6366 msgstr "切り取り(&U)"
6368 #: shell32.rc:89
6369 msgid "Create &Link"
6370 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6372 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6373 msgid "&Rename"
6374 msgstr "名前の変更(&R)"
6376 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6377 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6378 msgid "E&xit"
6379 msgstr "終了(&X)"
6381 #: shell32.rc:115
6382 msgid "&About Control Panel..."
6383 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6385 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6386 msgid "Size"
6387 msgstr "サイズ"
6389 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6390 msgid "Type"
6391 msgstr "型"
6393 #: shell32.rc:125
6394 msgid "Modified"
6395 msgstr "更新日時"
6397 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6398 msgid "Attributes"
6399 msgstr "属性"
6401 #: shell32.rc:128
6402 msgid "Size available"
6403 msgstr "空き容量"
6405 #: shell32.rc:130
6406 msgid "Comments"
6407 msgstr "コメント"
6409 #: shell32.rc:131
6410 msgid "Owner"
6411 msgstr "所有者"
6413 #: shell32.rc:132
6414 msgid "Group"
6415 msgstr "グループ"
6417 #: shell32.rc:133
6418 msgid "Original location"
6419 msgstr "元の場所"
6421 #: shell32.rc:134
6422 msgid "Date deleted"
6423 msgstr "削除日"
6425 #: shell32.rc:144
6426 msgid "Control Panel"
6427 msgstr "コントロール パネル"
6429 #: shell32.rc:151
6430 msgid "Select"
6431 msgstr "選択"
6433 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6434 msgid "Open"
6435 msgstr "開く"
6437 #: shell32.rc:173
6438 msgid "Restart"
6439 msgstr "再起動"
6441 #: shell32.rc:174
6442 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6443 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6445 #: shell32.rc:175
6446 msgid "Shutdown"
6447 msgstr "シャットダウン"
6449 #: shell32.rc:176
6450 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6451 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6453 #: shell32.rc:186
6454 msgid "Start Menu\\Programs"
6455 msgstr "Start Menu\\Programs"
6457 #: shell32.rc:188
6458 msgid "Favorites"
6459 msgstr "Favorites"
6461 #: shell32.rc:189
6462 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6463 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6465 #: shell32.rc:190
6466 msgid "Recent"
6467 msgstr "Recent"
6469 #: shell32.rc:191
6470 msgid "SendTo"
6471 msgstr "SendTo"
6473 #: shell32.rc:192
6474 msgid "Start Menu"
6475 msgstr "Start Menu"
6477 #: shell32.rc:193
6478 msgid "My Music"
6479 msgstr "My Music"
6481 #: shell32.rc:194
6482 msgid "My Videos"
6483 msgstr "My Videos"
6485 #: shell32.rc:196
6486 msgid "NetHood"
6487 msgstr "NetHood"
6489 #: shell32.rc:197
6490 msgid "Templates"
6491 msgstr "Templates"
6493 #: shell32.rc:198
6494 msgid "Application Data"
6495 msgstr "Application Data"
6497 #: shell32.rc:199
6498 msgid "PrintHood"
6499 msgstr "PrintHood"
6501 #: shell32.rc:200
6502 msgid "Local Settings\\Application Data"
6503 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6505 #: shell32.rc:201
6506 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6507 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6509 #: shell32.rc:202
6510 msgid "Cookies"
6511 msgstr "Cookies"
6513 #: shell32.rc:203
6514 msgid "Local Settings\\History"
6515 msgstr "Local Settings\\History"
6517 #: shell32.rc:204
6518 msgid "Program Files"
6519 msgstr "Program Files"
6521 #: shell32.rc:206
6522 msgid "My Pictures"
6523 msgstr "My Pictures"
6525 #: shell32.rc:207
6526 msgid "Program Files\\Common Files"
6527 msgstr "Program Files\\Common Files"
6529 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6530 msgid "Documents"
6531 msgstr "Documents"
6533 #: shell32.rc:210
6534 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6535 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6537 #: shell32.rc:211
6538 msgid "Music"
6539 msgstr "Music"
6541 #: shell32.rc:212
6542 msgid "Pictures"
6543 msgstr "Pictures"
6545 #: shell32.rc:213
6546 msgid "Videos"
6547 msgstr "Videos"
6549 #: shell32.rc:214
6550 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6551 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6553 #: shell32.rc:205
6554 msgid "Program Files (x86)"
6555 msgstr "Program Files (x86)"
6557 #: shell32.rc:208
6558 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6559 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6561 #: shell32.rc:215
6562 msgid "Contacts"
6563 msgstr "Contacts"
6565 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6566 msgid "Links"
6567 msgstr "Links"
6569 #: shell32.rc:217
6570 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6571 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6573 #: shell32.rc:218
6574 msgid "Music\\Playlists"
6575 msgstr "Music\\Playlists"
6577 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6578 msgid "Downloads"
6579 msgstr "Downloads"
6581 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6582 msgid "Status"
6583 msgstr "状態"
6585 #: shell32.rc:137
6586 msgid "Location"
6587 msgstr "場所"
6589 #: shell32.rc:138
6590 msgid "Model"
6591 msgstr "機種名"
6593 #: shell32.rc:220
6594 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6595 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6597 #: shell32.rc:221
6598 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6599 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6601 #: shell32.rc:222
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6605 #: shell32.rc:223
6606 msgid "Music\\Sample Music"
6607 msgstr "Music\\Sample Music"
6609 #: shell32.rc:224
6610 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6611 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6613 #: shell32.rc:225
6614 msgid "Music\\Sample Playlists"
6615 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6617 #: shell32.rc:226
6618 msgid "Videos\\Sample Videos"
6619 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6621 #: shell32.rc:227
6622 msgid "Saved Games"
6623 msgstr "Saved Games"
6625 #: shell32.rc:228
6626 msgid "Searches"
6627 msgstr "Searches"
6629 #: shell32.rc:229
6630 msgid "Users"
6631 msgstr "Users"
6633 #: shell32.rc:230
6634 msgid "OEM Links"
6635 msgstr "OEM Links"
6637 #: shell32.rc:233
6638 msgid "AppData\\LocalLow"
6639 msgstr "AppData\\LocalLow"
6641 #: shell32.rc:154
6642 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6643 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6645 #: shell32.rc:155
6646 msgid "Error during creation of a new folder"
6647 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6649 #: shell32.rc:156
6650 msgid "Confirm file deletion"
6651 msgstr "ファイルの削除の確認"
6653 #: shell32.rc:157
6654 msgid "Confirm folder deletion"
6655 msgstr "フォルダの削除の確認"
6657 #: shell32.rc:158
6658 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6659 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6661 #: shell32.rc:159
6662 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6663 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6665 #: shell32.rc:166
6666 msgid "Confirm file overwrite"
6667 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6669 #: shell32.rc:165
6670 msgid ""
6671 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6672 "\n"
6673 "Do you want to replace it?"
6674 msgstr ""
6675 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6676 "\n"
6677 "このファイルを上書きしますか?"
6679 #: shell32.rc:160
6680 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6681 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6683 #: shell32.rc:162
6684 msgid ""
6685 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6686 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6688 #: shell32.rc:161
6689 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6690 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6692 #: shell32.rc:163
6693 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6694 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6696 #: shell32.rc:164
6697 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6698 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6700 #: shell32.rc:167
6701 msgid ""
6702 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6703 "\n"
6704 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6705 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6706 "the folder?"
6707 msgstr ""
6708 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6709 "\n"
6710 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6711 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6712 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6714 #: shell32.rc:235
6715 msgid "New Folder"
6716 msgstr "新しいフォルダ"
6718 #: shell32.rc:237
6719 msgid "Wine Control Panel"
6720 msgstr "Wine コントロール パネル"
6722 #: shell32.rc:179
6723 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6724 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6726 #: shell32.rc:180
6727 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6728 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6730 #: shell32.rc:182
6731 msgid "Executable files (*.exe)"
6732 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6734 #: shell32.rc:241
6735 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6736 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6738 #: shell32.rc:258
6739 msgid ""
6740 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6741 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6742 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6743 "any later version.\n"
6744 "\n"
6745 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6748 "more details.\n"
6749 "\n"
6750 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6751 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6752 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6753 msgstr ""
6754 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6755 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6756 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6757 "any later version.\n"
6758 "\n"
6759 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6762 "more details.\n"
6763 "\n"
6764 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6765 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6766 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6768 #: shell32.rc:246
6769 msgid "Wine License"
6770 msgstr "Wine ライセンス"
6772 #: shell32.rc:143
6773 msgid "Trash"
6774 msgstr "ごみ箱"
6776 #: shlwapi.rc:27
6777 msgid "%ld bytes"
6778 msgstr "%ld bytes"
6780 #: shlwapi.rc:28
6781 msgid " hr"
6782 msgstr " hr"
6784 #: shlwapi.rc:29
6785 msgid " min"
6786 msgstr " min"
6788 #: shlwapi.rc:30
6789 msgid " sec"
6790 msgstr " sec"
6792 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6793 msgid "&Restore"
6794 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6796 #: user32.rc:28
6797 msgid "&Move"
6798 msgstr "移動(&M)"
6800 #: user32.rc:29
6801 msgid "&Size"
6802 msgstr "サイズ変更(&S)"
6804 #: user32.rc:30
6805 msgid "Mi&nimize"
6806 msgstr "アイコン化(&N)"
6808 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6809 msgid "Ma&ximize"
6810 msgstr "最大化(&X)"
6812 #: user32.rc:33
6813 msgid "&Close\tAlt-F4"
6814 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6816 #: user32.rc:35
6817 msgid "&About Wine"
6818 msgstr "Wineについて(&A)"
6820 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6821 msgid "Error"
6822 msgstr "エラー"
6824 #: user32.rc:56
6825 msgid "&More Windows..."
6826 msgstr "&More Windows..."
6828 #: wininet.rc:25
6829 msgid "LAN Connection"
6830 msgstr "LAN 接続"
6832 #: wininet.rc:26
6833 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6834 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6836 #: wininet.rc:27
6837 msgid "The date on the certificate is invalid."
6838 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6840 #: wininet.rc:28
6841 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6842 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6844 #: wininet.rc:29
6845 msgid ""
6846 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6847 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6849 #: winmm.rc:28
6850 msgid "The specified command was carried out."
6851 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6853 #: winmm.rc:29
6854 msgid "Undefined external error."
6855 msgstr "不明な外部エラーです。"
6857 #: winmm.rc:30
6858 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6859 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6861 #: winmm.rc:31
6862 msgid "The driver was not enabled."
6863 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6865 #: winmm.rc:32
6866 msgid ""
6867 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6868 "again."
6869 msgstr ""
6870 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6871 "下さい。"
6873 #: winmm.rc:33
6874 msgid "The specified device handle is invalid."
6875 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6877 #: winmm.rc:34
6878 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6879 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6881 #: winmm.rc:35
6882 msgid ""
6883 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6884 "increase available memory, and then try again."
6885 msgstr ""
6886 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6887 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6889 #: winmm.rc:36
6890 msgid ""
6891 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6892 "which functions and messages the driver supports."
6893 msgstr ""
6894 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6895 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6897 #: winmm.rc:37
6898 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6899 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6901 #: winmm.rc:38
6902 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6903 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6905 #: winmm.rc:39
6906 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6907 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6909 #: winmm.rc:42
6910 msgid ""
6911 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6912 "Capabilities function to determine the supported formats."
6913 msgstr ""
6914 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6915 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6917 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6918 msgid ""
6919 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6920 "device, or wait until the data is finished playing."
6921 msgstr ""
6922 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6923 "わるまで待って下さい。"
6925 #: winmm.rc:44
6926 msgid ""
6927 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6928 "header, and then try again."
6929 msgstr ""
6930 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6931 "て下さい。"
6933 #: winmm.rc:45
6934 msgid ""
6935 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6936 "and then try again."
6937 msgstr ""
6938 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6939 "り直して下さい。"
6941 #: winmm.rc:48
6942 msgid ""
6943 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6944 "header, and then try again."
6945 msgstr ""
6946 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6947 "て下さい。"
6949 #: winmm.rc:50
6950 msgid ""
6951 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6952 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6953 msgstr ""
6954 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6955 "るか存在しない可能性があります。"
6957 #: winmm.rc:51
6958 msgid ""
6959 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6960 "transmitted, and then try again."
6961 msgstr ""
6962 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6963 "直して下さい。"
6965 #: winmm.rc:52
6966 msgid ""
6967 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6968 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6969 msgstr ""
6970 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6971 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6973 #: winmm.rc:53
6974 msgid ""
6975 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6976 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6977 msgstr ""
6978 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6979 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6981 #: winmm.rc:56
6982 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6983 msgstr ""
6984 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6985 "下さい。"
6987 #: winmm.rc:57
6988 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6989 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6991 #: winmm.rc:58
6992 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6993 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6995 #: winmm.rc:59
6996 msgid ""
6997 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6998 "or contact the device manufacturer."
6999 msgstr ""
7000 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7001 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7003 #: winmm.rc:60
7004 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7005 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7007 #: winmm.rc:61
7008 msgid ""
7009 "Not enough memory available for this task.\n"
7010 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7011 "again."
7012 msgstr ""
7013 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7014 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7016 #: winmm.rc:62
7017 msgid ""
7018 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7019 "unique alias."
7020 msgstr ""
7021 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7022 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7024 #: winmm.rc:63
7025 msgid ""
7026 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7027 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7029 #: winmm.rc:64
7030 msgid "No command was specified."
7031 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7033 #: winmm.rc:65
7034 msgid ""
7035 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7036 "size of the buffer."
7037 msgstr ""
7038 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7039 "い。"
7041 #: winmm.rc:66
7042 msgid ""
7043 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7044 "one."
7045 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7047 #: winmm.rc:67
7048 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7049 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7051 #: winmm.rc:68
7052 msgid ""
7053 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7054 "manufacturer about obtaining a new driver."
7055 msgstr ""
7056 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7057 "問い合わせて下さい。"
7059 #: winmm.rc:69
7060 msgid ""
7061 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7062 "manufacturer about obtaining a new driver."
7063 msgstr ""
7064 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7065 "せて下さい。"
7067 #: winmm.rc:70
7068 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7069 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7071 #: winmm.rc:71
7072 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7073 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7075 #: winmm.rc:72
7076 msgid ""
7077 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7078 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7080 #: winmm.rc:73
7081 msgid "The device driver is not ready."
7082 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7084 #: winmm.rc:74
7085 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7086 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7088 #: winmm.rc:75
7089 msgid ""
7090 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7091 "access error."
7092 msgstr ""
7093 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7094 "にアクセスできません。"
7096 #: winmm.rc:76
7097 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7098 msgstr ""
7099 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7101 #: winmm.rc:77
7102 msgid ""
7103 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7104 "separately to determine which devices caused the error."
7105 msgstr ""
7106 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7107 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7109 #: winmm.rc:78
7110 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7111 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7113 #: winmm.rc:79
7114 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7115 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7117 #: winmm.rc:80
7118 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7119 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7121 #: winmm.rc:81
7122 msgid ""
7123 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7124 "still connected to the network."
7125 msgstr ""
7126 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7127 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7129 #: winmm.rc:82
7130 msgid ""
7131 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7132 "device name is spelled correctly."
7133 msgstr ""
7134 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7135 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7137 #: winmm.rc:83
7138 msgid ""
7139 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7140 "again."
7141 msgstr ""
7142 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7144 #: winmm.rc:84
7145 msgid ""
7146 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7147 "alias."
7148 msgstr ""
7149 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7150 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7152 #: winmm.rc:85
7153 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7154 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7156 #: winmm.rc:86
7157 msgid ""
7158 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7159 "parameter with each 'open' command."
7160 msgstr ""
7161 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7162 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7164 #: winmm.rc:87
7165 msgid ""
7166 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7167 "Please supply one."
7168 msgstr ""
7169 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7170 "る必要があります。"
7172 #: winmm.rc:88
7173 msgid ""
7174 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7175 "documentation for valid formats."
7176 msgstr ""
7177 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7178 "ドキュメントを参照して下さい。"
7180 #: winmm.rc:89
7181 msgid ""
7182 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7183 "supply one."
7184 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7186 #: winmm.rc:90
7187 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7188 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7190 #: winmm.rc:91
7191 msgid ""
7192 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7193 "may be corrupt, or not in the correct format."
7194 msgstr ""
7195 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7196 "ているか、フォーマットが不正です。"
7198 #: winmm.rc:92
7199 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7200 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7202 #: winmm.rc:93
7203 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7204 msgstr ""
7205 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7207 #: winmm.rc:94
7208 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7209 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7211 #: winmm.rc:95
7212 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7213 msgstr ""
7214 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7216 #: winmm.rc:96
7217 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7218 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7220 #: winmm.rc:97
7221 msgid ""
7222 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7223 "sequence, and then try again."
7224 msgstr ""
7225 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7226 "して下さい。"
7228 #: winmm.rc:98
7229 msgid ""
7230 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7231 "the device is closed, and then try again."
7232 msgstr ""
7233 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7234 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7236 #: winmm.rc:99
7237 msgid ""
7238 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7239 "characters, followed by a period and an extension."
7240 msgstr ""
7241 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7242 "いていることを確認して下さい。"
7244 #: winmm.rc:100
7245 msgid ""
7246 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7247 msgstr ""
7248 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7250 #: winmm.rc:101
7251 msgid ""
7252 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7253 "in Control Panel to install the device."
7254 msgstr ""
7255 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7256 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7257 "い。"
7259 #: winmm.rc:102
7260 msgid ""
7261 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7262 "restarting your computer."
7263 msgstr ""
7264 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7265 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7267 #: winmm.rc:103
7268 msgid ""
7269 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7270 "cannot change directories."
7271 msgstr ""
7272 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7273 "デバイスにアクセスできません。"
7275 #: winmm.rc:104
7276 msgid ""
7277 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7278 "change drives."
7279 msgstr ""
7280 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7281 "イスにアクセスできません。"
7283 #: winmm.rc:105
7284 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7285 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7287 #: winmm.rc:106
7288 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7289 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7291 #: winmm.rc:107
7292 msgid ""
7293 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7294 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7296 #: winmm.rc:108
7297 msgid ""
7298 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7299 "until a wave device is free, and then try again."
7300 msgstr ""
7301 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7302 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7304 #: winmm.rc:109
7305 msgid ""
7306 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7307 "until the device is free, and then try again."
7308 msgstr ""
7309 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7310 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7312 #: winmm.rc:110
7313 msgid ""
7314 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7315 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7316 msgstr ""
7317 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7318 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7320 #: winmm.rc:111
7321 msgid ""
7322 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7323 "until the device is free, and then try again."
7324 msgstr ""
7325 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7326 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7328 #: winmm.rc:112
7329 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7330 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7332 #: winmm.rc:113
7333 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7334 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7336 #: winmm.rc:114
7337 msgid ""
7338 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7339 "the Drivers option to install the wave device."
7340 msgstr ""
7341 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7342 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7343 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7345 #: winmm.rc:115
7346 msgid ""
7347 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7348 "format."
7349 msgstr ""
7350 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7352 #: winmm.rc:116
7353 msgid ""
7354 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7355 "the Drivers option to install the wave device."
7356 msgstr ""
7357 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7358 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7359 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7361 #: winmm.rc:117
7362 msgid ""
7363 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7364 "format."
7365 msgstr ""
7366 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7368 #: winmm.rc:122
7369 msgid ""
7370 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7371 "You can't use them together."
7372 msgstr ""
7373 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7375 #: winmm.rc:124
7376 msgid ""
7377 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7378 "again."
7379 msgstr ""
7380 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7381 "して下さい。"
7383 #: winmm.rc:127
7384 msgid ""
7385 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7386 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7387 msgstr ""
7388 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7389 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7390 "使用して下さい。"
7392 #: winmm.rc:125
7393 msgid ""
7394 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7395 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7396 "setup."
7397 msgstr ""
7398 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7399 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7401 #: winmm.rc:126
7402 msgid "An error occurred with the specified port."
7403 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7405 #: winmm.rc:129
7406 msgid ""
7407 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7408 "these applications; then, try again."
7409 msgstr ""
7410 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7411 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7413 #: winmm.rc:128
7414 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7415 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7417 #: winmm.rc:123
7418 msgid ""
7419 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7420 "Control Panel to install a MIDI driver."
7421 msgstr ""
7422 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7423 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7424 "い。"
7426 #: winmm.rc:118
7427 msgid "There is no display window."
7428 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7430 #: winmm.rc:119
7431 msgid "Could not create or use window."
7432 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7434 #: winmm.rc:120
7435 msgid ""
7436 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7437 "check your disk or network connection."
7438 msgstr ""
7439 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7440 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7442 #: winmm.rc:121
7443 msgid ""
7444 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7445 "are still connected to the network."
7446 msgstr ""
7447 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7448 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7450 #: winspool.rc:28
7451 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7452 msgstr ""
7453 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7455 #: winspool.rc:29
7456 msgid "Unable to create the output file."
7457 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7459 #: wldap32.rc:27
7460 msgid "Success"
7461 msgstr "成功"
7463 #: wldap32.rc:28
7464 msgid "Operations Error"
7465 msgstr "操作エラー"
7467 #: wldap32.rc:29
7468 msgid "Protocol Error"
7469 msgstr "プロトコル エラー"
7471 #: wldap32.rc:30
7472 msgid "Time Limit Exceeded"
7473 msgstr "時間制限を超過"
7475 #: wldap32.rc:31
7476 msgid "Size Limit Exceeded"
7477 msgstr "サイズ制限を超過"
7479 #: wldap32.rc:32
7480 msgid "Compare False"
7481 msgstr "比較結果 False"
7483 #: wldap32.rc:33
7484 msgid "Compare True"
7485 msgstr "比較結果 True"
7487 #: wldap32.rc:34
7488 msgid "Authentication Method Not Supported"
7489 msgstr "認証方法が未サポート"
7491 #: wldap32.rc:35
7492 msgid "Strong Authentication Required"
7493 msgstr "強力な認証が必要"
7495 #: wldap32.rc:36
7496 msgid "Referral (v2)"
7497 msgstr "紹介 (v2)"
7499 #: wldap32.rc:37
7500 msgid "Referral"
7501 msgstr "紹介"
7503 #: wldap32.rc:38
7504 msgid "Administration Limit Exceeded"
7505 msgstr "管理制限を超過"
7507 #: wldap32.rc:39
7508 msgid "Unavailable Critical Extension"
7509 msgstr "必須拡張が利用不可"
7511 #: wldap32.rc:40
7512 msgid "Confidentiality Required"
7513 msgstr "機密性が必要"
7515 #: wldap32.rc:43
7516 msgid "No Such Attribute"
7517 msgstr "該当属性なし"
7519 #: wldap32.rc:44
7520 msgid "Undefined Type"
7521 msgstr "未定義の型"
7523 #: wldap32.rc:45
7524 msgid "Inappropriate Matching"
7525 msgstr "一致方法が不適切"
7527 #: wldap32.rc:46
7528 msgid "Constraint Violation"
7529 msgstr "制約に違反"
7531 #: wldap32.rc:47
7532 msgid "Attribute Or Value Exists"
7533 msgstr "属性または値は存在"
7535 #: wldap32.rc:48
7536 msgid "Invalid Syntax"
7537 msgstr "構文が無効"
7539 #: wldap32.rc:59
7540 msgid "No Such Object"
7541 msgstr "該当オブジェクトなし"
7543 #: wldap32.rc:60
7544 msgid "Alias Problem"
7545 msgstr "エイリアスの問題"
7547 #: wldap32.rc:61
7548 msgid "Invalid DN Syntax"
7549 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7551 #: wldap32.rc:62
7552 msgid "Is Leaf"
7553 msgstr "リーフです"
7555 #: wldap32.rc:63
7556 msgid "Alias Dereference Problem"
7557 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7559 #: wldap32.rc:75
7560 msgid "Inappropriate Authentication"
7561 msgstr "認証が不適切"
7563 #: wldap32.rc:76
7564 msgid "Invalid Credentials"
7565 msgstr "資格情報が無効"
7567 #: wldap32.rc:77
7568 msgid "Insufficient Rights"
7569 msgstr "権限が不十分"
7571 #: wldap32.rc:78
7572 msgid "Busy"
7573 msgstr "ビジー状態"
7575 #: wldap32.rc:79
7576 msgid "Unavailable"
7577 msgstr "利用不可"
7579 #: wldap32.rc:80
7580 msgid "Unwilling To Perform"
7581 msgstr "実行したがらない"
7583 #: wldap32.rc:81
7584 msgid "Loop Detected"
7585 msgstr "ループを検出"
7587 #: wldap32.rc:87
7588 msgid "Sort Control Missing"
7589 msgstr "ソート コントロールがない"
7591 #: wldap32.rc:88
7592 msgid "Index range error"
7593 msgstr "インデックス範囲エラー"
7595 #: wldap32.rc:91
7596 msgid "Naming Violation"
7597 msgstr "名前付け違反"
7599 #: wldap32.rc:92
7600 msgid "Object Class Violation"
7601 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7603 #: wldap32.rc:93
7604 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7605 msgstr "非リーフでは不許可"
7607 #: wldap32.rc:94
7608 msgid "Not allowed on RDN"
7609 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7611 #: wldap32.rc:95
7612 msgid "Already Exists"
7613 msgstr "すでに存在"
7615 #: wldap32.rc:96
7616 msgid "No Object Class Mods"
7617 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7619 #: wldap32.rc:97
7620 msgid "Results Too Large"
7621 msgstr "結果が大きすぎる"
7623 #: wldap32.rc:98
7624 msgid "Affects Multiple DSAs"
7625 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7627 #: wldap32.rc:107
7628 msgid "Other"
7629 msgstr "その他"
7631 #: wldap32.rc:108
7632 msgid "Server Down"
7633 msgstr "サーバ ダウン"
7635 #: wldap32.rc:109
7636 msgid "Local Error"
7637 msgstr "ローカル エラー"
7639 #: wldap32.rc:110
7640 msgid "Encoding Error"
7641 msgstr "エンコード エラー"
7643 #: wldap32.rc:111
7644 msgid "Decoding Error"
7645 msgstr "デコード エラー"
7647 #: wldap32.rc:112
7648 msgid "Timeout"
7649 msgstr "時間切れ"
7651 #: wldap32.rc:113
7652 msgid "Auth Unknown"
7653 msgstr "認証不明"
7655 #: wldap32.rc:114
7656 msgid "Filter Error"
7657 msgstr "フィルタ エラー"
7659 #: wldap32.rc:115
7660 msgid "User Cancelled"
7661 msgstr "ユーザがキャンセル"
7663 #: wldap32.rc:116
7664 msgid "Parameter Error"
7665 msgstr "パラメータ エラー"
7667 #: wldap32.rc:117
7668 msgid "No Memory"
7669 msgstr "メモリ不足"
7671 #: wldap32.rc:118
7672 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7673 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7675 #: wldap32.rc:119
7676 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7677 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7679 #: wldap32.rc:120
7680 msgid "Specified control was not found in message"
7681 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7683 #: wldap32.rc:121
7684 msgid "No result present in message"
7685 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7687 #: wldap32.rc:122
7688 msgid "More results returned"
7689 msgstr "さらに結果が返されました"
7691 #: wldap32.rc:123
7692 msgid "Loop while handling referrals"
7693 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7695 #: wldap32.rc:124
7696 msgid "Referral hop limit exceeded"
7697 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7699 #: clock.rc:29
7700 msgid "Ana&log"
7701 msgstr "アナログ(&L)"
7703 #: clock.rc:30
7704 msgid "Digi&tal"
7705 msgstr "デジタル(&T)"
7707 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7708 msgid "&Font..."
7709 msgstr "フォント(&F)..."
7711 #: clock.rc:34
7712 msgid "&Without Titlebar"
7713 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7715 #: clock.rc:36
7716 msgid "&Seconds"
7717 msgstr "秒(&S)"
7719 #: clock.rc:37
7720 msgid "&Date"
7721 msgstr "日付(&D)"
7723 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7724 msgid "&Always on Top"
7725 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7727 #: clock.rc:42
7728 #, fuzzy
7729 msgid "&About Clock"
7730 msgstr "時計について(&A)..."
7732 #: clock.rc:48
7733 msgid "Clock"
7734 msgstr "時計"
7736 #: cmd.rc:30
7737 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7738 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7740 #: cmd.rc:38
7741 msgid ""
7742 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7743 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7744 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7745 "called procedure.\n"
7746 "\n"
7747 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7748 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7749 msgstr ""
7750 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7751 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7752 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7753 "ータを渡すことが可能です。\n"
7754 "\n"
7755 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7756 "し元に引き継がれます。\n"
7758 #: cmd.rc:41
7759 msgid ""
7760 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7761 "default directory.\n"
7762 msgstr ""
7763 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7764 "を変更します。\n"
7766 #: cmd.rc:42
7767 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7768 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7770 #: cmd.rc:44
7771 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7772 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7774 #: cmd.rc:46
7775 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7776 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7778 #: cmd.rc:47
7779 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7780 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7782 #: cmd.rc:48
7783 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7784 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7786 #: cmd.rc:49
7787 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7788 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7790 #: cmd.rc:50
7791 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7792 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7794 #: cmd.rc:60
7795 msgid ""
7796 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7797 "\n"
7798 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7799 "on the terminal device before they are executed.\n"
7800 "\n"
7801 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7802 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7803 "preceding it with an @ sign.\n"
7804 msgstr ""
7805 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7806 "\n"
7807 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7808 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7809 "\n"
7810 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7811 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7812 "表示されません。\n"
7814 #: cmd.rc:62
7815 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7816 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7818 #: cmd.rc:70
7819 msgid ""
7820 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7821 "\n"
7822 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7823 "\n"
7824 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7825 "not exist in wine's cmd.\n"
7826 msgstr ""
7827 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7828 "場合に使用します。\n"
7829 "\n"
7830 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7831 "\n"
7832 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7833 "を二重にする必要があります。\n"
7835 #: cmd.rc:82
7836 msgid ""
7837 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7838 "batch file.\n"
7839 "\n"
7840 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7841 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7842 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7843 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7844 "label terminates the batch file execution.\n"
7845 "\n"
7846 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7847 msgstr ""
7848 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7849 "移します。\n"
7850 "\n"
7851 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7852 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7853 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7854 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7855 "チファイルの実行を中断します。\n"
7856 "\n"
7857 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7859 #: cmd.rc:85
7860 msgid ""
7861 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7862 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7863 msgstr ""
7864 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7865 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7867 #: cmd.rc:95
7868 msgid ""
7869 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7870 "\n"
7871 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7872 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7873 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7874 "\n"
7875 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7876 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7877 msgstr ""
7878 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7879 "\n"
7880 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7881 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7882 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7883 "\n"
7884 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7885 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7887 #: cmd.rc:101
7888 msgid ""
7889 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7890 "\n"
7891 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7892 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7893 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7894 msgstr ""
7895 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7896 "\n"
7897 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7898 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7899 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7901 #: cmd.rc:104
7902 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7903 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7905 #: cmd.rc:105
7906 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7907 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7909 #: cmd.rc:112
7910 msgid ""
7911 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7912 "\n"
7913 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7914 "subdirectories\n"
7915 "below the item are moved as well.\n"
7916 "\n"
7917 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7918 msgstr ""
7919 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7920 "す。\n"
7921 "\n"
7922 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7923 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7924 "\n"
7925 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7927 #: cmd.rc:123
7928 msgid ""
7929 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7930 "\n"
7931 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7932 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7933 "PATH command with the new value.\n"
7934 "\n"
7935 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7936 "variable, for example:\n"
7937 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7938 msgstr ""
7939 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7940 "\n"
7941 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7942 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7943 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7944 "下さい。\n"
7945 "\n"
7946 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7947 "例えば:\n"
7948 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7950 #: cmd.rc:129
7951 msgid ""
7952 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7953 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7954 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7955 "before it scrolls off the screen.\n"
7956 msgstr ""
7957 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7958 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7959 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7960 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7962 #: cmd.rc:150
7963 msgid ""
7964 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7965 "\n"
7966 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7967 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7968 "\n"
7969 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7970 "\n"
7971 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7972 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7973 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7974 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7975 "\n"
7976 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7977 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7978 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7979 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7980 "\n"
7981 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7982 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7983 msgstr ""
7984 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7985 "\n"
7986 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7987 "行の先頭に表示されます。\n"
7988 "\n"
7989 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7990 "\n"
7991 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7992 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7993 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7994 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7995 "\n"
7996 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7997 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7998 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7999 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8000 "\n"
8001 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8002 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8004 #: cmd.rc:154
8005 msgid ""
8006 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8007 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8008 msgstr ""
8009 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8010 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8012 #: cmd.rc:157
8013 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8014 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8016 #: cmd.rc:158
8017 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8018 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8020 #: cmd.rc:160
8021 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8022 msgstr ""
8023 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8025 #: cmd.rc:161
8026 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8027 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8029 #: cmd.rc:179
8030 msgid ""
8031 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8032 "\n"
8033 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8034 "\n"
8035 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8036 "\n"
8037 "SET <variable>=<value>\n"
8038 "\n"
8039 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8040 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8041 "have embedded spaces.\n"
8042 "\n"
8043 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8044 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8045 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8046 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8047 msgstr ""
8048 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8049 "\n"
8050 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8051 "\n"
8052 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8053 "\n"
8054 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8055 "\n"
8056 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8057 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8058 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8059 "\n"
8060 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8061 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8062 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8063 "に注意して下さい。\n"
8065 #: cmd.rc:184
8066 msgid ""
8067 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8068 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8069 "if called from the command line.\n"
8070 msgstr ""
8071 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8072 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8073 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8075 #: cmd.rc:186
8076 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8077 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8079 #: cmd.rc:188
8080 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8081 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8083 #: cmd.rc:192
8084 msgid ""
8085 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8086 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8087 msgstr ""
8088 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8089 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8090 "されません。\n"
8092 #: cmd.rc:201
8093 msgid ""
8094 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8095 "\n"
8096 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8097 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8098 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8099 "\n"
8100 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8101 msgstr ""
8102 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8103 "フォームは:\n"
8104 "\n"
8105 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8106 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8107 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8108 "\n"
8109 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8111 #: cmd.rc:204
8112 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8113 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8115 #: cmd.rc:206
8116 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8117 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8119 #: cmd.rc:209
8120 msgid ""
8121 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8122 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8123 msgstr ""
8124 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8125 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8127 #: cmd.rc:212
8128 msgid ""
8129 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8130 "PUSHD.\n"
8131 msgstr ""
8132 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8133 "更します。\n"
8135 #: cmd.rc:214
8136 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8137 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8139 #: cmd.rc:218
8140 msgid ""
8141 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8142 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8143 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8144 msgstr ""
8145 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8146 "すまで待機します。\n"
8147 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8149 #: cmd.rc:222
8150 msgid ""
8151 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8152 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8153 msgstr ""
8154 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8155 "ます。\n"
8157 #: cmd.rc:253
8158 msgid ""
8159 "CMD built-in commands are:\n"
8160 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8161 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8162 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8163 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8164 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8165 "COPY\t\tCopy file\n"
8166 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8167 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8168 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8169 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8170 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8171 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8172 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8173 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8174 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8175 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8176 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8177 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8178 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8179 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8180 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8181 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8182 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8183 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8184 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8185 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8186 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8187 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8188 "\n"
8189 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8190 msgstr ""
8191 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8192 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8193 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8194 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8195 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8196 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8197 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8198 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8199 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8200 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8201 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8202 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8203 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8204 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8205 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8206 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8207 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8208 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8209 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8210 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8211 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8212 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8213 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8214 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8215 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8216 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8217 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8218 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8219 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8220 "\n"
8221 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8222 "い。\n"
8224 #: cmd.rc:255
8225 msgid "Are you sure"
8226 msgstr "よろしいですか"
8228 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8229 msgctxt "Yes key"
8230 msgid "Y"
8231 msgstr "Y"
8233 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8234 msgctxt "No key"
8235 msgid "N"
8236 msgstr "N"
8238 #: cmd.rc:258
8239 msgid "File association missing for extension %s\n"
8240 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8242 #: cmd.rc:259
8243 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8244 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8246 #: cmd.rc:260
8247 msgid "Overwrite %s"
8248 msgstr "上書き %s"
8250 #: cmd.rc:261
8251 msgid "More..."
8252 msgstr "More..."
8254 #: cmd.rc:262
8255 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8256 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8258 #: cmd.rc:263
8259 msgid ""
8260 "Not Yet Implemented\n"
8261 "\n"
8262 msgstr ""
8263 "まだ実装されていません\n"
8264 "\n"
8266 #: cmd.rc:264
8267 msgid "Argument missing\n"
8268 msgstr "引数がありません\n"
8270 #: cmd.rc:265
8271 msgid "Syntax error\n"
8272 msgstr "文法エラー\n"
8274 #: cmd.rc:266
8275 msgid "%s: File Not Found\n"
8276 msgstr "%s : ファイルが見つかりません\n"
8278 #: cmd.rc:267
8279 msgid "No help available for %s\n"
8280 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8282 #: cmd.rc:268
8283 msgid "Target to GOTO not found\n"
8284 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8286 #: cmd.rc:269
8287 msgid "Current Date is %s\n"
8288 msgstr "現在の日付は %s\n"
8290 #: cmd.rc:270
8291 msgid "Current Time is %s\n"
8292 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8294 #: cmd.rc:271
8295 msgid "Enter new date: "
8296 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8298 #: cmd.rc:272
8299 msgid "Enter new time: "
8300 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8302 #: cmd.rc:273
8303 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8304 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8306 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8307 msgid "Failed to open '%s'\n"
8308 msgstr "'%s' を開けません\n"
8310 #: cmd.rc:275
8311 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8312 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8314 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8315 msgctxt "All key"
8316 msgid "A"
8317 msgstr "A"
8319 #: cmd.rc:277
8320 msgid "%s, Delete"
8321 msgstr "%s, 削除"
8323 #: cmd.rc:278
8324 msgid "Echo is %s\n"
8325 msgstr "Echo は %s\n"
8327 #: cmd.rc:279
8328 msgid "Verify is %s\n"
8329 msgstr "Verify は %s\n"
8331 #: cmd.rc:280
8332 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8333 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8335 #: cmd.rc:281
8336 msgid "Parameter error\n"
8337 msgstr "パラメータ エラー\n"
8339 #: cmd.rc:282
8340 msgid ""
8341 "Volume in drive %c is %s\n"
8342 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8343 "\n"
8344 msgstr ""
8345 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8346 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8347 "\n"
8349 #: cmd.rc:283
8350 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8351 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8353 #: cmd.rc:284
8354 msgid "PATH not found\n"
8355 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8357 #: cmd.rc:285
8358 msgid "Press Return key to continue: "
8359 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8361 #: cmd.rc:286
8362 msgid "Wine Command Prompt"
8363 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8365 #: cmd.rc:287
8366 msgid ""
8367 "CMD Version %s\n"
8368 "\n"
8369 msgstr ""
8370 "CMD バージョン %s\n"
8371 "\n"
8373 #: cmd.rc:288
8374 msgid "More? "
8375 msgstr "More? "
8377 #: cmd.rc:289
8378 msgid "The input line is too long.\n"
8379 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8381 #: ipconfig.rc:27
8382 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8383 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8385 #: ipconfig.rc:28
8386 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8387 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8389 #: ipconfig.rc:29
8390 msgid "%s adapter %s\n"
8391 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8393 #: ipconfig.rc:30
8394 msgid "Ethernet"
8395 msgstr "イーサネット"
8397 #: ipconfig.rc:32
8398 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8399 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8401 #: ipconfig.rc:34
8402 msgid "Hostname"
8403 msgstr "ホスト名"
8405 #: ipconfig.rc:35
8406 msgid "Node type"
8407 msgstr "ノード タイプ"
8409 #: ipconfig.rc:36
8410 msgid "Broadcast"
8411 msgstr "ブロードキャスト"
8413 #: ipconfig.rc:37
8414 msgid "Peer-to-peer"
8415 msgstr "ピアツーピア"
8417 #: ipconfig.rc:38
8418 msgid "Mixed"
8419 msgstr "混合"
8421 #: ipconfig.rc:39
8422 msgid "Hybrid"
8423 msgstr "ハイブリッド"
8425 #: ipconfig.rc:40
8426 msgid "IP routing enabled"
8427 msgstr "IP ルーティング 有効"
8429 #: ipconfig.rc:42
8430 msgid "Physical address"
8431 msgstr "物理アドレス"
8433 #: ipconfig.rc:43
8434 msgid "DHCP enabled"
8435 msgstr "DHCP 有効"
8437 #: ipconfig.rc:46
8438 msgid "Default gateway"
8439 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8441 #: net.rc:27
8442 msgid ""
8443 "The syntax of this command is:\n"
8444 "\n"
8445 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8446 msgstr ""
8447 "このコマンドの文法:\n"
8448 "\n"
8449 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8451 #: net.rc:28
8452 msgid "Specify service name to start.\n"
8453 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8455 #: net.rc:29
8456 msgid "Specify service name to stop.\n"
8457 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8459 #: net.rc:30
8460 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8461 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8463 #: net.rc:31
8464 msgid "Could not stop service %s\n"
8465 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8467 #: net.rc:32
8468 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8469 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8471 #: net.rc:33
8472 msgid "Could not get handle to service.\n"
8473 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8475 #: net.rc:34
8476 msgid "The %s service is starting.\n"
8477 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8479 #: net.rc:35
8480 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8481 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8483 #: net.rc:36
8484 msgid "The %s service failed to start.\n"
8485 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8487 #: net.rc:37
8488 msgid "The %s service is stopping.\n"
8489 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8491 #: net.rc:38
8492 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8493 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8495 #: net.rc:39
8496 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8497 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8499 #: net.rc:40
8500 msgid ""
8501 "The syntax of this command is:\n"
8502 "\n"
8503 "NET HELP command\n"
8504 "    -or-\n"
8505 "NET command /HELP\n"
8506 "\n"
8507 "   Commands available are:\n"
8508 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8509 msgstr ""
8510 "このコマンドの文法:\n"
8511 "\n"
8512 "NET HELP コマンド\n"
8513 "    -or-\n"
8514 "NET コマンド /HELP\n"
8515 "\n"
8516 "   利用可能なコマンド:\n"
8517 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8519 #: net.rc:42
8520 msgid "There are no entries in the list.\n"
8521 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8523 #: net.rc:43
8524 msgid ""
8525 "\n"
8526 "Status  Local   Remote\n"
8527 "---------------------------------------------------------------\n"
8528 msgstr ""
8529 "\n"
8530 "状態    ローカル リモート\n"
8531 "---------------------------------------------------------------\n"
8533 #: net.rc:44
8534 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8535 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8537 #: notepad.rc:27
8538 msgid "&New\tCtrl+N"
8539 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8541 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8542 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8543 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8545 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8546 msgid "&Save\tCtrl+S"
8547 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8549 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8550 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8551 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8553 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8554 msgid "Page Se&tup..."
8555 msgstr "ページ設定(&T)..."
8557 #: notepad.rc:34
8558 msgid "P&rinter Setup..."
8559 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8561 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8562 msgid "&Edit"
8563 msgstr "編集(&E)"
8565 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8566 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8567 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8569 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8570 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8571 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8573 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8574 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8575 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8577 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8578 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8579 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8581 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8582 #: winefile.rc:29
8583 msgid "&Delete\tDel"
8584 msgstr "削除(&D)\tDel"
8586 #: notepad.rc:46
8587 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8588 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8590 #: notepad.rc:47
8591 msgid "&Time/Date\tF5"
8592 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8594 #: notepad.rc:49
8595 msgid "&Wrap long lines"
8596 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8598 #: notepad.rc:53
8599 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8600 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8602 #: notepad.rc:54
8603 msgid "&Search next\tF3"
8604 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8606 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8607 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8608 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8610 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8611 #, fuzzy
8612 msgid "&Contents\tF1"
8613 msgstr "目次(&C)"
8615 #: notepad.rc:59
8616 msgid "&About Notepad"
8617 msgstr "メモ帳について(&A)"
8619 #: notepad.rc:65
8620 msgid "&f"
8621 msgstr "&f"
8623 #: notepad.rc:66
8624 msgid "Page &p"
8625 msgstr "&p ページ"
8627 #: notepad.rc:68
8628 msgid "Notepad"
8629 msgstr "メモ帳"
8631 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8632 msgid "ERROR"
8633 msgstr "エラー"
8635 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8636 msgid "WARNING"
8637 msgstr "警告"
8639 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8640 msgid "Information"
8641 msgstr "情報"
8643 #: notepad.rc:73
8644 msgid "Untitled"
8645 msgstr "(無題)"
8647 #: notepad.rc:76
8648 msgid "Text files (*.txt)"
8649 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8651 #: notepad.rc:79
8652 msgid ""
8653 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8654 "Please use a different editor."
8655 msgstr ""
8656 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8657 " 別のエディタを使用して下さい。"
8659 #: notepad.rc:81
8660 msgid ""
8661 "You didn't enter any text.\n"
8662 "Please type something and try again"
8663 msgstr ""
8664 "何も入力されていません。\n"
8665 "何か入力してから実行して下さい。"
8667 #: notepad.rc:83
8668 msgid ""
8669 "File '%s' does not exist.\n"
8670 "\n"
8671 "Do you want to create a new file?"
8672 msgstr ""
8673 "ファイル '%s'\n"
8674 "は存在しません\n"
8675 "\n"
8676 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8678 #: notepad.rc:85
8679 msgid ""
8680 "File '%s' has been modified.\n"
8681 "\n"
8682 "Would you like to save the changes?"
8683 msgstr ""
8684 "ファイル '%s'\n"
8685 "は変更されています\n"
8686 "\n"
8687 " 変更を保存しますか ?"
8689 #: notepad.rc:86
8690 msgid "'%s' could not be found."
8691 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8693 #: notepad.rc:88
8694 msgid ""
8695 "Not enough memory to complete this task.\n"
8696 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8697 msgstr ""
8698 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8699 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8700 "終了して下さい。"
8702 #: notepad.rc:90
8703 msgid "Unicode (UTF-16)"
8704 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8706 #: notepad.rc:91
8707 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8708 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8710 #: notepad.rc:92
8711 msgid "Unicode (UTF-8)"
8712 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8714 #: notepad.rc:99
8715 msgid ""
8716 "%s\n"
8717 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8718 "you save this file in the %s encoding.\n"
8719 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8720 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8721 "Continue?"
8722 msgstr ""
8723 "%s\n"
8724 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8725 "ます。\n"
8726 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8727 "ら\n"
8728 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8729 "続行しますか?"
8731 #: oleview.rc:29
8732 msgid "&Bind to file..."
8733 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8735 #: oleview.rc:30
8736 msgid "&View TypeLib..."
8737 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8739 #: oleview.rc:32
8740 msgid "&System Configuration..."
8741 msgstr "システム設定(&S)..."
8743 #: oleview.rc:33
8744 msgid "&Run the Registry Editor"
8745 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8747 #: oleview.rc:37
8748 msgid "&Object"
8749 msgstr "オブジェクト(&O)"
8751 #: oleview.rc:39
8752 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8753 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8755 #: oleview.rc:41
8756 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8757 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8759 #: oleview.rc:42
8760 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8761 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8763 #: oleview.rc:43
8764 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8765 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8767 #: oleview.rc:44
8768 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8769 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8771 #: oleview.rc:47
8772 msgid "View &Type information"
8773 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8775 #: oleview.rc:49
8776 msgid "Create &Instance"
8777 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8779 #: oleview.rc:50
8780 msgid "Create Instance &On..."
8781 msgstr "Create Instance &On..."
8783 #: oleview.rc:51
8784 msgid "&Release Instance"
8785 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8787 #: oleview.rc:53
8788 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8789 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8791 #: oleview.rc:54
8792 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8793 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8795 #: oleview.rc:56
8796 msgid "&View..."
8797 msgstr "表示(&V)..."
8799 #: oleview.rc:60
8800 msgid "&Expert mode"
8801 msgstr "上級モード(&E)"
8803 #: oleview.rc:62
8804 msgid "&Hidden component categories"
8805 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8807 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8808 msgid "&Toolbar"
8809 msgstr "ツール バー(&T)"
8811 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8812 msgid "&Status Bar"
8813 msgstr "ステータス バー(&S)"
8815 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8816 msgid "&Refresh\tF5"
8817 msgstr "更新(&R)\tF5"
8819 #: oleview.rc:71
8820 msgid "&About OleView"
8821 msgstr "OleView について(&A)"
8823 #: oleview.rc:79
8824 msgid "&Save as..."
8825 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8827 #: oleview.rc:84
8828 msgid "&Group by type kind"
8829 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8831 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8832 msgid "OleView"
8833 msgstr "OleView"
8835 #: oleview.rc:98
8836 msgid "ITypeLib viewer"
8837 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8839 #: oleview.rc:96
8840 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8841 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8843 #: oleview.rc:97
8844 msgid "version 1.0"
8845 msgstr "バージョン 1.0"
8847 #: oleview.rc:100
8848 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8849 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8851 #: oleview.rc:103
8852 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8853 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8855 #: oleview.rc:104
8856 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8857 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8859 #: oleview.rc:105
8860 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8861 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8863 #: oleview.rc:106
8864 msgid "Run the Wine registry editor"
8865 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8867 #: oleview.rc:107
8868 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8869 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8871 #: oleview.rc:108
8872 msgid "Create an instance of the selected object"
8873 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8875 #: oleview.rc:109
8876 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8877 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8879 #: oleview.rc:110
8880 msgid "Release the currently selected object instance"
8881 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8883 #: oleview.rc:111
8884 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8885 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8887 #: oleview.rc:112
8888 msgid "Display the viewer for the selected item"
8889 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8891 #: oleview.rc:117
8892 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8893 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8895 #: oleview.rc:118
8896 msgid ""
8897 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8898 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8900 #: oleview.rc:119
8901 msgid "Show or hide the toolbar"
8902 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8904 #: oleview.rc:120
8905 msgid "Show or hide the status bar"
8906 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8908 #: oleview.rc:121
8909 msgid "Refresh all lists"
8910 msgstr "すべてのリストを更新します"
8912 #: oleview.rc:122
8913 msgid "Display program information, version number and copyright"
8914 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8916 #: oleview.rc:113
8917 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8918 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8920 #: oleview.rc:114
8921 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8922 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8924 #: oleview.rc:115
8925 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8926 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8928 #: oleview.rc:116
8929 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8930 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8932 #: oleview.rc:128
8933 msgid "ObjectClasses"
8934 msgstr "ObjectClasses"
8936 #: oleview.rc:129
8937 msgid "Grouped by Component Category"
8938 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8940 #: oleview.rc:130
8941 msgid "OLE 1.0 Objects"
8942 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8944 #: oleview.rc:131
8945 msgid "COM Library Objects"
8946 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8948 #: oleview.rc:132
8949 msgid "All Objects"
8950 msgstr "すべてのオブジェクト"
8952 #: oleview.rc:133
8953 msgid "Application IDs"
8954 msgstr "アプリケーション ID"
8956 #: oleview.rc:134
8957 msgid "Type Libraries"
8958 msgstr "タイプ ライブラリ"
8960 #: oleview.rc:135
8961 msgid "ver."
8962 msgstr "バージョン"
8964 #: oleview.rc:136
8965 msgid "Interfaces"
8966 msgstr "インターフェイス"
8968 #: oleview.rc:138
8969 msgid "Registry"
8970 msgstr "Registry"
8972 #: oleview.rc:139
8973 msgid "Implementation"
8974 msgstr "Implementation"
8976 #: oleview.rc:140
8977 msgid "Activation"
8978 msgstr "Activation"
8980 #: oleview.rc:142
8981 msgid "CoGetClassObject failed."
8982 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8984 #: oleview.rc:143
8985 msgid "Unknown error"
8986 msgstr "不明なエラー"
8988 #: oleview.rc:146
8989 msgid "bytes"
8990 msgstr "バイト"
8992 #: oleview.rc:148
8993 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8994 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
8996 #: oleview.rc:149
8997 msgid "Inherited Interfaces"
8998 msgstr "継承されたインターフェイス"
9000 #: oleview.rc:124
9001 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9002 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9004 #: oleview.rc:125
9005 msgid "Close window"
9006 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9008 #: oleview.rc:126
9009 msgid "Group typeinfos by kind"
9010 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9012 #: progman.rc:30
9013 msgid "&New..."
9014 msgstr "新規作成(&N)..."
9016 #: progman.rc:31
9017 msgid "O&pen\tEnter"
9018 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9020 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9021 msgid "&Move...\tF7"
9022 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9024 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9025 msgid "&Copy...\tF8"
9026 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9028 #: progman.rc:35
9029 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9030 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
9032 #: progman.rc:37
9033 msgid "&Execute..."
9034 msgstr "実行(&E)..."
9036 #: progman.rc:39
9037 msgid "E&xit Windows..."
9038 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9040 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9041 msgid "&Options"
9042 msgstr "オプション(&O)"
9044 #: progman.rc:42
9045 msgid "&Arrange automatically"
9046 msgstr "自動整列(&A)"
9048 #: progman.rc:43
9049 msgid "&Minimize on run"
9050 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9052 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9053 msgid "&Save settings on exit"
9054 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9056 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9057 msgid "&Windows"
9058 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9060 #: progman.rc:47
9061 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9062 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9064 #: progman.rc:48
9065 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9066 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9068 #: progman.rc:49
9069 msgid "&Arrange Icons"
9070 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9072 #: progman.rc:54
9073 #, fuzzy
9074 msgid "&About Program Manager"
9075 msgstr "プログラム マネージャ"
9077 #: progman.rc:60
9078 msgid "Program Manager"
9079 msgstr "プログラム マネージャ"
9081 #: progman.rc:64
9082 msgid "Delete"
9083 msgstr "削除"
9085 #: progman.rc:65
9086 msgid "Delete group `%s'?"
9087 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9089 #: progman.rc:66
9090 msgid "Delete program `%s'?"
9091 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9093 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9094 msgid "Not implemented"
9095 msgstr "未実装"
9097 #: progman.rc:68
9098 msgid "Error reading `%s'."
9099 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9101 #: progman.rc:69
9102 msgid "Error writing `%s'."
9103 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9105 #: progman.rc:72
9106 msgid ""
9107 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9108 "Should it be tried further on?"
9109 msgstr ""
9110 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9111 "続行しますか?"
9113 #: progman.rc:74
9114 msgid "Help not available."
9115 msgstr "ヘルプは使えません。"
9117 #: progman.rc:75
9118 msgid "Unknown feature in %s"
9119 msgstr "%s に不明な機能"
9121 #: progman.rc:76
9122 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9123 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9125 #: progman.rc:77
9126 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9127 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9129 #: progman.rc:80
9130 msgid "Programs"
9131 msgstr "プログラム"
9133 #: progman.rc:81
9134 msgid "Libraries (*.dll)"
9135 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9137 #: progman.rc:82
9138 msgid "Icon files"
9139 msgstr "アイコン ファイル"
9141 #: progman.rc:83
9142 msgid "Icons (*.ico)"
9143 msgstr "アイコン (*.ico)"
9145 #: reg.rc:27
9146 msgid ""
9147 "The syntax of this command is:\n"
9148 "\n"
9149 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9150 "REG command /?\n"
9151 msgstr ""
9152 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9153 "\n"
9154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9155 "REG コマンド /?\n"
9157 #: reg.rc:28
9158 msgid ""
9159 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9160 "f]\n"
9161 msgstr ""
9162 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9164 #: reg.rc:29
9165 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9166 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9168 #: reg.rc:30
9169 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9170 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9172 #: reg.rc:31
9173 msgid "The operation completed successfully\n"
9174 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9176 #: reg.rc:32
9177 msgid "Error: Invalid key name\n"
9178 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9180 #: reg.rc:33
9181 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9182 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9184 #: reg.rc:34
9185 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9186 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9188 #: reg.rc:35
9189 msgid ""
9190 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9191 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9193 #: regedit.rc:31
9194 msgid "&Registry"
9195 msgstr "レジストリ(&R)"
9197 #: regedit.rc:33
9198 msgid "&Import Registry File..."
9199 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9201 #: regedit.rc:34
9202 msgid "&Export Registry File..."
9203 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9205 #: regedit.rc:36
9206 msgid "&Print\tCtrl+P"
9207 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9209 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9210 msgid "&Modify"
9211 msgstr "変更(&M)"
9213 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9214 msgid "&Key"
9215 msgstr "キー(&K)"
9217 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9218 msgid "&String Value"
9219 msgstr "文字列値(&S)"
9221 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9222 msgid "&Binary Value"
9223 msgstr "バイナリ値(&B)"
9225 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9226 msgid "&DWORD Value"
9227 msgstr "DWORD値(&D)"
9229 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9230 msgid "&Multi String Value"
9231 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9233 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9234 #, fuzzy
9235 msgid "&Expandable String Value"
9236 msgstr "文字列値(&S)"
9238 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9239 msgid "&Rename\tF2"
9240 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9242 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9243 msgid "&Copy Key Name"
9244 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9246 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9247 msgid "&Find\tCtrl+F"
9248 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9250 #: regedit.rc:61
9251 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9252 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9254 #: regedit.rc:65
9255 msgid "Status &Bar"
9256 msgstr "ステータスバー(&B)"
9258 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9259 msgid "Sp&lit"
9260 msgstr "分割(&L)"
9262 #: regedit.rc:74
9263 msgid "&Remove Favorite..."
9264 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9266 #: regedit.rc:79
9267 msgid "&About Registry Editor"
9268 msgstr "バージョン情報(&A)"
9270 #: regedit.rc:88
9271 msgid "Modify Binary Data"
9272 msgstr "バイナリデータを変更"
9274 #: regedit.rc:109
9275 msgid "&Export..."
9276 msgstr "エクスポート(&E)..."
9278 #: regedit.rc:134
9279 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9280 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9282 #: regedit.rc:135
9283 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9284 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9286 #: regedit.rc:136
9287 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9288 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9290 #: regedit.rc:137
9291 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9292 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9294 #: regedit.rc:138
9295 msgid ""
9296 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9297 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9299 #: regedit.rc:139
9300 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9301 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9303 #: regedit.rc:124
9304 msgid "Data"
9305 msgstr "データ"
9307 #: regedit.rc:129
9308 msgid "Registry Editor"
9309 msgstr "レジストリエディタ"
9311 #: regedit.rc:191
9312 msgid "Import Registry File"
9313 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9315 #: regedit.rc:192
9316 msgid "Export Registry File"
9317 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9319 #: regedit.rc:193
9320 msgid "Registry files (*.reg)"
9321 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9323 #: regedit.rc:194
9324 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9325 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9327 #: regedit.rc:201
9328 msgid "(Default)"
9329 msgstr "(既定)"
9331 #: regedit.rc:202
9332 msgid "(value not set)"
9333 msgstr "(値の設定なし)"
9335 #: regedit.rc:203
9336 msgid "(cannot display value)"
9337 msgstr "(値を表示できません)"
9339 #: regedit.rc:204
9340 msgid "(unknown %d)"
9341 msgstr "(不明 %d)"
9343 #: regedit.rc:160
9344 msgid "Quits the registry editor"
9345 msgstr "レジストリエディタを終了"
9347 #: regedit.rc:161
9348 msgid "Adds keys to the favorites list"
9349 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9351 #: regedit.rc:162
9352 msgid "Removes keys from the favorites list"
9353 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9355 #: regedit.rc:163
9356 msgid "Shows or hides the status bar"
9357 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9359 #: regedit.rc:164
9360 msgid "Change position of split between two panes"
9361 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9363 #: regedit.rc:165
9364 msgid "Refreshes the window"
9365 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9367 #: regedit.rc:166
9368 msgid "Deletes the selection"
9369 msgstr "選択した項目を削除"
9371 #: regedit.rc:167
9372 msgid "Renames the selection"
9373 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9375 #: regedit.rc:168
9376 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9377 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9379 #: regedit.rc:169
9380 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9381 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9383 #: regedit.rc:170
9384 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9385 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9387 #: regedit.rc:144
9388 msgid "Modifies the value's data"
9389 msgstr "値のデータを変更"
9391 #: regedit.rc:145
9392 msgid "Adds a new key"
9393 msgstr "新しいキーを追加"
9395 #: regedit.rc:146
9396 msgid "Adds a new string value"
9397 msgstr "新しい文字列値を追加"
9399 #: regedit.rc:147
9400 msgid "Adds a new binary value"
9401 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9403 #: regedit.rc:148
9404 msgid "Adds a new double word value"
9405 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9407 #: regedit.rc:150
9408 msgid "Imports a text file into the registry"
9409 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9411 #: regedit.rc:152
9412 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9413 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9415 #: regedit.rc:153
9416 msgid "Prints all or part of the registry"
9417 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9419 #: regedit.rc:155
9420 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9421 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9423 #: regedit.rc:178
9424 msgid "Can't query value '%s'"
9425 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9427 #: regedit.rc:179
9428 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9429 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9431 #: regedit.rc:180
9432 msgid "Value is too big (%u)"
9433 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9435 #: regedit.rc:181
9436 msgid "Confirm Value Delete"
9437 msgstr "値の削除確認"
9439 #: regedit.rc:182
9440 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9441 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9443 #: regedit.rc:186
9444 msgid "Search string '%s' not found"
9445 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9447 #: regedit.rc:183
9448 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9449 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9451 #: regedit.rc:184
9452 msgid "New Key #%d"
9453 msgstr "新しいキー #%d"
9455 #: regedit.rc:185
9456 msgid "New Value #%d"
9457 msgstr "新しい値 #%d"
9459 #: regedit.rc:177
9460 msgid "Can't query key '%s'"
9461 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9463 #: regedit.rc:149
9464 msgid "Adds a new multi string value"
9465 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9467 #: regedit.rc:171
9468 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9469 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9471 #: start.rc:45
9472 msgid ""
9473 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9474 "with that suffix.\n"
9475 "Usage:\n"
9476 "start [options] program_filename [...]\n"
9477 "start [options] document_filename\n"
9478 "\n"
9479 "Options:\n"
9480 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9481 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9482 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9483 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9484 "code.\n"
9485 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9486 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9487 "/L           Show end-user license.\n"
9488 "\n"
9489 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9490 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9491 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9492 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9493 msgstr ""
9494 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9495 "す。\n"
9496 "使い方:\n"
9497 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9498 "start [options] 文書ファイル名\n"
9499 "\n"
9500 "オプション:\n"
9501 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9502 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9503 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9504 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9505 "ドで終了します。\n"
9506 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9507 "ルを開始します。\n"
9508 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9509 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9510 "\n"
9511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9512 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9513 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9514 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9516 #: start.rc:63
9517 msgid ""
9518 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9519 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9520 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9521 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9522 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9523 "\n"
9524 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9525 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9526 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9527 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9528 "\n"
9529 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9530 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9532 "\n"
9533 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9534 msgstr ""
9535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9536 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9537 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9538 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9539 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9540 "\n"
9541 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9542 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9543 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9544 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9545 "\n"
9546 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9547 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9548 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9549 "\n"
9550 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9552 #: start.rc:65
9553 msgid ""
9554 "Application could not be started, or no application associated with the "
9555 "specified file.\n"
9556 "ShellExecuteEx failed"
9557 msgstr ""
9558 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9559 "ンが関連付けられていません。\n"
9560 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9562 #: start.rc:67
9563 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9564 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9566 #: taskkill.rc:27
9567 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9568 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9570 #: taskkill.rc:28
9571 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9572 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9574 #: taskkill.rc:29
9575 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9576 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9578 #: taskkill.rc:30
9579 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9580 msgstr ""
9581 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9583 #: taskkill.rc:31
9584 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9585 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9587 #: taskkill.rc:32
9588 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9589 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9591 #: taskkill.rc:33
9592 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9593 msgstr ""
9594 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9595 "た。\n"
9597 #: taskkill.rc:34
9598 msgid ""
9599 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9600 msgstr ""
9601 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9602 "した。\n"
9604 #: taskkill.rc:35
9605 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9606 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9608 #: taskkill.rc:36
9609 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9610 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9612 #: taskkill.rc:37
9613 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9614 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9616 #: taskkill.rc:38
9617 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9618 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9620 #: taskkill.rc:39
9621 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9622 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9624 #: taskkill.rc:40
9625 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9626 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9628 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9629 msgid "&New Task (Run...)"
9630 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9632 #: taskmgr.rc:39
9633 msgid "E&xit Task Manager"
9634 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9636 #: taskmgr.rc:45
9637 msgid "&Minimize On Use"
9638 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9640 #: taskmgr.rc:47
9641 msgid "&Hide When Minimized"
9642 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9644 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9645 msgid "&Show 16-bit tasks"
9646 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9648 #: taskmgr.rc:54
9649 msgid "&Refresh Now"
9650 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9652 #: taskmgr.rc:55
9653 msgid "&Update Speed"
9654 msgstr "更新の頻度(&U)"
9656 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9657 msgid "&High"
9658 msgstr "高(&H)"
9660 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9661 msgid "&Normal"
9662 msgstr "通常(&N)"
9664 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9665 msgid "&Low"
9666 msgstr "低(&L)"
9668 #: taskmgr.rc:61
9669 msgid "&Paused"
9670 msgstr "一時停止(&P)"
9672 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9673 msgid "&Select Columns..."
9674 msgstr "列の選択(&S)..."
9676 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9677 msgid "&CPU History"
9678 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9680 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9681 msgid "&One Graph, All CPUs"
9682 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9684 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9685 msgid "One Graph &Per CPU"
9686 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9688 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9689 msgid "&Show Kernel Times"
9690 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9692 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9693 msgid "Tile &Horizontally"
9694 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9696 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9697 msgid "Tile &Vertically"
9698 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9700 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9701 msgid "&Minimize"
9702 msgstr "最小化(&M)"
9704 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9705 msgid "&Cascade"
9706 msgstr "重ねて表示(&C)"
9708 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9709 msgid "&Bring To Front"
9710 msgstr "手前に表示(&B)"
9712 #: taskmgr.rc:90
9713 msgid "&About Task Manager"
9714 msgstr "バージョン情報(&A)"
9716 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9717 msgid "DUMMY"
9718 msgstr "DUMMY"
9720 #: taskmgr.rc:120
9721 msgid "&Switch To"
9722 msgstr "切り替え(&S)"
9724 #: taskmgr.rc:129
9725 msgid "&End Task"
9726 msgstr "タスクの終了(&E)"
9728 #: taskmgr.rc:130
9729 msgid "&Go To Process"
9730 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9732 #: taskmgr.rc:149
9733 msgid "&End Process"
9734 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9736 #: taskmgr.rc:150
9737 msgid "End Process &Tree"
9738 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9740 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9741 msgid "&Debug"
9742 msgstr "デバッグ(&D)"
9744 #: taskmgr.rc:154
9745 msgid "Set &Priority"
9746 msgstr "優先度の設定(&P)"
9748 #: taskmgr.rc:156
9749 msgid "&Realtime"
9750 msgstr "リアルタイム(&R)"
9752 #: taskmgr.rc:160
9753 msgid "&AboveNormal"
9754 msgstr "通常以上(&A)"
9756 #: taskmgr.rc:164
9757 msgid "&BelowNormal"
9758 msgstr "通常以下(&B)"
9760 #: taskmgr.rc:169
9761 msgid "Set &Affinity..."
9762 msgstr "関係の設定(&A)..."
9764 #: taskmgr.rc:170
9765 msgid "Edit Debug &Channels..."
9766 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9768 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9769 msgid "Task Manager"
9770 msgstr "タスク マネージャ"
9772 #: taskmgr.rc:182
9773 msgid "Create New Task"
9774 msgstr "新しいタスクの作成"
9776 #: taskmgr.rc:187
9777 msgid "Runs a new program"
9778 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9780 #: taskmgr.rc:188
9781 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9782 msgstr ""
9783 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9784 "に表示されます。"
9786 #: taskmgr.rc:190
9787 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9788 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9790 #: taskmgr.rc:191
9791 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9792 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9794 #: taskmgr.rc:192
9795 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9796 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9798 #: taskmgr.rc:193
9799 msgid "Displays tasks by using large icons"
9800 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9802 #: taskmgr.rc:194
9803 msgid "Displays tasks by using small icons"
9804 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9806 #: taskmgr.rc:195
9807 msgid "Displays information about each task"
9808 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9810 #: taskmgr.rc:196
9811 msgid "Updates the display twice per second"
9812 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9814 #: taskmgr.rc:197
9815 msgid "Updates the display every two seconds"
9816 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9818 #: taskmgr.rc:198
9819 msgid "Updates the display every four seconds"
9820 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9822 #: taskmgr.rc:203
9823 msgid "Does not automatically update"
9824 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9826 #: taskmgr.rc:205
9827 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9828 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9830 #: taskmgr.rc:206
9831 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9832 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9834 #: taskmgr.rc:207
9835 msgid "Minimizes the windows"
9836 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9838 #: taskmgr.rc:208
9839 msgid "Maximizes the windows"
9840 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9842 #: taskmgr.rc:209
9843 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9844 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9846 #: taskmgr.rc:210
9847 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9848 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9850 #: taskmgr.rc:211
9851 msgid "Displays Task Manager help topics"
9852 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9854 #: taskmgr.rc:212
9855 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9856 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9858 #: taskmgr.rc:213
9859 msgid "Exits the Task Manager application"
9860 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9862 #: taskmgr.rc:215
9863 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9864 msgstr ""
9865 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9867 #: taskmgr.rc:216
9868 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9869 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9871 #: taskmgr.rc:217
9872 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9873 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9875 #: taskmgr.rc:219
9876 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9877 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9879 #: taskmgr.rc:220
9880 msgid "Each CPU has its own history graph"
9881 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9883 #: taskmgr.rc:222
9884 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9885 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9887 #: taskmgr.rc:227
9888 msgid "Tells the selected tasks to close"
9889 msgstr "タスクを閉じます。"
9891 #: taskmgr.rc:228
9892 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9893 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9895 #: taskmgr.rc:229
9896 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9897 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9899 #: taskmgr.rc:230
9900 msgid "Removes the process from the system"
9901 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9903 #: taskmgr.rc:232
9904 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9905 msgstr ""
9906 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9908 #: taskmgr.rc:233
9909 msgid "Attaches the debugger to this process"
9910 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9912 #: taskmgr.rc:235
9913 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9914 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9916 #: taskmgr.rc:237
9917 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9918 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9920 #: taskmgr.rc:238
9921 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9922 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9924 #: taskmgr.rc:240
9925 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9926 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9928 #: taskmgr.rc:242
9929 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9930 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9932 #: taskmgr.rc:244
9933 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9934 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9936 #: taskmgr.rc:245
9937 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9938 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9940 #: taskmgr.rc:247
9941 msgid "Controls Debug Channels"
9942 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9944 #: taskmgr.rc:263
9945 msgid "Processes"
9946 msgstr "プロセス"
9948 #: taskmgr.rc:264
9949 msgid "Performance"
9950 msgstr "パフォーマンス"
9952 #: taskmgr.rc:265
9953 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9954 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9956 #: taskmgr.rc:266
9957 msgid "Processes: %d"
9958 msgstr "プロセス数: %d"
9960 #: taskmgr.rc:267
9961 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9962 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9964 #: taskmgr.rc:272
9965 msgid "Image Name"
9966 msgstr "イメージ名"
9968 #: taskmgr.rc:273
9969 msgid "PID"
9970 msgstr "PID"
9972 #: taskmgr.rc:274
9973 msgid "CPU"
9974 msgstr "CPU"
9976 #: taskmgr.rc:275
9977 msgid "CPU Time"
9978 msgstr "CPU 時間"
9980 #: taskmgr.rc:276
9981 msgid "Mem Usage"
9982 msgstr "メモリ使用量"
9984 #: taskmgr.rc:277
9985 msgid "Mem Delta"
9986 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
9988 #: taskmgr.rc:278
9989 msgid "Peak Mem Usage"
9990 msgstr "最大メモリ使用量"
9992 #: taskmgr.rc:279
9993 msgid "Page Faults"
9994 msgstr "ページ フォルト"
9996 #: taskmgr.rc:280
9997 msgid "USER Objects"
9998 msgstr "USER オブジェクト"
10000 #: taskmgr.rc:281
10001 msgid "I/O Reads"
10002 msgstr "I/O 読み取り"
10004 #: taskmgr.rc:282
10005 msgid "I/O Read Bytes"
10006 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10008 #: taskmgr.rc:283
10009 msgid "Session ID"
10010 msgstr "セッション ID"
10012 #: taskmgr.rc:284
10013 msgid "Username"
10014 msgstr "ユーザー名"
10016 #: taskmgr.rc:285
10017 msgid "PF Delta"
10018 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10020 #: taskmgr.rc:286
10021 msgid "VM Size"
10022 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10024 #: taskmgr.rc:287
10025 msgid "Paged Pool"
10026 msgstr "ページ プール"
10028 #: taskmgr.rc:288
10029 msgid "NP Pool"
10030 msgstr "非ページ プール"
10032 #: taskmgr.rc:289
10033 msgid "Base Pri"
10034 msgstr "基本優先度"
10036 #: taskmgr.rc:290
10037 msgid "Handles"
10038 msgstr "ハンドル"
10040 #: taskmgr.rc:291
10041 msgid "Threads"
10042 msgstr "スレッド"
10044 #: taskmgr.rc:292
10045 msgid "GDI Objects"
10046 msgstr "GDI オブジェクト"
10048 #: taskmgr.rc:293
10049 msgid "I/O Writes"
10050 msgstr "I/O 書き込み"
10052 #: taskmgr.rc:294
10053 msgid "I/O Write Bytes"
10054 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10056 #: taskmgr.rc:295
10057 msgid "I/O Other"
10058 msgstr "I/O その他"
10060 #: taskmgr.rc:296
10061 msgid "I/O Other Bytes"
10062 msgstr "I/O その他のバイト数"
10064 #: taskmgr.rc:301
10065 msgid "Task Manager Warning"
10066 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10068 #: taskmgr.rc:304
10069 msgid ""
10070 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10071 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10072 "sure you want to change the priority class?"
10073 msgstr ""
10074 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10075 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10076 "優先度クラスを変更しますか?"
10078 #: taskmgr.rc:305
10079 msgid "Unable to Change Priority"
10080 msgstr "優先度を変更できません"
10082 #: taskmgr.rc:310
10083 msgid ""
10084 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10085 "results including loss of data and system instability. The\n"
10086 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10087 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10088 "terminate the process?"
10089 msgstr ""
10090 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10091 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10092 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10093 "プロセスを終了しますか?"
10095 #: taskmgr.rc:311
10096 msgid "Unable to Terminate Process"
10097 msgstr "プロセスを終了できません"
10099 #: taskmgr.rc:313
10100 msgid ""
10101 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10102 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10103 msgstr ""
10104 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10105 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10107 #: taskmgr.rc:314
10108 msgid "Unable to Debug Process"
10109 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10111 #: taskmgr.rc:315
10112 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10113 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10115 #: taskmgr.rc:316
10116 msgid "Invalid Option"
10117 msgstr "無効なオプション"
10119 #: taskmgr.rc:317
10120 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10121 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10123 #: taskmgr.rc:322
10124 msgid "System Idle Process"
10125 msgstr "システム アイドル プロセス"
10127 #: taskmgr.rc:323
10128 msgid "Not Responding"
10129 msgstr "応答なし"
10131 #: taskmgr.rc:324
10132 msgid "Running"
10133 msgstr "実行中"
10135 #: taskmgr.rc:325
10136 msgid "Task"
10137 msgstr "タスク"
10139 #: taskmgr.rc:327
10140 msgid "Debug Channels"
10141 msgstr "デバッグ チャンネル"
10143 #: taskmgr.rc:328
10144 msgid "Fixme"
10145 msgstr "Fixme"
10147 #: taskmgr.rc:329
10148 msgid "Err"
10149 msgstr "Err"
10151 #: taskmgr.rc:330
10152 msgid "Warn"
10153 msgstr "Warn"
10155 #: taskmgr.rc:331
10156 msgid "Trace"
10157 msgstr "Trace"
10159 #: uninstaller.rc:26
10160 msgid "Wine Application Uninstaller"
10161 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10163 #: uninstaller.rc:27
10164 msgid ""
10165 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10166 "executable.\n"
10167 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10168 msgstr ""
10169 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10170 "かもしれません。\n"
10171 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10173 #: view.rc:33
10174 msgid "&Pan"
10175 msgstr "パン(&P)"
10177 #: view.rc:35
10178 msgid "&Scale to Window"
10179 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10181 #: view.rc:37
10182 msgid "&Left"
10183 msgstr "左(&L)"
10185 #: view.rc:38
10186 msgid "&Right"
10187 msgstr "右(&R)"
10189 #: view.rc:39
10190 msgid "&Up"
10191 msgstr "上(&U)"
10193 #: view.rc:40
10194 msgid "&Down"
10195 msgstr "下(&D)"
10197 #: view.rc:46
10198 msgid "Regular Metafile Viewer"
10199 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10201 #: winecfg.rc:32
10202 msgid "Configure"
10203 msgstr "Configure"
10205 #: winecfg.rc:39
10206 msgid "Libraries"
10207 msgstr "ライブラリ"
10209 #: winecfg.rc:40
10210 msgid "Drives"
10211 msgstr "ドライブ"
10213 #: winecfg.rc:41
10214 msgid "Select the unix target directory, please."
10215 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10217 #: winecfg.rc:43
10218 msgid "Show &Advanced"
10219 msgstr "詳細を表示"
10221 #: winecfg.rc:42
10222 msgid "Hide &Advanced"
10223 msgstr "詳細を隠す"
10225 #: winecfg.rc:44
10226 msgid "(No Theme)"
10227 msgstr "(テーマ無し)"
10229 #: winecfg.rc:45
10230 msgid "Graphics"
10231 msgstr "画面"
10233 #: winecfg.rc:46
10234 msgid "Desktop Integration"
10235 msgstr "デスクトップ統合"
10237 #: winecfg.rc:47
10238 msgid "Audio"
10239 msgstr "オーディオ"
10241 #: winecfg.rc:48
10242 msgid "About"
10243 msgstr "Wineについて"
10245 #: winecfg.rc:49
10246 msgid "Wine configuration"
10247 msgstr "Wine設定"
10249 #: winecfg.rc:51
10250 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10251 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10253 #: winecfg.rc:52
10254 msgid "Select a theme file"
10255 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10257 #: winecfg.rc:54
10258 msgid "Folder"
10259 msgstr "シェルフォルダ"
10261 #: winecfg.rc:55
10262 msgid "Links to"
10263 msgstr "リンク先"
10265 #: winecfg.rc:50
10266 msgid "Wine configuration for %s"
10267 msgstr "Wine設定 %s用"
10269 #: winecfg.rc:53
10270 msgid ""
10271 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10272 "\n"
10273 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10274 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10275 "\n"
10276 "You must click Apply for the selection to take effect."
10277 msgstr ""
10278 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10279 "\n"
10280 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10281 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10282 "\n"
10283 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10285 #: winecfg.rc:60
10286 msgid ""
10287 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10288 "Are you sure you want to do this?"
10289 msgstr ""
10290 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10291 "本当に変更しますか?"
10293 #: winecfg.rc:61
10294 msgid "Warning: system library"
10295 msgstr "警告: システムライブラリ"
10297 #: winecfg.rc:62
10298 msgid "native"
10299 msgstr "native"
10301 #: winecfg.rc:63
10302 msgid "builtin"
10303 msgstr "builtin"
10305 #: winecfg.rc:64
10306 msgid "native, builtin"
10307 msgstr "native, builtin"
10309 #: winecfg.rc:65
10310 msgid "builtin, native"
10311 msgstr "builtin, native"
10313 #: winecfg.rc:66
10314 msgid "disabled"
10315 msgstr "無効"
10317 #: winecfg.rc:67
10318 msgid "Default Settings"
10319 msgstr "既定の設定"
10321 #: winecfg.rc:68
10322 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10323 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10325 #: winecfg.rc:69
10326 msgid "Use global settings"
10327 msgstr "全体設定を使う"
10329 #: winecfg.rc:70
10330 msgid "Select an executable file"
10331 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10333 #: winecfg.rc:75
10334 msgid "Hardware"
10335 msgstr "ハードウェア"
10337 #: winecfg.rc:81
10338 msgid "Autodetect"
10339 msgstr "自動検出"
10341 #: winecfg.rc:82
10342 msgid "Local hard disk"
10343 msgstr "ローカルハードディスク"
10345 #: winecfg.rc:83
10346 msgid "Network share"
10347 msgstr "ネットワーク共有"
10349 #: winecfg.rc:84
10350 msgid "Floppy disk"
10351 msgstr "フロッピーディスク"
10353 #: winecfg.rc:85
10354 msgid "CD-ROM"
10355 msgstr "CD-ROM"
10357 #: winecfg.rc:86
10358 msgid ""
10359 "You cannot add any more drives.\n"
10360 "\n"
10361 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10362 msgstr ""
10363 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10364 "\n"
10365 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10366 "ません。"
10368 #: winecfg.rc:87
10369 msgid "System drive"
10370 msgstr "システムドライブ"
10372 #: winecfg.rc:88
10373 msgid ""
10374 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10375 "\n"
10376 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10377 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10378 msgstr ""
10379 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10380 "\n"
10381 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10382 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10383 "成するのを忘れないでください!"
10385 #: winecfg.rc:89
10386 msgid "Letter"
10387 msgstr "レター"
10389 #: winecfg.rc:90
10390 msgid "Drive Mapping"
10391 msgstr "ドライブの割り当て"
10393 #: winecfg.rc:91
10394 msgid ""
10395 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10396 "\n"
10397 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10398 msgstr ""
10399 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10400 "\n"
10401 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10402 "さい!\n"
10404 #: winecfg.rc:96
10405 msgid "Full"
10406 msgstr "完全"
10408 #: winecfg.rc:97
10409 msgid "Standard"
10410 msgstr "標準"
10412 #: winecfg.rc:98
10413 msgid "Basic"
10414 msgstr "基本"
10416 #: winecfg.rc:99
10417 msgid "Emulation"
10418 msgstr "エミュレーション"
10420 #: winecfg.rc:100
10421 msgid "ALSA Driver"
10422 msgstr "ALSA ドライバ"
10424 #: winecfg.rc:101
10425 msgid "EsounD Driver"
10426 msgstr "EsounD ドライバ"
10428 #: winecfg.rc:102
10429 msgid "OSS Driver"
10430 msgstr "OSS ドライバ"
10432 #: winecfg.rc:103
10433 msgid "JACK Driver"
10434 msgstr "JACK ドライバ"
10436 #: winecfg.rc:104
10437 msgid "NAS Driver"
10438 msgstr "NAS ドライバ"
10440 #: winecfg.rc:105
10441 msgid "CoreAudio Driver"
10442 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10444 #: winecfg.rc:106
10445 msgid "Couldn't open %s!"
10446 msgstr "%sをオープンできません!"
10448 #: winecfg.rc:107
10449 msgid "Sound Drivers"
10450 msgstr "サウンドドライバ"
10452 #: winecfg.rc:108
10453 msgid "Wave Out Devices"
10454 msgstr "Wave 出力デバイス"
10456 #: winecfg.rc:109
10457 msgid "Wave In Devices"
10458 msgstr "Wave 入力デバイス"
10460 #: winecfg.rc:110
10461 msgid "MIDI Out Devices"
10462 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10464 #: winecfg.rc:111
10465 msgid "MIDI In Devices"
10466 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10468 #: winecfg.rc:112
10469 msgid "Aux Devices"
10470 msgstr "補助デバイス"
10472 #: winecfg.rc:113
10473 msgid "Mixer Devices"
10474 msgstr "ミキサーデバイス"
10476 #: winecfg.rc:114
10477 msgid ""
10478 "Found driver in registry that is not available!\n"
10479 "\n"
10480 "Remove '%s' from registry?"
10481 msgstr ""
10482 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10483 "\n"
10484 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10486 #: winecfg.rc:115
10487 msgid "Warning"
10488 msgstr "警告"
10490 #: winecfg.rc:120
10491 msgid "Controls Background"
10492 msgstr "コントロールの背景"
10494 #: winecfg.rc:121
10495 msgid "Controls Text"
10496 msgstr "コントロールのテキスト"
10498 #: winecfg.rc:123
10499 msgid "Menu Background"
10500 msgstr "メニューの背景"
10502 #: winecfg.rc:124
10503 msgid "Menu Text"
10504 msgstr "メニューのテキスト"
10506 #: winecfg.rc:125
10507 msgid "Scrollbar"
10508 msgstr "スクロールバー"
10510 #: winecfg.rc:126
10511 msgid "Selection Background"
10512 msgstr "選択項目の背景"
10514 #: winecfg.rc:127
10515 msgid "Selection Text"
10516 msgstr "選択項目のテキスト"
10518 #: winecfg.rc:128
10519 msgid "ToolTip Background"
10520 msgstr "ヒントの背景"
10522 #: winecfg.rc:129
10523 msgid "ToolTip Text"
10524 msgstr "ヒントのテキスト"
10526 #: winecfg.rc:130
10527 msgid "Window Background"
10528 msgstr "ウィンドウの背景"
10530 #: winecfg.rc:131
10531 msgid "Window Text"
10532 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10534 #: winecfg.rc:132
10535 msgid "Active Title Bar"
10536 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10538 #: winecfg.rc:133
10539 msgid "Active Title Text"
10540 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10542 #: winecfg.rc:134
10543 msgid "Inactive Title Bar"
10544 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10546 #: winecfg.rc:135
10547 msgid "Inactive Title Text"
10548 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10550 #: winecfg.rc:136
10551 msgid "Message Box Text"
10552 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10554 #: winecfg.rc:137
10555 msgid "Application Workspace"
10556 msgstr "アプリケーション作業域"
10558 #: winecfg.rc:138
10559 msgid "Window Frame"
10560 msgstr "ウィンドウの境界"
10562 #: winecfg.rc:139
10563 msgid "Active Border"
10564 msgstr "アクティブ境界"
10566 #: winecfg.rc:140
10567 msgid "Inactive Border"
10568 msgstr "非アクティブ境界"
10570 #: winecfg.rc:141
10571 msgid "Controls Shadow"
10572 msgstr "Controls Shadow"
10574 #: winecfg.rc:142
10575 msgid "Gray Text"
10576 msgstr "Gray Text"
10578 #: winecfg.rc:143
10579 msgid "Controls Highlight"
10580 msgstr "Controls Highlight"
10582 #: winecfg.rc:144
10583 msgid "Controls Dark Shadow"
10584 msgstr "Controls Dark Shadow"
10586 #: winecfg.rc:145
10587 msgid "Controls Light"
10588 msgstr "Controls Light"
10590 #: winecfg.rc:146
10591 msgid "Controls Alternate Background"
10592 msgstr "Controls Alternate Background"
10594 #: winecfg.rc:147
10595 msgid "Hot Tracked Item"
10596 msgstr "Hot Tracked Item"
10598 #: winecfg.rc:148
10599 msgid "Active Title Bar Gradient"
10600 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10602 #: winecfg.rc:149
10603 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10604 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10606 #: winecfg.rc:150
10607 msgid "Menu Highlight"
10608 msgstr "Menu Highlight"
10610 #: winecfg.rc:151
10611 msgid "Menu Bar"
10612 msgstr "メニュー バー"
10614 #: wineconsole.rc:26
10615 msgid "Set &Defaults"
10616 msgstr "デフォルト(&D)"
10618 #: wineconsole.rc:28
10619 msgid "&Mark"
10620 msgstr "範囲選択(&M)"
10622 #: wineconsole.rc:31
10623 msgid "&Select all"
10624 msgstr "すべて選択(&S)"
10626 #: wineconsole.rc:32
10627 msgid "Sc&roll"
10628 msgstr "スクロール(&R)"
10630 #: wineconsole.rc:33
10631 msgid "S&earch"
10632 msgstr "検索(&E)"
10634 #: wineconsole.rc:36
10635 msgid "Setup - Default settings"
10636 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10638 #: wineconsole.rc:37
10639 msgid "Setup - Current settings"
10640 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10642 #: wineconsole.rc:38
10643 msgid "Configuration error"
10644 msgstr "構成エラー"
10646 #: wineconsole.rc:39
10647 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10648 msgstr ""
10649 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10651 #: wineconsole.rc:34
10652 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10653 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10655 #: wineconsole.rc:35
10656 msgid "This is a test"
10657 msgstr "This is a test"
10659 #: wineconsole.rc:41
10660 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10661 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10663 #: wineconsole.rc:42
10664 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10665 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10667 #: wineconsole.rc:43
10668 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10669 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10671 #: wineconsole.rc:44
10672 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10673 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10675 #: wineconsole.rc:45
10676 msgid ""
10677 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10678 "The command is invalid.\n"
10679 msgstr ""
10680 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10681 "コマンドは正しくありません。\n"
10683 #: wineconsole.rc:48
10684 msgid ""
10685 "\n"
10686 "Usage:\n"
10687 "  wineconsole [options] <command>\n"
10688 "\n"
10689 "Options:\n"
10690 msgstr ""
10691 "\n"
10692 "使い方:\n"
10693 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10694 "\n"
10695 "オプション:\n"
10697 #: wineconsole.rc:49
10698 msgid ""
10699 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10700 "will\n"
10701 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10702 "console\n"
10703 msgstr ""
10704 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10705 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10706 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10708 #: wineconsole.rc:51
10709 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10710 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10712 #: wineconsole.rc:52
10713 msgid ""
10714 "\n"
10715 "Example:\n"
10716 "  wineconsole cmd\n"
10717 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10718 "\n"
10719 msgstr ""
10720 "\n"
10721 "例:\n"
10722 "  wineconsole cmd\n"
10723 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10724 "\n"
10726 #: winedbg.rc:35
10727 msgid "Wine program crash"
10728 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10730 #: winedbg.rc:36
10731 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10732 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10734 #: winedbg.rc:37
10735 msgid "(unidentified)"
10736 msgstr "(未識別)"
10738 #: winefile.rc:26
10739 msgid "&Open\tEnter"
10740 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10742 #: winefile.rc:30
10743 msgid "Re&name..."
10744 msgstr "名前の変更(&N)..."
10746 #: winefile.rc:31
10747 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10748 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10750 #: winefile.rc:33
10751 msgid "&Run..."
10752 msgstr "実行(&R)..."
10754 #: winefile.rc:35
10755 msgid "Cr&eate Directory..."
10756 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10758 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10759 msgid "E&xit\tAlt+X"
10760 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10762 #: winefile.rc:44
10763 msgid "&Disk"
10764 msgstr "ディスク(&D)"
10766 #: winefile.rc:45
10767 msgid "Connect &Network Drive"
10768 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10770 #: winefile.rc:46
10771 msgid "&Disconnect Network Drive"
10772 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10774 #: winefile.rc:52
10775 msgid "&Name"
10776 msgstr "名前(&N)"
10778 #: winefile.rc:53
10779 msgid "&All File Details"
10780 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10782 #: winefile.rc:55
10783 msgid "&Sort by Name"
10784 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10786 #: winefile.rc:56
10787 msgid "Sort &by Type"
10788 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10790 #: winefile.rc:57
10791 msgid "Sort by Si&ze"
10792 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10794 #: winefile.rc:58
10795 msgid "Sort by &Date"
10796 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10798 #: winefile.rc:60
10799 msgid "Filter by &..."
10800 msgstr "Filter by &..."
10802 #: winefile.rc:67
10803 msgid "&Drivebar"
10804 msgstr "ドライブバー(&D)"
10806 #: winefile.rc:70
10807 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10808 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10810 #: winefile.rc:77
10811 msgid "New &Window"
10812 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10814 #: winefile.rc:78
10815 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10816 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10818 #: winefile.rc:80
10819 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10820 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10822 #: winefile.rc:81
10823 msgid "Arrange &Symbols"
10824 msgstr "Arrange &Symbols"
10826 #: winefile.rc:87
10827 #, fuzzy
10828 msgid "&About Wine File"
10829 msgstr "Winefile について(&A)..."
10831 #: winefile.rc:93
10832 msgid "Applying font settings"
10833 msgstr "Applying font settings"
10835 #: winefile.rc:94
10836 msgid "Error while selecting new font."
10837 msgstr "Error while selecting new font."
10839 #: winefile.rc:99
10840 msgid "Wine File Manager"
10841 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10843 #: winefile.rc:101
10844 msgid "root fs"
10845 msgstr "root fs"
10847 #: winefile.rc:102
10848 msgid "unixfs"
10849 msgstr "unixfs"
10851 #: winefile.rc:104
10852 msgid "Shell"
10853 msgstr "シェル"
10855 #: winefile.rc:105
10856 msgid "%s - %s"
10857 msgstr "%s - %s"
10859 #: winefile.rc:106
10860 msgid "Not yet implemented"
10861 msgstr "未実装"
10863 #: winefile.rc:107
10864 msgid "Wine File"
10865 msgstr "Wine File"
10867 #: winefile.rc:114
10868 msgid "CDate"
10869 msgstr "CDate"
10871 #: winefile.rc:115
10872 msgid "ADate"
10873 msgstr "ADate"
10875 #: winefile.rc:116
10876 msgid "MDate"
10877 msgstr "MDate"
10879 #: winefile.rc:117
10880 msgid "Index/Inode"
10881 msgstr "Index/Inode"
10883 #: winefile.rc:120
10884 msgid "Security"
10885 msgstr "セキュリティ"
10887 #: winefile.rc:122
10888 msgid "%s of %s free"
10889 msgstr "%s of %s free"
10891 #: winemine.rc:34
10892 msgid "&Game"
10893 msgstr ""
10895 #: winemine.rc:35
10896 msgid "&New\tF2"
10897 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10899 #: winemine.rc:37
10900 msgid "Question &Marks"
10901 msgstr ""
10903 #: winemine.rc:39
10904 msgid "&Beginner"
10905 msgstr "初級(&B)"
10907 #: winemine.rc:40
10908 msgid "&Advanced"
10909 msgstr "中級(&A)"
10911 #: winemine.rc:41
10912 msgid "&Expert"
10913 msgstr "上級(&E)"
10915 #: winemine.rc:42
10916 msgid "&Custom..."
10917 msgstr "盤面の変更(&C)"
10919 #: winemine.rc:44
10920 #, fuzzy
10921 msgid "&Fastest Times"
10922 msgstr "ハイスコア(&F)"
10924 #: winemine.rc:49
10925 #, fuzzy
10926 msgid "&About WineMine"
10927 msgstr "Wineについて(&A)"
10929 #: winemine.rc:27
10930 msgid "WineMine"
10931 msgstr "WineMine"
10933 #: winemine.rc:28
10934 msgid "Nobody"
10935 msgstr "Nobody"
10937 #: winemine.rc:29
10938 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10939 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10941 #: winhlp32.rc:32
10942 msgid "Printer &setup..."
10943 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10945 #: winhlp32.rc:37
10946 msgid "&Copy..."
10947 msgstr "コピー(&C)..."
10949 #: winhlp32.rc:39
10950 msgid "&Annotate..."
10951 msgstr "コメント(&A)..."
10953 #: winhlp32.rc:41
10954 msgid "&Bookmark"
10955 msgstr "しおり(&B)"
10957 #: winhlp32.rc:42
10958 msgid "&Define..."
10959 msgstr "定義(&D)..."
10961 #: winhlp32.rc:45
10962 msgid "History"
10963 msgstr "履歴"
10965 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10966 msgid "Small"
10967 msgstr "小"
10969 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10970 msgid "Normal"
10971 msgstr "標準"
10973 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10974 msgid "Large"
10975 msgstr "大"
10977 #: winhlp32.rc:54
10978 #, fuzzy
10979 msgid "&Help on help\tF1"
10980 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
10982 #: winhlp32.rc:55
10983 msgid "Always on &top"
10984 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10986 #: winhlp32.rc:56
10987 msgid "&About Wine Help"
10988 msgstr "情報(&I)..."
10990 #: winhlp32.rc:64
10991 msgid "Annotation..."
10992 msgstr "コメント..."
10994 #: winhlp32.rc:65
10995 msgid "Copy"
10996 msgstr "コピー"
10998 #: winhlp32.rc:66
10999 msgid "Print..."
11000 msgstr "印刷..."
11002 #: winhlp32.rc:78
11003 msgid "Wine Help"
11004 msgstr "Wine ヘルプ"
11006 #: winhlp32.rc:83
11007 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11008 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11010 #: winhlp32.rc:85
11011 msgid "Summary"
11012 msgstr "概要"
11014 #: winhlp32.rc:84
11015 msgid "&Index"
11016 msgstr "索引(&I)"
11018 #: winhlp32.rc:88
11019 msgid "Help files (*.hlp)"
11020 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11022 #: winhlp32.rc:89
11023 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11024 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11026 #: winhlp32.rc:90
11027 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11028 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11030 #: winhlp32.rc:91
11031 msgid "Help topics: "
11032 msgstr "ヘルプ トピック: "
11034 #: wordpad.rc:28
11035 msgid "&New...\tCtrl+N"
11036 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11038 #: wordpad.rc:42
11039 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11040 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11042 #: wordpad.rc:47
11043 msgid "&Clear\tDEL"
11044 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11046 #: wordpad.rc:48
11047 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11048 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11050 #: wordpad.rc:50
11051 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11052 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11054 #: wordpad.rc:51
11055 msgid "Find &next\tF3"
11056 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11058 #: wordpad.rc:54
11059 msgid "Read-&only"
11060 msgstr "読み取り専用(&O)"
11062 #: wordpad.rc:55
11063 msgid "&Modified"
11064 msgstr "変更あり(&M)"
11066 #: wordpad.rc:57
11067 msgid "E&xtras"
11068 msgstr "E&xtras"
11070 #: wordpad.rc:59
11071 msgid "Selection &info"
11072 msgstr "Selection &info"
11074 #: wordpad.rc:60
11075 msgid "Character &format"
11076 msgstr "Character &format"
11078 #: wordpad.rc:61
11079 msgid "&Def. char format"
11080 msgstr "&Def. char format"
11082 #: wordpad.rc:62
11083 msgid "Paragrap&h format"
11084 msgstr "Paragrap&h format"
11086 #: wordpad.rc:63
11087 msgid "&Get text"
11088 msgstr "&Get text"
11090 #: wordpad.rc:69
11091 msgid "&Formatbar"
11092 msgstr "書式バー(&F)"
11094 #: wordpad.rc:70
11095 msgid "&Ruler"
11096 msgstr "ルーラー(&R)"
11098 #: wordpad.rc:71
11099 msgid "&Statusbar"
11100 msgstr "ステータス バー(&S)"
11102 #: wordpad.rc:73
11103 msgid "&Options..."
11104 msgstr "オプション(&O)..."
11106 #: wordpad.rc:75
11107 msgid "&Insert"
11108 msgstr "挿入(&I)"
11110 #: wordpad.rc:77
11111 msgid "&Date and time..."
11112 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11114 #: wordpad.rc:79
11115 msgid "F&ormat"
11116 msgstr "書式(&O)"
11118 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11119 msgid "&Bullet points"
11120 msgstr "箇条書き(&B)"
11122 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11123 msgid "&Paragraph..."
11124 msgstr "段落(&P)..."
11126 #: wordpad.rc:84
11127 msgid "&Tabs..."
11128 msgstr "タブ(&T)..."
11130 #: wordpad.rc:85
11131 msgid "Backgroun&d"
11132 msgstr "背景(&D)"
11134 #: wordpad.rc:87
11135 msgid "&System\tCtrl+1"
11136 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11138 #: wordpad.rc:88
11139 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11140 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11142 #: wordpad.rc:93
11143 msgid "&About Wine Wordpad"
11144 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11146 #: wordpad.rc:130
11147 msgid "Automatic"
11148 msgstr "自動"
11150 #: wordpad.rc:136
11151 msgid "All documents (*.*)"
11152 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11154 #: wordpad.rc:137
11155 msgid "Text documents (*.txt)"
11156 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11158 #: wordpad.rc:138
11159 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11160 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11162 #: wordpad.rc:139
11163 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11164 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11166 #: wordpad.rc:140
11167 msgid "Rich text document"
11168 msgstr "リッチテキスト文書"
11170 #: wordpad.rc:141
11171 msgid "Text document"
11172 msgstr "テキスト文書"
11174 #: wordpad.rc:142
11175 msgid "Unicode text document"
11176 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11178 #: wordpad.rc:143
11179 msgid "Printer files (*.PRN)"
11180 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11182 #: wordpad.rc:148
11183 msgid "Left"
11184 msgstr "左"
11186 #: wordpad.rc:149
11187 msgid "Right"
11188 msgstr "右"
11190 #: wordpad.rc:150
11191 msgid "Center"
11192 msgstr "中央"
11194 #: wordpad.rc:156
11195 msgid "Text"
11196 msgstr "テキスト"
11198 #: wordpad.rc:157
11199 msgid "Rich text"
11200 msgstr "リッチテキスト"
11202 #: wordpad.rc:163
11203 msgid "Next page"
11204 msgstr "次のページ"
11206 #: wordpad.rc:164
11207 msgid "Previous page"
11208 msgstr "前のページ"
11210 #: wordpad.rc:165
11211 msgid "Two pages"
11212 msgstr "2ページ"
11214 #: wordpad.rc:166
11215 msgid "One page"
11216 msgstr "1ページ"
11218 #: wordpad.rc:167
11219 msgid "Zoom in"
11220 msgstr "拡大"
11222 #: wordpad.rc:168
11223 msgid "Zoom out"
11224 msgstr "縮小"
11226 #: wordpad.rc:170
11227 msgid "Page"
11228 msgstr "ページ"
11230 #: wordpad.rc:171
11231 msgid "Pages"
11232 msgstr "ページ"
11234 #: wordpad.rc:172
11235 msgid "cm"
11236 msgstr "cm"
11238 #: wordpad.rc:173
11239 msgid "in"
11240 msgstr "in"
11242 #: wordpad.rc:174
11243 msgid "inch"
11244 msgstr "インチ"
11246 #: wordpad.rc:175
11247 msgid "pt"
11248 msgstr "pt"
11250 #: wordpad.rc:180
11251 msgid "Document"
11252 msgstr "文書"
11254 #: wordpad.rc:181
11255 msgid "Save changes to '%s'?"
11256 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11258 #: wordpad.rc:182
11259 msgid "Finished searching the document."
11260 msgstr "文書の検索を完了。"
11262 #: wordpad.rc:183
11263 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11264 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11266 #: wordpad.rc:184
11267 msgid ""
11268 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11269 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11270 msgstr ""
11271 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11272 "か?"
11274 #: wordpad.rc:187
11275 msgid "Invalid number format"
11276 msgstr "数の書式が不正"
11278 #: wordpad.rc:188
11279 msgid "OLE storage documents are not supported"
11280 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11282 #: wordpad.rc:189
11283 msgid "Could not save the file."
11284 msgstr "ファイルを保存できません。"
11286 #: wordpad.rc:190
11287 msgid "You do not have access to save the file."
11288 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11290 #: wordpad.rc:191
11291 msgid "Could not open the file."
11292 msgstr "ファイルを開けません。"
11294 #: wordpad.rc:192
11295 msgid "You do not have access to open the file."
11296 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11298 #: wordpad.rc:193
11299 msgid "Printing not implemented"
11300 msgstr "プリントが実装されていません。"
11302 #: wordpad.rc:194
11303 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11304 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11306 #: write.rc:27
11307 msgid "Starting Wordpad failed"
11308 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11310 #: xcopy.rc:27
11311 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11312 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11314 #: xcopy.rc:28
11315 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11316 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11318 #: xcopy.rc:29
11319 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11320 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11322 #: xcopy.rc:30
11323 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11324 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11326 #: xcopy.rc:31
11327 msgid "%d file(s) copied\n"
11328 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11330 #: xcopy.rc:34
11331 msgid ""
11332 "Is '%s' a filename or directory\n"
11333 "on the target?\n"
11334 "(F - File, D - Directory)\n"
11335 msgstr ""
11336 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11337 "ディレクトリですか?\n"
11338 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11340 #: xcopy.rc:35
11341 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11342 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11344 #: xcopy.rc:36
11345 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11346 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11348 #: xcopy.rc:37
11349 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11350 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11352 #: xcopy.rc:39
11353 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11354 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11356 #: xcopy.rc:43
11357 msgctxt "File key"
11358 msgid "F"
11359 msgstr "F"
11361 #: xcopy.rc:44
11362 msgctxt "Directory key"
11363 msgid "D"
11364 msgstr "D"
11366 #: xcopy.rc:77
11367 msgid ""
11368 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11369 "\n"
11370 "Syntax:\n"
11371 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11372 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11373 "\n"
11374 "Where:\n"
11375 "\n"
11376 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11377 "\tmore files\n"
11378 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11379 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11380 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11381 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11382 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11383 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11384 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11385 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11386 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11387 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11388 "[/N]  Copy using short names\n"
11389 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11390 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11391 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11392 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11393 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11394 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11395 "\tarchive attribute\n"
11396 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11397 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11398 "\t\tthan source\n"
11399 "\n"
11400 msgstr ""
11401 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11402 "\n"
11403 "構文:\n"
11404 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11405 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11406 "\n"
11407 "オプション:\n"
11408 "\n"
11409 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11410 "\tディレクトリとみなします。\n"
11411 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11412 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11413 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11414 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11415 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11416 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11417 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11418 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11419 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11420 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11421 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11422 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11423 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11424 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11425 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11426 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11427 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11428 "\t取り除きます。\n"
11429 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11430 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11431 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11432 "\n"