1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
209 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
215 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
216 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
329 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
333 msgid "Compress options"
334 msgstr "Opções de compressão"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
337 msgid "&Choose a stream:"
338 msgstr "Escolha uma &stream:"
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
345 msgid "&Interleave every"
346 msgstr "&Entrelaçar todos"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
353 msgid "Current format:"
354 msgstr "Formato atual:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
358 msgstr "Formato de onda: %s"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
362 msgstr "Formato de onda"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
365 msgid "All multimedia files"
366 msgstr "Todos arquivos multimídia"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
377 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
378 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
382 msgstr "sem compressão"
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
386 msgstr "Cancelando..."
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
389 msgid "%1!u! %2 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
393 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
394 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
409 msgid "Properties for %s"
410 msgstr "Propriedades de %s"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
417 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
438 msgid "Customize Toolbar"
439 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
443 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
444 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
459 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
460 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
461 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
462 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
463 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
464 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
465 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
466 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
468 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
482 msgid "A&vailable buttons:"
483 msgstr "Botões &disponíveis:"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
487 msgstr "&Adicionar ->"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
494 msgid "&Toolbar buttons:"
495 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
512 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
522 msgstr "Esconder detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
528 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
529 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
530 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
539 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
541 msgstr "Ir para hoje"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
546 #: programs/oleview/oleview.rc:101
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
552 msgstr "&Nome do Arquivo:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
555 msgid "&Directories:"
556 msgstr "&Diretórios:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
559 msgid "List Files of &Type:"
560 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
567 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
568 #: programs/winefile/winefile.rc:172
570 msgstr "&Apenas leitura"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
574 msgstr "Salvar Como..."
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
578 msgstr "Salvar &Como"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
582 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
592 msgstr "Faixa de impressão"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
595 #: programs/regedit/regedit.rc:273
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
620 msgid "Print &Quality:"
621 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
624 msgid "Print to Fi&le"
625 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
633 msgstr "Configurações de Impressão"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
641 msgid "&Default Printer"
642 msgstr "&Impressora Padrão"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
649 msgid "Specific &Printer"
650 msgstr "Impressora &Específica"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
662 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
689 msgstr "&Estilo da Fonte:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
725 msgid "&Basic Colors:"
726 msgstr "Cores &Básicas:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
729 msgid "&Custom Colors:"
730 msgstr "&Cores do Usuário:"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
763 msgid "&Add to Custom Colors"
764 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
767 msgid "&Define Custom Colors >>"
768 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
776 #: programs/regedit/regedit.rc:290
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
785 msgid "Match &Whole Word Only"
786 msgstr "Palavra &Inteira"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
790 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
806 msgstr "&Procurar próxima"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
813 msgid "Re&place With:"
814 msgstr "Substituir Po&r:"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
822 msgstr "Substituir &Tudo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
825 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
826 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
827 #: programs/conhost/conhost.rc:34
829 msgstr "&Propriedades"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
832 msgid "Print to fi&le"
833 msgstr "Para arqui&vo"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
836 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
877 msgid "Number of &copies:"
878 msgstr "Número de &cópias:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
902 msgstr "Configurações de Página"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
930 msgstr "Im&pressora..."
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
938 msgstr "&Nome do arquivo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
941 msgid "Files of &type:"
942 msgstr "Arquivos do &tipo:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
945 msgid "Open as &read-only"
946 msgstr "Abrir como &somente leitura"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
950 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
956 msgstr "Nome do arquivo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
959 msgid "Files of type:"
960 msgstr "Arquivos do tipo:"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
963 msgid "File not found"
964 msgstr "Arquivo não encontrado"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
967 msgid "Please verify that the correct file name was given"
968 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
972 "File does not exist.\n"
973 "Do you want to create file?"
975 "Arquivo não existe\n"
976 "Você gostaria de criá-lo?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
980 "File already exists.\n"
981 "Do you want to replace it?"
983 "Arquivo já existe.\n"
984 "Gostaria de substituí-lo?"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
987 msgid "Invalid character(s) in path"
988 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
992 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
995 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
999 msgid "Path does not exist"
1000 msgstr "O caminho não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1003 msgid "File does not exist"
1004 msgstr "O arquivo não existe"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1007 msgid "The selection contains a non-folder object"
1008 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1011 msgid "Up One Level"
1012 msgstr "Um Nível Acima"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1015 msgid "Create New Folder"
1016 msgstr "Criar Nova Pasta"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1027 msgid "Browse to Desktop"
1028 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1044 msgstr "Negrito Itálico"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1060 msgstr "Verde-oliva"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1064 msgstr "Azul-marinho"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1072 msgstr "Azul petróleo"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1088 msgstr "Verde limão"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1095 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1105 msgstr "Azul-piscina"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1112 msgid "Unreadable Entry"
1113 msgstr "Entrada Ilegível"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1117 "This value does not lie within the page range.\n"
1118 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1120 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1121 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1124 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1125 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1129 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1130 "Please reenter margins."
1132 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1133 "Por favor, reinsira as margens."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1136 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1137 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1141 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1142 "Please enter a value between 1 and %d."
1144 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1145 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1148 msgid "A printer error occurred."
1149 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1152 msgid "No default printer defined."
1153 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1156 msgid "Cannot find the printer."
1157 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1160 msgid "Out of memory."
1161 msgstr "Memória insuficiente."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1164 msgid "An error occurred."
1165 msgstr "Ocorreu algum erro."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1168 msgid "Unknown printer driver."
1169 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1173 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1174 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1176 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1177 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1178 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1181 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1182 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1190 msgstr "Salvar &em:"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1198 msgstr "Abrir Arquivo"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1201 msgid "Select Folder"
1202 msgstr "Selecionar pasta"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1205 msgid "Font size has to be a number."
1206 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1221 msgid "Pending deletion; "
1222 msgstr "Exclusão pendente; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1226 msgstr "Papel atolado; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1229 msgid "Out of paper; "
1230 msgstr "Sem papel; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1233 msgid "Feed paper manual; "
1234 msgstr "Alimentação manual; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1237 msgid "Paper problem; "
1238 msgstr "Problemas com o papel; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1241 msgid "Printer offline; "
1242 msgstr "Impressora desligada; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1245 msgid "I/O Active; "
1246 msgstr "E/S Ativa; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1254 msgstr "Imprimindo; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1257 msgid "Output tray is full; "
1258 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1261 msgid "Not available; "
1262 msgstr "Não disponível; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1266 msgstr "Esperando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1269 msgid "Processing; "
1270 msgstr "Processando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1273 msgid "Initializing; "
1274 msgstr "Inicializando; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1277 msgid "Warming up; "
1278 msgstr "Aquecendo; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1282 msgstr "Pouco tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1286 msgstr "Sem tôner; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1290 msgstr "Lançar página; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1293 msgid "Interrupted by user; "
1294 msgstr "Intervenção do usuário; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1297 msgid "Out of memory; "
1298 msgstr "Memória insuficiente; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1301 msgid "The printer door is open; "
1302 msgstr "A impressora está aberta; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1305 msgid "Print server unknown; "
1306 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1309 msgid "Power save mode; "
1310 msgstr "Modo econômico; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1313 msgid "Default Printer; "
1314 msgstr "Impressora Padrão; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1317 msgid "There are %d documents in the queue"
1318 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1321 msgid "Margins [inches]"
1322 msgstr "Margens [polegadas]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1325 msgid "Margins [mm]"
1326 msgstr "Margens [mm]"
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1329 msgctxt "unit: millimeters"
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1335 msgstr "Propriedades"
1337 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1338 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1342 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1346 msgstr "Dispositivos Padrões"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:45
1350 msgstr "&Nome de usuário:"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1353 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1357 #: dlls/credui/credui.rc:50
1358 msgid "&Remember my password"
1359 msgstr "&Lembrar a senha"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:30
1362 msgid "Connect to %s"
1363 msgstr "Conectar a %s"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:31
1366 msgid "Connecting to %s"
1367 msgstr "Conectando a %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:32
1370 msgid "Logon unsuccessful"
1371 msgstr "Logon malsucedido"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:33
1375 "Make sure that your user name\n"
1376 "and password are correct."
1378 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1379 "e senha estão corretos."
1381 #: dlls/credui/credui.rc:35
1383 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1385 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1386 "entering your password."
1388 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1390 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1391 "de introduzir a senha."
1393 #: dlls/credui/credui.rc:34
1394 msgid "Caps Lock is On"
1395 msgstr "Caps Lock ligado"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1398 msgid "Authority Key Identifier"
1399 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1402 msgid "Key Attributes"
1403 msgstr "Atributos da Chave"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1406 msgid "Key Usage Restriction"
1407 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1410 msgid "Subject Alternative Name"
1411 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1414 msgid "Issuer Alternative Name"
1415 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1418 msgid "Basic Constraints"
1419 msgstr "Restrições Básicas"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1423 msgstr "Uso da Chave"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1426 msgid "Certificate Policies"
1427 msgstr "Políticas de Certificados"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1430 msgid "Subject Key Identifier"
1431 msgstr "Identificador da Chave"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1434 msgid "CRL Reason Code"
1435 msgstr "Código de Razão CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1438 msgid "CRL Distribution Points"
1439 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1442 msgid "Enhanced Key Usage"
1443 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1446 msgid "Authority Information Access"
1447 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1450 msgid "Certificate Extensions"
1451 msgstr "Extensões de Certificados"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1454 msgid "Next Update Location"
1455 msgstr "Localização da próxima atualização"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1458 msgid "Yes or No Trust"
1459 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1462 msgid "Email Address"
1463 msgstr "Endereço de e-mail"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1466 msgid "Unstructured Name"
1467 msgstr "Nome Desestruturado"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1470 msgid "Content Type"
1471 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1474 msgid "Message Digest"
1475 msgstr "Resumo da Mensagem"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1478 msgid "Signing Time"
1479 msgstr "Hora da Assinatura"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1482 msgid "Counter Sign"
1483 msgstr "Contra Assinar"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1486 msgid "Challenge Password"
1487 msgstr "Senha de Desafio"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1490 msgid "Unstructured Address"
1491 msgstr "Endereço Desestruturado"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1494 msgid "S/MIME Capabilities"
1495 msgstr "Capacidades S/MIME"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1498 msgid "Prefer Signed Data"
1499 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1502 msgctxt "Certification Practice Statement"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1508 msgstr "Aviso de Usuário"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1511 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1512 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1515 msgid "Certification Authority Issuer"
1516 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1519 msgid "Certification Template Name"
1520 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1523 msgid "Certificate Type"
1524 msgstr "Tipo de Certificado"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1527 msgid "Certificate Manifold"
1528 msgstr "Agrupador de Certificados"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1531 msgid "Netscape Cert Type"
1532 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1535 msgid "Netscape Base URL"
1536 msgstr "URL Base Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1539 msgid "Netscape Revocation URL"
1540 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1543 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1544 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1547 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1548 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1551 msgid "Netscape CA Policy URL"
1552 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1555 msgid "Netscape SSL ServerName"
1556 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1559 msgid "Netscape Comment"
1560 msgstr "Comentário Netscape"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1563 msgid "Country/Region"
1564 msgstr "País/Região"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1567 msgid "Organization"
1568 msgstr "Organização"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1571 msgid "Organizational Unit"
1572 msgstr "Unidade Organizacional"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1583 msgid "State or Province"
1584 msgstr "Estado ou Província"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1603 msgid "Domain Component"
1604 msgstr "Componente de Domínio"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1607 msgid "Street Address"
1608 msgstr "Endereço da Rua"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1611 msgid "Serial Number"
1612 msgstr "Número de série"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1616 msgstr "Versão da AC"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1619 msgid "Cross CA Version"
1620 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1623 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1624 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1627 msgid "Principal Name"
1628 msgstr "Nome Principal"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1631 msgid "Windows Product Update"
1632 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1635 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1636 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1640 msgstr "Versão do SO"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1643 msgid "Enrollment CSP"
1644 msgstr "Inscrição CSP"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1651 msgid "Delta CRL Indicator"
1652 msgstr "Indicador Delta CRL"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1655 msgid "Issuing Distribution Point"
1656 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1659 msgid "Freshest CRL"
1660 msgstr "CRL Mais Recente"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1663 msgid "Name Constraints"
1664 msgstr "Restrições de Nome"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1667 msgid "Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1671 msgid "Policy Constraints"
1672 msgstr "Restrições de Políticas"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1675 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1676 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1679 msgid "Application Policies"
1680 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1683 msgid "Application Policy Mappings"
1684 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1687 msgid "Application Policy Constraints"
1688 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1695 msgid "CMC Response"
1696 msgstr "Resposta CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1699 msgid "Unsigned CMC Request"
1700 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1703 msgid "CMC Status Info"
1704 msgstr "Informação de Estado CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1707 msgid "CMC Extensions"
1708 msgstr "Extensões CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1711 msgid "CMC Attributes"
1712 msgstr "Atributos CMC"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1716 msgstr "Dados PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1719 msgid "PKCS 7 Signed"
1720 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1723 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1727 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1728 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1731 msgid "PKCS 7 Digested"
1732 msgstr "Registro PKCS 7"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1735 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1736 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1739 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1740 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1743 msgid "Virtual Base CRL Number"
1744 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1747 msgid "Next CRL Publish"
1748 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1751 msgid "CA Encryption Certificate"
1752 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1755 msgid "Key Recovery Agent"
1756 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1759 msgid "Certificate Template Information"
1760 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1763 msgid "Enterprise Root OID"
1764 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1767 msgid "Dummy Signer"
1768 msgstr "Assinante Falso"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1771 msgid "Encrypted Private Key"
1772 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1775 msgid "Published CRL Locations"
1776 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1779 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1780 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1783 msgid "Transaction Id"
1784 msgstr "Id da transação"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1787 msgid "Sender Nonce"
1788 msgstr "Nonce do Remetente"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1791 msgid "Recipient Nonce"
1792 msgstr "Nonce do Recipiente"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1796 msgstr "Registro de Informação"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1799 msgid "Get Certificate"
1800 msgstr "Obter Certificado"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1807 msgid "Revoke Request"
1808 msgstr "Revogar Pedido"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1811 msgid "Query Pending"
1812 msgstr "Consulta Pendente"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1815 msgid "Certificate Trust List"
1816 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1819 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1820 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1823 msgid "Private Key Usage Period"
1824 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "Informação do Cliente"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1831 msgid "Server Authentication"
1832 msgstr "Autenticação do Servidor"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1835 msgid "Client Authentication"
1836 msgstr "Autenticação do Cliente"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1839 msgid "Code Signing"
1840 msgstr "Assinatura de Código"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1843 msgid "Secure Email"
1844 msgstr "E-mail seguro"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1847 msgid "Time Stamping"
1848 msgstr "Selo Temporal"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1851 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1852 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1855 msgid "Microsoft Time Stamping"
1856 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1859 msgid "IP security end system"
1860 msgstr "Sistema de segurança IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1863 msgid "IP security tunnel termination"
1864 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1867 msgid "IP security user"
1868 msgstr "Usuário de segurança IP"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1871 msgid "Encrypting File System"
1872 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1875 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1876 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1879 msgid "Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1883 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1887 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1888 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1891 msgid "Key Pack Licenses"
1892 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1895 msgid "License Server Verification"
1896 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1899 msgid "Smart Card Logon"
1900 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1903 msgid "Digital Rights"
1904 msgstr "Direitos Digitais"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1907 msgid "Qualified Subordination"
1908 msgstr "Subordinação Qualificada"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1911 msgid "Key Recovery"
1912 msgstr "Recuperação de Chaves"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1915 msgid "Document Signing"
1916 msgstr "Assinatura de Documento"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1919 msgid "IP security IKE intermediate"
1920 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1923 msgid "File Recovery"
1924 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1927 msgid "Root List Signer"
1928 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1931 msgid "All application policies"
1932 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1935 msgid "Directory Service Email Replication"
1936 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1939 msgid "Certificate Request Agent"
1940 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1943 msgid "Lifetime Signing"
1944 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1947 msgid "All issuance policies"
1948 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1951 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1952 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1959 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1960 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1963 msgid "Other People"
1964 msgstr "Outras Pessoas"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1967 msgid "Trusted Publishers"
1968 msgstr "Editores Confiáveis"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1971 msgid "Untrusted Certificates"
1972 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1976 msgstr "ID de Chave="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1979 msgid "Certificate Issuer"
1980 msgstr "Emissor do Certificado"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1983 msgid "Certificate Serial Number="
1984 msgstr "Número de Série do Certificado="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1988 msgstr "Outro Nome="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1991 msgid "Email Address="
1992 msgstr "Endereço de E-mail="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1999 msgid "Directory Address"
2000 msgstr "Nome do Diretório"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2008 msgstr "Endereço IP="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2015 msgid "Registered ID="
2016 msgstr "ID Registrado="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2019 msgid "Unknown Key Usage"
2020 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2023 msgid "Subject Type="
2024 msgstr "Tipo de Sujeito="
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2027 msgctxt "Certificate Authority"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2033 msgstr "Fim de Entidade"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2036 msgid "Path Length Constraint="
2037 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2040 msgctxt "path length"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2045 msgid "Information Not Available"
2046 msgstr "Informação não Disponível"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2049 msgid "Authority Info Access"
2050 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2053 msgid "Access Method="
2054 msgstr "Método de Acesso="
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2057 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2063 msgstr "Emissores de AC"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2066 msgid "Unknown Access Method"
2067 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2070 msgid "Alternative Name"
2071 msgstr "Nome Alternativo"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2074 msgid "CRL Distribution Point"
2075 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2078 msgid "Distribution Point Name"
2079 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2083 msgstr "Nome Completo"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2095 msgstr "Emissor CRL"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2098 msgid "Key Compromise"
2099 msgstr "Compromisso da Chave"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2102 msgid "CA Compromise"
2103 msgstr "Compromisso da AC"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2106 msgid "Affiliation Changed"
2107 msgstr "Mudança de Afiliação"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2111 msgstr "Sobrescrito"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2114 msgid "Operation Ceased"
2115 msgstr "Operação Interrompida"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2118 msgid "Certificate Hold"
2119 msgstr "Certificado de Espera"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2122 msgid "Financial Information="
2123 msgstr "Informação Financeira="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2130 msgid "Not Available"
2131 msgstr "Não Disponível"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2134 msgid "Meets Criteria="
2135 msgstr "Conforme os Critérios="
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2144 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2150 msgid "Digital Signature"
2151 msgstr "Assinatura Digital"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2154 msgid "Non-Repudiation"
2155 msgstr "Não-Repudiação"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2158 msgid "Key Encipherment"
2159 msgstr "Encriptação de Chaves"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2162 msgid "Data Encipherment"
2163 msgstr "Encriptação de Dados"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2166 msgid "Key Agreement"
2167 msgstr "Acordo de Chaves"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2170 msgid "Certificate Signing"
2171 msgstr "Assinatura de Certificados"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2174 msgid "Off-line CRL Signing"
2175 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2179 msgstr "Assinatura CRL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2182 msgid "Encipher Only"
2183 msgstr "Apenas Encriptar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2186 msgid "Decipher Only"
2187 msgstr "Apenas Decriptar"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2190 msgid "SSL Client Authentication"
2191 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2194 msgid "SSL Server Authentication"
2195 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2213 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2214 msgid "Signature CA"
2215 msgstr "AC de Assinatura"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2218 msgid "Certificate Policy"
2219 msgstr "Política de Certificado"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2222 msgid "Policy Identifier: "
2223 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2226 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2230 msgid "Policy Qualifier Id="
2231 msgstr "Id da Política de Certificado="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2235 msgstr "Qualificador"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2238 msgid "Notice Reference"
2239 msgstr "Referência de Aviso"
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2242 msgid "Organization="
2243 msgstr "Organização="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2246 msgid "Notice Number="
2247 msgstr "Número de Aviso="
2249 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2250 msgid "Notice Text="
2251 msgstr "Texto de Aviso="
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2254 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2255 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2260 msgid "&Install Certificate..."
2261 msgstr "&Instalar Certificado..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2264 msgid "Issuer &Statement"
2265 msgstr "&Declaração do Emissor"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2272 msgid "&Edit Properties..."
2273 msgstr "&Editar Propriedades..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2276 msgid "&Copy to File..."
2277 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2280 msgid "Certification Path"
2281 msgstr "Caminho de Certificação"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2284 msgid "Certification path"
2285 msgstr "Caminho de certificação"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2288 msgid "&View Certificate"
2289 msgstr "&Ver Certificado"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2292 msgid "Certificate &status:"
2293 msgstr "&Estado do Certificado:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2301 msgstr "&Mais Informação"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2304 msgid "&Friendly name:"
2305 msgstr "&Nome amigável:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2308 #: programs/progman/progman.rc:170
2309 msgid "&Description:"
2310 msgstr "&Descrição:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2313 msgid "Certificate purposes"
2314 msgstr "Propósitos do Certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2317 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2321 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2322 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2325 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2326 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2329 msgid "Add &Purpose..."
2330 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2334 msgstr "Adicionar Propósito"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2338 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2340 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2344 msgid "Select Certificate Store"
2345 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2348 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2349 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2352 msgid "&Show physical stores"
2353 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2358 msgid "Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2362 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2367 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2375 "To continue, click Next."
2377 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2378 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2379 "conjunto de certificados.\n"
2381 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2382 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2383 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2384 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2386 "Para continuar, clique em Avançar."
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2390 msgstr "Nome do &arquivo:"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2395 msgstr "&Navegar..."
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2399 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2400 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2402 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2403 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2406 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2407 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2410 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2415 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2416 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2420 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2421 "location for the certificates."
2423 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2424 "pode especificar a localização para os certificados."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2427 msgid "&Automatically select certificate store"
2428 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2431 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2432 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2435 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2436 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2440 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2443 msgid "You have specified the following settings:"
2444 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2447 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2448 msgid "Certificates"
2449 msgstr "Certificados"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2452 msgid "I&ntended purpose:"
2453 msgstr "&Com o propósito:"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2457 msgstr "&Importar..."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2460 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2462 msgstr "E&xportar..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2465 msgid "&Advanced..."
2466 msgstr "&Avançadas..."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2469 msgid "Certificate intended purposes"
2470 msgstr "Propósitos do Certificado"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2473 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2474 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2475 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2476 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2477 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2482 msgid "Advanced Options"
2483 msgstr "Opções Avançadas"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2486 msgid "Certificate purpose"
2487 msgstr "Propósito do certificado"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2491 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2493 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2494 "estiver selecionado."
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2497 msgid "&Certificate purposes:"
2498 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2504 msgid "Certificate Export Wizard"
2505 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2508 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2509 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2513 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2514 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2516 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2517 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2518 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2519 "lists, and certificate trust lists.\n"
2521 "To continue, click Next."
2523 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2524 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2525 "certificados para um arquivo.\n"
2527 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2528 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2529 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2530 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2532 "Para continuar, clique em Avançar."
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2536 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2537 "to protect the private key on a later page."
2539 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2540 "proteger a chave privada mais à frente."
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2543 msgid "Do you wish to export the private key?"
2544 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2547 msgid "&Yes, export the private key"
2548 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2551 msgid "N&o, do not export the private key"
2552 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2555 msgid "&Confirm password:"
2556 msgstr "&Confirmar senha:"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2559 msgid "Select the format you want to use:"
2560 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2563 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2564 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2567 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2568 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2571 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2572 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2575 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2579 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2580 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2583 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2584 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2587 msgid "&Enable strong encryption"
2588 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2591 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2592 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2595 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2596 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2599 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2600 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2603 msgid "Select Certificate"
2604 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2607 msgid "Select a certificate you want to use"
2608 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2612 msgstr "Certificado"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2615 msgid "Certificate Information"
2616 msgstr "Informação do Certificado"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2620 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2621 "altered or corrupted."
2623 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2624 "alterado ou corrompido."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2628 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2629 "trusted root certificate store."
2631 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2632 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2635 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2636 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2639 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2640 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2643 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2644 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2647 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2648 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2652 msgstr "Emitido a: "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2656 msgstr "Emitido por: "
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2660 msgstr "Válido desde "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2667 msgid "This certificate has an invalid signature."
2668 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2671 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2672 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2675 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2676 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2679 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2680 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2683 msgid "This certificate is OK."
2684 msgstr "Este certificado está OK."
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2700 msgid "Version 1 Fields Only"
2701 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2704 msgid "Extensions Only"
2705 msgstr "Extensões Apenas"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2708 msgid "Critical Extensions Only"
2709 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2712 msgid "Properties Only"
2713 msgstr "Propriedades Apenas"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2716 msgid "Serial number"
2717 msgstr "Número de Série"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2725 msgstr "Válido desde"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2737 msgstr "Chave Pública"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2740 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2741 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2748 msgid "Enhanced key usage (property)"
2749 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2752 msgid "Friendly name"
2753 msgstr "Nome amigável"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2756 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2761 msgid "Certificate Properties"
2762 msgstr "Propriedades do Certificado"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2765 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2766 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2769 msgid "The OID you entered already exists."
2770 msgstr "O OID inserido já existe."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2773 msgid "Please select a certificate store."
2774 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2778 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2779 "select another file."
2781 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2782 "selecione outro arquivo."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2785 msgid "File to Import"
2786 msgstr "Arquivo a Importar"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2789 msgid "Specify the file you want to import."
2790 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2793 msgid "Certificate Store"
2794 msgstr "Conjunto de Certificados"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2798 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2799 "lists, and certificate trust lists."
2801 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2802 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2805 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2806 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2809 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2810 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2813 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2814 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2817 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2818 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2821 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2822 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2825 msgid "Please select a file."
2826 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2829 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2831 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2834 msgid "Could not open "
2835 msgstr "Não foi possível abrir "
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2838 msgid "Determined by the program"
2839 msgstr "Determinado pelo programa"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2842 msgid "Please select a store"
2843 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2846 msgid "Certificate Store Selected"
2847 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2850 msgid "Automatically determined by the program"
2851 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2862 msgid "Certificate Revocation List"
2863 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2867 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2870 msgid "Personal Information Exchange"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2874 msgid "The import was successful."
2875 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2878 msgid "The import failed."
2879 msgstr "Falha na importação."
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2886 msgid "<Advanced Purposes>"
2887 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2891 msgstr "Emitido para"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2895 msgstr "Emitido por"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2898 msgid "Expiration Date"
2899 msgstr "Data de Validade"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2902 msgid "Friendly Name"
2903 msgstr "Nome Amigável"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2911 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2912 "sign messages with it.\n"
2913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2917 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2922 "sign messages with them.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2931 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2932 "verify messages signed with it.\n"
2933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2942 "verify messages signed with them.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2947 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2951 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2956 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2957 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2961 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2963 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2965 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2966 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2967 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2971 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2972 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2975 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2976 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2977 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2978 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2982 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2983 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2986 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2987 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2988 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2989 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2993 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2996 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2998 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3002 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3005 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
3007 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3010 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3011 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3014 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3018 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3019 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3022 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3023 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3027 "Ensures software came from software publisher\n"
3028 "Protects software from alteration after publication"
3030 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3031 "Protege o software de alterações após a publicação"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3034 msgid "Protects e-mail messages"
3035 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3038 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3039 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3042 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3043 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3046 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3047 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3050 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3051 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3054 msgid "Private Key Archival"
3055 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3058 msgid "Export Format"
3059 msgstr "Formato de Exportação"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3062 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3063 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3066 msgid "Export Filename"
3067 msgstr "Exportar Arquivo"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3070 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3071 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3074 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3075 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3078 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3079 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3082 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3083 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3086 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3087 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3090 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3091 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3095 msgstr "Formato do Arquivo"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3098 msgid "Include all certificates in certificate path"
3099 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3103 msgstr "Exportar Chaves"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3106 msgid "The export was successful."
3107 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3110 msgid "The export failed."
3111 msgstr "Falha na exportação."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3114 msgid "Export Private Key"
3115 msgstr "Exportar Chave Privada"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3119 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3122 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3123 "com o certificado."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3126 msgid "Enter Password"
3127 msgstr "Digite a Senha"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3130 msgid "You may password-protect a private key."
3131 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3134 msgid "The passwords do not match."
3135 msgstr "As senhas não coincidem."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3138 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3139 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3142 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3143 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3146 msgid "Intended Use"
3147 msgstr "Uso pretendido"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3151 msgstr "Localização"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3154 msgid "Select a certificate"
3155 msgstr "Selecione um Certificado"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3159 msgid "Not yet implemented"
3160 msgstr "Ainda não implementado"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3163 msgid "Configure Devices"
3164 msgstr "Configurar Dispositivos"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3176 msgstr "Dispositivo"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3186 # Word 'show' ignored - not enough space
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3188 msgid "Show Assigned First"
3189 msgstr "Designados Primeiro"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3199 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3200 msgid "Regional Setting"
3201 msgstr "Configuração Regional"
3203 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3204 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3205 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3212 msgid "Central European"
3213 msgstr "Europeu Central"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3252 msgid "CHINESE_GB2312"
3253 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3260 msgid "CHINESE_BIG5"
3261 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3264 msgid "Hangul(Johab)"
3265 msgstr "Hangul(Johab)"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3281 msgid "Files on Camera"
3282 msgstr "Arquivos na Câmera"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3285 msgid "Import Selected"
3286 msgstr "Importar Selecionado"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3290 msgstr "Pré-visualizar"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3294 msgstr "Importar tudo"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3297 msgid "Skip This Dialog"
3298 msgstr "Passar à frente"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3305 msgid "Transferring"
3306 msgstr "Transferindo"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3309 msgid "Transferring... Please Wait"
3310 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3313 msgid "Connecting to camera"
3314 msgstr "Conectando à câmera"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3317 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3318 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3322 msgstr "Sin&cronizar"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3334 msgctxt "table of contents"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3343 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3345 msgstr "&Recarregar"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3350 msgstr "&Imprimir..."
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3356 msgstr "Selecionar &Tudo"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3359 msgid "&View Source"
3360 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3364 msgstr "&Propriedades"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3369 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3377 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3383 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3409 msgstr "Esconder A&bas"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3413 msgstr "Mostrar A&bas"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3424 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3429 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3438 msgctxt "table of contents"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3444 msgstr "Sincronizar"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3450 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3451 msgid "Cinepak Video codec"
3452 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3455 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3456 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3458 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3464 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3480 msgstr "Salvar &como..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3483 msgid "Print &format..."
3484 msgstr "I&mprimir formato..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3488 msgstr "&Imprimir..."
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3491 msgid "Print previe&w"
3492 msgstr "Visuali&zar impressão"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3496 msgstr "&Ferramentas"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3499 msgid "&Standard bar"
3500 msgstr "Barra &padrão"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3503 msgid "&Address bar"
3504 msgstr "Barra de &endereço"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3511 msgid "&Add to Favorites..."
3512 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3515 msgid "&About Internet Explorer"
3516 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3523 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3524 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3533 msgstr "Página Inicial"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3537 msgstr "Imprimir..."
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3544 msgid "Searching for %s"
3545 msgstr "Localizando %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3548 msgid "Start downloading %s"
3549 msgstr "Iniciando o download de %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3552 msgid "Downloading %s"
3553 msgstr "Fazendo o download de %s"
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3556 msgid "Asking for %s"
3557 msgstr "Requisitando %s"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3561 msgstr "Página inicial"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3564 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3565 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3568 msgid "&Current page"
3569 msgstr "Página &atual"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3572 msgid "&Default page"
3573 msgstr "Página &padrão"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3577 msgstr "Página em &branco"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3580 msgid "Browsing history"
3581 msgstr "Histórico de navegação"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3584 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3585 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3588 msgid "Delete &files..."
3589 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3592 msgid "&Settings..."
3593 msgstr "&Configurações..."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3596 msgid "Delete browsing history"
3597 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3601 "Temporary internet files\n"
3602 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3604 "Arquivos temporários da Internet\n"
3605 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3610 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3611 "preferences and login information."
3614 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3615 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3620 "List of websites you have accessed."
3623 "Lista de sites web que foram acessados."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3628 "Usernames and other information you have entered into forms."
3630 "Dados de formulário\n"
3631 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3636 "Saved passwords you have entered into forms."
3639 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3650 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3651 "certificados de autoridades e editores."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certificados..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3659 msgstr "Editores..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Configuração automática"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Servidor de proxy"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Usar servidor de proxy"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Configurações da Internet"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3707 msgstr "Personalizada"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3711 msgstr "Muito baixa"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3729 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3737 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3738 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3739 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3759 msgstr "S&obrescrever"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3766 msgid "Connected (xinput device)"
3767 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3775 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3776 "updated here until you restart this applet."
3778 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3779 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3799 #| msgid "Test Force Feedback"
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Testar Force Feedback"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3808 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3809 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3841 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3842 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3847 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3853 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3854 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3857 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3859 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3860 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3869 msgid "Game Controllers"
3870 msgstr "Controles de Jogos"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3873 msgid "Test and configure game controllers."
3874 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3877 msgid "Error converting object to primitive type"
3878 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3881 msgid "Invalid procedure call or argument"
3882 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3885 msgid "Subscript out of range"
3886 msgstr "Índice fora do intervalo"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3889 msgid "Out of stack space"
3890 msgstr "Sem espaço na pilha"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3893 msgid "Object required"
3894 msgstr "Objeto requerido"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3897 msgid "Automation server can't create object"
3898 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3901 msgid "Object doesn't support this property or method"
3902 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3905 msgid "Object doesn't support this action"
3906 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3909 msgid "Argument not optional"
3910 msgstr "Argumento não opcional"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3913 msgid "Syntax error"
3914 msgstr "Erro de sintaxe"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3917 msgid "Expected ';'"
3918 msgstr "Esperado ';'"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3921 msgid "Expected '('"
3922 msgstr "Esperado '('"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3925 msgid "Expected ')'"
3926 msgstr "Esperado ')'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3929 msgid "Expected identifier"
3930 msgstr "Identificador esperado"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3933 msgid "Expected '='"
3934 msgstr "Esperado '='"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3937 msgid "Invalid character"
3938 msgstr "Caractere inválido"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3941 msgid "Unterminated string constant"
3942 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3945 msgid "'return' statement outside of function"
3946 msgstr "'return' fora de função"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3949 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3950 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3953 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3954 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3957 msgid "Label redefined"
3958 msgstr "Rótulo redefinido"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3961 msgid "Label not found"
3962 msgstr "Rótulo não encontrado"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3965 msgid "Expected '@end'"
3966 msgstr "Esperado '@end'"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3969 msgid "Conditional compilation is turned off"
3970 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3973 msgid "Expected '@'"
3974 msgstr "Esperado '@'"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
3977 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3978 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
3981 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3982 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3985 msgid "Unknown runtime error"
3986 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3989 msgid "Number expected"
3990 msgstr "Número esperado"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3993 msgid "Function expected"
3994 msgstr "Função esperada"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3997 msgid "'[object]' is not a date object"
3998 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4001 msgid "Object expected"
4002 msgstr "Objeto esperado"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4005 msgid "Illegal assignment"
4006 msgstr "Atribuição ilegal"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4009 msgid "'|' is undefined"
4010 msgstr "'|' é indefinido"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4013 msgid "Boolean object expected"
4014 msgstr "Objeto booleano esperado"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4017 msgid "Cannot delete '|'"
4018 msgstr "Não é possível excluir '|'"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4021 msgid "VBArray object expected"
4022 msgstr "Objeto VBArray esperado"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4025 msgid "JScript object expected"
4026 msgstr "Objeto JScript esperado"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4029 msgid "Enumerator object expected"
4030 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4033 msgid "Regular Expression object expected"
4034 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4037 msgid "Syntax error in regular expression"
4038 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4042 #| msgid "Expected identifier"
4043 msgid "Unexpected quantifier"
4044 msgstr "Identificador esperado"
4046 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4047 msgid "Exception thrown and not caught"
4048 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
4050 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4051 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4052 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4054 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4055 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4056 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
4058 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4059 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4060 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
4062 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4063 msgid "Precision is out of range"
4064 msgstr "Precisão fora do limite"
4066 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4067 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4068 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
4070 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4071 msgid "Array object expected"
4072 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4076 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4079 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
4080 "'verdade' neste objeto"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4083 msgid "Cyclic __proto__ value"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4088 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4089 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4090 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4093 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4094 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4097 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4098 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4101 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4102 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4106 #| msgid "'this' is not a Map object"
4107 msgid "'this' is not a | object"
4108 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4112 #| msgid "'this' is not a Map object"
4113 msgid "'key' is not an object"
4114 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4116 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4117 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4118 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4120 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4121 msgid "Wine kernel DLL"
4122 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4124 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4125 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4130 msgid "Western Europe and United States"
4131 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4134 msgid "Central Europe"
4135 msgstr "Europa Central"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4146 msgid "Traditional Chinese"
4147 msgstr "Chinês Tradicional"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4150 msgid "Simplified Chinese"
4151 msgstr "Chinês Simplificado"
4153 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4157 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4161 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4170 msgid "Invalid function.\n"
4171 msgstr "Função inválida.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4174 msgid "File not found.\n"
4175 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4178 msgid "Path not found.\n"
4179 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4182 msgid "Too many open files.\n"
4183 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4186 msgid "Access denied.\n"
4187 msgstr "Acesso negado.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4190 msgid "Invalid handle.\n"
4191 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4194 msgid "Memory trashed.\n"
4195 msgstr "Memória danificada.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4198 msgid "Not enough memory.\n"
4199 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4202 msgid "Invalid block.\n"
4203 msgstr "Bloco inválido.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4206 msgid "Bad environment.\n"
4207 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4210 msgid "Bad format.\n"
4211 msgstr "Formato impróprio.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4214 msgid "Invalid access.\n"
4215 msgstr "Acesso inválido.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4218 msgid "Invalid data.\n"
4219 msgstr "Dados inválidos.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4222 msgid "Out of memory.\n"
4223 msgstr "Sem memória.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4226 msgid "Invalid drive.\n"
4227 msgstr "Unidade inválida.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4230 msgid "Can't delete current directory.\n"
4231 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4234 msgid "Not same device.\n"
4235 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4238 msgid "No more files.\n"
4239 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4242 msgid "Write protected.\n"
4243 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4247 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4250 msgid "Not ready.\n"
4251 msgstr "Não pronto.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4254 msgid "Bad command.\n"
4255 msgstr "Comando impróprio.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4258 msgid "CRC error.\n"
4259 msgstr "Erro CRC.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4262 msgid "Bad length.\n"
4263 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4266 msgid "Seek error.\n"
4267 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4270 msgid "Not DOS disk.\n"
4271 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4274 msgid "Sector not found.\n"
4275 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4278 msgid "Out of paper.\n"
4279 msgstr "Sem papel.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4282 msgid "Write fault.\n"
4283 msgstr "Falha de escrita.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4286 msgid "Read fault.\n"
4287 msgstr "Falha de leitura.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4290 msgid "General failure.\n"
4291 msgstr "Falha geral.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4294 msgid "Sharing violation.\n"
4295 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4298 msgid "Lock violation.\n"
4299 msgstr "Violação de trava.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4302 msgid "Wrong disk.\n"
4303 msgstr "Disco errado.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4306 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4307 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4310 msgid "End of file.\n"
4311 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4314 msgid "Disk full.\n"
4315 msgstr "Disco cheio.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4318 msgid "Request not supported.\n"
4319 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4322 msgid "Remote machine not listening.\n"
4323 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4326 msgid "Duplicate network name.\n"
4327 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4330 msgid "Bad network path.\n"
4331 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4334 msgid "Network busy.\n"
4335 msgstr "Rede ocupada.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4338 msgid "Device does not exist.\n"
4339 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4342 msgid "Too many commands.\n"
4343 msgstr "Comandos demais.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4346 msgid "Adapter hardware error.\n"
4347 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4350 msgid "Bad network response.\n"
4351 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4354 msgid "Unexpected network error.\n"
4355 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4358 msgid "Bad remote adapter.\n"
4359 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4362 msgid "Print queue full.\n"
4363 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4366 msgid "No spool space.\n"
4367 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4370 msgid "Print canceled.\n"
4371 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4374 msgid "Network name deleted.\n"
4375 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4378 msgid "Network access denied.\n"
4379 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4382 msgid "Bad device type.\n"
4383 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4386 msgid "Bad network name.\n"
4387 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4390 msgid "Too many network names.\n"
4391 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4394 msgid "Too many network sessions.\n"
4395 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4398 msgid "Sharing paused.\n"
4399 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4402 msgid "Request not accepted.\n"
4403 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4406 msgid "Redirector paused.\n"
4407 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4410 msgid "File exists.\n"
4411 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4414 msgid "Cannot create.\n"
4415 msgstr "Impossível criar.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4418 msgid "Int24 failure.\n"
4419 msgstr "Falha Int24.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4422 msgid "Out of structures.\n"
4423 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4426 msgid "Already assigned.\n"
4427 msgstr "Já designado.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4430 msgid "Invalid password.\n"
4431 msgstr "Senha inválida.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4434 msgid "Invalid parameter.\n"
4435 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4438 msgid "Net write fault.\n"
4439 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4442 msgid "No process slots.\n"
4443 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4446 msgid "Too many semaphores.\n"
4447 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4450 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4451 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4454 msgid "Semaphore is set.\n"
4455 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4458 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4459 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4462 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4463 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4466 msgid "Semaphore owner died.\n"
4467 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4470 msgid "Semaphore user limit.\n"
4471 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4474 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4475 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4478 msgid "Drive locked.\n"
4479 msgstr "Unidade trancada.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4482 msgid "Broken pipe.\n"
4483 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4486 msgid "Open failed.\n"
4487 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4490 msgid "Buffer overflow.\n"
4491 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4494 msgid "No more search handles.\n"
4495 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4498 msgid "Invalid target handle.\n"
4499 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4502 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4503 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4506 msgid "Invalid verify switch.\n"
4507 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4510 msgid "Bad driver level.\n"
4511 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4514 msgid "Call not implemented.\n"
4515 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4518 msgid "Semaphore timeout.\n"
4519 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4522 msgid "Insufficient buffer.\n"
4523 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4526 msgid "Invalid name.\n"
4527 msgstr "Nome inválido.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4530 msgid "Invalid level.\n"
4531 msgstr "Nível inválido.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4534 msgid "No volume label.\n"
4535 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4538 msgid "Module not found.\n"
4539 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4542 msgid "Procedure not found.\n"
4543 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4546 msgid "No children to wait for.\n"
4547 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4550 msgid "Child process has not completed.\n"
4551 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4554 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4555 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4558 msgid "Negative seek.\n"
4559 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4562 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4563 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4566 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4567 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4570 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4571 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4574 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4575 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4578 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4579 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4582 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4583 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4586 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4587 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4590 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4591 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4594 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4595 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4598 msgid "Drive is busy.\n"
4599 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4602 msgid "Same drive.\n"
4603 msgstr "Mesma unidade.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4606 msgid "Not top-level directory.\n"
4607 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4610 msgid "Directory is not empty.\n"
4611 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4614 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4615 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4618 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4619 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4622 msgid "Path is busy.\n"
4623 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4626 msgid "Already a SUBST target.\n"
4627 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4630 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4631 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4634 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4635 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4638 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4639 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4642 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4643 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4646 msgid "Volume label too long.\n"
4647 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4650 msgid "Too many TCBs.\n"
4651 msgstr "TCBs demais.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4654 msgid "Signal refused.\n"
4655 msgstr "Sinal recusado.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4658 msgid "Segment discarded.\n"
4659 msgstr "Segmento descartado.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4662 msgid "Segment not locked.\n"
4663 msgstr "Segmento não travado.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4666 msgid "Bad thread ID address.\n"
4667 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4670 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4671 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4674 msgid "Path is invalid.\n"
4675 msgstr "Caminho inválido.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4678 msgid "Signal pending.\n"
4679 msgstr "Sinal pendente.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4682 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4683 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4686 msgid "Lock failed.\n"
4687 msgstr "Falha ao travar.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4690 msgid "Resource in use.\n"
4691 msgstr "Recurso em uso.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4694 msgid "Cancel violation.\n"
4695 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4698 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4699 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4702 msgid "Invalid segment number.\n"
4703 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4706 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4707 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4710 msgid "File already exists.\n"
4711 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4714 msgid "Invalid flag number.\n"
4715 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4718 msgid "Semaphore name not found.\n"
4719 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4722 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4723 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4726 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4727 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4730 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4731 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4734 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4735 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4738 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4739 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4742 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4743 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4746 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4747 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4750 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4751 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4754 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4755 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4758 msgid "IOPL not enabled.\n"
4759 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4762 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4763 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4766 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4767 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4770 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4771 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4774 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4775 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4778 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4779 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4782 msgid "Environment variable not found.\n"
4783 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4786 msgid "No signal sent.\n"
4787 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4790 msgid "File name is too long.\n"
4791 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4794 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4795 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4798 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4799 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4802 msgid "Invalid signal number.\n"
4803 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4806 msgid "Error setting signal handler.\n"
4807 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4810 msgid "Segment locked.\n"
4811 msgstr "Segmento trancado.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4814 msgid "Too many modules.\n"
4815 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4818 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4819 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4822 msgid "Machine type mismatch.\n"
4823 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4827 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4830 msgid "Pipe busy.\n"
4831 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4834 msgid "Pipe closed.\n"
4835 msgstr "Pipe fechado.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4838 msgid "Pipe not connected.\n"
4839 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4842 msgid "More data available.\n"
4843 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4846 msgid "Session canceled.\n"
4847 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4850 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4851 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4854 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4855 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4858 msgid "No more data available.\n"
4859 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4862 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4863 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4866 msgid "Directory name invalid.\n"
4867 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4870 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4871 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4874 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4875 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4878 msgid "Extended attribute table full.\n"
4879 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4882 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4883 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4886 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4887 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4890 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4891 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4894 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4895 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4898 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4899 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4902 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4903 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4906 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4907 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4910 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4911 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4914 msgid "Invalid address.\n"
4915 msgstr "Endereço inválido.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4918 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4919 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4922 msgid "Pipe connected.\n"
4923 msgstr "Pipe conectado.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4926 msgid "Pipe listening.\n"
4927 msgstr "Pipe escutando.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4930 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4931 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4934 msgid "I/O operation aborted.\n"
4935 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4938 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4939 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4942 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4943 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4946 msgid "No access to memory location.\n"
4947 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4950 msgid "Swap error.\n"
4951 msgstr "Erro de troca.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4954 msgid "Stack overflow.\n"
4955 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4958 msgid "Invalid message.\n"
4959 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4962 msgid "Cannot complete.\n"
4963 msgstr "Não é possível completar.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4966 msgid "Invalid flags.\n"
4967 msgstr "Flags inválidas.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4970 msgid "Unrecognized volume.\n"
4971 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4974 msgid "File invalid.\n"
4975 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4978 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4979 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4982 msgid "Nonexistent token.\n"
4983 msgstr "Token não existente.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4986 msgid "Registry corrupt.\n"
4987 msgstr "Registro corrompido.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4990 msgid "Invalid key.\n"
4991 msgstr "Chave inválida.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4994 msgid "Can't open registry key.\n"
4995 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4998 msgid "Can't read registry key.\n"
4999 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5002 msgid "Can't write registry key.\n"
5003 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5006 msgid "Registry has been recovered.\n"
5007 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5010 msgid "Registry is corrupt.\n"
5011 msgstr "O registro está corrompido.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5014 msgid "I/O to registry failed.\n"
5015 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5018 msgid "Not registry file.\n"
5019 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5022 msgid "Key deleted.\n"
5023 msgstr "Chave apagada.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5026 msgid "No registry log space.\n"
5027 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5030 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5031 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5034 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5035 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5038 msgid "Notify change request in progress.\n"
5039 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5042 msgid "Dependent services are running.\n"
5043 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5046 msgid "Invalid service control.\n"
5047 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5050 msgid "Service request timeout.\n"
5051 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5054 msgid "Cannot create service thread.\n"
5055 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5058 msgid "Service database locked.\n"
5059 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5062 msgid "Service already running.\n"
5063 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5066 msgid "Invalid service account.\n"
5067 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5070 msgid "Service is disabled.\n"
5071 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5074 msgid "Circular dependency.\n"
5075 msgstr "Dependência circular.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5078 msgid "Service does not exist.\n"
5079 msgstr "O serviço não existe.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5082 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5083 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5086 msgid "Service not active.\n"
5087 msgstr "Serviço não ativo.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5090 msgid "Service controller connect failed.\n"
5091 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5094 msgid "Exception in service.\n"
5095 msgstr "Exceção no serviço.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5098 msgid "Database does not exist.\n"
5099 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5102 msgid "Service-specific error.\n"
5103 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5106 msgid "Process aborted.\n"
5107 msgstr "Processo abortado.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5110 msgid "Service dependency failed.\n"
5111 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5114 msgid "Service login failed.\n"
5115 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5118 msgid "Service start-hang.\n"
5119 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5122 msgid "Invalid service lock.\n"
5123 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5126 msgid "Service marked for delete.\n"
5127 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5130 msgid "Service exists.\n"
5131 msgstr "O serviço já existe.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5134 msgid "System running last-known-good config.\n"
5135 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5138 msgid "Service dependency deleted.\n"
5139 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5142 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5143 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5146 msgid "Service not started since last boot.\n"
5147 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5150 msgid "Duplicate service name.\n"
5151 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5154 msgid "Different service account.\n"
5155 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5158 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5159 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5162 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5163 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5166 msgid "No recovery program for service.\n"
5167 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5170 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5171 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5174 msgid "End of media.\n"
5175 msgstr "Fim da mídia.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5178 msgid "Filemark detected.\n"
5179 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5182 msgid "Beginning of media.\n"
5183 msgstr "Início da mídia.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5186 msgid "Setmark detected.\n"
5187 msgstr "Setmark detectado.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5190 msgid "No data detected.\n"
5191 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5194 msgid "Partition failure.\n"
5195 msgstr "Falha na partição.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5198 msgid "Invalid block length.\n"
5199 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5202 msgid "Device not partitioned.\n"
5203 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5206 msgid "Unable to lock media.\n"
5207 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5210 msgid "Unable to unload media.\n"
5211 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5214 msgid "Media changed.\n"
5215 msgstr "Mídia alterada.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5218 msgid "I/O bus reset.\n"
5219 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5222 msgid "No media in drive.\n"
5223 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5226 msgid "No Unicode translation.\n"
5227 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5230 msgid "DLL initialization failed.\n"
5231 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5234 msgid "Shutdown in progress.\n"
5235 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5238 msgid "No shutdown in progress.\n"
5239 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5242 msgid "I/O device error.\n"
5243 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5246 msgid "No serial devices found.\n"
5247 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5250 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5251 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5254 msgid "Serial I/O completed.\n"
5255 msgstr "E/S em série completo.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5258 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5259 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5262 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5263 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5266 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5267 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5270 msgid "Unknown floppy error.\n"
5271 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5274 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5275 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5278 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5279 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5282 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5283 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5286 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5287 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5290 msgid "End of tape media.\n"
5291 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5294 msgid "Not enough server memory.\n"
5295 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5298 msgid "Possible deadlock.\n"
5299 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5302 msgid "Incorrect alignment.\n"
5303 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5306 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5307 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5310 msgid "Set-power-state failed.\n"
5311 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5314 msgid "Too many links.\n"
5315 msgstr "Demasiados links.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5318 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5319 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5322 msgid "Wrong operating system.\n"
5323 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5326 msgid "Single-instance application.\n"
5327 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5330 msgid "Real-mode application.\n"
5331 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5334 msgid "Invalid DLL.\n"
5335 msgstr "DLL Inválido.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5338 msgid "No associated application.\n"
5339 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5342 msgid "DDE failure.\n"
5343 msgstr "Falha DDE.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5346 msgid "DLL not found.\n"
5347 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5350 msgid "Out of user handles.\n"
5351 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5354 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5355 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5358 msgid "The source element is empty.\n"
5359 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5362 msgid "The destination element is full.\n"
5363 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5366 msgid "The element address is invalid.\n"
5367 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5370 msgid "The magazine is not present.\n"
5371 msgstr "A revista não está presente.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5374 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5375 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5378 msgid "The device requires cleaning.\n"
5379 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5382 msgid "The device door is open.\n"
5383 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5386 msgid "The device is not connected.\n"
5387 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5390 msgid "Element not found.\n"
5391 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5394 msgid "No match found.\n"
5395 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5398 msgid "Property set not found.\n"
5399 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5402 msgid "Point not found.\n"
5403 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5406 msgid "No running tracking service.\n"
5407 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5410 msgid "No such volume ID.\n"
5411 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5414 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5415 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5418 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5419 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5422 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5423 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5426 msgid "The journal is being deleted.\n"
5427 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5430 msgid "The journal is not active.\n"
5431 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5434 msgid "Potential matching file found.\n"
5435 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5438 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5439 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5442 msgid "Invalid device name.\n"
5443 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5446 msgid "Connection unavailable.\n"
5447 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5450 msgid "Device already remembered.\n"
5451 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5454 msgid "No network or bad path.\n"
5455 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5458 msgid "Invalid network provider name.\n"
5459 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5462 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5463 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5466 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5467 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5470 msgid "Not a container.\n"
5471 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5474 msgid "Extended error.\n"
5475 msgstr "Erro estendido.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5478 msgid "Invalid group name.\n"
5479 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5482 msgid "Invalid computer name.\n"
5483 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5486 msgid "Invalid event name.\n"
5487 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5490 msgid "Invalid domain name.\n"
5491 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5494 msgid "Invalid service name.\n"
5495 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5498 msgid "Invalid network name.\n"
5499 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5502 msgid "Invalid share name.\n"
5503 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5506 msgid "Invalid message name.\n"
5507 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5510 msgid "Invalid message destination.\n"
5511 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5514 msgid "Session credential conflict.\n"
5515 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5518 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5519 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5522 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5523 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5526 msgid "No network.\n"
5527 msgstr "Sem rede.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5530 msgid "Operation canceled by user.\n"
5531 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5534 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5535 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5538 msgid "Connection refused.\n"
5539 msgstr "Conexão recusada.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5542 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5543 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5546 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5547 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5550 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5551 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5554 msgid "Connection invalid.\n"
5555 msgstr "Conexão inválida.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5558 msgid "Connection is active.\n"
5559 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5562 msgid "Network unreachable.\n"
5563 msgstr "Rede inatingível.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5566 msgid "Host unreachable.\n"
5567 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5570 msgid "Protocol unreachable.\n"
5571 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5574 msgid "Port unreachable.\n"
5575 msgstr "Porta inatingível.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5578 msgid "Request aborted.\n"
5579 msgstr "Pedido abortado.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5582 msgid "Connection aborted.\n"
5583 msgstr "Conexão abortada.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5586 msgid "Please retry operation.\n"
5587 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5590 msgid "Connection count limit reached.\n"
5591 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5594 msgid "Login time restriction.\n"
5595 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5598 msgid "Login workstation restriction.\n"
5599 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5602 msgid "Incorrect network address.\n"
5603 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5606 msgid "Service already registered.\n"
5607 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5610 msgid "Service not found.\n"
5611 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5614 msgid "User not authenticated.\n"
5615 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5618 msgid "User not logged on.\n"
5619 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5622 msgid "Continue work in progress.\n"
5623 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5626 msgid "Already initialized.\n"
5627 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5630 msgid "No more local devices.\n"
5631 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5634 msgid "The site does not exist.\n"
5635 msgstr "O site não existe.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5638 msgid "The domain controller already exists.\n"
5639 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5642 msgid "Supported only when connected.\n"
5643 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5646 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5647 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5650 msgid "The user profile is invalid.\n"
5651 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5654 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5655 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5658 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5659 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5662 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5663 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5666 msgid "No quotas for account.\n"
5667 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5670 msgid "Local user session key.\n"
5671 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5674 msgid "Password too complex for LM.\n"
5675 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5678 msgid "Unknown revision.\n"
5679 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5682 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5683 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5686 msgid "Invalid owner.\n"
5687 msgstr "Dono inválido.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5690 msgid "Invalid primary group.\n"
5691 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5694 msgid "No impersonation token.\n"
5695 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5698 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5699 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5702 msgid "No logon servers available.\n"
5703 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5706 msgid "No such logon session.\n"
5707 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5710 msgid "No such privilege.\n"
5711 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5714 msgid "Privilege not held.\n"
5715 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5718 msgid "Invalid account name.\n"
5719 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5722 msgid "User already exists.\n"
5723 msgstr "Usuário já existe.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5726 msgid "No such user.\n"
5727 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5730 msgid "Group already exists.\n"
5731 msgstr "Grupo já existente.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5734 msgid "No such group.\n"
5735 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5738 msgid "User already in group.\n"
5739 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5742 msgid "User not in group.\n"
5743 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5746 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5747 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5750 msgid "Wrong password.\n"
5751 msgstr "Senha errada.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5754 msgid "Ill-formed password.\n"
5755 msgstr "Senha mal formada.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5758 msgid "Password restriction.\n"
5759 msgstr "Restrição de senha.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5762 msgid "Logon failure.\n"
5763 msgstr "Falha ao logar.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5766 msgid "Account restriction.\n"
5767 msgstr "Restrição na conta.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5770 msgid "Invalid logon hours.\n"
5771 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5774 msgid "Invalid workstation.\n"
5775 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5778 msgid "Password expired.\n"
5779 msgstr "Senha expirada.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5782 msgid "Account disabled.\n"
5783 msgstr "Conta desativada.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5786 msgid "No security ID mapped.\n"
5787 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5790 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5791 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5794 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5795 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5798 msgid "Invalid sub authority.\n"
5799 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5802 msgid "Invalid ACL.\n"
5803 msgstr "ACL inválido.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5806 msgid "Invalid SID.\n"
5807 msgstr "SID inválido.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5810 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5811 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5814 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5815 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5818 msgid "Server disabled.\n"
5819 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5822 msgid "Server not disabled.\n"
5823 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5826 msgid "Invalid ID authority.\n"
5827 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5830 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5831 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5834 msgid "Invalid group attributes.\n"
5835 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5838 msgid "Bad impersonation level.\n"
5839 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5842 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5843 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5846 msgid "Bad validation class.\n"
5847 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5850 msgid "Bad token type.\n"
5851 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5854 msgid "No security on object.\n"
5855 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5858 msgid "Can't access domain information.\n"
5859 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5862 msgid "Invalid server state.\n"
5863 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5866 msgid "Invalid domain state.\n"
5867 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5870 msgid "Invalid domain role.\n"
5871 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5874 msgid "No such domain.\n"
5875 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5878 msgid "Domain already exists.\n"
5879 msgstr "O domínio já existe.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5882 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5883 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5886 msgid "Internal database corruption.\n"
5887 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5890 msgid "Internal error.\n"
5891 msgstr "Erro interno.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5894 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5895 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5898 msgid "Bad descriptor format.\n"
5899 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5902 msgid "Not a logon process.\n"
5903 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5906 msgid "Logon session ID exists.\n"
5907 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5910 msgid "Unknown authentication package.\n"
5911 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5914 msgid "Bad logon session state.\n"
5915 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5918 msgid "Logon session ID collision.\n"
5919 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5922 msgid "Invalid logon type.\n"
5923 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5926 msgid "Cannot impersonate.\n"
5927 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5930 msgid "Invalid transaction state.\n"
5931 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5934 msgid "Security DB commit failure.\n"
5935 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5938 msgid "Account is built-in.\n"
5939 msgstr "A conta é embutida.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5942 msgid "Group is built-in.\n"
5943 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5946 msgid "User is built-in.\n"
5947 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5950 msgid "Group is primary for user.\n"
5951 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5954 msgid "Token already in use.\n"
5955 msgstr "Token já em uso.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5958 msgid "No such local group.\n"
5959 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5962 msgid "User not in local group.\n"
5963 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5966 msgid "User already in local group.\n"
5967 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5970 msgid "Local group already exists.\n"
5971 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5974 msgid "Logon type not granted.\n"
5975 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5978 msgid "Too many secrets.\n"
5979 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5982 msgid "Secret too long.\n"
5983 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5986 msgid "Internal security DB error.\n"
5987 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5990 msgid "Too many context IDs.\n"
5991 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5994 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5995 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5998 msgid "No such member.\n"
5999 msgstr "Membro inexistente.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6002 msgid "Invalid member.\n"
6003 msgstr "Membro inválido.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6006 msgid "Too many SIDs.\n"
6007 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6010 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6011 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6014 msgid "No inheritable components.\n"
6015 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6018 msgid "File or directory corrupt.\n"
6019 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6022 msgid "Disk is corrupt.\n"
6023 msgstr "Disco corrompido.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6026 msgid "No user session key.\n"
6027 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6030 msgid "License quota exceeded.\n"
6031 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6034 msgid "Wrong target name.\n"
6035 msgstr "Nome de destino errado.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6038 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6039 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6042 msgid "Time skew between client and server.\n"
6043 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6046 msgid "Invalid window handle.\n"
6047 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6050 msgid "Invalid menu handle.\n"
6051 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6054 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6055 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6058 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6059 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6062 msgid "Invalid hook handle.\n"
6063 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6066 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6067 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6070 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6071 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6074 msgid "Can't find window class.\n"
6075 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6078 msgid "Window owned by another thread.\n"
6079 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6082 msgid "Hotkey already registered.\n"
6083 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6086 msgid "Class already exists.\n"
6087 msgstr "Classe já existente.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6090 msgid "Class does not exist.\n"
6091 msgstr "Classe inexistente.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6094 msgid "Class has open windows.\n"
6095 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6098 msgid "Invalid index.\n"
6099 msgstr "Índice inválido.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6102 msgid "Invalid icon handle.\n"
6103 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6106 msgid "Private dialog index.\n"
6107 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6110 msgid "List box ID not found.\n"
6111 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6114 msgid "No wildcard characters.\n"
6115 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6118 msgid "Clipboard not open.\n"
6119 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6122 msgid "Hotkey not registered.\n"
6123 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6126 msgid "Not a dialog window.\n"
6127 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6130 msgid "Control ID not found.\n"
6131 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6134 msgid "Invalid combo box message.\n"
6135 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6138 msgid "Not a combo box window.\n"
6139 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6142 msgid "Invalid edit height.\n"
6143 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6146 msgid "DC not found.\n"
6147 msgstr "DC não encontrado.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6150 msgid "Invalid hook filter.\n"
6151 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6154 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6155 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6158 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6159 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6162 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6163 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6166 msgid "Journal hook already set.\n"
6167 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6170 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6171 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6174 msgid "Invalid list box message.\n"
6175 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6178 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6179 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6182 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6183 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6186 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6188 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6191 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6192 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6195 msgid "Window has no system menu.\n"
6196 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6199 msgid "Invalid message box style.\n"
6200 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6203 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6204 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6207 msgid "Screen already locked.\n"
6208 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6211 msgid "Window handles have different parents.\n"
6212 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6215 msgid "Not a child window.\n"
6216 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6219 msgid "Invalid GW command.\n"
6220 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6223 msgid "Invalid thread ID.\n"
6224 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6227 msgid "Not an MDI child window.\n"
6228 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6231 msgid "Popup menu already active.\n"
6232 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6235 msgid "No scrollbars.\n"
6236 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6239 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6240 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6243 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6244 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6247 msgid "No system resources.\n"
6248 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6251 msgid "No non-paged system resources.\n"
6252 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6255 msgid "No paged system resources.\n"
6256 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6259 msgid "No working set quota.\n"
6260 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6263 msgid "No page file quota.\n"
6264 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6267 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6268 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6271 msgid "Menu item not found.\n"
6272 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6275 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6276 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6279 msgid "Hook type not allowed.\n"
6280 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6283 msgid "Interactive window station required.\n"
6284 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6288 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6291 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6292 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6295 msgid "Event log file corrupt.\n"
6296 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6299 msgid "Event log can't start.\n"
6300 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6303 msgid "Event log file full.\n"
6304 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6307 msgid "Event log file changed.\n"
6308 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6311 msgid "Installer service failed.\n"
6312 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6315 msgid "Installation aborted by user.\n"
6316 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6319 msgid "Installation failure.\n"
6320 msgstr "Falha na instalação.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6323 msgid "Installation suspended.\n"
6324 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6327 msgid "Unknown product.\n"
6328 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6331 msgid "Unknown feature.\n"
6332 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6335 msgid "Unknown component.\n"
6336 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6339 msgid "Unknown property.\n"
6340 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6343 msgid "Invalid handle state.\n"
6344 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6347 msgid "Bad configuration.\n"
6348 msgstr "Configuração ruim.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6351 msgid "Index is missing.\n"
6352 msgstr "Índice está faltando.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6355 msgid "Installation source is missing.\n"
6356 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6359 msgid "Wrong installation package version.\n"
6360 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6363 msgid "Product uninstalled.\n"
6364 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6367 msgid "Invalid query syntax.\n"
6368 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6371 msgid "Invalid field.\n"
6372 msgstr "Campo inválido.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6375 msgid "Device removed.\n"
6376 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6379 msgid "Installation already running.\n"
6380 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6383 msgid "Installation package failed to open.\n"
6384 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6387 msgid "Installation package is invalid.\n"
6388 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6391 msgid "Installer user interface failed.\n"
6392 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6395 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6396 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6399 msgid "Installation language not supported.\n"
6400 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6403 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6404 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6407 msgid "Installation package rejected.\n"
6408 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6411 msgid "Function could not be called.\n"
6412 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6415 msgid "Function failed.\n"
6416 msgstr "Falha na função.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6419 msgid "Invalid table.\n"
6420 msgstr "Tabela inválida.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6423 msgid "Data type mismatch.\n"
6424 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6427 msgid "Unsupported type.\n"
6428 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6431 msgid "Creation failed.\n"
6432 msgstr "Falha ao criar.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6435 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6436 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6439 msgid "Installation platform not supported.\n"
6440 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6443 msgid "Installer not used.\n"
6444 msgstr "Instalador não usado.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6447 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6448 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6451 msgid "Invalid patch package.\n"
6452 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6455 msgid "Unsupported patch package.\n"
6456 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6459 msgid "Another version is installed.\n"
6460 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6463 msgid "Invalid command line.\n"
6464 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6467 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6468 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6471 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6472 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6475 msgid "Invalid string binding.\n"
6476 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6479 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6480 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6483 msgid "Invalid binding.\n"
6484 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6487 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6488 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6491 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6492 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6495 msgid "Invalid string UUID.\n"
6496 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6499 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6500 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6503 msgid "Invalid network address.\n"
6504 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6507 msgid "No endpoint found.\n"
6508 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6511 msgid "Invalid timeout value.\n"
6512 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6515 msgid "Object UUID not found.\n"
6516 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6519 msgid "UUID already registered.\n"
6520 msgstr "UUID já registrada.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6523 msgid "UUID type already registered.\n"
6524 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6527 msgid "Server already listening.\n"
6528 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6531 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6532 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6535 msgid "RPC server not listening.\n"
6536 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6539 msgid "Unknown manager type.\n"
6540 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6543 msgid "Unknown interface.\n"
6544 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6547 msgid "No bindings.\n"
6548 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6551 msgid "No protocol sequences.\n"
6552 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6555 msgid "Can't create endpoint.\n"
6556 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6559 msgid "Out of resources.\n"
6560 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6563 msgid "RPC server unavailable.\n"
6564 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6567 msgid "RPC server too busy.\n"
6568 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6571 msgid "Invalid network options.\n"
6572 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6575 msgid "No RPC call active.\n"
6576 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6579 msgid "RPC call failed.\n"
6580 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6583 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6584 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6587 msgid "RPC protocol error.\n"
6588 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6591 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6592 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6595 msgid "Invalid tag.\n"
6596 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6599 msgid "Invalid array bounds.\n"
6600 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6603 msgid "No entry name.\n"
6604 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6607 msgid "Invalid name syntax.\n"
6608 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6611 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6612 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6615 msgid "No network address.\n"
6616 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6619 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6620 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6623 msgid "Unknown authentication type.\n"
6624 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6627 msgid "Maximum calls too low.\n"
6628 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6631 msgid "String too long.\n"
6632 msgstr "String muito comprida.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6635 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6636 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6639 msgid "Procedure number out of range.\n"
6640 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6643 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6644 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6647 msgid "Unknown authentication service.\n"
6648 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6651 msgid "Unknown authentication level.\n"
6652 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6655 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6656 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6659 msgid "Unknown authorization service.\n"
6660 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6663 msgid "Invalid entry.\n"
6664 msgstr "Entrada inválida.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6667 msgid "Can't perform operation.\n"
6668 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6671 msgid "Endpoints not registered.\n"
6672 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6675 msgid "Nothing to export.\n"
6676 msgstr "Nada a exportar.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6679 msgid "Incomplete name.\n"
6680 msgstr "Nome incompleto.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6683 msgid "Invalid version option.\n"
6684 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6687 msgid "No more members.\n"
6688 msgstr "Sem mais membros.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6691 msgid "Not all objects unexported.\n"
6692 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6695 msgid "Interface not found.\n"
6696 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6699 msgid "Entry already exists.\n"
6700 msgstr "Entrada já existente.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6703 msgid "Entry not found.\n"
6704 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6707 msgid "Name service unavailable.\n"
6708 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6711 msgid "Invalid network address family.\n"
6712 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6715 msgid "Operation not supported.\n"
6716 msgstr "Operação não suportada.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6719 msgid "No security context available.\n"
6720 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6723 msgid "RPCInternal error.\n"
6724 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6727 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6728 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6731 msgid "Address error.\n"
6732 msgstr "Erro de endereço.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6735 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6736 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6739 msgid "Floating-point underflow.\n"
6740 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6743 msgid "Floating-point overflow.\n"
6744 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6747 msgid "No more entries.\n"
6748 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6751 msgid "Character translation table open failed.\n"
6752 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6755 msgid "Character translation table file too small.\n"
6756 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6759 msgid "Null context handle.\n"
6760 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6763 msgid "Context handle damaged.\n"
6764 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6767 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6768 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6771 msgid "Cannot get call handle.\n"
6772 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6775 msgid "Null reference pointer.\n"
6776 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6779 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6780 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6783 msgid "Byte count too small.\n"
6784 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6787 msgid "Bad stub data.\n"
6788 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6791 msgid "Invalid user buffer.\n"
6792 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6795 msgid "Unrecognized media.\n"
6796 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6799 msgid "No trust secret.\n"
6800 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6803 msgid "No trust SAM account.\n"
6804 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6807 msgid "Trusted domain failure.\n"
6808 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6811 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6812 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6815 msgid "Trust logon failure.\n"
6816 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6819 msgid "RPC call already in progress.\n"
6820 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6823 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6824 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6827 msgid "Account expired.\n"
6828 msgstr "A conta expirou.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6831 msgid "Redirector has open handles.\n"
6832 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6835 msgid "Printer driver already installed.\n"
6836 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6839 msgid "Unknown port.\n"
6840 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6843 msgid "Unknown printer driver.\n"
6844 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6847 msgid "Unknown print processor.\n"
6848 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6851 msgid "Invalid separator file.\n"
6852 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6855 msgid "Invalid priority.\n"
6856 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6859 msgid "Invalid printer name.\n"
6860 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6863 msgid "Printer already exists.\n"
6864 msgstr "A impressora já existe.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6867 msgid "Invalid printer command.\n"
6868 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6871 msgid "Invalid data type.\n"
6872 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6875 msgid "Invalid environment.\n"
6876 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6879 msgid "No more bindings.\n"
6880 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6883 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6884 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6887 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6888 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6891 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6892 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6895 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6896 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6899 msgid "Server has open handles.\n"
6900 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6903 msgid "Resource data not found.\n"
6904 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6907 msgid "Resource type not found.\n"
6908 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6911 msgid "Resource name not found.\n"
6912 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6915 msgid "Resource language not found.\n"
6916 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6919 msgid "Not enough quota.\n"
6920 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6923 msgid "No interfaces.\n"
6924 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6927 msgid "RPC call canceled.\n"
6928 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6931 msgid "Binding incomplete.\n"
6932 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6935 msgid "RPC comm failure.\n"
6936 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6939 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6940 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6943 msgid "No principal name registered.\n"
6944 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6947 msgid "Not an RPC error.\n"
6948 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6951 msgid "UUID is local only.\n"
6952 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6955 msgid "Security package error.\n"
6956 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6959 msgid "Thread not canceled.\n"
6960 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6963 msgid "Invalid handle operation.\n"
6964 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6967 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6968 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6971 msgid "Wrong stub version.\n"
6972 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6975 msgid "Invalid pipe object.\n"
6976 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6979 msgid "Wrong pipe order.\n"
6980 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6983 msgid "Wrong pipe version.\n"
6984 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6987 msgid "Group member not found.\n"
6988 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6991 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6992 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6995 msgid "Invalid object.\n"
6996 msgstr "Objeto inválido.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6999 msgid "Invalid time.\n"
7000 msgstr "Tempo inválido.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7003 msgid "Invalid form name.\n"
7004 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7007 msgid "Invalid form size.\n"
7008 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7011 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7012 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7015 msgid "Printer deleted.\n"
7016 msgstr "Impressora excluída.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7019 msgid "Invalid printer state.\n"
7020 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7023 msgid "User must change password.\n"
7024 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7027 msgid "Domain controller not found.\n"
7028 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7031 msgid "Account locked out.\n"
7032 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7035 msgid "Invalid pixel format.\n"
7036 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7039 msgid "Invalid driver.\n"
7040 msgstr "Driver inválido.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7043 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7044 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7047 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7048 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7051 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7052 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7055 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7056 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7059 msgid "RPC pipe closed.\n"
7060 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7063 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7064 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7067 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7068 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7071 msgid "No site name available.\n"
7072 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7075 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7076 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7079 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7080 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7083 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7084 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7087 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7088 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7091 msgid "The interface could not be exported.\n"
7092 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7095 msgid "The profile could not be added.\n"
7096 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7099 msgid "The profile element could not be added.\n"
7100 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7103 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7104 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7107 msgid "The group element could not be added.\n"
7108 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7111 msgid "The group element could not be removed.\n"
7112 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7115 msgid "The username could not be found.\n"
7116 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7119 msgid "This network connection does not exist.\n"
7120 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7124 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7125 msgid "Call interrupted.\n"
7126 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7130 #| msgid "Invalid handle.\n"
7131 msgid "Invalid file handle.\n"
7132 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7136 #| msgid "Invalid network address.\n"
7137 msgid "Invalid pointer address.\n"
7138 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7142 #| msgid "Invalid name.\n"
7143 msgid "Invalid argument.\n"
7144 msgstr "Nome inválido.\n"
7146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7147 msgid "Connection reset by peer.\n"
7148 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7152 #| msgid "Point not found.\n"
7153 msgid "Host not found.\n"
7154 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7158 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7159 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7160 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7164 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7165 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7166 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7169 msgid "Name valid, no data record.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7173 msgid "Not implemented.\n"
7174 msgstr "Não implementado.\n"
7176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7177 msgid "Call failed.\n"
7178 msgstr "Falha na chamada.\n"
7180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7181 msgid "No Signature found in file.\n"
7182 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7185 msgid "Invalid call.\n"
7186 msgstr "Chamada inválida.\n"
7188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7189 msgid "Resource is not currently available.\n"
7190 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7192 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7193 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7202 msgid "Letter Small"
7203 msgstr "Carta Pequeno"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7271 msgstr "Envelope #9"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7274 msgid "Envelope #10"
7275 msgstr "Envelope #10"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7278 msgid "Envelope #11"
7279 msgstr "Envelope #11"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7282 msgid "Envelope #12"
7283 msgstr "Envelope #12"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7286 msgid "Envelope #14"
7287 msgstr "Envelope #14"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7290 msgid "C size sheet"
7291 msgstr "Página tamanho C"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7294 msgid "D size sheet"
7295 msgstr "Página tamanho D"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7298 msgid "E size sheet"
7299 msgstr "Página tamanho E"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7303 msgstr "Envelope DL"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7307 msgstr "Envelope C5"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7311 msgstr "Envelope C3"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7315 msgstr "Envelope C4"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7319 msgstr "Envelope C6"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7322 msgid "Envelope C65"
7323 msgstr "Envelope C65"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7327 msgstr "Envelope B4"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7331 msgstr "Envelope B5"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7335 msgstr "Envelope B6"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7342 msgid "Envelope Monarch"
7343 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7346 msgid "6 3/4 Envelope"
7347 msgstr "Envelope 6 3/4"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7350 msgid "US Std Fanfold"
7351 msgstr "US Std Fanfold"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7354 msgid "German Std Fanfold"
7355 msgstr "German Std Fanfold"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7358 msgid "German Legal Fanfold"
7359 msgstr "German Legal Fanfold"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7366 msgid "Japanese Postcard"
7367 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7382 msgid "Envelope Invite"
7383 msgstr "Envelope Convite"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7386 msgid "Letter Extra"
7387 msgstr "Carta Extra"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7391 msgstr "Legal Extra"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7394 msgid "Tabloid Extra"
7395 msgstr "Tablóide Extra"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7402 msgid "Letter Transverse"
7403 msgstr "Carta Deitado"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7406 msgid "A4 Transverse"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7410 msgid "Letter Extra Transverse"
7411 msgstr "Letter Extra Invertido"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7430 msgid "A5 Transverse"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7434 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7435 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7446 msgid "B5 (ISO) Extra"
7447 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7454 msgid "A3 Transverse"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7458 msgid "A3 Extra Transverse"
7459 msgstr "A3 Extra Invertido"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7462 msgid "Japanese Double Postcard"
7463 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7470 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7471 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7474 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7475 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7478 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7479 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7482 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7483 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7486 msgid "Letter Rotated"
7487 msgstr "Carta Rotacionado"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7491 msgstr "A3 Rotacionado"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7495 msgstr "A4 Rotacionado"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7499 msgstr "A5 Rotacionado"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7502 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7503 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7506 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7507 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7510 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7511 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7514 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7515 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7519 msgstr "A6 Rotacionado"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7522 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7523 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7526 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7527 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7530 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7531 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7534 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7535 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7542 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7543 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7550 msgid "Japan Envelope You #4"
7551 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7554 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7555 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7566 msgid "PRC 32K(Big)"
7567 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7570 msgid "PRC Envelope #1"
7571 msgstr "Envelope PRC #1"
7573 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7574 msgid "PRC Envelope #2"
7575 msgstr "Envelope PRC #2"
7577 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7578 msgid "PRC Envelope #3"
7579 msgstr "Envelope PRC #3"
7581 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7582 msgid "PRC Envelope #4"
7583 msgstr "Envelope PRC #4"
7585 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7586 msgid "PRC Envelope #5"
7587 msgstr "Envelope PRC #5"
7589 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7590 msgid "PRC Envelope #6"
7591 msgstr "Envelope PRC #6"
7593 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7594 msgid "PRC Envelope #7"
7595 msgstr "Envelope PRC #7"
7597 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7598 msgid "PRC Envelope #8"
7599 msgstr "Envelope PRC #8"
7601 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7602 msgid "PRC Envelope #9"
7603 msgstr "Envelope PRC #9"
7605 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7606 msgid "PRC Envelope #10"
7607 msgstr "Envelope PRC #10"
7609 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7610 msgid "PRC 16K Rotated"
7611 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7613 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7614 msgid "PRC 32K Rotated"
7615 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7617 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7618 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7619 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7621 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7622 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7623 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7625 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7626 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7627 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7629 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7630 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7631 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7633 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7634 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7635 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7638 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7639 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7641 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7642 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7643 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7645 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7646 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7647 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7649 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7650 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7651 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7653 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7654 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7655 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7657 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7658 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7659 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7661 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7662 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7664 msgstr "Porta Local"
7666 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7667 msgid "Local Monitor"
7668 msgstr "Monitor Local"
7670 #: dlls/localui/localui.rc:39
7671 msgid "Add a Local Port"
7672 msgstr "Adicionar uma porta local"
7674 #: dlls/localui/localui.rc:42
7675 msgid "&Enter the port name to add:"
7676 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7678 #: dlls/localui/localui.rc:51
7679 msgid "Configure LPT Port"
7680 msgstr "Configurar porta LPT"
7682 #: dlls/localui/localui.rc:54
7683 msgid "Timeout (seconds)"
7684 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7686 #: dlls/localui/localui.rc:55
7687 msgid "&Transmission Retry:"
7688 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7690 #: dlls/localui/localui.rc:32
7691 msgid "'%s' is not a valid port name"
7692 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7694 #: dlls/localui/localui.rc:33
7695 msgid "Port %s already exists"
7696 msgstr "Porta %s já existe"
7698 #: dlls/localui/localui.rc:34
7699 msgid "This port has no options to configure"
7700 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7702 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7703 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7705 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7708 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7710 msgstr "Enviar E-mail"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7713 msgid "Begin request has already been made.\n"
7714 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7717 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7718 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7721 msgid "Clock was stopped\n"
7722 msgstr "Coletor parado\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7725 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7726 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7729 msgid "Buffer is too small.\n"
7730 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7733 msgid "Invalid request.\n"
7734 msgstr "Requisição inválida.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7737 msgid "Invalid stream number.\n"
7738 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7741 msgid "Invalid media type.\n"
7742 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7745 msgid "No more input is accepted.\n"
7746 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7749 msgid "Object is not initialized.\n"
7750 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7753 msgid "Representation is not supported.\n"
7754 msgstr "Representação não suportada.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7757 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7758 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7761 msgid "Unsupported service.\n"
7762 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7765 msgid "Unexpected error.\n"
7766 msgstr "Erro inesperado.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7769 msgid "Invalid type.\n"
7770 msgstr "Tipo inválido.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7773 msgid "Invalid file format.\n"
7774 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7777 msgid "Invalid timestamp.\n"
7778 msgstr "Tempo inválido.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7781 msgid "Unsupported scheme.\n"
7782 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7785 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7786 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7789 msgid "Unsupported time format.\n"
7790 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7793 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7794 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7797 msgid "No duration set for the sample.\n"
7798 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7801 msgid "Invalid stream data.\n"
7802 msgstr "Dados inválidos.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7805 msgid "Realtime support is not available.\n"
7806 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7809 msgid "Unsupported rate.\n"
7810 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7813 msgid "Unsupported thinning.\n"
7814 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7817 msgid "Reversing is not supported.\n"
7818 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7821 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7822 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7825 msgid "Rate change was preempted.\n"
7826 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7829 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7830 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7833 msgid "Value is not available.\n"
7834 msgstr "Valor não disponível.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7837 msgid "Clock is not available.\n"
7838 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7841 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7842 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7845 msgid "The timer was orphaned.\n"
7846 msgstr "O timer está órfão.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7849 msgid "State transition is pending.\n"
7850 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7853 msgid "Unsupported state transition.\n"
7854 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7857 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7858 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7861 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7862 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7865 msgid "Sample is not writable.\n"
7866 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7869 msgid "Key is invalid.\n"
7870 msgstr "Chave inválida.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7873 msgid "Bad startup version.\n"
7874 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7877 msgid "Unsupported caption.\n"
7878 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7881 msgid "Invalid position.\n"
7882 msgstr "Posição inválida.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7885 msgid "Attribute is not found.\n"
7886 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7889 msgid "Property type is not allowed.\n"
7890 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7893 msgid "Property type is not supported.\n"
7894 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7897 msgid "Property is empty.\n"
7898 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7901 msgid "Property is not empty.\n"
7902 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7905 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7906 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7909 msgid "Vector property is required.\n"
7910 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7913 msgid "Operation was cancelled.\n"
7914 msgstr "Operação cancelada.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7917 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7918 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7921 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7922 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7925 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7926 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7929 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7931 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7934 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7935 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7938 msgid "Invalid work queue index.\n"
7939 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7942 msgid "No events available.\n"
7943 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7946 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7947 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7950 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7951 msgstr "Fim da mídia.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7954 msgid "Shutdown() was called.\n"
7955 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7958 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7959 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7962 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7963 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7966 msgid "Property wasn't found.\n"
7967 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7970 msgid "Property is read-only.\n"
7971 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7974 msgid "Property is not allowed.\n"
7975 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7978 msgid "Media source is not started.\n"
7979 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7982 msgid "Unsupported media format.\n"
7983 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7986 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7987 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7990 msgid "No media streams were selected.\n"
7991 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7994 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7995 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7998 msgid "Stream sink was removed.\n"
7999 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8002 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8003 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8006 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8007 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8010 msgid "Stream sink already exists.\n"
8011 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8014 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8015 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8018 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8019 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8022 msgid "Sink was already stopped.\n"
8023 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8026 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8027 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8030 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8031 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8034 msgid "Metadata was too long.\n"
8035 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8038 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8039 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8042 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8043 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8046 msgid "Optional node is invalid.\n"
8047 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8050 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8051 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8054 msgid "Codec was not found.\n"
8055 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8058 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8059 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8062 msgid "Topology request is not supported.\n"
8063 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8066 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8067 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8070 msgid "Found loops in topology.\n"
8071 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8074 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8075 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8078 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8079 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8082 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8083 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8086 msgid "Source is missing.\n"
8087 msgstr "Origem está faltando.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8090 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8091 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8094 msgid "Clock has no time source set.\n"
8095 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
8097 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8098 msgid "Clock state was already set.\n"
8099 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8101 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8102 msgid "Clock is not simple\n"
8103 msgstr "Relógio não simples\n"
8105 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8106 msgid "Enter Network Password"
8107 msgstr "Entre a senha da rede"
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8110 msgid "Please enter your username and password:"
8111 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8113 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8117 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8121 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8125 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8126 msgid "&Save this password (insecure)"
8127 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8129 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8130 msgid "Entire Network"
8131 msgstr "Toda a rede"
8133 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8134 msgid "Sound Selection"
8135 msgstr "Seleção de som"
8137 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8139 msgstr "&Salvar como..."
8141 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8145 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8146 msgid "&Attributes:"
8147 msgstr "&Atributos:"
8149 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8154 msgid "Hyperlink Information"
8155 msgstr "Informação do Hiperlink"
8157 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8161 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8165 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8166 msgid "HTML Document"
8167 msgstr "Documento HTML"
8169 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8170 msgid "Downloading from %s..."
8171 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8173 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8177 #: dlls/msi/msi.rc:31
8179 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8180 "file path and try again."
8182 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8183 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8185 #: dlls/msi/msi.rc:32
8186 msgid "path %s not found"
8187 msgstr "caminho %s não encontrado"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:33
8190 msgid "insert disk %s"
8191 msgstr "insira disco %s"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:34
8195 "Windows Installer %s\n"
8198 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8200 "Install a product:\n"
8201 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8202 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8203 "\t/a package [property]\n"
8204 "Repair an installation:\n"
8205 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8206 "Uninstall a product:\n"
8207 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8208 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8209 "Advertise a product:\n"
8210 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8212 "\t/p patch_package [property]\n"
8213 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8214 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8215 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8216 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8217 "Register the MSI Service:\n"
8219 "Unregister the MSI Service:\n"
8221 "Display this help:\n"
8225 "Instalador do Windows %s\n"
8228 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8230 "Instalar um produto:\n"
8231 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8232 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8233 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8234 "Reparar uma instalação:\n"
8235 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8236 "Desinstalar um produto:\n"
8237 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8238 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8239 "Anunciar um produto:\n"
8240 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8241 "Aplicar um patch:\n"
8242 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8243 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8244 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8245 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8246 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8247 "Registrar Serviço MSI:\n"
8249 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8251 "Mostrar esta ajuda:\n"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:61
8256 msgid "enter which folder contains %s"
8257 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:62
8260 msgid "install source for feature missing"
8261 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:63
8264 msgid "network drive for feature missing"
8265 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:64
8268 msgid "feature from:"
8269 msgstr "origem da funcionalidade:"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:65
8272 msgid "choose which folder contains %s"
8273 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8279 #: dlls/msi/msi.rc:91
8280 msgid "Allocating registry space"
8281 msgstr "Alocando espaço de registro"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:92
8284 msgid "Searching for installed applications"
8285 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:93
8288 msgid "Binding executables"
8289 msgstr "Executáveis de ligação"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8292 msgid "Searching for qualifying products"
8293 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8296 msgid "Computing space requirements"
8297 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:97
8300 msgid "Creating folders"
8301 msgstr "Criando pasta"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:98
8304 msgid "Creating shortcuts"
8305 msgstr "Criando atalhos"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:99
8308 msgid "Deleting services"
8309 msgstr "Removendo serviços"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:100
8312 msgid "Creating duplicate files"
8313 msgstr "Duplicando arquivos"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:102
8316 msgid "Searching for related applications"
8317 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:103
8320 msgid "Copying network install files"
8321 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:104
8324 msgid "Copying new files"
8325 msgstr "Copiando novos arquivos"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:105
8328 msgid "Installing ODBC components"
8329 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:106
8332 msgid "Installing new services"
8333 msgstr "Instalando novos serviços"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:107
8336 msgid "Installing system catalog"
8337 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:108
8340 msgid "Validating install"
8341 msgstr "Validando instalação"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:109
8344 msgid "Evaluating launch conditions"
8345 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:110
8348 msgid "Migrating feature states from related applications"
8349 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:111
8352 msgid "Moving files"
8353 msgstr "Movendo arquivos"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:112
8356 msgid "Publishing assembly information"
8357 msgstr "Publicando informações de montagem"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:113
8360 msgid "Unpublishing assembly information"
8361 msgstr "Removendo informação de montagem"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:114
8364 msgid "Patching files"
8365 msgstr "Atualizando arquivos"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:115
8368 msgid "Updating component registration"
8369 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:116
8372 msgid "Publishing Qualified Components"
8373 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:117
8376 msgid "Publishing Product Features"
8377 msgstr "Publicando Características de Produto"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:118
8380 msgid "Publishing product information"
8381 msgstr "Publicando informações do produto"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:119
8384 msgid "Registering Class servers"
8385 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:120
8388 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8389 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:121
8392 msgid "Registering extension servers"
8393 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:122
8396 msgid "Registering fonts"
8397 msgstr "Registrando fontes"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:123
8400 msgid "Registering MIME info"
8401 msgstr "Registrando informação MIME"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:124
8404 msgid "Registering product"
8405 msgstr "Registrando produto"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:125
8408 msgid "Registering program identifiers"
8409 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:126
8412 msgid "Registering type libraries"
8413 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:127
8416 msgid "Registering user"
8417 msgstr "Registrando usuário"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:128
8420 msgid "Removing duplicated files"
8421 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8424 msgid "Updating environment strings"
8425 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:130
8428 msgid "Removing applications"
8429 msgstr "Removendo aplicativos"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:131
8432 msgid "Removing files"
8433 msgstr "Removendo arquivos"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:132
8436 msgid "Removing folders"
8437 msgstr "Removendo pastas"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:133
8440 msgid "Removing INI files entries"
8441 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:134
8444 msgid "Removing ODBC components"
8445 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:135
8448 msgid "Removing system registry values"
8449 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:136
8452 msgid "Removing shortcuts"
8453 msgstr "Removendo atalhos"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:138
8456 msgid "Registering modules"
8457 msgstr "Registrando módulos"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:139
8460 msgid "Unregistering modules"
8461 msgstr "Desregistrando módulos"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:140
8464 msgid "Initializing ODBC directories"
8465 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:141
8468 msgid "Starting services"
8469 msgstr "Iniciando serviços"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:142
8472 msgid "Stopping services"
8473 msgstr "Parando serviços"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:143
8476 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8477 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:144
8480 msgid "Unpublishing Product Features"
8481 msgstr "Removendo Características de Produto"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:145
8484 msgid "Unpublishing product information"
8485 msgstr "Removendo informações de produto"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:146
8488 msgid "Unregister Class servers"
8489 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:147
8492 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8493 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:148
8496 msgid "Unregistering extension servers"
8497 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:149
8500 msgid "Unregistering fonts"
8501 msgstr "Desregistrando fontes"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:150
8504 msgid "Unregistering MIME info"
8505 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:151
8508 msgid "Unregistering program identifiers"
8509 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:152
8512 msgid "Unregistering type libraries"
8513 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:154
8516 msgid "Writing INI files values"
8517 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:155
8520 msgid "Writing system registry values"
8521 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:161
8524 msgid "Free space: [1]"
8525 msgstr "Espaço livre: [1]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:162
8528 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8529 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:163
8533 msgstr "Arquivo: [1]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8539 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8540 msgid "Shortcut: [1]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8544 msgid "Service: [1]"
8545 msgstr "Serviço: [1]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8548 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8549 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:168
8552 msgid "Found application: [1]"
8553 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:169
8556 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8557 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:171
8560 msgid "Service: [2]"
8561 msgstr "Serviço: [2]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:172
8564 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8565 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:173
8568 msgid "Application: [1]"
8569 msgstr "Aplicativos: [1]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8572 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8573 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:177
8576 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8577 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8580 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8581 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8584 msgid "Feature: [1]"
8585 msgstr "Característica: [1]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8588 msgid "Class Id: [1]"
8589 msgstr "Id de Classe: [1]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:181
8592 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8593 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8596 msgid "Extension: [1]"
8597 msgstr "Extensão: [1]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8603 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8604 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8605 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8609 msgstr "ProgId: [1]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8615 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8616 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8617 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8620 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8621 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:189
8624 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8625 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8628 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8629 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:193
8632 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8633 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8636 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8637 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:202
8640 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8641 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:210
8644 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8645 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:72
8648 msgid "{{Fatal error: }}"
8649 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:73
8652 msgid "{{Error [1]. }}"
8653 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:74
8656 msgid "Warning [1]."
8657 msgstr "Atenção [1]."
8659 #: dlls/msi/msi.rc:75
8663 #: dlls/msi/msi.rc:76
8665 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8666 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8667 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8669 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8670 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8671 "são: [2], [3], [4]}}"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:77
8674 msgid "{{Disk full: }}"
8675 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:78
8678 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8679 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:79
8682 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8683 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:82
8686 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8687 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date] [Time] ==="
8689 #: dlls/msi/msi.rc:80
8690 msgid "Action start [Time]: [1]."
8691 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8693 #: dlls/msi/msi.rc:81
8694 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8695 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8697 #: dlls/msi/msi.rc:84
8698 msgid "Please insert the disk: [2]"
8699 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8701 #: dlls/msi/msi.rc:85
8703 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8704 "that you can access it."
8706 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8707 "existe e se você tem acesso a ele."
8709 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8710 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8711 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8713 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8715 "Wine MS-RLE video codec\n"
8716 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8718 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8719 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8721 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8722 msgid "Video Compression"
8723 msgstr "Compressão de vídeo"
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8726 msgid "&Compressor:"
8727 msgstr "&Compressor:"
8729 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8730 msgid "Con&figure..."
8731 msgstr "Con&figurar..."
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8738 msgid "Compression &Quality:"
8739 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8741 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8742 msgid "&Key Frame Every"
8743 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8745 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8747 msgstr "Taxa de &Dados"
8749 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8753 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8754 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8755 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8757 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8758 msgid "Wine Video 1 video codec"
8759 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8762 msgid "unknown object"
8763 msgstr "objeto desconhecido"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8767 msgstr "barra de título"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8771 msgstr "barra de menu"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8775 msgstr "barra de rolagem"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8791 msgstr "circunflexo"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8811 msgstr "item do menu"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8843 msgstr "agrupamento"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8851 msgstr "barra de ferramentas"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8855 msgstr "barra de estado"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8862 msgid "column header"
8863 msgstr "cabeçalho da coluna"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8867 msgstr "cabeçalho da linha"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8886 msgid "help balloon"
8887 msgstr "balão de ajuda"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8899 msgstr "item da lista"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8906 msgid "outline item"
8907 msgstr "item de contorno"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8911 msgstr "aba de página"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8914 msgid "property page"
8915 msgstr "página de propriedades"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8927 msgstr "texto estático"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8938 msgid "check button"
8939 msgstr "botão de seleção"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8942 msgid "radio button"
8943 msgstr "botão de opção"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8947 msgstr "caixa de combinação"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8951 msgstr "lista suspensa"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8954 msgid "progress bar"
8955 msgstr "barra de progresso"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8962 msgid "hot key field"
8963 msgstr "campo com atalho de teclado"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8967 msgstr "controle deslizante"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8971 msgstr "botão de seta"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8986 msgid "drop down button"
8987 msgstr "botão de lista suspensa"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8991 msgstr "botão de menu"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8994 msgid "grid drop down button"
8995 msgstr "botão de grade suspensa"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8999 msgstr "espaço em branco"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9002 msgid "page tab list"
9003 msgstr "lista de guias de página"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9010 msgid "split button"
9011 msgstr "botão de divisão"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9015 msgstr "Endereço IP"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9018 msgid "outline button"
9019 msgstr "botão de contorno"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9022 msgctxt "object state"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9027 msgctxt "object state"
9029 msgstr "indisponível"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9032 msgctxt "object state"
9034 msgstr "selecionado"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9037 msgctxt "object state"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9042 msgctxt "object state"
9044 msgstr "pressionado"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9047 msgctxt "object state"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9052 msgctxt "object state"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9057 msgctxt "object state"
9059 msgstr "somente leitura"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9062 msgctxt "object state"
9064 msgstr "elemento ativo"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9067 msgctxt "object state"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9072 msgctxt "object state"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9077 msgctxt "object state"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9082 msgctxt "object state"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9087 msgctxt "object state"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9092 msgctxt "object state"
9094 msgstr "em movimento"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9097 msgctxt "object state"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9102 msgctxt "object state"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9107 msgctxt "object state"
9109 msgstr "fora da tela"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9112 msgctxt "object state"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9117 msgctxt "object state"
9119 msgstr "movimentável"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9122 msgctxt "object state"
9123 msgid "self voicing"
9124 msgstr "voz própria"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9127 msgctxt "object state"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9132 msgctxt "object state"
9134 msgstr "selecionável"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9137 msgctxt "object state"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9142 msgctxt "object state"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9147 msgctxt "object state"
9148 msgid "multi selectable"
9149 msgstr "multi selecionável"
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9152 msgctxt "object state"
9153 msgid "extended selectable"
9154 msgstr "seleção estendível"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9157 msgctxt "object state"
9159 msgstr "alerta baixo"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9162 msgctxt "object state"
9163 msgid "alert medium"
9164 msgstr "alerta médio"
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9167 msgctxt "object state"
9169 msgstr "alerta alto"
9171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9172 msgctxt "object state"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9177 msgctxt "object state"
9181 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9185 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9189 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9193 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9202 msgid "Select the data you want to connect to:"
9203 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9210 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9211 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9214 msgid "1. Specify the source of data:"
9215 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9218 msgid "Use &data source name"
9219 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9222 msgid "Use c&onnection string"
9223 msgstr "Usar string de conexão"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9226 msgid "&Connection string:"
9227 msgstr "Dados de &Conexão:"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9234 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9235 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9239 msgstr "&Nome de usuário:"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9242 msgid "&Blank password"
9243 msgstr "Senha em &branco"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9246 msgid "Allow &saving password"
9247 msgstr "Permitir &salvar senha"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9250 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9251 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9254 msgid "&Test Connection"
9255 msgstr "&Testar Conexão"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9262 msgid "Network settings"
9263 msgstr "Configuração de rede"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9266 msgid "&Impersonation level:"
9267 msgstr "N&ível de representação:"
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9270 msgid "P&rotection level:"
9271 msgstr "Nível de p&roteção:"
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9277 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9285 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9289 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9291 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9292 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9294 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9295 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9297 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9298 msgid "&Edit Value..."
9299 msgstr "&Editar Valor..."
9301 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9302 msgid "Data Link Error"
9303 msgstr "Erro de conexão"
9305 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9306 msgid "Please select a provider."
9307 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9309 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9311 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9314 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9315 "instalado adequadamente."
9317 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9318 msgid "Data Link Properties"
9319 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9321 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9322 msgid "OLE DB Provider(s)"
9323 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9325 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9329 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9331 msgstr "LeituraEscrita"
9333 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9334 msgid "Share Deny None"
9335 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9337 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9338 msgid "Share Deny Read"
9339 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9341 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9342 msgid "Share Deny Write"
9343 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9345 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9346 msgid "Share Exclusive"
9347 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9349 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9353 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9354 msgid "Insert Object"
9355 msgstr "Inserir objeto"
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9358 msgid "Object Type:"
9359 msgstr "Tipo de objeto:"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9370 msgid "Create Control"
9371 msgstr "Criar controle"
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9374 msgid "Create From File"
9375 msgstr "Criar do arquivo"
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9378 msgid "&Add Control..."
9379 msgstr "&Adicionar Controle..."
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9382 msgid "Display As Icon"
9383 msgstr "Mostrar como ícone"
9385 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9387 msgstr "Procurar..."
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9393 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9394 msgid "Paste Special"
9395 msgstr "Colar Especial"
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9401 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9404 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9405 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9411 msgstr "Colar a&talho"
9413 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9418 msgid "&Display As Icon"
9419 msgstr "&Mostrar como ícone"
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9422 msgid "Change &Icon..."
9423 msgstr "Mudar &Ícone..."
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9426 msgid "Insert a new %s object into your document"
9427 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9431 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9432 "may activate it using the program which created it."
9434 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9435 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9437 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9443 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9446 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9449 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9451 msgstr "Adicionar Controle"
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9455 msgstr "&Converter..."
9457 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9458 msgid "%1 %2 &Object"
9459 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9461 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9465 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9469 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9471 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9473 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9476 "activate it using %s."
9478 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9479 "possível ativá-lo usando %s."
9481 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9486 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9487 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9489 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9495 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9496 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9497 "reflitam no seu documento."
9499 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9501 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9502 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9505 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9506 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9511 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9512 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9513 "be reflected in your document."
9515 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9516 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9517 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9519 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9520 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9521 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9523 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9524 msgid "Unknown Type"
9525 msgstr "Tipo Desconhecido"
9527 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9528 msgid "Unknown Source"
9529 msgstr "Origem Desconhecida"
9531 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9532 msgid "the program which created it"
9533 msgstr "o programa que o criou"
9535 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9539 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9540 msgid "SCANNING... Please Wait"
9541 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9543 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9544 msgctxt "unit: pixels"
9548 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9549 msgctxt "unit: bits"
9553 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9555 msgctxt "unit: dots/inch"
9559 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9560 msgctxt "unit: percent"
9564 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9565 msgctxt "unit: microseconds"
9569 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9570 msgid "Settings for %s"
9571 msgstr "Configurações para %s"
9573 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9575 msgstr "Bits por segundo"
9577 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9581 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9582 msgid "Flow Control"
9583 msgstr "Controle de fluxo"
9585 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9587 msgstr "Bits de dados"
9589 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9591 msgstr "Bits de parada"
9593 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9594 msgid "Copying Files..."
9595 msgstr "Copiando arquivos..."
9597 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9598 msgid "Destination:"
9601 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9602 msgid "Files Needed"
9603 msgstr "Arquivos Necessários"
9605 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9607 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9608 "make sure the correct drive is selected below"
9610 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9611 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9613 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9614 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9615 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9617 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9618 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9619 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9621 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9623 msgstr "Desconhecido"
9625 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9626 msgid "Copy files from:"
9627 msgstr "Copiar arquivos de:"
9629 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9630 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9631 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9638 msgid "&Save Background As..."
9639 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9642 msgid "Set As Back&ground"
9643 msgstr "D&efinir como Fundo"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9646 msgid "&Copy Background"
9647 msgstr "&Copiar Fundo"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9650 msgid "Set as &Desktop Item"
9651 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9654 msgid "Create Shor&tcut"
9655 msgstr "Criar Ata&lho"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9660 msgid "Add to &Favorites..."
9661 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9665 msgstr "Co&dificação"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9674 msgstr "&Abrir link"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9678 msgid "Open Link in &New Window"
9679 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9683 msgid "Save Target &As..."
9684 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9688 msgid "&Print Target"
9689 msgstr "Imprimir lin&k"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9693 msgid "S&how Picture"
9694 msgstr "Mos&trar imagem"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9697 msgid "&Save Picture As..."
9698 msgstr "Sal&var imagem como..."
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9701 msgid "&E-mail Picture..."
9702 msgstr "&Enviar imagem..."
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9705 msgid "Pr&int Picture..."
9706 msgstr "I&mprimir imagem..."
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9709 msgid "&Go to My Pictures"
9710 msgstr "I&r para minhas imagens"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9714 msgid "Set as Back&ground"
9715 msgstr "&Definir como fundo"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9719 msgid "Set as &Desktop Item..."
9720 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9724 msgid "Copy Shor&tcut"
9725 msgstr "Copiar atal&ho"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9730 msgstr "&Propriedades"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9737 #: dlls/user32/user32.rc:63
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9743 msgstr "&Selecionar"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9762 msgid "&Cell Properties"
9763 msgstr "Propriedades da &célula"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9766 msgid "&Table Properties"
9767 msgstr "Propriedades da &tabela"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9770 msgid "Open in &New Window"
9771 msgstr "A&brir numa nova janela"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9778 msgid "&Save Video As..."
9779 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9791 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9794 msgid "Resource Failures"
9795 msgstr "Falhas de Recurso"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9798 msgid "Dump Tracking Info"
9799 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9803 msgstr "Parada do Depurador"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9807 msgstr "Visualização do Depurador"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9811 msgstr "Despejar Árvore"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9815 msgstr "Despejar Linhas"
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9818 msgid "Dump DisplayTree"
9819 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9822 msgid "Dump FormatCaches"
9823 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9826 msgid "Dump LayoutRects"
9827 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9830 msgid "Memory Monitor"
9831 msgstr "Monitor de Memória"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9834 msgid "Performance Meters"
9835 msgstr "Indicadores de Performance"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9839 msgstr "Salvar HTML"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9842 msgid "&Browse View"
9843 msgstr "Vista &Navegar"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9847 msgstr "Vista &Editar"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9863 msgstr "Página acima"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9867 msgstr "Página abaixo"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9871 msgstr "Rolar para cima"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9875 msgstr "Rolar para baixo"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9879 msgstr "Canto esquerdo"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9883 msgstr "Canto direito"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9887 msgstr "Página à esquerda"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9891 msgstr "Página à direita"
9893 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9895 msgstr "Rolar para a esquerda"
9897 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9898 msgid "Scroll Right"
9899 msgstr "Rolar para a direita"
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9902 msgid "Wine Internet Explorer"
9903 msgstr "Wine Internet Explorer"
9905 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9907 msgstr "&w&bPágina &p"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9913 msgid "Lar&ge Icons"
9914 msgstr "Ícones &Grandes"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9920 msgid "S&mall Icons"
9921 msgstr "Ícones &Pequenos"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9936 msgid "Arrange &Icons"
9937 msgstr "O&rganizar ícones"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9949 msgstr "Por ta&manho"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9956 msgid "&Auto Arrange"
9957 msgstr "Auto organi&zar"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9960 msgid "Line up Icons"
9961 msgstr "Alinhar ícones"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9964 msgid "Paste as Link"
9965 msgstr "Colar A&talho"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9978 msgstr "Novo A&talho"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9981 msgctxt "recycle bin"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9998 msgid "Create &Link"
9999 msgstr "Criar a&talho"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10006 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10007 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10008 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10014 msgid "&About Control Panel"
10015 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10018 msgid "Browse for Folder"
10019 msgstr "Procurar pasta"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10026 msgid "&Make New Folder"
10027 msgstr "&Criar nova pasta"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10034 msgid "Yes to &all"
10035 msgstr "Sim para &todos"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10042 msgid "Wine &license"
10043 msgstr "&Licença do Wine"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10046 msgid "Running on %s"
10047 msgstr "Executando em %s"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10050 msgid "Wine was brought to you by:"
10051 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10059 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10060 "will open it for you."
10062 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
10063 "Wine irá abri-lo."
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10070 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10073 msgstr "&Procurar..."
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10077 msgstr "Tipo de arquivo:"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10080 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10082 msgstr "Localização:"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10085 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10090 msgid "Creation date:"
10091 msgstr "Data de criação:"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10094 msgid "Attributes:"
10095 msgstr "Atributos:"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10098 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10103 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10109 msgstr "Abrir com:"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10116 msgid "Last modified:"
10117 msgstr "Modificado:"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10120 msgid "Last accessed:"
10121 msgstr "Última Alteração:"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10124 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10134 msgstr "Modificado"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10137 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10142 msgid "Size available"
10143 msgstr "Disponível"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10147 msgstr "Comentários"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10150 msgid "Original location"
10151 msgstr "Localização original"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10154 msgid "Date deleted"
10155 msgstr "Data de exclusão"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10158 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10159 msgctxt "display name"
10161 msgstr "Área de Trabalho"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10164 msgid "My Computer"
10165 msgstr "Meu Computador"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10168 msgid "Control Panel"
10169 msgstr "Painel de Controle"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10173 msgstr "Selecionar"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10180 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10181 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10188 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10189 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10198 msgstr "Documentos"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10206 msgstr "Inicialização"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10210 msgstr "Menu Iniciar"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10214 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10218 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10221 msgctxt "directory"
10223 msgstr "Área de Trabalho"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10235 msgstr "Impressoras"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10242 msgid "Program Files"
10243 msgstr "Arquivos de programas"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10247 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10250 msgid "Common Files"
10251 msgstr "Arquivos Comuns"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10254 msgid "Administrative Tools"
10255 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10258 msgid "Program Files (x86)"
10259 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10270 msgid "Slide Shows"
10271 msgstr "Apresentações"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10275 msgstr "Listas de reprodução"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10286 msgid "Sample Music"
10287 msgstr "Amostra de músicas"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10290 msgid "Sample Pictures"
10291 msgstr "Amostra de imagens"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10294 msgid "Sample Playlists"
10295 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10298 msgid "Sample Videos"
10299 msgstr "Amostra de vídeos"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10302 msgid "Saved Games"
10303 msgstr "Jogos salvos"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10318 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10319 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10322 msgid "Error during creation of a new folder"
10323 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10326 msgid "Confirm file deletion"
10327 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10330 msgid "Confirm folder deletion"
10331 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10334 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10335 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10338 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10339 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10342 msgid "Confirm file overwrite"
10343 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10347 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10349 "Do you want to replace it?"
10351 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10353 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10356 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10357 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10361 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10362 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10365 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10366 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10369 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10370 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10373 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10375 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10379 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10381 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10382 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10385 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10387 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10388 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10389 "pasta mesmo assim?"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10392 msgid "Wine Control Panel"
10393 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10396 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10398 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10401 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10402 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10405 msgid "Executable files (*.exe)"
10406 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10409 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10411 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10414 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10415 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10418 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10419 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10422 msgid "Confirm deletion"
10423 msgstr "Confirmar exclusão"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10427 "A file already exists at the path %1.\n"
10429 "Do you want to replace it?"
10431 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10433 "Gostaria de substituí-lo?"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10437 "A folder already exists at the path %1.\n"
10439 "Do you want to replace it?"
10441 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10443 "Gostaria de substituí-la?"
10445 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10446 msgid "Confirm overwrite"
10447 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10449 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10451 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10452 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10453 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10454 "any later version.\n"
10456 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10457 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10458 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10461 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10462 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10463 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10465 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10466 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10467 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10468 "qualquer versão posterior.\n"
10470 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10471 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10472 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10475 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10476 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10477 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10479 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10480 msgid "Wine License"
10481 msgstr "Licença do Wine"
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10487 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10488 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10489 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10494 msgid "Don't show me th&is message again"
10495 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10501 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10502 msgctxt "time unit: hours"
10506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10507 msgctxt "time unit: minutes"
10511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10512 msgctxt "time unit: seconds"
10516 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10517 msgid "Select Source"
10518 msgstr "Selecionar Pasta"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "China Standard Time"
10523 msgstr "Hora padrão da China"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10526 msgctxt "maximum 31 characters"
10527 msgid "China Daylight Time"
10528 msgstr "Horário de verão da China"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10531 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10532 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "North Asia Standard Time"
10537 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10540 msgctxt "maximum 31 characters"
10541 msgid "North Asia Daylight Time"
10542 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10545 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10546 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "Georgian Standard Time"
10551 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10554 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 msgid "Georgian Daylight Time"
10556 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10559 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10560 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10563 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10568 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10569 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "Nepal Standard Time"
10574 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Nepal Daylight Time"
10579 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10582 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10583 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Cape Verde Standard Time"
10588 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10593 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10596 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10597 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Haiti Standard Time"
10602 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Haiti Daylight Time"
10607 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10610 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10611 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Central European Standard Time"
10616 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10620 #| msgid "Central European Daylight Time"
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Central European Daylight Time"
10623 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10626 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10627 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "Morocco Standard Time"
10632 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Morocco Daylight Time"
10637 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10640 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10641 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10649 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10650 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10653 msgctxt "maximum 31 characters"
10654 msgid "Altai Standard Time"
10655 msgstr "Hora padrão de Altai"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "Altai Daylight Time"
10660 msgstr "Horário de verão de Altai"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10663 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10664 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10667 msgctxt "maximum 31 characters"
10668 msgid "Central Europe Standard Time"
10669 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10673 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10674 msgctxt "maximum 31 characters"
10675 msgid "Central Europe Daylight Time"
10676 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10679 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10680 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Iran Standard Time"
10685 msgstr "Hora padrão do Irã"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10688 msgctxt "maximum 31 characters"
10689 msgid "Iran Daylight Time"
10690 msgstr "Horário de verão do Irã"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10693 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10694 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10699 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10702 msgctxt "maximum 31 characters"
10703 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10704 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10707 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10708 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Sao Tome Standard Time"
10713 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10716 msgctxt "maximum 31 characters"
10717 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10718 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10721 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10722 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Namibia Standard Time"
10727 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10730 msgctxt "maximum 31 characters"
10731 msgid "Namibia Daylight Time"
10732 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10735 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10736 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Tonga Standard Time"
10741 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10744 msgctxt "maximum 31 characters"
10745 msgid "Tonga Daylight Time"
10746 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10749 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10750 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10755 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10758 msgctxt "maximum 31 characters"
10759 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10760 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10763 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10764 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "GMT Standard Time"
10769 msgstr "Hora padrão GMT"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10772 msgctxt "maximum 31 characters"
10773 msgid "GMT Daylight Time"
10774 msgstr "Horário de verão GMT"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10777 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10778 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10782 #| msgid "Sudan Standard Time"
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10784 msgid "South Sudan Standard Time"
10785 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10789 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "South Sudan Daylight Time"
10792 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10796 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10797 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10798 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "Central Asia Standard Time"
10803 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10807 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Central Asia Daylight Time"
10810 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10813 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10814 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Lord Howe Standard Time"
10819 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10824 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10827 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10828 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Arabic Standard Time"
10833 msgstr "Hora padrão Árabe"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Arabic Daylight Time"
10838 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10841 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10842 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10850 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10851 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Magadan Standard Time"
10856 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "Magadan Daylight Time"
10861 msgstr "Horário de verão Magadan"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10864 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10865 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Newfoundland Standard Time"
10870 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10875 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10878 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10879 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Sudan Standard Time"
10884 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Sudan Daylight Time"
10889 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10892 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10893 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10897 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "West Pacific Standard Time"
10900 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "West Pacific Daylight Time"
10905 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10908 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10909 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Pacific Standard Time"
10914 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Pacific Daylight Time"
10919 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10922 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10923 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10928 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10933 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10936 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10937 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Magallanes Standard Time"
10942 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Magallanes Daylight Time"
10947 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10950 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10951 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Samoa Standard Time"
10956 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Samoa Daylight Time"
10961 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10964 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10965 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10970 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10974 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10977 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10980 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10981 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10986 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10990 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10993 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10996 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10997 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Middle East Standard Time"
11002 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11006 #| msgid "Middle East Daylight Time"
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Middle East Daylight Time"
11009 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11012 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11013 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Tokyo Standard Time"
11018 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Tokyo Daylight Time"
11023 msgstr "Horário de verão Tóquio"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11026 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11027 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11031 #| msgid "Line Islands Standard Time"
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "Line Islands Standard Time"
11034 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11038 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "Line Islands Daylight Time"
11041 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11044 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11045 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11048 msgctxt "maximum 31 characters"
11049 msgid "Cuba Standard Time"
11050 msgstr "Hora padrão da Cuba"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Cuba Daylight Time"
11055 msgstr "Horário de verão da Cuba"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11058 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11059 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Jordan Standard Time"
11064 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Jordan Daylight Time"
11069 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11072 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11073 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Central Standard Time"
11078 msgstr "Hora padrão Central"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "Central Daylight Time"
11083 msgstr "Horário de verão Central"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11086 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11087 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Russia Time Zone 3"
11092 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11095 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11096 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "Volgograd Standard Time"
11101 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11104 msgctxt "maximum 31 characters"
11105 msgid "Volgograd Daylight Time"
11106 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11109 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11110 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "Azores Standard Time"
11115 msgstr "Hora padrão de Açores"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "Azores Daylight Time"
11120 msgstr "Horário de verão de Açores"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11123 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11124 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "North Asia East Standard Time"
11129 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "North Asia East Daylight Time"
11134 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11137 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11138 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11146 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11147 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Argentina Standard Time"
11152 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Argentina Daylight Time"
11157 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11160 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11161 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11165 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11168 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11172 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11175 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11178 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11179 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Marquesas Standard Time"
11184 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11188 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "Marquesas Daylight Time"
11191 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11194 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11195 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "Myanmar Standard Time"
11200 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Myanmar Daylight Time"
11205 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11208 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11209 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "Coordinated Universal Time"
11214 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11217 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11218 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11221 msgctxt "maximum 31 characters"
11222 msgid "India Standard Time"
11223 msgstr "Hora padrão da Índia"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "India Daylight Time"
11228 msgstr "Horário de verão da Índia"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11231 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11232 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11235 msgctxt "maximum 31 characters"
11236 msgid "GTB Standard Time"
11237 msgstr "Hora padrão GTB"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "GTB Daylight Time"
11242 msgstr "Horário de verão GTB"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11245 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11246 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11249 msgctxt "maximum 31 characters"
11250 msgid "Turkey Standard Time"
11251 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "Turkey Daylight Time"
11256 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11259 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11260 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11263 msgctxt "maximum 31 characters"
11264 msgid "Astrakhan Standard Time"
11265 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11270 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11273 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11274 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11277 msgctxt "maximum 31 characters"
11278 msgid "Fiji Standard Time"
11279 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "Fiji Daylight Time"
11284 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11287 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11288 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11291 msgctxt "maximum 31 characters"
11292 msgid "Canada Central Standard Time"
11293 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "Canada Central Daylight Time"
11298 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11301 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11302 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11305 msgctxt "maximum 31 characters"
11306 msgid "Yukon Standard Time"
11307 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "Yukon Daylight Time"
11312 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11315 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11316 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11319 msgctxt "maximum 31 characters"
11320 msgid "Taipei Standard Time"
11321 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "Taipei Daylight Time"
11326 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11329 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11330 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "W. Europe Standard Time"
11335 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11339 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "W. Europe Daylight Time"
11342 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11345 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11346 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Montevideo Standard Time"
11351 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Montevideo Daylight Time"
11356 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11359 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11360 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Pakistan Standard Time"
11365 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Pakistan Daylight Time"
11370 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11373 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11374 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Tomsk Standard Time"
11379 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11382 msgctxt "maximum 31 characters"
11383 msgid "Tomsk Daylight Time"
11384 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11387 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11388 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "Caucasus Standard Time"
11393 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11396 msgctxt "maximum 31 characters"
11397 msgid "Caucasus Daylight Time"
11398 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11401 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11402 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11406 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11409 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11413 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11416 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11419 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11420 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11425 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11429 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11432 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11435 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11436 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "Eastern Standard Time"
11441 msgstr "Hora padrão do Leste"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "Eastern Daylight Time"
11446 msgstr "Horário de verão do Leste"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11449 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11450 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Transbaikal Standard Time"
11455 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11460 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11463 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11464 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "E. Europe Standard Time"
11469 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11473 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "E. Europe Daylight Time"
11476 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11479 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11480 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11485 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11489 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11492 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11495 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11496 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "Saratov Standard Time"
11501 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Saratov Daylight Time"
11506 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11509 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11510 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "Atlantic Standard Time"
11515 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "Atlantic Daylight Time"
11520 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11523 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11524 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "Mountain Standard Time"
11529 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Mountain Daylight Time"
11534 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11537 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11538 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "US Eastern Standard Time"
11543 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "US Eastern Daylight Time"
11548 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11551 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11552 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "Sakhalin Standard Time"
11557 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11562 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11565 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11566 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "North Korea Standard Time"
11571 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11575 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "North Korea Daylight Time"
11578 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11581 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11582 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11585 msgctxt "maximum 31 characters"
11586 msgid "Tasmania Standard Time"
11587 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Tasmania Daylight Time"
11592 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11595 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11596 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11599 msgctxt "maximum 31 characters"
11600 msgid "Central America Standard Time"
11601 msgstr "Hora padrão da América Central"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11605 #| msgid "Central America Daylight Time"
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "Central America Daylight Time"
11608 msgstr "Horário de verão da América Central"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11611 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11612 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11620 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11621 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11624 msgctxt "maximum 31 characters"
11625 msgid "US Mountain Standard Time"
11626 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11630 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11631 msgctxt "maximum 31 characters"
11632 msgid "US Mountain Daylight Time"
11633 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11636 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11637 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "South Africa Standard Time"
11642 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11646 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "South Africa Daylight Time"
11649 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11652 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11653 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11658 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11662 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11665 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11668 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11669 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11677 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11678 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11683 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11688 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11691 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11692 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "Afghanistan Standard Time"
11697 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11702 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11705 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11706 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Yakutsk Standard Time"
11711 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11714 msgctxt "maximum 31 characters"
11715 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11716 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11719 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11720 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11724 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "SA Eastern Standard Time"
11727 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11731 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11732 msgctxt "maximum 31 characters"
11733 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11734 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11737 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11738 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Arab Standard Time"
11743 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Arab Daylight Time"
11748 msgstr "Horário de verão Árabe"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11751 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11752 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Arabian Standard Time"
11757 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11761 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Arabian Daylight Time"
11764 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11767 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11768 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Tocantins Standard Time"
11773 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Tocantins Daylight Time"
11778 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11781 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11782 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Russian Standard Time"
11787 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Russian Daylight Time"
11792 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11795 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11796 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11800 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11803 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11807 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11808 msgctxt "maximum 31 characters"
11809 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11810 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11813 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11814 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "Romance Standard Time"
11819 msgstr "Hora padrão Românica"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11822 msgctxt "maximum 31 characters"
11823 msgid "Romance Daylight Time"
11824 msgstr "Horário de verão da România"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11827 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11828 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11831 msgctxt "maximum 31 characters"
11832 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11833 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11837 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11840 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11843 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11844 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Russia Time Zone 11"
11849 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11852 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11853 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "West Bank Standard Time"
11858 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "West Bank Daylight Time"
11863 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11866 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11867 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Syria Standard Time"
11872 msgstr "Hora padrão da Síria"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Syria Daylight Time"
11877 msgstr "Horário de verão da Síria"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11880 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11881 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11885 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "AUS Central Standard Time"
11888 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11892 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "AUS Central Daylight Time"
11895 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11898 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11899 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Greenwich Standard Time"
11904 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Greenwich Daylight Time"
11909 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11912 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11913 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11918 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11923 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11926 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11927 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Norfolk Standard Time"
11932 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Norfolk Daylight Time"
11937 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11940 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11941 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Israel Standard Time"
11946 msgstr "Hora padrão de Israel"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Israel Daylight Time"
11951 msgstr "Horário de verão de Israel"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11954 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11955 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Bangladesh Standard Time"
11960 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11965 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11968 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11969 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11973 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "SA Pacific Standard Time"
11976 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11980 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11983 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11986 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11987 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11990 msgctxt "maximum 31 characters"
11991 msgid "West Asia Standard Time"
11992 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11996 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11997 msgctxt "maximum 31 characters"
11998 msgid "West Asia Daylight Time"
11999 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12002 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12003 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "Alaskan Standard Time"
12008 msgstr "Hora padrão do Alasca"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12011 msgctxt "maximum 31 characters"
12012 msgid "Alaskan Daylight Time"
12013 msgstr "Horário de verão do Alasca"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12016 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12017 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "Paraguay Standard Time"
12022 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "Paraguay Daylight Time"
12027 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12030 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12031 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "Dateline Standard Time"
12036 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12039 msgctxt "maximum 31 characters"
12040 msgid "Dateline Daylight Time"
12041 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12044 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12045 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12048 msgctxt "maximum 31 characters"
12049 msgid "Libya Standard Time"
12050 msgstr "Hora padrão da Líbia"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12053 msgctxt "maximum 31 characters"
12054 msgid "Libya Daylight Time"
12055 msgstr "Horário de verão da Líbia"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12058 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12059 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "Bahia Standard Time"
12064 msgstr "Hora padrão da Bahia"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12067 msgctxt "maximum 31 characters"
12068 msgid "Bahia Daylight Time"
12069 msgstr "Horário de verão da Bahia"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12072 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12073 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12076 msgctxt "maximum 31 characters"
12077 msgid "Venezuela Standard Time"
12078 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "Venezuela Daylight Time"
12083 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12086 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12087 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12090 msgctxt "maximum 31 characters"
12091 msgid "Bougainville Standard Time"
12092 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12096 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Bougainville Daylight Time"
12099 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12102 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12103 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12107 msgid "Hawaiian Standard Time"
12108 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12113 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12116 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12117 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12120 msgctxt "maximum 31 characters"
12121 msgid "SE Asia Standard Time"
12122 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12126 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "SE Asia Daylight Time"
12129 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12132 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12133 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12138 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12143 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12146 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12147 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12152 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12157 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12160 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12161 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "New Zealand Standard Time"
12166 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12170 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "New Zealand Daylight Time"
12173 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12176 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12177 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "Aleutian Standard Time"
12182 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12185 msgctxt "maximum 31 characters"
12186 msgid "Aleutian Daylight Time"
12187 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12190 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12191 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "Omsk Standard Time"
12196 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "Omsk Daylight Time"
12201 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12204 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12205 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12210 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12213 msgctxt "maximum 31 characters"
12214 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12215 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12218 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12219 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "Belarus Standard Time"
12224 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12227 msgctxt "maximum 31 characters"
12228 msgid "Belarus Daylight Time"
12229 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12232 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12233 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12237 #| msgid "SA Western Standard Time"
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "SA Western Standard Time"
12240 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12244 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "SA Western Daylight Time"
12247 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12250 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12251 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Greenland Standard Time"
12256 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Greenland Daylight Time"
12261 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12264 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12265 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Easter Island Standard Time"
12270 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12274 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Easter Island Daylight Time"
12277 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12280 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12281 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Russia Time Zone 10"
12286 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12289 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12290 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12293 msgctxt "maximum 31 characters"
12294 msgid "Egypt Standard Time"
12295 msgstr "Hora padrão do Egito"
12297 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12298 msgctxt "maximum 31 characters"
12299 msgid "Egypt Daylight Time"
12300 msgstr "Horário de verão do Egito"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12303 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12304 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12307 msgctxt "maximum 31 characters"
12308 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12309 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12313 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12314 msgctxt "maximum 31 characters"
12315 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12316 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12319 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12320 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12323 msgctxt "maximum 31 characters"
12324 msgid "Mauritius Standard Time"
12325 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12328 msgctxt "maximum 31 characters"
12329 msgid "Mauritius Daylight Time"
12330 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12333 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12334 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12337 msgctxt "maximum 31 characters"
12338 msgid "Vladivostok Standard Time"
12339 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12343 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12344 msgctxt "maximum 31 characters"
12345 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12346 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12348 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12349 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12350 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12353 msgctxt "maximum 31 characters"
12354 msgid "Singapore Standard Time"
12355 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Singapore Daylight Time"
12360 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12363 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12364 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12367 msgctxt "maximum 31 characters"
12368 msgid "Korea Standard Time"
12369 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12372 msgctxt "maximum 31 characters"
12373 msgid "Korea Daylight Time"
12374 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12377 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12378 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12383 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12387 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12390 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12393 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12394 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12397 msgctxt "maximum 31 characters"
12398 msgid "E. Africa Standard Time"
12399 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12403 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12404 msgctxt "maximum 31 characters"
12405 msgid "E. Africa Daylight Time"
12406 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12409 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12410 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12412 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12413 msgctxt "maximum 31 characters"
12414 msgid "FLE Standard Time"
12415 msgstr "Hora padrão FLE"
12417 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12418 msgctxt "maximum 31 characters"
12419 msgid "FLE Daylight Time"
12420 msgstr "Horário de verão FLE"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12423 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12424 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12427 msgctxt "maximum 31 characters"
12428 msgid "E. South America Standard Time"
12429 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12431 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12433 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12434 msgctxt "maximum 31 characters"
12435 msgid "E. South America Daylight Time"
12436 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12439 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12440 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12442 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12443 msgctxt "maximum 31 characters"
12444 msgid "Central Pacific Standard Time"
12445 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12449 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12450 msgctxt "maximum 31 characters"
12451 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12452 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12455 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12456 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12458 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12460 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12461 msgctxt "maximum 31 characters"
12462 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12463 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12465 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12467 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12468 msgctxt "maximum 31 characters"
12469 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12470 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12473 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12474 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12476 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12478 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12479 msgctxt "maximum 31 characters"
12480 msgid "Pacific SA Standard Time"
12481 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12483 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12485 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12486 msgctxt "maximum 31 characters"
12487 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12488 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12490 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12491 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12492 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12494 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12496 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12497 msgctxt "maximum 31 characters"
12498 msgid "E. Australia Standard Time"
12499 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12501 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12503 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12504 msgctxt "maximum 31 characters"
12505 msgid "E. Australia Daylight Time"
12506 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12508 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12509 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12510 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12512 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12514 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12515 msgctxt "maximum 31 characters"
12516 msgid "W. Australia Standard Time"
12517 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12519 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12521 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12522 msgctxt "maximum 31 characters"
12523 msgid "W. Australia Daylight Time"
12524 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12526 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12527 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12528 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12530 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12531 msgid "Security Warning"
12532 msgstr "Aviso de Segurança"
12534 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12535 msgid "Do you want to install this software?"
12536 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12538 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12539 msgid "Don't install"
12540 msgstr "Não instalar"
12542 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12544 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12545 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12547 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12548 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12550 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12551 msgid "Installation of component failed: %08x"
12552 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12554 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12555 msgid "Install (%d)"
12556 msgstr "Instalar (%d)"
12558 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12562 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12566 msgstr "&Restaurar"
12568 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12572 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12573 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12577 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12579 msgstr "Mi&nimizar"
12581 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12585 msgstr "Ma&ximizar"
12587 #: dlls/user32/user32.rc:36
12588 msgid "&Close\tAlt+F4"
12589 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12591 #: dlls/user32/user32.rc:38
12592 msgid "&About Wine"
12593 msgstr "&Sobre o Wine"
12595 #: dlls/user32/user32.rc:49
12596 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12597 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12599 #: dlls/user32/user32.rc:51
12600 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12601 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12603 #: dlls/user32/user32.rc:81
12607 #: dlls/user32/user32.rc:85
12611 #: dlls/user32/user32.rc:86
12613 msgstr "&Tente Novamente"
12615 #: dlls/user32/user32.rc:87
12617 msgstr "&Continuar"
12619 #: dlls/user32/user32.rc:94
12620 msgid "Select Window"
12621 msgstr "Selecionar Janela"
12623 #: dlls/user32/user32.rc:72
12624 msgid "&More Windows..."
12625 msgstr "&Mais Janelas..."
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12629 msgstr "Extravasamento"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12632 msgid "Out of memory"
12633 msgstr "Memória insuficiente"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12636 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12637 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12640 msgid "Type mismatch"
12641 msgstr "Tipo de dados diferente"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12644 msgid "Device I/O error"
12645 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12648 msgid "File already exists"
12649 msgstr "O arquivo já existe"
12651 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12653 msgstr "Disco cheio"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12656 msgid "Too many files"
12657 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12659 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12660 msgid "Permission denied"
12661 msgstr "Acesso negado"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12664 msgid "Path/File access error"
12665 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12668 msgid "Path not found"
12669 msgstr "Caminho não encontrado"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12672 msgid "Object variable not set"
12673 msgstr "Objeto variável não setado"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12676 msgid "Invalid use of Null"
12677 msgstr "Usuo inválido de Null"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12680 msgid "Can't create necessary temporary file"
12681 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12684 msgid "ActiveX component can't create object"
12685 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12688 msgid "Class doesn't support Automation"
12689 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12692 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12693 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12696 msgid "Object doesn't support named arguments"
12697 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12699 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12700 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12701 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12703 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12704 msgid "Named argument not found"
12705 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12707 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12708 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12709 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12711 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12712 msgid "Object not a collection"
12713 msgstr "Objeto não é coleção"
12715 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12716 msgid "Specified DLL function not found"
12717 msgstr "DLL de função não encontrada"
12719 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12720 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12721 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12723 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12724 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12725 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12727 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12728 msgid "Invalid or unqualified reference"
12729 msgstr "Referência inválida"
12731 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12732 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12733 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12735 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12736 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12737 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12739 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12741 msgstr "Ocultar %@"
12743 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12744 msgid "Hide Others"
12745 msgstr "Esconder Outras"
12747 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12749 msgstr "Mostrar Todas"
12751 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12753 msgstr "Sair de %@"
12755 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12759 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12763 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12767 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12771 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12772 msgid "Enter Full Screen"
12773 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12775 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12776 msgid "Bring All to Front"
12777 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12779 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12780 msgid "Paper Si&ze:"
12781 msgstr "&Tamanho do papel:"
12783 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12785 msgstr "Frente e verso:"
12787 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12791 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12792 msgid "Authentication Required"
12793 msgstr "Autenticação Requerida"
12795 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12799 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12800 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12801 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12803 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12804 msgid "Do you want to continue anyway?"
12805 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12807 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12808 msgid "LAN Connection"
12809 msgstr "Conexão LAN"
12811 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12812 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12813 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12815 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12816 msgid "The date on the certificate is invalid."
12817 msgstr "A data do certificado é inválida."
12819 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12820 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12821 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12823 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12825 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12827 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12829 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12830 msgid "Effective Date"
12831 msgstr "Data de Início"
12833 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12834 msgid "Security Protocol"
12835 msgstr "Protocolo de Segurança"
12837 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12838 msgid "Signature Type"
12839 msgstr "Tipo de Assinatura"
12841 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12842 msgid "Encryption Type"
12843 msgstr "Tipo de encriptação"
12845 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12846 msgid "Privacy Strength"
12847 msgstr "Nível de Privacidade"
12849 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12853 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12854 msgid "The request has timed out.\n"
12855 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12857 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12858 msgid "An internal error has occurred.\n"
12859 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12861 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12862 msgid "The URL is invalid.\n"
12863 msgstr "A URL é inválida.\n"
12865 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12866 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12867 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12869 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12870 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12871 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12873 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12874 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12875 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12877 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12879 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12880 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12882 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12883 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12885 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12886 msgid "The requested item could not be located.\n"
12887 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12889 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12890 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12891 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12893 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12894 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12895 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12897 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12899 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12900 "certificate is expired.\n"
12902 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12905 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12906 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12908 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12911 msgid "The specified command was carried out."
12912 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12915 msgid "Undefined external error."
12916 msgstr "Erro externo indefinido."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12919 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12920 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12923 msgid "The driver was not enabled."
12924 msgstr "O driver não foi habilitado."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12928 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12931 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12935 msgid "The specified device handle is invalid."
12936 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12939 msgid "There is no driver installed on your system!"
12940 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12944 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12945 "increase available memory, and then try again."
12947 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12948 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12952 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12953 "which functions and messages the driver supports."
12955 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12956 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12959 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12960 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12963 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12964 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12967 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12968 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12972 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12973 "Capabilities function to determine the supported formats."
12975 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12976 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12980 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12981 "device, or wait until the data is finished playing."
12983 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12984 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12988 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12989 "header, and then try again."
12991 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12992 "cabeçalho e tente novamente."
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12996 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12997 "and then try again."
12999 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13000 "flag e tente novamente."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13004 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13005 "header, and then try again."
13007 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13008 "cabeçalho e tente novamente."
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13012 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13013 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13015 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
13016 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13020 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13021 "transmitted, and then try again."
13023 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
13024 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13028 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13031 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13032 "não está instalado no sistema."
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13036 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13037 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13039 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
13040 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
13042 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13043 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13045 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13049 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13050 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13053 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13054 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13058 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13059 "or contact the device manufacturer."
13061 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
13062 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13065 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13067 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13071 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13074 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
13075 "aplicativo. Use um apelido único."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13079 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13081 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
13082 "dispositivo especificado."
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13085 msgid "No command was specified."
13086 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13090 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13091 "size of the buffer."
13093 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13094 "Aumente o tamanho do buffer."
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13098 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13101 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13102 "favor, forneça-a."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13105 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13106 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13110 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13111 "manufacturer about obtaining a new driver."
13113 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13114 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13118 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13119 "manufacturer about obtaining a new driver."
13121 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13122 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13125 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13126 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13129 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13131 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13135 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13137 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13138 "e o nome do arquivo estão corretos."
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13141 msgid "The device driver is not ready."
13142 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13144 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13145 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13147 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13151 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13154 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13155 "possível acessar o erro."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13158 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13160 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13165 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13166 "separately to determine which devices caused the error."
13168 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13169 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13172 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13174 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13177 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13179 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13181 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13182 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13183 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13187 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13188 "still connected to the network."
13190 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13191 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13195 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13196 "device name is spelled correctly."
13198 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13199 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13203 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13206 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13207 "e tente novamente."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13211 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13214 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13218 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13219 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13223 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13224 "parameter with each 'open' command."
13226 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13227 "'shareable' para cada comando 'open'."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13231 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13232 "Please supply one."
13234 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13235 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13239 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13240 "documentation for valid formats."
13242 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13243 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13247 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13250 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13254 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13256 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13261 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13262 "may be corrupt, or not in the correct format."
13264 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13265 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13268 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13269 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13272 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13274 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13278 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13279 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13281 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13282 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13284 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13287 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13288 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13289 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13293 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13294 "sequence, and then try again."
13296 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13297 "sequência dos comandos e tente novamente."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13301 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13302 "the device is closed, and then try again."
13304 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13305 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13309 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13310 "characters, followed by a period and an extension."
13312 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13313 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13317 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13319 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13323 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13324 "in Control Panel to install the device."
13326 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13327 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13331 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13332 "restarting your computer."
13334 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13335 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13339 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13340 "cannot change directories."
13342 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13343 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13347 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13350 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13351 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13354 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13356 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13359 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13360 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13362 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13365 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13367 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13369 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13371 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13373 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13374 "until a wave device is free, and then try again."
13376 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13377 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13379 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13381 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13382 "until the device is free, and then try again."
13384 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13385 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13389 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13390 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13392 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13393 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13397 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13398 "until the device is free, and then try again."
13400 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13401 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13404 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13406 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13409 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13410 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13412 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13415 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13417 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13418 "the Drivers option to install the wave device."
13420 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13421 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13423 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13425 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13428 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13433 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13434 "the Drivers option to install the wave device."
13436 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13437 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13439 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13441 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13444 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13445 "formato do arquivo atual."
13447 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13449 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13450 "You can't use them together."
13452 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13453 "Você não pode utilizá-los juntos."
13455 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13457 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13460 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13463 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13465 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13466 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13468 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13469 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13471 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13472 msgid "An error occurred with the specified port."
13473 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13475 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13477 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13478 "these applications, and then try again."
13480 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13481 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13483 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13484 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13485 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13487 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13489 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13490 "Control Panel to install a MIDI driver."
13492 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13493 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13495 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13496 msgid "There is no display window."
13497 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13499 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13500 msgid "Could not create or use window."
13501 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13503 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13505 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13506 "check your disk or network connection."
13508 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13509 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13511 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13513 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13514 "are still connected to the network."
13516 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13517 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13519 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13520 msgid "Wine Sound Mapper"
13521 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13523 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13527 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13528 msgid "Master Volume"
13529 msgstr "Volume principal"
13531 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13535 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13536 msgid "Print to File"
13537 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13539 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13540 msgid "&Output File Name:"
13541 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13543 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13544 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13545 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13547 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13548 msgid "Unable to create the output file."
13549 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13556 msgid "Operations Error"
13557 msgstr "Erro de Operações"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13560 msgid "Protocol Error"
13561 msgstr "Erro de Protocolo"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13564 msgid "Time Limit Exceeded"
13565 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13568 msgid "Size Limit Exceeded"
13569 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13572 msgid "Compare False"
13573 msgstr "Comparar Falso"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13576 msgid "Compare True"
13577 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13580 msgid "Authentication Method Not Supported"
13581 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13584 msgid "Strong Authentication Required"
13585 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13588 msgid "Referral (v2)"
13589 msgstr "Referência (v2)"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13593 msgstr "Referência"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13596 msgid "Administration Limit Exceeded"
13597 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13600 msgid "Unavailable Critical Extension"
13601 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13604 msgid "Confidentiality Required"
13605 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13608 msgid "SASL Bind in Progress"
13609 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13612 msgid "No Such Attribute"
13613 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13616 msgid "Undefined Type"
13617 msgstr "Tipo Indefinido"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13620 msgid "Inappropriate Matching"
13621 msgstr "Atribuição Imprópria"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13624 msgid "Constraint Violation"
13625 msgstr "Violação de Restrições"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13628 msgid "Attribute Or Value Exists"
13629 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13632 msgid "Invalid Syntax"
13633 msgstr "Sintaxe Inválida"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13636 msgid "No Such Object"
13637 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13640 msgid "Alias Problem"
13641 msgstr "Problema de Apelido"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13644 msgid "Invalid DN Syntax"
13645 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13652 msgid "Alias Dereference Problem"
13653 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13656 msgid "Inappropriate Authentication"
13657 msgstr "Autenticação Imprópria"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13660 msgid "Invalid Credentials"
13661 msgstr "Credenciais Inválidas"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13664 msgid "Insufficient Rights"
13665 msgstr "Direitos Insuficientes"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13672 msgid "Unavailable"
13673 msgstr "Indisponível"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13676 msgid "Unwilling To Perform"
13677 msgstr "Indisposto a Realizar"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13680 msgid "Loop Detected"
13681 msgstr "Loop Detectado"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13684 msgid "Sort Control Missing"
13685 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13688 msgid "Index range error"
13689 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13692 msgid "Naming Violation"
13693 msgstr "Violação de Nome"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13696 msgid "Object Class Violation"
13697 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13700 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13701 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13703 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13704 msgid "Not allowed on RDN"
13705 msgstr "Não permitido em RDN"
13707 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13708 msgid "Already Exists"
13711 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13712 msgid "No Object Class Mods"
13713 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13715 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13716 msgid "Results Too Large"
13717 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13719 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13720 msgid "Affects Multiple DSAs"
13721 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13723 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13724 msgid "Server Down"
13725 msgstr "Servidor Desligado"
13727 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13728 msgid "Local Error"
13729 msgstr "Erro Local"
13731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13732 msgid "Encoding Error"
13733 msgstr "Erro de Codificação"
13735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13736 msgid "Decoding Error"
13737 msgstr "Erro de Decodificação"
13739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13741 msgstr "Tempo excedido"
13743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13744 msgid "Auth Unknown"
13745 msgstr "Autenticação desconhecida"
13747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13748 msgid "Filter Error"
13749 msgstr "Erro de Filtro"
13751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13752 msgid "User Canceled"
13753 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13756 msgid "Parameter Error"
13757 msgstr "Erro de Parâmetro"
13759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13761 msgstr "Sem Memória"
13763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13764 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13765 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13768 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13769 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13772 msgid "Specified control was not found in message"
13773 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13776 msgid "No result present in message"
13777 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13780 msgid "More results returned"
13781 msgstr "Mais resultados retornados"
13783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13784 msgid "Loop while handling referrals"
13785 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13788 msgid "Referral hop limit exceeded"
13789 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13791 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13793 "Not Yet Implemented\n"
13796 "Ainda não implementado\n"
13799 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13800 msgid "%1: File Not Found\n"
13801 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13803 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13805 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13808 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13813 " + Sets an attribute.\n"
13814 " - Clears an attribute.\n"
13815 " R Read-only file attribute.\n"
13816 " A Archive file attribute.\n"
13817 " S System file attribute.\n"
13818 " H Hidden file attribute.\n"
13819 " [drive:][path][filename]\n"
13820 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13821 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13822 " /D Processes folders as well.\n"
13824 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13827 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13833 " + Define um atributo.\n"
13834 " - Limpa um atributo.\n"
13835 " R Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13836 " A Atributo de arquivo.\n"
13837 " S Atributo de arquivo de sistema.\n"
13838 " H Atribute de arquivo oculto.\n"
13839 " [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13840 " Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13841 " /S Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e nas subpastas.\n"
13842 " /D Processa também as pastas.\n"
13844 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13845 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13846 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13848 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13849 msgid "Invalid code page\n"
13850 msgstr "Página de código inválida.\n"
13852 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13856 " Sets or displays the active console code page.\n"
13858 " number The console code page to activate.\n"
13860 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13865 " Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13867 " número Página de código do console para ativar.\n"
13869 " Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13872 #: programs/clock/clock.rc:32
13874 msgstr "&Analógico"
13876 #: programs/clock/clock.rc:33
13880 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13886 #: programs/clock/clock.rc:37
13887 msgid "&Without Titlebar"
13888 msgstr "Sem &Barra de Título"
13890 #: programs/clock/clock.rc:39
13894 #: programs/clock/clock.rc:40
13898 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13900 msgid "&Always on Top"
13901 msgstr "Sempre &Visível"
13903 #: programs/clock/clock.rc:45
13904 msgid "&About Clock"
13905 msgstr "&Sobre o Relógio"
13907 #: programs/clock/clock.rc:51
13911 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13913 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13914 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13915 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13918 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13919 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13921 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13922 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13923 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13924 "procedimento chamado.\n"
13926 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13927 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13931 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13932 "default directory.\n"
13934 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13938 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13939 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13942 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13943 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13945 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13946 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13947 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13950 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13951 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13953 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13954 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13955 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13957 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13958 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13959 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13961 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13962 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13963 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13965 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13967 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13969 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13970 "the terminal device before they are executed.\n"
13972 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13973 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13974 "preceding it with an @ sign.\n"
13976 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13978 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13979 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13981 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13982 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13983 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13985 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13986 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13987 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13989 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13991 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13993 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13995 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13997 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
14001 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14003 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
14005 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14007 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14010 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14011 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14012 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14013 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14014 "terminates the batch file execution.\n"
14016 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14018 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
14021 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14022 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14023 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
14024 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14025 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
14027 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
14029 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14031 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14032 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14034 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14035 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
14037 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14039 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14041 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14042 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14043 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14045 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14046 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14048 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14050 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
14051 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14052 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14054 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14055 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14059 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14061 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14062 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14063 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14065 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14067 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14068 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
14069 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14071 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14072 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14073 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
14075 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14076 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14077 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14081 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14083 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14084 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14086 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14088 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
14091 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
14092 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14094 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14096 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14098 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14100 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14101 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14104 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14105 "variable, for example:\n"
14106 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14108 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14110 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14111 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14114 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14115 "PATH, por exemplo:\n"
14116 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14120 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14122 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14123 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14125 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14128 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14129 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14131 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14133 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14135 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14136 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14138 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14140 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14141 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14142 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14143 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14145 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14146 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14147 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14148 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14150 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14151 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14153 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14155 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14156 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14158 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14160 "$$ Cifrão ($) $_ Avanço de linha $b Símbolo pipe (|)\n"
14161 "$d Data atual $e Código de escape $g Sinal de maior "
14163 "$l Sinal de menor (<) $n Unidade atual $p Caminho atual\n"
14164 "$q Sinal de igual (=) $t Hora atual $v Versão do cmd\n"
14166 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14167 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14168 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14169 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14171 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14172 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14174 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14176 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14177 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14179 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14180 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14182 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14183 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14185 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14187 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14188 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14189 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14191 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14192 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14193 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14196 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14197 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14199 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14201 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14203 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14205 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14207 "SET <variable>=<value>\n"
14209 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14210 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14212 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14213 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14214 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14215 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14217 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14219 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14221 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14223 "SET <variável>=<valor>\n"
14225 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14226 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14228 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14229 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14230 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14235 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14236 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14237 "called from the command line.\n"
14239 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14240 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14241 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14245 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14246 "with that suffix.\n"
14248 "start [options] program_filename [...]\n"
14249 "start [options] document_filename\n"
14252 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14253 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14254 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14255 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14256 "/min Start the program minimized.\n"
14257 "/max Start the program maximized.\n"
14258 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14259 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14260 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14261 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14262 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14263 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14264 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14265 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14266 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14268 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14270 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14271 "/? Display this help and exit.\n"
14273 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14274 "extensão determinada.\n"
14276 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14277 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14280 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14281 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14282 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
14283 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14284 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
14285 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
14286 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14287 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14288 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14289 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14290 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14291 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14292 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14293 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14294 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14296 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14298 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14299 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14301 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14302 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14303 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14305 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14306 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14307 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14309 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14311 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14312 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14314 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14315 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14317 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14319 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14321 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14322 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14323 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14325 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14327 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14328 "formas válidas são\n"
14330 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14331 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14332 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14334 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14337 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14338 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14341 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14342 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14346 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14347 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14349 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14350 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14354 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14356 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14357 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14358 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14359 "settings are restored.\n"
14361 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14363 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14364 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14365 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14366 "anteriores são restauradas.\n"
14368 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14370 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14371 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14373 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14374 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14376 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14377 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14378 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14382 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14384 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14386 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14387 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14388 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14389 "association, if any.\n"
14391 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14393 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14395 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14396 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14397 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14398 "remove a associação atual, se houver.\n"
14400 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14402 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14404 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14406 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14407 "currently defined.\n"
14408 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14410 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14411 "associated to the specified file type.\n"
14413 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14416 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14418 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14419 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14420 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14421 "associado, se houver.\n"
14422 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14424 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14426 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14427 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14429 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14431 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14433 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14434 "from a selectable list.\n"
14435 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14437 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14438 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14439 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14442 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14444 "Create a symbolic link.\n"
14446 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14449 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14450 "/h Create a hard link.\n"
14451 "/j Create a directory junction.\n"
14452 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14453 "target is the path that link_name points to.\n"
14455 "Cria link simbólico.\n"
14457 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14460 "/d Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14461 "/h Cria um link duro.\n"
14462 "/j Cria uma combinação de diretórios.\n"
14463 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14464 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14468 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14469 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14471 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14472 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14476 "CMD built-in commands are:\n"
14477 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14478 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14479 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14480 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14481 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14482 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14483 "COPY\t\tCopy file\n"
14484 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14485 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14486 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14487 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14488 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14489 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14490 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14491 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14492 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14493 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14494 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14495 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14496 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14497 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14498 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14499 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14500 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14501 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14502 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14503 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14504 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14505 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14506 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14507 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14508 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14509 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14510 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14511 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14512 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14514 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14516 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14517 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14518 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14519 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14520 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14521 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14522 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14523 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14524 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14525 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14526 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14527 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14528 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14529 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14530 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14532 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14533 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14534 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14535 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14536 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14537 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14538 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14539 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14540 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14541 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14542 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14543 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14544 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14545 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14546 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14547 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14548 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14549 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14550 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14551 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14552 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14554 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14557 msgid "Are you sure?"
14558 msgstr "Tem certeza?"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14570 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14571 msgid "File association missing for extension %1\n"
14572 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14574 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14575 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14576 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14578 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14579 msgid "Overwrite %1?"
14580 msgstr "Sobrescrever %1?"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14586 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14587 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14589 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14592 msgid "Argument missing\n"
14593 msgstr "Faltando argumento\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14596 msgid "Syntax error\n"
14597 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14600 msgid "No help available for %1\n"
14601 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14604 msgid "Target to GOTO not found\n"
14605 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14608 msgid "Current Date is %1\n"
14609 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14612 msgid "Current Time is %1\n"
14613 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14616 msgid "Enter new date: "
14617 msgstr "Entre nova data: "
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14620 msgid "Enter new time: "
14621 msgstr "Entre nova hora: "
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14624 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14625 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14628 msgid "Failed to open '%1'\n"
14629 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14632 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14633 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14642 msgstr "Excluir %1?"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14645 msgid "Echo is %1\n"
14646 msgstr "O eco está %1\n"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14649 msgid "Verify is %1\n"
14650 msgstr "A verificação está %1\n"
14652 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14653 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14654 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14657 msgid "Parameter error\n"
14658 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14662 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14665 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14669 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14670 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14673 msgid "PATH not found\n"
14674 msgstr "PATH não encontrado\n"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14677 msgid "Press any key to continue... "
14678 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14681 msgid "Wine Command Prompt"
14682 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14685 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14686 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14693 msgid "The input line is too long.\n"
14694 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14697 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14698 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14700 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14701 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14702 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14704 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14706 msgstr " (Sim|Não)"
14708 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14709 msgid " (Yes|No|All)"
14710 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14712 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14714 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14716 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14719 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14720 msgid "Division by zero error.\n"
14721 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14723 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14724 msgid "Expected an operand.\n"
14725 msgstr "Esperado um operando.\n"
14727 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14728 msgid "Expected an operator.\n"
14729 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14732 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14733 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14735 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14737 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14738 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14740 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14741 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14744 msgid "Cursor size"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14760 msgid "Command history"
14761 msgstr "Histórico de comandos"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14764 msgid "&Buffer size:"
14765 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14768 msgid "&Remove duplicates"
14769 msgstr "Remover &duplicados"
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14773 msgstr "Menu de contexto"
14775 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14787 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14788 msgid "&Quick Edit mode"
14789 msgstr "Modo de &edição rápida"
14791 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14792 msgid "&Insert mode"
14793 msgstr "Modo de &inserção"
14795 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14799 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14803 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14804 msgid "Configuration"
14805 msgstr "Configuração"
14807 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14808 msgid "Buffer zone"
14809 msgstr "Zona do buffer"
14811 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14815 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14819 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14820 msgid "Window size"
14821 msgstr "Tamanho da janela"
14823 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14827 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14831 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14832 msgid "End of program"
14833 msgstr "Finalizar programa"
14835 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14836 msgid "&Close console"
14837 msgstr "&Fechar o console"
14839 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14843 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14849 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14850 msgid "Set &Defaults"
14851 msgstr "&Definir padrões"
14853 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14857 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14858 msgid "&Select all"
14859 msgstr "&Selecionar tudo"
14861 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14865 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14867 msgstr "&Pesquisar"
14869 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14870 msgid "Setup - Default settings"
14871 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14873 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14874 msgid "Setup - Current settings"
14875 msgstr "Setup - configurações atuais"
14877 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14878 msgid "Configuration error"
14879 msgstr "Erro de configuração"
14881 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14883 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14885 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14887 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14888 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14889 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14891 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14892 msgid "This is a test"
14893 msgstr "Este é um teste"
14895 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14896 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14897 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14899 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14900 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14901 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14903 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14904 msgid "Wine Explorer"
14905 msgstr "Wine Explorer"
14907 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14911 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14913 msgstr "E&xecutar..."
14915 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14917 #| msgid "Use c&onnection string"
14918 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14919 msgstr "Usar string de conexão"
14921 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14923 #| msgid "Invalid command line.\n"
14924 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14925 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
14927 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14928 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14931 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14932 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14935 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14937 "- Supported Commands -\n"
14939 "hardlink hardlink management\n"
14941 "- Comandos Suportados -\n"
14943 "hardlink gerenciamento do hardlink\n"
14945 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14947 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14949 "create create a hardlink\n"
14951 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14953 "create cria um hardlink\n"
14955 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14956 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14957 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14959 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14960 msgid "Usage: hostname\n"
14961 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14963 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14964 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14965 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14967 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14968 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14969 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14971 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14973 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14976 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14979 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14980 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14981 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14983 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14984 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14986 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14989 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14990 msgid "%1 adapter %2\n"
14991 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14993 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14997 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14998 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14999 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
15001 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15002 msgid "IPv4 address"
15003 msgstr "Endereço IPv4"
15005 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15007 msgstr "Nome do hospedeiro"
15009 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15011 msgstr "Tipo de nó"
15013 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15017 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15018 msgid "Peer-to-peer"
15019 msgstr "Ponto a ponto"
15021 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15025 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15029 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15030 msgid "IP routing enabled"
15031 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
15033 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15034 msgid "Physical address"
15035 msgstr "Endereço físico"
15037 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15038 msgid "DHCP enabled"
15039 msgstr "DHCP habilitado"
15041 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15042 msgid "Default gateway"
15043 msgstr "Porta de ligação padrão"
15045 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15046 msgid "IPv6 address"
15047 msgstr "Endereço IPv6"
15049 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15050 msgid "Primary DNS suffix"
15051 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
15053 #: programs/klist/klist.rc:28
15054 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15057 #: programs/klist/klist.rc:29
15059 #| msgid "Unknown error"
15060 msgid "Unknown error\n"
15061 msgstr "Erro desconhecido"
15063 #: programs/klist/klist.rc:30
15065 #| msgid "Start Menu"
15067 msgstr "Menu Iniciar"
15069 #: programs/klist/klist.rc:31
15071 #| msgctxt "maximum 31 characters"
15072 #| msgid "FLE Standard Time"
15074 msgstr "Hora padrão FLE"
15076 #: programs/klist/klist.rc:32
15078 #| msgid "Enter new time: "
15080 msgstr "Entre nova hora: "
15082 #: programs/klist/klist.rc:33
15083 msgid "Ticket Flags"
15086 #: programs/klist/klist.rc:34
15087 msgid "Cached Tickets"
15090 #: programs/klist/klist.rc:36
15092 #| msgid "Encryption Type"
15093 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15094 msgstr "Tipo de encriptação"
15096 #: programs/klist/klist.rc:37
15098 #| msgid "Current Connections"
15099 msgid "Current LogonId is"
15100 msgstr "Conexões Atuais"
15102 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15103 msgid "System Information"
15104 msgstr "Informação do Sistema"
15106 #: programs/net/net.rc:30
15108 "The syntax of this command is:\n"
15110 "NET command [arguments]\n"
15112 "NET command /HELP\n"
15114 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15116 "A sintaxe deste comando é:\n"
15118 "NET comando [argumentos]\n"
15120 "NET comando /HELP\n"
15122 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
15124 #: programs/net/net.rc:31
15126 "The syntax of this command is:\n"
15128 "NET START [service]\n"
15130 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15131 "'service' is the name of the service to start.\n"
15133 "A sintaxe deste comando é:\n"
15135 "NET START [serviço]\n"
15137 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
15138 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
15140 #: programs/net/net.rc:32
15142 "The syntax of this command is:\n"
15144 "NET STOP service\n"
15146 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15148 "A sintaxe deste comando é:\n"
15150 "NET STOP [serviço]\n"
15152 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
15154 #: programs/net/net.rc:33
15155 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15156 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15158 #: programs/net/net.rc:34
15159 msgid "Could not stop service %1\n"
15160 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15162 #: programs/net/net.rc:35
15163 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15164 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15166 #: programs/net/net.rc:36
15167 msgid "Could not get handle to service.\n"
15168 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15170 #: programs/net/net.rc:37
15171 msgid "The %1 service is starting.\n"
15172 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15174 #: programs/net/net.rc:38
15175 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15176 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15178 #: programs/net/net.rc:39
15179 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15180 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15182 #: programs/net/net.rc:40
15183 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15184 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15186 #: programs/net/net.rc:41
15187 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15188 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15190 #: programs/net/net.rc:42
15191 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15192 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15194 #: programs/net/net.rc:44
15195 msgid "There are no entries in the list.\n"
15196 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15198 #: programs/net/net.rc:45
15201 "Status Local Remote\n"
15202 "---------------------------------------------------------------\n"
15205 "Estado Local Remoto\n"
15206 "---------------------------------------------------------------\n"
15208 #: programs/net/net.rc:46
15209 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15210 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15212 #: programs/net/net.rc:48
15216 #: programs/net/net.rc:49
15217 msgid "Disconnected"
15218 msgstr "Desconectado"
15220 #: programs/net/net.rc:50
15221 msgid "A network error occurred"
15222 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15224 #: programs/net/net.rc:51
15225 msgid "Connection is being made"
15226 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15228 #: programs/net/net.rc:52
15229 msgid "Reconnecting"
15230 msgstr "Reconectando"
15232 #: programs/net/net.rc:43
15233 msgid "The following services are running:\n"
15234 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15236 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15237 msgid "Active Connections"
15238 msgstr "Conexões Ativas"
15240 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15244 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15245 msgid "Local Address"
15246 msgstr "Endereço Local"
15248 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15249 msgid "Foreign Address"
15250 msgstr "Endereço Remoto"
15252 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15256 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15257 msgid "Interface Statistics"
15258 msgstr "Estatísticas de Interface"
15260 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15264 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15268 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15272 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15273 msgid "Unicast packets"
15274 msgstr "Pacotes unicast"
15276 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15277 msgid "Non-unicast packets"
15278 msgstr "Pacotes não unicast"
15280 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15282 msgstr "Descartados"
15284 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15288 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15289 msgid "Unknown protocols"
15290 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15292 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15293 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15294 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15296 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15297 msgid "Active Opens"
15298 msgstr "Abertas Ativas"
15300 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15301 msgid "Passive Opens"
15302 msgstr "Abertas Passivas"
15304 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15305 msgid "Failed Connection Attempts"
15306 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15308 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15309 msgid "Reset Connections"
15310 msgstr "Reiniciar Conexões"
15312 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15313 msgid "Current Connections"
15314 msgstr "Conexões Atuais"
15316 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15317 msgid "Segments Received"
15318 msgstr "Segmentos Recebido"
15320 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15321 msgid "Segments Sent"
15322 msgstr "Segmentos Enviados"
15324 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15325 msgid "Segments Retransmitted"
15326 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15328 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15329 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15330 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15332 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15333 msgid "Datagrams Received"
15334 msgstr "Datagramas Recebidos"
15336 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15338 msgstr "Nenhuma Porta"
15340 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15341 msgid "Receive Errors"
15342 msgstr "Erros de Recepção"
15344 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15345 msgid "Datagrams Sent"
15346 msgstr "Datagramas Enviados"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15349 msgid "&New\tCtrl+N"
15350 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15353 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15354 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15357 msgid "&Save\tCtrl+S"
15358 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15362 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15363 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15366 msgid "Page Se&tup..."
15367 msgstr "&Configurar página..."
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15370 msgid "P&rinter Setup..."
15371 msgstr "Configurar &impressão..."
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15374 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15375 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15378 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15379 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15381 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15382 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15383 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15385 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15386 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15387 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15390 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15391 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15392 msgid "&Delete\tDel"
15393 msgstr "&Excluir\tDel"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15396 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15397 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15400 msgid "&Time/Date\tF5"
15401 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15403 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15404 msgid "&Wrap long lines"
15405 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15408 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15409 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15411 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15412 msgid "&Search next\tF3"
15413 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15415 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15416 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15417 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15419 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15421 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15422 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15423 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15425 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15428 msgid "&Status Bar"
15429 msgstr "Barra de &Status"
15431 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15432 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15433 msgid "&Contents\tF1"
15434 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15436 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15437 msgid "&About Notepad"
15438 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15442 msgstr "Configurar página"
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15446 msgstr "&Cabeçalho:"
15448 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15452 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15453 msgid "Margins (millimeters)"
15454 msgstr "Margens (milímetros)"
15456 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15458 msgstr "&Esquerda:"
15460 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15462 msgstr "&Superior:"
15464 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15468 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15470 #| msgid "CRL Number"
15471 msgid "&Line Number:"
15472 msgstr "Número CRL"
15474 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15478 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15480 msgstr "Codificação:"
15482 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15483 msgctxt "accelerator Select All"
15487 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15488 msgctxt "accelerator Copy"
15492 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15494 msgctxt "accelerator Find"
15498 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15499 msgctxt "accelerator Replace"
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15504 msgctxt "accelerator New"
15508 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15509 msgctxt "accelerator Open"
15513 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15515 msgctxt "accelerator Print"
15519 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15520 msgctxt "accelerator Save"
15524 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15525 msgctxt "accelerator Paste"
15529 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15530 msgctxt "accelerator Cut"
15534 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15535 msgctxt "accelerator Undo"
15539 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15540 msgctxt "accelerator GoTo"
15544 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15548 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15550 msgstr "Bloco de Notas"
15552 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15553 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15557 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15561 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15562 msgid "Text files (*.txt)"
15563 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15565 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15567 "File '%s' does not exist.\n"
15569 "Do you want to create a new file?"
15571 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15573 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15575 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15577 "File '%s' has been modified.\n"
15579 "Would you like to save the changes?"
15581 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15583 "Gostaria de salvar as alterações?"
15585 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15586 msgid "'%s' could not be found."
15587 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15589 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15590 msgid "Unicode (UTF-16)"
15591 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15593 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15594 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15595 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15597 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15598 msgid "Unicode (UTF-8)"
15599 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15601 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15604 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15605 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15606 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15607 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15611 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15612 "for salvo na codificação %2.\n"
15613 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15614 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15617 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15618 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15622 msgid "&Bind to file..."
15623 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15626 msgid "&View TypeLib..."
15627 msgstr "&Ver TypeLib..."
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15630 msgid "&System Configuration"
15631 msgstr "&Configuração do sistema"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15634 msgid "&Run the Registry Editor"
15635 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15638 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15639 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15642 msgid "&In-process server"
15643 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15646 msgid "In-process &handler"
15647 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15650 msgid "&Local server"
15651 msgstr "Servidor &local"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15654 msgid "&Remote server"
15655 msgstr "Servidor &remoto"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15658 msgid "View &Type information"
15659 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15662 msgid "Create &Instance"
15663 msgstr "Criar &Instância"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15666 msgid "Create Instance &On..."
15667 msgstr "Criar Instância &em..."
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15670 msgid "&Release Instance"
15671 msgstr "Li&berar Instância"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15674 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15675 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15678 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15679 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15682 msgid "&Expert mode"
15683 msgstr "&Modo Experiente"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15686 msgid "&Hidden component categories"
15687 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15690 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15693 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15696 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15697 msgid "&Refresh\tF5"
15698 msgstr "&Atualizar\tF5"
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15701 msgid "&About OleView"
15702 msgstr "&Sobre o OleView"
15704 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15705 msgid "&Save as..."
15706 msgstr "&Salvar como..."
15708 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15709 msgid "&Group by type kind"
15710 msgstr "&Agrupar por tipo"
15712 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15713 msgid "Connect to another machine"
15714 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15716 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15717 msgid "&Machine name:"
15718 msgstr "&Nome da máquina:"
15720 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15721 msgid "System Configuration"
15722 msgstr "Configuração do Sistema"
15724 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15725 msgid "System Settings"
15726 msgstr "Configurações do Sistema"
15728 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15729 msgid "&Enable Distributed COM"
15730 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15732 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15733 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15734 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15736 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15738 "These settings change only registry values.\n"
15739 "They have no effect on Wine performance."
15741 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15742 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15744 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15745 msgid "Default Interface Viewer"
15746 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15748 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15752 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15756 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15757 msgid "&View Type Info"
15758 msgstr "&Ver informação do tipo"
15760 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15761 msgid "IPersist Interface Viewer"
15762 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15764 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15765 msgid "Class Name:"
15766 msgstr "Nome da classe:"
15768 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15772 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15773 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15774 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15776 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15780 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15781 msgid "ITypeLib viewer"
15782 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15784 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15785 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15786 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15788 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15789 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15790 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15792 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15793 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15794 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15796 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15797 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15798 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15800 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15801 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15802 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15805 msgid "Run the Wine registry editor"
15806 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15809 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15810 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15813 msgid "Create an instance of the selected object"
15814 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15817 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15818 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15821 msgid "Release the currently selected object instance"
15822 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15825 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15826 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15829 msgid "Display the viewer for the selected item"
15830 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15833 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15834 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15838 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15839 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15842 msgid "Show or hide the toolbar"
15843 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15845 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15846 msgid "Show or hide the status bar"
15847 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15849 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15850 msgid "Refresh all lists"
15851 msgstr "Atualizar todas as listas"
15853 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15854 msgid "Display program information, version number and copyright"
15855 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15857 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15858 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15859 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15861 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15862 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15863 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15865 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15866 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15867 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15869 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15870 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15871 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15873 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15874 msgid "ObjectClasses"
15875 msgstr "ObjectClasses"
15877 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15878 msgid "Grouped by Component Category"
15879 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15881 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15882 msgid "OLE 1.0 Objects"
15883 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15885 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15886 msgid "COM Library Objects"
15887 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15889 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15890 msgid "All Objects"
15891 msgstr "Todos os objetos"
15893 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15894 msgid "Application IDs"
15895 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15897 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15898 msgid "Type Libraries"
15899 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15901 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15905 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15907 msgstr "Interfaces"
15909 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15913 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15914 msgid "Implementation"
15915 msgstr "Implementação"
15917 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15921 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15922 msgid "CoGetClassObject failed."
15923 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15925 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15926 msgid "Unknown error"
15927 msgstr "Erro desconhecido"
15929 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15933 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15934 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15935 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15937 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15938 msgid "Inherited Interfaces"
15939 msgstr "Interfaces Herdadas"
15941 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15942 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15943 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15945 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15946 msgid "Close window"
15947 msgstr "Fechar janela"
15949 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15950 msgid "Group typeinfos by kind"
15951 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15953 #: programs/progman/progman.rc:33
15957 #: programs/progman/progman.rc:34
15958 msgid "O&pen\tEnter"
15959 msgstr "&Abrir\tEnter"
15961 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15962 msgid "&Move...\tF7"
15963 msgstr "&Mover...\tF7"
15965 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15966 msgid "&Copy...\tF8"
15967 msgstr "&Copiar...\tF8"
15969 #: programs/progman/progman.rc:38
15970 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15971 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15973 #: programs/progman/progman.rc:40
15974 msgid "&Execute..."
15975 msgstr "E&xecutar..."
15977 #: programs/progman/progman.rc:42
15978 msgid "E&xit Windows"
15979 msgstr "&Sair do Windows"
15981 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15982 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15986 #: programs/progman/progman.rc:45
15987 msgid "&Arrange automatically"
15988 msgstr "&Auto organizar"
15990 #: programs/progman/progman.rc:46
15991 msgid "&Minimize on run"
15992 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15994 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15995 msgid "&Save settings on exit"
15996 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15998 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16003 #: programs/progman/progman.rc:50
16004 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16005 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16007 #: programs/progman/progman.rc:51
16008 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16009 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16011 #: programs/progman/progman.rc:52
16012 msgid "&Arrange Icons"
16013 msgstr "&Organizar ícones"
16015 #: programs/progman/progman.rc:57
16016 msgid "&About Program Manager"
16017 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
16019 #: programs/progman/progman.rc:103
16020 msgid "Program &group"
16021 msgstr "&Grupo de programa"
16023 #: programs/progman/progman.rc:105
16027 #: programs/progman/progman.rc:116
16028 msgid "Move Program"
16029 msgstr "Mover programa"
16031 #: programs/progman/progman.rc:118
16032 msgid "Move program:"
16033 msgstr "Mover programa:"
16035 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16036 msgid "From group:"
16039 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16041 msgstr "&Para o grupo:"
16043 #: programs/progman/progman.rc:134
16044 msgid "Copy Program"
16045 msgstr "Copiar programa"
16047 #: programs/progman/progman.rc:136
16048 msgid "Copy program:"
16049 msgstr "Copiar programa:"
16051 #: programs/progman/progman.rc:152
16052 msgid "Program Group Attributes"
16053 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16055 #: programs/progman/progman.rc:156
16056 msgid "&Group file:"
16057 msgstr "&Grupo de arquivo:"
16059 #: programs/progman/progman.rc:168
16060 msgid "Program Attributes"
16061 msgstr "Atributos de programa"
16063 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16064 msgid "&Command line:"
16065 msgstr "&Linha de comandos:"
16067 #: programs/progman/progman.rc:174
16068 msgid "&Working directory:"
16069 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16071 #: programs/progman/progman.rc:176
16072 msgid "&Key combination:"
16073 msgstr "&Tecla de atalho:"
16075 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16076 msgid "&Minimize at launch"
16077 msgstr "Executar &minimizado"
16079 #: programs/progman/progman.rc:183
16080 msgid "Change &icon..."
16081 msgstr "Alt&erar ícone..."
16083 #: programs/progman/progman.rc:192
16084 msgid "Change Icon"
16085 msgstr "Alterar ícone"
16087 #: programs/progman/progman.rc:194
16089 msgstr "&Nome do arquivo:"
16091 #: programs/progman/progman.rc:196
16092 msgid "Current &icon:"
16093 msgstr "Ícone &atual:"
16095 #: programs/progman/progman.rc:210
16096 msgid "Execute Program"
16097 msgstr "Executar programa"
16099 #: programs/progman/progman.rc:63
16100 msgid "Program Manager"
16101 msgstr "Gerenciador de programas"
16103 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16107 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16108 msgid "Information"
16109 msgstr "Informação"
16111 #: programs/progman/progman.rc:68
16112 msgid "Delete group `%s'?"
16113 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16115 #: programs/progman/progman.rc:69
16116 msgid "Delete program `%s'?"
16117 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16119 #: programs/progman/progman.rc:70
16120 msgid "Not implemented"
16121 msgstr "Não implementado"
16123 #: programs/progman/progman.rc:71
16124 msgid "Error reading `%s'."
16125 msgstr "Erro lendo '%s'."
16127 #: programs/progman/progman.rc:72
16128 msgid "Error writing `%s'."
16129 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
16131 #: programs/progman/progman.rc:75
16133 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16134 "Should it be tried further on?"
16136 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16137 "Tentar novamente?"
16139 #: programs/progman/progman.rc:77
16140 msgid "Help not available."
16141 msgstr "Ajuda não disponível."
16143 #: programs/progman/progman.rc:78
16144 msgid "Unknown feature in %s"
16145 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
16147 #: programs/progman/progman.rc:79
16148 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16149 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
16151 #: programs/progman/progman.rc:80
16152 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16154 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
16156 #: programs/progman/progman.rc:84
16157 msgid "Libraries (*.dll)"
16158 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16160 #: programs/progman/progman.rc:85
16162 msgstr "Arquivos de ícones"
16164 #: programs/progman/progman.rc:86
16165 msgid "Icons (*.ico)"
16166 msgstr "Ícones (*.ico)"
16168 #: programs/reg/reg.rc:139
16169 msgid "reg: Invalid syntax. "
16170 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16172 #: programs/reg/reg.rc:142
16173 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16174 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
16176 #: programs/reg/reg.rc:181
16177 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16179 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16181 #: programs/reg/reg.rc:116
16182 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16183 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16185 #: programs/reg/reg.rc:131
16186 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16187 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16189 #: programs/reg/reg.rc:174
16190 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16191 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16193 #: programs/reg/reg.rc:120
16194 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16195 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16197 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16201 #: programs/reg/reg.rc:141
16202 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16203 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16205 #: programs/reg/reg.rc:35
16208 " REG [operation] [parameters]\n"
16210 "Supported operations:\n"
16211 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16213 "For help on a specific operation, type:\n"
16214 " REG [operation] /?\n"
16218 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16220 "Operações suportadas:\n"
16221 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16223 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16224 " REG [operação] /?\n"
16227 #: programs/reg/reg.rc:67
16230 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16233 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16237 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16238 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
16240 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
16242 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16244 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16245 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16246 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16247 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
16248 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16250 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16252 #| " /v <value_name>\n"
16253 #| " The name of the registry value to add.\n"
16256 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16257 #| " registry value.\n"
16260 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16261 #| " <type> must be one of the following:\n"
16263 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16264 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16266 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16268 #| " /s <separator>\n"
16269 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16270 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16273 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16276 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16279 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16281 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16284 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16285 " the key in which to add the new registry data.\n"
16287 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16289 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16291 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16292 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16293 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16294 " HKEY_USERS | HKU\n"
16295 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16297 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16299 " /v <value_name>\n"
16300 " The name of the registry value to add.\n"
16303 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16304 " registry value.\n"
16307 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16308 " <type> must be one of the following:\n"
16310 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16311 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16313 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16315 " /s <separator>\n"
16316 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16317 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16320 " The data to add to the new registry value.\n"
16323 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16326 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16329 " Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16332 " Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16333 "estiver especificada,\n"
16334 " a chave para adicionar os novos dados.\n"
16336 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16338 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16340 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16341 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16342 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16343 " HKEY_USERS | HKU\n"
16344 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16346 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16349 " /v <nome_valor>\n"
16350 " Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16353 " Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16357 " Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16359 " <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16361 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16362 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16364 " Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16366 " /s <separador>\n"
16367 " Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16368 " Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16371 " Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16374 " Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16377 #: programs/reg/reg.rc:202
16379 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16381 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16382 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16383 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16385 " <key1>, <key2>\n"
16386 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16387 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16389 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16391 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16393 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16394 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16395 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16396 " HKEY_USERS | HKU\n"
16397 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16399 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16402 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16405 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16407 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16411 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16413 " Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16415 " Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16417 " copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16419 " <Chave1>, <Chave2>\n"
16420 " Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16421 " dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16423 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16425 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16427 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16428 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16429 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16430 " HKEY_USERS | HKU\n"
16431 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16433 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16437 " Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16440 " Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16441 " Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em "
16445 #: programs/reg/reg.rc:92
16447 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16449 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16450 " one or more values from a given registry key.\n"
16453 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16454 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16456 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16458 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16460 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16461 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16462 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16463 " HKEY_USERS | HKU\n"
16464 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16466 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16468 " /v <value_name>\n"
16469 " The name of the registry value to delete.\n"
16472 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16473 " registry value.\n"
16476 " Delete all values from a registry key.\n"
16479 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16480 " prompting for confirmation.\n"
16483 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16485 " Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16487 " um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16490 " Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16492 " especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16495 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16497 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16499 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16500 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16501 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16502 " HKEY_USERS | HKU\n"
16503 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16505 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16508 " /v <nome_valor>\n"
16509 " Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16512 " Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16516 " Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16519 " Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16521 " pedir por confirmação.\n"
16524 #: programs/reg/reg.rc:170
16526 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16528 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16532 " The registry key to export.\n"
16534 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16536 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16538 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16539 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16540 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16541 " HKEY_USERS | HKU\n"
16542 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16544 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16547 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16548 " This file must have a .reg extension.\n"
16551 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16554 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16556 " Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16557 " para um arquivo.\n"
16560 " A chave de registro para exportar.\n"
16562 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16564 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16566 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16567 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16568 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16569 " HKEY_USERS | HKU\n"
16570 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16572 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16576 " Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16577 " O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16580 " Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16583 #: programs/reg/reg.rc:148
16585 "REG IMPORT <file>\n"
16587 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16590 " The name and path of the registry file to import.\n"
16593 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16595 " Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16598 " Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16601 #: programs/reg/reg.rc:114
16603 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16605 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16606 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16609 " The registry key to query.\n"
16611 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16613 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16615 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16616 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16617 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16618 " HKEY_USERS | HKU\n"
16619 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16621 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16623 " /v <value_name>\n"
16624 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16625 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16628 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16629 " registry value.\n"
16632 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16635 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16637 " Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16639 " e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16643 " Chave de registro para buscar.\n"
16645 " Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16647 " RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16649 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16650 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16651 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16652 " HKEY_USERS | HKU\n"
16653 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16655 " SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16658 " /v <nome_valor>\n"
16659 " Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16661 " especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16664 " Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16665 " de registro (Padrão).\n"
16668 " Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16672 #: programs/reg/reg.rc:180
16675 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16678 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16682 " Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16685 " Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16688 #: programs/reg/reg.rc:117
16689 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16690 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16692 #: programs/reg/reg.rc:119
16693 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16694 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16696 #: programs/reg/reg.rc:172
16697 msgid "reg: Invalid system key\n"
16698 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16700 #: programs/reg/reg.rc:140
16701 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16702 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16704 #: programs/reg/reg.rc:122
16705 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16706 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16708 #: programs/reg/reg.rc:123
16709 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16710 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16712 #: programs/reg/reg.rc:136
16713 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16714 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16716 #: programs/reg/reg.rc:124
16717 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16718 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16720 #: programs/reg/reg.rc:121
16721 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16722 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16724 #: programs/reg/reg.rc:125
16725 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16726 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16728 #: programs/reg/reg.rc:118
16729 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16730 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16732 #: programs/reg/reg.rc:204
16733 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16734 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16736 #: programs/reg/reg.rc:205
16738 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16740 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16742 #: programs/reg/reg.rc:133
16743 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16744 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16746 #: programs/reg/reg.rc:134
16747 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16748 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16750 #: programs/reg/reg.rc:135
16751 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16752 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16754 #: programs/reg/reg.rc:137
16755 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16756 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16758 #: programs/reg/reg.rc:173
16759 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16760 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16762 #: programs/reg/reg.rc:151
16763 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16764 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16766 #: programs/reg/reg.rc:175
16767 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16768 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16770 #: programs/reg/reg.rc:150
16771 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16772 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16774 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16775 msgid "(value not set)"
16776 msgstr "(valor não dado)"
16778 #: programs/reg/reg.rc:138
16779 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16780 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16787 msgid "&Import Registry File..."
16788 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16791 msgid "&Export Registry File..."
16792 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16801 msgid "&String Value"
16802 msgstr "Valor &Texto"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16806 msgid "&Binary Value"
16807 msgstr "Valor &Binário"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16811 msgid "&DWORD Value"
16812 msgstr "Valor &DWORD"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16817 #| msgid "&DWORD Value"
16818 msgid "&QWORD Value"
16819 msgstr "Valor &DWORD"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16823 msgid "&Multi-String Value"
16824 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16828 msgid "&Expandable String Value"
16829 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16833 msgid "&Rename\tF2"
16834 msgstr "&Renomear\tF2"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16837 msgid "&Copy Key Name"
16838 msgstr "&Copiar nome da chave"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16842 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16843 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16846 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16847 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16850 msgid "Status &Bar"
16851 msgstr "&Barra de status"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16858 msgid "&Remove Favorite..."
16859 msgstr "&Remover Favorito..."
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16862 msgid "&About Registry Editor"
16863 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16871 msgid "Modify &Binary Data..."
16872 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16875 msgid "Export registry"
16876 msgstr "Exportar registro"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16879 msgid "S&elected branch:"
16880 msgstr "&Ramo selecionado:"
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16886 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16888 msgstr "Procurar em:"
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16895 msgid "Value names"
16896 msgstr "Nomes de valor"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16899 msgid "Value content"
16900 msgstr "Conteúdos de valor"
16902 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16903 msgid "Whole string only"
16904 msgstr "Apenas toda a frase"
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16907 msgid "Add Favorite"
16908 msgstr "Adicionar Favorito"
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16915 msgid "Remove Favorite"
16916 msgstr "Remover Favorito"
16918 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16919 msgid "Edit String"
16920 msgstr "Editar texto"
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16924 msgid "Value name:"
16925 msgstr "Nome do valor:"
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16929 msgid "Value data:"
16930 msgstr "Dados do valor:"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16934 msgstr "Editar DWORD"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16941 msgid "Hexadecimal"
16942 msgstr "Hexadecimal"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16949 msgid "Edit Binary"
16950 msgstr "Editar Binário"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16953 msgid "Edit Multi-String"
16954 msgstr "Editar Multi-frase"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16957 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16958 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16961 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16962 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16965 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16966 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16969 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16970 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16974 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16976 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16980 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16981 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16988 msgid "Registry Editor"
16989 msgstr "Editor do Registro"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16992 msgid "Import Registry File"
16993 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16996 msgid "Export Registry File"
16997 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17000 msgid "Registry files (*.reg)"
17001 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17004 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17005 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17008 msgid "(cannot display value)"
17009 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17012 msgid "(unknown %d)"
17013 msgstr "(desconhecido %d)"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17016 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17017 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17020 msgid "Unable to create a new registry key."
17021 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
17023 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17024 msgid "Unable to create a new registry value."
17025 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
17027 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17029 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17030 "The specified key name already exists."
17032 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
17033 "A chave de registro especificada já existe."
17035 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17037 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17038 "The specified value name already exists."
17040 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
17041 "A valor especificado já existe."
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17044 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17045 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
17047 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17048 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17049 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
17051 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17052 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17053 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17057 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17059 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17062 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17064 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17070 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17073 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17074 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17075 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17076 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17077 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17078 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17079 " /D Delete a specified registry key.\n"
17080 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17081 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17082 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17083 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17084 " /? Display this information and exit.\n"
17085 " [filename] The location of the file containing registry information "
17087 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17089 " file location where registry information will be exported.\n"
17090 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17092 "Usage examples:\n"
17093 " regedit \"import.reg\"\n"
17094 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17095 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17098 " regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
17101 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa..\n"
17102 " /L:system.dat O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
17103 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17104 " /R:user.dat O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
17105 " Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17106 " /C Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
17107 " /D Remove a chave de registro especificada.\n"
17108 " /E Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
17109 " Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
17111 " /S Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
17112 " /V Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
17113 " /? Exibe essas informações e encerra.\n"
17114 " [arquivo] O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
17115 " Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
17117 " exportados os dados do registro.\n"
17118 " [chave] A chave do registro a ser modificada.\n"
17120 "Exemplos de uso:\n"
17121 " regedit \"importar.reg\"\n"
17122 " regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17123 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17126 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17127 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17130 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17131 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17134 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17135 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17138 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17139 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17142 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17143 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17146 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17147 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17150 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17151 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17154 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17155 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17158 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17159 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17163 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17164 "encountered at '%1'.\n"
17166 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
17167 "foi encontrado em '%1'.\n"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17170 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17171 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17174 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17175 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17178 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17179 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17182 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17183 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17186 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17188 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
17190 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17191 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17192 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17196 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17198 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17202 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17203 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17206 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17207 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17211 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17213 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17216 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17217 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17218 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17220 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17221 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17222 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17224 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17225 msgid "Quits the Registry Editor"
17226 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17228 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17229 msgid "Adds keys to the favorites list"
17230 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17232 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17233 msgid "Removes keys from the favorites list"
17234 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17236 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17237 msgid "Shows or hides the status bar"
17238 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17240 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17241 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17242 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17244 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17245 msgid "Refreshes the window"
17246 msgstr "Atualiza a janela"
17248 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17249 msgid "Deletes the selection"
17250 msgstr "Exclui a seleção"
17252 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17253 msgid "Renames the selection"
17254 msgstr "Renomeia a seleção"
17256 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17257 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17258 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17260 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17261 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17262 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17264 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17265 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17267 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17269 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17270 msgid "Modifies the value's data"
17271 msgstr "Modifica os dados do valor"
17273 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17274 msgid "Adds a new key"
17275 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17277 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17278 msgid "Adds a new string value"
17279 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17281 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17282 msgid "Adds a new binary value"
17283 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17285 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17286 msgid "Adds a new 32-bit value"
17287 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17289 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17290 msgid "Imports a text file into the registry"
17291 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17293 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17294 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17295 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17297 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17298 msgid "Prints all or part of the registry"
17299 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17301 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17302 msgid "Opens Registry Editor Help"
17303 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17305 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17306 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17307 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17309 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17310 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17311 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17313 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17314 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17315 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17317 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17318 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17319 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17321 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17322 msgid "Confirm Value Delete"
17323 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17325 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17326 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17327 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17329 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17330 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17331 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17333 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17334 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17335 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17337 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17338 msgid "New Key #%d"
17339 msgstr "Nova chave #%d"
17341 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17342 msgid "New Value #%d"
17343 msgstr "Novo valor #%d"
17345 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17346 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17347 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17349 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17350 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17351 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17353 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17354 msgid "Adds a new multi-string value"
17355 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17357 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17358 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17359 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17361 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17362 msgid "Adds a new expandable string value"
17363 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17365 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17366 msgid "Confirm Key Delete"
17367 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17369 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17371 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17373 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17376 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17377 msgid "Expands or collapses the selected node"
17378 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17380 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17384 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17386 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17387 msgid "Adds a new 64-bit value"
17388 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17390 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17392 #| msgid "Edit DWORD"
17394 msgstr "Editar DWORD"
17396 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17398 "Wine DLL Registration Utility\n"
17400 "Provides DLL registration services.\n"
17403 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17405 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17408 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17411 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17414 " [/u] Unregister a server.\n"
17415 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17416 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17417 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17418 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17422 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17425 " [/u] Remove o registro de um servidor.\n"
17426 " [/s] Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17427 " [/i] Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17428 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17430 " [/n] Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17433 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17435 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17438 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17441 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17442 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17443 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17445 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17446 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17447 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17449 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17450 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17451 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17453 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17454 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17455 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17457 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17458 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17459 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17461 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17462 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17463 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17465 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17466 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17467 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17469 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17470 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17471 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17473 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17474 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17475 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17477 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17478 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17479 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17481 #: programs/start/start.rc:56
17484 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17486 #| "with that suffix.\n"
17488 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17489 #| "start [options] document_filename\n"
17492 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17493 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17494 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17495 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17496 #| "/min Start the program minimized.\n"
17497 #| "/max Start the program maximized.\n"
17498 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17499 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17500 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17501 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17502 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17503 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17504 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17505 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17506 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17509 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17511 #| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17512 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17513 #| "/? Display this help and exit.\n"
17515 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17516 "with that suffix.\n"
17518 "start [options] program_filename [...]\n"
17519 "start [options] document_filename\n"
17522 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17523 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17524 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17525 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17526 "/min Start the program minimized.\n"
17527 "/max Start the program maximized.\n"
17528 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17529 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17530 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17531 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17532 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17533 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17534 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17535 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17536 "/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17537 "/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17539 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
17541 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17542 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17543 "/? Display this help and exit.\n"
17545 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17546 "extensão determinada.\n"
17548 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17549 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17552 "\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17553 "/d diretório Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17554 "/b Não criar um console novo para o programa.\n"
17555 "/i Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17556 "/min Inicia o programa minimizado.\n"
17557 "/max Inicia o programa maximizado.\n"
17558 "/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17559 "/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17560 "/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17561 "/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17562 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17563 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17564 "/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17565 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17566 "/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17568 "/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17570 "/exec Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17571 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17572 "/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17574 #: programs/start/start.rc:58
17576 "Application could not be started, or no application associated with the "
17577 "specified file.\n"
17578 "ShellExecuteEx failed"
17580 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17581 "arquivo especificado.\n"
17582 "ShellExecuteEx falhou"
17584 #: programs/start/start.rc:60
17585 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17587 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17589 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17590 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17592 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17594 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17595 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17596 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17598 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17599 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17600 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17602 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17603 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17604 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17606 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17607 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17608 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17610 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17611 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17612 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17614 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17615 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17617 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17619 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17621 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17623 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17624 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17626 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17627 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17628 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17630 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17631 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17632 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17634 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17635 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17636 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17638 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17639 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17640 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17642 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17643 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17644 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17646 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17647 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17648 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17650 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17652 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17654 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17656 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17658 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17660 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17663 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17665 #| msgid "page tab list"
17666 msgid "Wine tasklist"
17667 msgstr "lista de guias de página"
17669 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17670 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17673 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17675 msgstr "Nome da Imagem"
17677 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17681 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17683 #| msgid "Session ID"
17684 msgid "Session Name"
17685 msgstr "ID da Sessão"
17687 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17689 #| msgid "Session ID"
17691 msgstr "ID da Sessão"
17693 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17695 msgstr "Uso de Memória"
17697 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17703 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17705 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17706 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17707 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
17709 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17711 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17712 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17713 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17716 msgid "&New Task (Run...)"
17717 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17720 msgid "E&xit Task Manager"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17724 msgid "&Minimize On Use"
17725 msgstr "&Executar minimizado"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17728 msgid "&Hide When Minimized"
17729 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17732 msgid "&Show 16-bit tasks"
17733 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17736 msgid "&Refresh Now"
17737 msgstr "&Atualizar agora"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17740 msgid "&Update Speed"
17741 msgstr "&Frequência de Atualização"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17760 msgid "&Select Columns..."
17761 msgstr "&Selecionar colunas..."
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17764 msgid "&CPU History"
17765 msgstr "&Histórico da CPU"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17768 msgid "&One Graph, All CPUs"
17769 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17772 msgid "One Graph &Per CPU"
17773 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17776 msgid "&Show Kernel Times"
17777 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17781 msgid "Tile &Horizontally"
17782 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17786 msgid "Tile &Vertically"
17787 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17792 msgstr "&Minimizar"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17797 msgstr "&Em Cascata"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17801 msgid "&Bring To Front"
17802 msgstr "&Trazer para a Frente"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17805 msgid "&About Task Manager"
17806 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17810 msgstr "&Mudar para"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17814 msgstr "&Terminar Tarefa"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17817 msgid "&Go To Process"
17818 msgstr "&Ir para Processo"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17821 msgid "&End Process"
17822 msgstr "&Terminar Processo"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17825 msgid "End Process &Tree"
17826 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17833 msgid "Set &Priority"
17834 msgstr "Definir &Prioridade"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17838 msgstr "&Tempo Real"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17841 msgid "&Above Normal"
17842 msgstr "A&cima do Normal"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17845 msgid "&Below Normal"
17846 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17849 msgid "Set &Affinity..."
17850 msgstr "Definir &Afinidade..."
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17853 msgid "Edit Debug &Channels..."
17854 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17858 msgid "Task Manager"
17859 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17862 msgid "&New Task..."
17863 msgstr "&Nova Tarefa..."
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17866 msgid "&Show processes from all users"
17867 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17871 msgstr "Uso da CPU"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17875 msgstr "Uso de Memória"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17882 msgid "Commit charge (K)"
17883 msgstr "Carga de commit (K)"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17886 msgid "Physical memory (K)"
17887 msgstr "Memória física (K)"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17890 msgid "Kernel memory (K)"
17891 msgstr "Memória kernel (K)"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17895 msgstr "Manipuladores"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17899 msgstr "Linhas de execução"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17919 msgid "System Cache"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17928 msgstr "Não paginada"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17931 msgid "CPU usage history"
17932 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17935 msgid "Memory usage history"
17936 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17939 msgid "Debug Channels"
17940 msgstr "Canais de Depuração"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17943 msgid "Processor Affinity"
17944 msgstr "Afinidade do processador"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17948 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17949 "allowed to execute on."
17951 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18083 msgid "Select Columns"
18084 msgstr "Selecionar Colunas"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18088 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18090 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18094 msgid "&Image Name"
18095 msgstr "&Nome da Imagem"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18098 msgid "&PID (Process Identifier)"
18099 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18103 msgstr "&Utilização da CPU"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18107 msgstr "&Tempo da CPU"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18110 msgid "&Memory Usage"
18111 msgstr "Uso de &Memória"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18114 msgid "Memory Usage &Delta"
18115 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18118 msgid "Pea&k Memory Usage"
18119 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18122 msgid "Page &Faults"
18123 msgstr "&Falhas de paginação"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18126 msgid "&USER Objects"
18127 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18131 msgstr "Leituras E/S"
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18134 msgid "I/O Read Bytes"
18135 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18138 msgid "&Session ID"
18139 msgstr "&ID da sessão"
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18143 msgstr "&Nome de usuário"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18146 msgid "Page F&aults Delta"
18147 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18150 msgid "&Virtual Memory Size"
18151 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18154 msgid "Pa&ged Pool"
18155 msgstr "&Conjunto Paginado"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18158 msgid "N&on-paged Pool"
18159 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18162 msgid "Base P&riority"
18163 msgstr "Prioridade &Base"
18165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18166 msgid "&Handle Count"
18167 msgstr "Número de &Manipuladores"
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18170 msgid "&Thread Count"
18171 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18174 msgid "GDI Objects"
18175 msgstr "Objetos GDI"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18179 msgstr "Gravações E/S"
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18182 msgid "I/O Write Bytes"
18183 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18187 msgstr "Outros E/S"
18189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18190 msgid "I/O Other Bytes"
18191 msgstr "Outros E/S em Bytes"
18193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18194 msgid "Create New Task"
18195 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18198 msgid "Runs a new program"
18199 msgstr "Executa um novo programa"
18201 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18202 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18204 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
18205 "ser que esteja minimizado"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18208 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18210 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
18213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18214 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18215 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
18217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18218 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18220 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
18221 "velocidade de atualização definida"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18224 msgid "Displays tasks by using large icons"
18225 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18228 msgid "Displays tasks by using small icons"
18229 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18232 msgid "Displays information about each task"
18233 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18236 msgid "Updates the display twice per second"
18237 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
18239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18240 msgid "Updates the display every two seconds"
18241 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18244 msgid "Updates the display every four seconds"
18245 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18248 msgid "Does not automatically update"
18249 msgstr "Não atualiza automaticamente"
18251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18252 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18253 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
18255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18256 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18257 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
18259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18260 msgid "Minimizes the windows"
18261 msgstr "Minimiza as janelas"
18263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18264 msgid "Maximizes the windows"
18265 msgstr "Maximiza as janelas"
18267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18268 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18269 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
18271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18272 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18273 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18276 msgid "Displays Task Manager help topics"
18277 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
18279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18280 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18281 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
18283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18284 msgid "Exits the Task Manager application"
18285 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
18287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18288 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18289 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18292 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18293 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18296 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18297 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18300 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18301 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18304 msgid "Each CPU has its own history graph"
18305 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18308 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18309 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18312 msgid "Tells the selected tasks to close"
18313 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18316 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18317 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18320 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18321 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18324 msgid "Removes the process from the system"
18325 msgstr "Remove o processo do sistema"
18327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18328 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18329 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18332 msgid "Attaches the debugger to this process"
18333 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18336 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18337 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18340 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18341 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18344 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18345 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18348 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18349 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18352 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18353 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18356 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18357 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18360 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18361 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18364 msgid "Controls Debug Channels"
18365 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18368 msgid "Performance"
18369 msgstr "Desempenho"
18371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18372 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18373 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18376 msgid "Processes: %d"
18377 msgstr "Processos: %d"
18379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18380 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18381 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18389 msgstr "Tempo de CPU"
18391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18393 msgstr "Delta de Memória"
18395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18396 msgid "Peak Mem Usage"
18397 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18400 msgid "Page Faults"
18401 msgstr "Falhas de Páginas"
18403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18404 msgid "USER Objects"
18405 msgstr "Objetos do Usuário"
18407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18409 msgstr "ID da Sessão"
18411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18413 msgstr "Nome de Usuário"
18415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18417 msgstr "Delta de PF"
18419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18421 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18425 msgstr "Reserva Paginada"
18427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18429 msgstr "Reserva Não Paginada"
18431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18433 msgstr "Prioridade Base"
18435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18436 msgid "Task Manager Warning"
18437 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18441 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18442 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18443 "sure you want to change the priority class?"
18445 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18446 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18447 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18450 msgid "Unable to Change Priority"
18451 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18455 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18456 "results including loss of data and system instability. The\n"
18457 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18458 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18459 "terminate the process?"
18461 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18462 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18463 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18464 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18467 msgid "Unable to Terminate Process"
18468 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18472 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18473 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18475 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18476 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18479 msgid "Unable to Debug Process"
18480 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18483 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18484 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18487 msgid "Invalid Option"
18488 msgstr "Opção Inválida"
18490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18491 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18492 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18495 msgid "System Idle Process"
18496 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18499 msgid "Not Responding"
18500 msgstr "Não Está Respondendo"
18502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18504 msgstr "Executando"
18506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18510 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18511 msgid "Wine Application Uninstaller"
18512 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18514 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18516 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18518 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18520 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18522 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18524 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18525 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18526 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18528 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18530 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18532 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18534 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18535 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18536 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18538 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18540 "Wine Application Uninstaller\n"
18542 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18545 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18547 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18550 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18553 " uninstaller [options]\n"
18556 " --help\t Display this information.\n"
18557 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18558 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18559 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18560 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18564 " uninstaller [opções]\n"
18567 " --help\t Mostra essa informação.\n"
18568 " --list\t Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18569 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação especificada.\n"
18570 "\t\t Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18571 " [sem opção] Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18574 #: programs/view/view.rc:36
18578 #: programs/view/view.rc:38
18579 msgid "&Scale to Window"
18580 msgstr "Ajustar à &janela"
18582 #: programs/view/view.rc:40
18586 #: programs/view/view.rc:41
18590 #: programs/view/view.rc:49
18591 msgid "Regular Metafile Viewer"
18592 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18594 #: programs/view/view.rc:50
18595 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18596 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18598 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18599 msgid "Waiting for Program"
18600 msgstr "Esperando o programa"
18602 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18603 msgid "Terminate Process"
18604 msgstr "Finalizar Processo"
18606 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18608 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18611 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18613 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18614 "este programa não está respondendo.\n"
18616 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18618 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18619 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18621 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18626 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18627 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18628 "option) any later version."
18630 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18631 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18632 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18633 "qualquer versão posterior."
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18636 msgid "Windows registration information"
18637 msgstr "Informações de registro do Windows"
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18641 msgstr "&Proprietário:"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18644 msgid "Organi&zation:"
18645 msgstr "&Organização:"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18648 msgid "Application settings"
18649 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18653 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18654 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18655 "or per-application settings in those tabs as well."
18657 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18658 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18659 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18662 msgid "Add appli&cation..."
18663 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18666 msgid "&Remove application"
18667 msgstr "&Remover aplicativo"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18670 msgid "&Windows Version:"
18671 msgstr "Versão do &Windows:"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18674 msgid "Window settings"
18675 msgstr "Configurações de Janela"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18678 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18679 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18682 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18683 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18686 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18687 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18690 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18691 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18694 msgid "Desktop &size:"
18695 msgstr "Tamanho da Tela:"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18698 msgid "Screen resolution"
18699 msgstr "Resolução da Tela"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18702 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18703 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18706 msgid "DLL overrides"
18707 msgstr "Substituições de DLL"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18711 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18712 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18715 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18716 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18717 "fornecidas pelo aplicativo)."
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18720 msgid "&New override for library:"
18721 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18725 msgstr "&Adicionar"
18727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18728 msgid "Existing &overrides:"
18729 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18733 msgstr "&Editar..."
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18736 msgid "Edit Override"
18737 msgstr "Editar Substituição"
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18741 msgstr "Ordem de Carregamento"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18744 msgid "&Builtin (Wine)"
18745 msgstr "&Embutida (Wine)"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18748 msgid "&Native (Windows)"
18749 msgstr "&Nativa (Windows)"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18752 msgid "Buil&tin then Native"
18753 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18756 msgid "Nati&ve then Builtin"
18757 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18760 msgid "Select Drive Letter"
18761 msgstr "Selecione a Letra"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18764 msgid "Drive configuration"
18765 msgstr "Configuração de unidades"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18769 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18772 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18773 "não pôde ser alterada."
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18777 msgstr "&Adicionar..."
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18784 msgid "Show Advan&ced"
18785 msgstr "M&ostrar Avançado"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18789 msgstr "Dispositi&vo:"
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18793 msgstr "Nave&gar..."
18795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18804 msgid "&Show dot files"
18805 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18808 msgid "Driver diagnostics"
18809 msgstr "Diagnósticos de driver"
18811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18813 msgstr "Dispositivos Padrões"
18815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18816 msgid "Output device:"
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18820 msgid "Voice output device:"
18821 msgstr "Saída de voz:"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18824 msgid "Input device:"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18828 msgid "Voice input device:"
18829 msgstr "Entrada de voz:"
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18832 msgid "&Test Sound"
18833 msgstr "&Testar Som"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18836 msgid "Speaker configuration"
18837 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18841 msgstr "Alto-falantes:"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18852 msgid "&WinRT app theme:"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18856 msgid "&Install theme..."
18857 msgstr "&Instalar tema..."
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18869 msgstr "Tipos MIME"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18872 msgid "Manage file &associations"
18873 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18881 msgstr "&Atalho para:"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18885 msgstr "Bibliotecas"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18892 msgid "Select the Unix target directory, please."
18893 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18896 msgid "Hide Advan&ced"
18897 msgstr "&Ocultar Avançado"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18901 msgstr "(Sem Tema)"
18903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18908 msgid "Desktop Integration"
18909 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18920 msgid "Wine configuration"
18921 msgstr "Configuração do Wine"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18924 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18925 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18928 msgid "Select a theme file"
18929 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18937 msgstr "Atalho para"
18939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18940 msgid "Wine configuration for %s"
18941 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18944 msgid "Selected driver: %s"
18945 msgstr "Driver selecionado: %s"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18952 msgid "Audio test failed!"
18953 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18956 msgid "(System default)"
18957 msgstr "(Padrão do sistema)"
18959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18960 msgid "5.1 Surround"
18961 msgstr "Surround 5.1"
18963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18964 msgid "Quadraphonic"
18965 msgstr "Quadrafônico"
18967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18987 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18988 "Are you sure you want to do this?"
18990 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18991 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18994 msgid "Warning: system library"
18995 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19006 msgid "native, builtin"
19007 msgstr "nativa, embutida"
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19010 msgid "builtin, native"
19011 msgstr "embutida, nativa"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19015 msgstr "desativada"
19017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19018 msgid "Default Settings"
19019 msgstr "Configurações Padrão"
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19022 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19023 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19026 msgid "Use global settings"
19027 msgstr "Usar configurações globais"
19029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19030 msgid "Select an executable file"
19031 msgstr "Selecione um arquivo executável"
19033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19035 msgstr "Auto detectar"
19037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19038 msgid "Local hard disk"
19039 msgstr "Disco rígido local"
19041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19042 msgid "Network share"
19043 msgstr "Compartilhamento de rede"
19045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19046 msgid "Floppy disk"
19049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19055 "You cannot add any more drives.\n"
19057 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19059 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
19061 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
19064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19065 msgid "System drive"
19066 msgstr "Unidade do sistema"
19068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19070 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19072 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19073 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19075 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
19077 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
19078 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
19080 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19081 msgctxt "Drive letter"
19085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19086 msgid "Target folder"
19087 msgstr "Diretório alvo"
19089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19091 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19093 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19095 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19097 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
19099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19100 msgid "Controls Background"
19101 msgstr "Fundo do Botão"
19103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19104 msgid "Controls Text"
19105 msgstr "Texto do Botão"
19107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19108 msgid "Menu Background"
19109 msgstr "Fundo do Menu"
19111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19113 msgstr "Texto do Menu"
19115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19117 msgstr "Barra de Rolagem"
19119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19120 msgid "Selection Background"
19121 msgstr "Fundo de Seleção"
19123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19124 msgid "Selection Text"
19125 msgstr "Texto de Seleção"
19127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19128 msgid "Tooltip Background"
19129 msgstr "Fundo da Dica"
19131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19132 msgid "Tooltip Text"
19133 msgstr "Texto da Dica"
19135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19136 msgid "Window Background"
19137 msgstr "Fundo da Janela"
19139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19140 msgid "Window Text"
19141 msgstr "Texto da Janela"
19143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19144 msgid "Active Title Bar"
19145 msgstr "Barra de Título Ativa"
19147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19148 msgid "Active Title Text"
19149 msgstr "Texto de Título Ativo"
19151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19152 msgid "Inactive Title Bar"
19153 msgstr "Barra de Título Inativa"
19155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19156 msgid "Inactive Title Text"
19157 msgstr "Texto de Título Inativo"
19159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19160 msgid "Message Box Text"
19161 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
19163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19164 msgid "Application Workspace"
19165 msgstr "Área do Aplicativo"
19167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19168 msgid "Window Frame"
19169 msgstr "Corpo da Janela"
19171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19172 msgid "Active Border"
19173 msgstr "Borda Ativa"
19175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19176 msgid "Inactive Border"
19177 msgstr "Borda Inativa"
19179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19180 msgid "Controls Shadow"
19181 msgstr "Sombra dos Botões"
19183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19185 msgstr "Texto Inativo"
19187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19188 msgid "Controls Highlight"
19189 msgstr "Realce do Botão"
19191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19192 msgid "Controls Dark Shadow"
19193 msgstr "Sombra Escura do Botão"
19195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19196 msgid "Controls Light"
19197 msgstr "Luz do Botão"
19199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19200 msgid "Controls Alternate Background"
19201 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
19203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19204 msgid "Hot Tracked Item"
19205 msgstr "Elemento Ativo"
19207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19208 msgid "Active Title Bar Gradient"
19209 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
19211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19212 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19213 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
19215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19216 msgid "Menu Highlight"
19217 msgstr "Realce de Menu"
19219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19221 msgstr "Barra de Menu"
19223 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19225 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19226 "The command is invalid.\n"
19228 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
19229 "O comando é inválido.\n"
19231 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19232 msgid "Program Error"
19233 msgstr "Erro do Programa"
19235 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19237 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19238 "sorry for the inconvenience."
19240 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
19241 "desculpa pela inconveniência."
19243 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19245 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19246 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19247 "Database</a> for tips about running this application."
19249 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
19250 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
19251 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
19253 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19254 msgid "Show &Details"
19255 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19257 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19258 msgid "Program Error Details"
19259 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
19261 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19263 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19264 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19265 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19266 "and attach that file to the report."
19268 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
19269 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
19270 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
19271 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
19273 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19275 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19276 "the process to obtain a backtrace."
19278 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
19279 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
19281 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19282 msgid "(unidentified)"
19283 msgstr "(não identificado)"
19285 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19286 msgid "Saving failed"
19287 msgstr "Falha ao salvar"
19289 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19290 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19291 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19293 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19294 msgid "&Open\tEnter"
19295 msgstr "&Abrir\tEnter"
19297 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19299 msgstr "Re&nomear..."
19301 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19302 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19303 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19305 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19306 msgid "Cr&eate Directory..."
19307 msgstr "Criar &Pasta..."
19309 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19313 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19314 msgid "Connect &Network Drive..."
19315 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19317 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19318 msgid "&Disconnect Network Drive"
19319 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19321 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19325 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19326 msgid "&All File Details"
19327 msgstr "&Todos os detalhes"
19329 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19330 msgid "&Sort by Name"
19331 msgstr "&Classificar por nome"
19333 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19334 msgid "Sort &by Type"
19335 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19337 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19338 msgid "Sort by Si&ze"
19339 msgstr "Classificar por ta&manho"
19341 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19342 msgid "Sort by &Date"
19343 msgstr "Classi&ficar por data"
19345 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19346 msgid "Filter by&..."
19347 msgstr "Filtrar p&or..."
19349 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19351 msgstr "Barra de &unidades"
19353 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19354 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19355 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19357 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19358 msgid "New &Window"
19359 msgstr "&Nova Janela"
19361 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19362 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19363 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19365 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19366 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19367 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19369 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19370 msgid "&About Wine File Manager"
19371 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19373 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19374 msgid "Select destination"
19375 msgstr "Selecionar destino"
19377 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19378 msgid "By File Type"
19379 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19381 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19383 msgstr "Tipo de arquivo"
19385 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19386 msgid "&Directories"
19387 msgstr "&Diretórios"
19389 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19391 msgstr "&Programas"
19393 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19395 msgstr "Do&cumentos"
19397 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19398 msgid "&Other files"
19399 msgstr "&Outros arquivos"
19401 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19402 msgid "Show Hidden/&System Files"
19403 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19405 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19406 msgid "&File Name:"
19407 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19409 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19410 msgid "Full &Path:"
19411 msgstr "&Caminho Completa:"
19413 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19414 msgid "Last Change:"
19415 msgstr "Última Alteração:"
19417 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19418 msgid "Cop&yright:"
19419 msgstr "Direitos de Autor:"
19421 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19425 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19426 msgid "&Compressed"
19427 msgstr "&Comprimido"
19429 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19430 msgid "Version information"
19431 msgstr "Informação de versão"
19433 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19434 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19438 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19439 msgid "Applying font settings"
19440 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19442 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19443 msgid "Error while selecting new font."
19444 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19446 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19447 msgid "Wine File Manager"
19448 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19450 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19452 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19454 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19456 msgstr "Linha de comandos"
19458 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19459 msgid "Creation date"
19460 msgstr "Data de criação"
19462 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19463 msgid "Access date"
19464 msgstr "Data de acesso"
19466 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19467 msgid "Modification date"
19468 msgstr "Data de modificação"
19470 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19471 msgid "Index/Inode"
19472 msgstr "Índice/Inode"
19474 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19475 msgid "%1 of %2 free"
19476 msgstr "%1 de %2 livre"
19478 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19482 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19486 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19487 msgid "Question &Marks"
19488 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19490 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19492 msgstr "&Principiante"
19494 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19495 msgid "&Intermediate"
19496 msgstr "&Intermediário"
19498 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19500 msgstr "&Experiente"
19502 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19504 msgstr "Personali&zado..."
19506 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19507 msgid "&Fastest Times"
19508 msgstr "&Melhores tempos"
19510 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19511 msgid "&About WineMine"
19512 msgstr "&Sobre o WineMine"
19514 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19515 msgid "Fastest Times"
19516 msgstr "Melhores Tempos"
19518 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19519 msgid "Fastest times"
19520 msgstr "Melhores tempos"
19522 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19524 msgstr "Principiante"
19526 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19527 msgid "Intermediate"
19528 msgstr "Intermediário"
19530 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19532 msgstr "Experiente"
19534 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19535 msgid "Reset Results"
19536 msgstr "Limpar Resultados"
19538 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19539 msgid "Congratulations!"
19542 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19543 msgid "Please enter your name"
19544 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19546 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19547 msgid "Custom Game"
19548 msgstr "Jogo Personalizado"
19550 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19554 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19558 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19562 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19563 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19564 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19566 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19570 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19574 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19575 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19576 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19578 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19579 msgid "Printer &setup..."
19580 msgstr "&Configurar Impressão..."
19582 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19583 msgid "&Annotate..."
19584 msgstr "&Anotar..."
19586 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19588 msgstr "&Marcador de Página"
19590 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19592 msgstr "&Definir..."
19594 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19595 msgid "Always on &top"
19596 msgstr "Sempre &visível"
19598 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19602 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19606 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19610 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19611 msgid "&Help on help\tF1"
19612 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19614 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19615 msgid "&About Wine Help"
19616 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19618 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19619 msgid "Annotation..."
19620 msgstr "Anotação..."
19622 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19626 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19630 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19634 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19636 msgstr "Ajuda Wine"
19638 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19639 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19640 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19642 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19646 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19650 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19651 msgid "Help files (*.hlp)"
19652 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19654 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19655 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19657 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19659 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19660 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19661 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19663 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19664 msgid "Help topics: "
19665 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19667 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19668 msgid "Error: Command line not supported\n"
19669 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19671 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19672 msgid "Error: Alias not found\n"
19673 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19675 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19676 msgid "Error: Invalid query\n"
19677 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19679 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19680 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19681 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19684 msgid "&New...\tCtrl+N"
19685 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19688 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19689 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19692 msgid "&Clear\tDel"
19693 msgstr "&Limpar\tDel"
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19696 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19697 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19700 msgid "Find &next\tF3"
19701 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19705 msgstr "Some&nte leitura"
19707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19709 msgstr "&Modificado"
19711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19716 msgid "Selection &info"
19717 msgstr "&Informação da seleção"
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19720 msgid "Character &format"
19721 msgstr "&Formato dos caracteres"
19723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19724 msgid "&Def. char format"
19725 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19728 msgid "Paragrap&h format"
19729 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19733 msgstr "&Buscar texto"
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19736 msgid "&Format Bar"
19737 msgstr "Barra de &Formatação"
19739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19748 msgid "&Date and time..."
19749 msgstr "&Data e hora..."
19751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19760 msgid "&Bullet points"
19761 msgstr "&Marcadores"
19763 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19767 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19768 msgid "Letters - lower case"
19769 msgstr "Letras - minúsculas"
19771 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19772 msgid "Letters - upper case"
19773 msgstr "Letras - maiúsculas"
19775 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19776 msgid "Roman numerals - lower case"
19777 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19780 msgid "Roman numerals - upper case"
19781 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19784 msgid "&Paragraph..."
19785 msgstr "&Parágrafo..."
19787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19789 msgstr "&Tabulação..."
19791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19792 msgid "Backgroun&d"
19795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19796 msgid "&System\tCtrl+1"
19797 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19800 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19801 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19804 msgid "&About Wine Wordpad"
19805 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19809 msgstr "Automático"
19811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19812 msgid "Date and time"
19813 msgstr "Data e hora"
19815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19816 msgid "Available formats"
19817 msgstr "Formatos Disponíveis"
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19820 msgid "New document type"
19821 msgstr "Novo tipo de documento"
19823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19824 msgid "Paragraph format"
19825 msgstr "Formato de parágrafo"
19827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19828 msgid "Indentation"
19829 msgstr "Indentação"
19831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19841 msgstr "Primeira Linha"
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19845 msgstr "Alinhamento"
19847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19849 msgstr "Tabulações"
19851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19853 msgstr "Marcas de tabulação"
19855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19857 msgstr "&Adicionar"
19859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19860 msgid "Remove al&l"
19861 msgstr "Remover &todos"
19863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19864 msgid "Line wrapping"
19865 msgstr "Moldagem de texto"
19867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19868 msgid "&No line wrapping"
19869 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19872 msgid "Wrap text by the &window border"
19873 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19876 msgid "Wrap text by the &margin"
19877 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19881 msgstr "Barras de Ferramentas"
19883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19884 msgctxt "accelerator Align Left"
19888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19889 msgctxt "accelerator Align Center"
19893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19894 msgctxt "accelerator Align Right"
19898 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19899 msgctxt "accelerator Redo"
19903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19904 msgctxt "accelerator Bold"
19908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19909 msgctxt "accelerator Italic"
19913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19914 msgctxt "accelerator Underline"
19918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19919 msgid "All documents (*.*)"
19920 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19922 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19923 msgid "Text documents (*.txt)"
19924 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19927 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19928 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19930 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19931 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19932 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19934 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19935 msgid "Rich text document"
19936 msgstr "Documento rich text"
19938 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19939 msgid "Text document"
19940 msgstr "Documento de texto"
19942 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19943 msgid "Unicode text document"
19944 msgstr "Documento de texto Unicode"
19946 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19947 msgid "Printer files (*.prn)"
19948 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19950 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19954 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19958 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19962 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19966 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19967 msgid "Previous page"
19970 # Abreviated due to small space available
19971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19973 msgstr "Duas páginas"
19975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19977 msgstr "Uma página"
19979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19985 msgstr "Menos zoom"
19987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19996 msgctxt "unit: centimeter"
20000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20001 msgctxt "unit: inch"
20005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20010 msgctxt "unit: point"
20014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20019 msgid "Save changes to '%s'?"
20020 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
20022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20023 msgid "Finished searching the document."
20024 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
20026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20027 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20028 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
20030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20032 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20033 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20035 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20036 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
20038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20039 msgid "Invalid number format."
20040 msgstr "Formato de número inválido."
20042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20043 msgid "OLE storage documents are not supported."
20044 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
20046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20047 msgid "Could not save the file."
20048 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
20050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20051 msgid "You do not have access to save the file."
20052 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
20054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20055 msgid "Could not open the file."
20056 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
20058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20059 msgid "You do not have access to open the file."
20060 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
20062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20063 msgid "Printing not implemented."
20064 msgstr "Impressão não implementada."
20066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20067 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20068 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
20070 #: programs/write/write.rc:30
20071 msgid "Starting Wordpad failed"
20072 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
20074 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20075 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20076 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20078 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20079 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20080 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20082 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20083 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20084 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
20086 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20087 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20088 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
20090 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20091 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20092 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
20094 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20096 "Is '%1' a filename or directory\n"
20098 "(F - File, D - Directory)\n"
20100 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
20102 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
20104 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20105 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20106 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20108 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20109 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20110 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
20112 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20113 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20114 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
20116 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20117 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20118 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
20120 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20125 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20126 msgctxt "Directory key"
20130 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20132 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20135 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20136 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20140 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20142 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20143 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20144 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20145 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20146 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20147 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20148 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20149 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20150 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20151 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20152 "[/N] Copy using short names.\n"
20153 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20154 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20155 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20156 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20157 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20158 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20159 "\tarchive attribute.\n"
20160 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20161 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20162 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20163 "\t\tthan source.\n"
20166 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
20169 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20170 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20174 "[/I] Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
20175 "\tmais arquivos.\n"
20176 "[/S] Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
20177 "[/E] Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
20178 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
20179 "[/F] Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
20180 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
20181 "[/W] Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
20182 "[/T] Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
20183 "[/Y] Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
20184 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
20185 "[/P] Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
20186 "[/N] Copiar usando nomes curtos.\n"
20187 "[/U] Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
20188 "[/R] Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
20189 "[/H] Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
20190 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
20191 "[/A] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
20192 "[/M] Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
20193 "\to atributo de arquivo.\n"
20194 "[/K] Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
20196 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
20198 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
20199 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"