riched20/tests: Rewrite tests for ITextServices_TxGetNaturalSize().
[wine.git] / po / uk.po
blob444db62f790121c8aa9ba08398f0a3bc79cf9d66
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 16:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
173 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
174 "\n"
175 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
176 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
177 "Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
189 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 msgid "Applications"
191 msgstr "Додатки"
193 #: appwiz.rc:35
194 msgid ""
195 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
196 "entry for this program from the registry?"
197 msgstr ""
198 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
199 "реєстру?"
201 #: appwiz.rc:36
202 msgid "Not specified"
203 msgstr "Не зазначено"
205 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
206 msgid "Name"
207 msgstr "Назва"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Publisher"
211 msgstr "Видавець"
213 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Version"
215 msgstr "Версія"
217 #: appwiz.rc:41
218 msgid "Installation programs"
219 msgstr "Програми встановлення"
221 #: appwiz.rc:42
222 msgid "Programs (*.exe)"
223 msgstr "Програми (*.exe)"
225 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
226 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
227 msgid "All files (*.*)"
228 msgstr "Всі файли (*.*)"
230 #: appwiz.rc:46
231 msgid "&Modify/Remove"
232 msgstr "&Змінити/Видалити"
234 #: appwiz.rc:51
235 msgid "Downloading..."
236 msgstr "Завантаження..."
238 #: appwiz.rc:52
239 msgid "Installing..."
240 msgstr "Встановлення..."
242 #: appwiz.rc:53
243 msgid ""
244 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "file."
246 msgstr ""
247 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
248 "пошкодженого файлу."
250 #: avifil32.rc:42
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Параметри стиснення"
254 #: avifil32.rc:45
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Оберіть потік:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Параметри..."
262 #: avifil32.rc:49
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Інтервал чергування"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "frames"
268 msgstr "кадрів"
270 #: avifil32.rc:52
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Поточний формат:"
274 #: avifil32.rc:30
275 msgid "Waveform: %s"
276 msgstr "Звуковий потік: %s"
278 #: avifil32.rc:31
279 msgid "Waveform"
280 msgstr "Звуковий потік"
282 #: avifil32.rc:32
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Усі мультимедійні файли"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "video"
288 msgstr "відео"
290 #: avifil32.rc:35
291 msgid "audio"
292 msgstr "аудіо"
294 #: avifil32.rc:36
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
298 #: avifil32.rc:37
299 msgid "uncompressed"
300 msgstr "без стиснення"
302 #: browseui.rc:28
303 msgid "Canceling..."
304 msgstr "Скасування..."
306 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Властивості для %s"
310 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
311 msgid "&Apply"
312 msgstr "&Застосувати"
314 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
315 msgid "Help"
316 msgstr "&Довідка"
318 #: comctl32.rc:75
319 msgid "Wizard"
320 msgstr "Майстер"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Назад"
326 #: comctl32.rc:79
327 msgid "&Next >"
328 msgstr "&Далі >"
330 #: comctl32.rc:80
331 msgid "Finish"
332 msgstr "&Завершити"
334 #: comctl32.rc:91
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Настройка панелі інструментів"
338 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
339 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgid "&Close"
341 msgstr "За&крити"
343 #: comctl32.rc:95
344 msgid "R&eset"
345 msgstr "&Скинути"
347 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
350 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
351 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
352 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
353 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
354 msgid "&Help"
355 msgstr "&Довідка"
357 #: comctl32.rc:97
358 msgid "Move &Up"
359 msgstr "Пересунути в&гору"
361 #: comctl32.rc:98
362 msgid "Move &Down"
363 msgstr "Пересунути до&низу"
365 #: comctl32.rc:99
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "На&явні кнопки:"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "&Add ->"
371 msgstr "&Додати ->"
373 #: comctl32.rc:102
374 msgid "<- &Remove"
375 msgstr "<- &Прибрати"
377 #: comctl32.rc:103
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
381 #: comctl32.rc:42
382 msgid "Separator"
383 msgstr "Роздільник"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 msgctxt "hotkey"
387 msgid "None"
388 msgstr "Немає"
390 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 msgid "&Yes"
392 msgstr "&Так"
394 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Ні"
398 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
399 msgid "&Retry"
400 msgstr "По&втор"
402 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
403 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
404 msgid "Close"
405 msgstr "Закрити"
407 #: comctl32.rc:36
408 msgid "Today:"
409 msgstr "Сьогодні:"
411 #: comctl32.rc:37
412 msgid "Go to today"
413 msgstr "Поточна дата"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
416 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 msgid "Open"
418 msgstr "Відкрити"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "File &Name:"
422 msgstr "&Ім'я файлу:"
424 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
425 msgid "&Directories:"
426 msgstr "&Теки:"
428 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
429 msgid "List Files of &Type:"
430 msgstr "Показувати файли &типу:"
432 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 msgid "Dri&ves:"
434 msgstr "&Диски:"
436 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
437 #: winefile.rc:173
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "&Лише для читання"
441 #: comdlg32.rc:179
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Зберегти як..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Зберегти як"
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:173
451 msgid "Print"
452 msgstr "Друк"
454 #: comdlg32.rc:204
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Принтер:"
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Друкувати"
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Все"
466 #: comdlg32.rc:208
467 msgid "S&election"
468 msgstr "В&иділення"
470 #: comdlg32.rc:209
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "&Стор."
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "Властивості"
478 #: comdlg32.rc:213
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&з:"
482 #: comdlg32.rc:214
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&до:"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "&Якість друку:"
490 #: comdlg32.rc:217
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Друк до файлу"
494 #: comdlg32.rc:218
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Стисло"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Параметри друку"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Принтер"
506 #: comdlg32.rc:228
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
510 #: comdlg32.rc:229
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[Нема]"
514 #: comdlg32.rc:230
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "&Інший принтер"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Орієнтація"
522 #: comdlg32.rc:236
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Книжкова"
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Альбомна"
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Папір"
534 #: comdlg32.rc:241
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "Ро&змір"
538 #: comdlg32.rc:242
539 msgid "&Source"
540 msgstr "&Джерело"
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Шрифт"
546 #: comdlg32.rc:253
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Шрифт:"
550 #: comdlg32.rc:256
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "&Стиль:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "&Розмір:"
558 #: comdlg32.rc:266
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Атрибути"
562 #: comdlg32.rc:267
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "&Закреслений"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Підкреслений"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "&Колір:"
574 #: comdlg32.rc:272
575 msgid "Sample"
576 msgstr "&Зразок"
578 #: comdlg32.rc:274
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Група символ&ів:"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "Color"
584 msgstr "Зміна кольору"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Базова палітра:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "Д&одаткові кольори:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Колір|За&ливка"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Черв:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Зелен:"
606 #: comdlg32.rc:292
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "С&иній:"
610 #: comdlg32.rc:294
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "Від&т:"
614 #: comdlg32.rc:296
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Контр:"
619 #: comdlg32.rc:298
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "&Яскр:"
624 #: comdlg32.rc:308
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "&Додати до набору"
628 #: comdlg32.rc:309
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Визначити колір >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 msgid "Find"
634 msgstr "Знайти"
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "&Зразок:"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "&Лише слово цілком"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "Враховувати &регістр"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Напрям"
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "В&верх"
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "В&низ"
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "З&найти далі"
664 #: comdlg32.rc:335
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Заміна"
668 #: comdlg32.rc:340
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "З&амінити на:"
672 #: comdlg32.rc:346
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "&Замінити"
676 #: comdlg32.rc:347
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Замінити &все"
680 #: comdlg32.rc:364
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Друк у фай&л"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "В&ластивості"
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Ім'я:"
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Статус:"
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Тип:"
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Місце:"
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Примітка:"
709 #: comdlg32.rc:377
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Копії"
713 #: comdlg32.rc:378
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Кількість &копій:"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "&Розбити"
721 #: comdlg32.rc:385
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "&Сторінки"
725 #: comdlg32.rc:386
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Виділення"
729 #: comdlg32.rc:389
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&від:"
733 #: comdlg32.rc:390
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&до:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "Ро&змір:"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Джерело:"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "&Книжкова"
749 #: comdlg32.rc:424
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "&Альбомна"
753 #: comdlg32.rc:429
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Параметри сторінки"
757 #: comdlg32.rc:438
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "Ло&ток:"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Книжкова"
765 #: comdlg32.rc:444
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "&Ліве:"
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "&Праве:"
773 #: comdlg32.rc:448
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "&Верхнє:"
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "&Нижнє:"
781 #: comdlg32.rc:454
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "П&ринтер..."
785 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Шукати &в:"
789 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Ім'я &файлу:"
793 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "Файли &типу:"
797 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Лише для &читання"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Відкрити"
805 #: comdlg32.rc:514
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Ім'я файлу:"
809 #: comdlg32.rc:517
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Файли типу:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Файл не знайдено"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "Файл не існує\n"
827 "Чи хочете Ви його створити?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "Файл уже існує.\n"
835 "Замінити його?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
847 "                          / : < > |"
849 #: comdlg32.rc:38
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Шлях не існує"
853 #: comdlg32.rc:39
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Файл не існує"
857 #: comdlg32.rc:40
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr ""
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Up One Level"
863 msgstr "Вгору на один рівень"
865 #: comdlg32.rc:46
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Створити нову теку"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "List"
871 msgstr "Список"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Details"
875 msgstr "Подробиці"
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
881 #: comdlg32.rc:113
882 msgid "Regular"
883 msgstr "Нормальний"
885 #: comdlg32.rc:114
886 msgid "Bold"
887 msgstr "Жирний"
889 #: comdlg32.rc:115
890 msgid "Italic"
891 msgstr "Курсив"
893 #: comdlg32.rc:116
894 msgid "Bold Italic"
895 msgstr "Жирний курсив"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 msgid "Black"
899 msgstr "Чорний"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 msgid "Maroon"
903 msgstr "Коричневий"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 msgid "Green"
907 msgstr "Зелений"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 msgid "Olive"
911 msgstr "Оливковий"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 msgid "Navy"
915 msgstr "Темно-синій"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 msgid "Purple"
919 msgstr "Пурпуровий"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 msgid "Teal"
923 msgstr "Синьо-зелений"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 msgid "Gray"
927 msgstr "Сірий"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 msgid "Silver"
931 msgstr "Сріблястий"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 msgid "Red"
935 msgstr "Червоний"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 msgid "Lime"
939 msgstr "Салатовий"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 msgid "Yellow"
943 msgstr "Жовтий"
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 msgid "Blue"
947 msgstr "Синій"
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 msgid "Fuchsia"
951 msgstr "Малиновий"
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 msgid "Aqua"
955 msgstr "Блакитний"
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "White"
959 msgstr "Білий"
961 #: comdlg32.rc:56
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Нечитаємий елемент"
965 #: comdlg32.rc:58
966 msgid ""
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
969 msgstr ""
970 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
971 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
973 #: comdlg32.rc:60
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
977 #: comdlg32.rc:62
978 msgid ""
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
981 msgstr ""
982 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
983 "Введіть їх наново."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid ""
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
993 msgstr ""
994 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
995 "Введіть значення між 1 та %d."
997 #: comdlg32.rc:67
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "Виникла помилка принтера."
1001 #: comdlg32.rc:68
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1005 #: comdlg32.rc:69
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "Замало пам'яті."
1013 #: comdlg32.rc:71
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "Виникла помилка."
1017 #: comdlg32.rc:72
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1021 #: comdlg32.rc:75
1022 msgid ""
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1025 msgstr ""
1026 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1027 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1029 #: comdlg32.rc:141
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgid "&Save"
1035 msgstr "&Зберегти"
1037 #: comdlg32.rc:143
1038 msgid "Save &in:"
1039 msgstr "Зберегти &в:"
1041 #: comdlg32.rc:144
1042 msgid "Save"
1043 msgstr "Зберегти"
1045 #: comdlg32.rc:146
1046 msgid "Open File"
1047 msgstr "Відкрити файл"
1049 #: comdlg32.rc:147
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "New Folder"
1052 msgid "Select Folder"
1053 msgstr "Нова Тека"
1055 #: comdlg32.rc:148
1056 msgid "Font size has to be a number."
1057 msgstr ""
1059 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Готово"
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Призупинено; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Помилка; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Чекання видалення; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Папір застряг; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Не вистачає паперу; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Поставте папір вручну; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Проблема з папером; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Зайнятий; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Йде друк; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Недоступний; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Очікування; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Обробка; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Готування; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Прогрів; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Тонер при кінці; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Нема тонера; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Перервано користувачем; "
1147 #: comdlg32.rc:105
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Мало пам'яті; "
1151 #: comdlg32.rc:106
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1155 #: comdlg32.rc:107
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1159 #: comdlg32.rc:108
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1163 #: comdlg32.rc:77
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1167 #: comdlg32.rc:78
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "%d документів у черзі"
1171 #: comdlg32.rc:79
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Межі  [дюйми]"
1175 #: comdlg32.rc:80
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Межі [мм]"
1179 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "мм"
1184 #: credui.rc:45
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "&Користувач:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Пароль:"
1192 #: credui.rc:50
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Під'єднатись до %s"
1200 #: credui.rc:31
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Вхід не відбувся"
1208 #: credui.rc:33
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1214 "і пароль правильні."
1216 #: credui.rc:35
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1224 "\n"
1225 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1226 "введенням паролю."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock включений"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Властивості Ключа"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Обмеження використання ключа"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Основні Обмеження"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Використання Ключа"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Політика Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Код причини CRL"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Довіряти чи Ні"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Неструктурована назва"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Тип Вмісту"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Збірник повідомлень"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Час Входу"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Контрольний підпис"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Запит паролю"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Неструктурована адреса"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Можливості S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Повідомлення користувача"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Тип Сертифікату"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Базовий URL Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL анулювання Netscape"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL політики Netscape CA"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Коментар Netscape"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Країна/Регіон"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Організація"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Організаційна одиниця"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Загальна назва"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Місце"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Штат або область"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Заголовок"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Ім'я"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Ініціали"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Прізвище"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Компонент домену"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Вулиця"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Версія CA"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Перехресна версія CA"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Основна назва"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Версія ОС"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Реєстраційний CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Номер CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Обмеження назви"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Відображення політики"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Обмеження політики"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Політика додатку"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Відображення політики додатку"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Обмеження політики додатку"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Дані CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Відповідь CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Інформація про стан CMC"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Розширення CMC"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Властивості CMC"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS 7 Дані"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Наступна публікація CRL"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Агент відновлення ключів"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id угоди"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Реєстраційні дані"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Отримати сертифікат"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Отримати CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Відхилити запит"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Очікування запиту"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Період використання приватного ключа"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Клієнтські Дані"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Ідентифікація сервера"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Підписання коду"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Безпечний Email"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Часове штампування"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr ""
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr ""
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr ""
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Цифрові права"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Кваліфікована субординація"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Відновлення ключів"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Підписання документу"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr ""
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Відновлення файлів"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Політика всіх додатків"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Підписання на час життя"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Політика всіх видань"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Особистий"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Інші люди"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Довірені видавці"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Ключа="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Видавець сертифікату"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Інше Ім'я="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Назва DNS="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Адреса каталогу"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP Адреса="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Маска="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Зареєстрований ID="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Невідоме використання ключа"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Тип предмету="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr ""
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Кінцевий блок"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Немає"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Інформація недоступна"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Метод доступу="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "Видавці CA"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Невідомий метод доступу"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Альтернативна назва"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Повна назва"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Назва RDN"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Причина CRL="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Видавець CRL"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Компроміс ключа"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "Компроміс CA"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Приналежність змінена"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Замінено"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Операція зупинена"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Призупинення сертифікату"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Фінансові Дані="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Доступно"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Недоступно"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Відповідає критеріям="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Так"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Ні"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Цифровий Підпис"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Без відмови"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Шифрування ключа"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Шифрування даних"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Ключова угода"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Підписання сертифікату"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Підписання CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Лише зашифр"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Лише розшифр"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Підпис"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Підпис CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Політика Сертифікатів"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id Визначника Політики="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Визначник"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Організація="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Номер Оповіщення="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Текст Оповіщення="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Загальні"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Заява видавця"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Показати:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "&Змінити властивості..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Копіювати в файл..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Шлях сертифікації"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Шлях сертифікації"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Стан сертифікату:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Відмова"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "&Детальніше"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Дружня назва:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Опис:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Цілі сертифікату"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Додати &ціль..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Додати ціль"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2169 "додати:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2204 "сертифікатів.\n"
2205 "\n"
2206 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2207 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2208 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2209 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2210 "сертифікатів.\n"
2211 "\n"
2212 "Натисніть Далі для продовження."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Ім'я файлу:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Огляд..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2228 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2234 #: cryptui.rc:301
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2242 #: cryptui.rc:311
2243 msgid ""
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2246 msgstr ""
2247 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2248 "місце для сертифікатів."
2250 #: cryptui.rc:313
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2254 #: cryptui.rc:315
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2258 #: cryptui.rc:325
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2262 #: cryptui.rc:327
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Сертифікати"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "&Призначена ціль:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Імпорт..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Експорт..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Додатково..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Вигляд"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Додаткові параметри"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Ціль сертифікату"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2313 "Додаткові цілі."
2315 #: cryptui.rc:361
2316 msgid "&Certificate purposes:"
2317 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2319 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2320 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2321 msgid "Certificate Export Wizard"
2322 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2324 #: cryptui.rc:373
2325 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2328 #: cryptui.rc:376
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2341 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2342 "\n"
2343 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2344 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2345 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2346 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2347 "сертифікатів.\n"
2348 "\n"
2349 "Для продовження натисніть Далі."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2357 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2391 #: cryptui.rc:414
2392 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2395 #: cryptui.rc:416
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:418
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2403 #: cryptui.rc:420
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2407 #: cryptui.rc:422
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2411 #: cryptui.rc:439
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2415 #: cryptui.rc:441
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2419 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Сертифікат"
2423 #: cryptui.rc:31
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Інформація про сертифікат"
2427 #: cryptui.rc:32
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2433 "пошкоджений."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 msgid ""
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2439 msgstr ""
2440 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2441 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2443 #: cryptui.rc:34
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2445 msgstr ""
2446 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Кому видано: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Ким видано: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Дійсний з "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " до "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Поле"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Значення"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Всі>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Лише поля версії 1"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Лише розширення"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Лише критичні розширення"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Лише властивості"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Серійний номер"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Видавець"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Дійсний з"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Дійсний до"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Предмет"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Публічний ключ"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1 хеш"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Дружня назва"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Опис"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Властивості сертифікату"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2590 "файл."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Файл для імпорту"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Сховище сертифікатів"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2610 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2612 #: cryptui.rc:77
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Виберіть файл."
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Неможливо відкрити "
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Визначено програмою"
2648 #: cryptui.rc:88
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Виберіть сховище"
2652 #: cryptui.rc:89
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2656 #: cryptui.rc:90
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 msgid "File"
2662 msgstr "Файл"
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Content"
2666 msgstr "Вміст"
2668 #: cryptui.rc:94
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2672 #: cryptui.rc:96
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2676 #: cryptui.rc:97
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2680 #: cryptui.rc:99
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2684 #: cryptui.rc:100
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Імпорт не вдався."
2688 #: cryptui.rc:101
2689 msgid "Arial"
2690 msgstr "Arial"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Розширені цілі>"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Issued To"
2698 msgstr "Кому видано"
2700 #: cryptui.rc:105
2701 msgid "Issued By"
2702 msgstr "Ким видано"
2704 #: cryptui.rc:106
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Дата закінчення дії"
2708 #: cryptui.rc:107
2709 msgid "Friendly Name"
2710 msgstr "Дружня назва"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2713 msgid "<None>"
2714 msgstr "<Немає>"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2743 "сертифікатом.\n"
2744 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2753 "сертифікатами.\n"
2754 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2763 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2781 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2782 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2791 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2792 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2808 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2832 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Архівний приватний ключ"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Формат експорту"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Назва експортованого файлу"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr ""
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Формат файлу"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Експортовані ключі"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Експорт завершено успішно."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Експорт не вдався."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Експорт приватного ключа"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2924 "сертифікатом."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Введіть пароль"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Паролі не збігаються."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2947 #: dinput.rc:43
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Налаштувати пристрої"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Скинути"
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Програвач"
2959 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Пристрій"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Дії"
2967 #: dinput.rc:54
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Картографія"
2971 #: dinput.rc:56
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Показати призначені спершу"
2975 #: dinput.rc:37
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Дія"
2979 #: dinput.rc:38
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Об'єкт"
2983 #: dxdiagn.rc:28
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Регіональні Налаштування"
2987 #: dxdiagn.rc:29
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Західноєвропейський"
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Центральноєвропейський"
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Кирилиця"
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Грецький"
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Турецький"
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Іврит"
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Арабський"
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Балтійський"
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "В'єтнамський"
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Тайський"
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Японський"
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "Китайський GB2312"
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Хангул"
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "Китайський BIG5"
3047 #: gdi32.rc:42
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Хангул(Johab)"
3051 #: gdi32.rc:43
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Символ"
3055 #: gdi32.rc:44
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3060 msgid "Other"
3061 msgstr "Інший"
3063 #: gphoto2.rc:30
3064 msgid "Files on Camera"
3065 msgstr "Файли в камері"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Import Selected"
3069 msgstr "Імпортувати обране"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Перегляд"
3075 #: gphoto2.rc:36
3076 msgid "Import All"
3077 msgstr "Імпортувати все"
3079 #: gphoto2.rc:37
3080 msgid "Skip This Dialog"
3081 msgstr "Пропустити діалог"
3083 #: gphoto2.rc:38
3084 msgid "Exit"
3085 msgstr "Вихід"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring"
3089 msgstr "Перенесення"
3091 #: gphoto2.rc:46
3092 msgid "Transferring... Please Wait"
3093 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3095 #: gphoto2.rc:51
3096 msgid "Connecting to camera"
3097 msgstr "Під'єднання до камери"
3099 #: gphoto2.rc:55
3100 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3101 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgid "S&ync"
3105 msgstr "Син&х"
3107 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 msgid "&Back"
3109 msgstr "&Назад"
3111 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgid "&Forward"
3113 msgstr "В&перед"
3115 #: hhctrl.rc:62
3116 msgctxt "table of contents"
3117 msgid "&Home"
3118 msgstr "&Додому"
3120 #: hhctrl.rc:63
3121 msgid "&Stop"
3122 msgstr "&Зупинити"
3124 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgid "&Refresh"
3126 msgstr "О&новити"
3128 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgid "&Print..."
3130 msgstr "&Друк..."
3132 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3133 #: user32.rc:65
3134 msgid "Select &All"
3135 msgstr "Виділити вс&е"
3137 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3138 msgid "&View Source"
3139 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3141 #: hhctrl.rc:83
3142 msgid "Proper&ties"
3143 msgstr "Властивості"
3145 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3147 msgid "Cu&t"
3148 msgstr "Ви&різати"
3150 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3151 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3152 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3153 msgid "&Copy"
3154 msgstr "&Копіювати"
3156 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3157 msgid "Paste"
3158 msgstr "Вставити"
3160 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgid "&Print"
3162 msgstr "&Друк"
3164 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3165 msgid "&Contents"
3166 msgstr "&Зміст"
3168 #: hhctrl.rc:32
3169 msgid "I&ndex"
3170 msgstr "&Вказівник"
3172 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3173 msgid "&Search"
3174 msgstr "&Пошук"
3176 #: hhctrl.rc:34
3177 msgid "Favor&ites"
3178 msgstr "&Обране"
3180 #: hhctrl.rc:36
3181 msgid "Hide &Tabs"
3182 msgstr "С&ховати вкладки"
3184 #: hhctrl.rc:37
3185 msgid "Show &Tabs"
3186 msgstr "По&казати вкладки"
3188 #: hhctrl.rc:42
3189 msgid "Show"
3190 msgstr "Показувати"
3192 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3193 msgid "Hide"
3194 msgstr "Приховати"
3196 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 msgid "Stop"
3198 msgstr "Зупинити"
3200 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 msgid "Refresh"
3202 msgstr "Оновити"
3204 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgid "Back"
3206 msgstr "Назад"
3208 #: hhctrl.rc:47
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "Home"
3211 msgstr "Додому"
3213 #: hhctrl.rc:48
3214 msgid "Sync"
3215 msgstr "Синхронізувати"
3217 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3218 msgid "Options"
3219 msgstr "Параметри"
3221 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 msgid "Forward"
3223 msgstr "Вперед"
3225 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3226 msgid "Cinepak Video codec"
3227 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3229 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3230 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: wordpad.rc:29
3232 msgid "&File"
3233 msgstr "&Файл"
3235 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3236 msgid "&New"
3237 msgstr "&Новий"
3239 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 msgid "&Window"
3241 msgstr "Ві&кно"
3243 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgid "&Open..."
3245 msgstr "&Відкрити..."
3247 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgid "Save &as..."
3249 msgstr "Зберегти &як..."
3251 #: ieframe.rc:38
3252 msgid "Print &format..."
3253 msgstr "&Формат друку..."
3255 #: ieframe.rc:39
3256 msgid "Pr&int..."
3257 msgstr "&Друк..."
3259 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3260 msgid "Print previe&w"
3261 msgstr "Попередній пе&регляд"
3263 #: ieframe.rc:47
3264 msgid "&Toolbars"
3265 msgstr "&Панелі інструментів"
3267 #: ieframe.rc:49
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Стандартна панель"
3271 #: ieframe.rc:50
3272 msgid "&Address bar"
3273 msgstr "Рядок &адреси"
3275 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3276 msgid "&Favorites"
3277 msgstr "&Обране"
3279 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "&Додати до Обраного..."
3283 #: ieframe.rc:60
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3285 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Open URL"
3289 msgstr "Відкрити URL"
3291 #: ieframe.rc:93
3292 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3293 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3295 #: ieframe.rc:94
3296 msgid "Open:"
3297 msgstr "Відкрити:"
3299 #: ieframe.rc:70
3300 msgctxt "home page"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Додому"
3304 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgid "Print..."
3306 msgstr "Друк..."
3308 #: ieframe.rc:76
3309 msgid "Address"
3310 msgstr "Адреса"
3312 #: ieframe.rc:81
3313 msgid "Searching for %s"
3314 msgstr "Шукається %s"
3316 #: ieframe.rc:82
3317 msgid "Start downloading %s"
3318 msgstr "Початок завантаження %s"
3320 #: ieframe.rc:83
3321 msgid "Downloading %s"
3322 msgstr "Завантаження %s"
3324 #: ieframe.rc:84
3325 msgid "Asking for %s"
3326 msgstr "Запит %s"
3328 #: inetcpl.rc:49
3329 msgid "Home page"
3330 msgstr "Домашня сторінка"
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3336 #: inetcpl.rc:53
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Поточна сторінка"
3340 #: inetcpl.rc:54
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&Типова сторінка"
3344 #: inetcpl.rc:55
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "По&рожня сторінка"
3348 #: inetcpl.rc:56
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "Історія перегляду"
3352 #: inetcpl.rc:57
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3356 #: inetcpl.rc:59
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Видалити &файли..."
3360 #: inetcpl.rc:60
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Параметри..."
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Очистити історію перегляду"
3368 #: inetcpl.rc:71
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Тимчасові файли інтернету\n"
3374 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3376 #: inetcpl.rc:73
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Куки\n"
3383 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3384 "налаштування користувача та дані входу."
3386 #: inetcpl.rc:75
3387 msgid ""
3388 "History\n"
3389 "List of websites you have accessed."
3390 msgstr ""
3391 "Історія\n"
3392 "Список сайтів, на які ви заходили."
3394 #: inetcpl.rc:77
3395 msgid ""
3396 "Form data\n"
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "Дані форм\n"
3400 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3402 #: inetcpl.rc:79
3403 msgid ""
3404 "Passwords\n"
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "Паролі\n"
3408 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3410 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3411 msgid "Delete"
3412 msgstr "Видалити"
3414 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3415 msgid "Security"
3416 msgstr "Безпека"
3418 #: inetcpl.rc:112
3419 msgid ""
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3422 msgstr ""
3423 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3424 "органів сертифікації та видавців."
3426 #: inetcpl.rc:114
3427 msgid "Certificates..."
3428 msgstr "Сертифікати..."
3430 #: inetcpl.rc:115
3431 msgid "Publishers..."
3432 msgstr "Видавці..."
3434 #: inetcpl.rc:123
3435 msgid "Connections"
3436 msgstr "Підключення"
3438 #: inetcpl.rc:125
3439 msgid "Automatic configuration"
3440 msgstr "Автоматичне налаштування"
3442 #: inetcpl.rc:126
3443 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3444 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3446 #: inetcpl.rc:127
3447 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3448 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3450 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3451 msgid "Address:"
3452 msgstr "Адреса:"
3454 #: inetcpl.rc:130
3455 msgid "Proxy server"
3456 msgstr "Проксі-сервер"
3458 #: inetcpl.rc:131
3459 msgid "Use a proxy server"
3460 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3462 #: inetcpl.rc:134
3463 msgid "Port:"
3464 msgstr "Порт:"
3466 #: inetcpl.rc:31
3467 msgid "Internet Settings"
3468 msgstr "Налаштування Інтернету"
3470 #: inetcpl.rc:32
3471 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3472 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3474 #: inetcpl.rc:33
3475 msgid "Security settings for zone: "
3476 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3478 #: inetcpl.rc:34
3479 msgid "Custom"
3480 msgstr "Користувацькі"
3482 #: inetcpl.rc:35
3483 msgid "Very Low"
3484 msgstr "Дуже Слабкі"
3486 #: inetcpl.rc:36
3487 msgid "Low"
3488 msgstr "Слабкі"
3490 #: inetcpl.rc:37
3491 msgid "Medium"
3492 msgstr "Середні"
3494 #: inetcpl.rc:38
3495 msgid "Increased"
3496 msgstr "Збільшені"
3498 #: inetcpl.rc:39
3499 msgid "High"
3500 msgstr "Високі"
3502 #: joy.rc:36
3503 msgid "Joysticks"
3504 msgstr "Джойстик"
3506 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3507 msgid "&Disable"
3508 msgstr "Вим&кнути"
3510 #: joy.rc:40
3511 msgid "&Enable"
3512 msgstr "&Увімкнути"
3514 #: joy.rc:41
3515 msgid "Connected"
3516 msgstr "Під'єднано"
3518 #: joy.rc:43
3519 msgid "Disabled"
3520 msgstr "Вимкнений"
3522 #: joy.rc:45
3523 msgid ""
3524 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3525 "updated here until you restart this applet."
3526 msgstr ""
3527 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3528 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3530 #: joy.rc:50
3531 msgid "Test Joystick"
3532 msgstr "Випробувати Джойстик"
3534 #: joy.rc:54
3535 msgid "Buttons"
3536 msgstr "Кнопки"
3538 #: joy.rc:63
3539 msgid "Test Force Feedback"
3540 msgstr ""
3542 #: joy.rc:67
3543 msgid "Available Effects"
3544 msgstr "Доступні Ефекти"
3546 #: joy.rc:69
3547 msgid ""
3548 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3549 "direction can be changed with the controller axis."
3550 msgstr ""
3551 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3552 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3554 #: joy.rc:31
3555 msgid "Game Controllers"
3556 msgstr "Ігрові Контролери"
3558 #: jscript.rc:28
3559 msgid "Error converting object to primitive type"
3560 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3562 #: jscript.rc:29
3563 msgid "Invalid procedure call or argument"
3564 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3566 #: jscript.rc:30
3567 msgid "Subscript out of range"
3568 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3570 #: jscript.rc:31
3571 msgid "Object required"
3572 msgstr "Вимагається об'єкт"
3574 #: jscript.rc:32
3575 msgid "Automation server can't create object"
3576 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3578 #: jscript.rc:33
3579 msgid "Object doesn't support this property or method"
3580 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3582 #: jscript.rc:34
3583 msgid "Object doesn't support this action"
3584 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3586 #: jscript.rc:35
3587 msgid "Argument not optional"
3588 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3590 #: jscript.rc:36
3591 msgid "Syntax error"
3592 msgstr "Синтаксична помилка"
3594 #: jscript.rc:37
3595 msgid "Expected ';'"
3596 msgstr "Очікується ';'"
3598 #: jscript.rc:38
3599 msgid "Expected '('"
3600 msgstr "Очікується '('"
3602 #: jscript.rc:39
3603 msgid "Expected ')'"
3604 msgstr "Очікується ')'"
3606 #: jscript.rc:40
3607 #, fuzzy
3608 #| msgid "Subject Key Identifier"
3609 msgid "Expected identifier"
3610 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3612 #: jscript.rc:41
3613 #, fuzzy
3614 #| msgid "Expected ';'"
3615 msgid "Expected '='"
3616 msgstr "Очікується ';'"
3618 #: jscript.rc:42
3619 msgid "Invalid character"
3620 msgstr "Невірний символ"
3622 #: jscript.rc:43
3623 msgid "Unterminated string constant"
3624 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3626 #: jscript.rc:44
3627 msgid "'return' statement outside of function"
3628 msgstr ""
3630 #: jscript.rc:45
3631 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3632 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3634 #: jscript.rc:46
3635 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3636 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3638 #: jscript.rc:47
3639 msgid "Label redefined"
3640 msgstr "Мітка перевизначена"
3642 #: jscript.rc:48
3643 msgid "Label not found"
3644 msgstr "Мітку не знайдено"
3646 #: jscript.rc:49
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "Expected ';'"
3649 msgid "Expected '@end'"
3650 msgstr "Очікується ';'"
3652 #: jscript.rc:50
3653 msgid "Conditional compilation is turned off"
3654 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3656 #: jscript.rc:51
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@'"
3660 msgstr "Очікується ';'"
3662 #: jscript.rc:54
3663 msgid "Number expected"
3664 msgstr "Очікується число"
3666 #: jscript.rc:52
3667 msgid "Function expected"
3668 msgstr "Очікується функція"
3670 #: jscript.rc:53
3671 msgid "'[object]' is not a date object"
3672 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3674 #: jscript.rc:55
3675 msgid "Object expected"
3676 msgstr "Очікується об'єкт"
3678 #: jscript.rc:56
3679 msgid "Illegal assignment"
3680 msgstr "Невірне присвоєння"
3682 #: jscript.rc:57
3683 msgid "'|' is undefined"
3684 msgstr "'|' не визначено"
3686 #: jscript.rc:58
3687 msgid "Boolean object expected"
3688 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3690 #: jscript.rc:59
3691 msgid "Cannot delete '|'"
3692 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3694 #: jscript.rc:60
3695 msgid "VBArray object expected"
3696 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3698 #: jscript.rc:61
3699 msgid "JScript object expected"
3700 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3702 #: jscript.rc:62
3703 msgid "Syntax error in regular expression"
3704 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3706 #: jscript.rc:64
3707 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3708 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3710 #: jscript.rc:63
3711 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3712 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3714 #: jscript.rc:65
3715 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3716 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3718 #: jscript.rc:66
3719 msgid "Precision is out of range"
3720 msgstr "Точність поза діапазоном"
3722 #: jscript.rc:67
3723 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3724 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3726 #: jscript.rc:68
3727 msgid "Array object expected"
3728 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3730 #: jscript.rc:69
3731 msgid ""
3732 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3733 "this object"
3734 msgstr ""
3735 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3737 #: jscript.rc:70
3738 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3739 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3741 #: jscript.rc:71
3742 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3743 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3745 #: jscript.rc:72
3746 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3747 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3749 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3750 msgid "Wine kernel DLL"
3751 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3753 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3754 msgid "Wine"
3755 msgstr "Wine"
3757 #: winerror.mc:28
3758 msgid "Success.\n"
3759 msgstr "Виконано успішно.\n"
3761 #: winerror.mc:33
3762 msgid "Invalid function.\n"
3763 msgstr "Невірна функція.\n"
3765 #: winerror.mc:38
3766 msgid "File not found.\n"
3767 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3769 #: winerror.mc:43
3770 msgid "Path not found.\n"
3771 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3773 #: winerror.mc:48
3774 msgid "Too many open files.\n"
3775 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3777 #: winerror.mc:53
3778 msgid "Access denied.\n"
3779 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3781 #: winerror.mc:58
3782 msgid "Invalid handle.\n"
3783 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3785 #: winerror.mc:63
3786 msgid "Memory trashed.\n"
3787 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3789 #: winerror.mc:68
3790 msgid "Not enough memory.\n"
3791 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3793 #: winerror.mc:73
3794 msgid "Invalid block.\n"
3795 msgstr "Невірний блок.\n"
3797 #: winerror.mc:78
3798 msgid "Bad environment.\n"
3799 msgstr "Невірне оточення.\n"
3801 #: winerror.mc:83
3802 msgid "Bad format.\n"
3803 msgstr "Невірний формат.\n"
3805 #: winerror.mc:88
3806 msgid "Invalid access.\n"
3807 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3809 #: winerror.mc:93
3810 msgid "Invalid data.\n"
3811 msgstr "Невірні дані.\n"
3813 #: winerror.mc:98
3814 msgid "Out of memory.\n"
3815 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3817 #: winerror.mc:103
3818 msgid "Invalid drive.\n"
3819 msgstr "Невірний диск.\n"
3821 #: winerror.mc:108
3822 msgid "Can't delete current directory.\n"
3823 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3825 #: winerror.mc:113
3826 msgid "Not same device.\n"
3827 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3829 #: winerror.mc:118
3830 msgid "No more files.\n"
3831 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3833 #: winerror.mc:123
3834 msgid "Write protected.\n"
3835 msgstr "Захищено від запису.\n"
3837 #: winerror.mc:128
3838 msgid "Bad unit.\n"
3839 msgstr "Поганий модуль.\n"
3841 #: winerror.mc:133
3842 msgid "Not ready.\n"
3843 msgstr "Не готовий.\n"
3845 #: winerror.mc:138
3846 msgid "Bad command.\n"
3847 msgstr "Невірна команда.\n"
3849 #: winerror.mc:143
3850 msgid "CRC error.\n"
3851 msgstr "Помилка CRC.\n"
3853 #: winerror.mc:148
3854 msgid "Bad length.\n"
3855 msgstr "Невірна довжина.\n"
3857 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3858 msgid "Seek error.\n"
3859 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3861 #: winerror.mc:158
3862 msgid "Not DOS disk.\n"
3863 msgstr "Не диск DOS.\n"
3865 #: winerror.mc:163
3866 msgid "Sector not found.\n"
3867 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3869 #: winerror.mc:168
3870 msgid "Out of paper.\n"
3871 msgstr "Закінчився папір.\n"
3873 #: winerror.mc:173
3874 msgid "Write fault.\n"
3875 msgstr "Помилка запису.\n"
3877 #: winerror.mc:178
3878 msgid "Read fault.\n"
3879 msgstr "Помилка читання.\n"
3881 #: winerror.mc:183
3882 msgid "General failure.\n"
3883 msgstr "Загальна помилка.\n"
3885 #: winerror.mc:188
3886 msgid "Sharing violation.\n"
3887 msgstr "Порушення обміну.\n"
3889 #: winerror.mc:193
3890 msgid "Lock violation.\n"
3891 msgstr "Порушення блокування.\n"
3893 #: winerror.mc:198
3894 msgid "Wrong disk.\n"
3895 msgstr "Невірний диск.\n"
3897 #: winerror.mc:203
3898 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3899 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3901 #: winerror.mc:208
3902 msgid "End of file.\n"
3903 msgstr "Кінець файлу.\n"
3905 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3906 msgid "Disk full.\n"
3907 msgstr "Диск заповнений.\n"
3909 #: winerror.mc:218
3910 msgid "Request not supported.\n"
3911 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3913 #: winerror.mc:223
3914 msgid "Remote machine not listening.\n"
3915 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3917 #: winerror.mc:228
3918 msgid "Duplicate network name.\n"
3919 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3921 #: winerror.mc:233
3922 msgid "Bad network path.\n"
3923 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3925 #: winerror.mc:238
3926 msgid "Network busy.\n"
3927 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3929 #: winerror.mc:243
3930 msgid "Device does not exist.\n"
3931 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3933 #: winerror.mc:248
3934 msgid "Too many commands.\n"
3935 msgstr "Забагато команд.\n"
3937 #: winerror.mc:253
3938 msgid "Adapter hardware error.\n"
3939 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3941 #: winerror.mc:258
3942 msgid "Bad network response.\n"
3943 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3945 #: winerror.mc:263
3946 msgid "Unexpected network error.\n"
3947 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3949 #: winerror.mc:268
3950 msgid "Bad remote adapter.\n"
3951 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3953 #: winerror.mc:273
3954 msgid "Print queue full.\n"
3955 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3957 #: winerror.mc:278
3958 msgid "No spool space.\n"
3959 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3961 #: winerror.mc:283
3962 msgid "Print canceled.\n"
3963 msgstr "Друк скасовано.\n"
3965 #: winerror.mc:288
3966 msgid "Network name deleted.\n"
3967 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3969 #: winerror.mc:293
3970 msgid "Network access denied.\n"
3971 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3973 #: winerror.mc:298
3974 msgid "Bad device type.\n"
3975 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3977 #: winerror.mc:303
3978 msgid "Bad network name.\n"
3979 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3981 #: winerror.mc:308
3982 msgid "Too many network names.\n"
3983 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3985 #: winerror.mc:313
3986 msgid "Too many network sessions.\n"
3987 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3989 #: winerror.mc:318
3990 msgid "Sharing paused.\n"
3991 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3993 #: winerror.mc:323
3994 msgid "Request not accepted.\n"
3995 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3997 #: winerror.mc:328
3998 msgid "Redirector paused.\n"
3999 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4001 #: winerror.mc:333
4002 msgid "File exists.\n"
4003 msgstr "Файл існує.\n"
4005 #: winerror.mc:338
4006 msgid "Cannot create.\n"
4007 msgstr "Неможливо створити.\n"
4009 #: winerror.mc:343
4010 msgid "Int24 failure.\n"
4011 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4013 #: winerror.mc:348
4014 msgid "Out of structures.\n"
4015 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4017 #: winerror.mc:353
4018 msgid "Already assigned.\n"
4019 msgstr "Вже призначено.\n"
4021 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4022 msgid "Invalid password.\n"
4023 msgstr "Невірний пароль.\n"
4025 #: winerror.mc:363
4026 msgid "Invalid parameter.\n"
4027 msgstr "Невірний параметр.\n"
4029 #: winerror.mc:368
4030 msgid "Net write fault.\n"
4031 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4033 #: winerror.mc:373
4034 msgid "No process slots.\n"
4035 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4037 #: winerror.mc:378
4038 msgid "Too many semaphores.\n"
4039 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4041 #: winerror.mc:383
4042 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4043 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4045 #: winerror.mc:388
4046 msgid "Semaphore is set.\n"
4047 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4049 #: winerror.mc:393
4050 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4051 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4053 #: winerror.mc:398
4054 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4055 msgstr ""
4057 #: winerror.mc:403
4058 msgid "Semaphore owner died.\n"
4059 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4061 #: winerror.mc:408
4062 msgid "Semaphore user limit.\n"
4063 msgstr ""
4065 #: winerror.mc:413
4066 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4067 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4069 #: winerror.mc:418
4070 msgid "Drive locked.\n"
4071 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4073 #: winerror.mc:423
4074 msgid "Broken pipe.\n"
4075 msgstr "Зламаний канал.\n"
4077 #: winerror.mc:428
4078 msgid "Open failed.\n"
4079 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4081 #: winerror.mc:433
4082 msgid "Buffer overflow.\n"
4083 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4085 #: winerror.mc:443
4086 msgid "No more search handles.\n"
4087 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4089 #: winerror.mc:448
4090 msgid "Invalid target handle.\n"
4091 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4093 #: winerror.mc:453
4094 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4095 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4097 #: winerror.mc:458
4098 msgid "Invalid verify switch.\n"
4099 msgstr ""
4101 #: winerror.mc:463
4102 msgid "Bad driver level.\n"
4103 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4105 #: winerror.mc:468
4106 msgid "Call not implemented.\n"
4107 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4109 #: winerror.mc:473
4110 msgid "Semaphore timeout.\n"
4111 msgstr ""
4113 #: winerror.mc:478
4114 msgid "Insufficient buffer.\n"
4115 msgstr ""
4117 #: winerror.mc:483
4118 msgid "Invalid name.\n"
4119 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4121 #: winerror.mc:488
4122 msgid "Invalid level.\n"
4123 msgstr "Невірний рівень.\n"
4125 #: winerror.mc:493
4126 msgid "No volume label.\n"
4127 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4129 #: winerror.mc:498
4130 msgid "Module not found.\n"
4131 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4133 #: winerror.mc:503
4134 msgid "Procedure not found.\n"
4135 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4137 #: winerror.mc:508
4138 msgid "No children to wait for.\n"
4139 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4141 #: winerror.mc:513
4142 msgid "Child process has not completed.\n"
4143 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4145 #: winerror.mc:518
4146 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4147 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4149 #: winerror.mc:523
4150 msgid "Negative seek.\n"
4151 msgstr "Негативний пошук.\n"
4153 #: winerror.mc:533
4154 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4155 msgstr ""
4157 #: winerror.mc:538
4158 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4159 msgstr ""
4161 #: winerror.mc:543
4162 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4163 msgstr ""
4165 #: winerror.mc:548
4166 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:553
4170 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4171 msgstr ""
4173 #: winerror.mc:558
4174 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4175 msgstr ""
4177 #: winerror.mc:563
4178 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:568
4182 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4183 msgstr ""
4185 #: winerror.mc:573
4186 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4187 msgstr ""
4189 #: winerror.mc:578
4190 msgid "Drive is busy.\n"
4191 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4193 #: winerror.mc:583
4194 msgid "Same drive.\n"
4195 msgstr "Той же привід.\n"
4197 #: winerror.mc:588
4198 msgid "Not top-level directory.\n"
4199 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4201 #: winerror.mc:593
4202 msgid "Directory is not empty.\n"
4203 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4205 #: winerror.mc:598
4206 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4207 msgstr ""
4209 #: winerror.mc:603
4210 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4211 msgstr ""
4213 #: winerror.mc:608
4214 msgid "Path is busy.\n"
4215 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4217 #: winerror.mc:613
4218 msgid "Already a SUBST target.\n"
4219 msgstr ""
4221 #: winerror.mc:618
4222 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4223 msgstr ""
4225 #: winerror.mc:623
4226 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4227 msgstr ""
4229 #: winerror.mc:628
4230 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4231 msgstr ""
4233 #: winerror.mc:633
4234 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4235 msgstr ""
4237 #: winerror.mc:638
4238 msgid "Volume label too long.\n"
4239 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4241 #: winerror.mc:643
4242 msgid "Too many TCBs.\n"
4243 msgstr ""
4245 #: winerror.mc:648
4246 msgid "Signal refused.\n"
4247 msgstr ""
4249 #: winerror.mc:653
4250 msgid "Segment discarded.\n"
4251 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4253 #: winerror.mc:658
4254 msgid "Segment not locked.\n"
4255 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4257 #: winerror.mc:663
4258 msgid "Bad thread ID address.\n"
4259 msgstr ""
4261 #: winerror.mc:668
4262 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4263 msgstr ""
4265 #: winerror.mc:673
4266 msgid "Path is invalid.\n"
4267 msgstr "Невірний шлях.\n"
4269 #: winerror.mc:678
4270 msgid "Signal pending.\n"
4271 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4273 #: winerror.mc:683
4274 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4275 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4277 #: winerror.mc:688
4278 msgid "Lock failed.\n"
4279 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4281 #: winerror.mc:693
4282 msgid "Resource in use.\n"
4283 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4285 #: winerror.mc:698
4286 msgid "Cancel violation.\n"
4287 msgstr "Скасування порушення.\n"
4289 #: winerror.mc:703
4290 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4291 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4293 #: winerror.mc:708
4294 msgid "Invalid segment number.\n"
4295 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4297 #: winerror.mc:713
4298 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4299 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4301 #: winerror.mc:718
4302 msgid "File already exists.\n"
4303 msgstr "Файл вже існує.\n"
4305 #: winerror.mc:723
4306 msgid "Invalid flag number.\n"
4307 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4309 #: winerror.mc:728
4310 msgid "Semaphore name not found.\n"
4311 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4313 #: winerror.mc:733
4314 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4315 msgstr ""
4317 #: winerror.mc:738
4318 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4319 msgstr ""
4321 #: winerror.mc:743
4322 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4323 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4325 #: winerror.mc:748
4326 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4327 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4329 #: winerror.mc:753
4330 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4331 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4333 #: winerror.mc:758
4334 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4335 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4337 #: winerror.mc:763
4338 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4339 msgstr ""
4341 #: winerror.mc:768
4342 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4343 msgstr ""
4345 #: winerror.mc:773
4346 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4347 msgstr ""
4349 #: winerror.mc:778
4350 msgid "IOPL not enabled.\n"
4351 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4353 #: winerror.mc:783
4354 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4355 msgstr ""
4357 #: winerror.mc:788
4358 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4359 msgstr ""
4361 #: winerror.mc:793
4362 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4363 msgstr ""
4365 #: winerror.mc:798
4366 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:803
4370 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:808
4374 msgid "Environment variable not found.\n"
4375 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4377 #: winerror.mc:813
4378 msgid "No signal sent.\n"
4379 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4381 #: winerror.mc:818
4382 msgid "File name is too long.\n"
4383 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4385 #: winerror.mc:823
4386 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4387 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4389 #: winerror.mc:828
4390 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4391 msgstr ""
4393 #: winerror.mc:833
4394 msgid "Invalid signal number.\n"
4395 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4397 #: winerror.mc:838
4398 msgid "Error setting signal handler.\n"
4399 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4401 #: winerror.mc:843
4402 msgid "Segment locked.\n"
4403 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4405 #: winerror.mc:848
4406 msgid "Too many modules.\n"
4407 msgstr "Забагато модулів.\n"
4409 #: winerror.mc:853
4410 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:858
4414 msgid "Machine type mismatch.\n"
4415 msgstr ""
4417 #: winerror.mc:863
4418 msgid "Bad pipe.\n"
4419 msgstr "Поганий канал.\n"
4421 #: winerror.mc:868
4422 msgid "Pipe busy.\n"
4423 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4425 #: winerror.mc:873
4426 msgid "Pipe closed.\n"
4427 msgstr "Канал закритий.\n"
4429 #: winerror.mc:878
4430 msgid "Pipe not connected.\n"
4431 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4433 #: winerror.mc:883
4434 msgid "More data available.\n"
4435 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4437 #: winerror.mc:888
4438 msgid "Session canceled.\n"
4439 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4441 #: winerror.mc:893
4442 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4443 msgstr ""
4445 #: winerror.mc:898
4446 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:903
4450 msgid "No more data available.\n"
4451 msgstr "Даних більше немає.\n"
4453 #: winerror.mc:908
4454 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4455 msgstr ""
4457 #: winerror.mc:913
4458 msgid "Directory name invalid.\n"
4459 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4461 #: winerror.mc:918
4462 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4463 msgstr ""
4465 #: winerror.mc:923
4466 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:928
4470 msgid "Extended attribute table full.\n"
4471 msgstr ""
4473 #: winerror.mc:933
4474 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4475 msgstr ""
4477 #: winerror.mc:938
4478 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4479 msgstr ""
4481 #: winerror.mc:943
4482 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4483 msgstr ""
4485 #: winerror.mc:948
4486 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:953
4490 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:958
4494 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4495 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4497 #: winerror.mc:963
4498 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4499 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4501 #: winerror.mc:968
4502 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4503 msgstr ""
4505 #: winerror.mc:973
4506 msgid "Invalid address.\n"
4507 msgstr "Невірна адреса.\n"
4509 #: winerror.mc:978
4510 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:983
4514 msgid "Pipe connected.\n"
4515 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4517 #: winerror.mc:988
4518 msgid "Pipe listening.\n"
4519 msgstr ""
4521 #: winerror.mc:993
4522 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:998
4526 msgid "I/O operation aborted.\n"
4527 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4529 #: winerror.mc:1003
4530 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4531 msgstr ""
4533 #: winerror.mc:1008
4534 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4535 msgstr ""
4537 #: winerror.mc:1013
4538 msgid "No access to memory location.\n"
4539 msgstr ""
4541 #: winerror.mc:1018
4542 msgid "Swap error.\n"
4543 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4545 #: winerror.mc:1023
4546 msgid "Stack overflow.\n"
4547 msgstr "Переповнення стека.\n"
4549 #: winerror.mc:1028
4550 msgid "Invalid message.\n"
4551 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4553 #: winerror.mc:1033
4554 msgid "Cannot complete.\n"
4555 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4557 #: winerror.mc:1038
4558 msgid "Invalid flags.\n"
4559 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4561 #: winerror.mc:1043
4562 msgid "Unrecognized volume.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:1048
4566 msgid "File invalid.\n"
4567 msgstr "Файл невірний.\n"
4569 #: winerror.mc:1053
4570 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4571 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4573 #: winerror.mc:1058
4574 msgid "Nonexistent token.\n"
4575 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4577 #: winerror.mc:1063
4578 msgid "Registry corrupt.\n"
4579 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4581 #: winerror.mc:1068
4582 msgid "Invalid key.\n"
4583 msgstr "Невірний ключ.\n"
4585 #: winerror.mc:1073
4586 msgid "Can't open registry key.\n"
4587 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4589 #: winerror.mc:1078
4590 msgid "Can't read registry key.\n"
4591 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4593 #: winerror.mc:1083
4594 msgid "Can't write registry key.\n"
4595 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4597 #: winerror.mc:1088
4598 msgid "Registry has been recovered.\n"
4599 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4601 #: winerror.mc:1093
4602 msgid "Registry is corrupt.\n"
4603 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4605 #: winerror.mc:1098
4606 msgid "I/O to registry failed.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:1103
4610 msgid "Not registry file.\n"
4611 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4613 #: winerror.mc:1108
4614 msgid "Key deleted.\n"
4615 msgstr "Ключ видалено.\n"
4617 #: winerror.mc:1113
4618 msgid "No registry log space.\n"
4619 msgstr ""
4621 #: winerror.mc:1118
4622 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4623 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4625 #: winerror.mc:1123
4626 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4627 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4629 #: winerror.mc:1128
4630 msgid "Notify change request in progress.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:1133
4634 msgid "Dependent services are running.\n"
4635 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4637 #: winerror.mc:1138
4638 msgid "Invalid service control.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: winerror.mc:1143
4642 msgid "Service request timeout.\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:1148
4646 msgid "Cannot create service thread.\n"
4647 msgstr ""
4649 #: winerror.mc:1153
4650 msgid "Service database locked.\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:1158
4654 msgid "Service already running.\n"
4655 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4657 #: winerror.mc:1163
4658 msgid "Invalid service account.\n"
4659 msgstr ""
4661 #: winerror.mc:1168
4662 msgid "Service is disabled.\n"
4663 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4665 #: winerror.mc:1173
4666 msgid "Circular dependency.\n"
4667 msgstr ""
4669 #: winerror.mc:1178
4670 msgid "Service does not exist.\n"
4671 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4673 #: winerror.mc:1183
4674 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:1188
4678 msgid "Service not active.\n"
4679 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4681 #: winerror.mc:1193
4682 msgid "Service controller connect failed.\n"
4683 msgstr ""
4685 #: winerror.mc:1198
4686 msgid "Exception in service.\n"
4687 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4689 #: winerror.mc:1203
4690 msgid "Database does not exist.\n"
4691 msgstr "База даних не існує.\n"
4693 #: winerror.mc:1208
4694 msgid "Service-specific error.\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:1213
4698 msgid "Process aborted.\n"
4699 msgstr "Процес перервано.\n"
4701 #: winerror.mc:1218
4702 msgid "Service dependency failed.\n"
4703 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4705 #: winerror.mc:1223
4706 msgid "Service login failed.\n"
4707 msgstr ""
4709 #: winerror.mc:1228
4710 msgid "Service start-hang.\n"
4711 msgstr ""
4713 #: winerror.mc:1233
4714 msgid "Invalid service lock.\n"
4715 msgstr ""
4717 #: winerror.mc:1238
4718 msgid "Service marked for delete.\n"
4719 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4721 #: winerror.mc:1243
4722 msgid "Service exists.\n"
4723 msgstr "Сервіс існує.\n"
4725 #: winerror.mc:1248
4726 msgid "System running last-known-good config.\n"
4727 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4729 #: winerror.mc:1253
4730 msgid "Service dependency deleted.\n"
4731 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4733 #: winerror.mc:1258
4734 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4735 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4737 #: winerror.mc:1263
4738 msgid "Service not started since last boot.\n"
4739 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4741 #: winerror.mc:1268
4742 msgid "Duplicate service name.\n"
4743 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4745 #: winerror.mc:1273
4746 msgid "Different service account.\n"
4747 msgstr ""
4749 #: winerror.mc:1278
4750 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4751 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4753 #: winerror.mc:1283
4754 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4755 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4757 #: winerror.mc:1288
4758 msgid "No recovery program for service.\n"
4759 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4761 #: winerror.mc:1293
4762 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4763 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4765 #: winerror.mc:1298
4766 msgid "End of media.\n"
4767 msgstr "Кінець носія.\n"
4769 #: winerror.mc:1303
4770 msgid "Filemark detected.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:1308
4774 msgid "Beginning of media.\n"
4775 msgstr "Початок носія.\n"
4777 #: winerror.mc:1313
4778 msgid "Setmark detected.\n"
4779 msgstr ""
4781 #: winerror.mc:1318
4782 msgid "No data detected.\n"
4783 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4785 #: winerror.mc:1323
4786 msgid "Partition failure.\n"
4787 msgstr "Помилка розділу.\n"
4789 #: winerror.mc:1328
4790 msgid "Invalid block length.\n"
4791 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4793 #: winerror.mc:1333
4794 msgid "Device not partitioned.\n"
4795 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4797 #: winerror.mc:1338
4798 msgid "Unable to lock media.\n"
4799 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4801 #: winerror.mc:1343
4802 msgid "Unable to unload media.\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:1348
4806 msgid "Media changed.\n"
4807 msgstr "Носій змінений.\n"
4809 #: winerror.mc:1353
4810 msgid "I/O bus reset.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: winerror.mc:1358
4814 msgid "No media in drive.\n"
4815 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4817 #: winerror.mc:1363
4818 msgid "No Unicode translation.\n"
4819 msgstr ""
4821 #: winerror.mc:1368
4822 msgid "DLL initialization failed.\n"
4823 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4825 #: winerror.mc:1373
4826 msgid "Shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4829 #: winerror.mc:1378
4830 msgid "No shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4833 #: winerror.mc:1383
4834 msgid "I/O device error.\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:1388
4838 msgid "No serial devices found.\n"
4839 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4841 #: winerror.mc:1393
4842 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4843 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4845 #: winerror.mc:1398
4846 msgid "Serial I/O completed.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: winerror.mc:1403
4850 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: winerror.mc:1408
4854 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: winerror.mc:1413
4858 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: winerror.mc:1418
4862 msgid "Unknown floppy error.\n"
4863 msgstr ""
4865 #: winerror.mc:1423
4866 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4867 msgstr ""
4869 #: winerror.mc:1428
4870 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: winerror.mc:1433
4874 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: winerror.mc:1438
4878 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4879 msgstr ""
4881 #: winerror.mc:1443
4882 msgid "End of tape media.\n"
4883 msgstr ""
4885 #: winerror.mc:1448
4886 msgid "Not enough server memory.\n"
4887 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4889 #: winerror.mc:1453
4890 msgid "Possible deadlock.\n"
4891 msgstr ""
4893 #: winerror.mc:1458
4894 msgid "Incorrect alignment.\n"
4895 msgstr ""
4897 #: winerror.mc:1463
4898 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4899 msgstr ""
4901 #: winerror.mc:1468
4902 msgid "Set-power-state failed.\n"
4903 msgstr ""
4905 #: winerror.mc:1473
4906 msgid "Too many links.\n"
4907 msgstr "Забагато посилань.\n"
4909 #: winerror.mc:1478
4910 msgid "Newer windows version needed.\n"
4911 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4913 #: winerror.mc:1483
4914 msgid "Wrong operating system.\n"
4915 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4917 #: winerror.mc:1488
4918 msgid "Single-instance application.\n"
4919 msgstr ""
4921 #: winerror.mc:1493
4922 msgid "Real-mode application.\n"
4923 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4925 #: winerror.mc:1498
4926 msgid "Invalid DLL.\n"
4927 msgstr "Невірна DLL.\n"
4929 #: winerror.mc:1503
4930 msgid "No associated application.\n"
4931 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4933 #: winerror.mc:1508
4934 msgid "DDE failure.\n"
4935 msgstr "Помилка DDE.\n"
4937 #: winerror.mc:1513
4938 msgid "DLL not found.\n"
4939 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4941 #: winerror.mc:1518
4942 msgid "Out of user handles.\n"
4943 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4945 #: winerror.mc:1523
4946 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4947 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4949 #: winerror.mc:1528
4950 msgid "The source element is empty.\n"
4951 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4953 #: winerror.mc:1533
4954 msgid "The destination element is full.\n"
4955 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4957 #: winerror.mc:1538
4958 msgid "The element address is invalid.\n"
4959 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4961 #: winerror.mc:1543
4962 msgid "The magazine is not present.\n"
4963 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4965 #: winerror.mc:1548
4966 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4969 #: winerror.mc:1553
4970 msgid "The device requires cleaning.\n"
4971 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4973 #: winerror.mc:1558
4974 msgid "The device door is open.\n"
4975 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4977 #: winerror.mc:1563
4978 msgid "The device is not connected.\n"
4979 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4981 #: winerror.mc:1568
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4985 #: winerror.mc:1573
4986 msgid "No match found.\n"
4987 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4989 #: winerror.mc:1578
4990 msgid "Property set not found.\n"
4991 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4993 #: winerror.mc:1583
4994 msgid "Point not found.\n"
4995 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4997 #: winerror.mc:1588
4998 msgid "No running tracking service.\n"
4999 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5001 #: winerror.mc:1593
5002 msgid "No such volume ID.\n"
5003 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5005 #: winerror.mc:1598
5006 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5007 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5009 #: winerror.mc:1603
5010 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5011 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5013 #: winerror.mc:1608
5014 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5015 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5017 #: winerror.mc:1613
5018 msgid "The journal is being deleted.\n"
5019 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5021 #: winerror.mc:1618
5022 msgid "The journal is not active.\n"
5023 msgstr "Журнал не активний.\n"
5025 #: winerror.mc:1623
5026 msgid "Potential matching file found.\n"
5027 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5029 #: winerror.mc:1628
5030 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5031 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5033 #: winerror.mc:1633
5034 msgid "Invalid device name.\n"
5035 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5037 #: winerror.mc:1638
5038 msgid "Connection unavailable.\n"
5039 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5041 #: winerror.mc:1643
5042 msgid "Device already remembered.\n"
5043 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5045 #: winerror.mc:1648
5046 msgid "No network or bad path.\n"
5047 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5049 #: winerror.mc:1653
5050 msgid "Invalid network provider name.\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:1658
5054 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:1663
5058 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:1668
5062 msgid "Not a container.\n"
5063 msgstr "Не контейнер.\n"
5065 #: winerror.mc:1673
5066 msgid "Extended error.\n"
5067 msgstr "Розширена помилка.\n"
5069 #: winerror.mc:1678
5070 msgid "Invalid group name.\n"
5071 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5073 #: winerror.mc:1683
5074 msgid "Invalid computer name.\n"
5075 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5077 #: winerror.mc:1688
5078 msgid "Invalid event name.\n"
5079 msgstr "Невірна назва події.\n"
5081 #: winerror.mc:1693
5082 msgid "Invalid domain name.\n"
5083 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5085 #: winerror.mc:1698
5086 msgid "Invalid service name.\n"
5087 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5089 #: winerror.mc:1703
5090 msgid "Invalid network name.\n"
5091 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5093 #: winerror.mc:1708
5094 msgid "Invalid share name.\n"
5095 msgstr ""
5097 #: winerror.mc:1718
5098 msgid "Invalid message name.\n"
5099 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5101 #: winerror.mc:1723
5102 msgid "Invalid message destination.\n"
5103 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5105 #: winerror.mc:1728
5106 msgid "Session credential conflict.\n"
5107 msgstr ""
5109 #: winerror.mc:1733
5110 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5111 msgstr ""
5113 #: winerror.mc:1738
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5115 msgstr ""
5117 #: winerror.mc:1743
5118 msgid "No network.\n"
5119 msgstr "Немає мережі.\n"
5121 #: winerror.mc:1748
5122 msgid "Operation canceled by user.\n"
5123 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5125 #: winerror.mc:1753
5126 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5127 msgstr ""
5129 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5130 msgid "Connection refused.\n"
5131 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5133 #: winerror.mc:1763
5134 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5135 msgstr ""
5137 #: winerror.mc:1768
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr ""
5141 #: winerror.mc:1773
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr ""
5145 #: winerror.mc:1778
5146 msgid "Connection invalid.\n"
5147 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5149 #: winerror.mc:1783
5150 msgid "Connection is active.\n"
5151 msgstr "З'єднання активне.\n"
5153 #: winerror.mc:1788
5154 msgid "Network unreachable.\n"
5155 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5157 #: winerror.mc:1793
5158 msgid "Host unreachable.\n"
5159 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5161 #: winerror.mc:1798
5162 msgid "Protocol unreachable.\n"
5163 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5165 #: winerror.mc:1803
5166 msgid "Port unreachable.\n"
5167 msgstr "Порт недоступний.\n"
5169 #: winerror.mc:1808
5170 msgid "Request aborted.\n"
5171 msgstr "Запит перервано.\n"
5173 #: winerror.mc:1813
5174 msgid "Connection aborted.\n"
5175 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5177 #: winerror.mc:1818
5178 msgid "Please retry operation.\n"
5179 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5181 #: winerror.mc:1823
5182 msgid "Connection count limit reached.\n"
5183 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5185 #: winerror.mc:1828
5186 msgid "Login time restriction.\n"
5187 msgstr ""
5189 #: winerror.mc:1833
5190 msgid "Login workstation restriction.\n"
5191 msgstr ""
5193 #: winerror.mc:1838
5194 msgid "Incorrect network address.\n"
5195 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5197 #: winerror.mc:1843
5198 msgid "Service already registered.\n"
5199 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5201 #: winerror.mc:1848
5202 msgid "Service not found.\n"
5203 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5205 #: winerror.mc:1853
5206 msgid "User not authenticated.\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:1858
5210 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:1863
5214 msgid "Continue work in progress.\n"
5215 msgstr ""
5217 #: winerror.mc:1868
5218 msgid "Already initialized.\n"
5219 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5221 #: winerror.mc:1873
5222 msgid "No more local devices.\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:1878
5226 msgid "The site does not exist.\n"
5227 msgstr "Сайт не існує.\n"
5229 #: winerror.mc:1883
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5233 #: winerror.mc:1888
5234 msgid "Supported only when connected.\n"
5235 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5237 #: winerror.mc:1893
5238 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5239 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5241 #: winerror.mc:1898
5242 msgid "The user profile is invalid.\n"
5243 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5245 #: winerror.mc:1903
5246 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5247 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5249 #: winerror.mc:1908
5250 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:1913
5254 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:1918
5258 msgid "No quotas for account.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:1923
5262 msgid "Local user session key.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:1928
5266 msgid "Password too complex for LM.\n"
5267 msgstr ""
5269 #: winerror.mc:1933
5270 msgid "Unknown revision.\n"
5271 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5273 #: winerror.mc:1938
5274 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5275 msgstr ""
5277 #: winerror.mc:1943
5278 msgid "Invalid owner.\n"
5279 msgstr "Недійсний власник.\n"
5281 #: winerror.mc:1948
5282 msgid "Invalid primary group.\n"
5283 msgstr "Невірна основна група.\n"
5285 #: winerror.mc:1953
5286 msgid "No impersonation token.\n"
5287 msgstr ""
5289 #: winerror.mc:1958
5290 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5291 msgstr ""
5293 #: winerror.mc:1963
5294 msgid "No logon servers available.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:1968
5298 msgid "No such logon session.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: winerror.mc:1973
5302 msgid "No such privilege.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:1978
5306 msgid "Privilege not held.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:1983
5310 msgid "Invalid account name.\n"
5311 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5313 #: winerror.mc:1988
5314 msgid "User already exists.\n"
5315 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5317 #: winerror.mc:1993
5318 msgid "No such user.\n"
5319 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5321 #: winerror.mc:1998
5322 msgid "Group already exists.\n"
5323 msgstr "Група вже існує.\n"
5325 #: winerror.mc:2003
5326 msgid "No such group.\n"
5327 msgstr "Немає такої групи.\n"
5329 #: winerror.mc:2008
5330 msgid "User already in group.\n"
5331 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5333 #: winerror.mc:2013
5334 msgid "User not in group.\n"
5335 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5337 #: winerror.mc:2018
5338 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:2023
5342 msgid "Wrong password.\n"
5343 msgstr "Невірний пароль.\n"
5345 #: winerror.mc:2028
5346 msgid "Ill-formed password.\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:2033
5350 msgid "Password restriction.\n"
5351 msgstr ""
5353 #: winerror.mc:2038
5354 msgid "Logon failure.\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:2043
5358 msgid "Account restriction.\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:2048
5362 msgid "Invalid logon hours.\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:2053
5366 msgid "Invalid workstation.\n"
5367 msgstr ""
5369 #: winerror.mc:2058
5370 msgid "Password expired.\n"
5371 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5373 #: winerror.mc:2063
5374 msgid "Account disabled.\n"
5375 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5377 #: winerror.mc:2068
5378 msgid "No security ID mapped.\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:2073
5382 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:2078
5386 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:2083
5390 msgid "Invalid sub authority.\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:2088
5394 msgid "Invalid ACL.\n"
5395 msgstr "Невірний ACL.\n"
5397 #: winerror.mc:2093
5398 msgid "Invalid SID.\n"
5399 msgstr "Невірний SID.\n"
5401 #: winerror.mc:2098
5402 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:2103
5406 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:2108
5410 msgid "Server disabled.\n"
5411 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5413 #: winerror.mc:2113
5414 msgid "Server not disabled.\n"
5415 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5417 #: winerror.mc:2118
5418 msgid "Invalid ID authority.\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:2123
5422 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5423 msgstr ""
5425 #: winerror.mc:2128
5426 msgid "Invalid group attributes.\n"
5427 msgstr ""
5429 #: winerror.mc:2133
5430 msgid "Bad impersonation level.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:2138
5434 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:2143
5438 msgid "Bad validation class.\n"
5439 msgstr ""
5441 #: winerror.mc:2148
5442 msgid "Bad token type.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:2153
5446 msgid "No security on object.\n"
5447 msgstr ""
5449 #: winerror.mc:2158
5450 msgid "Can't access domain information.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:2163
5454 msgid "Invalid server state.\n"
5455 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5457 #: winerror.mc:2168
5458 msgid "Invalid domain state.\n"
5459 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5461 #: winerror.mc:2173
5462 msgid "Invalid domain role.\n"
5463 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5465 #: winerror.mc:2178
5466 msgid "No such domain.\n"
5467 msgstr "Немає такого домену.\n"
5469 #: winerror.mc:2183
5470 msgid "Domain already exists.\n"
5471 msgstr "Домен вже існує.\n"
5473 #: winerror.mc:2188
5474 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:2193
5478 msgid "Internal database corruption.\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:2198
5482 msgid "Internal error.\n"
5483 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5485 #: winerror.mc:2203
5486 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:2208
5490 msgid "Bad descriptor format.\n"
5491 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5493 #: winerror.mc:2213
5494 msgid "Not a logon process.\n"
5495 msgstr ""
5497 #: winerror.mc:2218
5498 msgid "Logon session ID exists.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:2223
5502 msgid "Unknown authentication package.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:2228
5506 msgid "Bad logon session state.\n"
5507 msgstr ""
5509 #: winerror.mc:2233
5510 msgid "Logon session ID collision.\n"
5511 msgstr ""
5513 #: winerror.mc:2238
5514 msgid "Invalid logon type.\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:2243
5518 msgid "Cannot impersonate.\n"
5519 msgstr ""
5521 #: winerror.mc:2248
5522 msgid "Invalid transaction state.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:2253
5526 msgid "Security DB commit failure.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:2258
5530 msgid "Account is built-in.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:2263
5534 msgid "Group is built-in.\n"
5535 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5537 #: winerror.mc:2268
5538 msgid "User is built-in.\n"
5539 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5541 #: winerror.mc:2273
5542 msgid "Group is primary for user.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:2278
5546 msgid "Token already in use.\n"
5547 msgstr ""
5549 #: winerror.mc:2283
5550 msgid "No such local group.\n"
5551 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5553 #: winerror.mc:2288
5554 msgid "User not in local group.\n"
5555 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5557 #: winerror.mc:2293
5558 msgid "User already in local group.\n"
5559 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5561 #: winerror.mc:2298
5562 msgid "Local group already exists.\n"
5563 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5565 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5566 msgid "Logon type not granted.\n"
5567 msgstr ""
5569 #: winerror.mc:2308
5570 msgid "Too many secrets.\n"
5571 msgstr ""
5573 #: winerror.mc:2313
5574 msgid "Secret too long.\n"
5575 msgstr ""
5577 #: winerror.mc:2318
5578 msgid "Internal security DB error.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:2323
5582 msgid "Too many context IDs.\n"
5583 msgstr ""
5585 #: winerror.mc:2333
5586 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5587 msgstr ""
5589 #: winerror.mc:2338
5590 msgid "No such member.\n"
5591 msgstr "Немає такого члена.\n"
5593 #: winerror.mc:2343
5594 msgid "Invalid member.\n"
5595 msgstr "Невірний член.\n"
5597 #: winerror.mc:2348
5598 msgid "Too many SIDs.\n"
5599 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5601 #: winerror.mc:2353
5602 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5603 msgstr ""
5605 #: winerror.mc:2358
5606 msgid "No inheritable components.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:2363
5610 msgid "File or directory corrupt.\n"
5611 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5613 #: winerror.mc:2368
5614 msgid "Disk is corrupt.\n"
5615 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5617 #: winerror.mc:2373
5618 msgid "No user session key.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:2378
5622 msgid "License quota exceeded.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: winerror.mc:2383
5626 msgid "Wrong target name.\n"
5627 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5629 #: winerror.mc:2388
5630 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5631 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5633 #: winerror.mc:2393
5634 msgid "Time skew between client and server.\n"
5635 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5637 #: winerror.mc:2398
5638 msgid "Invalid window handle.\n"
5639 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5641 #: winerror.mc:2403
5642 msgid "Invalid menu handle.\n"
5643 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5645 #: winerror.mc:2408
5646 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5647 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5649 #: winerror.mc:2413
5650 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5651 msgstr ""
5653 #: winerror.mc:2418
5654 msgid "Invalid hook handle.\n"
5655 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5657 #: winerror.mc:2423
5658 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5659 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5661 #: winerror.mc:2428
5662 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:2433
5666 msgid "Can't find window class.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:2438
5670 msgid "Window owned by another thread.\n"
5671 msgstr ""
5673 #: winerror.mc:2443
5674 msgid "Hotkey already registered.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:2448
5678 msgid "Class already exists.\n"
5679 msgstr "Клас вже існує.\n"
5681 #: winerror.mc:2453
5682 msgid "Class does not exist.\n"
5683 msgstr "Клас не існує.\n"
5685 #: winerror.mc:2458
5686 msgid "Class has open windows.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2463
5690 msgid "Invalid index.\n"
5691 msgstr "Невірний індекс.\n"
5693 #: winerror.mc:2468
5694 msgid "Invalid icon handle.\n"
5695 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5697 #: winerror.mc:2473
5698 msgid "Private dialog index.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:2478
5702 msgid "List box ID not found.\n"
5703 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5705 #: winerror.mc:2483
5706 msgid "No wildcard characters.\n"
5707 msgstr ""
5709 #: winerror.mc:2488
5710 msgid "Clipboard not open.\n"
5711 msgstr ""
5713 #: winerror.mc:2493
5714 msgid "Hotkey not registered.\n"
5715 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5717 #: winerror.mc:2498
5718 msgid "Not a dialog window.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: winerror.mc:2503
5722 msgid "Control ID not found.\n"
5723 msgstr ""
5725 #: winerror.mc:2508
5726 msgid "Invalid combo box message.\n"
5727 msgstr ""
5729 #: winerror.mc:2513
5730 msgid "Not a combo box window.\n"
5731 msgstr ""
5733 #: winerror.mc:2518
5734 msgid "Invalid edit height.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: winerror.mc:2523
5738 msgid "DC not found.\n"
5739 msgstr "DC не знайдений.\n"
5741 #: winerror.mc:2528
5742 msgid "Invalid hook filter.\n"
5743 msgstr ""
5745 #: winerror.mc:2533
5746 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5747 msgstr ""
5749 #: winerror.mc:2538
5750 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: winerror.mc:2543
5754 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5755 msgstr ""
5757 #: winerror.mc:2548
5758 msgid "Journal hook already set.\n"
5759 msgstr ""
5761 #: winerror.mc:2553
5762 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5763 msgstr ""
5765 #: winerror.mc:2558
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5769 #: winerror.mc:2563
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: winerror.mc:2568
5774 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5775 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5777 #: winerror.mc:2573
5778 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: winerror.mc:2578
5782 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: winerror.mc:2583
5786 msgid "Window has no system menu.\n"
5787 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5789 #: winerror.mc:2588
5790 msgid "Invalid message box style.\n"
5791 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5793 #: winerror.mc:2593
5794 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5795 msgstr ""
5797 #: winerror.mc:2598
5798 msgid "Screen already locked.\n"
5799 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5801 #: winerror.mc:2603
5802 msgid "Window handles have different parents.\n"
5803 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5805 #: winerror.mc:2608
5806 msgid "Not a child window.\n"
5807 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5809 #: winerror.mc:2613
5810 msgid "Invalid GW command.\n"
5811 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5813 #: winerror.mc:2618
5814 msgid "Invalid thread ID.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: winerror.mc:2623
5818 msgid "Not an MDI child window.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: winerror.mc:2628
5822 msgid "Popup menu already active.\n"
5823 msgstr ""
5825 #: winerror.mc:2633
5826 msgid "No scrollbars.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: winerror.mc:2638
5830 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: winerror.mc:2643
5834 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: winerror.mc:2648
5838 msgid "No system resources.\n"
5839 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5841 #: winerror.mc:2653
5842 msgid "No non-paged system resources.\n"
5843 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5845 #: winerror.mc:2658
5846 msgid "No paged system resources.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: winerror.mc:2663
5850 msgid "No working set quota.\n"
5851 msgstr ""
5853 #: winerror.mc:2668
5854 msgid "No page file quota.\n"
5855 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5857 #: winerror.mc:2673
5858 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5859 msgstr ""
5861 #: winerror.mc:2678
5862 msgid "Menu item not found.\n"
5863 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5865 #: winerror.mc:2683
5866 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5867 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5869 #: winerror.mc:2688
5870 msgid "Hook type not allowed.\n"
5871 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5873 #: winerror.mc:2693
5874 msgid "Interactive window station required.\n"
5875 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5877 #: winerror.mc:2698
5878 msgid "Timeout.\n"
5879 msgstr "Тайм-аут.\n"
5881 #: winerror.mc:2703
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5885 #: winerror.mc:2708
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr ""
5889 #: winerror.mc:2713
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr ""
5893 #: winerror.mc:2718
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr ""
5897 #: winerror.mc:2723
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr ""
5901 #: winerror.mc:2728
5902 msgid "Installer service failed.\n"
5903 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5905 #: winerror.mc:2733
5906 msgid "Installation aborted by user.\n"
5907 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5909 #: winerror.mc:2738
5910 msgid "Installation failure.\n"
5911 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5913 #: winerror.mc:2743
5914 msgid "Installation suspended.\n"
5915 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5917 #: winerror.mc:2748
5918 msgid "Unknown product.\n"
5919 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5921 #: winerror.mc:2753
5922 msgid "Unknown feature.\n"
5923 msgstr "Невідома ознака.\n"
5925 #: winerror.mc:2758
5926 msgid "Unknown component.\n"
5927 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5929 #: winerror.mc:2763
5930 msgid "Unknown property.\n"
5931 msgstr "Невідома властивість.\n"
5933 #: winerror.mc:2768
5934 msgid "Invalid handle state.\n"
5935 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5937 #: winerror.mc:2773
5938 msgid "Bad configuration.\n"
5939 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5941 #: winerror.mc:2778
5942 msgid "Index is missing.\n"
5943 msgstr "Індекс загублений.\n"
5945 #: winerror.mc:2783
5946 msgid "Installation source is missing.\n"
5947 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5949 #: winerror.mc:2788
5950 msgid "Wrong installation package version.\n"
5951 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5953 #: winerror.mc:2793
5954 msgid "Product uninstalled.\n"
5955 msgstr "Продукт видалено.\n"
5957 #: winerror.mc:2798
5958 msgid "Invalid query syntax.\n"
5959 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5961 #: winerror.mc:2803
5962 msgid "Invalid field.\n"
5963 msgstr "Невірне поле.\n"
5965 #: winerror.mc:2808
5966 msgid "Device removed.\n"
5967 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5969 #: winerror.mc:2813
5970 msgid "Installation already running.\n"
5971 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5973 #: winerror.mc:2818
5974 msgid "Installation package failed to open.\n"
5975 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5977 #: winerror.mc:2823
5978 msgid "Installation package is invalid.\n"
5979 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5981 #: winerror.mc:2828
5982 msgid "Installer user interface failed.\n"
5983 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5985 #: winerror.mc:2833
5986 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5987 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5989 #: winerror.mc:2838
5990 msgid "Installation language not supported.\n"
5991 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5993 #: winerror.mc:2843
5994 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5995 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5997 #: winerror.mc:2848
5998 msgid "Installation package rejected.\n"
5999 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6001 #: winerror.mc:2853
6002 msgid "Function could not be called.\n"
6003 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6005 #: winerror.mc:2858
6006 msgid "Function failed.\n"
6007 msgstr "Функція не виконана.\n"
6009 #: winerror.mc:2863
6010 msgid "Invalid table.\n"
6011 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6013 #: winerror.mc:2868
6014 msgid "Data type mismatch.\n"
6015 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6017 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6018 msgid "Unsupported type.\n"
6019 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6021 #: winerror.mc:2878
6022 msgid "Creation failed.\n"
6023 msgstr "Помилка створення.\n"
6025 #: winerror.mc:2883
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6029 #: winerror.mc:2888
6030 msgid "Installation platform not supported.\n"
6031 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6033 #: winerror.mc:2893
6034 msgid "Installer not used.\n"
6035 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6037 #: winerror.mc:2898
6038 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6039 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6041 #: winerror.mc:2903
6042 msgid "Invalid patch package.\n"
6043 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6045 #: winerror.mc:2908
6046 msgid "Unsupported patch package.\n"
6047 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6049 #: winerror.mc:2913
6050 msgid "Another version is installed.\n"
6051 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6053 #: winerror.mc:2918
6054 msgid "Invalid command line.\n"
6055 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6057 #: winerror.mc:2923
6058 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6059 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6061 #: winerror.mc:2928
6062 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6063 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6065 #: winerror.mc:2933
6066 msgid "Invalid string binding.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:2938
6070 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: winerror.mc:2943
6074 msgid "Invalid binding.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: winerror.mc:2948
6078 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:2953
6082 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: winerror.mc:2958
6086 msgid "Invalid string UUID.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: winerror.mc:2963
6090 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: winerror.mc:2968
6094 msgid "Invalid network address.\n"
6095 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6097 #: winerror.mc:2973
6098 msgid "No endpoint found.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: winerror.mc:2978
6102 msgid "Invalid timeout value.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:2983
6106 msgid "Object UUID not found.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: winerror.mc:2988
6110 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: winerror.mc:2993
6114 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: winerror.mc:2998
6118 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: winerror.mc:3003
6122 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: winerror.mc:3008
6126 msgid "RPC server not listening.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: winerror.mc:3013
6130 msgid "Unknown manager type.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: winerror.mc:3018
6134 msgid "Unknown interface.\n"
6135 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6137 #: winerror.mc:3023
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: winerror.mc:3028
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: winerror.mc:3033
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: winerror.mc:3038
6150 msgid "Out of resources.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: winerror.mc:3043
6154 msgid "RPC server unavailable.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: winerror.mc:3048
6158 msgid "RPC server too busy.\n"
6159 msgstr ""
6161 #: winerror.mc:3053
6162 msgid "Invalid network options.\n"
6163 msgstr ""
6165 #: winerror.mc:3058
6166 msgid "No RPC call active.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: winerror.mc:3063
6170 msgid "RPC call failed.\n"
6171 msgstr ""
6173 #: winerror.mc:3068
6174 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: winerror.mc:3073
6178 msgid "RPC protocol error.\n"
6179 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6181 #: winerror.mc:3078
6182 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6183 msgstr ""
6185 #: winerror.mc:3088
6186 msgid "Invalid tag.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: winerror.mc:3093
6190 msgid "Invalid array bounds.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: winerror.mc:3098
6194 msgid "No entry name.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: winerror.mc:3103
6198 msgid "Invalid name syntax.\n"
6199 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6201 #: winerror.mc:3108
6202 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6203 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6205 #: winerror.mc:3113
6206 msgid "No network address.\n"
6207 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6209 #: winerror.mc:3118
6210 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: winerror.mc:3123
6214 msgid "Unknown authentication type.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: winerror.mc:3128
6218 msgid "Maximum calls too low.\n"
6219 msgstr ""
6221 #: winerror.mc:3133
6222 msgid "String too long.\n"
6223 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6225 #: winerror.mc:3138
6226 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6227 msgstr ""
6229 #: winerror.mc:3143
6230 msgid "Procedure number out of range.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: winerror.mc:3148
6234 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6235 msgstr ""
6237 #: winerror.mc:3153
6238 msgid "Unknown authentication service.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: winerror.mc:3158
6242 msgid "Unknown authentication level.\n"
6243 msgstr ""
6245 #: winerror.mc:3163
6246 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: winerror.mc:3168
6250 msgid "Unknown authorization service.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: winerror.mc:3173
6254 msgid "Invalid entry.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: winerror.mc:3178
6258 msgid "Can't perform operation.\n"
6259 msgstr ""
6261 #: winerror.mc:3183
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: winerror.mc:3188
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: winerror.mc:3193
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6271 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6273 #: winerror.mc:3198
6274 msgid "Invalid version option.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: winerror.mc:3203
6278 msgid "No more members.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: winerror.mc:3208
6282 msgid "Not all objects unexported.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: winerror.mc:3213
6286 msgid "Interface not found.\n"
6287 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6289 #: winerror.mc:3218
6290 msgid "Entry already exists.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: winerror.mc:3223
6294 msgid "Entry not found.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: winerror.mc:3228
6298 msgid "Name service unavailable.\n"
6299 msgstr ""
6301 #: winerror.mc:3233
6302 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: winerror.mc:3238
6306 msgid "Operation not supported.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: winerror.mc:3243
6310 msgid "No security context available.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: winerror.mc:3248
6314 msgid "RPCInternal error.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: winerror.mc:3253
6318 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: winerror.mc:3258
6322 msgid "Address error.\n"
6323 msgstr "Помилка адреси.\n"
6325 #: winerror.mc:3263
6326 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: winerror.mc:3268
6330 msgid "Floating-point underflow.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: winerror.mc:3273
6334 msgid "Floating-point overflow.\n"
6335 msgstr ""
6337 #: winerror.mc:3278
6338 msgid "No more entries.\n"
6339 msgstr ""
6341 #: winerror.mc:3283
6342 msgid "Character translation table open failed.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: winerror.mc:3288
6346 msgid "Character translation table file too small.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: winerror.mc:3293
6350 msgid "Null context handle.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: winerror.mc:3298
6354 msgid "Context handle damaged.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: winerror.mc:3303
6358 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: winerror.mc:3308
6362 msgid "Cannot get call handle.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: winerror.mc:3313
6366 msgid "Null reference pointer.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: winerror.mc:3318
6370 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6371 msgstr ""
6373 #: winerror.mc:3323
6374 msgid "Byte count too small.\n"
6375 msgstr ""
6377 #: winerror.mc:3328
6378 msgid "Bad stub data.\n"
6379 msgstr ""
6381 #: winerror.mc:3333
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr ""
6385 #: winerror.mc:3338
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr ""
6389 #: winerror.mc:3343
6390 msgid "No trust secret.\n"
6391 msgstr ""
6393 #: winerror.mc:3348
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: winerror.mc:3353
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6399 msgstr ""
6401 #: winerror.mc:3358
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6403 msgstr ""
6405 #: winerror.mc:3363
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6407 msgstr ""
6409 #: winerror.mc:3368
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6411 msgstr ""
6413 #: winerror.mc:3373
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6415 msgstr ""
6417 #: winerror.mc:3378
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6421 #: winerror.mc:3383
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6423 msgstr ""
6425 #: winerror.mc:3388
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6427 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6429 #: winerror.mc:3393
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Невідомий порт.\n"
6433 #: winerror.mc:3398
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6437 #: winerror.mc:3403
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: winerror.mc:3408
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6443 msgstr ""
6445 #: winerror.mc:3413
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: winerror.mc:3418
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6453 #: winerror.mc:3423
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6457 #: winerror.mc:3428
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6461 #: winerror.mc:3433
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6465 #: winerror.mc:3438
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Невірне оточення.\n"
6469 #: winerror.mc:3443
6470 msgid "No more bindings.\n"
6471 msgstr ""
6473 #: winerror.mc:3448
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6475 msgstr ""
6477 #: winerror.mc:3453
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: winerror.mc:3458
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: winerror.mc:3463
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: winerror.mc:3468
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: winerror.mc:3473
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: winerror.mc:3478
6498 msgid "Resource type not found.\n"
6499 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6501 #: winerror.mc:3483
6502 msgid "Resource name not found.\n"
6503 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6505 #: winerror.mc:3488
6506 msgid "Resource language not found.\n"
6507 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6509 #: winerror.mc:3493
6510 msgid "Not enough quota.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: winerror.mc:3498
6514 msgid "No interfaces.\n"
6515 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6517 #: winerror.mc:3503
6518 msgid "RPC call canceled.\n"
6519 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6521 #: winerror.mc:3508
6522 msgid "Binding incomplete.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: winerror.mc:3513
6526 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: winerror.mc:3518
6530 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: winerror.mc:3523
6534 msgid "No principal name registered.\n"
6535 msgstr ""
6537 #: winerror.mc:3528
6538 msgid "Not an RPC error.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: winerror.mc:3533
6542 msgid "UUID is local only.\n"
6543 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6545 #: winerror.mc:3538
6546 msgid "Security package error.\n"
6547 msgstr ""
6549 #: winerror.mc:3543
6550 msgid "Thread not canceled.\n"
6551 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6553 #: winerror.mc:3548
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: winerror.mc:3553
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: winerror.mc:3558
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6563 msgstr ""
6565 #: winerror.mc:3563
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: winerror.mc:3568
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: winerror.mc:3573
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: winerror.mc:3578
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6581 #: winerror.mc:3583
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: winerror.mc:3588
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6589 #: winerror.mc:3593
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Невірний час.\n"
6593 #: winerror.mc:3598
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr ""
6597 #: winerror.mc:3603
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr ""
6601 #: winerror.mc:3608
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6603 msgstr ""
6605 #: winerror.mc:3613
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Принтер видалений.\n"
6609 #: winerror.mc:3618
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr ""
6613 #: winerror.mc:3623
6614 msgid "User must change password.\n"
6615 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6617 #: winerror.mc:3628
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr ""
6621 #: winerror.mc:3633
6622 msgid "Account locked out.\n"
6623 msgstr ""
6625 #: winerror.mc:3638
6626 msgid "Invalid pixel format.\n"
6627 msgstr ""
6629 #: winerror.mc:3643
6630 msgid "Invalid driver.\n"
6631 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6633 #: winerror.mc:3648
6634 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6635 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6637 #: winerror.mc:3653
6638 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6639 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6641 #: winerror.mc:3658
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6643 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6645 #: winerror.mc:3663
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6647 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6649 #: winerror.mc:3668
6650 msgid "RPC pipe closed.\n"
6651 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6653 #: winerror.mc:3673
6654 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6657 #: winerror.mc:3678
6658 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6661 #: winerror.mc:3683
6662 msgid "No site name available.\n"
6663 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6665 #: winerror.mc:3688
6666 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6667 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6669 #: winerror.mc:3693
6670 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6671 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6673 #: winerror.mc:3698
6674 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6675 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6677 #: winerror.mc:3703
6678 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6679 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6681 #: winerror.mc:3708
6682 msgid "The interface could not be exported.\n"
6683 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6685 #: winerror.mc:3713
6686 msgid "The profile could not be added.\n"
6687 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6689 #: winerror.mc:3718
6690 msgid "The profile element could not be added.\n"
6691 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6693 #: winerror.mc:3723
6694 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6695 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6697 #: winerror.mc:3728
6698 msgid "The group element could not be added.\n"
6699 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6701 #: winerror.mc:3733
6702 msgid "The group element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6705 #: winerror.mc:3738
6706 msgid "The username could not be found.\n"
6707 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6709 #: winerror.mc:3743
6710 msgid "This network connection does not exist.\n"
6711 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6713 #: winerror.mc:3748
6714 #, fuzzy
6715 #| msgid "Connection refused.\n"
6716 msgid "Connection reset by peer.\n"
6717 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6719 #: winerror.mc:3760
6720 msgid "No Signature found in file.\n"
6721 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6723 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6724 msgid "Local Port"
6725 msgstr "Локальний порт"
6727 #: localspl.rc:32
6728 msgid "Local Monitor"
6729 msgstr "Локальний монітор"
6731 #: localui.rc:39
6732 msgid "Add a Local Port"
6733 msgstr "Додати локальний порт"
6735 #: localui.rc:42
6736 msgid "&Enter the port name to add:"
6737 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6739 #: localui.rc:51
6740 msgid "Configure LPT Port"
6741 msgstr "Налаштування LPT порта"
6743 #: localui.rc:54
6744 msgid "Timeout (seconds)"
6745 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6747 #: localui.rc:55
6748 msgid "&Transmission Retry:"
6749 msgstr "&Спроб пересилання:"
6751 #: localui.rc:32
6752 msgid "'%s' is not a valid port name"
6753 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6755 #: localui.rc:33
6756 msgid "Port %s already exists"
6757 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6759 #: localui.rc:34
6760 msgid "This port has no options to configure"
6761 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6763 #: mapi32.rc:31
6764 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6765 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6767 #: mapi32.rc:32
6768 msgid "Send Mail"
6769 msgstr "Відсилання пошти"
6771 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6772 msgid "Enter Network Password"
6773 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6775 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6776 msgid "Please enter your username and password:"
6777 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6779 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6780 msgid "Proxy"
6781 msgstr "Проксі"
6783 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6784 msgid "User"
6785 msgstr "Користувач"
6787 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6788 msgid "Password"
6789 msgstr "Пароль"
6791 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6792 msgid "&Save this password (insecure)"
6793 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6795 #: mpr.rc:30
6796 msgid "Entire Network"
6797 msgstr "Вся Мережа"
6799 #: msacm32.rc:30
6800 msgid "Sound Selection"
6801 msgstr "Вибір звуку"
6803 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6804 msgid "&Save As..."
6805 msgstr "Зберегти &як..."
6807 #: msacm32.rc:42
6808 msgid "&Format:"
6809 msgstr "&Формат:"
6811 #: msacm32.rc:47
6812 msgid "&Attributes:"
6813 msgstr "&Властивості:"
6815 #: mshtml.rc:39
6816 msgid "Hyperlink"
6817 msgstr "Гіперпосилання"
6819 #: mshtml.rc:42
6820 msgid "Hyperlink Information"
6821 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6823 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6824 msgid "&Type:"
6825 msgstr "&Тип:"
6827 #: mshtml.rc:45
6828 msgid "&URL:"
6829 msgstr "&URL:"
6831 #: mshtml.rc:34
6832 msgid "HTML Document"
6833 msgstr "Документ HTML"
6835 #: mshtml.rc:29
6836 msgid "Downloading from %s..."
6837 msgstr "Завантаження з %s..."
6839 #: mshtml.rc:28
6840 msgid "Done"
6841 msgstr "Готово"
6843 #: msi.rc:31
6844 msgid ""
6845 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6846 "file path and try again."
6847 msgstr ""
6848 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6849 "спробуйте знов."
6851 #: msi.rc:32
6852 msgid "path %s not found"
6853 msgstr "шлях %s не знайдено"
6855 #: msi.rc:33
6856 msgid "insert disk %s"
6857 msgstr "вставте диск %s"
6859 #: msi.rc:34
6860 #, fuzzy
6861 #| msgid ""
6862 #| "Windows Installer %s\n"
6863 #| "\n"
6864 #| "Usage:\n"
6865 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6866 #| "\n"
6867 #| "Install a product:\n"
6868 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6869 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/a package [property]\n"
6871 #| "Repair an installation:\n"
6872 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6873 #| "Uninstall a product:\n"
6874 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6876 #| "Advertise a product:\n"
6877 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6878 #| "Apply a patch:\n"
6879 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6880 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6881 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6882 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6883 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6884 #| "Register MSI Service:\n"
6885 #| "\t/y\n"
6886 #| "Unregister MSI Service:\n"
6887 #| "\t/z\n"
6888 #| "Display this help:\n"
6889 #| "\t/help\n"
6890 #| "\t/?\n"
6891 msgid ""
6892 "Windows Installer %s\n"
6893 "\n"
6894 "Usage:\n"
6895 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6896 "\n"
6897 "Install a product:\n"
6898 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/a package [property]\n"
6901 "Repair an installation:\n"
6902 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6903 "Uninstall a product:\n"
6904 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6906 "Advertise a product:\n"
6907 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6908 "Apply a patch:\n"
6909 "\t/p patch_package [property]\n"
6910 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6911 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6912 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6913 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6914 "Register the MSI Service:\n"
6915 "\t/y\n"
6916 "Unregister the MSI Service:\n"
6917 "\t/z\n"
6918 "Display this help:\n"
6919 "\t/help\n"
6920 "\t/?\n"
6921 msgstr ""
6922 "Встановлювач Windows %s\n"
6923 "\n"
6924 "Використання:\n"
6925 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6926 "\n"
6927 "Встановити продукт:\n"
6928 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6929 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6930 "\t/a package [властивість]\n"
6931 "Виправити встановлення:\n"
6932 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6933 "Видалити продукт:\n"
6934 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6935 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6936 "Повідомити продукт:\n"
6937 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6938 "Застосувати виправлення:\n"
6939 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6940 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6941 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6942 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6943 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6944 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6945 "\t/y\n"
6946 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6947 "\t/z\n"
6948 "Показати цю довідку:\n"
6949 "\t/help\n"
6950 "\t/?\n"
6952 #: msi.rc:61
6953 msgid "enter which folder contains %s"
6954 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6956 #: msi.rc:62
6957 msgid "install source for feature missing"
6958 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6960 #: msi.rc:63
6961 msgid "network drive for feature missing"
6962 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6964 #: msi.rc:64
6965 msgid "feature from:"
6966 msgstr "можливість з:"
6968 #: msi.rc:65
6969 msgid "choose which folder contains %s"
6970 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6972 #: msi.rc:90
6973 msgid "Allocating registry space"
6974 msgstr "Виділення простору реєстру"
6976 #: msi.rc:91
6977 msgid "Searching for installed applications"
6978 msgstr "Пошук встановлених програм"
6980 #: msi.rc:92
6981 msgid "Binding executables"
6982 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6984 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6985 msgid "Searching for qualifying products"
6986 msgstr "Пошук відповідних товарів"
6988 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6989 msgid "Computing space requirements"
6990 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
6992 #: msi.rc:96
6993 msgid "Creating folders"
6994 msgstr "Створення тек"
6996 #: msi.rc:97
6997 msgid "Creating shortcuts"
6998 msgstr "Створення &ярликів"
7000 #: msi.rc:98
7001 msgid "Deleting services"
7002 msgstr "Видалення служб"
7004 #: msi.rc:99
7005 msgid "Creating duplicate files"
7006 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7008 #: msi.rc:101
7009 msgid "Searching for related applications"
7010 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7012 #: msi.rc:102
7013 msgid "Copying network install files"
7014 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7016 #: msi.rc:103
7017 msgid "Copying new files"
7018 msgstr "Копіювання нових файлів"
7020 #: msi.rc:104
7021 msgid "Installing ODBC components"
7022 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7024 #: msi.rc:105
7025 msgid "Installing new services"
7026 msgstr "Встановлення нових служб"
7028 #: msi.rc:106
7029 msgid "Installing system catalog"
7030 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7032 #: msi.rc:107
7033 msgid "Validating install"
7034 msgstr "Перевірка встановлення"
7036 #: msi.rc:108
7037 msgid "Evaluating launch conditions"
7038 msgstr "Оцінка умов запуску"
7040 #: msi.rc:109
7041 msgid "Migrating feature states from related applications"
7042 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7044 #: msi.rc:110
7045 msgid "Moving files"
7046 msgstr "Переміщення файлів"
7048 #: msi.rc:111
7049 msgid "Publishing assembly information"
7050 msgstr "Відомості про збірку"
7052 #: msi.rc:112
7053 msgid "Unpublishing assembly information"
7054 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7056 #: msi.rc:113
7057 msgid "Patching files"
7058 msgstr "Застосування патчів"
7060 #: msi.rc:114
7061 msgid "Updating component registration"
7062 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7064 #: msi.rc:115
7065 msgid "Publishing Qualified Components"
7066 msgstr "Публікація компонентів"
7068 #: msi.rc:116
7069 msgid "Publishing Product Features"
7070 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7072 #: msi.rc:117
7073 msgid "Publishing product information"
7074 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7076 #: msi.rc:118
7077 msgid "Registering Class servers"
7078 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7080 #: msi.rc:119
7081 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7082 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7084 #: msi.rc:120
7085 msgid "Registering extension servers"
7086 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7088 #: msi.rc:121
7089 msgid "Registering fonts"
7090 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7092 #: msi.rc:122
7093 msgid "Registering MIME info"
7094 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7096 #: msi.rc:123
7097 msgid "Registering product"
7098 msgstr "Реєстрація продукту"
7100 #: msi.rc:124
7101 msgid "Registering program identifiers"
7102 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7104 #: msi.rc:125
7105 msgid "Registering type libraries"
7106 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7108 #: msi.rc:126
7109 msgid "Registering user"
7110 msgstr "Реєстрація користувача"
7112 #: msi.rc:127
7113 msgid "Removing duplicated files"
7114 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7116 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7117 msgid "Updating environment strings"
7118 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7120 #: msi.rc:129
7121 msgid "Removing applications"
7122 msgstr "Видалення програм"
7124 #: msi.rc:130
7125 msgid "Removing files"
7126 msgstr "Видалення файлів"
7128 #: msi.rc:131
7129 msgid "Removing folders"
7130 msgstr "Видалення тек"
7132 #: msi.rc:132
7133 msgid "Removing INI files entries"
7134 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7136 #: msi.rc:133
7137 msgid "Removing ODBC components"
7138 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7140 #: msi.rc:134
7141 msgid "Removing system registry values"
7142 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7144 #: msi.rc:135
7145 msgid "Removing shortcuts"
7146 msgstr "Видалення ярликів"
7148 #: msi.rc:137
7149 msgid "Registering modules"
7150 msgstr "Реєстрація модулів"
7152 #: msi.rc:138
7153 msgid "Unregistering modules"
7154 msgstr "Видалення модулів"
7156 #: msi.rc:139
7157 msgid "Initializing ODBC directories"
7158 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7160 #: msi.rc:140
7161 msgid "Starting services"
7162 msgstr "Запуск служб"
7164 #: msi.rc:141
7165 msgid "Stopping services"
7166 msgstr "Зупинка служб"
7168 #: msi.rc:142
7169 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7170 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7172 #: msi.rc:143
7173 msgid "Unpublishing Product Features"
7174 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7176 #: msi.rc:144
7177 msgid "Unpublishing product information"
7178 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7180 #: msi.rc:145
7181 msgid "Unregister Class servers"
7182 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7184 #: msi.rc:146
7185 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7186 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7188 #: msi.rc:147
7189 msgid "Unregistering extension servers"
7190 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7192 #: msi.rc:148
7193 msgid "Unregistering fonts"
7194 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7196 #: msi.rc:149
7197 msgid "Unregistering MIME info"
7198 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7200 #: msi.rc:150
7201 msgid "Unregistering program identifiers"
7202 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7204 #: msi.rc:151
7205 msgid "Unregistering type libraries"
7206 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7208 #: msi.rc:153
7209 msgid "Writing INI files values"
7210 msgstr "Запис даних в INI файли"
7212 #: msi.rc:154
7213 msgid "Writing system registry values"
7214 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7216 #: msi.rc:160
7217 msgid "Free space: [1]"
7218 msgstr "Вільне місце: [1]"
7220 #: msi.rc:161
7221 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7222 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7224 #: msi.rc:162
7225 msgid "File: [1]"
7226 msgstr "Файл: [1]"
7228 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7229 msgid "Folder: [1]"
7230 msgstr "Тека: [1]"
7232 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7233 msgid "Shortcut: [1]"
7234 msgstr "Ярлик: [1]"
7236 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7237 msgid "Service: [1]"
7238 msgstr "Служба: [1]"
7240 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7241 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7242 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7244 #: msi.rc:167
7245 msgid "Found application: [1]"
7246 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7248 #: msi.rc:168
7249 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7250 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7252 #: msi.rc:170
7253 msgid "Service: [2]"
7254 msgstr "Служба: [2]"
7256 #: msi.rc:171
7257 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7258 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7260 #: msi.rc:172
7261 msgid "Application: [1]"
7262 msgstr "Застосунок: [1]"
7264 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7265 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7266 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7268 #: msi.rc:176
7269 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7270 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7272 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7273 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7274 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7276 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7277 msgid "Feature: [1]"
7278 msgstr "Компонент: [1]"
7280 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7281 msgid "Class Id: [1]"
7282 msgstr "Id класу: [1]"
7284 #: msi.rc:180
7285 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7286 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7288 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7289 msgid "Extension: [1]"
7290 msgstr "Розширення: [1]"
7292 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7293 msgid "Font: [1]"
7294 msgstr "Шрифт: [1]"
7296 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7297 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7298 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7300 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7301 msgid "ProgId: [1]"
7302 msgstr "ProgId: [1]"
7304 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7305 msgid "LibID: [1]"
7306 msgstr "LibID: [1]"
7308 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7309 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7310 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7312 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7313 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7314 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7316 #: msi.rc:188
7317 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7318 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7320 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7321 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7322 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7324 #: msi.rc:192
7325 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7326 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7328 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7329 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7330 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7332 #: msi.rc:201
7333 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7334 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7336 #: msi.rc:209
7337 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7338 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7340 #: msi.rc:71
7341 msgid "{{Fatal error: }}"
7342 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7344 #: msi.rc:72
7345 msgid "{{Error [1]. }}"
7346 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7348 #: msi.rc:73
7349 msgid "Warning [1]."
7350 msgstr "Попередження [1]."
7352 #: msi.rc:74
7353 msgid "Info [1]."
7354 msgstr "Інфо [1]."
7356 #: msi.rc:75
7357 msgid ""
7358 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7359 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7360 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7361 msgstr ""
7362 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7363 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7364 "[2], [3], [4]}}"
7366 #: msi.rc:76
7367 msgid "{{Disk full: }}"
7368 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7370 #: msi.rc:77
7371 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7372 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7374 #: msi.rc:78
7375 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7376 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7378 #: msi.rc:81
7379 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7380 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7382 #: msi.rc:79
7383 msgid "Action start [Time]: [1]."
7384 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7386 #: msi.rc:80
7387 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7388 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7390 #: msi.rc:83
7391 msgid "Please insert the disk: [2]"
7392 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7394 #: msi.rc:84
7395 msgid ""
7396 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7397 "that you can access it."
7398 msgstr ""
7399 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7400 "ви маєте до нього доступ."
7402 #: msrle32.rc:31
7403 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7404 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7406 #: msrle32.rc:32
7407 msgid ""
7408 "Wine MS-RLE video codec\n"
7409 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7410 msgstr ""
7411 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7412 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7414 #: msvfw32.rc:33
7415 msgid "Video Compression"
7416 msgstr "Стиснення Відео"
7418 #: msvfw32.rc:39
7419 msgid "&Compressor:"
7420 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7422 #: msvfw32.rc:42
7423 msgid "Con&figure..."
7424 msgstr "Налаштува&ти..."
7426 #: msvfw32.rc:43
7427 msgid "&About"
7428 msgstr "&Інформація"
7430 #: msvfw32.rc:47
7431 msgid "Compression &Quality:"
7432 msgstr "&Якість Стиснення:"
7434 #: msvfw32.rc:49
7435 msgid "&Key Frame Every"
7436 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7438 #: msvfw32.rc:53
7439 msgid "&Data Rate"
7440 msgstr "&Потік даних"
7442 #: msvfw32.rc:55
7443 msgid "kB/s"
7444 msgstr "кБ/с"
7446 #: msvfw32.rc:28
7447 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7448 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7450 #: msvidc32.rc:29
7451 msgid "Wine Video 1 video codec"
7452 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7454 #: oleacc.rc:31
7455 msgid "unknown object"
7456 msgstr "невідомий об'єкт"
7458 #: oleacc.rc:32
7459 msgid "title bar"
7460 msgstr "смуга назви"
7462 #: oleacc.rc:33
7463 msgid "menu bar"
7464 msgstr "смуга меню"
7466 #: oleacc.rc:34
7467 msgid "scroll bar"
7468 msgstr "смуга прокручування"
7470 #: oleacc.rc:35
7471 msgid "grip"
7472 msgstr "ручка"
7474 #: oleacc.rc:36
7475 msgid "sound"
7476 msgstr "звук"
7478 #: oleacc.rc:37
7479 msgid "cursor"
7480 msgstr "курсор"
7482 #: oleacc.rc:38
7483 msgid "caret"
7484 msgstr "знак вставки"
7486 #: oleacc.rc:39
7487 msgid "alert"
7488 msgstr "тривога"
7490 #: oleacc.rc:40
7491 msgid "window"
7492 msgstr "вікно"
7494 #: oleacc.rc:41
7495 msgid "client"
7496 msgstr "клієнт"
7498 #: oleacc.rc:42
7499 msgid "popup menu"
7500 msgstr "контекстне меню"
7502 #: oleacc.rc:43
7503 msgid "menu item"
7504 msgstr "елемент меню"
7506 #: oleacc.rc:44
7507 msgid "tool tip"
7508 msgstr "підказка"
7510 #: oleacc.rc:45
7511 msgid "application"
7512 msgstr "додаток"
7514 #: oleacc.rc:46
7515 msgid "document"
7516 msgstr "документ"
7518 #: oleacc.rc:47
7519 msgid "pane"
7520 msgstr "сектор"
7522 #: oleacc.rc:48
7523 msgid "chart"
7524 msgstr "графік"
7526 #: oleacc.rc:49
7527 msgid "dialog"
7528 msgstr "діалог"
7530 #: oleacc.rc:50
7531 msgid "border"
7532 msgstr "межа"
7534 #: oleacc.rc:51
7535 msgid "grouping"
7536 msgstr "групування"
7538 #: oleacc.rc:52
7539 msgid "separator"
7540 msgstr "розділювач"
7542 #: oleacc.rc:53
7543 msgid "tool bar"
7544 msgstr "панель інструментів"
7546 #: oleacc.rc:54
7547 msgid "status bar"
7548 msgstr "рядок стану"
7550 #: oleacc.rc:55
7551 msgid "table"
7552 msgstr "таблиця"
7554 #: oleacc.rc:56
7555 msgid "column header"
7556 msgstr "заголовок стовпчика"
7558 #: oleacc.rc:57
7559 msgid "row header"
7560 msgstr "заголовок рядка"
7562 #: oleacc.rc:58
7563 msgid "column"
7564 msgstr "стовпчик"
7566 #: oleacc.rc:59
7567 msgid "row"
7568 msgstr "рядок"
7570 #: oleacc.rc:60
7571 msgid "cell"
7572 msgstr "комірка"
7574 #: oleacc.rc:61
7575 msgid "link"
7576 msgstr "посилання"
7578 #: oleacc.rc:62
7579 msgid "help balloon"
7580 msgstr "помічна повітряна куля"
7582 #: oleacc.rc:63
7583 msgid "character"
7584 msgstr "знак"
7586 #: oleacc.rc:64
7587 msgid "list"
7588 msgstr "список"
7590 #: oleacc.rc:65
7591 msgid "list item"
7592 msgstr "елемент списку"
7594 #: oleacc.rc:66
7595 msgid "outline"
7596 msgstr "план"
7598 #: oleacc.rc:67
7599 msgid "outline item"
7600 msgstr "елемент плану"
7602 #: oleacc.rc:68
7603 msgid "page tab"
7604 msgstr "закладка сторінки"
7606 #: oleacc.rc:69
7607 msgid "property page"
7608 msgstr "сторінка властивостей"
7610 #: oleacc.rc:70
7611 msgid "indicator"
7612 msgstr "показник"
7614 #: oleacc.rc:71
7615 msgid "graphic"
7616 msgstr "графіка"
7618 #: oleacc.rc:72
7619 msgid "static text"
7620 msgstr "статичний текст"
7622 #: oleacc.rc:73
7623 msgid "text"
7624 msgstr "текст"
7626 #: oleacc.rc:74
7627 msgid "push button"
7628 msgstr "кнопка"
7630 #: oleacc.rc:75
7631 msgid "check button"
7632 msgstr "кнопка-позначка"
7634 #: oleacc.rc:76
7635 msgid "radio button"
7636 msgstr "перемикач"
7638 #: oleacc.rc:77
7639 msgid "combo box"
7640 msgstr "комбіноване поле"
7642 #: oleacc.rc:78
7643 msgid "drop down"
7644 msgstr "випадаючий"
7646 #: oleacc.rc:79
7647 msgid "progress bar"
7648 msgstr "смужка прогресу"
7650 #: oleacc.rc:80
7651 msgid "dial"
7652 msgstr "вибір"
7654 #: oleacc.rc:81
7655 msgid "hot key field"
7656 msgstr "поле гарячих клавіш"
7658 #: oleacc.rc:82
7659 msgid "slider"
7660 msgstr "повзунок"
7662 #: oleacc.rc:83
7663 msgid "spin box"
7664 msgstr "поле скролінгу"
7666 #: oleacc.rc:84
7667 msgid "diagram"
7668 msgstr "діаграма"
7670 #: oleacc.rc:85
7671 msgid "animation"
7672 msgstr "анімація"
7674 #: oleacc.rc:86
7675 msgid "equation"
7676 msgstr "рівняння"
7678 #: oleacc.rc:87
7679 msgid "drop down button"
7680 msgstr "випадаюча кнопка"
7682 #: oleacc.rc:88
7683 msgid "menu button"
7684 msgstr "кнопка меню"
7686 #: oleacc.rc:89
7687 msgid "grid drop down button"
7688 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7690 #: oleacc.rc:90
7691 msgid "white space"
7692 msgstr "білий простір"
7694 #: oleacc.rc:91
7695 msgid "page tab list"
7696 msgstr "список закладок сторінки"
7698 #: oleacc.rc:92
7699 msgid "clock"
7700 msgstr "годинник"
7702 #: oleacc.rc:93
7703 msgid "split button"
7704 msgstr "кнопка поділу"
7706 #: oleacc.rc:94
7707 msgid "IP address"
7708 msgstr "IP-адреса"
7710 #: oleacc.rc:95
7711 msgid "outline button"
7712 msgstr "кнопка плану"
7714 #: oleacc.rc:97
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "Normal"
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "normal"
7719 msgstr "Нормальний"
7721 #: oleacc.rc:98
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "Unavailable"
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "unavailable"
7726 msgstr "Недоступно"
7728 #: oleacc.rc:99
7729 #, fuzzy
7730 #| msgid "Select"
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "selected"
7733 msgstr "Ви&брати"
7735 #: oleacc.rc:100
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "Paused"
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "focused"
7740 msgstr "Призупинено"
7742 #: oleacc.rc:101
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "&Compressed"
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "pressed"
7747 msgstr "С&тиснутий"
7749 #: oleacc.rc:102
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "checked"
7752 msgstr ""
7754 #: oleacc.rc:103
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "Mixed"
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "mixed"
7759 msgstr "Змішаний"
7761 #: oleacc.rc:104
7762 #, fuzzy
7763 #| msgid "&Read Only"
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "read only"
7766 msgstr "&Лише для читання"
7768 #: oleacc.rc:105
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "Hot Tracked Item"
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "hot tracked"
7773 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7775 #: oleacc.rc:106
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "Defaults"
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "default"
7780 msgstr "Типове"
7782 #: oleacc.rc:107
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "expanded"
7785 msgstr ""
7787 #: oleacc.rc:108
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "collapsed"
7790 msgstr ""
7792 #: oleacc.rc:109
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "busy"
7795 msgstr ""
7797 #: oleacc.rc:110
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "floating"
7800 msgstr ""
7802 #: oleacc.rc:111
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "marqueed"
7805 msgstr ""
7807 #: oleacc.rc:112
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "animation"
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "animated"
7812 msgstr "анімація"
7814 #: oleacc.rc:113
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "invisible"
7817 msgstr ""
7819 #: oleacc.rc:114
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "offscreen"
7822 msgstr ""
7824 #: oleacc.rc:115
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "&enable"
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "sizeable"
7829 msgstr "вв&імкнути"
7831 #: oleacc.rc:116
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "&enable"
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "moveable"
7836 msgstr "вв&імкнути"
7838 #: oleacc.rc:117
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "self voicing"
7841 msgstr ""
7843 #: oleacc.rc:118
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "Paused"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "focusable"
7848 msgstr "Призупинено"
7850 #: oleacc.rc:119
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid "table"
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "selectable"
7855 msgstr "таблиця"
7857 #: oleacc.rc:120
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "link"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "linked"
7862 msgstr "посилання"
7864 #: oleacc.rc:121
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "traversed"
7867 msgstr ""
7869 #: oleacc.rc:122
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "table"
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "multi selectable"
7874 msgstr "таблиця"
7876 #: oleacc.rc:123
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "Please select a file."
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "extended selectable"
7881 msgstr "Виберіть файл."
7883 #: oleacc.rc:124
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "alert"
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "alert low"
7888 msgstr "тривога"
7890 #: oleacc.rc:125
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "alert"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "alert medium"
7895 msgstr "тривога"
7897 #: oleacc.rc:126
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "alert"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "alert high"
7902 msgstr "тривога"
7904 #: oleacc.rc:127
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Write protected.\n"
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "protected"
7909 msgstr "Захищено від запису.\n"
7911 #: oleacc.rc:128
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "has popup"
7914 msgstr ""
7916 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7917 msgid "True"
7918 msgstr "Істина"
7920 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7921 msgid "False"
7922 msgstr "Неправда"
7924 #: oleaut32.rc:34
7925 msgid "On"
7926 msgstr "Ввімкнено"
7928 #: oleaut32.rc:35
7929 msgid "Off"
7930 msgstr "Вимкнено"
7932 #: oledlg.rc:55
7933 msgid "Insert Object"
7934 msgstr "Вставка об'єкта"
7936 #: oledlg.rc:61
7937 msgid "Object Type:"
7938 msgstr "Тип об'єкта:"
7940 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7941 msgid "Result"
7942 msgstr "Результат"
7944 #: oledlg.rc:65
7945 msgid "Create New"
7946 msgstr "Створити новий"
7948 #: oledlg.rc:67
7949 msgid "Create Control"
7950 msgstr "Створити елемент управління"
7952 #: oledlg.rc:69
7953 msgid "Create From File"
7954 msgstr "Створити з файла"
7956 #: oledlg.rc:72
7957 msgid "&Add Control..."
7958 msgstr "&Додати елемент управління..."
7960 #: oledlg.rc:73
7961 msgid "Display As Icon"
7962 msgstr "У вигляді значка"
7964 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7965 msgid "Browse..."
7966 msgstr "Огляд..."
7968 #: oledlg.rc:76
7969 msgid "File:"
7970 msgstr "Файл:"
7972 #: oledlg.rc:82
7973 msgid "Paste Special"
7974 msgstr "Спеціальна вставка"
7976 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7977 msgid "Source:"
7978 msgstr "Джерело:"
7980 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7981 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7982 msgid "&Paste"
7983 msgstr "Вст&авити"
7985 #: oledlg.rc:88
7986 msgid "Paste &Link"
7987 msgstr "&Зв'язати"
7989 #: oledlg.rc:90
7990 msgid "&As:"
7991 msgstr "&Як:"
7993 #: oledlg.rc:97
7994 msgid "&Display As Icon"
7995 msgstr "&У вигляді значка"
7997 #: oledlg.rc:99
7998 msgid "Change &Icon..."
7999 msgstr "З&мінити значок..."
8001 #: oledlg.rc:28
8002 msgid "Insert a new %s object into your document"
8003 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8005 #: oledlg.rc:29
8006 msgid ""
8007 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8008 "may activate it using the program which created it."
8009 msgstr ""
8010 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8011 "допомогою програми, що створила його."
8013 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8014 msgid "Browse"
8015 msgstr "Огляд"
8017 #: oledlg.rc:31
8018 msgid ""
8019 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8020 "control."
8021 msgstr ""
8022 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8023 "управління OLE."
8025 #: oledlg.rc:32
8026 msgid "Add Control"
8027 msgstr "Додати елемент управління"
8029 #: oledlg.rc:35
8030 msgid "&Convert..."
8031 msgstr "&Конвертувати..."
8033 #: oledlg.rc:36
8034 msgid "%1 %2 &Object"
8035 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8037 #: oledlg.rc:34
8038 msgid "%1 &Object"
8039 msgstr "&Об'єкт %1"
8041 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8042 msgid "&Object"
8043 msgstr "&Об'єкт"
8045 #: oledlg.rc:41
8046 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8047 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8049 #: oledlg.rc:42
8050 msgid ""
8051 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8052 "activate it using %s."
8053 msgstr ""
8054 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8055 "допомогою %s."
8057 #: oledlg.rc:43
8058 msgid ""
8059 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8060 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8061 msgstr ""
8062 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8063 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8065 #: oledlg.rc:44
8066 msgid ""
8067 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8068 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8069 "your document."
8070 msgstr ""
8071 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8072 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8074 #: oledlg.rc:45
8075 msgid ""
8076 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8077 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8078 "in your document."
8079 msgstr ""
8080 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8081 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8083 #: oledlg.rc:46
8084 msgid ""
8085 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8086 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8087 "be reflected in your document."
8088 msgstr ""
8089 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8090 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8091 "внесені зміни."
8093 #: oledlg.rc:47
8094 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8095 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8097 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8098 msgid "Unknown Type"
8099 msgstr "Невідомий тип"
8101 #: oledlg.rc:49
8102 msgid "Unknown Source"
8103 msgstr "Невідоме джерело"
8105 #: oledlg.rc:50
8106 msgid "the program which created it"
8107 msgstr "програми, яка його створила"
8109 #: sane.rc:41
8110 msgid "Scanning"
8111 msgstr "Сканування"
8113 #: sane.rc:44
8114 msgid "SCANNING... Please Wait"
8115 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8117 #: sane.rc:31
8118 msgctxt "unit: pixels"
8119 msgid "px"
8120 msgstr ""
8122 #: sane.rc:32
8123 msgctxt "unit: bits"
8124 msgid "b"
8125 msgstr ""
8127 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8128 msgctxt "unit: dots/inch"
8129 msgid "dpi"
8130 msgstr "точок на дюйм"
8132 #: sane.rc:35
8133 msgctxt "unit: percent"
8134 msgid "%"
8135 msgstr "%"
8137 #: sane.rc:36
8138 msgctxt "unit: microseconds"
8139 msgid "us"
8140 msgstr "µs"
8142 #: serialui.rc:28
8143 msgid "Settings for %s"
8144 msgstr "Параметри для %s"
8146 #: serialui.rc:31
8147 msgid "Baud Rate"
8148 msgstr "Швидкість передачі"
8150 #: serialui.rc:33
8151 msgid "Parity"
8152 msgstr "Парність"
8154 #: serialui.rc:35
8155 msgid "Flow Control"
8156 msgstr "Керування потоком"
8158 #: serialui.rc:37
8159 msgid "Data Bits"
8160 msgstr "Біти даних"
8162 #: serialui.rc:39
8163 msgid "Stop Bits"
8164 msgstr "Стоп-біти"
8166 #: setupapi.rc:39
8167 msgid "Copying Files..."
8168 msgstr "Копіювання Файлів..."
8170 #: setupapi.rc:45
8171 msgid "Destination:"
8172 msgstr "Призначення:"
8174 #: setupapi.rc:52
8175 msgid "Files Needed"
8176 msgstr "Потрібні Файли"
8178 #: setupapi.rc:55
8179 msgid ""
8180 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8181 "make sure the correct drive is selected below"
8182 msgstr ""
8183 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8184 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8186 #: setupapi.rc:57
8187 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8188 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8190 #: setupapi.rc:31
8191 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8192 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8194 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8195 msgid "Unknown"
8196 msgstr "Невідомо"
8198 #: setupapi.rc:33
8199 msgid "Copy files from:"
8200 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8202 #: setupapi.rc:34
8203 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8204 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8206 #: shdoclc.rc:42
8207 msgid "F&orward"
8208 msgstr "&Вперед"
8210 #: shdoclc.rc:44
8211 msgid "&Save Background As..."
8212 msgstr "&Зберегти тло як..."
8214 #: shdoclc.rc:45
8215 msgid "Set As Back&ground"
8216 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8218 #: shdoclc.rc:46
8219 msgid "&Copy Background"
8220 msgstr "&Копіювати тло"
8222 #: shdoclc.rc:47
8223 msgid "Set as &Desktop Item"
8224 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8226 #: shdoclc.rc:52
8227 msgid "Create Shor&tcut"
8228 msgstr "Створити &ярлик"
8230 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8231 msgid "Add to &Favorites..."
8232 msgstr "Додати до &Обраного..."
8234 #: shdoclc.rc:56
8235 msgid "&Encoding"
8236 msgstr "&Кодування"
8238 #: shdoclc.rc:58
8239 msgid "Pr&int"
8240 msgstr "&Друк"
8242 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8243 msgid "&Open Link"
8244 msgstr "&Відкрити посилання"
8246 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8247 msgid "Open Link in &New Window"
8248 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8250 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8251 msgid "Save Target &As..."
8252 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8254 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8255 msgid "&Print Target"
8256 msgstr "&Друк об'єкту"
8258 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8259 msgid "S&how Picture"
8260 msgstr "Пок&азати малюнок"
8262 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8263 msgid "&Save Picture As..."
8264 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8266 #: shdoclc.rc:73
8267 msgid "&E-mail Picture..."
8268 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8270 #: shdoclc.rc:74
8271 msgid "Pr&int Picture..."
8272 msgstr "Др&ук малюнка..."
8274 #: shdoclc.rc:75
8275 msgid "&Go to My Pictures"
8276 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8278 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8279 msgid "Set as Back&ground"
8280 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8282 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8283 msgid "Set as &Desktop Item..."
8284 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8286 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8287 msgid "Copy Shor&tcut"
8288 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8290 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8291 msgid "P&roperties"
8292 msgstr "Властивост&і"
8294 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8295 msgid "&Undo"
8296 msgstr "&Відмінити"
8298 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8299 msgid "&Delete"
8300 msgstr "Ви&далити"
8302 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8303 msgid "&Select"
8304 msgstr "&Вибрати"
8306 #: shdoclc.rc:105
8307 msgid "&Cell"
8308 msgstr "&Комірку"
8310 #: shdoclc.rc:106
8311 msgid "&Row"
8312 msgstr "&Рядок"
8314 #: shdoclc.rc:107
8315 msgid "&Column"
8316 msgstr "&Стовпчик"
8318 #: shdoclc.rc:108
8319 msgid "&Table"
8320 msgstr "&Таблицю"
8322 #: shdoclc.rc:111
8323 msgid "&Cell Properties"
8324 msgstr "Властивості &Комірки"
8326 #: shdoclc.rc:112
8327 msgid "&Table Properties"
8328 msgstr "Властивості &Таблиці"
8330 #: shdoclc.rc:128
8331 msgid "Open in &New Window"
8332 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8334 #: shdoclc.rc:132
8335 msgid "Cut"
8336 msgstr "Вирізати"
8338 #: shdoclc.rc:155
8339 msgid "&Save Video As..."
8340 msgstr ""
8342 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8343 msgid "Play"
8344 msgstr "Грати"
8346 #: shdoclc.rc:192
8347 msgid "Rewind"
8348 msgstr "Перемотати"
8350 #: shdoclc.rc:199
8351 msgid "Trace Tags"
8352 msgstr ""
8354 #: shdoclc.rc:200
8355 msgid "Resource Failures"
8356 msgstr ""
8358 #: shdoclc.rc:201
8359 msgid "Dump Tracking Info"
8360 msgstr ""
8362 #: shdoclc.rc:202
8363 msgid "Debug Break"
8364 msgstr ""
8366 #: shdoclc.rc:203
8367 msgid "Debug View"
8368 msgstr ""
8370 #: shdoclc.rc:204
8371 msgid "Dump Tree"
8372 msgstr ""
8374 #: shdoclc.rc:205
8375 msgid "Dump Lines"
8376 msgstr ""
8378 #: shdoclc.rc:206
8379 msgid "Dump DisplayTree"
8380 msgstr ""
8382 #: shdoclc.rc:207
8383 msgid "Dump FormatCaches"
8384 msgstr ""
8386 #: shdoclc.rc:208
8387 msgid "Dump LayoutRects"
8388 msgstr ""
8390 #: shdoclc.rc:209
8391 msgid "Memory Monitor"
8392 msgstr "Монітор пам'яті"
8394 #: shdoclc.rc:210
8395 msgid "Performance Meters"
8396 msgstr "Лічильники швидкодії"
8398 #: shdoclc.rc:211
8399 msgid "Save HTML"
8400 msgstr "Зберегти HTML"
8402 #: shdoclc.rc:213
8403 msgid "&Browse View"
8404 msgstr "&Вибрати вигляд"
8406 #: shdoclc.rc:214
8407 msgid "&Edit View"
8408 msgstr "&Змінити вигляд"
8410 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8411 msgid "Scroll Here"
8412 msgstr "Прокрутити тут"
8414 #: shdoclc.rc:221
8415 msgid "Top"
8416 msgstr "Вверх"
8418 #: shdoclc.rc:222
8419 msgid "Bottom"
8420 msgstr "Вниз"
8422 #: shdoclc.rc:224
8423 msgid "Page Up"
8424 msgstr "Сторінка вверх"
8426 #: shdoclc.rc:225
8427 msgid "Page Down"
8428 msgstr "Сторінка вниз"
8430 #: shdoclc.rc:227
8431 msgid "Scroll Up"
8432 msgstr "Прокрутити вверх"
8434 #: shdoclc.rc:228
8435 msgid "Scroll Down"
8436 msgstr "Прокрутити вниз"
8438 #: shdoclc.rc:235
8439 msgid "Left Edge"
8440 msgstr "До лівого краю"
8442 #: shdoclc.rc:236
8443 msgid "Right Edge"
8444 msgstr "До правого краю"
8446 #: shdoclc.rc:238
8447 msgid "Page Left"
8448 msgstr "Сторінка вліво"
8450 #: shdoclc.rc:239
8451 msgid "Page Right"
8452 msgstr "Сторінка вправо"
8454 #: shdoclc.rc:241
8455 msgid "Scroll Left"
8456 msgstr "Прокрутити вліво"
8458 #: shdoclc.rc:242
8459 msgid "Scroll Right"
8460 msgstr "Прокрутити вправо"
8462 #: shdoclc.rc:28
8463 msgid "Wine Internet Explorer"
8464 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8466 #: shdoclc.rc:33
8467 msgid "&w&bPage &p"
8468 msgstr "&w&bСторінка &p"
8470 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8471 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8472 msgid "Lar&ge Icons"
8473 msgstr "Ве&ликі значки"
8475 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8476 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8477 msgid "S&mall Icons"
8478 msgstr "&Малі Значки"
8480 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8481 msgid "&List"
8482 msgstr "&Список"
8484 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8485 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8486 msgid "&Details"
8487 msgstr "&Детально"
8489 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8490 msgid "Arrange &Icons"
8491 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8493 #: shell32.rc:53
8494 msgid "By &Name"
8495 msgstr "За &Назвою"
8497 #: shell32.rc:54
8498 msgid "By &Type"
8499 msgstr "За &Типом"
8501 #: shell32.rc:55
8502 msgid "By &Size"
8503 msgstr "За &Розміром"
8505 #: shell32.rc:56
8506 msgid "By &Date"
8507 msgstr "За &Датою"
8509 #: shell32.rc:58
8510 msgid "&Auto Arrange"
8511 msgstr "&Автоматично"
8513 #: shell32.rc:60
8514 msgid "Line up Icons"
8515 msgstr "Вирівняти Іконки"
8517 #: shell32.rc:65
8518 msgid "Paste as Link"
8519 msgstr "Вставити Посилання"
8521 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8522 msgid "New"
8523 msgstr "Створити"
8525 #: shell32.rc:69
8526 msgid "New &Folder"
8527 msgstr "Нова &Тека"
8529 #: shell32.rc:70
8530 msgid "New &Link"
8531 msgstr "Нове &Посилання"
8533 #: shell32.rc:74
8534 msgid "Properties"
8535 msgstr "Властивості"
8537 #: shell32.rc:85
8538 msgctxt "recycle bin"
8539 msgid "&Restore"
8540 msgstr "&Відновити"
8542 #: shell32.rc:86
8543 msgid "&Erase"
8544 msgstr "&Стерти"
8546 #: shell32.rc:98
8547 msgid "E&xplore"
8548 msgstr "&Провідник"
8550 #: shell32.rc:101
8551 msgid "C&ut"
8552 msgstr "Ви&різати"
8554 #: shell32.rc:104
8555 msgid "Create &Link"
8556 msgstr "&Створити Посилання"
8558 #: shell32.rc:106
8559 msgid "&Rename"
8560 msgstr "Пере&йменувати"
8562 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8563 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8564 msgid "E&xit"
8565 msgstr "В&ихід"
8567 #: shell32.rc:130
8568 msgid "&About Control Panel"
8569 msgstr "&Про панель керування"
8571 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8572 msgid "Browse for Folder"
8573 msgstr "Огляд до теки"
8575 #: shell32.rc:293
8576 msgid "Folder:"
8577 msgstr "Тека:"
8579 #: shell32.rc:299
8580 msgid "&Make New Folder"
8581 msgstr "&Зробити нову теку"
8583 #: shell32.rc:306
8584 msgid "Message"
8585 msgstr "Повідомлення"
8587 #: shell32.rc:310
8588 msgid "Yes to &all"
8589 msgstr "Так для &всіх"
8591 #: shell32.rc:319
8592 msgid "About %s"
8593 msgstr "Про %s"
8595 #: shell32.rc:323
8596 msgid "Wine &license"
8597 msgstr "&Ліцензія Wine"
8599 #: shell32.rc:328
8600 msgid "Running on %s"
8601 msgstr "Працює на %s"
8603 #: shell32.rc:329
8604 msgid "Wine was brought to you by:"
8605 msgstr "Розробники Wine:"
8607 #: shell32.rc:334
8608 msgid "Run"
8609 msgstr "Запустити"
8611 #: shell32.rc:338
8612 msgid ""
8613 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8614 "will open it for you."
8615 msgstr ""
8616 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8617 "їх."
8619 #: shell32.rc:339
8620 msgid "&Open:"
8621 msgstr "&Відкрити:"
8623 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8624 #: winefile.rc:130
8625 msgid "&Browse..."
8626 msgstr "&Огляд..."
8628 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8629 msgid "File type:"
8630 msgstr "Тип файлу:"
8632 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8633 msgid "Location:"
8634 msgstr "Розміщення:"
8636 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8637 msgid "Size:"
8638 msgstr "Розмір:"
8640 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8641 msgid "Creation date:"
8642 msgstr "Дата створення:"
8644 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8645 msgid "Attributes:"
8646 msgstr "&Властивості:"
8648 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8649 msgid "H&idden"
8650 msgstr "Пр&ихований"
8652 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8653 msgid "&Archive"
8654 msgstr "&Архівний"
8656 #: shell32.rc:386
8657 msgid "Open with:"
8658 msgstr "Відкрити за допомогою:"
8660 #: shell32.rc:389
8661 msgid "&Change..."
8662 msgstr "З&мінити..."
8664 #: shell32.rc:400
8665 msgid "Last modified:"
8666 msgstr "Остання зміна:"
8668 #: shell32.rc:402
8669 msgid "Last accessed:"
8670 msgstr "Останній доступ:"
8672 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8673 msgid "Size"
8674 msgstr "Розмір"
8676 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8677 msgid "Type"
8678 msgstr "Тип"
8680 #: shell32.rc:140
8681 msgid "Modified"
8682 msgstr "Змінено"
8684 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8685 msgid "Attributes"
8686 msgstr "Атрибути"
8688 #: shell32.rc:143
8689 msgid "Size available"
8690 msgstr "Вільний Розмір"
8692 #: shell32.rc:145
8693 msgid "Comments"
8694 msgstr "Коментарі"
8696 #: shell32.rc:146
8697 msgid "Owner"
8698 msgstr "Власник"
8700 #: shell32.rc:147
8701 msgid "Group"
8702 msgstr "Група"
8704 #: shell32.rc:148
8705 msgid "Original location"
8706 msgstr "Оригінальне розміщення"
8708 #: shell32.rc:149
8709 msgid "Date deleted"
8710 msgstr "Дата видалення"
8712 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8713 msgctxt "display name"
8714 msgid "Desktop"
8715 msgstr "Стільниця"
8717 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8718 msgid "My Computer"
8719 msgstr "Мій Комп'ютер"
8721 #: shell32.rc:159
8722 msgid "Control Panel"
8723 msgstr "Панель керування"
8725 #: shell32.rc:166
8726 msgid "Select"
8727 msgstr "Ви&брати"
8729 #: shell32.rc:189
8730 msgid "Restart"
8731 msgstr "Перезавантажити"
8733 #: shell32.rc:190
8734 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8735 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8737 #: shell32.rc:191
8738 msgid "Shutdown"
8739 msgstr "Вимкнути"
8741 #: shell32.rc:192
8742 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8743 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8745 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8746 msgid "Programs"
8747 msgstr "Програми"
8749 #: shell32.rc:204
8750 msgid "My Documents"
8751 msgstr "Мої документи"
8753 #: shell32.rc:205
8754 msgid "Favorites"
8755 msgstr "Обране"
8757 #: shell32.rc:206
8758 msgid "StartUp"
8759 msgstr "Автозавантаження"
8761 #: shell32.rc:207
8762 msgid "Start Menu"
8763 msgstr "Головне меню"
8765 #: shell32.rc:208
8766 msgid "My Music"
8767 msgstr "Моя Музика"
8769 #: shell32.rc:209
8770 msgid "My Videos"
8771 msgstr "Мої Фільми"
8773 #: shell32.rc:210
8774 msgctxt "directory"
8775 msgid "Desktop"
8776 msgstr "Стільниця"
8778 #: shell32.rc:211
8779 msgid "NetHood"
8780 msgstr "Мережне оточення"
8782 #: shell32.rc:212
8783 msgid "Templates"
8784 msgstr "Шаблони"
8786 #: shell32.rc:213
8787 msgid "PrintHood"
8788 msgstr "Принтери"
8790 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8791 msgid "History"
8792 msgstr "Історія"
8794 #: shell32.rc:215
8795 msgid "Program Files"
8796 msgstr ""
8798 #: shell32.rc:217
8799 msgid "My Pictures"
8800 msgstr "Мої Малюнки"
8802 #: shell32.rc:218
8803 msgid "Common Files"
8804 msgstr ""
8806 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8807 msgid "Documents"
8808 msgstr "Документи"
8810 #: shell32.rc:220
8811 msgid "Administrative Tools"
8812 msgstr ""
8814 #: shell32.rc:221
8815 msgid "Music"
8816 msgstr "Музика"
8818 #: shell32.rc:222
8819 msgid "Pictures"
8820 msgstr "Малюнки"
8822 #: shell32.rc:223
8823 msgid "Videos"
8824 msgstr "Фільми"
8826 #: shell32.rc:216
8827 msgid "Program Files (x86)"
8828 msgstr ""
8830 #: shell32.rc:224
8831 msgid "Contacts"
8832 msgstr "Контакти"
8834 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8835 msgid "Links"
8836 msgstr "Посилання"
8838 #: shell32.rc:226
8839 msgid "Slide Shows"
8840 msgstr "Слайд Покази"
8842 #: shell32.rc:227
8843 msgid "Playlists"
8844 msgstr "Списки відтворення"
8846 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8847 msgid "Status"
8848 msgstr "Стан"
8850 #: shell32.rc:152
8851 msgid "Location"
8852 msgstr "Розміщення"
8854 #: shell32.rc:153
8855 msgid "Model"
8856 msgstr "Модель"
8858 #: shell32.rc:228
8859 msgid "Sample Music"
8860 msgstr "Зразки Музики"
8862 #: shell32.rc:229
8863 msgid "Sample Pictures"
8864 msgstr "Зразки Малюнків"
8866 #: shell32.rc:230
8867 msgid "Sample Playlists"
8868 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8870 #: shell32.rc:231
8871 msgid "Sample Videos"
8872 msgstr "Зразки Відео"
8874 #: shell32.rc:232
8875 msgid "Saved Games"
8876 msgstr "Збережені Ігри"
8878 #: shell32.rc:233
8879 msgid "Searches"
8880 msgstr "Пошуки"
8882 #: shell32.rc:234
8883 msgid "Users"
8884 msgstr "Користувачі"
8886 #: shell32.rc:236
8887 msgid "Downloads"
8888 msgstr "Завантаження"
8890 #: shell32.rc:169
8891 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8892 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8894 #: shell32.rc:170
8895 msgid "Error during creation of a new folder"
8896 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8898 #: shell32.rc:171
8899 msgid "Confirm file deletion"
8900 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8902 #: shell32.rc:172
8903 msgid "Confirm folder deletion"
8904 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8906 #: shell32.rc:173
8907 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8908 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8910 #: shell32.rc:174
8911 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8912 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8914 #: shell32.rc:181
8915 msgid "Confirm file overwrite"
8916 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8918 #: shell32.rc:180
8919 msgid ""
8920 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8921 "\n"
8922 "Do you want to replace it?"
8923 msgstr ""
8924 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8925 "\n"
8926 "Хочете замінити його?"
8928 #: shell32.rc:175
8929 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8930 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8932 #: shell32.rc:177
8933 msgid ""
8934 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8935 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8937 #: shell32.rc:176
8938 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8939 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8941 #: shell32.rc:178
8942 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8943 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8945 #: shell32.rc:179
8946 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8947 msgstr ""
8948 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8950 #: shell32.rc:186
8951 msgid ""
8952 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8953 "\n"
8954 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8955 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8956 "the folder?"
8957 msgstr ""
8958 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8959 "\n"
8960 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8961 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8962 "скопіювати теку?"
8964 #: shell32.rc:238
8965 msgid "New Folder"
8966 msgstr "Нова Тека"
8968 #: shell32.rc:240
8969 msgid "Wine Control Panel"
8970 msgstr "Панель керування Wine"
8972 #: shell32.rc:195
8973 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8974 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8976 #: shell32.rc:196
8977 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8978 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8980 #: shell32.rc:198
8981 msgid "Executable files (*.exe)"
8982 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8984 #: shell32.rc:244
8985 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8986 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8988 #: shell32.rc:246
8989 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8990 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8992 #: shell32.rc:247
8993 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8994 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8996 #: shell32.rc:248
8997 msgid "Confirm deletion"
8998 msgstr "Підтвердження вилучення"
9000 #: shell32.rc:249
9001 msgid ""
9002 "A file already exists at the path %1.\n"
9003 "\n"
9004 "Do you want to replace it?"
9005 msgstr ""
9006 "Файл уже існує в %1.\n"
9007 "\n"
9008 "Замінити його?"
9010 #: shell32.rc:250
9011 msgid ""
9012 "A folder already exists at the path %1.\n"
9013 "\n"
9014 "Do you want to replace it?"
9015 msgstr ""
9016 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9017 "\n"
9018 "Замінити її?"
9020 #: shell32.rc:251
9021 msgid "Confirm overwrite"
9022 msgstr "Підтвердження перезапису"
9024 #: shell32.rc:268
9025 msgid ""
9026 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9027 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9028 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9029 "any later version.\n"
9030 "\n"
9031 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9034 "details.\n"
9035 "\n"
9036 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9037 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9038 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9039 msgstr ""
9040 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9041 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9042 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9043 "\n"
9044 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9045 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9046 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9047 "інформації.\n"
9048 "\n"
9049 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9050 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9051 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9053 #: shell32.rc:256
9054 msgid "Wine License"
9055 msgstr "Ліцензія Wine"
9057 #: shell32.rc:158
9058 msgid "Trash"
9059 msgstr "Кошик"
9061 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9062 msgid "Error"
9063 msgstr "Помилка"
9065 #: shlwapi.rc:43
9066 msgid "Don't show me th&is message again"
9067 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9069 #: shlwapi.rc:30
9070 msgid "%d bytes"
9071 msgstr "%d байт"
9073 #: shlwapi.rc:31
9074 msgctxt "time unit: hours"
9075 msgid " hr"
9076 msgstr " год"
9078 #: shlwapi.rc:32
9079 msgctxt "time unit: minutes"
9080 msgid " min"
9081 msgstr " хв"
9083 #: shlwapi.rc:33
9084 msgctxt "time unit: seconds"
9085 msgid " sec"
9086 msgstr " сек"
9088 #: twain.rc:29
9089 msgid "Select Source"
9090 msgstr "Виберіть джерело"
9092 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9093 msgid "Security Warning"
9094 msgstr "Попередження безпеки"
9096 #: urlmon.rc:35
9097 msgid "Do you want to install this software?"
9098 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9100 #: urlmon.rc:39
9101 msgid "Don't install"
9102 msgstr "Не встановлювати"
9104 #: urlmon.rc:43
9105 msgid ""
9106 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9107 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9108 msgstr ""
9110 #: urlmon.rc:51
9111 msgid "Installation of component failed: %08x"
9112 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9114 #: urlmon.rc:52
9115 msgid "Install (%d)"
9116 msgstr "Встановити (%d)"
9118 #: urlmon.rc:53
9119 msgid "Install"
9120 msgstr "Встановити"
9122 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9123 msgctxt "window"
9124 msgid "&Restore"
9125 msgstr "&Відновити"
9127 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9128 msgid "&Move"
9129 msgstr "&Пересунути"
9131 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9132 msgid "&Size"
9133 msgstr "Роз&мір"
9135 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9136 msgid "Mi&nimize"
9137 msgstr "&Згорнути"
9139 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9140 msgid "Ma&ximize"
9141 msgstr "&Розгорнути"
9143 #: user32.rc:36
9144 msgid "&Close\tAlt+F4"
9145 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9147 #: user32.rc:38
9148 msgid "&About Wine"
9149 msgstr "&Про Wine"
9151 #: user32.rc:49
9152 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9153 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9155 #: user32.rc:51
9156 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9157 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9159 #: user32.rc:81
9160 msgid "&Abort"
9161 msgstr "П&ерервати"
9163 #: user32.rc:85
9164 msgid "&Ignore"
9165 msgstr "&Пропустити"
9167 #: user32.rc:86
9168 msgid "&Try Again"
9169 msgstr "&Ще спроба"
9171 #: user32.rc:87
9172 msgid "&Continue"
9173 msgstr "П&родовжити"
9175 #: user32.rc:94
9176 msgid "Select Window"
9177 msgstr "Вибір вікна"
9179 #: user32.rc:72
9180 msgid "&More Windows..."
9181 msgstr "&Ще вікна..."
9183 #: winemac.rc:33
9184 msgid "Hide %@"
9185 msgstr "Приховати %@"
9187 #: winemac.rc:35
9188 msgid "Hide Others"
9189 msgstr "Приховати інші"
9191 #: winemac.rc:36
9192 msgid "Show All"
9193 msgstr "Показати всі"
9195 #: winemac.rc:37
9196 msgid "Quit %@"
9197 msgstr "Завершити %@"
9199 #: winemac.rc:38
9200 msgid "Quit"
9201 msgstr "Вийти"
9203 #: winemac.rc:40
9204 msgid "Window"
9205 msgstr "Вікно"
9207 #: winemac.rc:41
9208 msgid "Minimize"
9209 msgstr "Зменшити"
9211 #: winemac.rc:42
9212 msgid "Zoom"
9213 msgstr "Збільшити"
9215 #: winemac.rc:43
9216 msgid "Enter Full Screen"
9217 msgstr "Повноекранний режим"
9219 #: winemac.rc:44
9220 msgid "Bring All to Front"
9221 msgstr "Все на передній план"
9223 #: wineps.rc:31
9224 msgid "Paper Si&ze:"
9225 msgstr "&Розмір паперу:"
9227 #: wineps.rc:39
9228 msgid "Duplex:"
9229 msgstr "Дуплекс:"
9231 #: wineps.rc:50
9232 msgid "Setup"
9233 msgstr "Налаштування"
9235 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9236 msgid "Realm"
9237 msgstr "Область"
9239 #: wininet.rc:57
9240 msgid "Authentication Required"
9241 msgstr "Необхідна авторизація"
9243 #: wininet.rc:61
9244 msgid "Server"
9245 msgstr "Сервер"
9247 #: wininet.rc:80
9248 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9249 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9251 #: wininet.rc:82
9252 msgid "Do you want to continue anyway?"
9253 msgstr "Продовжити попри все?"
9255 #: wininet.rc:28
9256 msgid "LAN Connection"
9257 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9259 #: wininet.rc:29
9260 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9261 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9263 #: wininet.rc:30
9264 msgid "The date on the certificate is invalid."
9265 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9267 #: wininet.rc:31
9268 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9269 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9271 #: wininet.rc:32
9272 msgid ""
9273 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9274 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9276 #: winineterror.mc:26
9277 msgid "The request has timed out.\n"
9278 msgstr "Зупинка запиту.\n"
9280 #: winineterror.mc:31
9281 msgid "An internal error has occurred.\n"
9282 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
9284 #: winineterror.mc:36
9285 msgid "The URL is invalid.\n"
9286 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
9288 #: winineterror.mc:41
9289 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9290 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
9292 #: winineterror.mc:46
9293 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9294 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
9296 #: winineterror.mc:51
9297 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9298 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
9300 #: winineterror.mc:56
9301 msgid ""
9302 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9303 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9304 msgstr ""
9305 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
9306 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
9308 #: winineterror.mc:61
9309 msgid "The requested item could not be located.\n"
9310 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
9312 #: winineterror.mc:66
9313 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9314 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
9316 #: winineterror.mc:71
9317 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9318 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
9320 #: winineterror.mc:76
9321 msgid ""
9322 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9323 "certificate is expired.\n"
9324 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
9326 #: winineterror.mc:81
9327 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9328 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
9330 #: winmm.rc:32
9331 msgid "The specified command was carried out."
9332 msgstr "Вказану команду виконано."
9334 #: winmm.rc:33
9335 msgid "Undefined external error."
9336 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9338 #: winmm.rc:34
9339 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9340 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9342 #: winmm.rc:35
9343 msgid "The driver was not enabled."
9344 msgstr "Драйвер не підключений."
9346 #: winmm.rc:36
9347 msgid ""
9348 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9349 "again."
9350 msgstr ""
9351 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9352 "повторіть спробу."
9354 #: winmm.rc:37
9355 msgid "The specified device handle is invalid."
9356 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9358 #: winmm.rc:38
9359 msgid "There is no driver installed on your system!"
9360 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9362 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9363 msgid ""
9364 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9365 "increase available memory, and then try again."
9366 msgstr ""
9367 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9368 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9370 #: winmm.rc:40
9371 msgid ""
9372 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9373 "which functions and messages the driver supports."
9374 msgstr ""
9375 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9376 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9378 #: winmm.rc:41
9379 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9380 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9382 #: winmm.rc:42
9383 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9384 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9386 #: winmm.rc:43
9387 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9388 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9390 #: winmm.rc:46
9391 msgid ""
9392 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9393 "Capabilities function to determine the supported formats."
9394 msgstr ""
9395 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9396 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9397 "підтримуються."
9399 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9400 msgid ""
9401 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9402 "device, or wait until the data is finished playing."
9403 msgstr ""
9404 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9405 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9407 #: winmm.rc:48
9408 msgid ""
9409 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9410 "header, and then try again."
9411 msgstr ""
9412 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9413 "підготувати його, і повторіть спробу."
9415 #: winmm.rc:49
9416 msgid ""
9417 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9418 "and then try again."
9419 msgstr ""
9420 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9421 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9423 #: winmm.rc:52
9424 msgid ""
9425 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9426 "header, and then try again."
9427 msgstr ""
9428 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9429 "підготувати його, і повторіть спробу."
9431 #: winmm.rc:54
9432 msgid ""
9433 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9434 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9435 msgstr ""
9436 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9437 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9439 #: winmm.rc:55
9440 msgid ""
9441 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9442 "transmitted, and then try again."
9443 msgstr ""
9444 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9445 "повторіть спробу."
9447 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9448 #, fuzzy
9449 #| msgid ""
9450 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9451 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9452 msgid ""
9453 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9454 "on the system."
9455 msgstr ""
9456 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9457 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9459 #: winmm.rc:57
9460 msgid ""
9461 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9462 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9463 msgstr ""
9464 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9465 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9467 #: winmm.rc:60
9468 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9469 msgstr ""
9470 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9471 "відкриття пристрою."
9473 #: winmm.rc:61
9474 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9475 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9477 #: winmm.rc:62
9478 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9479 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9481 #: winmm.rc:63
9482 msgid ""
9483 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9484 "or contact the device manufacturer."
9485 msgstr ""
9486 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9487 "правильно, або зверніться до його виробника."
9489 #: winmm.rc:64
9490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9491 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9493 #: winmm.rc:66
9494 msgid ""
9495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9496 "unique alias."
9497 msgstr ""
9498 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9499 "унікальний псевдонім."
9501 #: winmm.rc:67
9502 msgid ""
9503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9504 msgstr ""
9505 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9507 #: winmm.rc:68
9508 msgid "No command was specified."
9509 msgstr "Команда не вказана."
9511 #: winmm.rc:69
9512 msgid ""
9513 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9514 "size of the buffer."
9515 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9517 #: winmm.rc:70
9518 msgid ""
9519 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9520 "one."
9521 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9523 #: winmm.rc:71
9524 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9525 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9527 #: winmm.rc:72
9528 msgid ""
9529 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9530 "manufacturer about obtaining a new driver."
9531 msgstr ""
9532 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9533 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9535 #: winmm.rc:73
9536 msgid ""
9537 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9538 "manufacturer about obtaining a new driver."
9539 msgstr ""
9540 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9541 "отримати новий драйвер."
9543 #: winmm.rc:74
9544 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9545 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9547 #: winmm.rc:75
9548 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9549 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9551 #: winmm.rc:76
9552 msgid ""
9553 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9554 msgstr ""
9555 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9556 "файлу."
9558 #: winmm.rc:77
9559 msgid "The device driver is not ready."
9560 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9562 #: winmm.rc:78
9563 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9564 msgstr ""
9565 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9567 #: winmm.rc:79
9568 msgid ""
9569 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9570 "access error."
9571 msgstr ""
9572 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9573 "отримати код помилки."
9575 #: winmm.rc:80
9576 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9577 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9579 #: winmm.rc:81
9580 msgid ""
9581 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9582 "separately to determine which devices caused the error."
9583 msgstr ""
9584 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9585 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9587 #: winmm.rc:82
9588 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9589 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9591 #: winmm.rc:83
9592 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9593 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9595 #: winmm.rc:84
9596 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9597 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9599 #: winmm.rc:85
9600 msgid ""
9601 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9602 "still connected to the network."
9603 msgstr ""
9604 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9605 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9607 #: winmm.rc:86
9608 msgid ""
9609 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9610 "device name is spelled correctly."
9611 msgstr ""
9612 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9613 "що ім'я пристрою введено правильно."
9615 #: winmm.rc:87
9616 msgid ""
9617 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9618 "again."
9619 msgstr ""
9620 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9621 "повторіть спробу."
9623 #: winmm.rc:88
9624 msgid ""
9625 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9626 "alias."
9627 msgstr ""
9628 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9629 "унікальний псевдонім."
9631 #: winmm.rc:89
9632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9633 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9635 #: winmm.rc:90
9636 msgid ""
9637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9638 "parameter with each 'open' command."
9639 msgstr ""
9640 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9641 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9642 "'open'."
9644 #: winmm.rc:91
9645 msgid ""
9646 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9647 "Please supply one."
9648 msgstr ""
9649 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9650 "Укажіть його."
9652 #: winmm.rc:92
9653 msgid ""
9654 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9655 "documentation for valid formats."
9656 msgstr ""
9657 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9658 "документації з MCI."
9660 #: winmm.rc:93
9661 msgid ""
9662 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9663 "supply one."
9664 msgstr ""
9665 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9667 #: winmm.rc:94
9668 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9669 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9671 #: winmm.rc:95
9672 msgid ""
9673 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9674 "may be corrupt, or not in the correct format."
9675 msgstr ""
9676 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9677 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9679 #: winmm.rc:96
9680 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9681 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9683 #: winmm.rc:97
9684 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9685 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9687 #: winmm.rc:98
9688 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9689 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9691 #: winmm.rc:99
9692 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9693 msgstr ""
9694 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9695 "автоматично."
9697 #: winmm.rc:100
9698 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9699 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9701 #: winmm.rc:101
9702 msgid ""
9703 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9704 "sequence, and then try again."
9705 msgstr ""
9706 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9707 "команд і повторіть спробу."
9709 #: winmm.rc:102
9710 msgid ""
9711 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9712 "the device is closed, and then try again."
9713 msgstr ""
9714 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9715 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9717 #: winmm.rc:103
9718 msgid ""
9719 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9720 "characters, followed by a period and an extension."
9721 msgstr ""
9722 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9723 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9725 #: winmm.rc:104
9726 msgid ""
9727 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9728 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9730 #: winmm.rc:105
9731 msgid ""
9732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9733 "in Control Panel to install the device."
9734 msgstr ""
9735 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9736 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9738 #: winmm.rc:106
9739 msgid ""
9740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9741 "restarting your computer."
9742 msgstr ""
9743 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9744 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9746 #: winmm.rc:107
9747 msgid ""
9748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9749 "cannot change directories."
9750 msgstr ""
9751 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9752 "додаток не може змінити теку."
9754 #: winmm.rc:108
9755 msgid ""
9756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9757 "change drives."
9758 msgstr ""
9759 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9760 "додаток не може змінити диск."
9762 #: winmm.rc:109
9763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9764 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9766 #: winmm.rc:110
9767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9768 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9770 #: winmm.rc:111
9771 msgid ""
9772 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9773 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9775 #: winmm.rc:112
9776 msgid ""
9777 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9778 "until a wave device is free, and then try again."
9779 msgstr ""
9780 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9781 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9783 #: winmm.rc:113
9784 msgid ""
9785 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9786 "until the device is free, and then try again."
9787 msgstr ""
9788 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9789 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9791 #: winmm.rc:114
9792 msgid ""
9793 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9794 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9795 msgstr ""
9796 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9797 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9799 #: winmm.rc:115
9800 msgid ""
9801 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9802 "until the device is free, and then try again."
9803 msgstr ""
9804 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9805 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9807 #: winmm.rc:116
9808 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9809 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9811 #: winmm.rc:117
9812 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9813 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9815 #: winmm.rc:118
9816 msgid ""
9817 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9818 "the Drivers option to install the wave device."
9819 msgstr ""
9820 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9821 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9823 #: winmm.rc:119
9824 msgid ""
9825 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9826 "format."
9827 msgstr ""
9828 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9829 "формату файлу."
9831 #: winmm.rc:120
9832 msgid ""
9833 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9834 "the Drivers option to install the wave device."
9835 msgstr ""
9836 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9837 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9839 #: winmm.rc:121
9840 msgid ""
9841 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9842 "format."
9843 msgstr ""
9844 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9845 "формату файлу."
9847 #: winmm.rc:126
9848 msgid ""
9849 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9850 "You can't use them together."
9851 msgstr ""
9852 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9853 "використовувати їх одночасно."
9855 #: winmm.rc:128
9856 msgid ""
9857 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9858 "again."
9859 msgstr ""
9860 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9861 "повторіть спробу."
9863 #: winmm.rc:131
9864 msgid ""
9865 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9866 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9867 msgstr ""
9868 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9869 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9871 #: winmm.rc:130
9872 msgid "An error occurred with the specified port."
9873 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9875 #: winmm.rc:133
9876 msgid ""
9877 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9878 "these applications; then, try again."
9879 msgstr ""
9880 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9881 "цих додатків і повторіть спробу."
9883 #: winmm.rc:132
9884 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9885 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9887 #: winmm.rc:127
9888 msgid ""
9889 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9890 "Control Panel to install a MIDI driver."
9891 msgstr ""
9892 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9893 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9895 #: winmm.rc:122
9896 msgid "There is no display window."
9897 msgstr "Немає вікна перегляду."
9899 #: winmm.rc:123
9900 msgid "Could not create or use window."
9901 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9903 #: winmm.rc:124
9904 msgid ""
9905 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9906 "check your disk or network connection."
9907 msgstr ""
9908 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9909 "перевірте підключення до диску або мережі."
9911 #: winmm.rc:125
9912 msgid ""
9913 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9914 "are still connected to the network."
9915 msgstr ""
9916 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9917 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9919 #: winmm.rc:136
9920 msgid "Wine Sound Mapper"
9921 msgstr "Wine Sound Mapper"
9923 #: winmm.rc:137
9924 msgid "Volume"
9925 msgstr "Гучність"
9927 #: winmm.rc:138
9928 msgid "Master Volume"
9929 msgstr "Основна гучність"
9931 #: winmm.rc:139
9932 msgid "Mute"
9933 msgstr "Приглушити"
9935 #: winspool.rc:37
9936 msgid "Print to File"
9937 msgstr "Друк в файл"
9939 #: winspool.rc:40
9940 msgid "&Output File Name:"
9941 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9943 #: winspool.rc:31
9944 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9945 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9947 #: winspool.rc:32
9948 msgid "Unable to create the output file."
9949 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9951 #: wldap32.rc:32
9952 msgid "Success"
9953 msgstr "Успіх"
9955 #: wldap32.rc:33
9956 msgid "Operations Error"
9957 msgstr "Помилка операції"
9959 #: wldap32.rc:34
9960 msgid "Protocol Error"
9961 msgstr "Помилка протоколу"
9963 #: wldap32.rc:35
9964 msgid "Time Limit Exceeded"
9965 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9967 #: wldap32.rc:36
9968 msgid "Size Limit Exceeded"
9969 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9971 #: wldap32.rc:37
9972 msgid "Compare False"
9973 msgstr "Порівняння невірне"
9975 #: wldap32.rc:38
9976 msgid "Compare True"
9977 msgstr "Порівняння вірне"
9979 #: wldap32.rc:39
9980 msgid "Authentication Method Not Supported"
9981 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9983 #: wldap32.rc:40
9984 msgid "Strong Authentication Required"
9985 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9987 #: wldap32.rc:41
9988 msgid "Referral (v2)"
9989 msgstr "Посилання (v2)"
9991 #: wldap32.rc:42
9992 msgid "Referral"
9993 msgstr "Посилання"
9995 #: wldap32.rc:43
9996 msgid "Administration Limit Exceeded"
9997 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9999 #: wldap32.rc:44
10000 msgid "Unavailable Critical Extension"
10001 msgstr "Критичне розширення недоступне"
10003 #: wldap32.rc:45
10004 msgid "Confidentiality Required"
10005 msgstr "Потрібна конфіденційність"
10007 #: wldap32.rc:46
10008 msgid "SASL Bind in Progress"
10009 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
10011 #: wldap32.rc:48
10012 msgid "No Such Attribute"
10013 msgstr "Немає такої властивості"
10015 #: wldap32.rc:49
10016 msgid "Undefined Type"
10017 msgstr "Невизначений тип"
10019 #: wldap32.rc:50
10020 msgid "Inappropriate Matching"
10021 msgstr "Недоречна відповідність"
10023 #: wldap32.rc:51
10024 msgid "Constraint Violation"
10025 msgstr "Порушення обмеження"
10027 #: wldap32.rc:52
10028 msgid "Attribute Or Value Exists"
10029 msgstr "Властивість або значення існує"
10031 #: wldap32.rc:53
10032 msgid "Invalid Syntax"
10033 msgstr "Невірний синтаксис"
10035 #: wldap32.rc:64
10036 msgid "No Such Object"
10037 msgstr "Немає такого об'єкту"
10039 #: wldap32.rc:65
10040 msgid "Alias Problem"
10041 msgstr "Проблема з псевдонімом"
10043 #: wldap32.rc:66
10044 msgid "Invalid DN Syntax"
10045 msgstr "Невірний DN синтаксис"
10047 #: wldap32.rc:67
10048 msgid "Is Leaf"
10049 msgstr "Це лист дерева"
10051 #: wldap32.rc:68
10052 msgid "Alias Dereference Problem"
10053 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
10055 #: wldap32.rc:80
10056 msgid "Inappropriate Authentication"
10057 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
10059 #: wldap32.rc:81
10060 msgid "Invalid Credentials"
10061 msgstr "Невірні облікові дані"
10063 #: wldap32.rc:82
10064 msgid "Insufficient Rights"
10065 msgstr "Недостатньо прав"
10067 #: wldap32.rc:83
10068 msgid "Busy"
10069 msgstr "Зайнято"
10071 #: wldap32.rc:84
10072 msgid "Unavailable"
10073 msgstr "Недоступно"
10075 #: wldap32.rc:85
10076 msgid "Unwilling To Perform"
10077 msgstr "Не бажає виконувати"
10079 #: wldap32.rc:86
10080 msgid "Loop Detected"
10081 msgstr "Виявлено зациклювання"
10083 #: wldap32.rc:92
10084 msgid "Sort Control Missing"
10085 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
10087 #: wldap32.rc:93
10088 msgid "Index range error"
10089 msgstr "Помилка діапазону індексу"
10091 #: wldap32.rc:96
10092 msgid "Naming Violation"
10093 msgstr "Порушення прав найменування"
10095 #: wldap32.rc:97
10096 msgid "Object Class Violation"
10097 msgstr "Порушення класу об'єкту"
10099 #: wldap32.rc:98
10100 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10101 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
10103 #: wldap32.rc:99
10104 msgid "Not allowed on RDN"
10105 msgstr "Не дозволено на RDN"
10107 #: wldap32.rc:100
10108 msgid "Already Exists"
10109 msgstr "Вже існує"
10111 #: wldap32.rc:101
10112 msgid "No Object Class Mods"
10113 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
10115 #: wldap32.rc:102
10116 msgid "Results Too Large"
10117 msgstr "Результати завеликі"
10119 #: wldap32.rc:103
10120 msgid "Affects Multiple DSAs"
10121 msgstr "Впливає на декілька DSA"
10123 #: wldap32.rc:113
10124 msgid "Server Down"
10125 msgstr "Сервер недоступний"
10127 #: wldap32.rc:114
10128 msgid "Local Error"
10129 msgstr "Локальна помилка"
10131 #: wldap32.rc:115
10132 msgid "Encoding Error"
10133 msgstr "Помилка кодування"
10135 #: wldap32.rc:116
10136 msgid "Decoding Error"
10137 msgstr "Помилка декодування"
10139 #: wldap32.rc:117
10140 msgid "Timeout"
10141 msgstr "Тайм-аут"
10143 #: wldap32.rc:118
10144 msgid "Auth Unknown"
10145 msgstr "Невідома авторизація"
10147 #: wldap32.rc:119
10148 msgid "Filter Error"
10149 msgstr "Помилка фільтру"
10151 #: wldap32.rc:120
10152 msgid "User Canceled"
10153 msgstr "Відмінено користувачем"
10155 #: wldap32.rc:121
10156 msgid "Parameter Error"
10157 msgstr "Помилка параметра"
10159 #: wldap32.rc:122
10160 msgid "No Memory"
10161 msgstr "Немає пам'яті"
10163 #: wldap32.rc:123
10164 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10165 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
10167 #: wldap32.rc:124
10168 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10169 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10171 #: wldap32.rc:125
10172 msgid "Specified control was not found in message"
10173 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10175 #: wldap32.rc:126
10176 msgid "No result present in message"
10177 msgstr "В повідомленні немає результату"
10179 #: wldap32.rc:127
10180 msgid "More results returned"
10181 msgstr "Існують ще результати"
10183 #: wldap32.rc:128
10184 msgid "Loop while handling referrals"
10185 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10187 #: wldap32.rc:129
10188 msgid "Referral hop limit exceeded"
10189 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10191 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10192 msgid ""
10193 "Not Yet Implemented\n"
10194 "\n"
10195 msgstr ""
10196 "Ще не реалізовано\n"
10197 "\n"
10199 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10200 msgid "%1: File Not Found\n"
10201 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10203 #: attrib.rc:50
10204 msgid ""
10205 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10206 "\n"
10207 "Syntax:\n"
10208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10209 "       [/S [/D]]\n"
10210 "\n"
10211 "Where:\n"
10212 "\n"
10213 "  +   Sets an attribute.\n"
10214 "  -   Clears an attribute.\n"
10215 "  R   Read-only file attribute.\n"
10216 "  A   Archive file attribute.\n"
10217 "  S   System file attribute.\n"
10218 "  H   Hidden file attribute.\n"
10219 "  [drive:][path][filename]\n"
10220 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10221 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10222 "  /D  Processes folders as well.\n"
10223 msgstr ""
10224 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10225 "\n"
10226 "Синтаксис:\n"
10227 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10228 "       [/S [/D]]\n"
10229 "\n"
10230 "Де:\n"
10231 "\n"
10232 "  +   Задає атрибут.\n"
10233 "  -   Очищує атрибут.\n"
10234 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10235 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10236 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10237 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10238 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10239 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10240 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10241 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10243 #: clock.rc:32
10244 msgid "Ana&log"
10245 msgstr "&Анало&говий"
10247 #: clock.rc:33
10248 msgid "Digi&tal"
10249 msgstr "&Ци&фровий"
10251 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10252 msgid "&Font..."
10253 msgstr "&Шрифт..."
10255 #: clock.rc:37
10256 msgid "&Without Titlebar"
10257 msgstr "&Без смуги заголовка"
10259 #: clock.rc:39
10260 msgid "&Seconds"
10261 msgstr "&Секунди"
10263 #: clock.rc:40
10264 msgid "&Date"
10265 msgstr "&Дата"
10267 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10268 msgid "&Always on Top"
10269 msgstr "&Завжди зверху"
10271 #: clock.rc:45
10272 msgid "&About Clock"
10273 msgstr "&Про Годинник"
10275 #: clock.rc:51
10276 msgid "Clock"
10277 msgstr "Годинник"
10279 #: cmd.rc:40
10280 msgid ""
10281 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10282 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10283 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10284 "procedure.\n"
10285 "\n"
10286 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10287 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10288 msgstr ""
10289 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10290 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10291 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10292 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10293 "\n"
10294 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10295 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10297 #: cmd.rc:44
10298 #, fuzzy
10299 #| msgid ""
10300 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10301 #| "default directory.\n"
10302 msgid ""
10303 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10304 "default directory.\n"
10305 msgstr ""
10306 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10307 "зомовчуванням.\n"
10309 #: cmd.rc:47
10310 #, fuzzy
10311 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10312 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10313 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10315 #: cmd.rc:50
10316 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10317 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10319 #: cmd.rc:53
10320 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10321 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10323 #: cmd.rc:56
10324 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10325 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10327 #: cmd.rc:59
10328 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10329 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10331 #: cmd.rc:62
10332 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10333 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10335 #: cmd.rc:65
10336 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10337 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10339 #: cmd.rc:75
10340 msgid ""
10341 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10342 "\n"
10343 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10344 "the terminal device before they are executed.\n"
10345 "\n"
10346 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10347 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10348 "preceding it with an @ sign.\n"
10349 msgstr ""
10350 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10351 "\n"
10352 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10353 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10354 "\n"
10355 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10356 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10357 "нею знаку @.\n"
10359 #: cmd.rc:78
10360 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10361 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10363 #: cmd.rc:85
10364 #, fuzzy
10365 #| msgid ""
10366 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10367 #| "\n"
10368 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10369 msgid ""
10370 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10371 "\n"
10372 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10373 "\n"
10374 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10375 msgstr ""
10376 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10377 "\n"
10378 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10380 #: cmd.rc:97
10381 msgid ""
10382 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10383 "file.\n"
10384 "\n"
10385 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10386 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10387 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10388 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10389 "terminates the batch file execution.\n"
10390 "\n"
10391 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10392 msgstr ""
10393 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10394 "\n"
10395 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10396 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10397 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10398 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10399 "пакетного файлу.\n"
10400 "\n"
10401 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10403 #: cmd.rc:101
10404 msgid ""
10405 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10406 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10407 msgstr ""
10408 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10409 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10411 #: cmd.rc:111
10412 msgid ""
10413 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10414 "\n"
10415 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10416 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10417 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10418 "\n"
10419 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10420 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10421 msgstr ""
10422 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10423 "\n"
10424 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10425 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10426 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10427 "\n"
10428 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10429 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10431 #: cmd.rc:118
10432 msgid ""
10433 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10434 "\n"
10435 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10436 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10437 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10438 msgstr ""
10439 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10440 "\n"
10441 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10442 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10443 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10445 #: cmd.rc:121
10446 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10447 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10449 #: cmd.rc:123
10450 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10451 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10453 #: cmd.rc:131
10454 msgid ""
10455 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10456 "\n"
10457 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10458 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10459 "\n"
10460 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10461 msgstr ""
10462 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10463 "\n"
10464 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10465 "ця тека.\n"
10466 "\n"
10467 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10469 #: cmd.rc:142
10470 msgid ""
10471 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10472 "\n"
10473 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10474 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10475 "value.\n"
10476 "\n"
10477 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10478 "variable, for example:\n"
10479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10480 msgstr ""
10481 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10482 "\n"
10483 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10484 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10485 "значенням.\n"
10486 "\n"
10487 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10488 "наприклад:\n"
10489 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10491 #: cmd.rc:148
10492 msgid ""
10493 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10494 "\n"
10495 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10496 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10497 msgstr ""
10498 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10499 "\n"
10500 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10501 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10503 #: cmd.rc:169
10504 msgid ""
10505 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10506 "\n"
10507 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10508 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10509 "\n"
10510 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10511 "\n"
10512 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10513 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10514 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10515 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10516 "\n"
10517 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10518 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10519 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10520 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10521 "\n"
10522 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10523 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10524 msgstr ""
10525 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10526 "\n"
10527 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10528 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10529 "\n"
10530 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10531 "\n"
10532 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10533 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10534 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10535 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10536 "\n"
10537 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10538 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10539 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10540 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10541 "\n"
10542 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10543 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10545 #: cmd.rc:173
10546 msgid ""
10547 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10548 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10549 msgstr ""
10550 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10551 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10553 #: cmd.rc:176
10554 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10555 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10557 #: cmd.rc:178
10558 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10559 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10561 #: cmd.rc:181
10562 #, fuzzy
10563 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10564 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10565 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10567 #: cmd.rc:183
10568 #, fuzzy
10569 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10570 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10571 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10573 #: cmd.rc:229
10574 msgid ""
10575 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10576 "\n"
10577 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10578 "\n"
10579 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10580 "\n"
10581 "SET <variable>=<value>\n"
10582 "\n"
10583 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10584 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10585 "\n"
10586 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10587 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10588 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10589 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10590 msgstr ""
10591 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10592 "\n"
10593 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10594 "\n"
10595 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10596 "\n"
10597 "SET <змінна>=<значення>\n"
10598 "\n"
10599 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10600 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10601 "\n"
10602 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10603 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10604 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10605 "cmd.\n"
10607 #: cmd.rc:234
10608 msgid ""
10609 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10610 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10611 "called from the command line.\n"
10612 msgstr ""
10613 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10614 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10615 "при її виклику з командного рядка.\n"
10617 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10618 msgid ""
10619 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10620 "with that suffix.\n"
10621 "Usage:\n"
10622 "start [options] program_filename [...]\n"
10623 "start [options] document_filename\n"
10624 "\n"
10625 "Options:\n"
10626 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10627 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10628 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10629 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10630 "/min           Start the program minimized.\n"
10631 "/max           Start the program maximized.\n"
10632 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10633 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10634 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10635 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10636 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10637 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10638 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10639 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10640 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10641 "exit code.\n"
10642 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10643 "explorer.\n"
10644 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10645 "/?             Display this help and exit.\n"
10646 msgstr ""
10648 #: cmd.rc:237
10649 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10650 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10652 #: cmd.rc:240
10653 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10654 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10656 #: cmd.rc:244
10657 msgid ""
10658 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10659 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10660 msgstr ""
10661 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10662 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10663 "призначений для читання.\n"
10665 #: cmd.rc:253
10666 msgid ""
10667 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10668 "\n"
10669 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10670 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10671 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10672 "\n"
10673 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10674 msgstr ""
10675 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10676 "Діючі форми:\n"
10677 "\n"
10678 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10679 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10680 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10681 "\n"
10682 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10684 #: cmd.rc:256
10685 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10686 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10688 #: cmd.rc:259
10689 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10690 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10692 #: cmd.rc:263
10693 msgid ""
10694 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10695 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10696 msgstr ""
10697 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10698 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10700 #: cmd.rc:271
10701 msgid ""
10702 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10703 "\n"
10704 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10705 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10706 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10707 "settings are restored.\n"
10708 msgstr ""
10709 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10710 "\n"
10711 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10712 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10713 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10714 "оточення.\n"
10716 #: cmd.rc:275
10717 #, fuzzy
10718 #| msgid ""
10719 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10720 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10721 msgid ""
10722 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10723 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10724 msgstr ""
10725 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10726 "на вказану.\n"
10728 #: cmd.rc:278
10729 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10730 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10732 #: cmd.rc:288
10733 msgid ""
10734 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10735 "\n"
10736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10737 "\n"
10738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10741 "association, if any.\n"
10742 msgstr ""
10743 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10744 "\n"
10745 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10746 "\n"
10747 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10748 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10749 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10750 "видалена.\n"
10752 #: cmd.rc:300
10753 msgid ""
10754 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10755 "\n"
10756 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10757 "\n"
10758 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10759 "currently defined.\n"
10760 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10761 "if any.\n"
10762 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10763 "associated to the specified file type.\n"
10764 msgstr ""
10765 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10766 "\n"
10767 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10768 "\n"
10769 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10770 "команд відкриття.\n"
10771 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10772 "якщо такі є.\n"
10773 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10774 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10776 #: cmd.rc:303
10777 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10778 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10780 #: cmd.rc:308
10781 msgid ""
10782 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10783 "from a selectable list.\n"
10784 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10785 msgstr ""
10786 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10787 "зі списку таблиці вибору.\n"
10788 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10789 "файлі.\n"
10791 #: cmd.rc:324
10792 msgid ""
10793 "Create a symbolic link.\n"
10794 "\n"
10795 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10796 "\n"
10797 "Options:\n"
10798 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10799 "/h             Create a hard link.\n"
10800 "/j             Create a directory junction.\n"
10801 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10802 "target is the path that link_name points to.\n"
10803 msgstr ""
10804 "Створити символьне посилання.\n"
10805 "\n"
10806 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
10807 "\n"
10808 "Опції:\n"
10809 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
10810 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
10811 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
10812 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
10813 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
10815 #: cmd.rc:312
10816 msgid ""
10817 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10818 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10819 msgstr ""
10820 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10821 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10823 #: cmd.rc:364
10824 msgid ""
10825 "CMD built-in commands are:\n"
10826 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10827 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10828 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10829 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10830 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10831 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10832 "COPY\t\tCopy file\n"
10833 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10834 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10835 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10836 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10837 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10838 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10839 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10840 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10841 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10842 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10843 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10844 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10845 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10846 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10847 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10848 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10849 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10850 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10851 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10852 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10853 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10854 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10855 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10856 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10857 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10858 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10859 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10860 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10861 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10862 "\n"
10863 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10864 msgstr ""
10865 "Вбудовані команди CMD:\n"
10866 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10867 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10868 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10869 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10870 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10871 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10872 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10873 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10874 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10875 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10876 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10877 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10878 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10879 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10880 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10881 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10882 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
10883 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10884 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10885 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10886 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10887 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10888 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10889 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10890 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10891 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10892 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10893 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10894 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10895 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10896 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10897 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10898 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10899 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10900 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10901 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10902 "\n"
10903 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10905 #: cmd.rc:365
10906 msgid "Are you sure?"
10907 msgstr "Ви впевнені?"
10909 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10910 msgctxt "Yes key"
10911 msgid "Y"
10912 msgstr "Т"
10914 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10915 msgctxt "No key"
10916 msgid "N"
10917 msgstr "Н"
10919 #: cmd.rc:368
10920 msgid "File association missing for extension %1\n"
10921 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10923 #: cmd.rc:369
10924 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10925 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10927 #: cmd.rc:370
10928 msgid "Overwrite %1?"
10929 msgstr "Перезаписати %1?"
10931 #: cmd.rc:371
10932 msgid "More..."
10933 msgstr "Більше..."
10935 #: cmd.rc:372
10936 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10937 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10939 #: cmd.rc:374
10940 msgid "Argument missing\n"
10941 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10943 #: cmd.rc:375
10944 msgid "Syntax error\n"
10945 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10947 #: cmd.rc:377
10948 msgid "No help available for %1\n"
10949 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10951 #: cmd.rc:378
10952 msgid "Target to GOTO not found\n"
10953 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10955 #: cmd.rc:379
10956 msgid "Current Date is %1\n"
10957 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10959 #: cmd.rc:380
10960 msgid "Current Time is %1\n"
10961 msgstr "Поточний час: %1\n"
10963 #: cmd.rc:381
10964 msgid "Enter new date: "
10965 msgstr "Введіть нову дату: "
10967 #: cmd.rc:382
10968 msgid "Enter new time: "
10969 msgstr "Введіть новий час: "
10971 #: cmd.rc:383
10972 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10973 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10975 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10976 msgid "Failed to open '%1'\n"
10977 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10979 #: cmd.rc:385
10980 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10981 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10983 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10984 msgctxt "All key"
10985 msgid "A"
10986 msgstr "В"
10988 #: cmd.rc:387
10989 msgid "Delete %1?"
10990 msgstr "Видалити %1?"
10992 #: cmd.rc:388
10993 msgid "Echo is %1\n"
10994 msgstr "Echo зараз %1\n"
10996 #: cmd.rc:389
10997 msgid "Verify is %1\n"
10998 msgstr "Verify зараз %1\n"
11000 #: cmd.rc:390
11001 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11002 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
11004 #: cmd.rc:391
11005 msgid "Parameter error\n"
11006 msgstr "Помилка параметру\n"
11008 #: cmd.rc:392
11009 msgid ""
11010 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11011 "\n"
11012 msgstr ""
11013 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
11014 "\n"
11016 #: cmd.rc:393
11017 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11018 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
11020 #: cmd.rc:394
11021 msgid "PATH not found\n"
11022 msgstr "PATH не знайдено\n"
11024 #: cmd.rc:395
11025 msgid "Press any key to continue... "
11026 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
11028 #: cmd.rc:396
11029 msgid "Wine Command Prompt"
11030 msgstr "Командний рядок Wine"
11032 #: cmd.rc:397
11033 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11034 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11036 #: cmd.rc:398
11037 msgid "More? "
11038 msgstr "Більше? "
11040 #: cmd.rc:399
11041 msgid "The input line is too long.\n"
11042 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
11044 #: cmd.rc:400
11045 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11046 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
11048 #: cmd.rc:401
11049 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11050 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
11052 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11053 msgid " (Yes|No)"
11054 msgstr " (Так|Ні)"
11056 #: cmd.rc:403
11057 msgid " (Yes|No|All)"
11058 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
11060 #: cmd.rc:404
11061 msgid ""
11062 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11063 msgstr ""
11064 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
11065 "сценарій (скрипт).\n"
11067 #: cmd.rc:405
11068 msgid "Division by zero error.\n"
11069 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
11071 #: cmd.rc:406
11072 msgid "Expected an operand.\n"
11073 msgstr ""
11075 #: cmd.rc:407
11076 #, fuzzy
11077 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11078 msgid "Expected an operator.\n"
11079 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
11081 #: cmd.rc:408
11082 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11083 msgstr ""
11085 #: cmd.rc:409
11086 msgid ""
11087 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11088 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11089 msgstr ""
11090 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
11091 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
11093 #: dxdiag.rc:30
11094 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11095 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
11097 #: dxdiag.rc:31
11098 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11099 msgstr ""
11100 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
11102 #: explorer.rc:31
11103 msgid "Wine Explorer"
11104 msgstr "Оглядач Wine"
11106 #: explorer.rc:33
11107 msgid "Start"
11108 msgstr "Пуск"
11110 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11111 msgid "&Run..."
11112 msgstr "&Запустити..."
11114 #: hostname.rc:30
11115 msgid "Usage: hostname\n"
11116 msgstr "Використання: hostname\n"
11118 #: hostname.rc:31
11119 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11120 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
11122 #: hostname.rc:32
11123 msgid ""
11124 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11125 "utility.\n"
11126 msgstr ""
11127 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
11128 "утиліти.\n"
11130 #: ipconfig.rc:30
11131 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11132 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11134 #: ipconfig.rc:31
11135 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11136 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
11138 #: ipconfig.rc:32
11139 msgid "%1 adapter %2\n"
11140 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11142 #: ipconfig.rc:33
11143 msgid "Ethernet"
11144 msgstr "Ethernet"
11146 #: ipconfig.rc:35
11147 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11148 msgstr "DNS-суфікс підключення"
11150 #: ipconfig.rc:36
11151 msgid "IPv4 address"
11152 msgstr "IPv4-адреса"
11154 #: ipconfig.rc:37
11155 msgid "Hostname"
11156 msgstr "Ім'я хосту"
11158 #: ipconfig.rc:38
11159 msgid "Node type"
11160 msgstr "Тип вузла"
11162 #: ipconfig.rc:39
11163 msgid "Broadcast"
11164 msgstr "Передача"
11166 #: ipconfig.rc:40
11167 msgid "Peer-to-peer"
11168 msgstr ""
11170 #: ipconfig.rc:41
11171 msgid "Mixed"
11172 msgstr "Змішаний"
11174 #: ipconfig.rc:42
11175 msgid "Hybrid"
11176 msgstr "Гібрид"
11178 #: ipconfig.rc:43
11179 msgid "IP routing enabled"
11180 msgstr "IP-маршрутизація включена"
11182 #: ipconfig.rc:45
11183 msgid "Physical address"
11184 msgstr "Фізична адреса"
11186 #: ipconfig.rc:46
11187 msgid "DHCP enabled"
11188 msgstr "DHCP ввімкнено"
11190 #: ipconfig.rc:49
11191 msgid "Default gateway"
11192 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
11194 #: ipconfig.rc:50
11195 msgid "IPv6 address"
11196 msgstr "IPv6-адреса"
11198 #: msinfo32.rc:28
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid "System Configuration"
11201 msgid "System Information"
11202 msgstr "Конфігурація системи"
11204 #: net.rc:30
11205 msgid ""
11206 "The syntax of this command is:\n"
11207 "\n"
11208 "NET command [arguments]\n"
11209 "    -or-\n"
11210 "NET command /HELP\n"
11211 "\n"
11212 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11213 msgstr ""
11214 "Синтаксис цієї команди:\n"
11215 "\n"
11216 "NET команда [аргументи]\n"
11217 "    -чи-\n"
11218 "NET команда /HELP\n"
11219 "\n"
11220 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11222 #: net.rc:31
11223 msgid ""
11224 "The syntax of this command is:\n"
11225 "\n"
11226 "NET START [service]\n"
11227 "\n"
11228 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11229 "'service' is the name of the service to start.\n"
11230 msgstr ""
11231 "Синтаксис команди наступний:\n"
11232 "\n"
11233 "NET START [служба]\n"
11234 "\n"
11235 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11236 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11238 #: net.rc:32
11239 msgid ""
11240 "The syntax of this command is:\n"
11241 "\n"
11242 "NET STOP service\n"
11243 "\n"
11244 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11245 msgstr ""
11246 "Синтаксис команди наступний:\n"
11247 "\n"
11248 "NET STOP служба\n"
11249 "\n"
11250 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11252 #: net.rc:33
11253 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11254 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11256 #: net.rc:34
11257 msgid "Could not stop service %1\n"
11258 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11260 #: net.rc:35
11261 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11262 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11264 #: net.rc:36
11265 msgid "Could not get handle to service.\n"
11266 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11268 #: net.rc:37
11269 msgid "The %1 service is starting.\n"
11270 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11272 #: net.rc:38
11273 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11274 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11276 #: net.rc:39
11277 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11278 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11280 #: net.rc:40
11281 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11282 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11284 #: net.rc:41
11285 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11286 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11288 #: net.rc:42
11289 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11290 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11292 #: net.rc:44
11293 msgid "There are no entries in the list.\n"
11294 msgstr "Список порожній.\n"
11296 #: net.rc:45
11297 msgid ""
11298 "\n"
11299 "Status  Local   Remote\n"
11300 "---------------------------------------------------------------\n"
11301 msgstr ""
11302 "\n"
11303 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11304 "---------------------------------------------------------------\n"
11306 #: net.rc:46
11307 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11308 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11310 #: net.rc:48
11311 msgid "Paused"
11312 msgstr "Призупинено"
11314 #: net.rc:49
11315 msgid "Disconnected"
11316 msgstr "Від'єднано"
11318 #: net.rc:50
11319 msgid "A network error occurred"
11320 msgstr "Виникла помилка мережі"
11322 #: net.rc:51
11323 msgid "Connection is being made"
11324 msgstr "З'єднання здійснене"
11326 #: net.rc:52
11327 msgid "Reconnecting"
11328 msgstr "Повторне з’єднання"
11330 #: net.rc:43
11331 msgid "The following services are running:\n"
11332 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11334 #: netstat.rc:30
11335 msgid "Active Connections"
11336 msgstr "Активні Підключення"
11338 #: netstat.rc:31
11339 msgid "Proto"
11340 msgstr ""
11342 #: netstat.rc:32
11343 msgid "Local Address"
11344 msgstr "Локальна Адреса"
11346 #: netstat.rc:33
11347 msgid "Foreign Address"
11348 msgstr "Зовнішня Адреса"
11350 #: netstat.rc:34
11351 #, fuzzy
11352 #| msgid "Status"
11353 msgid "State"
11354 msgstr "Стан"
11356 #: netstat.rc:35
11357 msgid "Interface Statistics"
11358 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11360 #: netstat.rc:36
11361 msgid "Sent"
11362 msgstr "Відправлено"
11364 #: netstat.rc:37
11365 msgid "Received"
11366 msgstr "Отримано"
11368 #: netstat.rc:38
11369 msgid "Bytes"
11370 msgstr "Байт"
11372 #: netstat.rc:39
11373 msgid "Unicast packets"
11374 msgstr ""
11376 #: netstat.rc:40
11377 msgid "Non-unicast packets"
11378 msgstr ""
11380 #: netstat.rc:41
11381 #, fuzzy
11382 #| msgid "Disclaimer"
11383 msgid "Discards"
11384 msgstr "Відмова"
11386 #: netstat.rc:42
11387 msgid "Errors"
11388 msgstr "Помилки"
11390 #: netstat.rc:43
11391 msgid "Unknown protocols"
11392 msgstr "Невідомий протокол"
11394 #: netstat.rc:44
11395 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11396 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11398 #: netstat.rc:45
11399 #, fuzzy
11400 #| msgid "LAN Connection"
11401 msgid "Active Opens"
11402 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11404 #: netstat.rc:46
11405 msgid "Passive Opens"
11406 msgstr ""
11408 #: netstat.rc:47
11409 msgid "Failed Connection Attempts"
11410 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11412 #: netstat.rc:48
11413 msgid "Reset Connections"
11414 msgstr "Скинутих Підключень"
11416 #: netstat.rc:49
11417 msgid "Current Connections"
11418 msgstr "Поточних Підключень"
11420 #: netstat.rc:50
11421 msgid "Segments Received"
11422 msgstr "Отримано Сегментів"
11424 #: netstat.rc:51
11425 msgid "Segments Sent"
11426 msgstr "Відправлено Сегментів"
11428 #: netstat.rc:52
11429 msgid "Segments Retransmitted"
11430 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11432 #: netstat.rc:53
11433 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11434 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11436 #: netstat.rc:54
11437 #, fuzzy
11438 #| msgid "Segment locked.\n"
11439 msgid "Datagrams Received"
11440 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11442 #: netstat.rc:55
11443 msgid "No Ports"
11444 msgstr "Нема портів"
11446 #: netstat.rc:56
11447 msgid "Receive Errors"
11448 msgstr "Помилка отримання"
11450 #: netstat.rc:57
11451 msgid "Datagrams Sent"
11452 msgstr ""
11454 #: notepad.rc:30
11455 msgid "&New\tCtrl+N"
11456 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11458 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11459 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11460 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11462 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11463 msgid "&Save\tCtrl+S"
11464 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11466 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11467 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11468 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11470 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11471 msgid "Page Se&tup..."
11472 msgstr "Параметри &сторінки..."
11474 #: notepad.rc:37
11475 msgid "P&rinter Setup..."
11476 msgstr "Налаштування &принтера..."
11478 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11479 msgid "&Edit"
11480 msgstr "&Редагування"
11482 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11483 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11484 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11486 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11487 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11488 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11490 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11491 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11492 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11494 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11495 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11496 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11498 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11499 #: winefile.rc:32
11500 msgid "&Delete\tDel"
11501 msgstr "Ви&далити\tDel"
11503 #: notepad.rc:49
11504 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11505 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11507 #: notepad.rc:50
11508 msgid "&Time/Date\tF5"
11509 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11511 #: notepad.rc:52
11512 msgid "&Wrap long lines"
11513 msgstr "&Перенос  слів"
11515 #: notepad.rc:56
11516 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11517 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11519 #: notepad.rc:57
11520 msgid "&Search next\tF3"
11521 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11523 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11524 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11525 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11527 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11528 msgid "&Contents\tF1"
11529 msgstr "&Зміст\tF1"
11531 #: notepad.rc:62
11532 msgid "&About Notepad"
11533 msgstr "&Про Notepad"
11535 #: notepad.rc:100
11536 msgid "Page Setup"
11537 msgstr "Параметри сторінки"
11539 #: notepad.rc:102
11540 msgid "&Header:"
11541 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11543 #: notepad.rc:104
11544 msgid "&Footer:"
11545 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11547 #: notepad.rc:107
11548 msgid "Margins (millimeters)"
11549 msgstr "Поля (міліметри)"
11551 #: notepad.rc:108
11552 msgid "&Left:"
11553 msgstr "&Ліве:"
11555 #: notepad.rc:110
11556 msgid "&Top:"
11557 msgstr "&Верхнє:"
11559 #: notepad.rc:126
11560 msgid "Encoding:"
11561 msgstr "Кодування:"
11563 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11564 msgctxt "accelerator Select All"
11565 msgid "A"
11566 msgstr ""
11568 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11569 msgctxt "accelerator Copy"
11570 msgid "C"
11571 msgstr ""
11573 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11574 msgctxt "accelerator Find"
11575 msgid "F"
11576 msgstr ""
11578 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11579 msgctxt "accelerator Replace"
11580 msgid "H"
11581 msgstr ""
11583 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11584 msgctxt "accelerator New"
11585 msgid "N"
11586 msgstr ""
11588 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11589 msgctxt "accelerator Open"
11590 msgid "O"
11591 msgstr ""
11593 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11594 msgctxt "accelerator Print"
11595 msgid "P"
11596 msgstr ""
11598 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11599 msgctxt "accelerator Save"
11600 msgid "S"
11601 msgstr ""
11603 #: notepad.rc:140
11604 msgctxt "accelerator Paste"
11605 msgid "V"
11606 msgstr ""
11608 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11609 msgctxt "accelerator Cut"
11610 msgid "X"
11611 msgstr ""
11613 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11614 msgctxt "accelerator Undo"
11615 msgid "Z"
11616 msgstr ""
11618 #: notepad.rc:69
11619 msgid "Page &p"
11620 msgstr "Сторінка &p"
11622 #: notepad.rc:71
11623 msgid "Notepad"
11624 msgstr "Блокнот"
11626 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11627 msgid "ERROR"
11628 msgstr "ПОМИЛКА"
11630 #: notepad.rc:74
11631 msgid "Untitled"
11632 msgstr "Без назви"
11634 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11635 msgid "Text files (*.txt)"
11636 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11638 #: notepad.rc:80
11639 msgid ""
11640 "File '%s' does not exist.\n"
11641 "\n"
11642 "Do you want to create a new file?"
11643 msgstr ""
11644 "Файл '%s' не існує.\n"
11645 "\n"
11646 "Створити новий файл?"
11648 #: notepad.rc:82
11649 msgid ""
11650 "File '%s' has been modified.\n"
11651 "\n"
11652 "Would you like to save the changes?"
11653 msgstr ""
11654 "Файл '%s' було змінено.\n"
11655 "\n"
11656 "Хочете зберегти зміни?"
11658 #: notepad.rc:83
11659 msgid "'%s' could not be found."
11660 msgstr "'%s' не знайдений."
11662 #: notepad.rc:85
11663 msgid "Unicode (UTF-16)"
11664 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11666 #: notepad.rc:86
11667 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11668 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11670 #: notepad.rc:87
11671 msgid "Unicode (UTF-8)"
11672 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11674 #: notepad.rc:94
11675 msgid ""
11676 "%1\n"
11677 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11678 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11679 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11680 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11681 "Continue?"
11682 msgstr ""
11683 "%1\n"
11684 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11685 "файлу в кодуванні %2.\n"
11686 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11687 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11688 "Продовжити?"
11690 #: oleview.rc:32
11691 msgid "&Bind to file..."
11692 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11694 #: oleview.rc:33
11695 msgid "&View TypeLib..."
11696 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11698 #: oleview.rc:35
11699 msgid "&System Configuration"
11700 msgstr "&Конфігурація Системи"
11702 #: oleview.rc:36
11703 msgid "&Run the Registry Editor"
11704 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11706 #: oleview.rc:42
11707 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11708 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11710 #: oleview.rc:44
11711 msgid "&In-process server"
11712 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11714 #: oleview.rc:45
11715 msgid "In-process &handler"
11716 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11718 #: oleview.rc:46
11719 msgid "&Local server"
11720 msgstr "&Локальний сервер"
11722 #: oleview.rc:47
11723 msgid "&Remote server"
11724 msgstr "&Віддалений сервер"
11726 #: oleview.rc:50
11727 msgid "View &Type information"
11728 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11730 #: oleview.rc:52
11731 msgid "Create &Instance"
11732 msgstr "Створити &Екземпляр"
11734 #: oleview.rc:53
11735 msgid "Create Instance &On..."
11736 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11738 #: oleview.rc:54
11739 msgid "&Release Instance"
11740 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11742 #: oleview.rc:56
11743 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11744 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11746 #: oleview.rc:57
11747 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11748 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11750 #: oleview.rc:63
11751 msgid "&Expert mode"
11752 msgstr "&Режим експерта"
11754 #: oleview.rc:65
11755 msgid "&Hidden component categories"
11756 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11758 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11759 msgid "&Toolbar"
11760 msgstr "Панель &інструментів"
11762 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11763 msgid "&Status Bar"
11764 msgstr "Рядок &стану"
11766 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11767 msgid "&Refresh\tF5"
11768 msgstr "&Оновити\tF5"
11770 #: oleview.rc:74
11771 msgid "&About OleView"
11772 msgstr "&Про OleView"
11774 #: oleview.rc:82
11775 msgid "&Save as..."
11776 msgstr "&Зберегти як..."
11778 #: oleview.rc:87
11779 msgid "&Group by type kind"
11780 msgstr "&Групувати за типом"
11782 #: oleview.rc:156
11783 msgid "Connect to another machine"
11784 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11786 #: oleview.rc:159
11787 msgid "&Machine name:"
11788 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11790 #: oleview.rc:167
11791 msgid "System Configuration"
11792 msgstr "Конфігурація системи"
11794 #: oleview.rc:170
11795 msgid "System Settings"
11796 msgstr "Параметри системи"
11798 #: oleview.rc:171
11799 msgid "&Enable Distributed COM"
11800 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11802 #: oleview.rc:172
11803 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11804 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11806 #: oleview.rc:173
11807 msgid ""
11808 "These settings change only registry values.\n"
11809 "They have no effect on Wine performance."
11810 msgstr ""
11811 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11812 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11814 #: oleview.rc:180
11815 msgid "Default Interface Viewer"
11816 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11818 #: oleview.rc:183
11819 msgid "Interface"
11820 msgstr "Інтерфейс"
11822 #: oleview.rc:185
11823 msgid "IID:"
11824 msgstr "IID:"
11826 #: oleview.rc:188
11827 msgid "&View Type Info"
11828 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11830 #: oleview.rc:193
11831 msgid "IPersist Interface Viewer"
11832 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11834 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11835 msgid "Class Name:"
11836 msgstr "Ім'я класу:"
11838 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11839 msgid "CLSID:"
11840 msgstr "CLSID:"
11842 #: oleview.rc:205
11843 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11844 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11846 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11847 msgid "OleView"
11848 msgstr "OleView"
11850 #: oleview.rc:100
11851 msgid "ITypeLib viewer"
11852 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11854 #: oleview.rc:99
11855 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11856 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11858 #: oleview.rc:102
11859 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11860 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11862 #: oleview.rc:105
11863 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11864 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11866 #: oleview.rc:106
11867 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11868 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11870 #: oleview.rc:107
11871 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11872 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11874 #: oleview.rc:108
11875 msgid "Run the Wine registry editor"
11876 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11878 #: oleview.rc:109
11879 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11880 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11882 #: oleview.rc:110
11883 msgid "Create an instance of the selected object"
11884 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11886 #: oleview.rc:111
11887 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11888 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11890 #: oleview.rc:112
11891 msgid "Release the currently selected object instance"
11892 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11894 #: oleview.rc:113
11895 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11896 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11898 #: oleview.rc:114
11899 msgid "Display the viewer for the selected item"
11900 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11902 #: oleview.rc:119
11903 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11904 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11906 #: oleview.rc:120
11907 msgid ""
11908 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11909 msgstr ""
11910 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11912 #: oleview.rc:121
11913 msgid "Show or hide the toolbar"
11914 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11916 #: oleview.rc:122
11917 msgid "Show or hide the status bar"
11918 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11920 #: oleview.rc:123
11921 msgid "Refresh all lists"
11922 msgstr "Оновити всі списки"
11924 #: oleview.rc:124
11925 msgid "Display program information, version number and copyright"
11926 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11928 #: oleview.rc:115
11929 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11930 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11932 #: oleview.rc:116
11933 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11934 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11936 #: oleview.rc:117
11937 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11938 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11940 #: oleview.rc:118
11941 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11942 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11944 #: oleview.rc:130
11945 msgid "ObjectClasses"
11946 msgstr "ObjectClasses"
11948 #: oleview.rc:131
11949 msgid "Grouped by Component Category"
11950 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11952 #: oleview.rc:132
11953 msgid "OLE 1.0 Objects"
11954 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11956 #: oleview.rc:133
11957 msgid "COM Library Objects"
11958 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11960 #: oleview.rc:134
11961 msgid "All Objects"
11962 msgstr "Всі об'єкти"
11964 #: oleview.rc:135
11965 msgid "Application IDs"
11966 msgstr "ID програми"
11968 #: oleview.rc:136
11969 msgid "Type Libraries"
11970 msgstr "Бібліотеки Типу"
11972 #: oleview.rc:137
11973 msgid "ver."
11974 msgstr "вер."
11976 #: oleview.rc:138
11977 msgid "Interfaces"
11978 msgstr "Інтерфейси"
11980 #: oleview.rc:140
11981 msgid "Registry"
11982 msgstr "Реєстр"
11984 #: oleview.rc:141
11985 msgid "Implementation"
11986 msgstr "Реалізація"
11988 #: oleview.rc:142
11989 msgid "Activation"
11990 msgstr "Активація"
11992 #: oleview.rc:144
11993 msgid "CoGetClassObject failed."
11994 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11996 #: oleview.rc:145
11997 msgid "Unknown error"
11998 msgstr "Невідома помилка"
12000 #: oleview.rc:148
12001 msgid "bytes"
12002 msgstr "байт"
12004 #: oleview.rc:150
12005 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12006 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
12008 #: oleview.rc:151
12009 msgid "Inherited Interfaces"
12010 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
12012 #: oleview.rc:126
12013 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12014 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
12016 #: oleview.rc:127
12017 msgid "Close window"
12018 msgstr "Закрити вікно"
12020 #: oleview.rc:128
12021 msgid "Group typeinfos by kind"
12022 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
12024 #: progman.rc:33
12025 msgid "&New..."
12026 msgstr "&Створити..."
12028 #: progman.rc:34
12029 msgid "O&pen\tEnter"
12030 msgstr "Відк&рити\tEnter"
12032 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12033 msgid "&Move...\tF7"
12034 msgstr "&Перемістити...\tF7"
12036 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12037 msgid "&Copy...\tF8"
12038 msgstr "&Копіювати...\tF8"
12040 #: progman.rc:38
12041 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12042 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12044 #: progman.rc:40
12045 msgid "&Execute..."
12046 msgstr "&Виконати..."
12048 #: progman.rc:42
12049 msgid "E&xit Windows"
12050 msgstr "Ви&йти з Windows"
12052 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12053 msgid "&Options"
12054 msgstr "&Параметри"
12056 #: progman.rc:45
12057 msgid "&Arrange automatically"
12058 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
12060 #: progman.rc:46
12061 msgid "&Minimize on run"
12062 msgstr "З&горнути при старті"
12064 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12065 msgid "&Save settings on exit"
12066 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
12068 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12069 msgid "&Windows"
12070 msgstr "&Вікна"
12072 #: progman.rc:50
12073 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12074 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12076 #: progman.rc:51
12077 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12078 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
12080 #: progman.rc:52
12081 msgid "&Arrange Icons"
12082 msgstr "&Впорядкувати значки"
12084 #: progman.rc:57
12085 msgid "&About Program Manager"
12086 msgstr "&Про Диспетчер програм"
12088 #: progman.rc:103
12089 msgid "Program &group"
12090 msgstr "&Групу програм"
12092 #: progman.rc:105
12093 msgid "&Program"
12094 msgstr "&Програму"
12096 #: progman.rc:116
12097 msgid "Move Program"
12098 msgstr "Перемістити програму"
12100 #: progman.rc:118
12101 msgid "Move program:"
12102 msgstr "Перемістити програму:"
12104 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12105 msgid "From group:"
12106 msgstr "З групи:"
12108 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12109 msgid "&To group:"
12110 msgstr "&В групу:"
12112 #: progman.rc:134
12113 msgid "Copy Program"
12114 msgstr "Копіювати програму"
12116 #: progman.rc:136
12117 msgid "Copy program:"
12118 msgstr "Копіювати програму:"
12120 #: progman.rc:152
12121 msgid "Program Group Attributes"
12122 msgstr "Властивості програмної групи"
12124 #: progman.rc:156
12125 msgid "&Group file:"
12126 msgstr "&Файл групи:"
12128 #: progman.rc:168
12129 msgid "Program Attributes"
12130 msgstr "Властивості програми"
12132 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12133 msgid "&Command line:"
12134 msgstr "&Командний рядок:"
12136 #: progman.rc:174
12137 msgid "&Working directory:"
12138 msgstr "&Робоча тека:"
12140 #: progman.rc:176
12141 msgid "&Key combination:"
12142 msgstr "&Сполучення клавіш:"
12144 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12145 msgid "&Minimize at launch"
12146 msgstr "&Згорнути при старті"
12148 #: progman.rc:183
12149 msgid "Change &icon..."
12150 msgstr "Змінити зна&чок..."
12152 #: progman.rc:192
12153 msgid "Change Icon"
12154 msgstr "Зміна значка"
12156 #: progman.rc:194
12157 msgid "&Filename:"
12158 msgstr "&Ім'я файлу:"
12160 #: progman.rc:196
12161 msgid "Current &icon:"
12162 msgstr "Поточний зна&чок:"
12164 #: progman.rc:210
12165 msgid "Execute Program"
12166 msgstr "Виконати програму"
12168 #: progman.rc:63
12169 msgid "Program Manager"
12170 msgstr "Диспетчер програм"
12172 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12173 msgid "WARNING"
12174 msgstr "УВАГА"
12176 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12177 msgid "Information"
12178 msgstr "Інформація"
12180 #: progman.rc:68
12181 msgid "Delete group `%s'?"
12182 msgstr "Видалити групу `%s'?"
12184 #: progman.rc:69
12185 msgid "Delete program `%s'?"
12186 msgstr "Видалити програму `%s'?"
12188 #: progman.rc:70
12189 msgid "Not implemented"
12190 msgstr "Не реалізовано"
12192 #: progman.rc:71
12193 msgid "Error reading `%s'."
12194 msgstr "Помилка читання `%s'."
12196 #: progman.rc:72
12197 msgid "Error writing `%s'."
12198 msgstr "Помилка запису `%s'."
12200 #: progman.rc:75
12201 msgid ""
12202 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12203 "Should it be tried further on?"
12204 msgstr ""
12205 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12206 "Спробувати знов наступного разу?"
12208 #: progman.rc:77
12209 msgid "Help not available."
12210 msgstr "Довідка недоступна."
12212 #: progman.rc:78
12213 msgid "Unknown feature in %s"
12214 msgstr "Невідома ознака в %s"
12216 #: progman.rc:79
12217 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12218 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12220 #: progman.rc:80
12221 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12222 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12224 #: progman.rc:84
12225 msgid "Libraries (*.dll)"
12226 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12228 #: progman.rc:85
12229 msgid "Icon files"
12230 msgstr "Файли значків"
12232 #: progman.rc:86
12233 msgid "Icons (*.ico)"
12234 msgstr "Значки (*.ico)"
12236 #: reg.rc:35
12237 msgid ""
12238 "Usage:\n"
12239 "  REG [operation] [parameters]\n"
12240 "\n"
12241 "Supported operations:\n"
12242 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12243 "\n"
12244 "For help on a specific operation, type:\n"
12245 "  REG [operation] /?\n"
12246 "\n"
12247 msgstr ""
12248 "Використання:\n"
12249 "  REG [операція] [параметри]\n"
12250 "\n"
12251 "Підтримувані операції:\n"
12252 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12253 "\n"
12254 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12255 "  REG [операція] /?\n"
12256 "\n"
12258 #: reg.rc:36
12259 msgid ""
12260 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12261 "f]\n"
12262 msgstr ""
12263 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12264 "[/f]\n"
12266 #: reg.rc:37
12267 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12268 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12270 #: reg.rc:38
12271 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12272 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12274 #: reg.rc:39
12275 msgid "The operation completed successfully\n"
12276 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12278 #: reg.rc:40
12279 msgid "reg: Invalid key name\n"
12280 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12282 #: reg.rc:41
12283 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12284 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12286 #: reg.rc:42
12287 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12288 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12290 #: reg.rc:43
12291 msgid ""
12292 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12293 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12295 #: reg.rc:44
12296 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12297 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12299 #: reg.rc:45
12300 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12301 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12303 #: reg.rc:46
12304 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12305 msgstr ""
12306 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12307 "форматі\n"
12309 #: reg.rc:47
12310 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12311 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12313 #: reg.rc:48
12314 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12315 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12317 #: reg.rc:52
12318 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12319 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12321 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12322 msgid "(Default)"
12323 msgstr "(За замовчуванням)"
12325 #: reg.rc:54
12326 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12327 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12329 #: reg.rc:55
12330 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12331 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12333 #: reg.rc:56
12334 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12335 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12337 #: reg.rc:57
12338 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12339 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12341 #: reg.rc:58
12342 msgid ""
12343 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12344 "occurred.\n"
12345 msgstr ""
12346 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12347 "помилка.\n"
12349 #: reg.rc:59
12350 msgid ""
12351 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12352 "occurred.\n"
12353 msgstr ""
12354 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12356 #: reg.rc:60
12357 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12358 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12360 #: reg.rc:61
12361 msgid "reg: Invalid syntax. "
12362 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12364 #: reg.rc:62
12365 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12366 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12368 #: reg.rc:63
12369 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12370 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12372 #: reg.rc:64
12373 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12374 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12376 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12377 msgid "(value not set)"
12378 msgstr "(значення не задане)"
12380 #: reg.rc:66
12381 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12382 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12384 #: reg.rc:67
12385 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12386 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
12388 #: reg.rc:68
12389 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12390 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
12392 #: reg.rc:69
12393 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12394 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
12396 #: reg.rc:70
12397 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12398 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
12400 #: reg.rc:71
12401 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12402 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
12404 #: reg.rc:72
12405 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12406 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
12408 #: regedit.rc:34
12409 msgid "&Registry"
12410 msgstr "&Реєстр"
12412 #: regedit.rc:36
12413 msgid "&Import Registry File..."
12414 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12416 #: regedit.rc:37
12417 msgid "&Export Registry File..."
12418 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12420 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12421 msgid "&Key"
12422 msgstr "&Ключ"
12424 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12425 msgid "&String Value"
12426 msgstr "&Рядкове значення"
12428 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12429 msgid "&Binary Value"
12430 msgstr "&Двійкове значення"
12432 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12433 msgid "&DWORD Value"
12434 msgstr "&Значення DWORD"
12436 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12437 msgid "&Multi-String Value"
12438 msgstr "&Багаторядкове значення"
12440 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12441 msgid "&Expandable String Value"
12442 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12444 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12445 msgid "&Rename\tF2"
12446 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12448 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12449 msgid "&Copy Key Name"
12450 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12452 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12453 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12454 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12456 #: regedit.rc:62
12457 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12458 msgstr "З&найти далі\tF3"
12460 #: regedit.rc:66
12461 msgid "Status &Bar"
12462 msgstr "Рядок С&тану"
12464 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12465 msgid "Sp&lit"
12466 msgstr "Розд&ілити"
12468 #: regedit.rc:75
12469 msgid "&Remove Favorite..."
12470 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12472 #: regedit.rc:80
12473 msgid "&About Registry Editor"
12474 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12476 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12477 msgid "Expand"
12478 msgstr "Розгорнути"
12480 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12481 msgid "Modify &Binary Data..."
12482 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12484 #: regedit.rc:267
12485 msgid "Export registry"
12486 msgstr "Експорт реєстру"
12488 #: regedit.rc:269
12489 msgid "S&elected branch:"
12490 msgstr "О&брану гілку:"
12492 #: regedit.rc:278
12493 msgid "Find:"
12494 msgstr "Знайти:"
12496 #: regedit.rc:280
12497 msgid "Find in:"
12498 msgstr "Знайти в:"
12500 #: regedit.rc:281
12501 msgid "Keys"
12502 msgstr "Ключі"
12504 #: regedit.rc:282
12505 msgid "Value names"
12506 msgstr "Імена значень"
12508 #: regedit.rc:283
12509 msgid "Value content"
12510 msgstr "Вміст значень"
12512 #: regedit.rc:284
12513 msgid "Whole string only"
12514 msgstr "Лише рядок повністю"
12516 #: regedit.rc:291
12517 msgid "Add Favorite"
12518 msgstr "Додати Обране"
12520 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12521 msgid "Name:"
12522 msgstr "Назва:"
12524 #: regedit.rc:302
12525 msgid "Remove Favorite"
12526 msgstr "Видалити Обране"
12528 #: regedit.rc:313
12529 msgid "Edit String"
12530 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12532 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12533 msgid "Value name:"
12534 msgstr "Ім'я значення:"
12536 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12537 msgid "Value data:"
12538 msgstr "Дані значення:"
12540 #: regedit.rc:326
12541 msgid "Edit DWORD"
12542 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12544 #: regedit.rc:333
12545 msgid "Base"
12546 msgstr "Основа"
12548 #: regedit.rc:334
12549 msgid "Hexadecimal"
12550 msgstr "Шістнадцяткова"
12552 #: regedit.rc:335
12553 msgid "Decimal"
12554 msgstr "Десяткова"
12556 #: regedit.rc:342
12557 msgid "Edit Binary"
12558 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12560 #: regedit.rc:355
12561 msgid "Edit Multi-String"
12562 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12564 #: regedit.rc:159
12565 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12566 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12568 #: regedit.rc:160
12569 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12570 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12572 #: regedit.rc:161
12573 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12574 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12576 #: regedit.rc:162
12577 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12578 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12580 #: regedit.rc:163
12581 msgid ""
12582 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12583 msgstr ""
12584 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12586 #: regedit.rc:164
12587 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12588 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12590 #: regedit.rc:149
12591 msgid "Data"
12592 msgstr "Дані"
12594 #: regedit.rc:154
12595 msgid "Registry Editor"
12596 msgstr "Редактор реєстру"
12598 #: regedit.rc:221
12599 msgid "Import Registry File"
12600 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12602 #: regedit.rc:222
12603 msgid "Export Registry File"
12604 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12606 #: regedit.rc:223
12607 msgid "Registry files (*.reg)"
12608 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12610 #: regedit.rc:224
12611 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12612 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12614 #: regedit.rc:241
12615 msgid "(cannot display value)"
12616 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12618 #: regedit.rc:242
12619 msgid "(unknown %d)"
12620 msgstr "(невідомо %d)"
12622 #: regedit.rc:247
12623 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12624 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12626 #: regedit.rc:248
12627 msgid "Unable to create a new registry key."
12628 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12630 #: regedit.rc:249
12631 msgid "Unable to create a new registry value."
12632 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12634 #: regedit.rc:250
12635 msgid ""
12636 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12637 "The specified key name already exists."
12638 msgstr ""
12639 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12640 "Вказаний ключ вже існує."
12642 #: regedit.rc:251
12643 msgid ""
12644 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12645 "The specified value name already exists."
12646 msgstr ""
12647 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12648 "Вказане значення вже існує."
12650 #: regedit.rc:252
12651 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12652 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12654 #: regedit.rc:253
12655 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12656 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12658 #: regedit.rc:254
12659 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12660 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12662 #: regedit.rc:255
12663 msgid ""
12664 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12665 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12667 #: regedit.rc:256
12668 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12669 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12671 #: regedit.rc:408
12672 msgid ""
12673 "Usage:\n"
12674 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12675 "\n"
12676 "Options:\n"
12677 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12678 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12679 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12680 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12681 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12682 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12683 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12684 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12685 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12686 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12687 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12688 "  /?             Display this information and exit.\n"
12689 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12690 "to\n"
12691 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12692 "the\n"
12693 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12694 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12695 "\n"
12696 "Usage examples:\n"
12697 "  regedit \"import.reg\"\n"
12698 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12699 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12700 msgstr ""
12701 "Використання:\n"
12702 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12703 "\n"
12704 "Опції:\n"
12705 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12706 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12707 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12708 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12709 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12710 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12711 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12712 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12713 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12714 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12715 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12716 "Ігнорується.\n"
12717 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12718 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12719 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12720 "дані реєстру.\n"
12721 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12722 "\n"
12723 "Приклади використання:\n"
12724 "  regedit \"import.reg\"\n"
12725 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12726 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12728 #: regedit.rc:409
12729 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12730 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12732 #: regedit.rc:410
12733 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12734 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12736 #: regedit.rc:411
12737 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12738 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12740 #: regedit.rc:412
12741 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12742 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12744 #: regedit.rc:413
12745 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12746 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12748 #: regedit.rc:414
12749 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12750 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12752 #: regedit.rc:415
12753 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12754 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12756 #: regedit.rc:416
12757 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12758 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12760 #: regedit.rc:417
12761 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12762 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12764 #: regedit.rc:418
12765 msgid ""
12766 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12767 "encountered at '%1'.\n"
12768 msgstr ""
12769 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12770 "значення '%1'.\n"
12772 #: regedit.rc:419
12773 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12774 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12776 #: regedit.rc:420
12777 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12778 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12780 #: regedit.rc:421
12781 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12782 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12784 #: regedit.rc:422
12785 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12786 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12788 #: regedit.rc:423
12789 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12790 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12792 #: regedit.rc:424
12793 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12794 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12796 #: regedit.rc:425
12797 msgid ""
12798 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12799 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
12801 #: regedit.rc:426
12802 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12803 msgstr ""
12804 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12806 #: regedit.rc:427
12807 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12808 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
12810 #: regedit.rc:428
12811 msgid ""
12812 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12813 msgstr ""
12814 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12816 #: regedit.rc:429
12817 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12818 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
12820 #: regedit.rc:431
12821 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12822 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12824 #: regedit.rc:187
12825 msgid "Quits the Registry Editor"
12826 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12828 #: regedit.rc:188
12829 msgid "Adds keys to the favorites list"
12830 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12832 #: regedit.rc:189
12833 msgid "Removes keys from the favorites list"
12834 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12836 #: regedit.rc:190
12837 msgid "Shows or hides the status bar"
12838 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12840 #: regedit.rc:191
12841 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12842 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12844 #: regedit.rc:192
12845 msgid "Refreshes the window"
12846 msgstr "Оновлює вікно"
12848 #: regedit.rc:193
12849 msgid "Deletes the selection"
12850 msgstr "Видаляє вибір"
12852 #: regedit.rc:194
12853 msgid "Renames the selection"
12854 msgstr "Перейменовує вибір"
12856 #: regedit.rc:195
12857 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12858 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12860 #: regedit.rc:196
12861 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12862 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12864 #: regedit.rc:197
12865 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12866 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12868 #: regedit.rc:169
12869 msgid "Modifies the value's data"
12870 msgstr "Змінює дані значення"
12872 #: regedit.rc:171
12873 msgid "Adds a new key"
12874 msgstr "Додає новий ключ"
12876 #: regedit.rc:172
12877 msgid "Adds a new string value"
12878 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12880 #: regedit.rc:173
12881 msgid "Adds a new binary value"
12882 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12884 #: regedit.rc:174
12885 msgid "Adds a new 32-bit value"
12886 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12888 #: regedit.rc:177
12889 msgid "Imports a text file into the registry"
12890 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12892 #: regedit.rc:179
12893 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12894 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12896 #: regedit.rc:180
12897 msgid "Prints all or part of the registry"
12898 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12900 #: regedit.rc:181
12901 msgid "Opens Registry Editor Help"
12902 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12904 #: regedit.rc:182
12905 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12906 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12908 #: regedit.rc:206
12909 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12910 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12912 #: regedit.rc:207
12913 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12914 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12916 #: regedit.rc:208
12917 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12918 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12920 #: regedit.rc:209
12921 msgid "Confirm Value Delete"
12922 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12924 #: regedit.rc:210
12925 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12926 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
12928 #: regedit.rc:216
12929 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12930 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12932 #: regedit.rc:211
12933 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12934 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12936 #: regedit.rc:214
12937 msgid "New Key #%d"
12938 msgstr "Новий ключ #%d"
12940 #: regedit.rc:215
12941 msgid "New Value #%d"
12942 msgstr "Нове значення #%d"
12944 #: regedit.rc:205
12945 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12946 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12948 #: regedit.rc:170
12949 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12950 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12952 #: regedit.rc:175
12953 msgid "Adds a new multi-string value"
12954 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12956 #: regedit.rc:198
12957 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12958 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12960 #: regedit.rc:176
12961 msgid "Adds a new expandable string value"
12962 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12964 #: regedit.rc:212
12965 msgid "Confirm Key Delete"
12966 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12968 #: regedit.rc:213
12969 msgid ""
12970 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12971 msgstr ""
12972 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
12974 #: regedit.rc:199
12975 msgid "Expands or collapses the selected node"
12976 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
12978 #: regedit.rc:231
12979 msgid "Collapse"
12980 msgstr "Згорнути"
12982 #: regsvr32.rc:32
12983 msgid ""
12984 "Wine DLL Registration Utility\n"
12985 "\n"
12986 "Provides DLL registration services.\n"
12987 "\n"
12988 msgstr ""
12989 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12990 "\n"
12991 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12992 "\n"
12994 #: regsvr32.rc:40
12995 msgid ""
12996 "Usage:\n"
12997 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12998 "\n"
12999 "Options:\n"
13000 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13001 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13002 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13003 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13004 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13005 "\n"
13006 msgstr ""
13007 "Використання:\n"
13008 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13009 "\n"
13010 "Опції:\n"
13011 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
13012 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
13013 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
13014 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
13015 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
13016 "\n"
13018 #: regsvr32.rc:41
13019 msgid ""
13020 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13021 "\n"
13022 msgstr ""
13023 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
13024 "\n"
13026 #: regsvr32.rc:42
13027 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13028 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
13030 #: regsvr32.rc:43
13031 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13032 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
13034 #: regsvr32.rc:44
13035 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13036 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
13038 #: regsvr32.rc:45
13039 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13040 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
13042 #: regsvr32.rc:46
13043 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13044 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
13046 #: regsvr32.rc:47
13047 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13048 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
13050 #: regsvr32.rc:48
13051 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13052 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
13054 #: regsvr32.rc:49
13055 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13056 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
13058 #: regsvr32.rc:50
13059 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13060 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
13062 #: regsvr32.rc:51
13063 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13064 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
13066 #: start.rc:58
13067 msgid ""
13068 "Application could not be started, or no application associated with the "
13069 "specified file.\n"
13070 "ShellExecuteEx failed"
13071 msgstr ""
13072 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
13073 "документа додатків.\n"
13074 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
13076 #: start.rc:60
13077 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13078 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
13080 #: taskkill.rc:30
13081 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13082 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
13084 #: taskkill.rc:31
13085 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13086 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
13088 #: taskkill.rc:32
13089 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13090 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
13092 #: taskkill.rc:33
13093 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13094 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
13096 #: taskkill.rc:34
13097 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13098 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
13100 #: taskkill.rc:35
13101 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13102 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
13104 #: taskkill.rc:36
13105 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13106 msgstr ""
13107 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
13108 "u!.\n"
13110 #: taskkill.rc:37
13111 msgid ""
13112 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13113 msgstr ""
13114 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
13115 "PID %2!u!.\n"
13117 #: taskkill.rc:38
13118 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13119 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
13121 #: taskkill.rc:39
13122 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13123 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
13125 #: taskkill.rc:40
13126 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13127 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
13129 #: taskkill.rc:41
13130 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13131 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
13133 #: taskkill.rc:42
13134 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13135 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
13137 #: taskkill.rc:43
13138 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13139 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
13141 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13142 msgid "&New Task (Run...)"
13143 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
13145 #: taskmgr.rc:39
13146 msgid "E&xit Task Manager"
13147 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
13149 #: taskmgr.rc:45
13150 msgid "&Minimize On Use"
13151 msgstr "З&горнути після звертання"
13153 #: taskmgr.rc:47
13154 msgid "&Hide When Minimized"
13155 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
13157 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13158 msgid "&Show 16-bit tasks"
13159 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
13161 #: taskmgr.rc:54
13162 msgid "&Refresh Now"
13163 msgstr "&Оновити"
13165 #: taskmgr.rc:55
13166 msgid "&Update Speed"
13167 msgstr "&Швидкість оновлення"
13169 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13170 msgid "&High"
13171 msgstr "&Висока"
13173 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13174 msgid "&Normal"
13175 msgstr "&Нормальна"
13177 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13178 msgid "&Low"
13179 msgstr "&Низька"
13181 #: taskmgr.rc:61
13182 msgid "&Paused"
13183 msgstr "&Призупинити"
13185 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13186 msgid "&Select Columns..."
13187 msgstr "&Вибрати стовпці..."
13189 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13190 msgid "&CPU History"
13191 msgstr "&Історія ЦП"
13193 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13194 msgid "&One Graph, All CPUs"
13195 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
13197 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13198 msgid "One Graph &Per CPU"
13199 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
13201 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13202 msgid "&Show Kernel Times"
13203 msgstr "&Показати час ядра"
13205 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13206 msgid "Tile &Horizontally"
13207 msgstr "З&ліва направо"
13209 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13210 msgid "Tile &Vertically"
13211 msgstr "З&верху вниз"
13213 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13214 msgid "&Minimize"
13215 msgstr "З&горнути"
13217 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13218 msgid "&Cascade"
13219 msgstr "&Каскадом"
13221 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13222 msgid "&Bring To Front"
13223 msgstr "&На передній план"
13225 #: taskmgr.rc:90
13226 msgid "&About Task Manager"
13227 msgstr "&Про програму"
13229 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13230 msgid "&Switch To"
13231 msgstr "&Переключитись"
13233 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13234 msgid "&End Task"
13235 msgstr "&Зняти завдання"
13237 #: taskmgr.rc:130
13238 msgid "&Go To Process"
13239 msgstr "Йти &до процесу"
13241 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13242 msgid "&End Process"
13243 msgstr "&Завершити процес"
13245 #: taskmgr.rc:150
13246 msgid "End Process &Tree"
13247 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13249 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13250 msgid "&Debug"
13251 msgstr "&Налагодження"
13253 #: taskmgr.rc:154
13254 msgid "Set &Priority"
13255 msgstr "&Пріоритет"
13257 #: taskmgr.rc:156
13258 msgid "&Realtime"
13259 msgstr "&Реального часу"
13261 #: taskmgr.rc:160
13262 msgid "&Above Normal"
13263 msgstr "&Вище середнього"
13265 #: taskmgr.rc:164
13266 msgid "&Below Normal"
13267 msgstr "&Нижче середнього"
13269 #: taskmgr.rc:169
13270 msgid "Set &Affinity..."
13271 msgstr "Задати &відповідність..."
13273 #: taskmgr.rc:170
13274 msgid "Edit Debug &Channels..."
13275 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13277 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13278 msgid "Task Manager"
13279 msgstr "Диспетчер завдань"
13281 #: taskmgr.rc:351
13282 msgid "&New Task..."
13283 msgstr "&Нове завдання..."
13285 #: taskmgr.rc:364
13286 msgid "&Show processes from all users"
13287 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13289 #: taskmgr.rc:372
13290 msgid "CPU usage"
13291 msgstr "Викорис. ЦП"
13293 #: taskmgr.rc:373
13294 msgid "Mem usage"
13295 msgstr "Викор. пам'яті"
13297 #: taskmgr.rc:374
13298 msgid "Totals"
13299 msgstr "Всього"
13301 #: taskmgr.rc:375
13302 msgid "Commit charge (K)"
13303 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13305 #: taskmgr.rc:376
13306 msgid "Physical memory (K)"
13307 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13309 #: taskmgr.rc:377
13310 msgid "Kernel memory (K)"
13311 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13313 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13314 msgid "Handles"
13315 msgstr "Дескрип"
13317 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13318 msgid "Threads"
13319 msgstr "Потоків"
13321 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13322 msgid "Processes"
13323 msgstr "Процеси"
13325 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13326 msgid "Total"
13327 msgstr "Всього"
13329 #: taskmgr.rc:388
13330 msgid "Limit"
13331 msgstr "Межа"
13333 #: taskmgr.rc:389
13334 msgid "Peak"
13335 msgstr "Пік"
13337 #: taskmgr.rc:398
13338 msgid "System Cache"
13339 msgstr "Системний кеш"
13341 #: taskmgr.rc:406
13342 msgid "Paged"
13343 msgstr "Вивантаж."
13345 #: taskmgr.rc:407
13346 msgid "Nonpaged"
13347 msgstr "Невивантаж."
13349 #: taskmgr.rc:414
13350 msgid "CPU usage history"
13351 msgstr "Історія використання ЦП"
13353 #: taskmgr.rc:415
13354 msgid "Memory usage history"
13355 msgstr "Історія використання пам'яті"
13357 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13358 msgid "Debug Channels"
13359 msgstr "Канали налагодження"
13361 #: taskmgr.rc:439
13362 msgid "Processor Affinity"
13363 msgstr "Відповідність процесорів"
13365 #: taskmgr.rc:444
13366 msgid ""
13367 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13368 "allowed to execute on."
13369 msgstr ""
13370 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13372 #: taskmgr.rc:446
13373 msgid "CPU 0"
13374 msgstr "ЦП 0"
13376 #: taskmgr.rc:448
13377 msgid "CPU 1"
13378 msgstr "ЦП 1"
13380 #: taskmgr.rc:450
13381 msgid "CPU 2"
13382 msgstr "ЦП 2"
13384 #: taskmgr.rc:452
13385 msgid "CPU 3"
13386 msgstr "ЦП 3"
13388 #: taskmgr.rc:454
13389 msgid "CPU 4"
13390 msgstr "ЦП 4"
13392 #: taskmgr.rc:456
13393 msgid "CPU 5"
13394 msgstr "ЦП 5"
13396 #: taskmgr.rc:458
13397 msgid "CPU 6"
13398 msgstr "ЦП 6"
13400 #: taskmgr.rc:460
13401 msgid "CPU 7"
13402 msgstr "ЦП 7"
13404 #: taskmgr.rc:462
13405 msgid "CPU 8"
13406 msgstr "ЦП 8"
13408 #: taskmgr.rc:464
13409 msgid "CPU 9"
13410 msgstr "ЦП 9"
13412 #: taskmgr.rc:466
13413 msgid "CPU 10"
13414 msgstr "ЦП 10"
13416 #: taskmgr.rc:468
13417 msgid "CPU 11"
13418 msgstr "ЦП 11"
13420 #: taskmgr.rc:470
13421 msgid "CPU 12"
13422 msgstr "ЦП 12"
13424 #: taskmgr.rc:472
13425 msgid "CPU 13"
13426 msgstr "ЦП 13"
13428 #: taskmgr.rc:474
13429 msgid "CPU 14"
13430 msgstr "ЦП 14"
13432 #: taskmgr.rc:476
13433 msgid "CPU 15"
13434 msgstr "ЦП 15"
13436 #: taskmgr.rc:478
13437 msgid "CPU 16"
13438 msgstr "ЦП 16"
13440 #: taskmgr.rc:480
13441 msgid "CPU 17"
13442 msgstr "ЦП 17"
13444 #: taskmgr.rc:482
13445 msgid "CPU 18"
13446 msgstr "ЦП 18"
13448 #: taskmgr.rc:484
13449 msgid "CPU 19"
13450 msgstr "ЦП 19"
13452 #: taskmgr.rc:486
13453 msgid "CPU 20"
13454 msgstr "ЦП 20"
13456 #: taskmgr.rc:488
13457 msgid "CPU 21"
13458 msgstr "ЦП 21"
13460 #: taskmgr.rc:490
13461 msgid "CPU 22"
13462 msgstr "ЦП 22"
13464 #: taskmgr.rc:492
13465 msgid "CPU 23"
13466 msgstr "ЦП 23"
13468 #: taskmgr.rc:494
13469 msgid "CPU 24"
13470 msgstr "ЦП 24"
13472 #: taskmgr.rc:496
13473 msgid "CPU 25"
13474 msgstr "ЦП 25"
13476 #: taskmgr.rc:498
13477 msgid "CPU 26"
13478 msgstr "ЦП 26"
13480 #: taskmgr.rc:500
13481 msgid "CPU 27"
13482 msgstr "ЦП 27"
13484 #: taskmgr.rc:502
13485 msgid "CPU 28"
13486 msgstr "ЦП 28"
13488 #: taskmgr.rc:504
13489 msgid "CPU 29"
13490 msgstr "ЦП 29"
13492 #: taskmgr.rc:506
13493 msgid "CPU 30"
13494 msgstr "ЦП 30"
13496 #: taskmgr.rc:508
13497 msgid "CPU 31"
13498 msgstr "ЦП 31"
13500 #: taskmgr.rc:514
13501 msgid "Select Columns"
13502 msgstr "Вибір стовпців"
13504 #: taskmgr.rc:519
13505 msgid ""
13506 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13507 msgstr ""
13508 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13509 "завдань."
13511 #: taskmgr.rc:521
13512 msgid "&Image Name"
13513 msgstr "&Ім'я образу"
13515 #: taskmgr.rc:523
13516 msgid "&PID (Process Identifier)"
13517 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13519 #: taskmgr.rc:525
13520 msgid "&CPU Usage"
13521 msgstr "&Використання ЦП"
13523 #: taskmgr.rc:527
13524 msgid "CPU Tim&e"
13525 msgstr "&Час ЦП"
13527 #: taskmgr.rc:529
13528 msgid "&Memory Usage"
13529 msgstr "&Пам'ять - використання"
13531 #: taskmgr.rc:531
13532 msgid "Memory Usage &Delta"
13533 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13535 #: taskmgr.rc:533
13536 msgid "Pea&k Memory Usage"
13537 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13539 #: taskmgr.rc:535
13540 msgid "Page &Faults"
13541 msgstr "П&омилок сторінки"
13543 #: taskmgr.rc:537
13544 msgid "&USER Objects"
13545 msgstr "О&б'єкти USER"
13547 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13548 msgid "I/O Reads"
13549 msgstr "Кількість читань"
13551 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13552 msgid "I/O Read Bytes"
13553 msgstr "Прочитано байтів"
13555 #: taskmgr.rc:543
13556 msgid "&Session ID"
13557 msgstr "Код се&ансу"
13559 #: taskmgr.rc:545
13560 msgid "User &Name"
13561 msgstr "Ім'&я користувача"
13563 #: taskmgr.rc:547
13564 msgid "Page F&aults Delta"
13565 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13567 #: taskmgr.rc:549
13568 msgid "&Virtual Memory Size"
13569 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13571 #: taskmgr.rc:551
13572 msgid "Pa&ged Pool"
13573 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13575 #: taskmgr.rc:553
13576 msgid "N&on-paged Pool"
13577 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13579 #: taskmgr.rc:555
13580 msgid "Base P&riority"
13581 msgstr "Базови&й пріоритет"
13583 #: taskmgr.rc:557
13584 msgid "&Handle Count"
13585 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13587 #: taskmgr.rc:559
13588 msgid "&Thread Count"
13589 msgstr "&Лічильник потоків"
13591 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13592 msgid "GDI Objects"
13593 msgstr "Об'єкти GDI"
13595 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13596 msgid "I/O Writes"
13597 msgstr "Кількість записів"
13599 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13600 msgid "I/O Write Bytes"
13601 msgstr "Записано байт"
13603 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13604 msgid "I/O Other"
13605 msgstr "Інший ввід/вивід"
13607 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13608 msgid "I/O Other Bytes"
13609 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13611 #: taskmgr.rc:182
13612 msgid "Create New Task"
13613 msgstr "Створити нове завдання"
13615 #: taskmgr.rc:187
13616 msgid "Runs a new program"
13617 msgstr "Запускає нову програму"
13619 #: taskmgr.rc:188
13620 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13621 msgstr ""
13622 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13623 "згорнуто"
13625 #: taskmgr.rc:190
13626 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13627 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13629 #: taskmgr.rc:191
13630 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13631 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13633 #: taskmgr.rc:192
13634 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13635 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13637 #: taskmgr.rc:193
13638 msgid "Displays tasks by using large icons"
13639 msgstr "Показує завдання великими значками"
13641 #: taskmgr.rc:194
13642 msgid "Displays tasks by using small icons"
13643 msgstr "Показує завдання малими значками"
13645 #: taskmgr.rc:195
13646 msgid "Displays information about each task"
13647 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13649 #: taskmgr.rc:196
13650 msgid "Updates the display twice per second"
13651 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13653 #: taskmgr.rc:197
13654 msgid "Updates the display every two seconds"
13655 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13657 #: taskmgr.rc:198
13658 msgid "Updates the display every four seconds"
13659 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13661 #: taskmgr.rc:203
13662 msgid "Does not automatically update"
13663 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13665 #: taskmgr.rc:205
13666 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13667 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13669 #: taskmgr.rc:206
13670 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13671 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13673 #: taskmgr.rc:207
13674 msgid "Minimizes the windows"
13675 msgstr "Згортає вікна"
13677 #: taskmgr.rc:208
13678 msgid "Maximizes the windows"
13679 msgstr "Розгортає вікна"
13681 #: taskmgr.rc:209
13682 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13683 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13685 #: taskmgr.rc:210
13686 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13687 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13689 #: taskmgr.rc:211
13690 msgid "Displays Task Manager help topics"
13691 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13693 #: taskmgr.rc:212
13694 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13695 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13697 #: taskmgr.rc:213
13698 msgid "Exits the Task Manager application"
13699 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13701 #: taskmgr.rc:215
13702 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13703 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13705 #: taskmgr.rc:216
13706 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13707 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13709 #: taskmgr.rc:217
13710 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13711 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13713 #: taskmgr.rc:219
13714 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13715 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13717 #: taskmgr.rc:220
13718 msgid "Each CPU has its own history graph"
13719 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13721 #: taskmgr.rc:222
13722 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13723 msgstr ""
13724 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13726 #: taskmgr.rc:227
13727 msgid "Tells the selected tasks to close"
13728 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13730 #: taskmgr.rc:228
13731 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13732 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13734 #: taskmgr.rc:229
13735 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13736 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13738 #: taskmgr.rc:230
13739 msgid "Removes the process from the system"
13740 msgstr "Видаляє процес із системи"
13742 #: taskmgr.rc:232
13743 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13744 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13746 #: taskmgr.rc:233
13747 msgid "Attaches the debugger to this process"
13748 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13750 #: taskmgr.rc:235
13751 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13752 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13754 #: taskmgr.rc:237
13755 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13756 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13758 #: taskmgr.rc:238
13759 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13760 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13762 #: taskmgr.rc:240
13763 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13764 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13766 #: taskmgr.rc:242
13767 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13768 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13770 #: taskmgr.rc:244
13771 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13772 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13774 #: taskmgr.rc:245
13775 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13776 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13778 #: taskmgr.rc:247
13779 msgid "Controls Debug Channels"
13780 msgstr "Керує каналами налагодження"
13782 #: taskmgr.rc:264
13783 msgid "Performance"
13784 msgstr "Швидкодія"
13786 #: taskmgr.rc:265
13787 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13788 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13790 #: taskmgr.rc:266
13791 msgid "Processes: %d"
13792 msgstr "Процесів: %d"
13794 #: taskmgr.rc:267
13795 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13796 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13798 #: taskmgr.rc:272
13799 msgid "Image Name"
13800 msgstr "Ім'я образу"
13802 #: taskmgr.rc:273
13803 msgid "PID"
13804 msgstr "PID"
13806 #: taskmgr.rc:274
13807 msgid "CPU"
13808 msgstr "ЦП"
13810 #: taskmgr.rc:275
13811 msgid "CPU Time"
13812 msgstr "Час ЦП"
13814 #: taskmgr.rc:276
13815 msgid "Mem Usage"
13816 msgstr "Пам'ять"
13818 #: taskmgr.rc:277
13819 msgid "Mem Delta"
13820 msgstr "Пам'ять (змін)"
13822 #: taskmgr.rc:278
13823 msgid "Peak Mem Usage"
13824 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13826 #: taskmgr.rc:279
13827 msgid "Page Faults"
13828 msgstr "Помил. стор."
13830 #: taskmgr.rc:280
13831 msgid "USER Objects"
13832 msgstr "Об'єкти USER"
13834 #: taskmgr.rc:283
13835 msgid "Session ID"
13836 msgstr "Код сеансу"
13838 #: taskmgr.rc:284
13839 msgid "Username"
13840 msgstr "Ім'я користувача"
13842 #: taskmgr.rc:285
13843 msgid "PF Delta"
13844 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13846 #: taskmgr.rc:286
13847 msgid "VM Size"
13848 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13850 #: taskmgr.rc:287
13851 msgid "Paged Pool"
13852 msgstr "Вивант. пул"
13854 #: taskmgr.rc:288
13855 msgid "NP Pool"
13856 msgstr "Невивант. пул"
13858 #: taskmgr.rc:289
13859 msgid "Base Pri"
13860 msgstr "Баз. пріор."
13862 #: taskmgr.rc:301
13863 msgid "Task Manager Warning"
13864 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13866 #: taskmgr.rc:304
13867 msgid ""
13868 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13869 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13870 "sure you want to change the priority class?"
13871 msgstr ""
13872 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13873 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13874 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13876 #: taskmgr.rc:305
13877 msgid "Unable to Change Priority"
13878 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13880 #: taskmgr.rc:310
13881 msgid ""
13882 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13883 "results including loss of data and system instability. The\n"
13884 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13885 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13886 "terminate the process?"
13887 msgstr ""
13888 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13889 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13890 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13891 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13892 "процес?"
13894 #: taskmgr.rc:311
13895 msgid "Unable to Terminate Process"
13896 msgstr "Неможливо завершити процес"
13898 #: taskmgr.rc:313
13899 msgid ""
13900 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13901 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13902 msgstr ""
13903 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13904 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13906 #: taskmgr.rc:314
13907 msgid "Unable to Debug Process"
13908 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13910 #: taskmgr.rc:315
13911 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13912 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13914 #: taskmgr.rc:316
13915 msgid "Invalid Option"
13916 msgstr "Невірний параметр"
13918 #: taskmgr.rc:317
13919 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13920 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13922 #: taskmgr.rc:322
13923 msgid "System Idle Process"
13924 msgstr "Бездіяльність системи"
13926 #: taskmgr.rc:323
13927 msgid "Not Responding"
13928 msgstr "Не відповідає"
13930 #: taskmgr.rc:324
13931 msgid "Running"
13932 msgstr "Виконується"
13934 #: taskmgr.rc:325
13935 msgid "Task"
13936 msgstr "Завдання"
13938 #: uninstaller.rc:29
13939 msgid "Wine Application Uninstaller"
13940 msgstr "Видалення додатків Wine"
13942 #: uninstaller.rc:30
13943 msgid ""
13944 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13945 "executable.\n"
13946 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13947 msgstr ""
13948 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13949 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13951 #: uninstaller.rc:31
13952 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13953 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13955 #: uninstaller.rc:32
13956 msgid ""
13957 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13958 msgstr ""
13959 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13961 #: uninstaller.rc:33
13962 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13963 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13965 #: uninstaller.rc:35
13966 msgid ""
13967 "Wine Application Uninstaller\n"
13968 "\n"
13969 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13970 "\n"
13971 msgstr ""
13972 "Програма видалення додатків Wine\n"
13973 "\n"
13974 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13975 "\n"
13977 #: uninstaller.rc:43
13978 msgid ""
13979 "Usage:\n"
13980 "  uninstaller [options]\n"
13981 "\n"
13982 "Options:\n"
13983 "  --help\t    Display this information.\n"
13984 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13985 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13986 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13987 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13988 "\n"
13989 msgstr ""
13990 "Використання:\n"
13991 "  uninstaller [параметри]\n"
13992 "\n"
13993 "Опції:\n"
13994 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13995 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13996 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13997 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13998 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13999 "\n"
14001 #: view.rc:36
14002 msgid "&Pan"
14003 msgstr ""
14005 #: view.rc:38
14006 msgid "&Scale to Window"
14007 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
14009 #: view.rc:40
14010 msgid "&Left"
14011 msgstr "В&ліво"
14013 #: view.rc:41
14014 msgid "&Right"
14015 msgstr "В&право"
14017 #: view.rc:49
14018 msgid "Regular Metafile Viewer"
14019 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
14021 #: wineboot.rc:31
14022 msgid "Waiting for Program"
14023 msgstr "Очікування програми"
14025 #: wineboot.rc:35
14026 msgid "Terminate Process"
14027 msgstr "Завершити процес"
14029 #: wineboot.rc:36
14030 msgid ""
14031 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14032 "responding.\n"
14033 "\n"
14034 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14035 msgstr ""
14036 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
14037 "\n"
14038 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
14040 #: wineboot.rc:46
14041 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14042 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
14044 #: winecfg.rc:141
14045 msgid ""
14046 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14047 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14048 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14049 "option) any later version."
14050 msgstr ""
14051 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
14052 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
14053 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
14055 #: winecfg.rc:143
14056 msgid "Windows registration information"
14057 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
14059 #: winecfg.rc:144
14060 msgid "&Owner:"
14061 msgstr "&Власник:"
14063 #: winecfg.rc:146
14064 msgid "Organi&zation:"
14065 msgstr "Органі&зація:"
14067 #: winecfg.rc:154
14068 msgid "Application settings"
14069 msgstr "Налаштування програми"
14071 #: winecfg.rc:155
14072 msgid ""
14073 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14074 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14075 "or per-application settings in those tabs as well."
14076 msgstr ""
14077 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
14078 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
14079 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
14081 #: winecfg.rc:159
14082 msgid "Add appli&cation..."
14083 msgstr "&Додати програму..."
14085 #: winecfg.rc:160
14086 msgid "&Remove application"
14087 msgstr "&Видалити програму"
14089 #: winecfg.rc:161
14090 msgid "&Windows Version:"
14091 msgstr "&Версія Windows:"
14093 #: winecfg.rc:169
14094 msgid "Window settings"
14095 msgstr "Параметри вікна"
14097 #: winecfg.rc:170
14098 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14099 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
14101 #: winecfg.rc:171
14102 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14103 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
14105 #: winecfg.rc:172
14106 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14107 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
14109 #: winecfg.rc:173
14110 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14111 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
14113 #: winecfg.rc:175
14114 msgid "Desktop &size:"
14115 msgstr "Розмір робочого &столу:"
14117 #: winecfg.rc:180
14118 msgid "Screen resolution"
14119 msgstr "Розширення екрану"
14121 #: winecfg.rc:184
14122 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14123 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
14125 #: winecfg.rc:191
14126 msgid "DLL overrides"
14127 msgstr "Заміщення DLL"
14129 #: winecfg.rc:192
14130 msgid ""
14131 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14132 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14133 "application)."
14134 msgstr ""
14135 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
14136 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
14138 #: winecfg.rc:194
14139 msgid "&New override for library:"
14140 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
14142 #: winecfg.rc:196
14143 msgid "A&dd"
14144 msgstr "&Додати"
14146 #: winecfg.rc:197
14147 msgid "Existing &overrides:"
14148 msgstr "Існуючі &заміщення:"
14150 #: winecfg.rc:199
14151 msgid "&Edit..."
14152 msgstr "&Змінити..."
14154 #: winecfg.rc:205
14155 msgid "Edit Override"
14156 msgstr "Змінити заміщення"
14158 #: winecfg.rc:208
14159 msgid "Load order"
14160 msgstr "Порядок завантаження"
14162 #: winecfg.rc:209
14163 msgid "&Builtin (Wine)"
14164 msgstr "&Вбудована (Wine)"
14166 #: winecfg.rc:210
14167 msgid "&Native (Windows)"
14168 msgstr "&Стороння (Windows)"
14170 #: winecfg.rc:211
14171 msgid "Buil&tin then Native"
14172 msgstr "В&будована, потім стороння"
14174 #: winecfg.rc:212
14175 msgid "Nati&ve then Builtin"
14176 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
14178 #: winecfg.rc:220
14179 msgid "Select Drive Letter"
14180 msgstr "Виберіть букву диску"
14182 #: winecfg.rc:232
14183 msgid "Drive configuration"
14184 msgstr "Налаштування привода"
14186 #: winecfg.rc:233
14187 msgid ""
14188 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14189 "edited."
14190 msgstr ""
14191 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
14192 "редагуватися."
14194 #: winecfg.rc:236
14195 msgid "A&dd..."
14196 msgstr "&Додати..."
14198 #: winecfg.rc:238
14199 msgid "Aut&odetect"
14200 msgstr "Автовизначення"
14202 #: winecfg.rc:241
14203 msgid "&Path:"
14204 msgstr "&Шлях:"
14206 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14207 msgid "Show Advan&ced"
14208 msgstr "Показати &додат. налашт."
14210 #: winecfg.rc:249
14211 msgid "De&vice:"
14212 msgstr "&Привід:"
14214 #: winecfg.rc:251
14215 msgid "Bro&wse..."
14216 msgstr "О&гляд..."
14218 #: winecfg.rc:253
14219 msgid "&Label:"
14220 msgstr "&Мітка:"
14222 #: winecfg.rc:255
14223 msgid "S&erial:"
14224 msgstr "&Сер.ном:"
14226 #: winecfg.rc:258
14227 msgid "&Show dot files"
14228 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14230 #: winecfg.rc:265
14231 msgid "Driver diagnostics"
14232 msgstr "Діагностика драйвера"
14234 #: winecfg.rc:267
14235 msgid "Defaults"
14236 msgstr "Типове"
14238 #: winecfg.rc:268
14239 msgid "Output device:"
14240 msgstr "Пристрій виводу:"
14242 #: winecfg.rc:269
14243 msgid "Voice output device:"
14244 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14246 #: winecfg.rc:270
14247 msgid "Input device:"
14248 msgstr "Пристрій вводу:"
14250 #: winecfg.rc:271
14251 msgid "Voice input device:"
14252 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14254 #: winecfg.rc:276
14255 msgid "&Test Sound"
14256 msgstr "&Тест звуку"
14258 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14259 msgid "Speaker configuration"
14260 msgstr "Налаштування динаміків"
14262 #: winecfg.rc:280
14263 msgid "Speakers:"
14264 msgstr "Канали:"
14266 #: winecfg.rc:288
14267 msgid "Appearance"
14268 msgstr "Вигляд"
14270 #: winecfg.rc:289
14271 msgid "&Theme:"
14272 msgstr "&Тема:"
14274 #: winecfg.rc:291
14275 msgid "&Install theme..."
14276 msgstr "&Встановити тему..."
14278 #: winecfg.rc:296
14279 msgid "It&em:"
14280 msgstr "Е&лемент:"
14282 #: winecfg.rc:298
14283 msgid "C&olor:"
14284 msgstr "Ко&лір:"
14286 #: winecfg.rc:304
14287 msgid "Folders"
14288 msgstr "Теки"
14290 #: winecfg.rc:307
14291 msgid "&Link to:"
14292 msgstr "&Направити:"
14294 #: winecfg.rc:34
14295 msgid "Libraries"
14296 msgstr "Бібліотеки"
14298 #: winecfg.rc:35
14299 msgid "Drives"
14300 msgstr "Диски"
14302 #: winecfg.rc:36
14303 msgid "Select the Unix target directory, please."
14304 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14306 #: winecfg.rc:37
14307 msgid "Hide Advan&ced"
14308 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14310 #: winecfg.rc:39
14311 msgid "(No Theme)"
14312 msgstr "(Без теми)"
14314 #: winecfg.rc:40
14315 msgid "Graphics"
14316 msgstr "Графіка"
14318 #: winecfg.rc:41
14319 msgid "Desktop Integration"
14320 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14322 #: winecfg.rc:42
14323 msgid "Audio"
14324 msgstr "Аудіо"
14326 #: winecfg.rc:43
14327 msgid "About"
14328 msgstr "Про програму"
14330 #: winecfg.rc:44
14331 msgid "Wine configuration"
14332 msgstr "Параметри Wine"
14334 #: winecfg.rc:46
14335 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14336 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14338 #: winecfg.rc:47
14339 msgid "Select a theme file"
14340 msgstr "Виберіть файл теми"
14342 #: winecfg.rc:48
14343 msgid "Folder"
14344 msgstr "Тека"
14346 #: winecfg.rc:49
14347 msgid "Links to"
14348 msgstr "Посилання на"
14350 #: winecfg.rc:45
14351 msgid "Wine configuration for %s"
14352 msgstr "Параметри Wine для %s"
14354 #: winecfg.rc:84
14355 msgid "Selected driver: %s"
14356 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14358 #: winecfg.rc:85
14359 msgid "(None)"
14360 msgstr "(Немає)"
14362 #: winecfg.rc:86
14363 msgid "Audio test failed!"
14364 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14366 #: winecfg.rc:88
14367 msgid "(System default)"
14368 msgstr "(Типовий системний)"
14370 #: winecfg.rc:91
14371 msgid "5.1 Surround"
14372 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14374 #: winecfg.rc:92
14375 msgid "Quadraphonic"
14376 msgstr "Квадрофонічний"
14378 #: winecfg.rc:93
14379 msgid "Stereo"
14380 msgstr "Стерео"
14382 #: winecfg.rc:94
14383 msgid "Mono"
14384 msgstr "Моно"
14386 #: winecfg.rc:54
14387 msgid ""
14388 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14389 "Are you sure you want to do this?"
14390 msgstr ""
14391 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14392 "Дійсно змінити порядок?"
14394 #: winecfg.rc:55
14395 msgid "Warning: system library"
14396 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14398 #: winecfg.rc:56
14399 msgid "native"
14400 msgstr "стороння"
14402 #: winecfg.rc:57
14403 msgid "builtin"
14404 msgstr "вбудована"
14406 #: winecfg.rc:58
14407 msgid "native, builtin"
14408 msgstr "стороння, вбудована"
14410 #: winecfg.rc:59
14411 msgid "builtin, native"
14412 msgstr "вбудована, стороння"
14414 #: winecfg.rc:60
14415 msgid "disabled"
14416 msgstr "вимкнено"
14418 #: winecfg.rc:61
14419 msgid "Default Settings"
14420 msgstr "Стандартні налаштування"
14422 #: winecfg.rc:62
14423 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14424 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14426 #: winecfg.rc:63
14427 msgid "Use global settings"
14428 msgstr "Використати глобальні параметри"
14430 #: winecfg.rc:64
14431 msgid "Select an executable file"
14432 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14434 #: winecfg.rc:69
14435 msgid "Autodetect"
14436 msgstr "Автовизначення"
14438 #: winecfg.rc:70
14439 msgid "Local hard disk"
14440 msgstr "Жорсткий диск"
14442 #: winecfg.rc:71
14443 msgid "Network share"
14444 msgstr "Мережний диск"
14446 #: winecfg.rc:72
14447 msgid "Floppy disk"
14448 msgstr "Дисковод"
14450 #: winecfg.rc:73
14451 msgid "CD-ROM"
14452 msgstr "CD-ROM"
14454 #: winecfg.rc:74
14455 msgid ""
14456 "You cannot add any more drives.\n"
14457 "\n"
14458 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14459 msgstr ""
14460 "Більше не можна додати диск.\n"
14461 "\n"
14462 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14463 "дисків."
14465 #: winecfg.rc:75
14466 msgid "System drive"
14467 msgstr "Системний диск"
14469 #: winecfg.rc:76
14470 msgid ""
14471 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14472 "\n"
14473 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14474 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14475 msgstr ""
14476 "Справді видалити диск C?\n"
14477 "\n"
14478 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14479 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14481 #: winecfg.rc:77
14482 msgctxt "Drive letter"
14483 msgid "Letter"
14484 msgstr "Буква"
14486 #: winecfg.rc:78
14487 msgid "Target folder"
14488 msgstr "Цільова тека"
14490 #: winecfg.rc:79
14491 msgid ""
14492 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14493 "\n"
14494 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14495 msgstr ""
14496 "Немає диску C. Це зле.\n"
14497 "\n"
14498 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14500 #: winecfg.rc:99
14501 msgid "Controls Background"
14502 msgstr "Елементи керування - фон"
14504 #: winecfg.rc:100
14505 msgid "Controls Text"
14506 msgstr "Елементи керування - текст"
14508 #: winecfg.rc:102
14509 msgid "Menu Background"
14510 msgstr "Меню - фон"
14512 #: winecfg.rc:103
14513 msgid "Menu Text"
14514 msgstr "Меню - текст"
14516 #: winecfg.rc:104
14517 msgid "Scrollbar"
14518 msgstr "Смуга прокручування"
14520 #: winecfg.rc:105
14521 msgid "Selection Background"
14522 msgstr "Виділення - фон"
14524 #: winecfg.rc:106
14525 msgid "Selection Text"
14526 msgstr "Виділення - текст"
14528 #: winecfg.rc:107
14529 msgid "Tooltip Background"
14530 msgstr "Підказка - фон"
14532 #: winecfg.rc:108
14533 msgid "Tooltip Text"
14534 msgstr "Підказка - текст"
14536 #: winecfg.rc:109
14537 msgid "Window Background"
14538 msgstr "Вікно - фон"
14540 #: winecfg.rc:110
14541 msgid "Window Text"
14542 msgstr "Вікно - текст"
14544 #: winecfg.rc:111
14545 msgid "Active Title Bar"
14546 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14548 #: winecfg.rc:112
14549 msgid "Active Title Text"
14550 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14552 #: winecfg.rc:113
14553 msgid "Inactive Title Bar"
14554 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14556 #: winecfg.rc:114
14557 msgid "Inactive Title Text"
14558 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14560 #: winecfg.rc:115
14561 msgid "Message Box Text"
14562 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14564 #: winecfg.rc:116
14565 msgid "Application Workspace"
14566 msgstr "Робоче поле програми"
14568 #: winecfg.rc:117
14569 msgid "Window Frame"
14570 msgstr "Вікно - рамка"
14572 #: winecfg.rc:118
14573 msgid "Active Border"
14574 msgstr "Активна рамка"
14576 #: winecfg.rc:119
14577 msgid "Inactive Border"
14578 msgstr "Неактивна рамка"
14580 #: winecfg.rc:120
14581 msgid "Controls Shadow"
14582 msgstr "Елементи керування - тінь"
14584 #: winecfg.rc:121
14585 msgid "Gray Text"
14586 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14588 #: winecfg.rc:122
14589 msgid "Controls Highlight"
14590 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14592 #: winecfg.rc:123
14593 msgid "Controls Dark Shadow"
14594 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14596 #: winecfg.rc:124
14597 msgid "Controls Light"
14598 msgstr "Елементи керування - світло"
14600 #: winecfg.rc:125
14601 msgid "Controls Alternate Background"
14602 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14604 #: winecfg.rc:126
14605 msgid "Hot Tracked Item"
14606 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14608 #: winecfg.rc:127
14609 msgid "Active Title Bar Gradient"
14610 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14612 #: winecfg.rc:128
14613 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14614 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14616 #: winecfg.rc:129
14617 msgid "Menu Highlight"
14618 msgstr "Меню - підсвічування"
14620 #: winecfg.rc:130
14621 msgid "Menu Bar"
14622 msgstr "Рядок меню"
14624 #: wineconsole.rc:63
14625 msgid "Cursor size"
14626 msgstr "Розмір курсора"
14628 #: wineconsole.rc:64
14629 msgid "&Small"
14630 msgstr "&Малий"
14632 #: wineconsole.rc:65
14633 msgid "&Medium"
14634 msgstr "&Середній"
14636 #: wineconsole.rc:66
14637 msgid "&Large"
14638 msgstr "&Великий"
14640 #: wineconsole.rc:68
14641 msgid "Command history"
14642 msgstr "Історія команд"
14644 #: wineconsole.rc:69
14645 msgid "&Buffer size:"
14646 msgstr "&Розмір буфера:"
14648 #: wineconsole.rc:72
14649 msgid "&Remove duplicates"
14650 msgstr "&Видаляти повтори"
14652 #: wineconsole.rc:74
14653 msgid "Popup menu"
14654 msgstr "Спливаюче меню"
14656 #: wineconsole.rc:75
14657 msgid "&Control"
14658 msgstr ""
14660 #: wineconsole.rc:76
14661 msgid "S&hift"
14662 msgstr ""
14664 #: wineconsole.rc:78
14665 msgid "Console"
14666 msgstr "Консоль"
14668 #: wineconsole.rc:79
14669 msgid "&Quick Edit mode"
14670 msgstr "&Швидке редагування"
14672 #: wineconsole.rc:80
14673 msgid "&Insert mode"
14674 msgstr "&Режим вставки"
14676 #: wineconsole.rc:88
14677 msgid "&Font"
14678 msgstr "&Шрифт"
14680 #: wineconsole.rc:90
14681 msgid "&Color"
14682 msgstr "&Колір"
14684 #: wineconsole.rc:101
14685 msgid "Configuration"
14686 msgstr "Конфігурація"
14688 #: wineconsole.rc:104
14689 msgid "Buffer zone"
14690 msgstr "Зона буфера"
14692 #: wineconsole.rc:105
14693 msgid "&Width:"
14694 msgstr "&Ширина:"
14696 #: wineconsole.rc:108
14697 msgid "&Height:"
14698 msgstr "&Висота:"
14700 #: wineconsole.rc:112
14701 msgid "Window size"
14702 msgstr "Розмір вікна"
14704 #: wineconsole.rc:113
14705 msgid "W&idth:"
14706 msgstr "Ш&ирина:"
14708 #: wineconsole.rc:116
14709 msgid "H&eight:"
14710 msgstr "Висо&та:"
14712 #: wineconsole.rc:120
14713 msgid "End of program"
14714 msgstr "Завершення програми"
14716 #: wineconsole.rc:121
14717 msgid "&Close console"
14718 msgstr "&Закрити консоль"
14720 #: wineconsole.rc:123
14721 msgid "Edition"
14722 msgstr "Випуск"
14724 #: wineconsole.rc:129
14725 msgid "Console parameters"
14726 msgstr "Параметри консолі"
14728 #: wineconsole.rc:132
14729 msgid "Retain these settings for later sessions"
14730 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14732 #: wineconsole.rc:133
14733 msgid "Modify only current session"
14734 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14736 #: wineconsole.rc:29
14737 msgid "Set &Defaults"
14738 msgstr "За &замовчуванням"
14740 #: wineconsole.rc:31
14741 msgid "&Mark"
14742 msgstr "Ві&дзначити"
14744 #: wineconsole.rc:34
14745 msgid "&Select all"
14746 msgstr "Вид&ілити все"
14748 #: wineconsole.rc:35
14749 msgid "Sc&roll"
14750 msgstr "Прок&рутити"
14752 #: wineconsole.rc:36
14753 msgid "S&earch"
14754 msgstr "По&шук"
14756 #: wineconsole.rc:39
14757 msgid "Setup - Default settings"
14758 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14760 #: wineconsole.rc:40
14761 msgid "Setup - Current settings"
14762 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14764 #: wineconsole.rc:41
14765 msgid "Configuration error"
14766 msgstr "Помилка конфігурації"
14768 #: wineconsole.rc:42
14769 msgid ""
14770 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14771 "the window."
14772 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14774 #: wineconsole.rc:37
14775 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14776 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14778 #: wineconsole.rc:38
14779 msgid "This is a test"
14780 msgstr "Це тест"
14782 #: wineconsole.rc:44
14783 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14784 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14786 #: wineconsole.rc:45
14787 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14788 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14790 #: wineconsole.rc:46
14791 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14792 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14794 #: wineconsole.rc:47
14795 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14796 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14798 #: wineconsole.rc:48
14799 msgid ""
14800 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14801 "The command is invalid.\n"
14802 msgstr ""
14803 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14804 "Команда невірна.\n"
14806 #: wineconsole.rc:50
14807 msgid ""
14808 "\n"
14809 "Usage:\n"
14810 "  wineconsole [options] <command>\n"
14811 "\n"
14812 "Options:\n"
14813 msgstr ""
14814 "\n"
14815 "Використання:\n"
14816 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14817 "\n"
14818 "Параметри:\n"
14820 #: wineconsole.rc:52
14821 msgid ""
14822 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14823 "will\n"
14824 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14825 "console.\n"
14826 msgstr ""
14827 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14828 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14830 #: wineconsole.rc:53
14831 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14832 msgstr ""
14833 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14835 #: wineconsole.rc:54
14836 msgid ""
14837 "\n"
14838 "Example:\n"
14839 "  wineconsole cmd\n"
14840 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14841 "\n"
14842 msgstr ""
14843 "\n"
14844 "Приклад:\n"
14845 "  wineconsole cmd\n"
14846 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14847 "\n"
14849 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14850 msgid "Program Error"
14851 msgstr "Помилка програми"
14853 #: winedbg.rc:55
14854 msgid ""
14855 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14856 "sorry for the inconvenience."
14857 msgstr ""
14858 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14859 "Вибачте за незручності."
14861 #: winedbg.rc:59
14862 msgid ""
14863 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14864 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14865 "Database</a> for tips about running this application."
14866 msgstr ""
14867 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14868 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14869 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14871 #: winedbg.rc:62
14872 msgid "Show &Details"
14873 msgstr "&Детально"
14875 #: winedbg.rc:67
14876 msgid "Program Error Details"
14877 msgstr "Дані про помилку програми"
14879 #: winedbg.rc:74
14880 msgid ""
14881 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14882 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14883 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14884 "and attach that file to the report."
14885 msgstr ""
14886 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14887 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14888 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14889 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14891 #: winedbg.rc:40
14892 msgid ""
14893 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14894 "the process to obtain a backtrace."
14895 msgstr ""
14896 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
14897 "отримати більш детальну інформацію."
14899 #: winedbg.rc:41
14900 msgid "(unidentified)"
14901 msgstr "(не визначено)"
14903 #: winedbg.rc:44
14904 msgid "Saving failed"
14905 msgstr "Помилка збереження"
14907 #: winedbg.rc:45
14908 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14909 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14911 #: winefile.rc:29
14912 msgid "&Open\tEnter"
14913 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14915 #: winefile.rc:33
14916 msgid "Re&name..."
14917 msgstr "Пере&йменувати..."
14919 #: winefile.rc:34
14920 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14921 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14923 #: winefile.rc:38
14924 msgid "Cr&eate Directory..."
14925 msgstr "Створити директорі&ю..."
14927 #: winefile.rc:43
14928 msgid "&Disk"
14929 msgstr "&Диск"
14931 #: winefile.rc:44
14932 msgid "Connect &Network Drive..."
14933 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14935 #: winefile.rc:45
14936 msgid "&Disconnect Network Drive"
14937 msgstr "&Відключити мережний диск"
14939 #: winefile.rc:51
14940 msgid "&Name"
14941 msgstr "&Ім'я"
14943 #: winefile.rc:52
14944 msgid "&All File Details"
14945 msgstr "Всі дані про фай&л"
14947 #: winefile.rc:54
14948 msgid "&Sort by Name"
14949 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14951 #: winefile.rc:55
14952 msgid "Sort &by Type"
14953 msgstr "Сортувати за &типом"
14955 #: winefile.rc:56
14956 msgid "Sort by Si&ze"
14957 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14959 #: winefile.rc:57
14960 msgid "Sort by &Date"
14961 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14963 #: winefile.rc:59
14964 msgid "Filter by&..."
14965 msgstr "Фільтрувати за&..."
14967 #: winefile.rc:66
14968 msgid "&Drive Bar"
14969 msgstr "Панель &дисків"
14971 #: winefile.rc:68
14972 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14973 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14975 #: winefile.rc:74
14976 msgid "New &Window"
14977 msgstr "Нове &Вікно"
14979 #: winefile.rc:75
14980 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14981 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14983 #: winefile.rc:77
14984 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14985 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14987 #: winefile.rc:84
14988 msgid "&About Wine File Manager"
14989 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14991 #: winefile.rc:122
14992 msgid "Select destination"
14993 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14995 #: winefile.rc:135
14996 msgid "By File Type"
14997 msgstr "За типом файлів"
14999 #: winefile.rc:140
15000 msgid "File type"
15001 msgstr "Тип файлу"
15003 #: winefile.rc:141
15004 msgid "&Directories"
15005 msgstr "&Директорії"
15007 #: winefile.rc:143
15008 msgid "&Programs"
15009 msgstr "&Програми"
15011 #: winefile.rc:145
15012 msgid "Docu&ments"
15013 msgstr "Доку&менти"
15015 #: winefile.rc:147
15016 msgid "&Other files"
15017 msgstr "Інші &файли"
15019 #: winefile.rc:149
15020 msgid "Show Hidden/&System Files"
15021 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
15023 #: winefile.rc:160
15024 msgid "&File Name:"
15025 msgstr "Ім'я &файлу:"
15027 #: winefile.rc:162
15028 msgid "Full &Path:"
15029 msgstr "Повний &шлях:"
15031 #: winefile.rc:164
15032 msgid "Last Change:"
15033 msgstr "Останні зміни:"
15035 #: winefile.rc:168
15036 msgid "Cop&yright:"
15037 msgstr "Авторське право:"
15039 #: winefile.rc:176
15040 msgid "&System"
15041 msgstr "&Системний"
15043 #: winefile.rc:177
15044 msgid "&Compressed"
15045 msgstr "С&тиснутий"
15047 #: winefile.rc:178
15048 msgid "Version information"
15049 msgstr "Дані про версію"
15051 #: winefile.rc:194
15052 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15053 msgid "S"
15054 msgstr ""
15056 #: winefile.rc:90
15057 msgid "Applying font settings"
15058 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
15060 #: winefile.rc:91
15061 msgid "Error while selecting new font."
15062 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
15064 #: winefile.rc:96
15065 msgid "Wine File Manager"
15066 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
15068 #: winefile.rc:98
15069 msgid "root fs"
15070 msgstr "root fs"
15072 #: winefile.rc:99
15073 msgid "unixfs"
15074 msgstr "unixfs"
15076 #: winefile.rc:101
15077 msgid "Shell"
15078 msgstr "Shell"
15080 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15081 msgid "Not yet implemented"
15082 msgstr "Ще не реалізовано"
15084 #: winefile.rc:109
15085 msgid "Creation date"
15086 msgstr "Дата створення"
15088 #: winefile.rc:110
15089 msgid "Access date"
15090 msgstr "Дата останнього доступу"
15092 #: winefile.rc:111
15093 msgid "Modification date"
15094 msgstr "Дата останньої зміни"
15096 #: winefile.rc:112
15097 msgid "Index/Inode"
15098 msgstr ""
15100 #: winefile.rc:117
15101 msgid "%1 of %2 free"
15102 msgstr "%1 з %2 вільно"
15104 #: winemine.rc:39
15105 msgid "&Game"
15106 msgstr "&Гра"
15108 #: winemine.rc:40
15109 msgid "&New\tF2"
15110 msgstr "&Нова\tF2"
15112 #: winemine.rc:42
15113 msgid "Question &Marks"
15114 msgstr "&Знаки Питання"
15116 #: winemine.rc:44
15117 msgid "&Beginner"
15118 msgstr "Н&овачок"
15120 #: winemine.rc:45
15121 msgid "&Advanced"
15122 msgstr "&Майстер"
15124 #: winemine.rc:46
15125 msgid "&Expert"
15126 msgstr "&Експерт"
15128 #: winemine.rc:47
15129 msgid "&Custom..."
15130 msgstr "&Свої параметри..."
15132 #: winemine.rc:49
15133 msgid "&Fastest Times"
15134 msgstr "&Найкращі результати"
15136 #: winemine.rc:54
15137 msgid "&About WineMine"
15138 msgstr "&Про WineMine"
15140 #: winemine.rc:61
15141 msgid "Fastest Times"
15142 msgstr "Кращий час"
15144 #: winemine.rc:63
15145 msgid "Fastest times"
15146 msgstr "Найкращі результати"
15148 #: winemine.rc:64
15149 msgid "Beginner"
15150 msgstr "Новачок"
15152 #: winemine.rc:65
15153 msgid "Advanced"
15154 msgstr "Майстер"
15156 #: winemine.rc:66
15157 msgid "Expert"
15158 msgstr "Експерт"
15160 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15161 #, fuzzy
15162 #| msgid "Result"
15163 msgid "Reset Results"
15164 msgstr "Результат"
15166 #: winemine.rc:80
15167 msgid "Congratulations!"
15168 msgstr "Вітання!"
15170 #: winemine.rc:82
15171 msgid "Please enter your name"
15172 msgstr "Введіть ваше ім'я"
15174 #: winemine.rc:90
15175 msgid "Custom Game"
15176 msgstr "Свої параметри"
15178 #: winemine.rc:92
15179 msgid "Rows"
15180 msgstr "Рядків"
15182 #: winemine.rc:93
15183 msgid "Columns"
15184 msgstr "Стовпчики"
15186 #: winemine.rc:94
15187 msgid "Mines"
15188 msgstr "Мін"
15190 #: winemine.rc:34
15191 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15192 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
15194 #: winemine.rc:30
15195 msgid "WineMine"
15196 msgstr "WineMine"
15198 #: winemine.rc:31
15199 msgid "Nobody"
15200 msgstr "Ніхто"
15202 #: winemine.rc:32
15203 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15204 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
15206 #: winhlp32.rc:35
15207 msgid "Printer &setup..."
15208 msgstr "Налаштування &принтера..."
15210 #: winhlp32.rc:42
15211 msgid "&Annotate..."
15212 msgstr "&Замітки..."
15214 #: winhlp32.rc:44
15215 msgid "&Bookmark"
15216 msgstr "&Закладка"
15218 #: winhlp32.rc:45
15219 msgid "&Define..."
15220 msgstr "&Задати..."
15222 #: winhlp32.rc:48
15223 msgid "Always on &top"
15224 msgstr "Завжди &зверху"
15226 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15227 msgid "Fonts"
15228 msgstr "Шрифти"
15230 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15231 msgid "Small"
15232 msgstr "Малий"
15234 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15235 msgid "Normal"
15236 msgstr "Нормальний"
15238 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15239 msgid "Large"
15240 msgstr "Великий"
15242 #: winhlp32.rc:58
15243 msgid "&Help on help\tF1"
15244 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15246 #: winhlp32.rc:59
15247 msgid "&About Wine Help"
15248 msgstr "Про &Довідку Wine"
15250 #: winhlp32.rc:67
15251 msgid "Annotation..."
15252 msgstr "Замітки..."
15254 #: winhlp32.rc:68
15255 msgid "Copy"
15256 msgstr "Копіювати"
15258 #: winhlp32.rc:100
15259 msgid "Index"
15260 msgstr "Вказівник"
15262 #: winhlp32.rc:108
15263 msgid "Search"
15264 msgstr "Пошук"
15266 #: winhlp32.rc:81
15267 msgid "Wine Help"
15268 msgstr "Довідка Wine"
15270 #: winhlp32.rc:86
15271 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15272 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15274 #: winhlp32.rc:88
15275 msgid "Summary"
15276 msgstr "Сумарно"
15278 #: winhlp32.rc:87
15279 msgid "&Index"
15280 msgstr "&Зміст"
15282 #: winhlp32.rc:91
15283 msgid "Help files (*.hlp)"
15284 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15286 #: winhlp32.rc:92
15287 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15288 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15290 #: winhlp32.rc:93
15291 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15292 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15294 #: winhlp32.rc:94
15295 msgid "Help topics: "
15296 msgstr "Розділи Довідки: "
15298 #: wmic.rc:28
15299 msgid "Error: Command line not supported\n"
15300 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15302 #: wmic.rc:29
15303 msgid "Error: Alias not found\n"
15304 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15306 #: wmic.rc:30
15307 msgid "Error: Invalid query\n"
15308 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15310 #: wmic.rc:31
15311 #, fuzzy
15312 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15313 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15314 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15316 #: wordpad.rc:31
15317 msgid "&New...\tCtrl+N"
15318 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15320 #: wordpad.rc:45
15321 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15322 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15324 #: wordpad.rc:50
15325 msgid "&Clear\tDel"
15326 msgstr "О&чистити\tDEL"
15328 #: wordpad.rc:51
15329 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15330 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15332 #: wordpad.rc:54
15333 msgid "Find &next\tF3"
15334 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15336 #: wordpad.rc:57
15337 msgid "Read-&only"
15338 msgstr "Лише &Читання"
15340 #: wordpad.rc:58
15341 msgid "&Modified"
15342 msgstr "&Змінено"
15344 #: wordpad.rc:60
15345 msgid "E&xtras"
15346 msgstr "Дода&тково"
15348 #: wordpad.rc:62
15349 msgid "Selection &info"
15350 msgstr "&Інфо про виділення"
15352 #: wordpad.rc:63
15353 msgid "Character &format"
15354 msgstr "&Формат символів"
15356 #: wordpad.rc:64
15357 msgid "&Def. char format"
15358 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15360 #: wordpad.rc:65
15361 msgid "Paragrap&h format"
15362 msgstr "Формат а&бзацу"
15364 #: wordpad.rc:66
15365 msgid "&Get text"
15366 msgstr "&Взяти текст"
15368 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15369 msgid "&Format Bar"
15370 msgstr "Панель &Форматування"
15372 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15373 msgid "&Ruler"
15374 msgstr "&Лінійка"
15376 #: wordpad.rc:78
15377 msgid "&Insert"
15378 msgstr "В&ставити"
15380 #: wordpad.rc:80
15381 msgid "&Date and time..."
15382 msgstr "&Дата та час..."
15384 #: wordpad.rc:82
15385 msgid "F&ormat"
15386 msgstr "Фор&мат"
15388 #: wordpad.rc:85
15389 msgid "&Lists"
15390 msgstr "&Списки"
15392 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15393 msgid "&Bullet points"
15394 msgstr "&Маркери"
15396 #: wordpad.rc:88
15397 msgid "Numbers"
15398 msgstr "Числа"
15400 #: wordpad.rc:89
15401 msgid "Letters - lower case"
15402 msgstr "Літери - малі"
15404 #: wordpad.rc:90
15405 msgid "Letters - upper case"
15406 msgstr "Літери - великі"
15408 #: wordpad.rc:91
15409 msgid "Roman numerals - lower case"
15410 msgstr "Римські цифри - малі"
15412 #: wordpad.rc:92
15413 msgid "Roman numerals - upper case"
15414 msgstr "Римські цифри - великі"
15416 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15417 msgid "&Paragraph..."
15418 msgstr "&Параграф..."
15420 #: wordpad.rc:95
15421 msgid "&Tabs..."
15422 msgstr "В&кладки..."
15424 #: wordpad.rc:96
15425 msgid "Backgroun&d"
15426 msgstr "&Тло"
15428 #: wordpad.rc:98
15429 msgid "&System\tCtrl+1"
15430 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15432 #: wordpad.rc:99
15433 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15434 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15436 #: wordpad.rc:104
15437 msgid "&About Wine Wordpad"
15438 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15440 #: wordpad.rc:141
15441 msgid "Automatic"
15442 msgstr "Автоматично"
15444 #: wordpad.rc:210
15445 msgid "Date and time"
15446 msgstr "Дата та час"
15448 #: wordpad.rc:213
15449 msgid "Available formats"
15450 msgstr "Доступні формати"
15452 #: wordpad.rc:224
15453 msgid "New document type"
15454 msgstr "Тип нового документу"
15456 #: wordpad.rc:232
15457 msgid "Paragraph format"
15458 msgstr "Абзац"
15460 #: wordpad.rc:235
15461 msgid "Indentation"
15462 msgstr "Відступ"
15464 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15465 msgid "Left"
15466 msgstr "По Лівому Краю"
15468 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15469 msgid "Right"
15470 msgstr "По правому Краю"
15472 #: wordpad.rc:240
15473 msgid "First line"
15474 msgstr "Перший рядок"
15476 #: wordpad.rc:242
15477 msgid "Alignment"
15478 msgstr "Вирівнювання"
15480 #: wordpad.rc:250
15481 msgid "Tabs"
15482 msgstr "Табуляція"
15484 #: wordpad.rc:253
15485 msgid "Tab stops"
15486 msgstr "Позиції табуляції"
15488 #: wordpad.rc:255
15489 msgid "&Add"
15490 msgstr "&Додати"
15492 #: wordpad.rc:259
15493 msgid "Remove al&l"
15494 msgstr "Видалити в&се"
15496 #: wordpad.rc:267
15497 msgid "Line wrapping"
15498 msgstr "Перенос рядка"
15500 #: wordpad.rc:268
15501 msgid "&No line wrapping"
15502 msgstr "&Без переносу"
15504 #: wordpad.rc:269
15505 msgid "Wrap text by the &window border"
15506 msgstr "По &межі вікна"
15508 #: wordpad.rc:270
15509 msgid "Wrap text by the &margin"
15510 msgstr "По м&ежі поля"
15512 #: wordpad.rc:271
15513 msgid "Toolbars"
15514 msgstr "Панелі"
15516 #: wordpad.rc:284
15517 msgctxt "accelerator Align Left"
15518 msgid "L"
15519 msgstr ""
15521 #: wordpad.rc:285
15522 msgctxt "accelerator Align Center"
15523 msgid "E"
15524 msgstr ""
15526 #: wordpad.rc:286
15527 msgctxt "accelerator Align Right"
15528 msgid "R"
15529 msgstr ""
15531 #: wordpad.rc:293
15532 msgctxt "accelerator Redo"
15533 msgid "Y"
15534 msgstr ""
15536 #: wordpad.rc:294
15537 msgctxt "accelerator Bold"
15538 msgid "B"
15539 msgstr ""
15541 #: wordpad.rc:295
15542 msgctxt "accelerator Italic"
15543 msgid "I"
15544 msgstr ""
15546 #: wordpad.rc:296
15547 msgctxt "accelerator Underline"
15548 msgid "U"
15549 msgstr ""
15551 #: wordpad.rc:147
15552 msgid "All documents (*.*)"
15553 msgstr "Всі документи (*.*)"
15555 #: wordpad.rc:148
15556 msgid "Text documents (*.txt)"
15557 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15559 #: wordpad.rc:149
15560 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15561 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15563 #: wordpad.rc:150
15564 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15565 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15567 #: wordpad.rc:151
15568 msgid "Rich text document"
15569 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15571 #: wordpad.rc:152
15572 msgid "Text document"
15573 msgstr "Текстовий документ"
15575 #: wordpad.rc:153
15576 msgid "Unicode text document"
15577 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15579 #: wordpad.rc:154
15580 msgid "Printer files (*.prn)"
15581 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15583 #: wordpad.rc:161
15584 msgid "Center"
15585 msgstr "По Центру"
15587 #: wordpad.rc:167
15588 msgid "Text"
15589 msgstr "Текст"
15591 #: wordpad.rc:168
15592 msgid "Rich text"
15593 msgstr "Збагачений Текст"
15595 #: wordpad.rc:174
15596 msgid "Next page"
15597 msgstr "Наступна сторінка"
15599 #: wordpad.rc:175
15600 msgid "Previous page"
15601 msgstr "Попередня сторінка"
15603 #: wordpad.rc:176
15604 msgid "Two pages"
15605 msgstr "Дві сторінки"
15607 #: wordpad.rc:177
15608 msgid "One page"
15609 msgstr "Одна сторінка"
15611 #: wordpad.rc:178
15612 msgid "Zoom in"
15613 msgstr "Збільшити"
15615 #: wordpad.rc:179
15616 msgid "Zoom out"
15617 msgstr "Зменшити"
15619 #: wordpad.rc:181
15620 msgid "Page"
15621 msgstr "Сторінка"
15623 #: wordpad.rc:182
15624 msgid "Pages"
15625 msgstr "Сторінки"
15627 #: wordpad.rc:183
15628 msgctxt "unit: centimeter"
15629 msgid "cm"
15630 msgstr "см"
15632 #: wordpad.rc:184
15633 msgctxt "unit: inch"
15634 msgid "in"
15635 msgstr "дй"
15637 #: wordpad.rc:185
15638 msgid "inch"
15639 msgstr "дюйм"
15641 #: wordpad.rc:186
15642 msgctxt "unit: point"
15643 msgid "pt"
15644 msgstr "тч"
15646 #: wordpad.rc:191
15647 msgid "Document"
15648 msgstr "Документ"
15650 #: wordpad.rc:192
15651 msgid "Save changes to '%s'?"
15652 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15654 #: wordpad.rc:193
15655 msgid "Finished searching the document."
15656 msgstr "Пошук документу завершено."
15658 #: wordpad.rc:194
15659 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15660 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15662 #: wordpad.rc:195
15663 msgid ""
15664 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15665 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15666 msgstr ""
15667 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15668 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15670 #: wordpad.rc:198
15671 msgid "Invalid number format."
15672 msgstr "Невірний числовий формат."
15674 #: wordpad.rc:199
15675 msgid "OLE storage documents are not supported."
15676 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15678 #: wordpad.rc:200
15679 msgid "Could not save the file."
15680 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15682 #: wordpad.rc:201
15683 msgid "You do not have access to save the file."
15684 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15686 #: wordpad.rc:202
15687 msgid "Could not open the file."
15688 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15690 #: wordpad.rc:203
15691 msgid "You do not have access to open the file."
15692 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15694 #: wordpad.rc:204
15695 msgid "Printing not implemented."
15696 msgstr "Друк не реалізований."
15698 #: wordpad.rc:205
15699 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15700 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15702 #: write.rc:30
15703 msgid "Starting Wordpad failed"
15704 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15706 #: xcopy.rc:30
15707 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15708 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15710 #: xcopy.rc:31
15711 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15712 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15714 #: xcopy.rc:32
15715 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15716 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15718 #: xcopy.rc:33
15719 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15720 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15722 #: xcopy.rc:34
15723 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15724 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15726 #: xcopy.rc:37
15727 msgid ""
15728 "Is '%1' a filename or directory\n"
15729 "on the target?\n"
15730 "(F - File, D - Directory)\n"
15731 msgstr ""
15732 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15733 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15735 #: xcopy.rc:38
15736 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15737 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15739 #: xcopy.rc:39
15740 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15741 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15743 #: xcopy.rc:40
15744 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15745 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15747 #: xcopy.rc:42
15748 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15749 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15751 #: xcopy.rc:46
15752 msgctxt "File key"
15753 msgid "F"
15754 msgstr "Ф"
15756 #: xcopy.rc:47
15757 msgctxt "Directory key"
15758 msgid "D"
15759 msgstr "Д"
15761 #: xcopy.rc:81
15762 msgid ""
15763 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15764 "\n"
15765 "Syntax:\n"
15766 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15767 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15768 "\n"
15769 "Where:\n"
15770 "\n"
15771 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15772 "\tmore files.\n"
15773 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15774 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15775 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15776 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15777 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15778 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15779 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15780 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15781 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15782 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15783 "[/N]  Copy using short names.\n"
15784 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15785 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15786 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15787 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15788 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15789 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15790 "\tarchive attribute.\n"
15791 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15792 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15793 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15794 "\t\tthan source.\n"
15795 "\n"
15796 msgstr ""
15797 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15798 "\n"
15799 "Синтаксис:\n"
15800 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15801 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15802 "\n"
15803 "Де:\n"
15804 "\n"
15805 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15806 "припускається,\n"
15807 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15808 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15809 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15810 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15811 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15812 "файлів.\n"
15813 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15814 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15815 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15816 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15817 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15818 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15819 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15820 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15821 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15822 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15823 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15824 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15825 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15826 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15827 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
15828 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15829 "вказаної дати.\n"
15830 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15831 "\n"