1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:53+01:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgstr "Den här datorn"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Systemmappar"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokala hårddiskar"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Kunde inte hitta filen"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Filen finns redan.\n"
210 "Vill du ersätta den?"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Sökvägen finns inte"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Filen finns inte"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Skapa ny mapp"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Visa Skrivbordet"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Oläsbart fält"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
342 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
354 "Var god skriv in marginalerna igen."
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
366 "ett värde mellan 1 och %d."
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "För lite minne."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Ett fel uppstod."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
398 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Väntande borttagning; "
442 msgstr "Papperskrångel; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Slut på papper; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Pappersproblem; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
470 msgstr "Skriver ut; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Inte tillgänglig; "
489 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Värmer upp; "
498 msgstr "Toner snart slut; "
502 msgstr "Ingen toner; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Avbruten av användaren; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Slut på minne; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Skrivarserver okänd; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Felsäkert läge; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Standardskrivare; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginaler [tum]"
542 msgstr "Marginaler [millimeter]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Anslut till %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Ansluter till %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Inloggningen misslyckades"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Kontrollera att användarnamn\n"
570 "och lösenord stämmer."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
581 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
582 "du skriver in ditt lösenord."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock är på"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Nyckelattribut"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Grundläggande begränsningar"
614 msgstr "Nyckelanvändning"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Certifikatpolicyer"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "CRL-orsakskod"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "CRL-distributionspunkter"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Certifikattillägg"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "E-postadress"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Ostrukturerat namn"
662 msgstr "Innehållstyp"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Message Digest"
670 msgstr "Signeringstid"
674 msgstr "Counter Sign"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Ostrukturerad adress"
685 msgid "SMIME Capabilities"
686 msgstr "SMIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Föredra signerat data"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Användarmeddelande"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Certifikattyp"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Netscape Base URL"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "Netscape Revocation URL"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "Netscape CA Policy URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Netscape SSL ServerName"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Netscape-kommentar"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Organisation"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Organisationsenhet"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Län eller region"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Domänkomponent"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Cross CA Version"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Principalnamn"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Windows produktuppdatering"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Enrollment CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Delta CRL Indicator"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Issuing Distribution Point"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Namnbegränsningar"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Policymappningar"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Policybegränsningar"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Policyer för program"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Policymappningar för program"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Policybegränsningar för program"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "CMC-statusinfo"
909 msgid "CMC Extensions"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "CMC-attribut"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 Signed"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Next CRL Publish"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Certificate Template Information"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Dummy Signer"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Krypterad privat nyckel"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Publicerade CRL-platser"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Transaktions-Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Hämta certifikat"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Revoke Request"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Query Pending"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Private Key Usage Period"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Klientinformation"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Autentisering av server"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Autentisering av klient"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Kodsignering"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Säker e-post"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Tidsstämpling"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Krypterar filsystem"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Verifiering av licensserver"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Smart Card-inloggning"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Digitala rättigheter"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Kvalificerad underordning"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Nyckelåterställning"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Dokumentsignering"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Filåterskapande"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Signerare av rotlista"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Alla policyer för program"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Livstidssignering"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Andra personer"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Betrodda utgivare"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Certifikatutfärdare"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Serienummer för certifikat="
1190 msgstr "Annat namn="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "E-postadress="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Katalogadress"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Registrerat ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Subject Type="
1234 msgstr "Slutentitet"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1241 msgid "Information Not Available"
1242 msgstr "Information ej tillgänglig"
1245 msgid "Authority Info Access"
1246 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1249 msgid "Access Method="
1250 msgstr "Åtkomstmetod="
1258 msgstr "CA-utfärdare"
1261 msgid "Unknown Access Method"
1262 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1265 msgid "Alternative Name"
1266 msgstr "Alternativt namn"
1269 msgid "CRL Distribution Point"
1270 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1273 msgid "Distribution Point Name"
1274 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1278 msgstr "Fullständigt namn"
1290 msgstr "CRL-utfärdare"
1293 msgid "Key Compromise"
1294 msgstr "Nyckel komprometterad"
1297 msgid "CA Compromise"
1298 msgstr "CA komprometterad"
1301 msgid "Affiliation Changed"
1302 msgstr "Anknytning ändrades"
1309 msgid "Operation Ceased"
1310 msgstr "Verksamhet avslutad"
1313 msgid "Certificate Hold"
1314 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1317 msgid "Financial Information="
1318 msgstr "Finansiell information="
1322 msgstr "Tillgänglig"
1325 msgid "Not Available"
1326 msgstr "Ej tillgänglig"
1329 msgid "Meets Criteria="
1330 msgstr "Uppfyller kriterier="
1332 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1336 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1341 msgid "Digital Signature"
1342 msgstr "Digital signatur"
1345 msgid "Non-Repudiation"
1346 msgstr "Ickeförkastande"
1349 msgid "Key Encipherment"
1350 msgstr "Nyckelchiffrering"
1353 msgid "Data Encipherment"
1354 msgstr "Datachiffrering"
1357 msgid "Key Agreement"
1358 msgstr "Nyckelavtal"
1361 msgid "Certificate Signing"
1362 msgstr "Certifikatsignering"
1365 msgid "Off-line CRL Signing"
1366 msgstr "Offline CRL-signering"
1370 msgstr "CRL-signering"
1373 msgid "Encipher Only"
1374 msgstr "Endast chiffrering"
1377 msgid "Decipher Only"
1378 msgstr "Endast dechiffrering"
1381 msgid "SSL Client Authentication"
1382 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1385 msgid "SSL Server Authentication"
1386 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1405 msgid "Signature CA"
1406 msgstr "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Certifikatpolicy"
1413 msgid "Policy Identifier: "
1414 msgstr "Policy-identifierare: "
1417 msgid "Policy Qualifier Info"
1421 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgid "Notice Reference"
1430 msgstr "Meddelandereferens"
1433 msgid "Organization="
1434 msgstr "Organisation="
1437 msgid "Notice Number="
1438 msgstr "Meddelandenummer="
1441 msgid "Notice Text="
1442 msgstr "Meddelandetext"
1444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1449 msgid "Certificate Information"
1450 msgstr "Certifikatsinformation"
1454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1455 "altered or corrupted."
1457 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1463 "trusted root certificate store."
1465 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1466 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1486 msgstr "Utfärdat till: "
1490 msgstr "Utfärdat av: "
1494 msgstr "Giltigt från "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Detta certifikat är OK."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Enbart tillägg"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Enbart egenskaper"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Serienummer"
1558 msgstr "Giltigt från"
1562 msgstr "Giltigt till"
1570 msgstr "Offentlig nyckel"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d bitar)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Vänligt namn"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1590 msgstr "Beskrivning"
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Välj certifikatlager"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1622 "välj en annan fil."
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Fil att importera"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Ange filen du vill importera."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Certifikatlager"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1642 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Var god välj en fil."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Kunde inte öppna "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Bestämd av programmet"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Var god välj ett lager"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Certifikatlager valt"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Importen lyckades."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Importen misslyckades."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Avancerade syften>"
1734 msgstr "Utfärdat till"
1738 msgstr "Utfärdat av"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Utgångsdatum"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Vänligt namn"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1779 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1789 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1790 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1810 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1818 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1819 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1820 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1828 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1829 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1831 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1858 msgid "Certificates"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1875 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Exportera format"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Exportera filnamn"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1955 msgstr "Exportera nycklar"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Exporten lyckades."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Exporten misslyckades."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Exportera privat nyckel"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Ange lösenord"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "Förvalt DirectSound"
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "DirectSound: %s"
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2011 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2013 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2021 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2037 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2041 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2043 msgstr "Skriv &ut..."
2045 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2053 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2081 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2085 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2089 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2095 msgstr "Synkronisera"
2097 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2106 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2107 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2111 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgid "IDTB_CONTENTS"
2115 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2123 msgstr "IDTB_SEARCH"
2126 msgid "IDTB_HISTORY"
2127 msgstr "IDTB_HISTORY"
2130 msgid "IDTB_FAVORITES"
2131 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2150 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2151 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2155 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2157 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2158 msgid "Cinepak Video codec"
2159 msgstr "Cinepak videokodek"
2162 msgid "Internet Settings"
2163 msgstr "Internetinställningar"
2166 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2167 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2170 msgid "Error converting object to primitive type"
2171 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2174 msgid "Invalid procedure call or argument"
2175 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2178 msgid "Subscript out of range"
2179 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2182 msgid "Automation server can't create object"
2183 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2186 msgid "Object doesn't support this property or method"
2187 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2190 msgid "Object doesn't support this action"
2191 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2194 msgid "Argument not optional"
2195 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2198 msgid "Syntax error"
2202 msgid "Expected ';'"
2203 msgstr "';' förväntades"
2206 msgid "Expected '('"
2207 msgstr "'(' förväntades"
2210 msgid "Expected ')'"
2211 msgstr "')' förväntades"
2214 msgid "Unterminated string constant"
2215 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2218 msgid "Conditional compilation is turned off"
2219 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2222 msgid "Number expected"
2223 msgstr "Nummer förväntades"
2226 msgid "Function expected"
2227 msgstr "Funktion förväntades"
2230 msgid "'[object]' is not a date object"
2231 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2234 msgid "Object expected"
2235 msgstr "Objekt förväntades"
2238 msgid "Illegal assignment"
2239 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2242 msgid "'|' is undefined"
2243 msgstr "'|' är odefinierat"
2246 msgid "Boolean object expected"
2247 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2250 msgid "VBArray object expected"
2251 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2254 msgid "JScript object expected"
2255 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2258 msgid "Syntax error in regular expression"
2259 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2262 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2263 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2266 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2267 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2270 msgid "Array object expected"
2271 msgstr "Array-objekt förväntades"
2278 msgid "Invalid function\n"
2279 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2282 msgid "File not found\n"
2283 msgstr "Filen hittades inte\n"
2286 msgid "Path not found\n"
2287 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2290 msgid "Too many open files\n"
2291 msgstr "För många öppna filer\n"
2294 msgid "Access denied\n"
2295 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2298 msgid "Invalid handle\n"
2299 msgstr "Ogiltig referens\n"
2302 msgid "Memory trashed\n"
2303 msgstr "Minne förstört\n"
2306 msgid "Not enough memory\n"
2307 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2310 msgid "Invalid block\n"
2311 msgstr "Ogiltigt block\n"
2314 msgid "Bad environment\n"
2315 msgstr "Felaktig miljö\n"
2318 msgid "Bad format\n"
2319 msgstr "Felaktigt format\n"
2322 msgid "Invalid access\n"
2323 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2326 msgid "Invalid data\n"
2327 msgstr "Ogiltigt data\n"
2330 msgid "Out of memory\n"
2331 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2334 msgid "Invalid drive\n"
2335 msgstr "Ogiltig disk\n"
2338 msgid "Can't delete current directory\n"
2339 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2342 msgid "Not same device\n"
2343 msgstr "Inte samma enhet\n"
2346 msgid "No more files\n"
2347 msgstr "Inga fler filer\n"
2350 msgid "Write protected\n"
2351 msgstr "Skrivskyddad\n"
2355 msgstr "Felaktig enhet\n"
2362 msgid "Bad command\n"
2363 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2370 msgid "Bad length\n"
2371 msgstr "Felaktig längd\n"
2373 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2374 msgid "Seek error\n"
2378 msgid "Not DOS disk\n"
2379 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2382 msgid "Sector not found\n"
2383 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2386 msgid "Out of paper\n"
2387 msgstr "Slut på papper\n"
2390 msgid "Write fault\n"
2394 msgid "Read fault\n"
2398 msgid "General failure\n"
2399 msgstr "Allmänt fel\n"
2402 msgid "Sharing violation\n"
2403 msgstr "Delningsfel\n"
2406 msgid "Lock violation\n"
2407 msgstr "Låsningsfel\n"
2410 msgid "Wrong disk\n"
2414 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2415 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2418 msgid "End of file\n"
2421 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2423 msgstr "Disk full\n"
2426 msgid "Request not supported\n"
2427 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2430 msgid "Remote machine not listening\n"
2431 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2434 msgid "Duplicate network name\n"
2435 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2438 msgid "Bad network path\n"
2439 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2442 msgid "Network busy\n"
2443 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2446 msgid "Device does not exist\n"
2447 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2450 msgid "Too many commands\n"
2451 msgstr "För många kommandon\n"
2454 msgid "Adaptor hardware error\n"
2455 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2458 msgid "Bad network response\n"
2459 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2462 msgid "Unexpected network error\n"
2463 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2466 msgid "Bad remote adaptor\n"
2467 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2470 msgid "Print queue full\n"
2471 msgstr "Skrivarkön full\n"
2474 msgid "No spool space\n"
2475 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2478 msgid "Print cancelled\n"
2479 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2482 msgid "Network name deleted\n"
2483 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2486 msgid "Network access denied\n"
2487 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2490 msgid "Bad device type\n"
2491 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2494 msgid "Bad network name\n"
2495 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2498 msgid "Too many network names\n"
2499 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2502 msgid "Too many network sessions\n"
2503 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2506 msgid "Sharing paused\n"
2507 msgstr "Delning pausad\n"
2510 msgid "Request not accepted\n"
2511 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2514 msgid "Redirector paused\n"
2515 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2518 msgid "File exists\n"
2519 msgstr "Filen existerar\n"
2522 msgid "Cannot create\n"
2523 msgstr "Kan ej skapa\n"
2526 msgid "Int24 failure\n"
2527 msgstr "Int24-fel\n"
2530 msgid "Out of structures\n"
2531 msgstr "Slut på strukturer\n"
2534 msgid "Already assigned\n"
2535 msgstr "Redan tilldelad\n"
2537 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2538 msgid "Invalid password\n"
2539 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2542 msgid "Invalid parameter\n"
2543 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2546 msgid "Net write fault\n"
2547 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2550 msgid "No process slots\n"
2551 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2554 msgid "Too many semaphores\n"
2555 msgstr "För många semaforer\n"
2558 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2559 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2562 msgid "Semaphore is set\n"
2563 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2566 msgid "Too many semaphore requests\n"
2567 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2570 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2571 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2574 msgid "Semaphore owner died\n"
2575 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2578 msgid "Semaphore user limit\n"
2579 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2582 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2583 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2586 msgid "Drive locked\n"
2587 msgstr "Disken låst\n"
2590 msgid "Broken pipe\n"
2591 msgstr "Trasig pipa\n"
2594 msgid "Open failed\n"
2595 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2598 msgid "Buffer overflow\n"
2599 msgstr "Buffertöverspill\n"
2602 msgid "No more search handles\n"
2603 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2606 msgid "Invalid target handle\n"
2607 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2610 msgid "Invalid IOCTL\n"
2611 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2614 msgid "Invalid verify switch\n"
2615 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2618 msgid "Bad driver level\n"
2619 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2622 msgid "Call not implemented\n"
2623 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2626 msgid "Semaphore timeout\n"
2627 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2630 msgid "Insufficient buffer\n"
2631 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2634 msgid "Invalid name\n"
2635 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2638 msgid "Invalid level\n"
2639 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2642 msgid "No volume label\n"
2643 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2646 msgid "Module not found\n"
2647 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2650 msgid "Procedure not found\n"
2651 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2654 msgid "No children to wait for\n"
2655 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2658 msgid "Child process has not completed\n"
2659 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2662 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2663 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2666 msgid "Negative seek\n"
2667 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2670 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2671 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2674 msgid "Drive is already JOINed\n"
2675 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2678 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2679 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2682 msgid "Drive is not JOINed\n"
2683 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2686 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2687 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2690 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2691 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2694 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2695 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2698 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2699 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2702 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2703 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2706 msgid "Drive is busy\n"
2707 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2710 msgid "Same drive\n"
2711 msgstr "Samma enhet\n"
2714 msgid "Not toplevel directory\n"
2715 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2718 msgid "Directory is not empty\n"
2719 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2722 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2723 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2726 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2727 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2730 msgid "Path is busy\n"
2731 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2734 msgid "Already a SUBST target\n"
2735 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2738 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2739 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2742 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2743 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2746 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2747 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2750 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2751 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2754 msgid "Volume label too long\n"
2755 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2758 msgid "Too many TCBs\n"
2759 msgstr "För många TCB:er\n"
2762 msgid "Signal refused\n"
2763 msgstr "Signal vägrad\n"
2766 msgid "Segment discarded\n"
2767 msgstr "Segment kasserat\n"
2770 msgid "Segment not locked\n"
2771 msgstr "Segment inte låst\n"
2774 msgid "Bad thread ID address\n"
2775 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2778 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2779 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2782 msgid "Path is invalid\n"
2783 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2786 msgid "Signal pending\n"
2787 msgstr "Signal pending\n"
2790 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2791 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2794 msgid "Lock failed\n"
2795 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2798 msgid "Resource in use\n"
2799 msgstr "Resursen används\n"
2802 msgid "Cancel violation\n"
2803 msgstr "Cancel violation\n"
2806 msgid "Atomic locks not supported\n"
2807 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2810 msgid "Invalid segment number\n"
2811 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2814 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2815 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2818 msgid "File already exists\n"
2819 msgstr "Filen existerar redan\n"
2822 msgid "Invalid flag number\n"
2823 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2826 msgid "Semaphore name not found\n"
2827 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2830 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2831 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2834 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2835 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2838 msgid "Invalid module type for %1\n"
2839 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2842 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2843 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2846 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2847 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2850 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2851 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2854 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2855 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2858 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2859 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2862 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2863 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2866 msgid "IOPL not enabled\n"
2867 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2870 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2871 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2874 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2875 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2878 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2879 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2882 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2883 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2886 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2887 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2890 msgid "Environment variable not found\n"
2891 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2894 msgid "No signal sent\n"
2895 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2898 msgid "File name is too long\n"
2899 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2902 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2903 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2906 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2907 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2910 msgid "Invalid signal number\n"
2911 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2914 msgid "Error setting signal handler\n"
2915 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2918 msgid "Segment locked\n"
2919 msgstr "Segment låst\n"
2922 msgid "Too many modules\n"
2923 msgstr "För många moduler\n"
2926 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2927 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2930 msgid "Machine type mismatch\n"
2931 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2935 msgstr "Felaktig pipa\n"
2939 msgstr "Pipa upptagen\n"
2942 msgid "Pipe closed\n"
2943 msgstr "Pipa stängd\n"
2946 msgid "Pipe not connected\n"
2947 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
2950 msgid "More data available\n"
2951 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
2954 msgid "Session cancelled\n"
2955 msgstr "Sessionen avbröts\n"
2958 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2959 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
2962 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2963 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
2966 msgid "No more data available\n"
2967 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
2970 msgid "Cannot use Copy API\n"
2971 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
2974 msgid "Directory name invalid\n"
2975 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
2978 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2979 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
2982 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2983 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
2986 msgid "Extended attribute table full\n"
2987 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
2990 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2991 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
2994 msgid "Extended attributes not supported\n"
2995 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
2998 msgid "Mutex not owned by caller\n"
2999 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3002 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3003 msgstr "För många poster till semafor\n"
3006 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3007 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3010 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3015 msgid "Invalid oplock message received\n"
3016 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3019 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3020 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3023 msgid "Invalid address\n"
3024 msgstr "Ogiltig adress\n"
3027 msgid "Arithmetic overflow\n"
3028 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3031 msgid "Pipe connected\n"
3032 msgstr "Pipa ansluten\n"
3035 msgid "Pipe listening\n"
3036 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3039 msgid "Extended attribute access denied\n"
3040 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3043 msgid "I/O operation aborted\n"
3044 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3047 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3048 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3051 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3052 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3055 msgid "No access to memory location\n"
3056 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3059 msgid "Swap error\n"
3063 msgid "Stack overflow\n"
3064 msgstr "Stack-överspill\n"
3067 msgid "Invalid message\n"
3068 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3071 msgid "Cannot complete\n"
3072 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3075 msgid "Invalid flags\n"
3076 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3079 msgid "Unrecognised volume\n"
3080 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3083 msgid "File invalid\n"
3084 msgstr "Ogiltig fil\n"
3087 msgid "Cannot run full-screen\n"
3088 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3091 msgid "Nonexistent token\n"
3092 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3095 msgid "Registry corrupt\n"
3096 msgstr "Registret korrupt\n"
3099 msgid "Invalid key\n"
3100 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3104 msgid "Can't open registry key\n"
3105 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3108 msgid "Can't read registry key\n"
3109 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3112 msgid "Can't write registry key\n"
3113 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3116 msgid "Registry has been recovered\n"
3117 msgstr "Registret har återskapats\n"
3120 msgid "Registry is corrupt\n"
3121 msgstr "Registret är korrupt\n"
3124 msgid "I/O to registry failed\n"
3125 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3128 msgid "Not registry file\n"
3129 msgstr "Ej registerfil\n"
3132 msgid "Key deleted\n"
3133 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3136 msgid "No registry log space\n"
3137 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3140 msgid "Registry key has subkeys\n"
3141 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3144 msgid "Subkey must be volatile\n"
3145 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3148 msgid "Notify change request in progress\n"
3149 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3152 msgid "Dependent services are running\n"
3153 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3156 msgid "Invalid service control\n"
3157 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3160 msgid "Service request timeout\n"
3161 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3164 msgid "Cannot create service thread\n"
3165 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3168 msgid "Service database locked\n"
3169 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3172 msgid "Service already running\n"
3173 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3176 msgid "Invalid service account\n"
3177 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3180 msgid "Service is disabled\n"
3181 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3184 msgid "Circular dependency\n"
3185 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3188 msgid "Service does not exist\n"
3189 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3192 msgid "Service cannot accept control message\n"
3193 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3196 msgid "Service not active\n"
3197 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3200 msgid "Service controller connect failed\n"
3201 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3204 msgid "Exception in service\n"
3205 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3208 msgid "Database does not exist\n"
3209 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3212 msgid "Service-specific error\n"
3213 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3216 msgid "Process aborted\n"
3217 msgstr "Processen avbröts\n"
3220 msgid "Service dependency failed\n"
3221 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3224 msgid "Service login failed\n"
3225 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3228 msgid "Service start-hang\n"
3229 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3232 msgid "Invalid service lock\n"
3233 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3236 msgid "Service marked for delete\n"
3237 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3240 msgid "Service exists\n"
3241 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3244 msgid "System running last-known-good config\n"
3245 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3248 msgid "Service dependency deleted\n"
3249 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3252 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3253 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3256 msgid "Service not started since last boot\n"
3257 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3260 msgid "Duplicate service name\n"
3261 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3264 msgid "Different service account\n"
3265 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3268 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3273 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3274 msgstr "Processen avbröts\n"
3277 msgid "No recovery program for service\n"
3282 msgid "Service not implemented by exe\n"
3283 msgstr "Utskrift ej implementerat."
3286 msgid "End of media\n"
3287 msgstr "Slut på media\n"
3290 msgid "Filemark detected\n"
3291 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3294 msgid "Beginning of media\n"
3295 msgstr "Början på media\n"
3298 msgid "Setmark detected\n"
3299 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3302 msgid "No data detected\n"
3303 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3306 msgid "Partition failure\n"
3307 msgstr "Partitionsfel\n"
3310 msgid "Invalid block length\n"
3311 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3314 msgid "Device not partitioned\n"
3315 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3318 msgid "Unable to lock media\n"
3319 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3322 msgid "Unable to unload media\n"
3323 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3326 msgid "Media changed\n"
3327 msgstr "Media ändrades\n"
3330 msgid "I/O bus reset\n"
3331 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3334 msgid "No media in drive\n"
3335 msgstr "Inget media i enhet\n"
3338 msgid "No Unicode translation\n"
3339 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3342 msgid "DLL init failed\n"
3343 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3346 msgid "Shutdown in progress\n"
3347 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3350 msgid "No shutdown in progress\n"
3351 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3354 msgid "I/O device error\n"
3355 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3358 msgid "No serial devices found\n"
3359 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3362 msgid "Shared IRQ busy\n"
3363 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3366 msgid "Serial I/O completed\n"
3367 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3370 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3371 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3374 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3375 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3378 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3379 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3382 msgid "Unknown floppy error\n"
3383 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3386 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3387 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3390 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3391 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3394 msgid "Hard disk operation failed\n"
3395 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3398 msgid "Hard disk reset failed\n"
3399 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3402 msgid "End of tape media\n"
3403 msgstr "Slut på bandet\n"
3406 msgid "Not enough server memory\n"
3407 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3410 msgid "Possible deadlock\n"
3411 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3414 msgid "Incorrect alignment\n"
3415 msgstr "Felaktig justering\n"
3418 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3419 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3422 msgid "Set-power-state failed\n"
3423 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3426 msgid "Too many links\n"
3427 msgstr "För många länkar\n"
3430 msgid "Newer windows version needed\n"
3431 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3434 msgid "Wrong operating system\n"
3435 msgstr "Fel operativsystem\n"
3438 msgid "Single-instance application\n"
3439 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3442 msgid "Real-mode application\n"
3443 msgstr "Real mode-program\n"
3446 msgid "Invalid DLL\n"
3447 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3450 msgid "No associated application\n"
3451 msgstr "Inget associerat program\n"
3454 msgid "DDE failure\n"
3458 msgid "DLL not found\n"
3459 msgstr "DLL hittades inte\n"
3463 msgid "Out of user handles\n"
3464 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3467 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3471 msgid "The source element is empty\n"
3476 msgid "The destination element is full\n"
3477 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
3481 msgid "The element address is invalid\n"
3482 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3485 msgid "The magazine is not present\n"
3489 msgid "The device needs reinitialization\n"
3494 msgid "The device requires cleaning\n"
3495 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
3499 msgid "The device door is open\n"
3500 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
3504 msgid "The device is not connected\n"
3505 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3509 msgid "Element not found\n"
3510 msgstr "Posten hittades inte\n"
3514 msgid "No match found\n"
3515 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3519 msgid "Property set not found\n"
3520 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3524 msgid "Point not found\n"
3525 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3529 msgid "No running tracking service\n"
3530 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
3534 msgid "No such volume ID\n"
3535 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3538 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3542 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3546 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3551 msgid "The journal is being deleted\n"
3552 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3556 msgid "The journal is not active\n"
3557 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3560 msgid "Potential matching file found\n"
3564 msgid "The journal entry was deleted\n"
3568 msgid "Invalid device name\n"
3569 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3572 msgid "Connection unavailable\n"
3573 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3576 msgid "Device already remembered\n"
3577 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3580 msgid "No network or bad path\n"
3581 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3584 msgid "Invalid network provider name\n"
3585 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3588 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3589 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3592 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3593 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3596 msgid "Not a container\n"
3597 msgstr "Inte en container\n"
3600 msgid "Extended error\n"
3601 msgstr "Utökat fel\n"
3604 msgid "Invalid group name\n"
3605 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3608 msgid "Invalid computer name\n"
3609 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3612 msgid "Invalid event name\n"
3613 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3616 msgid "Invalid domain name\n"
3617 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3620 msgid "Invalid service name\n"
3621 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3624 msgid "Invalid network name\n"
3625 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3628 msgid "Invalid share name\n"
3629 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3632 msgid "Invalid message name\n"
3633 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3636 msgid "Invalid message destination\n"
3637 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3640 msgid "Session credential conflict\n"
3641 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3644 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3645 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3648 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3649 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3652 msgid "No network\n"
3653 msgstr "Inget nätverk\n"
3656 msgid "Operation cancelled by user\n"
3657 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3660 msgid "File has a user-mapped section\n"
3661 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3663 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3664 msgid "Connection refused\n"
3665 msgstr "Anslutning nekades\n"
3668 msgid "Connection gracefully closed\n"
3669 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3672 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3673 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3676 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3677 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3680 msgid "Connection invalid\n"
3681 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3684 msgid "Connection is active\n"
3685 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3688 msgid "Network unreachable\n"
3689 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3692 msgid "Host unreachable\n"
3693 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3696 msgid "Protocol unreachable\n"
3697 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3700 msgid "Port unreachable\n"
3701 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3704 msgid "Request aborted\n"
3705 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3708 msgid "Connection aborted\n"
3709 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3712 msgid "Please retry operation\n"
3713 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3716 msgid "Connection count limit reached\n"
3717 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3720 msgid "Login time restriction\n"
3721 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3724 msgid "Login workstation restriction\n"
3725 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3728 msgid "Incorrect network address\n"
3729 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3732 msgid "Service already registered\n"
3733 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3736 msgid "Service not found\n"
3737 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3740 msgid "User not authenticated\n"
3741 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3744 msgid "User not logged on\n"
3745 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3748 msgid "Continue work in progress\n"
3749 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3752 msgid "Already initialised\n"
3753 msgstr "Redan initialiserad\n"
3756 msgid "No more local devices\n"
3757 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3761 msgid "The site does not exist\n"
3762 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3766 msgid "The domain controller already exists\n"
3767 msgstr "Domänen existerar redan\n"
3771 msgid "Supported only when connected\n"
3772 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3775 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3780 msgid "The user profile is invalid\n"
3781 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
3784 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3788 msgid "Not all privileges assigned\n"
3789 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3792 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3793 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3796 msgid "No quotas for account\n"
3797 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3800 msgid "Local user session key\n"
3801 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3804 msgid "Password too complex for LM\n"
3805 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3808 msgid "Unknown revision\n"
3809 msgstr "Okänd revision\n"
3812 msgid "Incompatible revision levels\n"
3813 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3816 msgid "Invalid owner\n"
3817 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3820 msgid "Invalid primary group\n"
3821 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3824 msgid "No impersonation token\n"
3825 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3828 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3829 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3832 msgid "No logon servers available\n"
3833 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3836 msgid "No such logon session\n"
3837 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3840 msgid "No such privilege\n"
3841 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3844 msgid "Privilege not held\n"
3845 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3848 msgid "Invalid account name\n"
3849 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3852 msgid "User already exists\n"
3853 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3856 msgid "No such user\n"
3857 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3860 msgid "Group already exists\n"
3861 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3864 msgid "No such group\n"
3865 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3868 msgid "User already in group\n"
3869 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3872 msgid "User not in group\n"
3873 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3876 msgid "Can't delete last admin user\n"
3877 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3880 msgid "Wrong password\n"
3881 msgstr "Fel lösenord\n"
3884 msgid "Ill-formed password\n"
3885 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3888 msgid "Password restriction\n"
3889 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3892 msgid "Logon failure\n"
3893 msgstr "Inloggningsfel\n"
3896 msgid "Account restriction\n"
3897 msgstr "Kontobegränsning\n"
3900 msgid "Invalid logon hours\n"
3901 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3904 msgid "Invalid workstation\n"
3905 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3908 msgid "Password expired\n"
3909 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3912 msgid "Account disabled\n"
3913 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3916 msgid "No security ID mapped\n"
3917 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3920 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3921 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3924 msgid "LUIDs exhausted\n"
3925 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3928 msgid "Invalid sub authority\n"
3929 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3932 msgid "Invalid ACL\n"
3933 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3936 msgid "Invalid SID\n"
3937 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3940 msgid "Invalid security descriptor\n"
3941 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3944 msgid "Bad inherited ACL\n"
3945 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3948 msgid "Server disabled\n"
3949 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3952 msgid "Server not disabled\n"
3953 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3956 msgid "Invalid ID authority\n"
3957 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
3960 msgid "Allotted space exceeded\n"
3961 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
3964 msgid "Invalid group attributes\n"
3965 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
3968 msgid "Bad impersonation level\n"
3969 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
3972 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3973 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
3976 msgid "Bad validation class\n"
3977 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
3980 msgid "Bad token type\n"
3981 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
3984 msgid "No security on object\n"
3985 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
3988 msgid "Can't access domain information\n"
3989 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
3992 msgid "Invalid server state\n"
3993 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
3996 msgid "Invalid domain state\n"
3997 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4000 msgid "Invalid domain role\n"
4001 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4004 msgid "No such domain\n"
4005 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4008 msgid "Domain already exists\n"
4009 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4012 msgid "Domain limit exceeded\n"
4013 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4016 msgid "Internal database corruption\n"
4017 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4020 msgid "Internal error\n"
4021 msgstr "Internt fel\n"
4024 msgid "Generic access types not mapped\n"
4025 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4028 msgid "Bad descriptor format\n"
4029 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4032 msgid "Not a logon process\n"
4033 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4036 msgid "Logon session ID exists\n"
4037 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4040 msgid "Unknown authentication package\n"
4041 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4044 msgid "Bad logon session state\n"
4045 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4048 msgid "Logon session ID collision\n"
4049 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4052 msgid "Invalid logon type\n"
4053 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4056 msgid "Cannot impersonate\n"
4057 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4060 msgid "Invalid transaction state\n"
4061 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4064 msgid "Security DB commit failure\n"
4065 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4068 msgid "Account is built-in\n"
4069 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4072 msgid "Group is built-in\n"
4073 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4076 msgid "User is built-in\n"
4077 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4080 msgid "Group is primary for user\n"
4081 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4084 msgid "Token already in use\n"
4085 msgstr "Symbolen används redan\n"
4088 msgid "No such local group\n"
4089 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4092 msgid "User not in local group\n"
4093 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4096 msgid "User already in local group\n"
4097 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4100 msgid "Local group already exists\n"
4101 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4103 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4104 msgid "Logon type not granted\n"
4105 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4108 msgid "Too many secrets\n"
4109 msgstr "För många hemligheter\n"
4112 msgid "Secret too long\n"
4113 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4116 msgid "Internal security DB error\n"
4117 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4120 msgid "Too many context IDs\n"
4121 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4124 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4125 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4128 msgid "No such member\n"
4129 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4132 msgid "Invalid member\n"
4133 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4136 msgid "Too many SIDs\n"
4137 msgstr "För många SID\n"
4140 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4141 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4144 msgid "No inheritable components\n"
4145 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4148 msgid "File or directory corrupt\n"
4149 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4152 msgid "Disk is corrupt\n"
4153 msgstr "Disken är korrupt\n"
4156 msgid "No user session key\n"
4157 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4160 msgid "Licence quota exceeded\n"
4161 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4165 msgid "Wrong target name\n"
4166 msgstr "Inget postnamn\n"
4170 msgid "Mutual authentication failed\n"
4171 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4174 msgid "Time skew between client and server\n"
4178 msgid "Invalid window handle\n"
4179 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4182 msgid "Invalid menu handle\n"
4183 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4186 msgid "Invalid cursor handle\n"
4187 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4190 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4191 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4194 msgid "Invalid hook handle\n"
4195 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4198 msgid "Invalid DWP handle\n"
4199 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4202 msgid "Can't create top-level child window\n"
4203 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4206 msgid "Can't find window class\n"
4207 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4210 msgid "Window owned by another thread\n"
4211 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4214 msgid "Hotkey already registered\n"
4215 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4218 msgid "Class already exists\n"
4219 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4222 msgid "Class does not exist\n"
4223 msgstr "Klass existerar inte\n"
4226 msgid "Class has open windows\n"
4227 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4230 msgid "Invalid index\n"
4231 msgstr "Ogiltigt index\n"
4234 msgid "Invalid icon handle\n"
4235 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4238 msgid "Private dialog index\n"
4239 msgstr "Privat dialogindex\n"
4242 msgid "Listbox ID not found\n"
4243 msgstr "Listrut-ID ej funnet\n"
4246 msgid "No wildcard characters\n"
4247 msgstr "Inga jokertecken\n"
4250 msgid "Clipboard not open\n"
4251 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4254 msgid "Hotkey not registered\n"
4255 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4258 msgid "Not a dialog window\n"
4259 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4262 msgid "Control ID not found\n"
4263 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4266 msgid "Invalid combobox message\n"
4267 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4270 msgid "Not a combobox window\n"
4271 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4274 msgid "Invalid edit height\n"
4275 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4278 msgid "DC not found\n"
4279 msgstr "DC ej funnen\n"
4282 msgid "Invalid hook filter\n"
4283 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4286 msgid "Invalid filter procedure\n"
4287 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4290 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4291 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4294 msgid "Global-only hook procedure\n"
4295 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4298 msgid "Journal hook already set\n"
4299 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4302 msgid "Hook procedure not installed\n"
4303 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4306 msgid "Invalid listbox message\n"
4307 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4310 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4311 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4314 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4315 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4318 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4319 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4322 msgid "Child window menus not allowed\n"
4323 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4326 msgid "Window has no system menu\n"
4327 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4330 msgid "Invalid messagebox style\n"
4331 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4334 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4335 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4338 msgid "Screen already locked\n"
4339 msgstr "Skärm redan låst\n"
4342 msgid "Window handles have different parents\n"
4343 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4346 msgid "Not a child window\n"
4347 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4350 msgid "Invalid GW command\n"
4351 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4354 msgid "Invalid thread ID\n"
4355 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4358 msgid "Not an MDI child window\n"
4359 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4362 msgid "Popup menu already active\n"
4363 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4366 msgid "No scrollbars\n"
4367 msgstr "Inga rullningslister\n"
4370 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4371 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4374 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4375 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4378 msgid "No system resources\n"
4379 msgstr "Inga systemresurser\n"
4382 msgid "No nonpaged system resources\n"
4383 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4386 msgid "No paged system resources\n"
4387 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4390 msgid "No working set quota\n"
4391 msgstr "Ingen fungerade kvot satt\n"
4394 msgid "No pagefile quota\n"
4395 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4398 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4399 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4402 msgid "Menu item not found\n"
4403 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4407 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4408 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
4412 msgid "Hook type not allowed\n"
4413 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4416 msgid "Interactive window station required\n"
4422 msgstr "Tidsgräns överstigen"
4426 msgid "Invalid monitor handle\n"
4427 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4430 msgid "Event log file corrupt\n"
4431 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4434 msgid "Event log can't start\n"
4435 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4438 msgid "Event log file full\n"
4439 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4442 msgid "Event log file changed\n"
4443 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4447 msgid "Installer service failed.\n"
4448 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4452 msgid "Installation aborted by user\n"
4453 msgstr "Installationsprogram"
4457 msgid "Installation failure\n"
4458 msgstr "Partitionsfel\n"
4462 msgid "Installation suspended\n"
4463 msgstr "Installationsprogram"
4467 msgid "Unknown product\n"
4468 msgstr "Okänd port\n"
4472 msgid "Unknown feature\n"
4473 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
4477 msgid "Unknown component\n"
4478 msgstr "Okänd port\n"
4482 msgid "Unknonw property\n"
4483 msgstr "Okänd port\n"
4487 msgid "Invalid handle state\n"
4488 msgstr "Ogiltig referens\n"
4492 msgid "Bad configuration\n"
4493 msgstr "Konfiguration av Wine"
4496 msgid "Index is missing\n"
4501 msgid "Installation source is missing\n"
4502 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
4506 msgid "Wrong installation package version\n"
4507 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
4511 msgid "Product uninstalled\n"
4512 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4516 msgid "Invalid query syntax\n"
4517 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4521 msgid "Invalid field\n"
4522 msgstr "Ogiltig tid\n"
4526 msgid "Device removed\n"
4527 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4531 msgid "Installation already running\n"
4532 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4535 msgid "Installation package failed to open\n"
4540 msgid "Installation package is invalid\n"
4541 msgstr "Installationsprogram"
4544 msgid "Installer user interface failed\n"
4548 msgid "Failed to open installation log file\n"
4553 msgid "Installation language not supported\n"
4554 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4557 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4562 msgid "Installation package rejected\n"
4563 msgstr "Installationsprogram"
4567 msgid "Function could not be called\n"
4568 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4572 msgid "Function failed\n"
4573 msgstr "Funktion förväntades"
4577 msgid "Invalid table\n"
4578 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4582 msgid "Data type mismatch\n"
4583 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4585 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4586 msgid "Unsupported type\n"
4587 msgstr "Ej stödd typ\n"
4591 msgid "Creation failed\n"
4592 msgstr "Kunde inte öppna\n"
4596 msgid "Temporary directory not writable\n"
4597 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4601 msgid "Installation platform not supported\n"
4602 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4606 msgid "Installer not used\n"
4607 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4611 msgid "Failed to open the patch package\n"
4612 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
4616 msgid "Invalid patch package\n"
4617 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4621 msgid "Unsupported patch package\n"
4622 msgstr "Ej stödd typ\n"
4626 msgid "Another version is installed\n"
4627 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
4631 msgid "Invalid command line\n"
4632 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4635 msgid "Remote installation not allowed\n"
4639 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4643 msgid "Invalid string binding\n"
4644 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4647 msgid "Wrong kind of binding\n"
4648 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4651 msgid "Invalid binding\n"
4652 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4655 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4656 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4659 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4660 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4663 msgid "Invalid string UUID\n"
4664 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4667 msgid "Invalid endpoint format\n"
4668 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4671 msgid "Invalid network address\n"
4672 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4675 msgid "No endpoint found\n"
4676 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4679 msgid "Invalid timeout value\n"
4680 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4683 msgid "Object UUID not found\n"
4684 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4687 msgid "UUID already registered\n"
4688 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4691 msgid "UUID type already registered\n"
4692 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4695 msgid "Server already listening\n"
4696 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4699 msgid "No protocol sequences registered\n"
4700 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4703 msgid "RPC server not listening\n"
4704 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4707 msgid "Unknown manager type\n"
4708 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4711 msgid "Unknown interface\n"
4712 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4715 msgid "No bindings\n"
4716 msgstr "Inga bindningar\n"
4719 msgid "No protocol sequences\n"
4720 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4723 msgid "Can't create endpoint\n"
4724 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4727 msgid "Out of resources\n"
4728 msgstr "Slut på resurser\n"
4731 msgid "RPC server unavailable\n"
4732 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4735 msgid "RPC server too busy\n"
4736 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4739 msgid "Invalid network options\n"
4740 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4743 msgid "No RPC call active\n"
4744 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4747 msgid "RPC call failed\n"
4748 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4751 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4752 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4755 msgid "RPC protocol error\n"
4756 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4759 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4760 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4763 msgid "Invalid tag\n"
4764 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4767 msgid "Invalid array bounds\n"
4768 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4771 msgid "No entry name\n"
4772 msgstr "Inget postnamn\n"
4775 msgid "Invalid name syntax\n"
4776 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4779 msgid "Unsupported name syntax\n"
4780 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4783 msgid "No network address\n"
4784 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4787 msgid "Duplicate endpoint\n"
4788 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4791 msgid "Unknown authentication type\n"
4792 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4795 msgid "Maximum calls too low\n"
4796 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4799 msgid "String too long\n"
4800 msgstr "Strängen för lång\n"
4803 msgid "Protocol sequence not found\n"
4804 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4807 msgid "Procedure number out of range\n"
4808 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4811 msgid "Binding has no authentication data\n"
4812 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4815 msgid "Unknown authentication service\n"
4816 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4819 msgid "Unknown authentication level\n"
4820 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4823 msgid "Invalid authentication identity\n"
4824 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4827 msgid "Unknown authorisation service\n"
4828 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4831 msgid "Invalid entry\n"
4832 msgstr "Ogiltig post\n"
4835 msgid "Can't perform operation\n"
4836 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4839 msgid "Endpoints not registered\n"
4840 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4843 msgid "Nothing to export\n"
4844 msgstr "Inget att exportera\n"
4847 msgid "Incomplete name\n"
4848 msgstr "Inkomplett namn\n"
4851 msgid "Invalid version option\n"
4852 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4855 msgid "No more members\n"
4856 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4859 msgid "Not all objects unexported\n"
4860 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4863 msgid "Interface not found\n"
4864 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4867 msgid "Entry already exists\n"
4868 msgstr "Posten existerar redan\n"
4871 msgid "Entry not found\n"
4872 msgstr "Posten hittades inte\n"
4875 msgid "Name service unavailable\n"
4876 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4879 msgid "Invalid network address family\n"
4880 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4883 msgid "Operation not supported\n"
4884 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4887 msgid "No security context available\n"
4888 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4891 msgid "RPCInternal error\n"
4892 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4895 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4896 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4899 msgid "Address error\n"
4900 msgstr "Adressfel\n"
4903 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4904 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4907 msgid "Floating-point underflow\n"
4908 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4911 msgid "Floating-point overflow\n"
4912 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4915 msgid "No more entries\n"
4916 msgstr "Inga fler poster\n"
4919 msgid "Character translation table open failed\n"
4920 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4923 msgid "Character translation table file too small\n"
4924 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4927 msgid "Null context handle\n"
4928 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4931 msgid "Context handle damaged\n"
4932 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4935 msgid "Binding handle mismatch\n"
4936 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4939 msgid "Cannot get call handle\n"
4940 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4943 msgid "Null reference pointer\n"
4944 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4947 msgid "Enumeration value out of range\n"
4948 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4951 msgid "Byte count too small\n"
4952 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4955 msgid "Bad stub data\n"
4956 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4959 msgid "Invalid user buffer\n"
4960 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4963 msgid "Unrecognised media\n"
4964 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4967 msgid "No trust secret\n"
4968 msgstr "No trust secret\n"
4971 msgid "No trust SAM account\n"
4972 msgstr "No trust SAM account\n"
4975 msgid "Trusted domain failure\n"
4976 msgstr "Trusted domain failure\n"
4979 msgid "Trusted relationship failure\n"
4980 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4983 msgid "Trust logon failure\n"
4984 msgstr "Trust logon failure\n"
4987 msgid "RPC call already in progress\n"
4988 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
4991 msgid "NETLOGON is not started\n"
4992 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
4995 msgid "Account expired\n"
4996 msgstr "Kontot utgånget\n"
4999 msgid "Redirector has open handles\n"
5000 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5003 msgid "Printer driver already installed\n"
5004 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5007 msgid "Unknown port\n"
5008 msgstr "Okänd port\n"
5011 msgid "Unknown printer driver\n"
5012 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5015 msgid "Unknown print processor\n"
5016 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5019 msgid "Invalid separator file\n"
5020 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5023 msgid "Invalid priority\n"
5024 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5027 msgid "Invalid printer name\n"
5028 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5031 msgid "Printer already exists\n"
5032 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5035 msgid "Invalid printer command\n"
5036 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5039 msgid "Invalid datatype\n"
5040 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5043 msgid "Invalid environment\n"
5044 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5047 msgid "No more bindings\n"
5048 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5051 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5052 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5055 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5056 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5059 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5060 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5063 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5064 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5067 msgid "Server has open handles\n"
5068 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5071 msgid "Resource data not found\n"
5072 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5075 msgid "Resource type not found\n"
5076 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5079 msgid "Resource name not found\n"
5080 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5083 msgid "Resource language not found\n"
5084 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5087 msgid "Not enough quota\n"
5088 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5091 msgid "No interfaces\n"
5092 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5095 msgid "RPC call cancelled\n"
5096 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5099 msgid "Binding incomplete\n"
5100 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5103 msgid "RPC comm failure\n"
5104 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5107 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5108 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5111 msgid "No principal name registered\n"
5112 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5115 msgid "Not an RPC error\n"
5116 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5119 msgid "UUID is local only\n"
5120 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5123 msgid "Security package error\n"
5124 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5127 msgid "Thread not cancelled\n"
5128 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5131 msgid "Invalid handle operation\n"
5132 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5135 msgid "Wrong serialising package version\n"
5136 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5139 msgid "Wrong stub version\n"
5140 msgstr "Fel stub-version\n"
5143 msgid "Invalid pipe object\n"
5144 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5147 msgid "Wrong pipe order\n"
5148 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5151 msgid "Wrong pipe version\n"
5152 msgstr "Fel version på pipan\n"
5155 msgid "Group member not found\n"
5156 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5159 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5160 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5163 msgid "Invalid object\n"
5164 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5167 msgid "Invalid time\n"
5168 msgstr "Ogiltig tid\n"
5171 msgid "Invalid form name\n"
5172 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5175 msgid "Invalid form size\n"
5176 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5179 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5180 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5183 msgid "Printer deleted\n"
5184 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5187 msgid "Invalid printer state\n"
5188 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5191 msgid "User must change password\n"
5192 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5195 msgid "Domain controller not found\n"
5196 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5199 msgid "Account locked out\n"
5200 msgstr "Konto utlåst\n"
5203 msgid "Invalid pixel format\n"
5204 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5207 msgid "Invalid driver\n"
5208 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5212 msgid "Invalid object resolver set\n"
5213 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5217 msgid "Incomplete RPC send\n"
5218 msgstr "Inkomplett namn\n"
5222 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5223 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5227 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5228 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5232 msgid "RPC pipe closed\n"
5233 msgstr "Pipa stängd\n"
5236 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5241 msgid "No data on RPC pipe\n"
5242 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5246 msgid "No site name available\n"
5247 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5250 msgid "The file cannot be accessed\n"
5255 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5256 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5260 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5261 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
5265 msgid "Not all objects could be exported\n"
5266 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5270 msgid "The interface could not be exported\n"
5271 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5275 msgid "The profile could not be added\n"
5276 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5280 msgid "The profile element could not be added\n"
5281 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5285 msgid "The profile element could not be removed\n"
5286 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5290 msgid "The group element could not be added\n"
5291 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5295 msgid "The group element could not be removed\n"
5296 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5299 msgid "The username could not be found\n"
5300 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5302 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5307 msgid "Local Monitor"
5308 msgstr "Lokal skärm"
5311 msgid "'%s' is not a valid port name"
5312 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5315 msgid "Port %s already exists"
5316 msgstr "Porten %s finns redan"
5319 msgid "This port has no options to configure"
5320 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5323 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5325 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5330 msgstr "Skicka e-post"
5333 msgid "Entire Network"
5334 msgstr "Hela nätverket"
5337 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5338 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5341 msgid "HTML Document"
5342 msgstr "HTML-dokument"
5345 msgid "Downloading from %s..."
5346 msgstr "Hämtar från %s..."
5354 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5355 "file path and try again."
5357 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5361 msgid "path %s not found"
5362 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5365 msgid "insert disk %s"
5370 "Windows Installer %s\n"
5373 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5375 "Install a product:\n"
5376 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5377 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5378 "\t/a package [property]\n"
5379 "Repair an installation:\n"
5380 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5381 "Uninstall a product:\n"
5382 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5383 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5384 "Advertise a product:\n"
5385 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5387 "\t/p patchpackage [property]\n"
5388 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5389 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5390 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5391 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5392 "Register MSI Service:\n"
5394 "Unregister MSI Service:\n"
5396 "Display this help:\n"
5400 "Windows Installer %s\n"
5403 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5405 "Install a product:\n"
5406 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5407 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5408 "\t/a package [property]\n"
5409 "Repair an installation:\n"
5410 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5411 "Uninstall a product:\n"
5412 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5413 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5414 "Advertise a product:\n"
5415 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5417 "\t/p patchpackage [property]\n"
5418 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5419 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5420 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5421 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5422 "Register MSI Service:\n"
5424 "Unregister MSI Service:\n"
5426 "Display this help:\n"
5431 msgid "enter which folder contains %s"
5432 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5435 msgid "install source for feature missing"
5436 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5439 msgid "network drive for feature missing"
5440 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5443 msgid "feature from:"
5444 msgstr "funktion från:"
5447 msgid "choose which folder contains %s"
5448 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5452 msgstr "WINE-MS-RLE"
5455 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5456 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5460 "Wine MS-RLE video codec\n"
5461 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5463 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5464 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5467 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5468 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5475 msgid "Wine Video 1 video codec"
5476 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5479 msgid "unknown object"
5480 msgstr "okänt objekt"
5492 msgstr "rullningslist"
5568 msgstr "verktygsrad"
5579 msgid "column header"
5580 msgstr "kolumnhuvud"
5603 msgid "help balloon"
5604 msgstr "hjälpballong"
5616 msgstr "listelement"
5620 msgstr "disposition"
5623 msgid "outline item"
5624 msgstr "dispositionspost"
5631 msgid "property page"
5632 msgstr "egenskapssida"
5644 msgstr "statisk text"
5655 msgid "check button"
5656 msgstr "markeringsknapp"
5659 msgid "radio button"
5660 msgstr "envalsknapp"
5664 msgstr "kombinationsruta"
5671 msgid "progress bar"
5672 msgstr "förloppsmätare"
5679 msgid "hot key field"
5680 msgstr "snabbknappsfält"
5684 msgstr "glidreglage"
5703 msgid "drop down button"
5704 msgstr "listruteknapp"
5711 msgid "grid drop down button"
5712 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5716 msgstr "blanktecken"
5719 msgid "page tab list"
5720 msgstr "bladflikslista"
5727 msgid "split button"
5728 msgstr "delad knapp"
5730 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5735 msgid "outline button"
5736 msgstr "dispositionsknapp"
5738 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5742 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5755 msgid "Insert a new %s object into your document"
5756 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5760 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5761 "may activate it using the program which created it."
5763 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5764 "may activate it using the program which created it."
5766 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5772 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5775 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5780 msgstr "Add Control"
5783 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5784 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5788 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5789 "activate it using %s."
5791 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5792 "activate it using %s."
5796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5797 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5799 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5800 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5804 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5805 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5809 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5814 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5815 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5818 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5819 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5824 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5825 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5826 "be reflected in your document."
5828 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5829 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5830 "be reflected in your document."
5833 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5834 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5837 msgid "Unknown Type"
5838 msgstr "Unknown Type"
5841 msgid "Unknown Source"
5842 msgstr "Unknown Source"
5845 msgid "the program which created it"
5846 msgstr "the program which created it"
5849 msgctxt "unit: pixels"
5854 msgctxt "unit: bits"
5859 msgctxt "unit: millimeters"
5864 msgctxt "unit: dots/inch"
5869 msgctxt "unit: percent"
5874 msgctxt "unit: microseconds"
5879 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5880 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5882 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5887 msgid "Copy files from:"
5888 msgstr "Kopiera filer från:"
5891 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5892 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5894 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5903 msgid "&Save Background As..."
5904 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5907 msgid "Set As Back&ground"
5908 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5911 msgid "&Copy Background"
5912 msgstr "K&opiera bakgrund"
5915 msgid "Set as &Desktop Item"
5916 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5918 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5920 msgstr "&Markera allt"
5922 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5923 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5925 msgstr "Klistra &in"
5928 msgid "Create Shor&tcut"
5929 msgstr "Skapa genv&äg"
5932 msgid "Add to &Favorites"
5933 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
5936 msgid "&View Source"
5937 msgstr "&Visa källkod"
5941 msgstr "Tecken&kodning"
5947 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5949 msgstr "&Egenskaper"
5955 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5957 msgstr "&Öppna länk"
5959 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5960 msgid "Open Link in &New Window"
5961 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5963 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5964 msgid "Save Target &As..."
5965 msgstr "Spara &mål som..."
5967 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5968 msgid "&Print Target"
5969 msgstr "Skriv ut m&ål"
5971 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5972 msgid "S&how Picture"
5975 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5976 msgid "&Save Picture As..."
5977 msgstr "Spara bil&d som..."
5980 msgid "&E-mail Picture..."
5981 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5984 msgid "Pr&int Picture..."
5985 msgstr "Skriv &ut bild..."
5988 msgid "&Go to My Pictures"
5989 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5991 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5992 msgid "Set as Back&ground"
5993 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5995 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5996 msgid "Set as &Desktop Item..."
5997 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5999 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6000 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6004 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6005 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6009 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6010 msgid "Copy Shor&tcut"
6011 msgstr "Kopier&a genväg"
6013 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6014 msgid "Add to &Favorites..."
6015 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6017 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6019 msgstr "&Egenskaper"
6025 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6029 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6037 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6058 msgid "&Cell Properties"
6059 msgstr "&Cellegenskaper"
6062 msgid "&Table Properties"
6063 msgstr "&Tabellegenskaper"
6066 msgid "1DSite Select"
6067 msgstr "1DSite Select"
6069 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6073 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6081 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6086 msgid "Open in &New Window"
6087 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6094 msgid "Context Unknown"
6095 msgstr "Context Unknown"
6098 msgid "DYNSRC Image"
6099 msgstr "DYNSRC-bild"
6102 msgid "&Save Video As..."
6103 msgstr "Spara bil&d som..."
6105 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6115 msgstr "Spola tillbaka"
6126 msgid "Resource Failures"
6127 msgstr "Resource Failures"
6130 msgid "Dump Tracking Info"
6131 msgstr "Dump Tracking Info"
6135 msgstr "Debug Break"
6150 msgid "Dump DisplayTree"
6151 msgstr "Dump DisplayTree"
6154 msgid "Dump FormatCaches"
6155 msgstr "Dump FormatCaches"
6158 msgid "Dump LayoutRects"
6159 msgstr "Dump LayoutRects"
6162 msgid "Memory Monitor"
6163 msgstr "Minnesmätare"
6166 msgid "Performance Meters"
6167 msgstr "Prestandamätare"
6174 msgid "&Browse View"
6175 msgstr "&Bläddra vy"
6179 msgstr "R&edigera vy"
6182 msgid "Vertical Scrollbar"
6183 msgstr "Vertikal rullningslist"
6185 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6199 msgstr "En sida upp"
6203 msgstr "En sida ned"
6207 msgstr "Rulla uppåt"
6211 msgstr "Rulla nedåt"
6214 msgid "Horizontal Scrollbar"
6215 msgstr "Horisontell rullningslist"
6219 msgstr "Längst åt vänster"
6223 msgstr "Längst åt höger"
6227 msgstr "En sida åt vänster"
6231 msgstr "En sida åt höger"
6235 msgstr "Rulla åt vänster"
6238 msgid "Scroll Right"
6239 msgstr "Rulla åt höger"
6242 msgid "Wine Internet Explorer"
6243 msgstr "Wine Internet Explorer"
6247 msgstr "&w&bSida &p"
6253 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6254 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6259 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6263 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6271 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6273 msgstr "Spara s&om..."
6276 msgid "Print &format..."
6277 msgstr "U&tskriftsformat..."
6281 msgstr "Skriv &ut..."
6283 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6284 msgid "Print previe&w..."
6285 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6288 msgid "&Properties..."
6289 msgstr "&Egenskaper..."
6291 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6295 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6296 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6302 msgstr "Verktygs&fält"
6305 msgid "&Standard bar"
6306 msgstr "&Standardfält"
6309 msgid "&Address bar"
6310 msgstr "&Adressfält"
6312 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6316 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6317 msgid "&Add to Favorites..."
6318 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6320 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6321 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6326 msgid "&About Internet Explorer..."
6327 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6333 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6334 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6335 msgid "Lar&ge Icons"
6336 msgstr "S&tora ikoner"
6338 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6339 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6340 msgid "S&mall Icons"
6341 msgstr "S&må ikoner"
6343 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6347 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6348 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6353 msgid "Arrange &Icons"
6354 msgstr "Ordna &ikoner"
6358 msgstr "Efter &namn"
6366 msgstr "Efter &storlek"
6370 msgstr "Efter &datum"
6373 msgid "&Auto Arrange"
6374 msgstr "Ordna &automatiskt"
6377 msgid "Line up Icons"
6378 msgstr "Rada upp ikoner"
6381 msgid "Paste as Link"
6382 msgstr "Klistra in som genväg"
6409 msgid "Create &Link"
6410 msgstr "Skapa &länk"
6412 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6416 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6417 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6422 msgid "&About Control Panel..."
6423 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6425 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6429 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6437 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6442 msgid "Size available"
6443 msgstr "Ledigt utrymme"
6447 msgstr "Kommentarer"
6458 msgid "Original location"
6459 msgstr "Ursprunglig plats"
6462 msgid "Date deleted"
6463 msgstr "Borttagningsdatum"
6466 msgid "Control Panel"
6467 msgstr "Kontrollpanel"
6473 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6482 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6483 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6490 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6491 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6494 msgid "Start Menu\\Programs"
6495 msgstr "Start-meny\\Program"
6502 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6503 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6523 msgstr "Mina videoklipp"
6534 msgid "Application Data"
6535 msgstr "Programdata"
6542 msgid "Local Settings\\Application Data"
6543 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6546 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6547 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6554 msgid "Local Settings\\History"
6555 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6558 msgid "Program Files"
6563 msgstr "Mina bilder"
6566 msgid "Program Files\\Common Files"
6567 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6569 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6574 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6575 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6590 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6591 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6594 msgid "Program Files (x86)"
6595 msgstr "Program (x86)"
6598 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6599 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6605 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6610 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6611 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6614 msgid "Music\\Playlists"
6615 msgstr "Musik\\Playlists"
6617 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6619 msgstr "Nedladdningar"
6621 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6634 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6635 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6638 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6639 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6642 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6643 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6646 msgid "Music\\Sample Music"
6647 msgstr "Musik\\Sample Music"
6650 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6651 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6654 msgid "Music\\Sample Playlists"
6655 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6658 msgid "Videos\\Sample Videos"
6659 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6663 msgstr "Sparade spel"
6678 msgid "AppData\\LocalLow"
6679 msgstr "AppData\\LocalLow"
6682 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6683 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6686 msgid "Error during creation of a new folder"
6687 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6690 msgid "Confirm file deletion"
6691 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6694 msgid "Confirm folder deletion"
6695 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6698 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6699 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6702 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6703 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6706 msgid "Confirm file overwrite"
6707 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6711 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6713 "Do you want to replace it?"
6715 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6717 "Vill du skriva över den?"
6720 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6721 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6725 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6726 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6729 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6730 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6733 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6734 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6737 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6739 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6744 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6746 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6747 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6750 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6752 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6753 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6761 msgid "Wine Control Panel"
6762 msgstr "Wines kontrollpanel"
6765 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6766 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6769 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6770 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6773 msgid "Executable files (*.exe)"
6774 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6777 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6778 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6782 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6783 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6784 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6785 "any later version.\n"
6787 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6788 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6789 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6792 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6793 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6794 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6796 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6797 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6798 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6799 "önskar) någon senare version.\n"
6801 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6802 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6803 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6804 "License för fler detaljer.\n"
6806 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6807 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6808 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6811 msgid "Wine License"
6812 msgstr "Wine-licens"
6816 msgstr "Papperskorg"
6834 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6850 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6855 msgid "&Close\tAlt-F4"
6856 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6859 msgid "&About Wine..."
6860 msgstr "&Om Wine..."
6862 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6867 msgid "&More Windows..."
6868 msgstr "&Fler fönster..."
6871 msgid "LAN Connection"
6872 msgstr "LAN-anslutning"
6875 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6876 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6879 msgid "The date on the certificate is invalid."
6880 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6883 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6884 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6888 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6889 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6892 msgid "The specified command was carried out."
6893 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6896 msgid "Undefined external error."
6897 msgstr "Odefinierat externt fel."
6900 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6901 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6904 msgid "The driver was not enabled."
6905 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6909 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6911 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6914 msgid "The specified device handle is invalid."
6915 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6918 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6919 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6923 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6924 "increase available memory, and then try again."
6926 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6927 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6932 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6933 "which functions and messages the driver supports."
6935 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6936 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6939 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6940 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6943 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6944 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6947 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6948 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6952 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6953 "Capabilities function to determine the supported formats"
6955 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6956 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
6958 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6960 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6961 "device, or wait until the data is finished playing."
6963 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6964 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6968 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6969 "header, and then try again."
6971 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6972 "headern och försök sedan igen."
6976 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6977 "and then try again."
6979 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6980 "flaggan och försök igen."
6984 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6985 "header, and then try again."
6987 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6988 "headern och försök sedan igen."
6992 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6993 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6995 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6996 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7000 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7001 "transmitted, and then try again."
7003 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7008 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7009 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7011 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7012 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7017 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7018 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7020 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7021 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7024 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7026 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7030 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7031 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7034 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7035 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7039 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7040 "or contact the device manufacturer."
7042 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7043 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7046 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7047 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7051 "Not enough memory available for this task.\n"
7052 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7055 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7056 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7061 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7064 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7069 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7071 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7075 msgid "No command was specified."
7076 msgstr "Inget kommando angavs."
7080 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7081 "size of the buffer."
7083 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7088 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7091 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7095 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7096 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7100 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7101 "manufacturer about obtaining a new driver."
7103 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7104 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7108 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7109 "manufacturer about obtaining a new driver."
7111 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7112 "att få en ny drivrutin."
7115 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7116 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7119 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7120 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7124 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7126 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7129 msgid "The device driver is not ready."
7130 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7133 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7134 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7138 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7141 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7142 "inte komma åt fel."
7145 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7146 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7150 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7151 "separately to determine which devices caused the error"
7153 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7154 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
7157 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7158 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7161 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7162 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7165 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7166 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7170 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7171 "still connected to the network."
7173 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7174 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7178 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7179 "device name is spelled correctly."
7181 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7182 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7186 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7189 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7193 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7195 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7198 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7199 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7203 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7204 "parameter with each 'open' command."
7206 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7207 "'open'-kommando för att dela den."
7211 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7212 "Please supply one."
7214 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7215 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7219 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7220 "documentation for valid formats."
7222 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7223 "att se giltiga format."
7227 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7230 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7231 "lägg till ett sådant."
7234 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7235 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7239 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7240 "may be corrupt, or not in the correct format."
7242 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7243 "korrupt eller i fel format."
7246 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7247 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7250 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7251 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7254 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7255 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7258 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7259 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7262 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7263 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7267 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7268 "sequence, and then try again."
7270 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7275 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7276 "the device is closed, and then try again."
7278 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7279 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7283 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7284 "characters, followed by a period and an extension."
7286 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7287 "en punkt och en ändelse."
7291 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7293 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7297 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7298 "in Control Panel to install the device."
7300 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7301 "Control Panel för att installera enheten."
7305 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7306 "restarting your computer."
7308 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7309 "starta om din dator."
7313 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7314 "cannot change directories."
7316 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7321 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7324 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7329 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7332 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7333 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7337 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7338 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7342 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7343 "until a wave device is free, and then try again."
7345 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7346 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7350 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7351 "until the device is free, and then try again."
7353 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7354 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7358 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7359 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7361 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7362 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7366 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7367 "until the device is free, and then try again."
7369 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7370 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7373 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7374 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7377 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7378 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7382 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7383 "the Drivers option to install the wave device."
7385 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7386 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7390 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7393 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7397 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7398 "the Drivers option to install the wave device."
7400 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7401 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7405 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7407 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7411 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7412 "You can't use them together."
7414 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7415 "inte användas tillsammans."
7419 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7422 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7427 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7428 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7430 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7431 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7435 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7436 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7439 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7440 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7441 "ändra installationen."
7444 msgid "An error occurred with the specified port."
7445 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7449 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7450 "these applications; then, try again."
7452 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7453 "och försök sedan igen."
7456 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7457 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7461 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7462 "Control Panel to install a MIDI driver."
7464 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7465 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7468 msgid "There is no display window."
7469 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7472 msgid "Could not create or use window."
7473 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7477 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7478 "check your disk or network connection."
7480 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7481 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7485 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7486 "are still connected to the network."
7488 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7489 "eller är ansluten till nätverket."
7492 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7493 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7496 msgid "Unable to create the output file."
7497 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7504 msgid "Operations Error"
7505 msgstr "Operations Error"
7508 msgid "Protocol Error"
7509 msgstr "Protokollfel"
7512 msgid "Time Limit Exceeded"
7513 msgstr "Time Limit Exceeded"
7516 msgid "Size Limit Exceeded"
7517 msgstr "Size Limit Exceeded"
7520 msgid "Compare False"
7521 msgstr "Compare False"
7524 msgid "Compare True"
7525 msgstr "Compare True"
7528 msgid "Authentication Method Not Supported"
7529 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7532 msgid "Strong Authentication Required"
7533 msgstr "Strong Authentication Required"
7536 msgid "Referral (v2)"
7537 msgstr "Referral (v2)"
7544 msgid "Administration Limit Exceeded"
7545 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7548 msgid "Unavailable Critical Extension"
7549 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7552 msgid "Confidentiality Required"
7553 msgstr "Confidentiality Required"
7556 msgid "No Such Attribute"
7557 msgstr "Inget sådant attribut"
7560 msgid "Undefined Type"
7561 msgstr "Odefinierad typ"
7564 msgid "Inappropriate Matching"
7565 msgstr "Inappropriate Matching"
7568 msgid "Constraint Violation"
7569 msgstr "Constraint Violation"
7572 msgid "Attribute Or Value Exists"
7573 msgstr "Attribut eller värde finns"
7576 msgid "Invalid Syntax"
7577 msgstr "Ogiltig syntax"
7580 msgid "No Such Object"
7581 msgstr "Inget sådant objekt"
7584 msgid "Alias Problem"
7585 msgstr "Alias Problem"
7588 msgid "Invalid DN Syntax"
7589 msgstr "Invalid DN Syntax"
7596 msgid "Alias Dereference Problem"
7597 msgstr "Alias Dereference Problem"
7600 msgid "Inappropriate Authentication"
7601 msgstr "Inappropriate Authentication"
7604 msgid "Invalid Credentials"
7605 msgstr "Invalid Credentials"
7608 msgid "Insufficient Rights"
7609 msgstr "Insufficient Rights"
7617 msgstr "Otillgänglig"
7620 msgid "Unwilling To Perform"
7621 msgstr "Unwilling To Perform"
7624 msgid "Loop Detected"
7625 msgstr "Loop Detected"
7628 msgid "Sort Control Missing"
7629 msgstr "Sort Control Missing"
7632 msgid "Index range error"
7633 msgstr "Index range error"
7636 msgid "Naming Violation"
7637 msgstr "Naming Violation"
7640 msgid "Object Class Violation"
7641 msgstr "Object Class Violation"
7644 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7645 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7648 msgid "Not allowed on RDN"
7649 msgstr "Not allowed on RDN"
7652 msgid "Already Exists"
7653 msgstr "Finns redan"
7656 msgid "No Object Class Mods"
7657 msgstr "No Object Class Mods"
7660 msgid "Results Too Large"
7661 msgstr "Results Too Large"
7664 msgid "Affects Multiple DSAs"
7665 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7673 msgstr "Server Down"
7680 msgid "Encoding Error"
7681 msgstr "Encoding Error"
7684 msgid "Decoding Error"
7685 msgstr "Decoding Error"
7689 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7692 msgid "Auth Unknown"
7693 msgstr "Auth Unknown"
7696 msgid "Filter Error"
7697 msgstr "Filter Error"
7700 msgid "User Cancelled"
7701 msgstr "User Cancelled"
7704 msgid "Parameter Error"
7705 msgstr "Parameter Error"
7712 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7713 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7716 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7717 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7720 msgid "Specified control was not found in message"
7721 msgstr "Specified control was not found in message"
7724 msgid "No result present in message"
7725 msgstr "No result present in message"
7728 msgid "More results returned"
7729 msgstr "More results returned"
7732 msgid "Loop while handling referrals"
7733 msgstr "Loop while handling referrals"
7736 msgid "Referral hop limit exceeded"
7737 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7747 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7749 msgstr "T&ypsnitt..."
7752 msgid "&Without Titlebar"
7753 msgstr "&Utan titellist"
7763 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7764 msgid "&Always on Top"
7765 msgstr "&Alltid överst"
7772 msgid "&About Clock..."
7773 msgstr "&Om Klocka..."
7780 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7781 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7785 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7786 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7787 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7788 "called procedure.\n"
7790 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7791 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7793 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7794 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7796 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7798 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7800 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7801 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7805 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7806 "default directory.\n"
7808 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7809 "ändra standardsökväg.\n"
7812 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7813 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7816 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7817 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7820 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7821 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7824 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7825 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7828 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7829 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7832 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7833 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7836 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7837 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7841 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7843 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7844 "on the terminal device before they are executed.\n"
7846 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7847 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7848 "preceding it with an @ sign.\n"
7850 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7852 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7853 "innan dessa exekveras.\n"
7855 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7856 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7858 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7861 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7866 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7868 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7870 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7871 "not exist in wine's cmd.\n"
7873 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7875 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7877 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7878 "finns inte i Wines cmd.\n"
7882 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7885 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7886 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7887 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7888 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7889 "label terminates the batch file execution.\n"
7891 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7893 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7894 "inom en batch fil.\n"
7896 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
7897 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7898 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7899 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7900 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7902 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7906 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7907 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7909 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7910 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7914 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7916 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7917 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7918 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7920 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7921 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7923 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7925 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7926 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7927 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7929 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7930 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
7934 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7936 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7937 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7938 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7940 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7942 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7943 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7944 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7947 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7949 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7950 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7953 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7954 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7958 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7960 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7962 "below the item are moved as well.\n"
7964 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7966 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7968 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7970 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7971 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7975 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7977 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7978 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7979 "PATH command with the new value.\n"
7981 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7982 "variable, for example:\n"
7983 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7985 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7987 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7988 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7989 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7991 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7993 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7997 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7998 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7999 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8000 "before it scrolls off the screen.\n"
8002 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8003 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8004 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8005 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8010 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8012 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8013 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8015 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8017 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8018 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8019 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8020 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8022 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8023 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8024 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8025 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8027 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8028 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8030 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8032 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8033 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8035 "Följande tecken betyder:\n"
8037 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8039 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8040 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8041 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8043 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8044 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8045 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8046 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8048 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8049 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8053 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8054 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8056 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8057 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8060 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8062 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8063 "REN döper om en fil.\n"
8066 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8067 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8070 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8071 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8074 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8075 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8079 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8081 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8083 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8085 "SET <variable>=<value>\n"
8087 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8088 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8089 "have embedded spaces.\n"
8091 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8092 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8093 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8094 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8096 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8098 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8100 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8102 "SET <variabel>=<värde>\n"
8104 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8105 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8107 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8108 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8109 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8110 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8114 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8115 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8116 "if called from the command line.\n"
8118 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8120 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8122 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8125 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8126 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8129 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8130 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8134 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8135 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8137 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8138 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8142 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8144 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8145 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8146 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8148 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8150 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8151 "Godkänd användning är:\n"
8153 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8154 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8155 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8157 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8160 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8161 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
8164 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8165 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8169 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8170 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8172 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8173 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8177 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8179 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8182 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8184 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8189 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8190 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8191 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8193 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8194 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8195 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8199 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8200 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8202 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8203 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8207 "CMD built-in commands are:\n"
8208 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8209 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8210 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8211 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8212 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8213 "COPY\t\tCopy file\n"
8214 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8215 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8216 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8217 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8218 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8219 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8220 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8221 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8222 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8223 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8224 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8225 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8226 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8227 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8228 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8229 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8230 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8231 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8232 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8233 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8234 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8235 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8237 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8239 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8240 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8241 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8242 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8243 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8244 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8245 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8246 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8247 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8248 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8249 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8250 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8251 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8252 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8253 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8254 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8255 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8256 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8257 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8258 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8259 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8260 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8261 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8262 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8263 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8264 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8265 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8266 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8267 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8269 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8272 msgid "Are you sure"
8273 msgstr "Är du säker?"
8275 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8280 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8286 msgid "File association missing for extension %s\n"
8287 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8290 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8291 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8294 msgid "Overwrite %s"
8295 msgstr "Skriva över %s"
8302 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8303 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8307 "Not Yet Implemented\n"
8310 "Ännu ej implementerat\n"
8314 msgid "Argument missing\n"
8315 msgstr "Argument saknas\n"
8318 msgid "Syntax error\n"
8319 msgstr "Syntaxfel\n"
8322 msgid "%s : File Not Found\n"
8323 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8326 msgid "No help available for %s\n"
8327 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8330 msgid "Target to GOTO not found\n"
8331 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8334 msgid "Current Date is %s\n"
8335 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8338 msgid "Current Time is %s\n"
8339 msgstr "Tiden är %s\n"
8342 msgid "Enter new date: "
8343 msgstr "Skriv nytt datum: "
8346 msgid "Enter new time: "
8347 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8350 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8351 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8353 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8354 msgid "Failed to open '%s'\n"
8355 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8358 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8359 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8361 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8368 msgstr "%s, ta bort"
8371 msgid "Echo is %s\n"
8372 msgstr "Ekot är %s\n"
8375 msgid "Verify is %s\n"
8376 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8379 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8380 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8383 msgid "Parameter error\n"
8384 msgstr "Parameterfel\n"
8388 "Volume in drive %c is %s\n"
8389 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8392 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8393 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8396 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8397 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8400 msgid "PATH not found\n"
8401 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8404 msgid "Press Return key to continue: "
8405 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8408 msgid "Wine Command Prompt"
8409 msgstr "Wine kommandoprompt"
8415 msgstr "CMD Version %s\n"
8422 msgid "The input line is too long.\n"
8423 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8426 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8427 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8430 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8431 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8434 msgid "%s adapter %s\n"
8435 msgstr "%s-adapter %s\n"
8442 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8443 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8458 msgid "Peer-to-peer"
8459 msgstr "Peer-to-peer"
8470 msgid "IP routing enabled"
8471 msgstr "IP-routning aktiverad"
8474 msgid "Physical address"
8475 msgstr "Fysisk adress"
8478 msgid "DHCP enabled"
8479 msgstr "DHCP aktiverat"
8482 msgid "Default gateway"
8483 msgstr "Förvald gateway"
8487 "The syntax of this command is:\n"
8489 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8491 "Syntax för detta kommando är:\n"
8493 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8496 msgid "Specify service name to start.\n"
8497 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8500 msgid "Specify service name to stop.\n"
8501 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8504 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8505 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8508 msgid "Could not stop service %s\n"
8509 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8512 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8513 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8516 msgid "Could not get handle to service.\n"
8517 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8520 msgid "The %s service is starting.\n"
8521 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8524 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8525 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8528 msgid "The %s service failed to start.\n"
8529 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8532 msgid "The %s service is stopping.\n"
8533 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8536 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8537 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8540 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8541 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8545 "The syntax of this command is:\n"
8547 "NET HELP command\n"
8549 "NET command /HELP\n"
8551 " Commands available are:\n"
8552 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8554 "Syntax för detta kommando är:\n"
8556 "NET HELP kommando\n"
8558 "NET kommando /HELP\n"
8560 " Tillgängliga kommandon:\n"
8561 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8564 msgid "There are no entries in the list.\n"
8565 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8570 "Status Local Remote\n"
8571 "---------------------------------------------------------------\n"
8574 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8575 "---------------------------------------------------------------\n"
8578 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8579 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8582 msgid "&New\tCtrl+N"
8583 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8585 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8586 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8587 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8589 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8590 msgid "&Save\tCtrl+S"
8591 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8593 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8594 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8595 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8597 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8598 msgid "Page Se&tup..."
8599 msgstr "Sidla&yout..."
8602 msgid "P&rinter Setup..."
8603 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8605 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8609 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8611 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8613 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8614 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8615 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8617 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8619 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8621 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8622 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8623 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8625 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8627 msgid "&Delete\tDel"
8628 msgstr "&Ta bort\tDel"
8631 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8632 msgstr "Markera &allt"
8635 msgid "&Time/Date\tF5"
8636 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8639 msgid "&Wrap long lines"
8640 msgstr "&Dela långa meningar"
8643 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8644 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8647 msgid "&Search next\tF3"
8648 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8650 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8651 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8652 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8654 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8658 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8659 msgid "&Help on help"
8660 msgstr "Användning &av hjälp"
8663 msgid "&About Notepad"
8664 msgstr "&Om Anteckningar"
8676 msgstr "Anteckningar"
8678 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8682 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8686 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8688 msgstr "Information"
8695 msgid "Text files (*.txt)"
8696 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8700 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8701 "Please use a different editor."
8703 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8704 " Använd en annan redigerare."
8708 "You didn't enter any text.\n"
8709 "Please type something and try again"
8711 "Du skrev inte in någon text. \n"
8712 "Skriv något och försök sedan igen"
8716 "File '%s' does not exist.\n"
8718 "Do you want to create a new file?"
8723 " Vill du skapa en ny fil?"
8727 "File '%s' has been modified.\n"
8729 "Would you like to save the changes?"
8734 " Vill du spara ändringarna?"
8737 msgid "'%s' could not be found."
8738 msgstr "'%s' hittades inte."
8742 "Not enough memory to complete this task.\n"
8743 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8745 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8746 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8750 msgid "Unicode (UTF-16)"
8751 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8754 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8755 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8760 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8761 "you save this file in the %s encoding.\n"
8762 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8763 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8767 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8768 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8769 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8770 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8771 "Vill du fortsätta?"
8774 msgid "&Bind to file..."
8775 msgstr "&Bind till fil..."
8778 msgid "&View TypeLib..."
8779 msgstr "&Visa TypeLib..."
8782 msgid "&System Configuration..."
8783 msgstr "&Systeminställningar..."
8786 msgid "&Run the Registry Editor"
8787 msgstr "Kör &Registereditorn"
8794 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8795 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8798 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8799 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8802 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8803 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8806 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8807 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8810 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8811 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8814 msgid "View &Type information"
8815 msgstr "Visa &typinformation"
8818 msgid "Create &Instance"
8819 msgstr "Skapa &instans"
8822 msgid "Create Instance &On..."
8823 msgstr "Skapa instans &på..."
8826 msgid "&Release Instance"
8827 msgstr "&Släpp instans"
8830 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8831 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8834 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8835 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8842 msgid "&Expert mode"
8843 msgstr "&Expertläge"
8846 msgid "&Hidden component categories"
8847 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8849 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8851 msgstr "&Verktygsfält"
8853 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8855 msgstr "St&atusfält"
8857 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8858 msgid "&Refresh\tF5"
8859 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8862 msgid "&About OleView"
8863 msgstr "&Om OleView"
8867 msgstr "S¶ som..."
8870 msgid "&Group by type kind"
8871 msgstr "Sortera efter &typ"
8873 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8878 msgid "ITypeLib viewer"
8879 msgstr "ITypeLib-visare"
8882 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8883 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8887 msgstr "version 1.0"
8890 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8891 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8894 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8895 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8898 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8899 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8902 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8903 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8906 msgid "Run the Wine registry editor"
8907 msgstr "Kör registereditorn"
8910 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8911 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8914 msgid "Create an instance of the selected object"
8915 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8918 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8919 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8922 msgid "Release the currently selected object instance"
8923 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8926 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8927 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8930 msgid "Display the viewer for the selected item"
8931 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8934 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8935 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8939 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8941 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8944 msgid "Show or hide the toolbar"
8945 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8948 msgid "Show or hide the status bar"
8949 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8952 msgid "Refresh all lists"
8953 msgstr "Uppdatera alla listor"
8956 msgid "Display program information, version number and copyright"
8957 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8960 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8961 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8964 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8965 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
8968 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8969 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8972 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8973 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8976 msgid "ObjectClasses"
8977 msgstr "Objektklasser"
8980 msgid "Grouped by Component Category"
8981 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
8984 msgid "OLE 1.0 Objects"
8985 msgstr "OLE 1.0-objekt"
8988 msgid "COM Library Objects"
8989 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
8993 msgstr "Alla objekt"
8996 msgid "Application IDs"
9000 msgid "Type Libraries"
9001 msgstr "Typbibliotek"
9016 msgid "Implementation"
9017 msgstr "Implementering"
9024 msgid "CoGetClassObject failed."
9025 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9028 msgid "Unknown error"
9036 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9037 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9040 msgid "Inherited Interfaces"
9041 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9044 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9045 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9048 msgid "Close window"
9049 msgstr "Stäng fönster"
9052 msgid "Group typeinfos by kind"
9053 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9060 msgid "O&pen\tEnter"
9061 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9063 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9064 msgid "&Move...\tF7"
9065 msgstr "&Flytta...\tF7"
9067 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9068 msgid "&Copy...\tF8"
9069 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9072 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9073 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
9080 msgid "E&xit Windows..."
9081 msgstr "A&vsluta Windows..."
9083 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9085 msgstr "&Inställningar"
9088 msgid "&Arrange automatically"
9089 msgstr "Ordna &automatiskt"
9091 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9092 msgid "&Minimize on run"
9093 msgstr "&Minimera vid start"
9095 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9096 msgid "&Save settings on exit"
9097 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9099 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9104 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9105 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9108 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9109 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9112 msgid "&Arrange Icons"
9113 msgstr "Ordna &ikoner"
9124 msgid "Program Manager"
9125 msgstr "Programhanteraren"
9132 msgid "Delete group `%s' ?"
9133 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9136 msgid "Delete program `%s' ?"
9137 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9139 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9140 msgid "Not implemented"
9141 msgstr "Ej implementerat"
9144 msgid "Error reading `%s'."
9145 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9148 msgid "Error writing `%s'."
9149 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9153 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9154 "Should it be tried further on?"
9156 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9157 "Ska vidare försök göras?"
9160 msgid "Help not available."
9161 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9164 msgid "Unknown feature in %s"
9165 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9168 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9169 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9172 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9173 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9180 msgid "Libraries (*.dll)"
9181 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9188 msgid "Icons (*.ico)"
9189 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9193 "The syntax of this command is:\n"
9195 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9198 "Syntax för detta kommando är:\n"
9200 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9205 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9208 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9212 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9213 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9216 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9217 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9220 msgid "The operation completed successfully\n"
9221 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9224 msgid "Error: Invalid key name\n"
9225 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9228 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9229 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9232 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9233 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9237 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9239 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9246 msgid "&Import Registry File..."
9247 msgstr "&Importera Registerfil..."
9250 msgid "&Export Registry File..."
9251 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9254 msgid "&Connect Network Registry..."
9255 msgstr "&Anslut till Nätverksregister..."
9258 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9259 msgstr "&Koppla ner från Nätverksregister..."
9262 msgid "&Print\tCtrl+P"
9263 msgstr "Skriv &ut\tCtrl+P"
9265 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9269 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9273 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9274 msgid "&String Value"
9275 msgstr "&Strängvärde"
9277 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9278 msgid "&Binary Value"
9279 msgstr "&Binärt Värde"
9281 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9282 msgid "&DWORD Value"
9283 msgstr "&DWORD-värde"
9285 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9286 msgid "&Multi String Value"
9287 msgstr "&Flersträngsvärde"
9289 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9291 msgstr "&Byt namn\tF2"
9293 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9294 msgid "&Copy Key Name"
9295 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9297 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9298 msgid "&Find\tCtrl+F"
9299 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
9302 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9303 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9309 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9314 msgid "&Remove Favorite..."
9315 msgstr "&Ta bort favorit..."
9317 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9318 msgid "&Help Topics\tF1"
9319 msgstr "Ämnen i &hjälp\tF1"
9322 msgid "&About Registry Editor"
9323 msgstr "&Om Registereditorn"
9326 msgid "Modify Binary Data"
9327 msgstr "Ändra binärt data"
9331 msgstr "&Exportera..."
9334 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9335 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9338 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9339 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9342 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9343 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9346 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9347 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9351 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9353 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9356 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9357 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9364 msgid "Registry Editor"
9365 msgstr "Registereditorn"
9368 msgid "Import Registry File"
9369 msgstr "Importera registerfil"
9372 msgid "Export Registry File"
9373 msgstr "Exportera registerfil"
9376 msgid "Registry files (*.reg)"
9377 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9380 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9381 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9388 msgid "(value not set)"
9389 msgstr "(värde ej angivet)"
9392 msgid "(cannot display value)"
9393 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9396 msgid "(unknown %d)"
9400 msgid "Quits the registry editor"
9401 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9404 msgid "Adds keys to the favorites list"
9405 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9408 msgid "Removes keys from the favorites list"
9409 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9412 msgid "Shows or hides the status bar"
9413 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9416 msgid "Change position of split between two panes"
9417 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9420 msgid "Refreshes the window"
9421 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9424 msgid "Deletes the selection"
9425 msgstr "Tar bort markerat data"
9428 msgid "Renames the selection"
9429 msgstr "Byter namn på markerat data"
9432 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9433 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9436 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9437 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9440 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9441 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9444 msgid "Modifies the value's data"
9445 msgstr "Ändrar värdets data"
9448 msgid "Adds a new key"
9449 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9452 msgid "Adds a new string value"
9453 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9456 msgid "Adds a new binary value"
9457 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9460 msgid "Adds a new double word value"
9461 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9464 msgid "Imports a text file into the registry"
9465 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9468 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9469 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9472 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9473 msgstr "Ansluter till registret på en annan dator"
9476 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9477 msgstr "Kopplar ner från registret på en annan dator"
9480 msgid "Prints all or part of the registry"
9481 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9484 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9485 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9488 msgid "Can't query value '%s'"
9489 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9492 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9493 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9496 msgid "Value is too big (%u)"
9497 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9500 msgid "Confirm Value Delete"
9501 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9504 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9505 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9508 msgid "Search string '%s' not found"
9509 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9512 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9513 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9517 msgstr "Ny nyckel #%d"
9520 msgid "New Value #%d"
9521 msgstr "Nytt värde #%d"
9524 msgid "Can't query key '%s'"
9525 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9528 msgid "Adds a new multi string value"
9529 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9532 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9533 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9537 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9538 "with that suffix.\n"
9540 "start [options] program_filename [...]\n"
9541 "start [options] document_filename\n"
9544 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9545 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9546 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9547 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9549 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9550 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9551 "/L Show end-user license.\n"
9553 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9554 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9555 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9556 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9558 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9560 "för filer med den filändelsen.\n"
9562 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9563 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9566 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9567 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9568 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9569 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9571 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9572 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9573 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9575 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9576 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9577 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9578 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9584 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9585 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9586 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9588 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9589 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9590 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9591 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9593 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9594 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9595 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9597 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9599 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9600 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9601 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9602 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9603 "någon senare version.\n"
9605 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9606 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9607 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9608 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9611 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9612 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9613 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9615 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9619 "Application could not be started, or no application associated with the "
9621 "ShellExecuteEx failed"
9623 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9625 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9628 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9629 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9632 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9633 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9636 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9637 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9640 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9641 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9644 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9645 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9648 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9649 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9652 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9653 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9656 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9658 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9662 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9664 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9668 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9669 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9672 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9673 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9676 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9677 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9680 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9681 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9684 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9685 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9688 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9689 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9691 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9692 msgid "&New Task (Run...)"
9693 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9696 msgid "E&xit Task Manager"
9697 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9700 msgid "&Minimize On Use"
9701 msgstr "&Minimera vid användning"
9704 msgid "&Hide When Minimized"
9705 msgstr "&Dölj vid minimering"
9707 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9708 msgid "&Show 16-bit tasks"
9709 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9712 msgid "&Refresh Now"
9713 msgstr "Uppd&atera nu"
9716 msgid "&Update Speed"
9717 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9719 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9723 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9727 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9735 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9736 msgid "&Select Columns..."
9737 msgstr "&Välj kolumner..."
9739 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9740 msgid "&CPU History"
9741 msgstr "&Processorhistorik"
9743 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9744 msgid "&One Graph, All CPUs"
9745 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9747 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9748 msgid "One Graph &Per CPU"
9749 msgstr "En graf &per processor"
9751 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9752 msgid "&Show Kernel Times"
9753 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9755 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9756 msgid "Tile &Horizontally"
9757 msgstr "Ordna &horisontellt"
9759 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9760 msgid "Tile &Vertically"
9761 msgstr "Ordna &vertikalt"
9763 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9767 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9769 msgstr "&Överlappande"
9771 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9772 msgid "&Bring To Front"
9773 msgstr "V&isa överst"
9776 msgid "Task Manager &Help Topics"
9777 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
9780 msgid "&About Task Manager"
9781 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9783 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9793 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9796 msgid "&Go To Process"
9797 msgstr "&Gå till process"
9800 msgid "&End Process"
9801 msgstr "Avsluta proc&ess"
9804 msgid "End Process &Tree"
9805 msgstr "Avslu&ta processträd"
9807 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9812 msgid "Set &Priority"
9813 msgstr "Ange &prioritet"
9820 msgid "&AboveNormal"
9821 msgstr "&Över normal"
9824 msgid "&BelowNormal"
9825 msgstr "&Under normal"
9828 msgid "Set &Affinity..."
9829 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9832 msgid "Edit Debug &Channels..."
9833 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9835 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9836 msgid "Task Manager"
9837 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9840 msgid "Create New Task"
9841 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9844 msgid "Runs a new program"
9845 msgstr "Kör ett nytt program"
9848 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9849 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9852 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9853 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9856 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9857 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9860 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9862 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9865 msgid "Displays tasks by using large icons"
9866 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9869 msgid "Displays tasks by using small icons"
9870 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9873 msgid "Displays information about each task"
9874 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9877 msgid "Updates the display twice per second"
9878 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9881 msgid "Updates the display every two seconds"
9882 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9885 msgid "Updates the display every four seconds"
9886 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9889 msgid "Does not automatically update"
9890 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9893 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9894 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9897 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9898 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9901 msgid "Minimizes the windows"
9902 msgstr "Minimerar fönstren"
9905 msgid "Maximizes the windows"
9906 msgstr "Maximerar fönstren"
9909 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9910 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9913 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9914 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9917 msgid "Displays Task Manager help topics"
9918 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9921 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9922 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9925 msgid "Exits the Task Manager application"
9926 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9929 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9930 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9933 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9934 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9937 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9938 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9941 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9942 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9945 msgid "Each CPU has its own history graph"
9946 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9949 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9950 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9953 msgid "Tells the selected tasks to close"
9954 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9957 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9958 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9961 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9962 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9965 msgid "Removes the process from the system"
9966 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9969 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9970 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9973 msgid "Attaches the debugger to this process"
9974 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9977 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9978 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9981 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9982 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
9985 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9986 msgstr "Ger processen hög prioritet"
9989 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9990 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
9993 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9994 msgstr "Ger processen normal prioritet"
9997 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9998 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10001 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10002 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10005 msgid "Controls Debug Channels"
10006 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10013 msgid "Performance"
10017 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10018 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10021 msgid "Processes: %d"
10022 msgstr "Processer: %d"
10025 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10026 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10030 msgstr "Image Name"
10038 msgstr "CPU-användning"
10046 msgstr "Minnesanvändning"
10050 msgstr "Minnesdelta"
10053 msgid "Peak Mem Usage"
10054 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10057 msgid "Page Faults"
10061 msgid "USER Objects"
10062 msgstr "Användarobjekt"
10066 msgstr "I/O-läsningar"
10069 msgid "I/O Read Bytes"
10070 msgstr "I/O byte lästa"
10074 msgstr "Sessions-ID"
10082 msgstr "Sidfelsdelta"
10086 msgstr "VM-storlek"
10090 msgstr "Växlat minne"
10094 msgstr "Oväxlat minne"
10102 msgstr "Referenser"
10109 msgid "GDI Objects"
10110 msgstr "GDI-objekt"
10114 msgstr "I/O-skrivningar"
10117 msgid "I/O Write Bytes"
10118 msgstr "I/O byte skrivna"
10122 msgstr "I/O övrigt"
10125 msgid "I/O Other Bytes"
10126 msgstr "I/O byte övrigt"
10129 msgid "Task Manager Warning"
10130 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10134 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10135 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10136 "sure you want to change the priority class?"
10138 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10139 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10140 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10143 msgid "Unable to Change Priority"
10144 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10148 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10149 "results including loss of data and system instability. The\n"
10150 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10151 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10152 "terminate the process?"
10154 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10155 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10156 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10157 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10158 "avbryta processen?"
10161 msgid "Unable to Terminate Process"
10162 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10166 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10167 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10169 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10170 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10173 msgid "Unable to Debug Process"
10174 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10177 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10178 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10181 msgid "Invalid Option"
10182 msgstr "Ogiltigt val"
10185 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10186 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10189 msgid "System Idle Process"
10190 msgstr "Systemets vänteprocess"
10193 msgid "Not Responding"
10194 msgstr "Svarar inte"
10205 msgid "Debug Channels"
10206 msgstr "Felsökningskanaler"
10224 #: uninstaller.rc:26
10225 msgid "Wine Application Uninstaller"
10226 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10228 #: uninstaller.rc:27
10230 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10232 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10234 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10236 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10243 msgid "&Scale to Window"
10244 msgstr "&Skala till fönster"
10263 msgid "Regular Metafile Viewer"
10264 msgstr "Regular Metafile viewer"
10268 msgstr "Konfigurera"
10279 msgid "Select the unix target directory, please."
10280 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10283 msgid "Show &Advanced"
10284 msgstr "Visa &avancerat"
10287 msgid "Hide &Advanced"
10288 msgstr "Dölj &avancerat"
10292 msgstr "(Inget tema)"
10299 msgid "Desktop Integration"
10300 msgstr "Skrivbordsintegration"
10311 msgid "Wine configuration"
10312 msgstr "Konfiguration av Wine"
10315 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10316 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10319 msgid "Select a theme file"
10320 msgstr "Välj en temafil"
10324 msgstr "Shell-mapp"
10328 msgstr "Länkar till"
10331 msgid "Wine configuration for %s"
10332 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10336 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10338 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10339 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10341 "You must click Apply for the selection to take effect."
10343 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10345 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10346 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10348 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10352 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10353 "Are you sure you want to do this?"
10355 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10356 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10359 msgid "Warning: system library"
10360 msgstr "Varning: systembibliotek"
10364 msgstr "ursprunglig"
10371 msgid "native, builtin"
10372 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10375 msgid "builtin, native"
10376 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10380 msgstr "inaktiverad"
10383 msgid "Default Settings"
10384 msgstr "Standardinställningar"
10387 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10388 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10391 msgid "Use global settings"
10392 msgstr "Använd globala inställningar"
10395 msgid "Select an executable file"
10396 msgstr "Välj en körbar fil"
10404 msgstr "Upptäck automatiskt"
10407 msgid "Local hard disk"
10408 msgstr "Lokal hårddisk"
10411 msgid "Network share"
10412 msgstr "Nätverksutdelning"
10415 msgid "Floppy disk"
10424 "You cannot add any more drives.\n"
10426 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10428 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10430 "Varje enhet måste ha en bokstav, från A till Z, så du kan inte ha fler än 26"
10433 msgid "System drive"
10434 msgstr "Systemenhet"
10438 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10440 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10441 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10443 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10445 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10446 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10453 msgid "Drive Mapping"
10454 msgstr "Enhetsmappning"
10458 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10460 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10462 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10464 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10468 msgstr "Fullständig"
10476 msgstr "Grundläggande"
10483 msgid "ALSA Driver"
10484 msgstr "ALSA-drivrutin"
10487 msgid "EsounD Driver"
10488 msgstr "EsounD-drivrutin"
10492 msgstr "OSS-drivrutin"
10495 msgid "JACK Driver"
10496 msgstr "JACK-drivrutin"
10500 msgstr "NAS-drivrutin"
10503 msgid "CoreAudio Driver"
10504 msgstr "CoreAudio Driver"
10507 msgid "Couldn't open %s!"
10508 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10511 msgid "Sound Drivers"
10512 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10515 msgid "Wave Out Devices"
10516 msgstr "Wave Out-enheter"
10519 msgid "Wave In Devices"
10520 msgstr "Wave In-enheter"
10523 msgid "MIDI Out Devices"
10524 msgstr "MIDI Out-enheter"
10527 msgid "MIDI In Devices"
10528 msgstr "MIDI In-enheter"
10531 msgid "Aux Devices"
10532 msgstr "Aux-enheter"
10535 msgid "Mixer Devices"
10536 msgstr "Mixerenheter"
10540 "Found driver in registry that is not available!\n"
10542 "Remove '%s' from registry?"
10544 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10546 "Ta bort “%s” från registret?"
10553 msgid "Controls Background"
10554 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10557 msgid "Controls Text"
10558 msgstr "Text i kontroller"
10561 msgid "Menu Background"
10562 msgstr "Menybakgrund"
10570 msgstr "Rullningslist"
10573 msgid "Selection Background"
10574 msgstr "Bakgrund för markering"
10577 msgid "Selection Text"
10578 msgstr "Text för markering"
10581 msgid "ToolTip Background"
10582 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10585 msgid "ToolTip Text"
10586 msgstr "Text för verktygstips"
10589 msgid "Window Background"
10590 msgstr "Fönsterbakgrund"
10593 msgid "Window Text"
10594 msgstr "Fönstertext"
10597 msgid "Active Title Bar"
10598 msgstr "Aktiv titellist"
10601 msgid "Active Title Text"
10602 msgstr "Aktiv titeltext"
10605 msgid "Inactive Title Bar"
10606 msgstr "Inaktiv titellist"
10609 msgid "Inactive Title Text"
10610 msgstr "Inaktiv titeltext"
10613 msgid "Message Box Text"
10614 msgstr "Text i meddelandefönster"
10617 msgid "Application Workspace"
10618 msgstr "Arbetsyta i program"
10621 msgid "Window Frame"
10622 msgstr "Fönsterram"
10625 msgid "Active Border"
10626 msgstr "Aktiv kant"
10629 msgid "Inactive Border"
10630 msgstr "Inaktiv kant"
10633 msgid "Controls Shadow"
10634 msgstr "Skugga i kontroller"
10641 msgid "Controls Highlight"
10642 msgstr "Markering i kontroller"
10645 msgid "Controls Dark Shadow"
10646 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10649 msgid "Controls Light"
10650 msgstr "Ljus i kontroller"
10653 msgid "Controls Alternate Background"
10654 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10657 msgid "Hot Tracked Item"
10658 msgstr "Hovrat föremål"
10661 msgid "Active Title Bar Gradient"
10662 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10665 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10666 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10669 msgid "Menu Highlight"
10670 msgstr "Menymarkering"
10676 #: wineconsole.rc:26
10677 msgid "Set &Defaults"
10678 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10680 #: wineconsole.rc:28
10684 #: wineconsole.rc:31
10685 msgid "&Select all"
10686 msgstr "&Markera allt"
10688 #: wineconsole.rc:32
10692 #: wineconsole.rc:33
10696 #: wineconsole.rc:36
10697 msgid "Setup - Default settings"
10698 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10700 #: wineconsole.rc:37
10701 msgid "Setup - Current settings"
10702 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10704 #: wineconsole.rc:38
10705 msgid "Configuration error"
10706 msgstr "Konfigurationsfel"
10708 #: wineconsole.rc:39
10709 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10710 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10712 #: wineconsole.rc:34
10713 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10714 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10716 #: wineconsole.rc:35
10717 msgid "This is a test"
10718 msgstr "Det här är ett test"
10720 #: wineconsole.rc:41
10721 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10722 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10724 #: wineconsole.rc:42
10725 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10726 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10728 #: wineconsole.rc:43
10729 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10730 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10732 #: wineconsole.rc:44
10733 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10734 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10736 #: wineconsole.rc:45
10738 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10739 "The command is invalid.\n"
10741 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10742 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10744 #: wineconsole.rc:48
10748 " wineconsole [options] <command>\n"
10754 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10758 #: wineconsole.rc:49
10760 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10762 " try to setup the current terminal as a Wine "
10765 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10766 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10769 #: wineconsole.rc:51
10770 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10771 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10773 #: wineconsole.rc:52
10777 " wineconsole cmd\n"
10778 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10783 " wineconsole cmd\n"
10784 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10788 msgid "Wine program crash"
10789 msgstr "Krasch i Wine-program"
10792 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10793 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10796 msgid "(unidentified)"
10797 msgstr "(oidentifierad)"
10800 msgid "&Open\tEnter"
10801 msgstr "&Öppna\tEnter"
10804 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10805 msgstr "&I urklipp...\tF9"
10809 msgstr "&Byt namn..."
10812 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10813 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10816 msgid "C&ompress..."
10817 msgstr "K&omprimera..."
10820 msgid "Dec&ompress..."
10821 msgstr "Packa &upp..."
10828 msgid "Associate..."
10829 msgstr "Associera..."
10832 msgid "Cr&eate Directory..."
10833 msgstr "Sk&apa mapp..."
10840 msgid "&Select Files..."
10841 msgstr "&Välj filer..."
10843 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10844 msgid "E&xit\tAlt+X"
10845 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10852 msgid "&Copy Disk..."
10853 msgstr "&Kopiera disk..."
10856 msgid "&Label Disk..."
10857 msgstr "&Namnge disk..."
10860 msgid "&Format Disk..."
10861 msgstr "&Formatera disk..."
10864 msgid "Connect &Network Drive"
10865 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10868 msgid "&Disconnect Network Drive"
10869 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10872 msgid "Share as..."
10873 msgstr "Dela ut..."
10876 msgid "&Remove Share..."
10877 msgstr "&Ta bort utdelning..."
10880 msgid "&Select Drive..."
10881 msgstr "V&älj enhet..."
10884 msgid "Di&rectories"
10888 msgid "&Next Level\t+"
10889 msgstr "&Nästa nivå\t+"
10892 msgid "Expand &Tree\t*"
10893 msgstr "Utöka &träd\t*"
10896 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10897 msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*"
10900 msgid "Collapse &Tree\t-"
10901 msgstr "&Kollapsa träd\t-"
10904 msgid "&Mark Children"
10905 msgstr "&Markera undermappar"
10908 msgid "T&ree and Directory"
10909 msgstr "&Träd och mapp"
10913 msgstr "Endast tr&äd"
10916 msgid "Directory &Only"
10917 msgstr "Endast &mapp"
10924 msgid "&All File Details"
10925 msgstr "&Alla fildetaljer"
10928 msgid "&Partial Details..."
10929 msgstr "&Vissa detaljer..."
10932 msgid "&Sort by Name"
10933 msgstr "&Sortera efter namn"
10936 msgid "Sort &by Type"
10937 msgstr "Sortera efter t&yp"
10940 msgid "Sort by Si&ze"
10941 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10944 msgid "Sort by &Date"
10945 msgstr "Sortera efter dat&um"
10948 msgid "Filter by &..."
10949 msgstr "Sortera efter &..."
10952 msgid "&Confirmation..."
10953 msgstr "&Bekräftelse..."
10956 msgid "Customize Tool&bar..."
10957 msgstr "&Konfigurera verktygsfält..."
10961 msgstr "&Enhetsfält"
10964 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10965 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10973 msgstr "&Åtkomst..."
10976 msgid "&Logging..."
10977 msgstr "&Loggning..."
10984 msgid "New &Window"
10985 msgstr "Nytt &fönster"
10988 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10989 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10992 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10993 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10996 msgid "Arrange Automatically"
10997 msgstr "Ordna automatiskt"
11000 msgid "Arrange &Symbols"
11001 msgstr "Ordna &symboler"
11004 msgid "Help &Search...\tF1"
11005 msgstr "&Sök i hjälp...\tF1"
11008 msgid "&Using Help\tF1"
11009 msgstr "&Använda hjälpen\tF1"
11012 msgid "&About Winefile..."
11013 msgstr "Information om &Winefile..."
11016 msgid "Applying font settings"
11017 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
11020 msgid "Error while selecting new font."
11021 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
11024 msgid "Wine File Manager"
11044 msgid "Not yet implemented"
11045 msgstr "Inte implementerat ännu"
11064 msgid "Index/Inode"
11065 msgstr "Index/Inode"
11072 msgid "%s of %s free"
11073 msgstr "%s av %s ledigt"
11080 msgid "&Mark Question"
11081 msgstr "&Markera fråga"
11085 msgstr "Ny&börjare"
11089 msgstr "&Avancerad"
11097 msgstr "An&passad..."
11104 msgid "&Fastest Times..."
11105 msgstr "&Snabbaste tider..."
11120 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11121 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11124 msgid "Printer &setup..."
11125 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11129 msgstr "&Kopiera..."
11132 msgid "&Annotate..."
11133 msgstr "K&ommentera..."
11141 msgstr "&Definiera..."
11143 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11144 msgid "Help always visible"
11145 msgstr "Hjälpen alltid synlig"
11147 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11151 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11152 msgid "Non visible"
11153 msgstr "Inte synlig"
11159 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11163 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11167 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11171 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11172 msgid "Use system colors"
11173 msgstr "Använd systemfärger"
11176 msgid "Always on &top"
11177 msgstr "Alltid &överst"
11180 msgid "&About Wine Help"
11184 msgid "Annotation..."
11185 msgstr "Kommentar..."
11193 msgstr "Skriv ut..."
11197 msgstr "Wine Hjälp"
11200 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11201 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11205 msgstr "Sammandrag"
11212 msgid "Help files (*.hlp)"
11213 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11216 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11217 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11220 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11221 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11224 msgid "Help topics: "
11225 msgstr "Hjälprubriker: "
11228 msgid "&New...\tCtrl+N"
11229 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11232 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11233 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11236 msgid "&Clear\tDEL"
11237 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11240 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11241 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11244 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11245 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11248 msgid "Find &next\tF3"
11249 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11253 msgstr "Sk&rivskyddat"
11264 msgid "Selection &info"
11265 msgstr "&Information om markerad text"
11268 msgid "Character &format"
11269 msgstr "&Teckenformat"
11272 msgid "&Def. char format"
11273 msgstr "&Standardteckenformat"
11276 msgid "Paragrap&h format"
11277 msgstr "Stycke&format"
11281 msgstr "&Hämta text"
11285 msgstr "&Formatfält"
11293 msgstr "&Statusfält"
11296 msgid "&Options..."
11297 msgstr "&Alternativ..."
11304 msgid "&Date and time..."
11305 msgstr "&Datum och tid..."
11311 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11312 msgid "&Bullet points"
11313 msgstr "&Punktuppställning"
11315 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11316 msgid "&Paragraph..."
11317 msgstr "&Stycke..."
11321 msgstr "&Tabulatorer..."
11324 msgid "Backgroun&d"
11328 msgid "&System\tCtrl+1"
11329 msgstr "&System\tCtrl+1"
11332 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11333 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
11336 msgid "&About Wine Wordpad"
11337 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11344 msgid "All documents (*.*)"
11345 msgstr "Alla filer (*.*)"
11348 msgid "Text documents (*.txt)"
11349 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11352 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11353 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11356 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11357 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11360 msgid "Rich text document"
11361 msgstr "Rich text-dokument"
11364 msgid "Text document"
11365 msgstr "Textdokument"
11368 msgid "Unicode text document"
11369 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11372 msgid "Printer files (*.PRN)"
11373 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11377 msgstr "Vänsterställt"
11381 msgstr "Högerställt"
11397 msgstr "Nästa sida"
11400 msgid "Previous page"
11401 msgstr "Föregående sida"
11448 msgid "Save changes to '%s'?"
11449 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11452 msgid "Finished searching the document."
11453 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11456 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11457 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11461 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11462 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11464 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11465 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11468 msgid "Invalid number format"
11469 msgstr "Ogiltigt talformat"
11472 msgid "OLE storage documents are not supported"
11473 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11476 msgid "Could not save the file."
11477 msgstr "Kunde inte spara filen."
11480 msgid "You do not have access to save the file."
11481 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11484 msgid "Could not open the file."
11485 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11488 msgid "You do not have access to open the file."
11489 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11492 msgid "Printing not implemented"
11493 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11496 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11497 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11500 msgid "Starting Wordpad failed"
11501 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11504 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11505 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11508 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11509 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11512 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11513 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11516 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11517 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11520 msgid "%d file(s) copied\n"
11521 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11525 "Is '%s' a filename or directory\n"
11527 "(F - File, D - Directory)\n"
11529 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11531 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11534 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11535 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11538 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11539 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11542 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11543 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11546 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11547 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11555 msgctxt "Directory key"
11561 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11564 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11565 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11569 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11571 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11572 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11573 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11574 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11575 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11576 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11577 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11578 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11579 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11580 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11581 "[/N] Copy using short names\n"
11582 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11583 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11584 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11585 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11586 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11587 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11588 "\tarchive attribute\n"
11589 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11590 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11591 "\t\tthan source\n"
11594 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11597 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11598 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11602 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11603 " två eller fler filer kopieras\n"
11604 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11605 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11606 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11607 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11608 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11609 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11610 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11611 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11612 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11613 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11614 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11615 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11616 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11617 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11618 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11619 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11620 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11622 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11623 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11624 "\t\täldre än källan\n"