1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
31 msgstr "&Installera..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
175 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
177 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
203 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Inte angivet"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installationsprogram"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Program (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alla filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Ändra/Ta bort"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerar..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsalternativ"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Välj en ström:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Alternativ..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interfoliera varje"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuellt format:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alla multimediafiler"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
303 msgstr "okomprimerad"
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper för %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgstr "< &Föregående"
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "T&illgängliga knappar:"
374 msgstr "&Lägg till ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Försök igen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Gå till idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Lista filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 msgstr "Sk&rivskyddad"
446 msgstr "Spara som..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
479 msgstr "&Inställningar"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "&Skriv till fil"
499 msgstr "Sammantryckt"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Skrivarinställningar"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Standardskrivare"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "S&pecificerad skrivare"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "Typsnittss&til:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "&Genomstruken"
571 msgstr "&Understruken"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Grundläggande färger:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Egendefinierade färger:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Färg | En&färgat"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definiera egen färg >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "&Bara hela ord"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "&Sök efter nästa"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Ersätt med:"
681 msgstr "Ersätt &alla"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Skr&iv till fil"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Antal k&opior:"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Utskriftsformat"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
786 msgstr "&Skrivare..."
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "Files of type:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Kunde inte hitta filen"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Filen finns inte.\n"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Filen finns redan.\n"
838 "Vill du ersätta den?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Sökvägen finns inte"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Filen finns inte"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Skapa ny mapp"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Visa Skrivbordet"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Oläsbart fält"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
974 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
986 "Var god skriv in marginalerna igen."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
998 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "För lite minne."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Ett fel uppstod."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1030 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1053 msgid "Select Folder"
1057 msgid "Font size has to be a number."
1058 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1060 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Pending deletion; "
1074 msgstr "Väntande borttagning; "
1078 msgstr "Papperskrångel; "
1081 msgid "Out of paper; "
1082 msgstr "Slut på papper; "
1085 msgid "Feed paper manual; "
1086 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1089 msgid "Paper problem; "
1090 msgstr "Pappersproblem; "
1093 msgid "Printer offline; "
1094 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1097 msgid "I/O Active; "
1098 msgstr "I/O Aktiv; "
1106 msgstr "Skriver ut; "
1109 msgid "Output tray is full; "
1110 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1113 msgid "Not available; "
1114 msgstr "Inte tillgänglig; "
1121 msgid "Processing; "
1122 msgstr "Behandlar; "
1125 msgid "Initializing; "
1126 msgstr "Initierar; "
1129 msgid "Warming up; "
1130 msgstr "Värmer upp; "
1134 msgstr "Toner snart slut; "
1138 msgstr "Ingen toner; "
1142 msgstr "Pappersproblem; "
1145 msgid "Interrupted by user; "
1146 msgstr "Avbruten av användaren; "
1149 msgid "Out of memory; "
1150 msgstr "Slut på minne; "
1153 msgid "The printer door is open; "
1154 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1157 msgid "Print server unknown; "
1158 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1161 msgid "Power save mode; "
1162 msgstr "Felsäkert läge; "
1165 msgid "Default Printer; "
1166 msgstr "Standardskrivare; "
1169 msgid "There are %d documents in the queue"
1170 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1173 msgid "Margins [inches]"
1174 msgstr "Marginaler [tum]"
1177 msgid "Margins [mm]"
1178 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1180 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1181 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgstr "A&nvändarnamn:"
1189 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1194 msgid "&Remember my password"
1195 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1198 msgid "Connect to %s"
1199 msgstr "Anslut till %s"
1202 msgid "Connecting to %s"
1203 msgstr "Ansluter till %s"
1206 msgid "Logon unsuccessful"
1207 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1211 "Make sure that your user name\n"
1212 "and password are correct."
1214 "Kontrollera att användarnamn\n"
1215 "och lösenord stämmer."
1219 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1222 "entering your password."
1224 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1226 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1227 "du skriver in ditt lösenord."
1230 msgid "Caps Lock is On"
1231 msgstr "Caps Lock är på"
1234 msgid "Authority Key Identifier"
1235 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1238 msgid "Key Attributes"
1239 msgstr "Nyckelattribut"
1242 msgid "Key Usage Restriction"
1243 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1246 msgid "Subject Alternative Name"
1247 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1250 msgid "Issuer Alternative Name"
1251 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1254 msgid "Basic Constraints"
1255 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1259 msgstr "Nyckelanvändning"
1262 msgid "Certificate Policies"
1263 msgstr "Certifikatpolicyer"
1266 msgid "Subject Key Identifier"
1267 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1270 msgid "CRL Reason Code"
1271 msgstr "CRL-orsakskod"
1274 msgid "CRL Distribution Points"
1275 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1278 msgid "Enhanced Key Usage"
1279 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1282 msgid "Authority Information Access"
1283 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1286 msgid "Certificate Extensions"
1287 msgstr "Certifikattillägg"
1290 msgid "Next Update Location"
1291 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1294 msgid "Yes or No Trust"
1295 msgstr "Förtroende eller ej"
1298 msgid "Email Address"
1299 msgstr "E-postadress"
1302 msgid "Unstructured Name"
1303 msgstr "Ostrukturerat namn"
1306 msgid "Content Type"
1307 msgstr "Innehållstyp"
1310 msgid "Message Digest"
1311 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1314 msgid "Signing Time"
1315 msgstr "Signeringstid"
1318 msgid "Counter Sign"
1319 msgstr "Counter Sign"
1322 msgid "Challenge Password"
1323 msgstr "Motsvarslösenord"
1326 msgid "Unstructured Address"
1327 msgstr "Ostrukturerad adress"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Föredra signerat data"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1338 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1344 msgstr "Användarmeddelande"
1347 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1348 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1351 msgid "Certification Authority Issuer"
1352 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1355 msgid "Certification Template Name"
1356 msgstr "Certifikatmallens namn"
1359 msgid "Certificate Type"
1360 msgstr "Certifikattyp"
1363 msgid "Certificate Manifold"
1364 msgstr "Certificate Manifold"
1367 msgid "Netscape Cert Type"
1368 msgstr "Netscape Cert Type"
1371 msgid "Netscape Base URL"
1372 msgstr "Netscape Base URL"
1375 msgid "Netscape Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape Revocation URL"
1379 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1380 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1384 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgid "Netscape CA Policy URL"
1388 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1391 msgid "Netscape SSL ServerName"
1392 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1395 msgid "Netscape Comment"
1396 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 msgid "Country/Region"
1400 msgstr "Land/Region"
1403 msgid "Organization"
1404 msgstr "Organisation"
1407 msgid "Organizational Unit"
1408 msgstr "Organisationsenhet"
1412 msgstr "Vanligt namn"
1419 msgid "State or Province"
1420 msgstr "Län eller region"
1439 msgid "Domain Component"
1440 msgstr "Domänkomponent"
1443 msgid "Street Address"
1447 msgid "Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer"
1455 msgid "Cross CA Version"
1459 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1463 msgid "Principal Name"
1464 msgstr "Principalnamn"
1467 msgid "Windows Product Update"
1468 msgstr "Windows produktuppdatering"
1471 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgid "Delta CRL Indicator"
1488 msgstr "Delta CRL Indicator"
1491 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgid "Freshest CRL"
1499 msgid "Name Constraints"
1500 msgstr "Namnbegränsningar"
1503 msgid "Policy Mappings"
1504 msgstr "Policymappningar"
1507 msgid "Policy Constraints"
1508 msgstr "Policybegränsningar"
1511 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1512 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgid "Application Policies"
1516 msgstr "Policyer för program"
1519 msgid "Application Policy Mappings"
1520 msgstr "Policymappningar för program"
1523 msgid "Application Policy Constraints"
1524 msgstr "Policybegränsningar för program"
1531 msgid "CMC Response"
1535 msgid "Unsigned CMC Request"
1536 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1539 msgid "CMC Status Info"
1540 msgstr "CMC-statusinfo"
1543 msgid "CMC Extensions"
1544 msgstr "CMC-tillägg"
1547 msgid "CMC Attributes"
1548 msgstr "CMC-attribut"
1552 msgstr "PKCS 7 Data"
1555 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgid "Virtual Base CRL Number"
1580 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1583 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgid "CA Encryption Certificate"
1588 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1590 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1591 msgid "Key Recovery Agent"
1592 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1595 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgid "Dummy Signer"
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Transaktions-Id"
1623 msgid "Sender Nonce"
1627 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Hämta certifikat"
1643 msgid "Revoke Request"
1647 msgid "Query Pending"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Klientinformation"
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Autentisering av server"
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Autentisering av klient"
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Kodsignering"
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "Säker e-post"
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Tidsstämpling"
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgid "IP security end system"
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgid "IP security user"
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Krypterar filsystem"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1712 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1715 msgid "Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1719 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1723 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1727 msgid "Key Pack Licenses"
1728 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1731 msgid "License Server Verification"
1732 msgstr "Verifiering av licensserver"
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1735 msgid "Smart Card Logon"
1736 msgstr "Smart Card-inloggning"
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1739 msgid "Digital Rights"
1740 msgstr "Digitala rättigheter"
1742 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1743 msgid "Qualified Subordination"
1744 msgstr "Kvalificerad underordning"
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1747 msgid "Key Recovery"
1748 msgstr "Nyckelåterställning"
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1751 msgid "Document Signing"
1752 msgstr "Dokumentsignering"
1755 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1759 msgid "File Recovery"
1760 msgstr "Filåterskapande"
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1763 msgid "Root List Signer"
1764 msgstr "Signerare av rotlista"
1767 msgid "All application policies"
1768 msgstr "Alla policyer för program"
1770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1771 msgid "Directory Service Email Replication"
1772 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1774 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1775 msgid "Certificate Request Agent"
1776 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1778 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1779 msgid "Lifetime Signing"
1780 msgstr "Livstidssignering"
1783 msgid "All issuance policies"
1784 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1787 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1788 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1795 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1796 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1799 msgid "Other People"
1800 msgstr "Andra personer"
1803 msgid "Trusted Publishers"
1804 msgstr "Betrodda utgivare"
1807 msgid "Untrusted Certificates"
1808 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1815 msgid "Certificate Issuer"
1816 msgstr "Certifikatutfärdare"
1819 msgid "Certificate Serial Number="
1820 msgstr "Serienummer för certifikat="
1824 msgstr "Annat namn="
1827 msgid "Email Address="
1828 msgstr "E-postadress="
1835 msgid "Directory Address"
1836 msgstr "Katalogadress"
1851 msgid "Registered ID="
1852 msgstr "Registrerat ID="
1855 msgid "Unknown Key Usage"
1856 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1859 msgid "Subject Type="
1863 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgstr "Slutentitet"
1872 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1876 msgctxt "path length"
1881 msgid "Information Not Available"
1882 msgstr "Information ej tillgänglig"
1885 msgid "Authority Info Access"
1886 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1889 msgid "Access Method="
1890 msgstr "Åtkomstmetod="
1893 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgstr "CA-utfärdare"
1902 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1906 msgid "Alternative Name"
1907 msgstr "Alternativt namn"
1910 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1914 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1919 msgstr "Fullständigt namn"
1931 msgstr "CRL-utfärdare"
1934 msgid "Key Compromise"
1935 msgstr "Nyckel komprometterad"
1938 msgid "CA Compromise"
1939 msgstr "CA komprometterad"
1942 msgid "Affiliation Changed"
1943 msgstr "Anknytning ändrades"
1950 msgid "Operation Ceased"
1951 msgstr "Verksamhet avslutad"
1954 msgid "Certificate Hold"
1955 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1958 msgid "Financial Information="
1959 msgstr "Finansiell information="
1961 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1963 msgstr "Tillgänglig"
1966 msgid "Not Available"
1967 msgstr "Ej tillgänglig"
1970 msgid "Meets Criteria="
1971 msgstr "Uppfyller kriterier="
1973 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "Digital Signature"
1983 msgstr "Digital signatur"
1986 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgstr "Ickeförkastande"
1990 msgid "Key Encipherment"
1991 msgstr "Nyckelchiffrering"
1994 msgid "Data Encipherment"
1995 msgstr "Datachiffrering"
1998 msgid "Key Agreement"
1999 msgstr "Nyckelavtal"
2002 msgid "Certificate Signing"
2003 msgstr "Certifikatsignering"
2006 msgid "Off-line CRL Signing"
2007 msgstr "Offline CRL-signering"
2011 msgstr "CRL-signering"
2014 msgid "Encipher Only"
2015 msgstr "Endast chiffrering"
2018 msgid "Decipher Only"
2019 msgstr "Endast dechiffrering"
2022 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2026 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2046 msgid "Signature CA"
2047 msgstr "Signature CA"
2050 msgid "Certificate Policy"
2051 msgstr "Certifikatpolicy"
2054 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgstr "Policy-identifierare: "
2058 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgid "Notice Reference"
2071 msgstr "Meddelandereferens"
2074 msgid "Organization="
2075 msgstr "Organisation="
2078 msgid "Notice Number="
2079 msgstr "Meddelandenummer="
2082 msgid "Notice Text="
2083 msgstr "Meddelandetext="
2085 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2090 msgid "&Install Certificate..."
2091 msgstr "&Installera certifikat..."
2094 msgid "Issuer &Statement"
2095 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2102 msgid "&Edit Properties..."
2103 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2106 msgid "&Copy to File..."
2107 msgstr "&Spara till fil..."
2110 msgid "Certification Path"
2111 msgstr "Certifieringssökväg"
2114 msgid "Certification path"
2115 msgstr "Certifieringssökväg"
2118 msgid "&View Certificate"
2119 msgstr "&Visa certifikat"
2122 msgid "Certificate &status:"
2123 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2127 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2134 msgid "&Friendly name:"
2135 msgstr "Vänligt &namn:"
2137 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2138 msgid "&Description:"
2139 msgstr "&Beskrivning:"
2142 msgid "Certificate purposes"
2143 msgstr "Certifikatssyften"
2146 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2150 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2154 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2155 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2158 msgid "Add &Purpose..."
2159 msgstr "Lägg till &syfte..."
2163 msgstr "Lägg till syfte"
2167 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Välj certifikatlager"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Visa fysiska lager"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2205 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2207 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2208 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2209 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2210 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2212 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2220 msgstr "B&läddra..."
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2228 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2247 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "Avsett s&yfte:"
2280 msgstr "&Importera..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgstr "&Exportera..."
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Avancerat..."
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Avancerade val"
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Syfte för certifikat"
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "&Syften för certifikat:"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2339 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2341 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2342 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2343 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2344 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2346 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2354 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2394 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2402 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgstr "&Använd stark kryptering"
2406 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2410 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2414 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2417 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Certifikatsinformation"
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2430 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2438 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2439 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2459 msgstr "Utfärdat till: "
2463 msgstr "Utfärdat av: "
2467 msgstr "Giltigt från "
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "Detta certifikat är OK."
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "Enbart tillägg"
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "Enbart egenskaper"
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Serienummer"
2531 msgstr "Giltigt från"
2535 msgstr "Giltigt till"
2543 msgstr "Offentlig nyckel"
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "Vänligt namn"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgstr "Beskrivning"
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2586 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2587 "välj en annan fil."
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "Fil att importera"
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "Ange filen du vill importera."
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "Certifikatlager"
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2606 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2607 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Var god välj en fil."
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "Kunde inte öppna "
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Bestämd av programmet"
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Var god välj ett lager"
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Certifikatlager valt"
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "Importen lyckades."
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "Importen misslyckades."
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Avancerade syften>"
2695 msgstr "Utfärdat till"
2699 msgstr "Utfärdat av"
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Utgångsdatum"
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Vänligt namn"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2721 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2726 "sign messages with them.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2731 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2740 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2741 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2750 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2751 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2755 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2761 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2771 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2780 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2781 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2790 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2792 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2808 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2831 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2832 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Exportformat"
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Filnamn för export"
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2904 msgstr "Exportera nycklar"
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Exporten lyckades."
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Exporten misslyckades."
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Exportera privat nyckel"
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Ange lösenord"
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Konfigurera enheter"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Visa tilldelade först"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regional inställning"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2992 msgstr "Västerländsk"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Centraleuropeisk"
3024 msgstr "Vietnamesisk"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Koreanska (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Filer på kamera"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importera markerade"
3072 msgstr "Förhandsvisa"
3076 msgstr "Importera alla"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Överför... var god vänta"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Ansluter till kamera"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3104 msgstr "S&ynkronisera"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgctxt "table of contents"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgstr "Skriv &ut..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 msgstr "&Markera allt"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Visa källkod"
3142 msgstr "&Egenskaper"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgstr "Dölj fl&ikar"
3185 msgstr "Visa fl&ikar"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3214 msgstr "Synkronisera"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak videokodek"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "Spara s&om..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "U&tskriftsformat..."
3256 msgstr "Skriv &ut..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Förhandsgranska"
3264 msgstr "Verktygs&fält"
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standardfält"
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adressfält"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Om Internet Explorer"
3288 msgstr "Öppna webbadress"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgstr "Skriv ut..."
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Söker efter %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Hämtar från %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Frågar efter %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Aktuell sida"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "För&vald sida"
3345 msgstr "&Blank sida"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Bläddringshistorik"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Ta bort &filer..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Inställningar..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Temporära internetfiler\n"
3373 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3383 "inställningar och inloggningsinformation."
3388 "List of websites you have accessed."
3391 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3423 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certifikat..."
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Utgivare..."
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Internetinställningar"
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3451 msgstr "Väldigt låg"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3475 msgstr "&Inaktivera"
3487 msgstr "Inaktiverad"
3491 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3492 "updated here until you restart this applet."
3494 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3495 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3498 msgid "Test Joystick"
3499 msgstr "Testa joysticken"
3506 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3510 msgid "Available Effects"
3511 msgstr "Tillgängliga effekter"
3515 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3516 "direction can be changed with the controller axis."
3518 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3519 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3522 msgid "Game Controllers"
3523 msgstr "Spelkontroller"
3526 msgid "Error converting object to primitive type"
3527 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3530 msgid "Invalid procedure call or argument"
3531 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3534 msgid "Subscript out of range"
3535 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Objekt krävs"
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3558 msgid "Syntax error"
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "';' förväntades"
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "'(' förväntades"
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "')' förväntades"
3574 msgid "Expected identifier"
3575 msgstr "Identifierare förväntades"
3578 msgid "Expected '='"
3579 msgstr "'=' förväntades"
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Ogiltigt tecken"
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr "'return' utanför funktion"
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Etiketten hittades inte"
3610 msgid "Expected '@end'"
3611 msgstr "'@end' förväntades"
3614 msgid "Conditional compilation is turned off"
3615 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3618 msgid "Expected '@'"
3619 msgstr "'@' förväntades"
3622 msgid "Number expected"
3623 msgstr "Nummer förväntades"
3626 msgid "Function expected"
3627 msgstr "Funktion förväntades"
3630 msgid "'[object]' is not a date object"
3631 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3634 msgid "Object expected"
3635 msgstr "Objekt förväntades"
3638 msgid "Illegal assignment"
3639 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3642 msgid "'|' is undefined"
3643 msgstr "'|' är odefinierat"
3646 msgid "Boolean object expected"
3647 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3650 msgid "Cannot delete '|'"
3651 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3654 msgid "VBArray object expected"
3655 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3658 msgid "JScript object expected"
3659 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3662 msgid "Syntax error in regular expression"
3663 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3666 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3667 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3670 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3671 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3678 msgid "Precision is out of range"
3679 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3683 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3686 msgid "Array object expected"
3687 msgstr "Array-objekt förväntades"
3689 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3690 msgid "Wine kernel DLL"
3691 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3693 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3699 msgstr "Lyckades.\n"
3702 msgid "Invalid function.\n"
3703 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3706 msgid "File not found.\n"
3707 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3710 msgid "Path not found.\n"
3711 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3714 msgid "Too many open files.\n"
3715 msgstr "För många öppna filer.\n"
3718 msgid "Access denied.\n"
3719 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3722 msgid "Invalid handle.\n"
3723 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3726 msgid "Memory trashed.\n"
3727 msgstr "Minne förstört.\n"
3730 msgid "Not enough memory.\n"
3731 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3734 msgid "Invalid block.\n"
3735 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3738 msgid "Bad environment.\n"
3739 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3742 msgid "Bad format.\n"
3743 msgstr "Felaktigt format.\n"
3746 msgid "Invalid access.\n"
3747 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3750 msgid "Invalid data.\n"
3751 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3754 msgid "Out of memory.\n"
3755 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3758 msgid "Invalid drive.\n"
3759 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3762 msgid "Can't delete current directory.\n"
3763 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3766 msgid "Not same device.\n"
3767 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3770 msgid "No more files.\n"
3771 msgstr "Inga fler filer.\n"
3774 msgid "Write protected.\n"
3775 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3779 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3782 msgid "Not ready.\n"
3786 msgid "Bad command.\n"
3787 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3790 msgid "CRC error.\n"
3794 msgid "Bad length.\n"
3795 msgstr "Felaktig längd.\n"
3797 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3798 msgid "Seek error.\n"
3802 msgid "Not DOS disk.\n"
3803 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3806 msgid "Sector not found.\n"
3807 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3810 msgid "Out of paper.\n"
3811 msgstr "Slut på papper.\n"
3814 msgid "Write fault.\n"
3815 msgstr "Skrivfel.\n"
3818 msgid "Read fault.\n"
3822 msgid "General failure.\n"
3823 msgstr "Allmänt fel.\n"
3826 msgid "Sharing violation.\n"
3827 msgstr "Delningsfel.\n"
3830 msgid "Lock violation.\n"
3831 msgstr "Låsningsfel.\n"
3834 msgid "Wrong disk.\n"
3835 msgstr "Fel disk.\n"
3838 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3839 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3842 msgid "End of file.\n"
3845 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3846 msgid "Disk full.\n"
3847 msgstr "Disken är full.\n"
3850 msgid "Request not supported.\n"
3851 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3854 msgid "Remote machine not listening.\n"
3855 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3858 msgid "Duplicate network name.\n"
3859 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3862 msgid "Bad network path.\n"
3863 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3866 msgid "Network busy.\n"
3867 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3870 msgid "Device does not exist.\n"
3871 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3874 msgid "Too many commands.\n"
3875 msgstr "För många kommandon.\n"
3878 msgid "Adapter hardware error.\n"
3879 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3882 msgid "Bad network response.\n"
3883 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3886 msgid "Unexpected network error.\n"
3887 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3890 msgid "Bad remote adapter.\n"
3891 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3894 msgid "Print queue full.\n"
3895 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3898 msgid "No spool space.\n"
3899 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3902 msgid "Print canceled.\n"
3903 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3906 msgid "Network name deleted.\n"
3907 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3910 msgid "Network access denied.\n"
3911 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3914 msgid "Bad device type.\n"
3915 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3918 msgid "Bad network name.\n"
3919 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3922 msgid "Too many network names.\n"
3923 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3926 msgid "Too many network sessions.\n"
3927 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3930 msgid "Sharing paused.\n"
3931 msgstr "Delning pausad.\n"
3934 msgid "Request not accepted.\n"
3935 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3938 msgid "Redirector paused.\n"
3939 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3942 msgid "File exists.\n"
3943 msgstr "Filen existerar.\n"
3946 msgid "Cannot create.\n"
3947 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3950 msgid "Int24 failure.\n"
3951 msgstr "Int24-fel.\n"
3954 msgid "Out of structures.\n"
3955 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3958 msgid "Already assigned.\n"
3959 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3961 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3962 msgid "Invalid password.\n"
3963 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3966 msgid "Invalid parameter.\n"
3967 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3970 msgid "Net write fault.\n"
3971 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3974 msgid "No process slots.\n"
3975 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3978 msgid "Too many semaphores.\n"
3979 msgstr "För många semaforer.\n"
3982 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3983 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3986 msgid "Semaphore is set.\n"
3987 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3990 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3991 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3994 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3995 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
3998 msgid "Semaphore owner died.\n"
3999 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4002 msgid "Semaphore user limit.\n"
4003 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4006 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4007 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4010 msgid "Drive locked.\n"
4011 msgstr "Disken låst.\n"
4014 msgid "Broken pipe.\n"
4015 msgstr "Trasigt rör.\n"
4018 msgid "Open failed.\n"
4019 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4022 msgid "Buffer overflow.\n"
4023 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4026 msgid "No more search handles.\n"
4027 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4030 msgid "Invalid target handle.\n"
4031 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4034 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4035 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4038 msgid "Invalid verify switch.\n"
4039 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4042 msgid "Bad driver level.\n"
4043 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4046 msgid "Call not implemented.\n"
4047 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4050 msgid "Semaphore timeout.\n"
4051 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4054 msgid "Insufficient buffer.\n"
4055 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4058 msgid "Invalid name.\n"
4059 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4062 msgid "Invalid level.\n"
4063 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4066 msgid "No volume label.\n"
4067 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4070 msgid "Module not found.\n"
4071 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4074 msgid "Procedure not found.\n"
4075 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4078 msgid "No children to wait for.\n"
4079 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4082 msgid "Child process has not completed.\n"
4083 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4086 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4087 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4090 msgid "Negative seek.\n"
4091 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4094 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4095 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4098 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4099 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4102 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4103 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4106 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4107 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4110 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4111 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4114 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4118 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4119 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4122 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4123 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4126 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4130 msgid "Drive is busy.\n"
4131 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4134 msgid "Same drive.\n"
4135 msgstr "Samma enhet.\n"
4138 msgid "Not top-level directory.\n"
4139 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4142 msgid "Directory is not empty.\n"
4143 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4146 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4147 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4150 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4151 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4154 msgid "Path is busy.\n"
4155 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4158 msgid "Already a SUBST target.\n"
4159 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4162 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4163 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4166 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4167 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4170 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4171 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4174 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4175 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4178 msgid "Volume label too long.\n"
4179 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4182 msgid "Too many TCBs.\n"
4183 msgstr "För många TCB:er.\n"
4186 msgid "Signal refused.\n"
4187 msgstr "Signal vägrad.\n"
4190 msgid "Segment discarded.\n"
4191 msgstr "Segment kasserat.\n"
4194 msgid "Segment not locked.\n"
4195 msgstr "Segment inte låst.\n"
4198 msgid "Bad thread ID address.\n"
4199 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4202 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4203 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4206 msgid "Path is invalid.\n"
4207 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4210 msgid "Signal pending.\n"
4211 msgstr "En signal väntar.\n"
4214 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4215 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4218 msgid "Lock failed.\n"
4219 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4222 msgid "Resource in use.\n"
4223 msgstr "Resursen används.\n"
4226 msgid "Cancel violation.\n"
4227 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4230 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4231 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4234 msgid "Invalid segment number.\n"
4235 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4238 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4239 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4242 msgid "File already exists.\n"
4243 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4246 msgid "Invalid flag number.\n"
4247 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4250 msgid "Semaphore name not found.\n"
4251 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4254 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4258 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4262 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4266 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4270 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4274 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4286 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4290 msgid "IOPL not enabled.\n"
4291 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4294 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4295 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4298 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4302 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4314 msgid "Environment variable not found.\n"
4315 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4318 msgid "No signal sent.\n"
4319 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4322 msgid "File name is too long.\n"
4323 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4326 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4330 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4334 msgid "Invalid signal number.\n"
4335 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4338 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4342 msgid "Segment locked.\n"
4343 msgstr "Segment låst.\n"
4346 msgid "Too many modules.\n"
4347 msgstr "För många moduler.\n"
4350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4354 msgid "Machine type mismatch.\n"
4355 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4359 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4362 msgid "Pipe busy.\n"
4363 msgstr "Rör upptaget.\n"
4366 msgid "Pipe closed.\n"
4367 msgstr "Rör stängt.\n"
4370 msgid "Pipe not connected.\n"
4371 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4374 msgid "More data available.\n"
4375 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4378 msgid "Session canceled.\n"
4379 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4382 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4386 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4390 msgid "No more data available.\n"
4391 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4394 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4398 msgid "Directory name invalid.\n"
4399 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4402 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4406 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4410 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4414 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4415 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4418 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4419 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4422 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4423 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4426 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4427 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4431 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4434 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4435 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4438 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4439 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4442 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4443 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4446 msgid "Invalid address.\n"
4447 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4450 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4451 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4454 msgid "Pipe connected.\n"
4455 msgstr "Rör anslutet.\n"
4458 msgid "Pipe listening.\n"
4459 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4462 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4463 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4466 msgid "I/O operation aborted.\n"
4467 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4470 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4471 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4474 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4475 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4478 msgid "No access to memory location.\n"
4479 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4482 msgid "Swap error.\n"
4483 msgstr "Swap-fel.\n"
4486 msgid "Stack overflow.\n"
4487 msgstr "Stack-överspill.\n"
4490 msgid "Invalid message.\n"
4491 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4494 msgid "Cannot complete.\n"
4495 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4498 msgid "Invalid flags.\n"
4499 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4502 msgid "Unrecognized volume.\n"
4503 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4506 msgid "File invalid.\n"
4507 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4510 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4511 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4514 msgid "Nonexistent token.\n"
4515 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4518 msgid "Registry corrupt.\n"
4519 msgstr "Registret korrupt.\n"
4522 msgid "Invalid key.\n"
4523 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4526 msgid "Can't open registry key.\n"
4527 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4530 msgid "Can't read registry key.\n"
4531 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4534 msgid "Can't write registry key.\n"
4535 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4538 msgid "Registry has been recovered.\n"
4539 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4542 msgid "Registry is corrupt.\n"
4543 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4546 msgid "I/O to registry failed.\n"
4547 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4550 msgid "Not registry file.\n"
4551 msgstr "Ej registerfil.\n"
4554 msgid "Key deleted.\n"
4555 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4558 msgid "No registry log space.\n"
4559 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4562 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4563 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4566 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4567 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4570 msgid "Notify change request in progress.\n"
4571 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4574 msgid "Dependent services are running.\n"
4575 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4578 msgid "Invalid service control.\n"
4579 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4582 msgid "Service request timeout.\n"
4583 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4586 msgid "Cannot create service thread.\n"
4587 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4590 msgid "Service database locked.\n"
4591 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4594 msgid "Service already running.\n"
4595 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4598 msgid "Invalid service account.\n"
4599 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4602 msgid "Service is disabled.\n"
4603 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4606 msgid "Circular dependency.\n"
4607 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4610 msgid "Service does not exist.\n"
4611 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4614 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4615 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4618 msgid "Service not active.\n"
4619 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4622 msgid "Service controller connect failed.\n"
4623 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4626 msgid "Exception in service.\n"
4627 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4630 msgid "Database does not exist.\n"
4631 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4634 msgid "Service-specific error.\n"
4635 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4638 msgid "Process aborted.\n"
4639 msgstr "Processen avbröts.\n"
4642 msgid "Service dependency failed.\n"
4643 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4646 msgid "Service login failed.\n"
4647 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4650 msgid "Service start-hang.\n"
4651 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4654 msgid "Invalid service lock.\n"
4655 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4658 msgid "Service marked for delete.\n"
4659 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4662 msgid "Service exists.\n"
4663 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4666 msgid "System running last-known-good config.\n"
4667 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4670 msgid "Service dependency deleted.\n"
4671 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4674 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4675 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4679 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4686 msgid "Different service account.\n"
4687 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4691 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4694 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4698 msgid "No recovery program for service.\n"
4699 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4702 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4703 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4706 msgid "End of media.\n"
4707 msgstr "Slut på media.\n"
4710 msgid "Filemark detected.\n"
4711 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4714 msgid "Beginning of media.\n"
4715 msgstr "Början på media.\n"
4718 msgid "Setmark detected.\n"
4719 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4722 msgid "No data detected.\n"
4723 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4726 msgid "Partition failure.\n"
4727 msgstr "Partitionsfel.\n"
4730 msgid "Invalid block length.\n"
4731 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4734 msgid "Device not partitioned.\n"
4735 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4738 msgid "Unable to lock media.\n"
4739 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4742 msgid "Unable to unload media.\n"
4743 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4746 msgid "Media changed.\n"
4747 msgstr "Media ändrades.\n"
4750 msgid "I/O bus reset.\n"
4751 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4754 msgid "No media in drive.\n"
4755 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4758 msgid "No Unicode translation.\n"
4759 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4762 msgid "DLL initialization failed.\n"
4763 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "Slut på bandet.\n"
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "Felaktig justering.\n"
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "För många länkar.\n"
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "Real mode-program.\n"
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "Inget associerat program.\n"
4874 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "Inte en container.\n"
5006 msgid "Extended error.\n"
5007 msgstr "Utökat fel.\n"
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5058 msgid "No network.\n"
5059 msgstr "Inget nätverk.\n"
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5069 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5070 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5110 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5158 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgstr "Redan initierad.\n"
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgstr "Okänd revision.\n"
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5282 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgstr "Fel lösenord.\n"
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5290 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5294 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5298 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "Internt fel.\n"
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5505 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "För många hemligheter.\n"
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "För många SID.\n"
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC ej funnen.\n"
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5695 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5719 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5722 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5723 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5726 msgid "Window has no system menu.\n"
5727 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5730 msgid "Invalid message box style.\n"
5731 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5734 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5735 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5738 msgid "Screen already locked.\n"
5739 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5742 msgid "Window handles have different parents.\n"
5743 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5746 msgid "Not a child window.\n"
5747 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5750 msgid "Invalid GW command.\n"
5751 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5754 msgid "Invalid thread ID.\n"
5755 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5758 msgid "Not an MDI child window.\n"
5759 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5762 msgid "Popup menu already active.\n"
5763 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5766 msgid "No scrollbars.\n"
5767 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5770 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5771 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5774 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5775 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5778 msgid "No system resources.\n"
5779 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5782 msgid "No non-paged system resources.\n"
5783 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5786 msgid "No paged system resources.\n"
5787 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5790 msgid "No working set quota.\n"
5791 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5794 msgid "No page file quota.\n"
5795 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5798 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5799 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5802 msgid "Menu item not found.\n"
5803 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5806 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5807 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5810 msgid "Hook type not allowed.\n"
5811 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5814 msgid "Interactive window station required.\n"
5815 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5819 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5822 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5823 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5826 msgid "Event log file corrupt.\n"
5827 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5830 msgid "Event log can't start.\n"
5831 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5834 msgid "Event log file full.\n"
5835 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5838 msgid "Event log file changed.\n"
5839 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5842 msgid "Installer service failed.\n"
5843 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5846 msgid "Installation aborted by user.\n"
5847 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5850 msgid "Installation failure.\n"
5851 msgstr "Installationsfel.\n"
5854 msgid "Installation suspended.\n"
5855 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5858 msgid "Unknown product.\n"
5859 msgstr "Okänd produkt.\n"
5862 msgid "Unknown feature.\n"
5863 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5866 msgid "Unknown component.\n"
5867 msgstr "Okänd komponent.\n"
5870 msgid "Unknown property.\n"
5871 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5874 msgid "Invalid handle state.\n"
5875 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5878 msgid "Bad configuration.\n"
5879 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5882 msgid "Index is missing.\n"
5883 msgstr "Index saknas.\n"
5886 msgid "Installation source is missing.\n"
5887 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5890 msgid "Wrong installation package version.\n"
5891 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5894 msgid "Product uninstalled.\n"
5895 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5898 msgid "Invalid query syntax.\n"
5899 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5902 msgid "Invalid field.\n"
5903 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5906 msgid "Device removed.\n"
5907 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5910 msgid "Installation already running.\n"
5911 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5914 msgid "Installation package failed to open.\n"
5915 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5918 msgid "Installation package is invalid.\n"
5919 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5922 msgid "Installer user interface failed.\n"
5923 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5926 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5927 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5930 msgid "Installation language not supported.\n"
5931 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5934 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5938 msgid "Installation package rejected.\n"
5939 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5942 msgid "Function could not be called.\n"
5943 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5946 msgid "Function failed.\n"
5947 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5950 msgid "Invalid table.\n"
5951 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5954 msgid "Data type mismatch.\n"
5955 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
5957 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5958 msgid "Unsupported type.\n"
5959 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5962 msgid "Creation failed.\n"
5963 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5966 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5967 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5970 msgid "Installation platform not supported.\n"
5971 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5974 msgid "Installer not used.\n"
5975 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5978 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5979 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5982 msgid "Invalid patch package.\n"
5983 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5986 msgid "Unsupported patch package.\n"
5987 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5990 msgid "Another version is installed.\n"
5991 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5994 msgid "Invalid command line.\n"
5995 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5998 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5999 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6002 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6003 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6006 msgid "Invalid string binding.\n"
6007 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6010 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6011 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6014 msgid "Invalid binding.\n"
6015 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6018 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6019 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6022 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6023 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6026 msgid "Invalid string UUID.\n"
6027 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6030 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6031 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6034 msgid "Invalid network address.\n"
6035 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6038 msgid "No endpoint found.\n"
6039 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6042 msgid "Invalid timeout value.\n"
6043 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6046 msgid "Object UUID not found.\n"
6047 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6050 msgid "UUID already registered.\n"
6051 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6054 msgid "UUID type already registered.\n"
6055 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6058 msgid "Server already listening.\n"
6059 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6062 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6063 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6066 msgid "RPC server not listening.\n"
6067 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6070 msgid "Unknown manager type.\n"
6071 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6074 msgid "Unknown interface.\n"
6075 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6078 msgid "No bindings.\n"
6079 msgstr "Inga bindningar.\n"
6082 msgid "No protocol sequences.\n"
6083 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6086 msgid "Can't create endpoint.\n"
6087 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6090 msgid "Out of resources.\n"
6091 msgstr "Slut på resurser.\n"
6094 msgid "RPC server unavailable.\n"
6095 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6098 msgid "RPC server too busy.\n"
6099 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6102 msgid "Invalid network options.\n"
6103 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6106 msgid "No RPC call active.\n"
6107 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6110 msgid "RPC call failed.\n"
6111 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6114 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6115 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6118 msgid "RPC protocol error.\n"
6119 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6122 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6123 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6126 msgid "Invalid tag.\n"
6127 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6130 msgid "Invalid array bounds.\n"
6131 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6134 msgid "No entry name.\n"
6135 msgstr "Inget postnamn.\n"
6138 msgid "Invalid name syntax.\n"
6139 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6142 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6143 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6146 msgid "No network address.\n"
6147 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6150 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6151 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6154 msgid "Unknown authentication type.\n"
6155 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6158 msgid "Maximum calls too low.\n"
6159 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6162 msgid "String too long.\n"
6163 msgstr "Strängen för lång.\n"
6166 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6167 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6170 msgid "Procedure number out of range.\n"
6171 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6174 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6175 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6178 msgid "Unknown authentication service.\n"
6179 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6182 msgid "Unknown authentication level.\n"
6183 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6186 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6187 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6190 msgid "Unknown authorization service.\n"
6191 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6194 msgid "Invalid entry.\n"
6195 msgstr "Ogiltig post.\n"
6198 msgid "Can't perform operation.\n"
6199 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6202 msgid "Endpoints not registered.\n"
6203 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6206 msgid "Nothing to export.\n"
6207 msgstr "Inget att exportera.\n"
6210 msgid "Incomplete name.\n"
6211 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6214 msgid "Invalid version option.\n"
6215 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6218 msgid "No more members.\n"
6219 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6222 msgid "Not all objects unexported.\n"
6223 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6226 msgid "Interface not found.\n"
6227 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6230 msgid "Entry already exists.\n"
6231 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6234 msgid "Entry not found.\n"
6235 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6238 msgid "Name service unavailable.\n"
6239 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6242 msgid "Invalid network address family.\n"
6243 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6246 msgid "Operation not supported.\n"
6247 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6250 msgid "No security context available.\n"
6251 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6254 msgid "RPCInternal error.\n"
6255 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6258 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6262 msgid "Address error.\n"
6263 msgstr "Adressfel.\n"
6266 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6267 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6270 msgid "Floating-point underflow.\n"
6271 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6274 msgid "Floating-point overflow.\n"
6275 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6278 msgid "No more entries.\n"
6279 msgstr "Inga fler poster.\n"
6282 msgid "Character translation table open failed.\n"
6283 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6286 msgid "Character translation table file too small.\n"
6287 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6290 msgid "Null context handle.\n"
6291 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6294 msgid "Context handle damaged.\n"
6295 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6298 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6299 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6302 msgid "Cannot get call handle.\n"
6303 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6306 msgid "Null reference pointer.\n"
6307 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6310 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6311 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6314 msgid "Byte count too small.\n"
6315 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6318 msgid "Bad stub data.\n"
6319 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6322 msgid "Invalid user buffer.\n"
6323 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6326 msgid "Unrecognized media.\n"
6327 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6330 msgid "No trust secret.\n"
6334 msgid "No trust SAM account.\n"
6338 msgid "Trusted domain failure.\n"
6342 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6346 msgid "Trust logon failure.\n"
6350 msgid "RPC call already in progress.\n"
6351 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6354 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6355 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6358 msgid "Account expired.\n"
6359 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6362 msgid "Redirector has open handles.\n"
6363 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6366 msgid "Printer driver already installed.\n"
6367 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6370 msgid "Unknown port.\n"
6371 msgstr "Okänd port.\n"
6374 msgid "Unknown printer driver.\n"
6375 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6378 msgid "Unknown print processor.\n"
6379 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6382 msgid "Invalid separator file.\n"
6383 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6386 msgid "Invalid priority.\n"
6387 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6390 msgid "Invalid printer name.\n"
6391 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6394 msgid "Printer already exists.\n"
6395 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6398 msgid "Invalid printer command.\n"
6399 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6402 msgid "Invalid data type.\n"
6403 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6406 msgid "Invalid environment.\n"
6407 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6410 msgid "No more bindings.\n"
6411 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6414 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6418 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6422 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6426 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6430 msgid "Server has open handles.\n"
6431 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6434 msgid "Resource data not found.\n"
6435 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6438 msgid "Resource type not found.\n"
6439 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6442 msgid "Resource name not found.\n"
6443 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6446 msgid "Resource language not found.\n"
6447 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6450 msgid "Not enough quota.\n"
6451 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6454 msgid "No interfaces.\n"
6455 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6458 msgid "RPC call canceled.\n"
6459 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6462 msgid "Binding incomplete.\n"
6463 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6466 msgid "RPC comm failure.\n"
6467 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6470 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6471 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6474 msgid "No principal name registered.\n"
6475 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6478 msgid "Not an RPC error.\n"
6479 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6482 msgid "UUID is local only.\n"
6483 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6486 msgid "Security package error.\n"
6487 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6490 msgid "Thread not canceled.\n"
6491 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6494 msgid "Invalid handle operation.\n"
6495 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6498 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6499 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6502 msgid "Wrong stub version.\n"
6503 msgstr "Fel stub-version.\n"
6506 msgid "Invalid pipe object.\n"
6507 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6510 msgid "Wrong pipe order.\n"
6511 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6514 msgid "Wrong pipe version.\n"
6515 msgstr "Fel version på röret.\n"
6518 msgid "Group member not found.\n"
6519 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6522 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6523 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6526 msgid "Invalid object.\n"
6527 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6530 msgid "Invalid time.\n"
6531 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6534 msgid "Invalid form name.\n"
6535 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6538 msgid "Invalid form size.\n"
6539 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6542 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6543 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6546 msgid "Printer deleted.\n"
6547 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6550 msgid "Invalid printer state.\n"
6551 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6554 msgid "User must change password.\n"
6555 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6558 msgid "Domain controller not found.\n"
6559 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6562 msgid "Account locked out.\n"
6563 msgstr "Konto utlåst.\n"
6566 msgid "Invalid pixel format.\n"
6567 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6570 msgid "Invalid driver.\n"
6571 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6574 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6575 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6578 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6579 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6583 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6587 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6590 msgid "RPC pipe closed.\n"
6591 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6594 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6598 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6602 msgid "No site name available.\n"
6603 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6606 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6607 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6610 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6611 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6614 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6615 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6622 msgid "The interface could not be exported.\n"
6623 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6626 msgid "The profile could not be added.\n"
6627 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6630 msgid "The profile element could not be added.\n"
6631 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6634 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6638 msgid "The group element could not be added.\n"
6639 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6642 msgid "The group element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6646 msgid "The username could not be found.\n"
6647 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6650 msgid "This network connection does not exist.\n"
6651 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6654 msgid "Connection reset by peer.\n"
6655 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6659 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6660 msgid "No Signature found in file.\n"
6661 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6663 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6668 msgid "Local Monitor"
6669 msgstr "Lokal skärm"
6672 msgid "Add a Local Port"
6673 msgstr "Lägg till en lokal port"
6676 msgid "&Enter the port name to add:"
6677 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6680 msgid "Configure LPT Port"
6681 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6684 msgid "Timeout (seconds)"
6685 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6688 msgid "&Transmission Retry:"
6689 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6692 msgid "'%s' is not a valid port name"
6693 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6696 msgid "Port %s already exists"
6697 msgstr "Porten %s finns redan"
6700 msgid "This port has no options to configure"
6701 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6704 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6706 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6711 msgstr "Skicka e-post"
6713 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6714 msgid "Enter Network Password"
6715 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6718 msgid "Please enter your username and password:"
6719 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6725 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6729 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6733 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6734 msgid "&Save this password (insecure)"
6735 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6738 msgid "Entire Network"
6739 msgstr "Hela nätverket"
6742 msgid "Sound Selection"
6745 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6747 msgstr "&Spara som..."
6754 msgid "&Attributes:"
6762 msgid "Hyperlink Information"
6763 msgstr "Länkinformation"
6765 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6774 msgid "HTML Document"
6775 msgstr "HTML-dokument"
6778 msgid "Downloading from %s..."
6779 msgstr "Hämtar från %s..."
6787 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6788 "file path and try again."
6790 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6794 msgid "path %s not found"
6795 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6798 msgid "insert disk %s"
6803 "Windows Installer %s\n"
6806 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6808 "Install a product:\n"
6809 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/a package [property]\n"
6812 "Repair an installation:\n"
6813 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 "Uninstall a product:\n"
6815 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 "Advertise a product:\n"
6818 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6820 "\t/p patch_package [property]\n"
6821 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6823 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6824 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 "Register the MSI Service:\n"
6827 "Unregister the MSI Service:\n"
6829 "Display this help:\n"
6833 "Windows Installer %s\n"
6836 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6838 "Installera en produkt:\n"
6839 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6840 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6841 "\t/a paket [egenskap]\n"
6842 "Laga en installation:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6844 "Avinstallera en produkt:\n"
6845 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6846 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6847 "Gör reklam för en produkt:\n"
6848 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6849 "Applicera en patch:\n"
6850 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6851 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6852 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6857 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6859 "Visa denna hjälp:\n"
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "funktion från:"
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6884 msgid "Allocating registry space"
6885 msgstr "Allokerar registerutrymme"
6888 msgid "Searching for installed applications"
6889 msgstr "Söker efter installerade program"
6892 msgid "Binding executables"
6893 msgstr "Binder körbara filer"
6895 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6896 msgid "Searching for qualifying products"
6897 msgstr "Söker efter produkter som passar"
6899 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6900 msgid "Computing space requirements"
6901 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
6904 msgid "Creating folders"
6905 msgstr "Skapar mappar"
6908 msgid "Creating shortcuts"
6909 msgstr "Skapar genvägar"
6912 msgid "Deleting services"
6913 msgstr "Tar bort tjänster"
6916 msgid "Creating duplicate files"
6917 msgstr "Skapar dubblettfiler"
6920 msgid "Searching for related applications"
6921 msgstr "Söker efter relaterade program"
6924 msgid "Copying network install files"
6925 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
6928 msgid "Copying new files"
6929 msgstr "Kopierar nya filer"
6932 msgid "Installing ODBC components"
6933 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
6936 msgid "Installing new services"
6937 msgstr "Installerar nya tjänster"
6940 msgid "Installing system catalog"
6941 msgstr "Installerar systemkatalog"
6944 msgid "Validating install"
6945 msgstr "Validerar installation"
6948 msgid "Evaluating launch conditions"
6952 msgid "Migrating feature states from related applications"
6953 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
6956 msgid "Moving files"
6957 msgstr "Flyttar filer"
6960 msgid "Publishing assembly information"
6961 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
6964 msgid "Unpublishing assembly information"
6965 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
6968 msgid "Patching files"
6969 msgstr "Patchar filer"
6972 msgid "Updating component registration"
6973 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
6976 msgid "Publishing Qualified Components"
6977 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
6980 msgid "Publishing Product Features"
6981 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
6984 msgid "Publishing product information"
6985 msgstr "Publicerar produktinformation"
6988 msgid "Registering Class servers"
6989 msgstr "Registrerar klasservrar"
6992 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6993 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
6996 msgid "Registering extension servers"
6997 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7000 msgid "Registering fonts"
7001 msgstr "Registrerar typsnitt"
7004 msgid "Registering MIME info"
7005 msgstr "Registrerar MIME-information"
7008 msgid "Registering product"
7009 msgstr "Registrerar produkt"
7012 msgid "Registering program identifiers"
7013 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7016 msgid "Registering type libraries"
7017 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7020 msgid "Registering user"
7021 msgstr "Registrerar användare"
7024 msgid "Removing duplicated files"
7025 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7027 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7028 msgid "Updating environment strings"
7029 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7032 msgid "Removing applications"
7033 msgstr "Tar bort program"
7036 msgid "Removing files"
7037 msgstr "Tar bort filer"
7040 msgid "Removing folders"
7041 msgstr "Tar bort mappar"
7044 msgid "Removing INI files entries"
7045 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7048 msgid "Removing ODBC components"
7049 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7052 msgid "Removing system registry values"
7053 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7056 msgid "Removing shortcuts"
7057 msgstr "Tar bort genvägar"
7060 msgid "Registering modules"
7061 msgstr "Registrerar moduler"
7064 msgid "Unregistering modules"
7065 msgstr "Avregistrerar moduler"
7068 msgid "Initializing ODBC directories"
7069 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7072 msgid "Starting services"
7073 msgstr "Startar tjänster"
7076 msgid "Stopping services"
7077 msgstr "Stoppar tjänster"
7080 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7081 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7084 msgid "Unpublishing Product Features"
7085 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7088 msgid "Unpublishing product information"
7089 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7092 msgid "Unregister Class servers"
7093 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7096 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7097 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7100 msgid "Unregistering extension servers"
7101 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7104 msgid "Unregistering fonts"
7105 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7108 msgid "Unregistering MIME info"
7109 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7112 msgid "Unregistering program identifiers"
7113 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7116 msgid "Unregistering type libraries"
7117 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7120 msgid "Writing INI files values"
7121 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7124 msgid "Writing system registry values"
7125 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7128 msgid "Free space: [1]"
7129 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7132 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7133 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7139 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7143 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7144 msgid "Shortcut: [1]"
7145 msgstr "Genväg: [1]"
7147 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7148 msgid "Service: [1]"
7149 msgstr "Tjänst: [1]"
7151 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7152 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7153 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7156 msgid "Found application: [1]"
7157 msgstr "Hittat program: [1]"
7160 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7161 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7164 msgid "Service: [2]"
7165 msgstr "Tjänst: [2]"
7168 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7169 msgstr "Fil: [1], Beroenden: [2]"
7172 msgid "Application: [1]"
7173 msgstr "Program: [1]"
7175 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7177 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7180 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7181 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Storlek: [3]"
7183 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7184 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7185 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7187 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7188 msgid "Feature: [1]"
7189 msgstr "Funktion: [1]"
7191 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7192 msgid "Class Id: [1]"
7193 msgstr "Klass-ID: [1]"
7196 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7197 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7199 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7200 msgid "Extension: [1]"
7201 msgstr "Tillägg: [1]"
7203 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7205 msgstr "Typsnitt: [1]"
7207 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7208 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7211 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7215 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7219 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7220 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7221 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7223 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7224 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7225 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7228 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7229 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7231 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7232 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7233 msgstr "Fil: [1], Avsnitt: [2], Nyckel: [3], Värde: [4]"
7236 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7237 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7239 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7240 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7241 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7244 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7248 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7249 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7252 msgid "{{Fatal error: }}"
7253 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7256 msgid "{{Error [1]. }}"
7257 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7260 msgid "Warning [1]."
7261 msgstr "Varning [1]."
7269 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7270 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7271 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7273 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7274 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7275 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7278 msgid "{{Disk full: }}"
7279 msgstr "{{Disken är full: }}"
7282 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7283 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7286 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7287 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7290 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7291 msgstr "=== Loggning startad: [Date] [Time] ==="
7294 msgid "Action start [Time]: [1]."
7298 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7302 msgid "Please insert the disk: [2]"
7303 msgstr "Mata in disken: [2]"
7307 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7308 "that you can access it."
7312 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7313 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7317 "Wine MS-RLE video codec\n"
7318 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7320 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7321 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7324 msgid "Video Compression"
7325 msgstr "Videokomprimering"
7328 msgid "&Compressor:"
7329 msgstr "&Komprimering:"
7332 msgid "Con&figure..."
7333 msgstr "Kon&figurera..."
7340 msgid "Compression &Quality:"
7341 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7344 msgid "&Key Frame Every"
7345 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7349 msgstr "&Datafrekvens"
7356 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7357 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7360 msgid "Wine Video 1 video codec"
7361 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7364 msgid "unknown object"
7365 msgstr "okänt objekt"
7377 msgstr "rullningslist"
7417 msgstr "verktygstips"
7453 msgstr "verktygsfält"
7464 msgid "column header"
7465 msgstr "kolumnhuvud"
7488 msgid "help balloon"
7489 msgstr "hjälpballong"
7501 msgstr "listelement"
7505 msgstr "disposition"
7508 msgid "outline item"
7509 msgstr "dispositionspost"
7516 msgid "property page"
7517 msgstr "egenskapssida"
7529 msgstr "statisk text"
7540 msgid "check button"
7541 msgstr "markeringsknapp"
7544 msgid "radio button"
7545 msgstr "envalsknapp"
7549 msgstr "kombinationsruta"
7556 msgid "progress bar"
7557 msgstr "förloppsmätare"
7564 msgid "hot key field"
7565 msgstr "snabbknappsfält"
7569 msgstr "skjutreglage"
7588 msgid "drop down button"
7589 msgstr "listruteknapp"
7596 msgid "grid drop down button"
7597 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7601 msgstr "blanktecken"
7604 msgid "page tab list"
7605 msgstr "bladflikslista"
7612 msgid "split button"
7613 msgstr "delad knapp"
7620 msgid "outline button"
7621 msgstr "dispositionsknapp"
7624 msgctxt "object state"
7629 msgctxt "object state"
7631 msgstr "otillgängligt"
7634 msgctxt "object state"
7639 msgctxt "object state"
7644 msgctxt "object state"
7649 msgctxt "object state"
7654 msgctxt "object state"
7659 msgctxt "object state"
7661 msgstr "skrivskyddat"
7664 msgctxt "object state"
7669 msgctxt "object state"
7674 msgctxt "object state"
7679 msgctxt "object state"
7684 msgctxt "object state"
7689 msgctxt "object state"
7694 msgctxt "object state"
7699 msgctxt "object state"
7704 msgctxt "object state"
7709 msgctxt "object state"
7711 msgstr "utanför skärmen"
7714 msgctxt "object state"
7716 msgstr "storleksändringsbar"
7719 msgctxt "object state"
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "self voicing"
7729 msgctxt "object state"
7734 msgctxt "object state"
7739 msgctxt "object state"
7744 msgctxt "object state"
7746 msgstr "traverserad"
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "multi selectable"
7751 msgstr "flerfaldigt valbar"
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "extended selectable"
7756 msgstr "utökat valbar"
7759 msgctxt "object state"
7761 msgstr "varning låg"
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "alert medium"
7766 msgstr "varning medel"
7769 msgctxt "object state"
7771 msgstr "varning hög"
7774 msgctxt "object state"
7779 msgctxt "object state"
7783 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7787 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7800 msgid "Insert Object"
7801 msgstr "Infoga objekt"
7804 msgid "Object Type:"
7807 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7816 msgid "Create Control"
7817 msgstr "Skapa en kontroll"
7820 msgid "Create From File"
7821 msgstr "Skapa från fil"
7824 msgid "&Add Control..."
7825 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7828 msgid "Display As Icon"
7829 msgstr "Visa som ikon"
7831 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7840 msgid "Paste Special"
7841 msgstr "Klistra in special"
7843 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7847 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7848 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7850 msgstr "Klistra &in"
7854 msgstr "Klistra in &länk"
7861 msgid "&Display As Icon"
7862 msgstr "&Visa som ikon"
7865 msgid "Change &Icon..."
7866 msgstr "Byt &ikon..."
7869 msgid "Insert a new %s object into your document"
7870 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7874 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7875 "may activate it using the program which created it."
7877 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
7878 "det med programmet som skapade det."
7880 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7886 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7889 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
7893 msgstr "Lägg till kontroll"
7897 msgstr "&Konvertera..."
7900 msgid "%1 %2 &Object"
7901 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7907 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7912 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7913 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
7917 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7918 "activate it using %s."
7920 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7925 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7926 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7928 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
7929 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
7933 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7934 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7937 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
7938 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
7942 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7943 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7946 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
7947 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
7952 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7953 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7954 "be reflected in your document."
7956 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
7957 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
7961 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7962 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
7964 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7965 msgid "Unknown Type"
7969 msgid "Unknown Source"
7970 msgstr "Okänd källa"
7973 msgid "the program which created it"
7974 msgstr "programmet som skapade det"
7978 msgstr "Bildinläsning"
7981 msgid "SCANNING... Please Wait"
7982 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7985 msgctxt "unit: pixels"
7990 msgctxt "unit: bits"
7994 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7995 msgctxt "unit: dots/inch"
8000 msgctxt "unit: percent"
8005 msgctxt "unit: microseconds"
8010 msgid "Settings for %s"
8011 msgstr "Egenskaper för %s"
8015 msgstr "Baudfrekvens"
8022 msgid "Flow Control"
8023 msgstr "Flödeskontroll"
8034 msgid "Copying Files..."
8035 msgstr "Kopierar filer..."
8038 msgid "Destination:"
8039 msgstr "Destination:"
8042 msgid "Files Needed"
8043 msgstr "Filer behövs"
8047 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8048 "make sure the correct drive is selected below"
8050 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8051 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8054 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8055 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8058 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8059 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8061 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8066 msgid "Copy files from:"
8067 msgstr "Kopiera filer från:"
8070 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8071 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8078 msgid "&Save Background As..."
8079 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8082 msgid "Set As Back&ground"
8083 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8086 msgid "&Copy Background"
8087 msgstr "K&opiera bakgrund"
8090 msgid "Set as &Desktop Item"
8091 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8094 msgid "Create Shor&tcut"
8095 msgstr "Skapa genv&äg"
8097 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8098 msgid "Add to &Favorites..."
8099 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8103 msgstr "Tecken&kodning"
8109 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8111 msgstr "&Öppna länk"
8113 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8114 msgid "Open Link in &New Window"
8115 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8117 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8118 msgid "Save Target &As..."
8119 msgstr "Spara &mål som..."
8121 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8122 msgid "&Print Target"
8123 msgstr "Skriv ut m&ål"
8125 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8126 msgid "S&how Picture"
8129 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8130 msgid "&Save Picture As..."
8131 msgstr "Spara bil&d som..."
8134 msgid "&E-mail Picture..."
8135 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8138 msgid "Pr&int Picture..."
8139 msgstr "Skriv &ut bild..."
8142 msgid "&Go to My Pictures"
8143 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8145 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8146 msgid "Set as Back&ground"
8147 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8149 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8150 msgid "Set as &Desktop Item..."
8151 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8153 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8154 msgid "Copy Shor&tcut"
8155 msgstr "Kopier&a genväg"
8157 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8159 msgstr "&Egenskaper"
8161 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8165 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8169 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8190 msgid "&Cell Properties"
8191 msgstr "&Cellegenskaper"
8194 msgid "&Table Properties"
8195 msgstr "&Tabellegenskaper"
8198 msgid "Open in &New Window"
8199 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8206 msgid "&Save Video As..."
8207 msgstr "Spara bil&d som..."
8209 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8215 msgstr "Spola tillbaka"
8222 msgid "Resource Failures"
8226 msgid "Dump Tracking Info"
8246 msgid "Dump DisplayTree"
8250 msgid "Dump FormatCaches"
8254 msgid "Dump LayoutRects"
8258 msgid "Memory Monitor"
8259 msgstr "Minnesmätare"
8262 msgid "Performance Meters"
8263 msgstr "Prestandamätare"
8270 msgid "&Browse View"
8271 msgstr "&Bläddra-vy"
8275 msgstr "R&edigera-vy"
8277 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8291 msgstr "En sida upp"
8295 msgstr "En sida ned"
8299 msgstr "Rulla uppåt"
8303 msgstr "Rulla nedåt"
8307 msgstr "Längst åt vänster"
8311 msgstr "Längst åt höger"
8315 msgstr "En sida åt vänster"
8319 msgstr "En sida åt höger"
8323 msgstr "Rulla åt vänster"
8326 msgid "Scroll Right"
8327 msgstr "Rulla åt höger"
8330 msgid "Wine Internet Explorer"
8331 msgstr "Wine Internet Explorer"
8335 msgstr "&w&bSida &p"
8337 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8338 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8339 msgid "Lar&ge Icons"
8340 msgstr "S&tora ikoner"
8342 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8343 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8344 msgid "S&mall Icons"
8345 msgstr "S&må ikoner"
8347 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8351 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8352 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8356 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8357 msgid "Arrange &Icons"
8358 msgstr "Ordna &ikoner"
8362 msgstr "Efter &namn"
8370 msgstr "Efter &storlek"
8374 msgstr "Efter &datum"
8377 msgid "&Auto Arrange"
8378 msgstr "Ordna &automatiskt"
8381 msgid "Line up Icons"
8382 msgstr "Rada upp ikoner"
8385 msgid "Paste as Link"
8386 msgstr "Klistra in som genväg"
8388 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8405 msgctxt "recycle bin"
8422 msgid "Create &Link"
8423 msgstr "Skapa &länk"
8429 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8430 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8435 msgid "&About Control Panel"
8436 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8438 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8439 msgid "Browse for Folder"
8440 msgstr "Bläddra efter mapp"
8447 msgid "&Make New Folder"
8456 msgstr "Ja till &allt"
8463 msgid "Wine &license"
8464 msgstr "Wine-&licens"
8467 msgid "Running on %s"
8471 msgid "Wine was brought to you by:"
8472 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8480 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8481 "will open it for you."
8483 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
8484 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
8490 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8493 msgstr "&Bläddra..."
8495 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8497 #| msgid "File type"
8501 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8505 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8509 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8511 #| msgid "Creation date"
8512 msgid "Creation date:"
8515 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8517 #| msgid "&Attributes:"
8521 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8525 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8537 #| msgid "Change &Icon..."
8539 msgstr "Byt &ikon..."
8544 msgid "Last modified:"
8549 #| msgid "Last Change:"
8550 msgid "Last accessed:"
8551 msgstr "Sist ändrad:"
8553 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8557 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8565 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8570 msgid "Size available"
8571 msgstr "Ledigt utrymme"
8575 msgstr "Kommentarer"
8586 msgid "Original location"
8587 msgstr "Ursprunglig plats"
8590 msgid "Date deleted"
8591 msgstr "Borttagningsdatum"
8593 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8594 msgctxt "display name"
8598 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8600 msgstr "Den här datorn"
8603 msgid "Control Panel"
8604 msgstr "Kontrollpanel"
8615 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8616 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8623 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8624 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8626 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8631 msgid "My Documents"
8632 msgstr "Mina dokument"
8652 msgstr "Mina videoklipp"
8671 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8676 msgid "Program Files"
8681 msgstr "Mina bilder"
8684 msgid "Common Files"
8685 msgstr "Delade filer"
8687 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8692 msgid "Administrative Tools"
8693 msgstr "Administrationsverktyg"
8708 msgid "Program Files (x86)"
8709 msgstr "Program (x86)"
8715 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8727 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8740 msgid "Sample Music"
8741 msgstr "Exempelmusik"
8744 msgid "Sample Pictures"
8745 msgstr "Exempelbilder"
8748 msgid "Sample Playlists"
8749 msgstr "Exempelspellistor"
8752 msgid "Sample Videos"
8753 msgstr "Exempelvideoklipp"
8757 msgstr "Sparade spel"
8769 msgstr "Nedladdningar"
8772 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8773 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8776 msgid "Error during creation of a new folder"
8777 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8780 msgid "Confirm file deletion"
8781 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8784 msgid "Confirm folder deletion"
8785 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8788 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8789 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8792 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8793 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8796 msgid "Confirm file overwrite"
8797 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8801 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8803 "Do you want to replace it?"
8805 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8807 "Vill du skriva över den?"
8810 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8811 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8815 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8816 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8819 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8820 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8823 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8824 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
8827 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8829 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8834 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8836 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8837 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8840 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8842 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8843 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8851 msgid "Wine Control Panel"
8852 msgstr "Wines kontrollpanel"
8855 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8856 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8859 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8860 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8863 msgid "Executable files (*.exe)"
8864 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8867 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8868 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8871 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8872 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8875 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8876 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8879 msgid "Confirm deletion"
8880 msgstr "Bekräfta borttagning"
8884 "A file already exists at the path %1.\n"
8886 "Do you want to replace it?"
8888 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8890 "Vill du ersätta den?"
8894 "A folder already exists at the path %1.\n"
8896 "Do you want to replace it?"
8898 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8900 "Vill du ersätta den?"
8903 msgid "Confirm overwrite"
8904 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8908 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8909 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8910 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8911 "any later version.\n"
8913 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8918 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8919 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8920 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8922 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8923 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8924 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8925 "önskar) någon senare version.\n"
8927 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8928 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8929 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8930 "för fler detaljer.\n"
8932 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8933 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8934 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8937 msgid "Wine License"
8938 msgstr "Wine-licens"
8942 msgstr "Papperskorg"
8944 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8949 msgid "Don't show me th&is message again"
8950 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8957 msgctxt "time unit: hours"
8962 msgctxt "time unit: minutes"
8967 msgctxt "time unit: seconds"
8972 msgid "Select Source"
8975 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8976 msgid "Security Warning"
8977 msgstr "Säkerhetsvarning"
8980 msgid "Do you want to install this software?"
8981 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8984 msgid "Don't install"
8985 msgstr "Installera inte"
8989 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8990 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8992 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
8993 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
8996 msgid "Installation of component failed: %08x"
8997 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
9000 msgid "Install (%d)"
9001 msgstr "Installera (%d)"
9007 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9012 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9016 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9020 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9024 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9029 msgid "&Close\tAlt+F4"
9030 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
9037 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9038 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
9041 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9042 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9054 msgstr "&Försök igen"
9061 msgid "Select Window"
9062 msgstr "Välj fönster"
9065 msgid "&More Windows..."
9066 msgstr "&Fler fönster..."
9101 msgid "Enter Full Screen"
9102 msgstr "Helskärmsläge"
9105 msgid "Bring All to Front"
9106 msgstr "Visa alla överst"
9109 msgid "Paper Si&ze:"
9110 msgstr "Papperssto&rlek:"
9114 msgstr "Dubbelsidig:"
9118 msgstr "Inställningar"
9120 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9125 msgid "Authentication Required"
9126 msgstr "Autentisering krävs"
9133 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9134 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
9137 msgid "Do you want to continue anyway?"
9138 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9141 msgid "LAN Connection"
9142 msgstr "LAN-anslutning"
9145 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9146 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9149 msgid "The date on the certificate is invalid."
9150 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9153 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9154 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
9158 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9159 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9161 #: winineterror.mc:26
9163 #| msgid "Service request timeout.\n"
9164 msgid "The request has timed out.\n"
9165 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
9167 #: winineterror.mc:31
9169 #| msgid "A printer error occurred."
9170 msgid "An internal error has occurred.\n"
9171 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9173 #: winineterror.mc:36
9175 #| msgid "Path is invalid.\n"
9176 msgid "The URL is invalid.\n"
9177 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
9179 #: winineterror.mc:41
9180 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9183 #: winineterror.mc:46
9185 #| msgid "The username could not be found.\n"
9186 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9187 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
9189 #: winineterror.mc:51
9191 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9192 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9193 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
9195 #: winineterror.mc:56
9197 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9198 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9201 #: winineterror.mc:61
9203 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9204 msgid "The requested item could not be located.\n"
9205 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
9207 #: winineterror.mc:66
9209 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9210 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9211 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
9213 #: winineterror.mc:71
9214 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9217 #: winineterror.mc:76
9219 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9220 "certificate is expired.\n"
9223 #: winineterror.mc:81
9224 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9228 msgid "The specified command was carried out."
9229 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9232 msgid "Undefined external error."
9233 msgstr "Odefinierat externt fel."
9236 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9237 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9240 msgid "The driver was not enabled."
9241 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9245 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9247 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9250 msgid "The specified device handle is invalid."
9251 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
9254 msgid "There is no driver installed on your system!"
9255 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9257 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9259 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9260 "increase available memory, and then try again."
9262 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9263 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9268 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9269 "which functions and messages the driver supports."
9271 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9272 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9275 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9276 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9279 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9280 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9283 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9284 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9288 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9289 "Capabilities function to determine the supported formats."
9291 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9292 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9294 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9296 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9297 "device, or wait until the data is finished playing."
9299 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
9300 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
9304 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9305 "header, and then try again."
9307 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9308 "huvudet och försök sedan igen."
9312 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9313 "and then try again."
9315 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9316 "flaggan och försök igen."
9320 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9321 "header, and then try again."
9323 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9324 "huvudet och försök sedan igen."
9328 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9329 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9331 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9332 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9336 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9337 "transmitted, and then try again."
9339 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
9342 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9344 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9347 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9348 "inte är installerad på systemet."
9352 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9353 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9355 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9356 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9359 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9361 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9365 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9366 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9369 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9370 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9374 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9375 "or contact the device manufacturer."
9377 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9378 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9381 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9382 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9386 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9389 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9394 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9396 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9400 msgid "No command was specified."
9401 msgstr "Inget kommando angavs."
9405 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9406 "size of the buffer."
9408 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
9409 "buffertens storlek."
9413 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9416 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9420 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9421 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9425 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9426 "manufacturer about obtaining a new driver."
9428 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9429 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9433 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9434 "manufacturer about obtaining a new driver."
9436 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9437 "att få en ny drivrutin."
9440 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9441 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9444 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9445 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9449 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9451 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9454 msgid "The device driver is not ready."
9455 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9458 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9459 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
9463 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9466 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9467 "inte komma åt fel."
9470 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9471 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9475 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9476 "separately to determine which devices caused the error."
9478 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9479 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9482 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9483 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9486 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9487 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9490 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9491 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9495 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9496 "still connected to the network."
9498 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9499 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9503 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9504 "device name is spelled correctly."
9506 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9507 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9511 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9514 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9518 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9520 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9523 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9524 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9528 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9529 "parameter with each 'open' command."
9531 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9532 "'open'-kommando för att dela den."
9536 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9537 "Please supply one."
9539 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9540 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9544 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9545 "documentation for valid formats."
9547 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9548 "att se giltiga format."
9552 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9555 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9556 "lägg till ett sådant."
9559 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9560 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9564 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9565 "may be corrupt, or not in the correct format."
9567 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9568 "korrupt eller i fel format."
9571 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9572 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9575 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9576 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9579 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9580 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9583 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9584 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
9587 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9588 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9592 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9593 "sequence, and then try again."
9595 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9600 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9601 "the device is closed, and then try again."
9603 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
9604 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
9608 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9609 "characters, followed by a period and an extension."
9611 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9612 "en punkt och en ändelse."
9616 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9618 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9622 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9623 "in Control Panel to install the device."
9625 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9626 "kontrollpanelen för att installera enheten."
9630 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9631 "restarting your computer."
9633 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9634 "starta om din dator."
9638 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9639 "cannot change directories."
9641 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9646 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9649 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9653 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9654 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9657 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9658 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9662 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9663 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9667 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9668 "until a wave device is free, and then try again."
9670 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9671 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9675 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9676 "until the device is free, and then try again."
9678 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9679 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9683 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9684 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9686 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9687 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9691 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9692 "until the device is free, and then try again."
9694 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9695 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9698 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9699 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9702 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9703 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9707 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9708 "the Drivers option to install the wave device."
9710 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9711 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9715 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9718 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9722 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9723 "the Drivers option to install the wave device."
9725 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9726 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9730 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9732 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9736 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9737 "You can't use them together."
9739 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9740 "inte användas tillsammans."
9744 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9747 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9752 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9753 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9755 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9756 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
9759 msgid "An error occurred with the specified port."
9760 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9764 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9765 "these applications; then, try again."
9767 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
9768 "program och försök sedan igen."
9771 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9772 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9776 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9777 "Control Panel to install a MIDI driver."
9779 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9780 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
9783 msgid "There is no display window."
9784 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9787 msgid "Could not create or use window."
9788 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9792 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9793 "check your disk or network connection."
9795 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9796 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9800 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9801 "are still connected to the network."
9803 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9804 "eller är ansluten till nätverket."
9807 msgid "Wine Sound Mapper"
9815 msgid "Master Volume"
9816 msgstr "Huvudljudvolym"
9823 msgid "Print to File"
9824 msgstr "Skriv ut till fil"
9827 msgid "&Output File Name:"
9828 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9831 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9832 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9835 msgid "Unable to create the output file."
9836 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9843 msgid "Operations Error"
9844 msgstr "Operationsfel"
9847 msgid "Protocol Error"
9848 msgstr "Protokollfel"
9851 msgid "Time Limit Exceeded"
9852 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9855 msgid "Size Limit Exceeded"
9856 msgstr "Storleksgräns överskreds"
9859 msgid "Compare False"
9863 msgid "Compare True"
9867 msgid "Authentication Method Not Supported"
9868 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
9871 msgid "Strong Authentication Required"
9872 msgstr "Stark autentisering krävs"
9875 msgid "Referral (v2)"
9876 msgstr "Referral (v2)"
9883 msgid "Administration Limit Exceeded"
9887 msgid "Unavailable Critical Extension"
9891 msgid "Confidentiality Required"
9895 msgid "SASL Bind in Progress"
9896 msgstr "SASL-bindning pågår"
9899 msgid "No Such Attribute"
9900 msgstr "Inget sådant attribut"
9903 msgid "Undefined Type"
9904 msgstr "Odefinierad typ"
9907 msgid "Inappropriate Matching"
9908 msgstr "Olämplig matchning"
9911 msgid "Constraint Violation"
9912 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
9915 msgid "Attribute Or Value Exists"
9916 msgstr "Attribut eller värde finns"
9919 msgid "Invalid Syntax"
9920 msgstr "Ogiltig syntax"
9923 msgid "No Such Object"
9924 msgstr "Inget sådant objekt"
9927 msgid "Alias Problem"
9928 msgstr "Aliasproblem"
9931 msgid "Invalid DN Syntax"
9932 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
9939 msgid "Alias Dereference Problem"
9943 msgid "Inappropriate Authentication"
9944 msgstr "Olämplig autentisering"
9947 msgid "Invalid Credentials"
9951 msgid "Insufficient Rights"
9952 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
9960 msgstr "Otillgänglig"
9963 msgid "Unwilling To Perform"
9967 msgid "Loop Detected"
9971 msgid "Sort Control Missing"
9975 msgid "Index range error"
9979 msgid "Naming Violation"
9983 msgid "Object Class Violation"
9987 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9991 msgid "Not allowed on RDN"
9995 msgid "Already Exists"
9996 msgstr "Finns redan"
9999 msgid "No Object Class Mods"
10003 msgid "Results Too Large"
10004 msgstr "Resultatet är för stort"
10007 msgid "Affects Multiple DSAs"
10011 msgid "Server Down"
10012 msgstr "Servern är nere"
10015 msgid "Local Error"
10016 msgstr "Lokalt fel"
10019 msgid "Encoding Error"
10020 msgstr "Kodningsfel"
10023 msgid "Decoding Error"
10024 msgstr "Avkodningsfel"
10028 msgstr "Tidsgräns överskreds"
10031 msgid "Auth Unknown"
10035 msgid "Filter Error"
10039 msgid "User Canceled"
10043 msgid "Parameter Error"
10044 msgstr "Parameterfel"
10048 msgstr "Inget minne"
10051 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10052 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10055 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10056 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
10059 msgid "Specified control was not found in message"
10063 msgid "No result present in message"
10067 msgid "More results returned"
10068 msgstr "Fler resultat returnerades"
10071 msgid "Loop while handling referrals"
10075 msgid "Referral hop limit exceeded"
10078 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10080 "Not Yet Implemented\n"
10083 "Ännu ej implementerat\n"
10086 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10087 msgid "%1: File Not Found\n"
10088 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
10092 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10095 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10100 " + Sets an attribute.\n"
10101 " - Clears an attribute.\n"
10102 " R Read-only file attribute.\n"
10103 " A Archive file attribute.\n"
10104 " S System file attribute.\n"
10105 " H Hidden file attribute.\n"
10106 " [drive:][path][filename]\n"
10107 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10108 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10109 " /D Processes folders as well.\n"
10111 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
10114 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10119 " + Ställer in ett attribut.\n"
10120 " - Rensar ett attribut.\n"
10121 " R Skrivskyddat filattribut.\n"
10122 " A Arkivfilattribut.\n"
10123 " S Systemfilattribut.\n"
10124 " H Dolt filattribut.\n"
10125 " [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10126 " Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
10127 " /S Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
10128 " /D Behandlar även mappar.\n"
10138 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10140 msgstr "T&ypsnitt..."
10143 msgid "&Without Titlebar"
10144 msgstr "&Utan namnlist"
10154 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10155 msgid "&Always on Top"
10156 msgstr "&Alltid överst"
10159 msgid "&About Clock"
10160 msgstr "&Om Klocka"
10168 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10169 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10170 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10173 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10174 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10176 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10177 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10178 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10179 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10181 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10182 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10186 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10187 "default directory.\n"
10189 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10190 "ändra standardsökväg.\n"
10193 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10194 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10197 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10198 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
10201 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10202 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
10205 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10206 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10209 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10210 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10213 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10214 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
10217 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10218 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10222 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10224 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10225 "the terminal device before they are executed.\n"
10227 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10228 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10229 "preceding it with an @ sign.\n"
10231 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10233 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10234 "innan dessa exekveras.\n"
10236 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10237 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10238 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10241 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10242 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10246 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10248 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10250 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10252 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10254 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10256 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10260 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10263 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10264 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10265 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10266 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10267 "terminates the batch file execution.\n"
10269 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10271 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10273 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10274 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10275 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10276 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10277 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10279 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10283 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10284 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10286 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10287 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10291 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10293 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10294 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10295 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10297 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10298 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10300 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10302 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10303 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10304 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10306 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10307 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10311 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10313 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10314 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10315 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10317 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10319 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10320 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10321 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10324 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10326 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
10327 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10330 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10331 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10335 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10337 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10338 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10340 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10342 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10344 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10346 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
10347 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10351 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10353 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10354 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10357 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10358 "variable, for example:\n"
10359 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10361 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10363 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10364 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10365 "den nya sökvägen.\n"
10367 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10369 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10373 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10375 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10376 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10378 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10380 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10381 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10385 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10387 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10388 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10390 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10392 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10393 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10394 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10395 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10397 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10398 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10399 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10400 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10402 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10403 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10405 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10407 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10408 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10410 "Följande tecken betyder:\n"
10412 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
10414 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
10415 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
10416 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
10418 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10419 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10420 "och ett större än-tecken (>).\n"
10421 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10423 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10424 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10428 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10429 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10431 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10432 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10435 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10437 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
10440 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10441 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
10444 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10445 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10448 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10449 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10453 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10455 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10457 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10459 "SET <variable>=<value>\n"
10461 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10462 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10464 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10465 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10466 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10467 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10469 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10471 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10473 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10475 "SET <variabel>=<värde>\n"
10477 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10478 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
10480 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10481 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10482 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10483 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10487 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10488 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10489 "called from the command line.\n"
10491 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10492 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10493 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10495 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10497 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10498 "with that suffix.\n"
10500 "start [options] program_filename [...]\n"
10501 "start [options] document_filename\n"
10504 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10505 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10506 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10507 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10508 "/min Start the program minimized.\n"
10509 "/max Start the program maximized.\n"
10510 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10511 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10512 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10513 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10514 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10515 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10516 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10517 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10518 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10520 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10522 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10523 "/? Display this help and exit.\n"
10525 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
10526 "används för filer med den filändelsen.\n"
10528 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
10529 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
10532 "\"title\" Anger titeln på underordnade fönster.\n"
10533 "/d directory Starta programmet i angiven katalog.\n"
10534 "/b Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
10535 "/i Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
10536 "/min Starta programmet minimerat.\n"
10537 "/max Starta programmet maximerat.\n"
10538 "/low Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
10539 "/normal Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
10540 "/high Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
10541 "/realtime Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
10542 "/abovenormal Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
10543 "/belownormal Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
10544 "/node n Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
10545 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
10546 "/wait Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
10548 "med dess avslutningskod.\n"
10549 "/unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
10551 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
10552 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
10555 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10556 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10559 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10560 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10564 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10565 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10567 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
10568 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10572 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10574 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10575 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10576 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10578 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10580 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10581 "Godkänd användning är:\n"
10583 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10584 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10585 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10587 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10590 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10591 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10594 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10595 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10599 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10600 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10602 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
10603 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
10607 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10609 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10610 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10611 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10612 "settings are restored.\n"
10614 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
10616 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
10617 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
10618 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
10623 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10624 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10626 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10627 "till den angivna mappen.\n"
10630 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10631 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10635 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10637 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10639 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10640 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10641 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10642 "association, if any.\n"
10644 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
10646 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
10648 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
10649 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
10650 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10651 "association om sådan finns.\n"
10655 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10657 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10659 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10660 "currently defined.\n"
10661 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10663 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10664 "associated to the specified file type.\n"
10666 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
10668 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
10670 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
10672 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
10673 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
10674 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10675 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
10678 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10679 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10683 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10684 "from a selectable list.\n"
10685 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10687 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10688 "från en valbar lista.\n"
10689 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10693 "Create a symbolic link.\n"
10695 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10698 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10699 "/h Create a hard link.\n"
10700 "/j Create a directory junction.\n"
10701 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10702 "target is the path that link_name points to.\n"
10704 "Skapa en symbolisk länk.\n"
10706 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
10709 "/d Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
10710 "/h Skapa en hård länk.\n"
10711 "/j Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
10712 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
10713 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
10717 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10718 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10720 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10721 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10725 "CMD built-in commands are:\n"
10726 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10727 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10728 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10729 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10730 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10731 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10732 "COPY\t\tCopy file\n"
10733 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10734 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10735 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10736 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10737 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10738 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10739 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10740 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10741 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10742 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10743 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10744 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10745 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10746 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10747 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10748 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10749 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10750 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10751 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10752 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10753 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10754 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10755 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10756 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10757 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10758 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10759 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10760 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10761 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10763 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10765 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10766 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10767 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10768 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10769 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10770 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10771 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
10772 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10773 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
10774 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10775 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10776 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10777 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
10778 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10779 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10780 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10781 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10782 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10783 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10784 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
10785 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10786 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10787 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10788 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10789 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
10790 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10791 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
10792 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10793 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10794 "\t\tnormalt används\n"
10795 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
10796 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
10797 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
10798 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10799 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10800 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10801 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
10803 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10806 msgid "Are you sure?"
10807 msgstr "Är du säker?"
10809 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10814 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10820 msgid "File association missing for extension %1\n"
10821 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10824 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10825 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10828 msgid "Overwrite %1?"
10829 msgstr "Skriva över %1?"
10836 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10837 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10840 msgid "Argument missing\n"
10841 msgstr "Argument saknas\n"
10844 msgid "Syntax error\n"
10845 msgstr "Syntaxfel\n"
10848 msgid "No help available for %1\n"
10849 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10852 msgid "Target to GOTO not found\n"
10853 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10856 msgid "Current Date is %1\n"
10857 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10860 msgid "Current Time is %1\n"
10861 msgstr "Tiden är %1\n"
10864 msgid "Enter new date: "
10865 msgstr "Skriv nytt datum: "
10868 msgid "Enter new time: "
10869 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10872 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10873 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10875 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10876 msgid "Failed to open '%1'\n"
10877 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10880 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10881 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10883 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10890 msgstr "Ta bort %1?"
10893 msgid "Echo is %1\n"
10894 msgstr "Ekot är %1\n"
10897 msgid "Verify is %1\n"
10898 msgstr "Verifiera är %1\n"
10901 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10902 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10905 msgid "Parameter error\n"
10906 msgstr "Parameterfel\n"
10910 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10913 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10917 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10918 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10921 msgid "PATH not found\n"
10922 msgstr "PATH ej funnen\n"
10925 msgid "Press any key to continue... "
10926 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10929 msgid "Wine Command Prompt"
10930 msgstr "Wine kommandoprompt"
10933 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10934 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10941 msgid "The input line is too long.\n"
10942 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10945 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10946 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
10949 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10950 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
10952 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10957 msgid " (Yes|No|All)"
10958 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10962 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10964 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
10968 msgid "Division by zero error.\n"
10969 msgstr "Division med noll-fel.\n"
10972 msgid "Expected an operand.\n"
10973 msgstr "En operand förväntades.\n"
10976 msgid "Expected an operator.\n"
10977 msgstr "Operator förväntades.\n"
10980 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10981 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
10985 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10986 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10988 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
10989 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10992 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10993 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
10996 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10997 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
11000 msgid "Wine Explorer"
11001 msgstr "Wine Explorer"
11007 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11012 msgid "Usage: hostname\n"
11013 msgstr "Användning: hostname\n"
11016 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11017 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
11021 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11024 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
11028 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11029 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11032 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11033 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
11036 msgid "%1 adapter %2\n"
11037 msgstr "%1-adapter %2\n"
11044 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11045 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
11048 msgid "IPv4 address"
11049 msgstr "IPv4-adress"
11064 msgid "Peer-to-peer"
11065 msgstr "Peer-to-peer"
11076 msgid "IP routing enabled"
11077 msgstr "IP-routning aktiverad"
11080 msgid "Physical address"
11081 msgstr "Fysisk adress"
11084 msgid "DHCP enabled"
11085 msgstr "DHCP aktiverat"
11088 msgid "Default gateway"
11089 msgstr "Förvald gateway"
11092 msgid "IPv6 address"
11093 msgstr "IPv6-adress"
11096 msgid "System Information"
11097 msgstr "Systeminformation"
11101 "The syntax of this command is:\n"
11103 "NET command [arguments]\n"
11105 "NET command /HELP\n"
11107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11109 "Syntax för detta kommando är:\n"
11111 "NET kommando [argument]\n"
11113 "NET kommando /HELP\n"
11115 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
11119 "The syntax of this command is:\n"
11121 "NET START [service]\n"
11123 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11124 "'service' is the name of the service to start.\n"
11126 "Syntax för detta kommando är:\n"
11128 "NET START [tjänst]\n"
11130 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
11131 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
11135 "The syntax of this command is:\n"
11137 "NET STOP service\n"
11139 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11141 "Syntax för detta kommando är:\n"
11143 "NET STOP tjänst\n"
11145 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
11148 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11149 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
11152 msgid "Could not stop service %1\n"
11153 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
11156 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11157 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
11160 msgid "Could not get handle to service.\n"
11161 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
11164 msgid "The %1 service is starting.\n"
11165 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
11168 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11169 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
11172 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11173 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
11176 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11177 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
11180 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11181 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
11184 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11185 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
11188 msgid "There are no entries in the list.\n"
11189 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11194 "Status Local Remote\n"
11195 "---------------------------------------------------------------\n"
11198 "Status Lokal Fjärransluten\n"
11199 "---------------------------------------------------------------\n"
11202 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11203 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
11210 msgid "Disconnected"
11211 msgstr "Kopplat ifrån"
11214 msgid "A network error occurred"
11215 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11218 msgid "Connection is being made"
11219 msgstr "Anslutning upprättas"
11222 msgid "Reconnecting"
11223 msgstr "Ansluter igen"
11226 msgid "The following services are running:\n"
11227 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11230 msgid "Active Connections"
11231 msgstr "Aktiva anslutningar"
11238 msgid "Local Address"
11239 msgstr "Lokal adress"
11242 msgid "Foreign Address"
11243 msgstr "Fjärradress"
11250 msgid "Interface Statistics"
11251 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11266 msgid "Unicast packets"
11267 msgstr "Unicast-paket"
11270 msgid "Non-unicast packets"
11271 msgstr "Icke-unicast-paket"
11275 msgstr "Ignorerade"
11282 msgid "Unknown protocols"
11283 msgstr "Okända protokoll"
11286 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11287 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11290 msgid "Active Opens"
11291 msgstr "Öppna aktiva"
11294 msgid "Passive Opens"
11295 msgstr "Öppna passiva"
11298 msgid "Failed Connection Attempts"
11299 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11302 msgid "Reset Connections"
11303 msgstr "Återställda anslutningar"
11306 msgid "Current Connections"
11307 msgstr "Aktuella anslutningar"
11310 msgid "Segments Received"
11311 msgstr "Mottagna segment"
11314 msgid "Segments Sent"
11315 msgstr "Skickade segment"
11318 msgid "Segments Retransmitted"
11319 msgstr "Återöverförda segment"
11322 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11323 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11326 msgid "Datagrams Received"
11327 msgstr "Mottagna datagram"
11331 msgstr "Inga portar"
11334 msgid "Receive Errors"
11335 msgstr "Mottagna fel"
11338 msgid "Datagrams Sent"
11339 msgstr "Skickade datagram"
11342 msgid "&New\tCtrl+N"
11343 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11345 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11347 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11349 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11350 msgid "&Save\tCtrl+S"
11351 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11353 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11355 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11357 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11358 msgid "Page Se&tup..."
11359 msgstr "Sidla&yout..."
11362 msgid "P&rinter Setup..."
11363 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11365 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11369 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11370 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11371 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11373 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11374 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11375 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11377 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11378 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11379 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11381 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11383 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11385 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11387 msgid "&Delete\tDel"
11388 msgstr "&Ta bort\tDel"
11391 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11392 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
11395 msgid "&Time/Date\tF5"
11396 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11399 msgid "&Wrap long lines"
11400 msgstr "&Dela långa rader"
11403 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11404 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11407 msgid "&Search next\tF3"
11408 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11410 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11411 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11412 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11414 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11415 msgid "&Contents\tF1"
11416 msgstr "&Innehåll\tF1"
11419 msgid "&About Notepad"
11420 msgstr "&Om Anteckningar"
11428 msgstr "&Sidhuvud:"
11435 msgid "Margins (millimeters)"
11436 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11450 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11451 msgctxt "accelerator Select All"
11455 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11456 msgctxt "accelerator Copy"
11460 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11461 msgctxt "accelerator Find"
11465 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11466 msgctxt "accelerator Replace"
11470 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11471 msgctxt "accelerator New"
11475 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11476 msgctxt "accelerator Open"
11480 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11481 msgctxt "accelerator Print"
11485 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11486 msgctxt "accelerator Save"
11491 msgctxt "accelerator Paste"
11495 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11496 msgctxt "accelerator Cut"
11500 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11501 msgctxt "accelerator Undo"
11511 msgstr "Anteckningar"
11513 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11521 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11522 msgid "Text files (*.txt)"
11523 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11527 "File '%s' does not exist.\n"
11529 "Do you want to create a new file?"
11531 "Filen '%s' finns inte.\n"
11533 "Vill du skapa en ny fil?"
11537 "File '%s' has been modified.\n"
11539 "Would you like to save the changes?"
11541 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11543 "Vill du spara ändringarna?"
11546 msgid "'%s' could not be found."
11547 msgstr "'%s' hittades inte."
11550 msgid "Unicode (UTF-16)"
11551 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11554 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11555 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11558 msgid "Unicode (UTF-8)"
11559 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11565 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11571 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11572 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11573 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11574 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11575 "Vill du fortsätta?"
11578 msgid "&Bind to file..."
11579 msgstr "&Bind till fil..."
11582 msgid "&View TypeLib..."
11583 msgstr "&Visa TypeLib..."
11586 msgid "&System Configuration"
11587 msgstr "&Systeminställningar"
11590 msgid "&Run the Registry Editor"
11591 msgstr "Kör &Registereditorn"
11594 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11595 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11598 msgid "&In-process server"
11602 msgid "In-process &handler"
11606 msgid "&Local server"
11607 msgstr "&Lokal server"
11610 msgid "&Remote server"
11611 msgstr "&Fjärrserver"
11614 msgid "View &Type information"
11615 msgstr "Visa &typinformation"
11618 msgid "Create &Instance"
11619 msgstr "Skapa &instans"
11622 msgid "Create Instance &On..."
11623 msgstr "Skapa instans &på..."
11626 msgid "&Release Instance"
11627 msgstr "&Släpp instans"
11630 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11631 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11634 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11635 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11638 msgid "&Expert mode"
11639 msgstr "&Expertläge"
11642 msgid "&Hidden component categories"
11643 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11645 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11647 msgstr "&Verktygsfält"
11649 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11650 msgid "&Status Bar"
11651 msgstr "St&atusfält"
11653 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11654 msgid "&Refresh\tF5"
11655 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11658 msgid "&About OleView"
11659 msgstr "&Om OleView"
11662 msgid "&Save as..."
11663 msgstr "S¶ som..."
11666 msgid "&Group by type kind"
11667 msgstr "Sortera efter &typ"
11670 msgid "Connect to another machine"
11671 msgstr "Anslut till en annan dator"
11674 msgid "&Machine name:"
11675 msgstr "&Datornamn:"
11678 msgid "System Configuration"
11679 msgstr "Systeminställning"
11682 msgid "System Settings"
11683 msgstr "Systeminställningar"
11686 msgid "&Enable Distributed COM"
11687 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11690 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11691 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11695 "These settings change only registry values.\n"
11696 "They have no effect on Wine performance."
11698 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11699 "De påverkar inte Wines prestanda."
11702 msgid "Default Interface Viewer"
11703 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11707 msgstr "Gränssnitt"
11714 msgid "&View Type Info"
11715 msgstr "&Visa typinfo"
11718 msgid "IPersist Interface Viewer"
11719 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11721 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11722 msgid "Class Name:"
11723 msgstr "Klassnamn:"
11725 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11730 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11731 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11733 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11738 msgid "ITypeLib viewer"
11739 msgstr "ITypeLib-visare"
11742 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11743 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11746 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11747 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11750 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11751 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11754 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11755 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11758 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11759 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11762 msgid "Run the Wine registry editor"
11763 msgstr "Kör registereditorn"
11766 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11767 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11770 msgid "Create an instance of the selected object"
11771 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11774 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11775 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11778 msgid "Release the currently selected object instance"
11779 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11782 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11783 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11786 msgid "Display the viewer for the selected item"
11787 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11790 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11791 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11795 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11797 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11800 msgid "Show or hide the toolbar"
11801 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
11804 msgid "Show or hide the status bar"
11805 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11808 msgid "Refresh all lists"
11809 msgstr "Uppdatera alla listor"
11812 msgid "Display program information, version number and copyright"
11813 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11816 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11820 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11824 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11825 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11828 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11829 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11832 msgid "ObjectClasses"
11833 msgstr "Objektklasser"
11836 msgid "Grouped by Component Category"
11837 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11840 msgid "OLE 1.0 Objects"
11841 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11844 msgid "COM Library Objects"
11845 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11848 msgid "All Objects"
11849 msgstr "Alla objekt"
11852 msgid "Application IDs"
11853 msgstr "Program-ID"
11856 msgid "Type Libraries"
11857 msgstr "Typbibliotek"
11865 msgstr "Gränssnitt"
11872 msgid "Implementation"
11873 msgstr "Implementering"
11877 msgstr "Aktivering"
11880 msgid "CoGetClassObject failed."
11881 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11884 msgid "Unknown error"
11892 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11893 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11896 msgid "Inherited Interfaces"
11897 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11900 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11901 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11904 msgid "Close window"
11905 msgstr "Stäng fönster"
11908 msgid "Group typeinfos by kind"
11909 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11916 msgid "O&pen\tEnter"
11917 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11919 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11920 msgid "&Move...\tF7"
11921 msgstr "&Flytta...\tF7"
11923 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11924 msgid "&Copy...\tF8"
11925 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11928 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11929 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11932 msgid "&Execute..."
11936 msgid "E&xit Windows"
11937 msgstr "A&vsluta Windows"
11939 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11941 msgstr "&Inställningar"
11944 msgid "&Arrange automatically"
11945 msgstr "Ordna &automatiskt"
11948 msgid "&Minimize on run"
11949 msgstr "&Minimera vid start"
11951 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11952 msgid "&Save settings on exit"
11953 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11955 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11960 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11961 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11964 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11965 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11968 msgid "&Arrange Icons"
11969 msgstr "Ordna &ikoner"
11972 msgid "&About Program Manager"
11973 msgstr "&Om programhanteraren"
11976 msgid "Program &group"
11977 msgstr "Program&grupp"
11984 msgid "Move Program"
11985 msgstr "Flytta program"
11988 msgid "Move program:"
11989 msgstr "Flytta program:"
11991 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11992 msgid "From group:"
11993 msgstr "Från grupp:"
11995 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11997 msgstr "&Till grupp:"
12000 msgid "Copy Program"
12001 msgstr "Kopiera program"
12004 msgid "Copy program:"
12005 msgstr "Kopiera program:"
12008 msgid "Program Group Attributes"
12009 msgstr "Programgruppsattribut"
12012 msgid "&Group file:"
12013 msgstr "&Gruppfil:"
12016 msgid "Program Attributes"
12017 msgstr "Programattribut"
12019 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12020 msgid "&Command line:"
12021 msgstr "&Kommandorad:"
12024 msgid "&Working directory:"
12025 msgstr "&Arbetskatalog:"
12028 msgid "&Key combination:"
12029 msgstr "&Tangentkombination:"
12031 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12032 msgid "&Minimize at launch"
12033 msgstr "&Minimera vid start"
12036 msgid "Change &icon..."
12037 msgstr "Ändra &ikon..."
12040 msgid "Change Icon"
12041 msgstr "Ändra ikon"
12048 msgid "Current &icon:"
12049 msgstr "Aktuell &ikon:"
12052 msgid "Execute Program"
12053 msgstr "Kör program"
12056 msgid "Program Manager"
12057 msgstr "Programhanteraren"
12059 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12063 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12064 msgid "Information"
12065 msgstr "Information"
12068 msgid "Delete group `%s'?"
12069 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
12072 msgid "Delete program `%s'?"
12073 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
12076 msgid "Not implemented"
12077 msgstr "Ej implementerat"
12080 msgid "Error reading `%s'."
12081 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
12084 msgid "Error writing `%s'."
12085 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
12089 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12090 "Should it be tried further on?"
12092 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
12093 "Ska vidare försök göras?"
12096 msgid "Help not available."
12097 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
12100 msgid "Unknown feature in %s"
12101 msgstr "Okänd funktion i %s"
12104 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12105 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
12107 # TODO: closing quote missing?
12109 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12110 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
12113 msgid "Libraries (*.dll)"
12114 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
12121 msgid "Icons (*.ico)"
12122 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12127 " REG [operation] [parameters]\n"
12129 "Supported operations:\n"
12130 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12132 "For help on a specific operation, type:\n"
12133 " REG [operation] /?\n"
12137 " REG [operation] [parametrar]\n"
12139 "Operationer som stöds:\n"
12140 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12142 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
12143 " REG [operation] /?\n"
12148 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12151 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
12155 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12156 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
12159 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12160 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
12163 msgid "The operation completed successfully\n"
12164 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
12167 msgid "reg: Invalid key name\n"
12168 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12171 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12172 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
12175 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12176 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12180 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12182 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12185 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12186 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12189 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12190 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
12193 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12194 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
12197 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12198 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12201 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12202 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12205 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12206 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
12208 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12210 msgstr "(Standard)"
12212 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12213 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12214 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12217 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12218 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12221 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12222 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12225 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12226 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
12230 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12233 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
12238 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12241 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
12244 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12245 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
12248 msgid "reg: Invalid syntax. "
12249 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
12252 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12253 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
12256 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12257 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
12260 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12261 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
12263 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12264 msgid "(value not set)"
12265 msgstr "(värde ej angivet)"
12268 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12269 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12272 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12273 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
12276 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12277 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12280 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12281 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12284 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12285 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
12288 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12289 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12292 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12293 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
12300 msgid "&Import Registry File..."
12301 msgstr "&Importera Registerfil..."
12304 msgid "&Export Registry File..."
12305 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12307 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12311 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12312 msgid "&String Value"
12313 msgstr "&Strängvärde"
12315 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12316 msgid "&Binary Value"
12317 msgstr "&Binärt värde"
12319 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12320 msgid "&DWORD Value"
12321 msgstr "&DWORD-värde"
12323 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12324 msgid "&Multi-String Value"
12325 msgstr "&Flersträngsvärde"
12327 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12328 msgid "&Expandable String Value"
12329 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12331 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12332 msgid "&Rename\tF2"
12333 msgstr "&Byt namn\tF2"
12335 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12336 msgid "&Copy Key Name"
12337 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
12339 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12340 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12341 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12344 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12345 msgstr "Sök näst&a\tF3"
12348 msgid "Status &Bar"
12349 msgstr "&Statusrad"
12351 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12356 msgid "&Remove Favorite..."
12357 msgstr "&Ta bort favorit..."
12360 msgid "&About Registry Editor"
12361 msgstr "&Om Registereditorn"
12363 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12367 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12368 msgid "Modify &Binary Data..."
12369 msgstr "Ändra &binärdata..."
12372 msgid "Export registry"
12373 msgstr "Exportera register"
12376 msgid "S&elected branch:"
12377 msgstr "&Markerad del:"
12392 msgid "Value names"
12396 msgid "Value content"
12397 msgstr "Värdeinnehåll"
12400 msgid "Whole string only"
12401 msgstr "Enbart hela strängar"
12404 msgid "Add Favorite"
12405 msgstr "Lägg till favorit"
12407 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12412 msgid "Remove Favorite"
12413 msgstr "Ta bort favorit"
12416 msgid "Edit String"
12417 msgstr "Redigera sträng"
12419 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12420 msgid "Value name:"
12421 msgstr "Värdenamn:"
12423 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12424 msgid "Value data:"
12425 msgstr "Värdedata:"
12429 msgstr "Redigera DWORD"
12436 msgid "Hexadecimal"
12437 msgstr "Hexadecimal"
12444 msgid "Edit Binary"
12445 msgstr "Redigera binär"
12448 msgid "Edit Multi-String"
12449 msgstr "Redigera flersträng"
12452 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12453 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12456 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12457 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12460 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12461 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12464 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12465 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12469 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12471 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
12474 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12475 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12482 msgid "Registry Editor"
12483 msgstr "Registereditorn"
12486 msgid "Import Registry File"
12487 msgstr "Importera registerfil"
12490 msgid "Export Registry File"
12491 msgstr "Exportera registerfil"
12494 msgid "Registry files (*.reg)"
12495 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12498 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12499 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12502 msgid "(cannot display value)"
12503 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12506 msgid "(unknown %d)"
12507 msgstr "(okänt %d)"
12510 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12511 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
12514 msgid "Unable to create a new registry key."
12515 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
12518 msgid "Unable to create a new registry value."
12519 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
12523 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12524 "The specified key name already exists."
12526 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
12527 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
12531 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12532 "The specified value name already exists."
12534 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
12535 "Det angivna värdenamnet finns redan."
12538 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12539 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
12542 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12543 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
12546 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12547 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
12551 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12552 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
12555 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12557 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
12562 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12565 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12566 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12567 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12568 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12569 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12570 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12571 " /D Delete a specified registry key.\n"
12572 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12573 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12574 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12575 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12576 " /? Display this information and exit.\n"
12577 " [filename] The location of the file containing registry information "
12579 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12581 " file location where registry information will be exported.\n"
12582 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12584 "Usage examples:\n"
12585 " regedit \"import.reg\"\n"
12586 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12587 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12590 " regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
12593 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
12594 " /L:system.dat Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
12595 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12596 " /R:user.dat Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
12597 " Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12598 " /C Importerar innehållet från en registerfil.\n"
12599 " /D Ta bort en angiven registernyckel.\n"
12600 " /E Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
12602 " Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
12603 " /S Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
12604 " /V Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
12605 " /? Visa denna information och avsluta.\n"
12606 " [filnamn] Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
12607 " ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
12608 " filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
12609 " [regnyckel] Registernyckeln som ska ändras.\n"
12611 "Användningsexempel:\n"
12612 " regedit \"import.reg\"\n"
12613 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12614 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12617 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12618 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12621 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12622 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
12625 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12626 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
12629 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12630 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
12633 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12634 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
12637 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12638 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
12641 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12642 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
12645 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12646 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
12649 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12650 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
12654 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12655 "encountered at '%1'.\n"
12657 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
12661 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12662 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12665 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12666 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
12669 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12670 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
12673 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12674 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
12677 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12678 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
12681 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12682 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12686 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12687 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
12690 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12691 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
12694 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12695 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12699 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12701 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
12705 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12706 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
12709 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12710 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
12713 msgid "Quits the Registry Editor"
12714 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12717 msgid "Adds keys to the favorites list"
12718 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12721 msgid "Removes keys from the favorites list"
12722 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12725 msgid "Shows or hides the status bar"
12726 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12729 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12730 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
12733 msgid "Refreshes the window"
12734 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12737 msgid "Deletes the selection"
12738 msgstr "Tar bort markerat data"
12741 msgid "Renames the selection"
12742 msgstr "Byter namn på markerat data"
12745 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12746 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12749 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12750 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12753 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12754 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12757 msgid "Modifies the value's data"
12758 msgstr "Ändrar värdets data"
12761 msgid "Adds a new key"
12762 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12765 msgid "Adds a new string value"
12766 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12769 msgid "Adds a new binary value"
12770 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12773 msgid "Adds a new 32-bit value"
12774 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
12777 msgid "Imports a text file into the registry"
12778 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12781 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12782 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12785 msgid "Prints all or part of the registry"
12786 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12789 msgid "Opens Registry Editor Help"
12790 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
12793 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12794 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12797 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12798 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
12801 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12802 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
12805 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12806 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
12809 msgid "Confirm Value Delete"
12810 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12813 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12814 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
12817 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12818 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12821 msgid "New Key #%d"
12822 msgstr "Ny nyckel #%d"
12825 msgid "New Value #%d"
12826 msgstr "Nytt värde #%d"
12829 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12830 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
12833 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12834 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
12837 msgid "Adds a new multi-string value"
12838 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12841 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12842 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
12845 msgid "Adds a new expandable string value"
12846 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
12849 msgid "Confirm Key Delete"
12850 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
12854 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12856 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
12859 msgid "Expands or collapses the selected node"
12860 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
12868 "Wine DLL Registration Utility\n"
12870 "Provides DLL registration services.\n"
12873 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
12875 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
12881 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12884 " [/u] Unregister a server.\n"
12885 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12886 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12887 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12888 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12892 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
12895 " [/u] Avregistrera en server.\n"
12896 " [/s] Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
12897 " [/i] Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
12898 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
12899 " [/n] Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
12905 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12908 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12912 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12913 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
12916 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12917 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
12920 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12921 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
12924 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12925 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
12928 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12929 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
12932 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12933 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
12936 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12937 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
12940 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12941 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
12944 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12945 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
12948 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12949 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
12953 "Application could not be started, or no application associated with the "
12954 "specified file.\n"
12955 "ShellExecuteEx failed"
12957 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
12959 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
12962 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12963 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
12966 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12967 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
12970 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12971 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
12974 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12975 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
12978 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12979 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
12982 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12983 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
12986 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12987 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
12990 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12992 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
12996 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12998 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
13002 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13003 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
13006 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13007 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13010 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13011 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
13014 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13015 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
13018 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13019 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
13022 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13023 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
13025 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13026 msgid "&New Task (Run...)"
13027 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
13030 msgid "E&xit Task Manager"
13031 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
13034 msgid "&Minimize On Use"
13035 msgstr "&Minimera vid användning"
13038 msgid "&Hide When Minimized"
13039 msgstr "&Dölj vid minimering"
13041 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13042 msgid "&Show 16-bit tasks"
13043 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
13046 msgid "&Refresh Now"
13047 msgstr "Uppd&atera nu"
13050 msgid "&Update Speed"
13051 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
13053 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13057 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13061 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13069 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13070 msgid "&Select Columns..."
13071 msgstr "&Välj kolumner..."
13073 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13074 msgid "&CPU History"
13075 msgstr "&Processorhistorik"
13077 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13078 msgid "&One Graph, All CPUs"
13079 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
13081 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13082 msgid "One Graph &Per CPU"
13083 msgstr "En graf &per processor"
13085 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13086 msgid "&Show Kernel Times"
13087 msgstr "Vi&sa kerneltider"
13089 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13090 msgid "Tile &Horizontally"
13091 msgstr "Ordna &horisontellt"
13093 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13094 msgid "Tile &Vertically"
13095 msgstr "Ordna &vertikalt"
13097 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13101 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13103 msgstr "&Överlappande"
13105 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13106 msgid "&Bring To Front"
13107 msgstr "V&isa överst"
13110 msgid "&About Task Manager"
13111 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
13113 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13117 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13119 msgstr "Avsluta aktivit&et"
13122 msgid "&Go To Process"
13123 msgstr "&Gå till process"
13125 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13126 msgid "&End Process"
13127 msgstr "Avsluta proc&ess"
13130 msgid "End Process &Tree"
13131 msgstr "Avslu&ta processträd"
13133 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13138 msgid "Set &Priority"
13139 msgstr "Ange &prioritet"
13146 msgid "&Above Normal"
13147 msgstr "&Över normal"
13150 msgid "&Below Normal"
13151 msgstr "&Under normal"
13154 msgid "Set &Affinity..."
13155 msgstr "Ställ in &affinitet..."
13158 msgid "Edit Debug &Channels..."
13159 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
13161 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13162 msgid "Task Manager"
13163 msgstr "Aktivitetshanteraren"
13166 msgid "&New Task..."
13167 msgstr "&Ny aktivitet..."
13170 msgid "&Show processes from all users"
13171 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
13175 msgstr "CPU-användning"
13179 msgstr "MEM-användning"
13186 msgid "Commit charge (K)"
13187 msgstr "Virtuellt minne (K)"
13190 msgid "Physical memory (K)"
13191 msgstr "Fysiskt minne (K)"
13194 msgid "Kernel memory (K)"
13195 msgstr "Kernelminne (K)"
13197 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13199 msgstr "Referenser"
13201 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13205 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13209 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13222 msgid "System Cache"
13223 msgstr "Systemcache"
13234 msgid "CPU usage history"
13235 msgstr "Historik för CPU-användning"
13238 msgid "Memory usage history"
13239 msgstr "Historik för MEM-användning"
13241 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13242 msgid "Debug Channels"
13243 msgstr "Felsökningskanaler"
13246 msgid "Processor Affinity"
13247 msgstr "Processaffinitet"
13251 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13252 "allowed to execute on."
13254 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
13386 msgid "Select Columns"
13387 msgstr "Välj kolumner"
13391 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13392 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13395 msgid "&Image Name"
13396 msgstr "&Image name"
13399 msgid "&PID (Process Identifier)"
13400 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13404 msgstr "&CPU-användning"
13411 msgid "&Memory Usage"
13412 msgstr "&Minnesanvändning"
13415 msgid "Memory Usage &Delta"
13416 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13419 msgid "Pea&k Memory Usage"
13420 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13423 msgid "Page &Faults"
13427 msgid "&USER Objects"
13428 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13430 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13432 msgstr "I/O-läsningar"
13434 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13435 msgid "I/O Read Bytes"
13436 msgstr "I/O byte lästa"
13439 msgid "&Session ID"
13440 msgstr "&Sessions-ID"
13444 msgstr "A&nvändare"
13447 msgid "Page F&aults Delta"
13448 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13451 msgid "&Virtual Memory Size"
13452 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13455 msgid "Pa&ged Pool"
13456 msgstr "Väx&lat minne"
13459 msgid "N&on-paged Pool"
13460 msgstr "&Oväxlat minne"
13463 msgid "Base P&riority"
13467 msgid "&Handle Count"
13468 msgstr "Antal r&eferenser"
13471 msgid "&Thread Count"
13472 msgstr "Antal tr&ådar"
13474 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13475 msgid "GDI Objects"
13476 msgstr "GDI-objekt"
13478 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13480 msgstr "I/O-skrivningar"
13482 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13483 msgid "I/O Write Bytes"
13484 msgstr "I/O byte skrivna"
13486 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13488 msgstr "I/O övrigt"
13490 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13491 msgid "I/O Other Bytes"
13492 msgstr "I/O byte övrigt"
13495 msgid "Create New Task"
13496 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13499 msgid "Runs a new program"
13500 msgstr "Kör ett nytt program"
13503 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13504 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13507 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13508 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13511 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13512 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13515 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13517 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13520 msgid "Displays tasks by using large icons"
13521 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13524 msgid "Displays tasks by using small icons"
13525 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13528 msgid "Displays information about each task"
13529 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13532 msgid "Updates the display twice per second"
13533 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13536 msgid "Updates the display every two seconds"
13537 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13540 msgid "Updates the display every four seconds"
13541 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13544 msgid "Does not automatically update"
13545 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13548 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13549 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13552 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13553 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13556 msgid "Minimizes the windows"
13557 msgstr "Minimerar fönstren"
13560 msgid "Maximizes the windows"
13561 msgstr "Maximerar fönstren"
13564 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13565 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13568 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13569 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13572 msgid "Displays Task Manager help topics"
13573 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13576 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13577 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13580 msgid "Exits the Task Manager application"
13581 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13584 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13585 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13588 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13589 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13592 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13593 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13596 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13597 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13600 msgid "Each CPU has its own history graph"
13601 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13604 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13605 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13608 msgid "Tells the selected tasks to close"
13609 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13612 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13613 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13616 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13617 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13620 msgid "Removes the process from the system"
13621 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13624 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13625 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13628 msgid "Attaches the debugger to this process"
13629 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
13632 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13633 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13636 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13637 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13640 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13641 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13644 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13645 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13648 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13649 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13652 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13653 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13656 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13657 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13660 msgid "Controls Debug Channels"
13661 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13664 msgid "Performance"
13668 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13669 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13672 msgid "Processes: %d"
13673 msgstr "Processer: %d"
13676 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13677 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13689 msgstr "CPU-användning"
13697 msgstr "Minnesanvändning"
13701 msgstr "Minnesdelta"
13704 msgid "Peak Mem Usage"
13705 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13708 msgid "Page Faults"
13712 msgid "USER Objects"
13713 msgstr "Användarobjekt"
13717 msgstr "Sessions-ID"
13725 msgstr "Sidfelsdelta"
13729 msgstr "VM-storlek"
13733 msgstr "Växlat minne"
13737 msgstr "Oväxlat minne"
13744 msgid "Task Manager Warning"
13745 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13749 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13750 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13751 "sure you want to change the priority class?"
13753 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13754 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13755 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13758 msgid "Unable to Change Priority"
13759 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13763 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13764 "results including loss of data and system instability. The\n"
13765 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13766 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13767 "terminate the process?"
13769 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13770 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13771 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
13772 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13773 "avbryta processen?"
13776 msgid "Unable to Terminate Process"
13777 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13781 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13782 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13784 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13785 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13788 msgid "Unable to Debug Process"
13789 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13792 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13793 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
13796 msgid "Invalid Option"
13797 msgstr "Ogiltigt val"
13800 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13801 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
13804 msgid "System Idle Process"
13805 msgstr "Systemets vänteprocess"
13808 msgid "Not Responding"
13809 msgstr "Svarar inte"
13819 #: uninstaller.rc:29
13820 msgid "Wine Application Uninstaller"
13821 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13823 #: uninstaller.rc:30
13825 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13827 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13829 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
13831 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
13833 #: uninstaller.rc:31
13834 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13835 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
13837 #: uninstaller.rc:32
13839 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13840 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
13842 #: uninstaller.rc:33
13843 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13844 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13846 #: uninstaller.rc:35
13848 "Wine Application Uninstaller\n"
13850 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13853 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
13855 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
13858 #: uninstaller.rc:43
13861 " uninstaller [options]\n"
13864 " --help\t Display this information.\n"
13865 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13866 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13867 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13868 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13872 " uninstaller [flaggor]\n"
13875 " --help\t Visa denna information.\n"
13876 " --list\t Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
13877 " --remove {GUID} Avinstallera angivet program.\n"
13878 "\t\t Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
13879 " [ingen flagga] Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
13887 msgid "&Scale to Window"
13888 msgstr "&Skala till fönster"
13899 msgid "Regular Metafile Viewer"
13900 msgstr "Vanlig metafilvisare"
13903 msgid "Waiting for Program"
13904 msgstr "Väntar på program"
13907 msgid "Terminate Process"
13908 msgstr "Avsluta process"
13912 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13915 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13917 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13920 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
13923 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13924 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13928 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13929 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13930 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13931 "option) any later version."
13933 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
13934 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
13935 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
13936 "vill) någon senare version."
13939 msgid "Windows registration information"
13940 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
13947 msgid "Organi&zation:"
13948 msgstr "Organi&sation:"
13951 msgid "Application settings"
13952 msgstr "Programinställningar"
13956 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13957 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13958 "or per-application settings in those tabs as well."
13960 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
13961 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
13962 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
13966 msgid "Add appli&cation..."
13967 msgstr "&Lägg till program..."
13970 msgid "&Remove application"
13971 msgstr "&Ta bort program"
13974 msgid "&Windows Version:"
13975 msgstr "&Windows-version:"
13978 msgid "Window settings"
13979 msgstr "Fönsterinställningar"
13982 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13983 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
13986 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13987 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
13990 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13991 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
13994 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13995 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
13998 msgid "Desktop &size:"
13999 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
14002 msgid "Screen resolution"
14003 msgstr "Skärmupplösning"
14006 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14007 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
14010 msgid "DLL overrides"
14011 msgstr "DLL-åsidosättningar"
14015 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14016 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14019 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
14020 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
14021 "tillhandahålls av programmet)."
14024 msgid "&New override for library:"
14025 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
14029 msgstr "&Lägg till"
14032 msgid "Existing &overrides:"
14033 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
14037 msgstr "R&edigera..."
14040 msgid "Edit Override"
14041 msgstr "Redigera åsidosättning"
14045 msgstr "Inläsningsordning"
14048 msgid "&Builtin (Wine)"
14049 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
14052 msgid "&Native (Windows)"
14053 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
14056 msgid "Buil&tin then Native"
14057 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
14060 msgid "Nati&ve then Builtin"
14061 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
14064 msgid "Select Drive Letter"
14065 msgstr "Välj enhetsbokstav"
14068 msgid "Drive configuration"
14069 msgstr "Enhetskonfiguration"
14073 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14076 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
14077 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
14081 msgstr "&Lägg till..."
14084 msgid "Aut&odetect"
14085 msgstr "&Upptäck automatiskt"
14091 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14092 msgid "Show Advan&ced"
14093 msgstr "Visa &avancerat"
14101 msgstr "B&läddra..."
14112 msgid "&Show dot files"
14113 msgstr "Visa &punktfiler"
14116 msgid "Driver diagnostics"
14117 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
14121 msgstr "Standardvärden"
14124 msgid "Output device:"
14125 msgstr "Utgångsenhet:"
14128 msgid "Voice output device:"
14129 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
14132 msgid "Input device:"
14133 msgstr "Ingångsenhet:"
14136 msgid "Voice input device:"
14137 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
14140 msgid "&Test Sound"
14141 msgstr "&Testa ljud"
14143 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14144 msgid "Speaker configuration"
14145 msgstr "Högtalarkonfiguration"
14149 msgstr "Högtalare:"
14160 msgid "&Install theme..."
14161 msgstr "&Installera tema..."
14177 msgstr "&Länka till:"
14188 msgid "Select the Unix target directory, please."
14189 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
14192 msgid "Hide Advan&ced"
14193 msgstr "Dölj &avancerat"
14197 msgstr "(Inget tema)"
14204 msgid "Desktop Integration"
14205 msgstr "Skrivbordsintegration"
14216 msgid "Wine configuration"
14217 msgstr "Konfiguration av Wine"
14220 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14221 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14224 msgid "Select a theme file"
14225 msgstr "Välj en temafil"
14229 msgstr "Shell-mapp"
14233 msgstr "Länkar till"
14236 msgid "Wine configuration for %s"
14237 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14240 msgid "Selected driver: %s"
14241 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14248 msgid "Audio test failed!"
14249 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14252 msgid "(System default)"
14253 msgstr "(Systemstandard)"
14256 msgid "5.1 Surround"
14257 msgstr "5.1 surround"
14260 msgid "Quadraphonic"
14261 msgstr "4-kanalsstereo"
14273 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14274 "Are you sure you want to do this?"
14276 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14277 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14280 msgid "Warning: system library"
14281 msgstr "Varning: systembibliotek"
14285 msgstr "ursprunglig"
14292 msgid "native, builtin"
14293 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14296 msgid "builtin, native"
14297 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14301 msgstr "inaktiverad"
14304 msgid "Default Settings"
14305 msgstr "Standardinställningar"
14308 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14309 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14312 msgid "Use global settings"
14313 msgstr "Använd globala inställningar"
14316 msgid "Select an executable file"
14317 msgstr "Välj en körbar fil"
14321 msgstr "Upptäck automatiskt"
14324 msgid "Local hard disk"
14325 msgstr "Lokal hårddisk"
14328 msgid "Network share"
14329 msgstr "Nätverksutdelning"
14332 msgid "Floppy disk"
14341 "You cannot add any more drives.\n"
14343 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14345 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14347 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14350 msgid "System drive"
14351 msgstr "Systemenhet"
14355 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14357 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14358 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14360 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14362 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14363 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14366 msgctxt "Drive letter"
14371 msgid "Target folder"
14376 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14378 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14380 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14382 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14385 msgid "Controls Background"
14386 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14389 msgid "Controls Text"
14390 msgstr "Text i kontroller"
14393 msgid "Menu Background"
14394 msgstr "Menybakgrund"
14402 msgstr "Rullningslist"
14405 msgid "Selection Background"
14406 msgstr "Bakgrund för markering"
14409 msgid "Selection Text"
14410 msgstr "Text för markering"
14413 msgid "Tooltip Background"
14414 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14417 msgid "Tooltip Text"
14418 msgstr "Text för verktygstips"
14421 msgid "Window Background"
14422 msgstr "Fönsterbakgrund"
14425 msgid "Window Text"
14426 msgstr "Fönstertext"
14429 msgid "Active Title Bar"
14430 msgstr "Aktiv namnlist"
14433 msgid "Active Title Text"
14434 msgstr "Aktiv titeltext"
14437 msgid "Inactive Title Bar"
14438 msgstr "Inaktiv namnlist"
14441 msgid "Inactive Title Text"
14442 msgstr "Inaktiv titeltext"
14445 msgid "Message Box Text"
14446 msgstr "Text i meddelandefönster"
14449 msgid "Application Workspace"
14450 msgstr "Arbetsyta i program"
14453 msgid "Window Frame"
14454 msgstr "Fönsterram"
14457 msgid "Active Border"
14458 msgstr "Aktiv kant"
14461 msgid "Inactive Border"
14462 msgstr "Inaktiv kant"
14465 msgid "Controls Shadow"
14466 msgstr "Skugga i kontroller"
14473 msgid "Controls Highlight"
14474 msgstr "Markering i kontroller"
14477 msgid "Controls Dark Shadow"
14478 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14481 msgid "Controls Light"
14482 msgstr "Ljus i kontroller"
14485 msgid "Controls Alternate Background"
14486 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14489 msgid "Hot Tracked Item"
14490 msgstr "Hovrat föremål"
14493 msgid "Active Title Bar Gradient"
14494 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
14497 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14498 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
14501 msgid "Menu Highlight"
14502 msgstr "Menymarkering"
14508 #: wineconsole.rc:63
14509 msgid "Cursor size"
14510 msgstr "Markörstorlek"
14512 #: wineconsole.rc:64
14516 #: wineconsole.rc:65
14520 #: wineconsole.rc:66
14524 #: wineconsole.rc:68
14525 msgid "Command history"
14526 msgstr "Kommandohistorik"
14528 #: wineconsole.rc:69
14529 msgid "&Buffer size:"
14530 msgstr "&Buffertstorlek:"
14532 #: wineconsole.rc:72
14533 msgid "&Remove duplicates"
14534 msgstr "&Ta bort upprepade"
14536 #: wineconsole.rc:74
14540 #: wineconsole.rc:75
14544 #: wineconsole.rc:76
14548 #: wineconsole.rc:78
14552 #: wineconsole.rc:79
14553 msgid "&Quick Edit mode"
14556 #: wineconsole.rc:80
14557 msgid "&Insert mode"
14560 #: wineconsole.rc:88
14564 #: wineconsole.rc:90
14568 #: wineconsole.rc:101
14569 msgid "Configuration"
14570 msgstr "Konfiguration"
14572 #: wineconsole.rc:104
14573 msgid "Buffer zone"
14574 msgstr "Buffertzon"
14576 #: wineconsole.rc:105
14580 #: wineconsole.rc:108
14584 #: wineconsole.rc:112
14585 msgid "Window size"
14586 msgstr "Fönsterstorlek"
14588 #: wineconsole.rc:113
14592 #: wineconsole.rc:116
14596 #: wineconsole.rc:120
14597 msgid "End of program"
14598 msgstr "Slut på program"
14600 #: wineconsole.rc:121
14601 msgid "&Close console"
14602 msgstr "&Stäng konsol"
14604 #: wineconsole.rc:123
14608 #: wineconsole.rc:129
14609 msgid "Console parameters"
14610 msgstr "Konsolparametrar"
14612 #: wineconsole.rc:132
14613 msgid "Retain these settings for later sessions"
14614 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14616 #: wineconsole.rc:133
14617 msgid "Modify only current session"
14618 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14620 #: wineconsole.rc:29
14621 msgid "Set &Defaults"
14622 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14624 #: wineconsole.rc:31
14628 #: wineconsole.rc:34
14629 msgid "&Select all"
14630 msgstr "&Markera allt"
14632 #: wineconsole.rc:35
14636 #: wineconsole.rc:36
14640 #: wineconsole.rc:39
14641 msgid "Setup - Default settings"
14642 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14644 #: wineconsole.rc:40
14645 msgid "Setup - Current settings"
14646 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14648 #: wineconsole.rc:41
14649 msgid "Configuration error"
14650 msgstr "Konfigurationsfel"
14652 #: wineconsole.rc:42
14654 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14657 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
14660 #: wineconsole.rc:37
14661 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14662 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14664 #: wineconsole.rc:38
14665 msgid "This is a test"
14666 msgstr "Det här är ett test"
14668 #: wineconsole.rc:44
14669 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14670 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
14672 #: wineconsole.rc:45
14673 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14676 #: wineconsole.rc:46
14677 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14678 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
14680 #: wineconsole.rc:47
14681 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14682 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
14684 #: wineconsole.rc:48
14686 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14687 "The command is invalid.\n"
14689 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14690 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14692 #: wineconsole.rc:50
14696 " wineconsole [options] <command>\n"
14702 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14706 #: wineconsole.rc:52
14708 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14710 " try to setup the current terminal as a Wine "
14713 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14715 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14718 #: wineconsole.rc:53
14719 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14720 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsolen.\n"
14722 #: wineconsole.rc:54
14726 " wineconsole cmd\n"
14727 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14732 " wineconsole cmd\n"
14733 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
14737 msgid "Program Error"
14738 msgstr "Programfel"
14742 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14743 "sorry for the inconvenience."
14745 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14746 "om ursäkt för besväret."
14750 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14751 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14752 "Database</a> for tips about running this application."
14754 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14755 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14756 "tips om hur man kör detta program."
14759 msgid "Show &Details"
14760 msgstr "Visa &detaljer"
14763 msgid "Program Error Details"
14764 msgstr "Detaljer om programfel"
14768 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14769 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14770 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14771 "and attach that file to the report."
14773 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
14774 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
14775 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
14779 msgid "Wine program crash"
14780 msgstr "Krasch i Wine-program"
14783 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14784 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
14787 msgid "(unidentified)"
14788 msgstr "(oidentifierad)"
14791 msgid "Saving failed"
14792 msgstr "Misslyckades med att spara"
14795 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14796 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14799 msgid "&Open\tEnter"
14800 msgstr "&Öppna\tEnter"
14804 msgstr "&Byt namn..."
14807 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14808 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14811 msgid "Cr&eate Directory..."
14812 msgstr "Sk&apa mapp..."
14819 msgid "Connect &Network Drive..."
14820 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14823 msgid "&Disconnect Network Drive"
14824 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14831 msgid "&All File Details"
14832 msgstr "&Alla fildetaljer"
14835 msgid "&Sort by Name"
14836 msgstr "&Sortera efter namn"
14839 msgid "Sort &by Type"
14840 msgstr "Sortera efter t&yp"
14843 msgid "Sort by Si&ze"
14844 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14847 msgid "Sort by &Date"
14848 msgstr "Sortera efter dat&um"
14850 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
14852 msgid "Filter by&..."
14853 msgstr "Filtrera efter&..."
14857 msgstr "&Enhetsfält"
14860 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14861 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14864 msgid "New &Window"
14865 msgstr "Nytt &fönster"
14868 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14869 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14872 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14873 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14876 msgid "&About Wine File Manager"
14877 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
14880 msgid "Select destination"
14884 msgid "By File Type"
14885 msgstr "Efter filtyp"
14892 msgid "&Directories"
14893 msgstr "&Kataloger"
14904 msgid "&Other files"
14905 msgstr "&Andra filer"
14908 msgid "Show Hidden/&System Files"
14909 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14912 msgid "&File Name:"
14916 msgid "Full &Path:"
14917 msgstr "F&ull sökväg:"
14920 msgid "Last Change:"
14921 msgstr "Sist ändrad:"
14924 msgid "Cop&yright:"
14925 msgstr "Cop&yright:"
14932 msgid "&Compressed"
14933 msgstr "&Komprimerad"
14936 msgid "Version information"
14937 msgstr "Versionsinformation"
14940 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14945 msgid "Applying font settings"
14946 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
14949 msgid "Error while selecting new font."
14950 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
14953 msgid "Wine File Manager"
14954 msgstr "Wine-filhanteraren"
14968 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14969 msgid "Not yet implemented"
14970 msgstr "Inte implementerat ännu"
14973 msgid "Creation date"
14977 msgid "Access date"
14981 msgid "Modification date"
14982 msgstr "Modifierad"
14985 msgid "Index/Inode"
14986 msgstr "Index/Inode"
14989 msgid "%1 of %2 free"
14990 msgstr "%1 av %2 ledigt"
15001 msgid "Question &Marks"
15002 msgstr "&Frågetecken"
15006 msgstr "Ny&börjare"
15010 msgstr "&Avancerad"
15018 msgstr "An&passad..."
15021 msgid "&Fastest Times"
15022 msgstr "Snabbaste &tider"
15025 msgid "&About WineMine"
15029 msgid "Fastest Times"
15030 msgstr "Snabbaste tider"
15033 msgid "Fastest times"
15034 msgstr "Snabbaste tider"
15048 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15049 msgid "Reset Results"
15050 msgstr "Återställ resultat"
15053 msgid "Congratulations!"
15054 msgstr "Gratulerar!"
15057 msgid "Please enter your name"
15058 msgstr "Ange ditt namn"
15061 msgid "Custom Game"
15062 msgstr "Anpassat spel"
15077 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15078 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
15089 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15090 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15093 msgid "Printer &setup..."
15094 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
15097 msgid "&Annotate..."
15098 msgstr "K&ommentera..."
15106 msgstr "&Definiera..."
15109 msgid "Always on &top"
15110 msgstr "Alltid &överst"
15112 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15116 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15120 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15124 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15129 msgid "&Help on help\tF1"
15130 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
15133 msgid "&About Wine Help"
15134 msgstr "&Om Wine Hjälp"
15137 msgid "Annotation..."
15138 msgstr "Kommentar..."
15154 msgstr "Wine Hjälp"
15157 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15158 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
15162 msgstr "Sammandrag"
15169 msgid "Help files (*.hlp)"
15170 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
15173 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15174 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
15177 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15178 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
15181 msgid "Help topics: "
15182 msgstr "Hjälprubriker: "
15185 msgid "Error: Command line not supported\n"
15186 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
15189 msgid "Error: Alias not found\n"
15190 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
15193 msgid "Error: Invalid query\n"
15194 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
15197 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15198 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
15201 msgid "&New...\tCtrl+N"
15202 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
15205 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15206 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
15209 msgid "&Clear\tDel"
15210 msgstr "Ta &bort\tDel"
15213 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15214 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15217 msgid "Find &next\tF3"
15218 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15222 msgstr "Sk&rivskyddat"
15233 msgid "Selection &info"
15234 msgstr "&Information om markerad text"
15237 msgid "Character &format"
15238 msgstr "&Teckenformat"
15241 msgid "&Def. char format"
15242 msgstr "&Standardteckenformat"
15245 msgid "Paragrap&h format"
15246 msgstr "Stycke&format"
15250 msgstr "&Hämta text"
15252 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15253 msgid "&Format Bar"
15254 msgstr "&Formatfält"
15256 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15265 msgid "&Date and time..."
15266 msgstr "&Datum och tid..."
15276 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15277 msgid "&Bullet points"
15278 msgstr "&Punktuppställning"
15285 msgid "Letters - lower case"
15286 msgstr "Bokstäver - gemener"
15289 msgid "Letters - upper case"
15290 msgstr "Bokstäver - versaler"
15293 msgid "Roman numerals - lower case"
15294 msgstr "Romerska siffror - gemener"
15297 msgid "Roman numerals - upper case"
15298 msgstr "Romerska siffror - versaler"
15300 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15301 msgid "&Paragraph..."
15302 msgstr "&Stycke..."
15306 msgstr "&Tabulatorer..."
15309 msgid "Backgroun&d"
15313 msgid "&System\tCtrl+1"
15314 msgstr "&System\tCtrl+1"
15317 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15318 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15321 msgid "&About Wine Wordpad"
15322 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15326 msgstr "Automatisk"
15329 msgid "Date and time"
15330 msgstr "Datum och tid"
15333 msgid "Available formats"
15334 msgstr "Tillgängliga format"
15337 msgid "New document type"
15338 msgstr "Ny dokumenttyp"
15341 msgid "Paragraph format"
15342 msgstr "Formatera stycke"
15345 msgid "Indentation"
15348 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15350 msgstr "Vänsterställt"
15352 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15354 msgstr "Högerställt"
15358 msgstr "Första rad"
15366 msgstr "Tabulatorer"
15374 msgstr "Lägg &till"
15377 msgid "Remove al&l"
15378 msgstr "Ta bort a&lla"
15381 msgid "Line wrapping"
15382 msgstr "Radbrytning"
15385 msgid "&No line wrapping"
15386 msgstr "&Ingen radbrytning"
15389 msgid "Wrap text by the &window border"
15390 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15393 msgid "Wrap text by the &margin"
15394 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15398 msgstr "Verktygsfält"
15401 msgctxt "accelerator Align Left"
15406 msgctxt "accelerator Align Center"
15411 msgctxt "accelerator Align Right"
15416 msgctxt "accelerator Redo"
15421 msgctxt "accelerator Bold"
15426 msgctxt "accelerator Italic"
15431 msgctxt "accelerator Underline"
15436 msgid "All documents (*.*)"
15437 msgstr "Alla filer (*.*)"
15440 msgid "Text documents (*.txt)"
15441 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15444 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15445 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15448 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15449 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15452 msgid "Rich text document"
15453 msgstr "Rich text-dokument"
15456 msgid "Text document"
15457 msgstr "Textdokument"
15460 msgid "Unicode text document"
15461 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15464 msgid "Printer files (*.prn)"
15465 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15481 msgstr "Nästa sida"
15484 msgid "Previous page"
15485 msgstr "Föregående sida"
15512 msgctxt "unit: centimeter"
15517 msgctxt "unit: inch"
15526 msgctxt "unit: point"
15535 msgid "Save changes to '%s'?"
15536 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15539 msgid "Finished searching the document."
15540 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15543 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15544 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
15548 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15549 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15551 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15552 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15555 msgid "Invalid number format."
15556 msgstr "Ogiltigt talformat."
15559 msgid "OLE storage documents are not supported."
15560 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
15563 msgid "Could not save the file."
15564 msgstr "Kunde inte spara filen."
15567 msgid "You do not have access to save the file."
15568 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15571 msgid "Could not open the file."
15572 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15575 msgid "You do not have access to open the file."
15576 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15579 msgid "Printing not implemented."
15580 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15583 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15584 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15587 msgid "Starting Wordpad failed"
15588 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15591 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15592 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15595 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15596 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15599 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15600 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15603 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15604 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15607 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15608 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15612 "Is '%1' a filename or directory\n"
15614 "(F - File, D - Directory)\n"
15616 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15618 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15621 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15622 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15625 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15626 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15629 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15630 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15633 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15634 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15642 msgctxt "Directory key"
15648 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15651 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15652 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15656 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15658 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15659 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15660 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15661 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15662 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15663 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15664 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15665 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15666 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15667 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15668 "[/N] Copy using short names.\n"
15669 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15670 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15671 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15672 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15673 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15674 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15675 "\tarchive attribute.\n"
15676 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15677 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15678 "\t\tthan source.\n"
15681 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15684 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15685 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15689 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15690 " två eller fler filer kopieras.\n"
15691 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15692 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15693 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15694 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15695 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15696 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15697 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15698 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15699 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15700 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15701 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
15702 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15703 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15704 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15705 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15706 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15707 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15709 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15710 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15711 "\t\täldre än källan.\n"